1 00:00:04,047 --> 00:00:08,084 FASCINATION 2 00:00:11,254 --> 00:00:14,290 JUMP 3 00:00:15,591 --> 00:00:18,261 Bonjour, je suis Jumptei Jump. 4 00:00:18,261 --> 00:00:20,129 J'adore les combinaisons pilotes. 5 00:00:24,667 --> 00:00:27,070 Le mot dekigokoro 6 00:00:27,070 --> 00:00:31,474 désigne les personnes faibles qui agissent mal sur un coup de tête. 7 00:00:31,474 --> 00:00:34,010 Quand un esprit est un peu fêlé, 8 00:00:34,544 --> 00:00:36,546 le diable se glisse dans cette fêlure. 9 00:00:37,346 --> 00:00:39,816 Je sais que je dois redoubler d'efforts... 10 00:00:39,816 --> 00:00:40,983 Ginjiro, 11 00:00:40,983 --> 00:00:44,087 pourquoi ils disent qu'ils doivent redoubler d'efforts ? 12 00:00:45,021 --> 00:00:46,622 Ils disent ça 13 00:00:47,323 --> 00:00:51,761 parce qu'ils ne travaillent pas assez et qu'ils doivent se convaincre 14 00:00:52,428 --> 00:00:53,963 d'en faire plus. 15 00:00:53,963 --> 00:00:55,998 Ceux qui travaillent déjà dur 16 00:00:56,532 --> 00:00:59,335 ne se disent pas ce genre de choses. Ils le font. 17 00:01:01,904 --> 00:01:03,106 Pourquoi avoir éteint ? 18 00:01:03,106 --> 00:01:06,342 - On regardait. - Ginjiro, tu travailles dur ? 19 00:01:06,342 --> 00:01:07,810 Je... 20 00:01:08,911 --> 00:01:10,146 Pas... 21 00:01:11,581 --> 00:01:12,415 vraiment. 22 00:01:12,415 --> 00:01:14,484 Tu es censé travailler dur ! 23 00:01:14,484 --> 00:01:18,287 De nos jours, les jeunes qui ne travaillent ni n'étudient, 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 on les appelle des ni-ni. 25 00:01:21,591 --> 00:01:23,593 C'est une maladie de l'esprit. 26 00:01:23,593 --> 00:01:25,928 Je suis peut-être un ni-ni. 27 00:01:26,662 --> 00:01:27,497 Quoi ? 28 00:01:28,231 --> 00:01:30,399 J'ai rien envie de faire, en ce moment. 29 00:01:31,033 --> 00:01:33,436 Quand je vois d'autres jeunes chercher du boulot... 30 00:01:33,436 --> 00:01:35,771 Je devrais peut-être pas faire yakuza. 31 00:01:36,572 --> 00:01:38,241 Aucun travail ne me tente. 32 00:01:38,741 --> 00:01:40,042 Je veux juste rien faire. 33 00:01:40,042 --> 00:01:41,377 C'est reparti. 34 00:01:42,245 --> 00:01:46,115 Après tes études, tu devras te concentrer sur ta carrière de yakuza. 35 00:01:46,115 --> 00:01:48,417 Laisser ta trace dans l'histoire de Ryuseikai. 36 00:01:48,417 --> 00:01:51,721 Mais est-ce que j'en ai vraiment envie ? 37 00:01:51,721 --> 00:01:55,491 Les trucs comme le golf, ça m'ennuie. 38 00:01:55,491 --> 00:01:57,894 Travailler à temps partiel, c'est pas mon truc. 39 00:01:57,894 --> 00:02:00,830 J'ai de l'argent, j'ai pas besoin de bosser. Je... 40 00:02:02,665 --> 00:02:04,734 Sale merdeux pourri gâté ! 41 00:02:04,734 --> 00:02:06,869 Tora ! 42 00:02:06,869 --> 00:02:10,006 Tu te crois meilleur que les autres ? 43 00:02:10,006 --> 00:02:12,241 Tu veux rien faire ? 44 00:02:12,241 --> 00:02:16,245 C'est que des excuses bidon de fainéant ! 45 00:02:18,347 --> 00:02:21,417 Arrête de déblatérer des idioties. 46 00:02:21,417 --> 00:02:24,020 Décide-toi comme un vrai yakuza ! 47 00:02:24,020 --> 00:02:27,223 Fais quelque chose qui surprendra ton père ! 48 00:02:28,324 --> 00:02:30,760 Pisse sur le Parlement ou un truc du genre ! 49 00:02:30,760 --> 00:02:33,763 Hyuga, j'ai raison, non ? 50 00:02:33,763 --> 00:02:35,631 Oui. Enfin, je crois. 51 00:02:35,631 --> 00:02:38,568 Je vais éliminer le ni-ni qui est en toi. 52 00:02:40,903 --> 00:02:43,172 On élimine pas un ni-ni par les coups. 53 00:02:43,172 --> 00:02:44,807 Mais c'est quoi un ni-ni ? 54 00:02:44,807 --> 00:02:48,844 "Mais même en lui expliquant plusieurs fois, 55 00:02:49,679 --> 00:02:51,581 "il ne comprendra jamais." 56 00:02:52,081 --> 00:02:56,719 L'histoire d'aujourd'hui est celle d'un jeune homme perturbé. 57 00:02:56,719 --> 00:02:58,120 Commençons. 58 00:03:00,022 --> 00:03:03,292 Tiger and Dragon. 59 00:03:12,902 --> 00:03:14,570 {\an8}Tu vas faire du rakugo, oui ou non ? 60 00:03:14,570 --> 00:03:16,839 {\an8}Je ne suis pas sûr de le vouloir. 61 00:03:16,839 --> 00:03:19,775 {\an8}- T'es un ni-ni, toi aussi ? - Et la boutique ? 62 00:03:19,775 --> 00:03:21,077 Ça ira, tu es là. 63 00:03:21,077 --> 00:03:22,044 Moi, toute seule ? 64 00:03:22,044 --> 00:03:24,847 On pourrait la transformer en boutique dédiée à une star, 65 00:03:24,847 --> 00:03:28,351 comme la boutique dédiée à Umemiya Tatsuo avec des figurines. 66 00:03:28,351 --> 00:03:30,653 Attends, je ne suis pas encore célèbre. 67 00:03:30,653 --> 00:03:32,722 On peut se relayer, pour le rakugo. 68 00:03:32,722 --> 00:03:36,092 J'en ferai le jour, et toi le soir, 69 00:03:36,092 --> 00:03:37,560 pour que tu puisses être ici. 70 00:03:37,560 --> 00:03:41,731 Mais si je deviens l'élève de papa, je serai quoi ? La première partie ? 71 00:03:41,731 --> 00:03:44,233 Non ! Il ne peut pas être première partie. 72 00:03:44,233 --> 00:03:47,403 Bien sûr. Il était presque devenu tête d'affiche. 73 00:03:47,403 --> 00:03:49,605 Avant première partie, il y a stagiaire. 74 00:03:49,605 --> 00:03:50,740 Quoi ? 75 00:03:50,740 --> 00:03:54,043 Pas de traitement de faveur, même pour un fils. 76 00:03:54,043 --> 00:03:56,879 Et ceux qui ont arrêté un jour s'enfuiront encore. 77 00:03:56,879 --> 00:03:59,682 On ne va pas lui dérouler le tapis rouge. 78 00:03:59,682 --> 00:04:02,818 Ça veut dire qu'il sera... 79 00:04:02,818 --> 00:04:04,654 Inférieur à toi dans la hiérarchie. 80 00:04:07,023 --> 00:04:08,190 Ils ont dit ça. 81 00:04:08,190 --> 00:04:09,292 Mais non ! 82 00:04:09,292 --> 00:04:11,627 - Dépasse-moi, alors ! - Je le ferai ! 83 00:04:11,627 --> 00:04:13,462 Mais tu seras quand même au-dessus. 84 00:04:13,462 --> 00:04:15,164 Toujours ! 85 00:04:15,164 --> 00:04:19,735 Tu as toujours dit que j'étais ennuyant, mais tu n'es jamais venu me voir ! 86 00:04:19,735 --> 00:04:21,237 - Moi, oui. - C'était bien ? 87 00:04:21,237 --> 00:04:23,873 J'ai ri à cause des autres. C'est pas mon truc. 88 00:04:23,873 --> 00:04:25,408 C'était un peu vieillot. 89 00:04:25,408 --> 00:04:28,077 Je vois. Je déteste ce genre d'humour. 90 00:04:28,077 --> 00:04:30,880 Il est du genre à montrer ses muscles ! 91 00:04:30,880 --> 00:04:33,716 Ton visage est effrayant, il ferait pleurer des enfants. 92 00:04:34,817 --> 00:04:36,752 Quoi ? Un tremblement de terre ? 93 00:04:38,487 --> 00:04:39,422 Non ! 94 00:04:39,922 --> 00:04:42,658 Le visage de Tora est tout rouge, on dirait un pénis ! 95 00:04:44,126 --> 00:04:48,230 Si c'est pour dire ça, tu ferais mieux de venir voir par toi-même. 96 00:04:50,966 --> 00:04:54,337 Si tu ne viens pas ce mois-ci, je démolis cette boutique ! 97 00:04:58,574 --> 00:05:00,076 J'en ai marre. 98 00:05:00,076 --> 00:05:01,277 C'est quoi ce... 99 00:05:06,315 --> 00:05:07,817 INFRACTION DE STATIONNEMENT 100 00:05:07,817 --> 00:05:13,222 - Je viens à peine de me garer là ! - Ça fait deux heures qu'elle est là. 101 00:05:13,222 --> 00:05:14,990 J'ai surveillé. 102 00:05:14,990 --> 00:05:17,293 S'il vous plaît, j'ai trop d'amendes. 103 00:05:17,293 --> 00:05:18,294 Pas mon problème. 104 00:05:18,294 --> 00:05:19,762 Mais elle est à mon frère ! 105 00:05:22,598 --> 00:05:23,733 Kaneko ? 106 00:05:23,733 --> 00:05:24,734 Nakatani ! 107 00:05:25,735 --> 00:05:27,536 Ça fait un bail ! Tu faisais quoi ? 108 00:05:27,536 --> 00:05:28,471 Du pachinko. 109 00:05:29,405 --> 00:05:30,406 Tu peux l'enlever ? 110 00:05:30,406 --> 00:05:32,074 Non, je suis policier. 111 00:05:32,641 --> 00:05:36,946 Ta voiture de yakuza est trop belle. Tellement que j'ai appelé les collègues. 112 00:05:37,480 --> 00:05:39,081 Normal, c'est mon travail. 113 00:05:39,882 --> 00:05:41,884 Tu finis tes études cette année ? 114 00:05:41,884 --> 00:05:42,918 L'an prochain. 115 00:05:42,918 --> 00:05:45,654 Tu vas faire quoi ? Yakuza ? 116 00:05:46,188 --> 00:05:47,656 J'ai pas le choix. 117 00:05:48,257 --> 00:05:51,927 Je savais pas que tu étais devenu policier après le lycée. 118 00:05:51,927 --> 00:05:52,928 Allons-y. 119 00:05:54,663 --> 00:05:55,731 C'est... 120 00:05:55,731 --> 00:05:59,235 J'ai acheté ça à Harajuku. C'est beau, non ? 121 00:05:59,869 --> 00:06:02,438 Être policier de patrouille, c'est vraiment ennuyant. 122 00:06:02,972 --> 00:06:06,842 Les gens me demandent tout le temps leur chemin et il y a les ivrognes. 123 00:06:06,842 --> 00:06:08,878 Et les portefeuilles perdus à jamais. 124 00:06:08,878 --> 00:06:11,580 Je sors avec une fille qui a retrouvé le mien. 125 00:06:11,580 --> 00:06:13,215 Elle travaille à Dragon Soda. 126 00:06:13,215 --> 00:06:14,116 Regarde ! 127 00:06:15,851 --> 00:06:16,952 Quoi ? 128 00:06:16,952 --> 00:06:19,422 Il n'y a aucune fille autour de moi. 129 00:06:19,422 --> 00:06:21,957 Pink Lady a remplacé mon chef un jour. C'est tout. 130 00:06:21,957 --> 00:06:23,526 Pink Lady ? 131 00:06:23,526 --> 00:06:25,528 C'est plus souvent des Sergeant Pepper. 132 00:06:25,528 --> 00:06:26,896 Elles sont bien ? 133 00:06:29,098 --> 00:06:32,168 Non, pas du tout ! 134 00:06:32,168 --> 00:06:33,669 On n'était même pas nés ! 135 00:06:33,669 --> 00:06:38,007 J'imaginais un truc plus classe, comme Shibata Kyohei. 136 00:06:38,541 --> 00:06:40,176 Mais en réalité, c'est pas drôle. 137 00:06:40,876 --> 00:06:42,978 Je comprends les flics corrompus. 138 00:06:42,978 --> 00:06:43,946 Je te laisse. 139 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Tu es pressé ? 140 00:06:45,781 --> 00:06:47,316 Ça fait longtemps. 141 00:06:48,284 --> 00:06:51,520 Dans ton groupe, vous trafiquez de la drogue ou des armes ? 142 00:06:51,520 --> 00:06:52,421 Hé ! 143 00:06:52,922 --> 00:06:54,690 T'inquiète. 144 00:06:54,690 --> 00:06:57,726 Si tu as des relations dans la police, tu crains rien. 145 00:06:58,327 --> 00:06:59,562 Vous en avez ? 146 00:07:00,329 --> 00:07:02,998 Non. Papa n'aime pas ce genre de choses. 147 00:07:02,998 --> 00:07:05,334 Ah, bon ? C'est pas bien ! 148 00:07:05,901 --> 00:07:08,504 Décide-toi comme un vrai yakuza ! 149 00:07:08,504 --> 00:07:11,407 Fais quelque chose qui surprendra ton père ! 150 00:07:13,943 --> 00:07:16,445 Tu as des informations, alors ? 151 00:07:16,445 --> 00:07:18,214 Il mord à l'hameçon ! 152 00:07:18,214 --> 00:07:22,117 J'en ai marre d'encaisser les dettes. La plupart des gens paient sans broncher. 153 00:07:22,117 --> 00:07:24,253 Je veux que ma vie ressemble à un film. 154 00:07:26,188 --> 00:07:30,192 Tu vis à Shinjuku. Tu as entendu parler du gang Jinbo ? 155 00:07:30,192 --> 00:07:33,963 Oui. Ils ont la trentaine pour la plupart. 156 00:07:33,963 --> 00:07:37,399 C'est une bande de piranhas qui ne font rien. 157 00:07:37,399 --> 00:07:40,970 Ils sont de plus en plus nombreux. Ils sont plus de 30. 158 00:07:40,970 --> 00:07:41,904 Pourquoi ? 159 00:07:41,904 --> 00:07:43,005 Pour rien. 160 00:07:43,005 --> 00:07:44,440 La qualité, pas la quantité ! 161 00:07:44,440 --> 00:07:47,610 On devient moins nombreux, ceci dit. C'est quoi, ça ? 162 00:07:47,610 --> 00:07:50,045 Désolé. Je paierai l'amende aujourd'hui. 163 00:07:50,646 --> 00:07:53,148 D'accord. Et il est arrivé quoi à Nino ? 164 00:07:55,684 --> 00:07:57,686 - "Ni-ni", tu veux dire ? - Je rigolais ! 165 00:07:58,787 --> 00:07:59,822 C'est fini ? 166 00:08:00,890 --> 00:08:03,025 Je crois. 167 00:08:03,025 --> 00:08:05,327 Je pense que j'ai trouvé ce que je veux faire. 168 00:08:05,327 --> 00:08:06,395 Bien. 169 00:08:09,999 --> 00:08:10,866 À plus. 170 00:08:10,866 --> 00:08:11,767 Oui. 171 00:08:11,767 --> 00:08:13,102 Enlève ce truc. 172 00:08:13,102 --> 00:08:14,703 - Oui. - Salut. 173 00:08:29,018 --> 00:08:31,587 AFFICHE DU JOUR 174 00:08:31,587 --> 00:08:34,723 DONBEI 175 00:08:34,723 --> 00:08:35,991 On t'attendait ! 176 00:08:40,596 --> 00:08:44,433 Merci à tous d'être venus. 177 00:08:45,034 --> 00:08:49,204 De nos jours, les voleurs sont de plus en plus malins. 178 00:08:49,204 --> 00:08:50,573 C'est "Dekigokoro" ! 179 00:08:50,573 --> 00:08:52,107 Ils savent ouvrir 180 00:08:52,107 --> 00:08:55,644 des doubles ou triples verrous, grâce à leur fantastique talent. 181 00:08:55,644 --> 00:08:58,948 "Fantastique", ce n'est peut-être pas approprié. 182 00:08:59,782 --> 00:09:04,119 Les voleurs de mon histoire 183 00:09:04,119 --> 00:09:08,757 ne sont pas du genre à marquer l'Histoire. 184 00:09:08,757 --> 00:09:14,597 "Des voleurs qui marquent l'Histoire", ça ne sonne pas juste non plus. 185 00:09:14,597 --> 00:09:15,764 Ça me dit quelque chose. 186 00:09:15,764 --> 00:09:18,367 "Et le travail, ça va ?" 187 00:09:18,367 --> 00:09:22,104 "Je me suis repris. Je vais être aussi méchant que possible." 188 00:09:22,104 --> 00:09:25,474 "C'est bien, mon fils. 189 00:09:26,141 --> 00:09:28,243 "Tu vas essayer d'entrer dans une maison ?" 190 00:09:28,243 --> 00:09:29,878 "Entrer dans une maison ?" 191 00:09:29,878 --> 00:09:33,983 "T'introduire dans une maison vide et voler des choses." 192 00:09:33,983 --> 00:09:36,485 "Mais c'est peu honorable, non ?" 193 00:09:36,485 --> 00:09:39,521 Imbécile ! Un voleur n'est jamais honorable. 194 00:09:40,289 --> 00:09:45,194 Trouve une maison vide où le mari est sorti travailler 195 00:09:45,194 --> 00:09:48,597 et où la femme est sortie faire les courses pour le dîner. 196 00:09:48,597 --> 00:09:50,866 Pénètre chez eux. 197 00:09:51,433 --> 00:09:54,303 D'abord, reste dehors et dis : "Excusez-moi." 198 00:09:54,303 --> 00:09:55,871 Et s'ils sont chez eux ? 199 00:09:55,871 --> 00:09:59,341 Dis quelque chose d'autre avec un visage sérieux, comme... 200 00:09:59,341 --> 00:10:02,611 "Que pensez-vous du shogunat actuel d'Edo ?" 201 00:10:02,611 --> 00:10:05,681 Ne leur demande pas quelque chose d'aussi compliqué. 202 00:10:05,681 --> 00:10:07,916 Par exemple, tu peux dire : 203 00:10:07,916 --> 00:10:12,021 "Y a-t-il un certain monsieur Untel ici ?" 204 00:10:12,021 --> 00:10:16,558 Quelle que soit leur réponse, dis merci et pars. 205 00:10:16,558 --> 00:10:17,960 Et si je me fais attraper ? 206 00:10:17,960 --> 00:10:21,764 Si on te prend la main dans le sac, inutile de t'enfuir. 207 00:10:21,764 --> 00:10:24,767 Dans ce cas, pleure et supplie qu'on te pardonne. 208 00:10:24,767 --> 00:10:25,968 Pleurer et supplier ? 209 00:10:25,968 --> 00:10:28,837 Abandonne tout ce que tu as volé sur place. 210 00:10:28,837 --> 00:10:30,439 Pleure et raconte une histoire. 211 00:10:32,307 --> 00:10:35,477 "Je suis artisan. Ma mère est ma seule famille. 212 00:10:35,477 --> 00:10:38,847 "Elle est malade depuis plus de trois ans. 213 00:10:39,348 --> 00:10:40,883 "Je ne peux donc pas travailler. 214 00:10:41,850 --> 00:10:43,686 "Nous n'avons plus d'économies, 215 00:10:44,486 --> 00:10:46,722 "je ne peux plus lui acheter ses médicaments. 216 00:10:46,722 --> 00:10:51,527 "Alors que mes problèmes me tourmentaient, je suis passé devant cette maison 217 00:10:51,527 --> 00:10:55,764 "et j'ai vu que les portes étaient ouvertes. Sur un coup de tête, j'ai..." 218 00:10:56,432 --> 00:10:59,468 "Verse quelques larmes pendant que tu leur contes cette histoire. 219 00:10:59,468 --> 00:11:04,840 "Ils auront de la peine pour toi si tu dis que tu n'as pas réfléchi. 220 00:11:04,840 --> 00:11:07,776 "Ils peuvent même te donner de l'argent pour ta mère." 221 00:11:07,776 --> 00:11:09,211 Voilà le plan. 222 00:11:09,211 --> 00:11:10,979 Je dis "excusez-moi", 223 00:11:10,979 --> 00:11:15,551 et si quelqu'un répond, je dis que je cherche monsieur Untel. 224 00:11:15,551 --> 00:11:17,720 Si on m'attrape, je dis que j'ai pas réfléchi. 225 00:11:18,287 --> 00:11:19,755 C'est facile. 226 00:11:20,589 --> 00:11:21,657 Excusez-moi ! 227 00:11:23,092 --> 00:11:24,560 Excusez-moi ! 228 00:11:24,560 --> 00:11:26,428 FESTIVAL FUNDOSHI 229 00:11:26,428 --> 00:11:27,563 Quoi ? 230 00:11:29,031 --> 00:11:31,033 Quand cette maison sera-t-elle vide ? 231 00:11:31,967 --> 00:11:38,307 On commence à bien s'amuser. On va boire jusqu'au petit matin ! 232 00:11:40,843 --> 00:11:42,311 Je repasserai, alors. 233 00:11:42,878 --> 00:11:44,613 Attends, vaurien ! 234 00:11:44,613 --> 00:11:46,915 Reviens ici ! Qui es-tu ? 235 00:11:46,915 --> 00:11:48,317 Merci. 236 00:11:48,317 --> 00:11:49,818 Qu'est-ce que tu voulais ? 237 00:11:50,519 --> 00:11:53,889 Y a-t-il un monsieur Untel ici ? 238 00:11:53,889 --> 00:11:55,057 Quoi ? 239 00:11:55,057 --> 00:11:57,493 Bien, merci. 240 00:11:57,493 --> 00:12:00,362 Qu'est-ce qui est bien ? Il dit n'importe quoi. 241 00:12:00,362 --> 00:12:01,897 On fait quoi, patron ? 242 00:12:01,897 --> 00:12:03,098 On le tue ! 243 00:12:10,706 --> 00:12:13,041 Attendez, je me souviens ! 244 00:12:13,041 --> 00:12:14,276 Quoi ? 245 00:12:14,276 --> 00:12:16,779 C'est Saigobei. Vous connaissez Saigobei ? 246 00:12:17,412 --> 00:12:19,114 Saigobei ? 247 00:12:19,114 --> 00:12:20,983 Il ne peut pas être là. 248 00:12:20,983 --> 00:12:21,750 Il est là. 249 00:12:22,718 --> 00:12:25,854 Saigobei ! Quelqu'un te cherche ! 250 00:12:29,424 --> 00:12:31,026 C'est vous, Saigobei ? 251 00:12:32,127 --> 00:12:36,031 Je suis Saigobei. Qu'est-ce que tu veux ? 252 00:12:36,031 --> 00:12:38,300 On m'a dit de vous passer le bonjour. 253 00:12:38,300 --> 00:12:39,168 Qui ? 254 00:12:39,168 --> 00:12:39,968 Moi. 255 00:12:41,170 --> 00:12:41,937 Tuez-le ! 256 00:12:44,907 --> 00:12:47,242 Je l'ai fait sur un coup de tête ! 257 00:12:47,242 --> 00:12:50,078 Sur un coup de tête ! 258 00:12:50,078 --> 00:12:52,481 Sur un coup de tête ! 259 00:12:52,481 --> 00:12:53,816 Je suis vraiment désolé ! 260 00:12:59,354 --> 00:13:01,156 Mince, je me suis trompé. 261 00:13:01,156 --> 00:13:03,258 Jinbo a un lieu dans ce district. 262 00:13:03,258 --> 00:13:05,627 Ils planquent des trucs dangereux là-bas. 263 00:13:05,627 --> 00:13:08,530 Si tu as ces infos, pourquoi tu les arrêtes pas ? 264 00:13:08,530 --> 00:13:11,033 Imbécile, ça me servirait à rien. 265 00:13:11,033 --> 00:13:13,302 On attribuerait tout le mérite à mes supérieurs. 266 00:13:14,102 --> 00:13:15,003 Quoi, alors ? 267 00:13:16,271 --> 00:13:21,009 Trouve ce qu'ils manigancent et fais-les chanter. 268 00:13:21,844 --> 00:13:22,811 Toi et moi ? 269 00:13:22,811 --> 00:13:24,446 Kaneko et Ginjiro. 270 00:13:25,080 --> 00:13:26,515 L'or et l'argent ? 271 00:13:26,515 --> 00:13:28,083 Kane l'Or. 272 00:13:28,083 --> 00:13:29,818 - Gin l'Argent ! - Ça suffit ! 273 00:13:29,818 --> 00:13:30,886 Alors ? 274 00:13:31,787 --> 00:13:32,955 Ça peut permettre 275 00:13:32,955 --> 00:13:35,424 de débarrasser Ryuseikai d'un gang rival. 276 00:13:38,260 --> 00:13:40,495 Si tu me demandes si je suis partant, 277 00:13:41,864 --> 00:13:42,965 je suis partant. 278 00:13:43,532 --> 00:13:44,499 COMMISSARIAT SHINJUKU 279 00:13:44,499 --> 00:13:46,869 Tu y es allé toi-même ? Imbécile ! 280 00:13:46,869 --> 00:13:47,970 Quoi ? 281 00:13:47,970 --> 00:13:49,304 Je rigolais. Désolé. 282 00:13:49,838 --> 00:13:51,406 Tu as trouvé quelque chose ? 283 00:13:51,406 --> 00:13:54,476 Non ! La carte est fausse ! 284 00:13:57,079 --> 00:13:58,547 Tu vois quoi, là ? 285 00:14:00,182 --> 00:14:01,049 Un bar à sushis. 286 00:14:01,049 --> 00:14:03,085 Il y a un appartement dans l'allée. 287 00:14:03,085 --> 00:14:06,221 Le numéro 101. Dépêche-toi avant qu'ils ne reviennent. 288 00:14:06,221 --> 00:14:08,123 Si c'est pas là, je te tue ! 289 00:14:10,592 --> 00:14:13,562 "Excusez-moi. 290 00:14:15,264 --> 00:14:19,001 "Quelle saleté et quel désordre ! 291 00:14:19,001 --> 00:14:21,503 "Je ne vois rien de valeur. 292 00:14:21,503 --> 00:14:23,171 "Bon sang. 293 00:14:23,171 --> 00:14:25,340 "Tiens, un fundoshi, ici ?" 294 00:14:25,340 --> 00:14:26,642 Prends-le pour l'instant. 295 00:14:26,642 --> 00:14:28,343 Tu es bien trop détendu. 296 00:14:28,343 --> 00:14:30,212 C'est tout ? 297 00:14:30,212 --> 00:14:31,346 Non. 298 00:14:35,918 --> 00:14:37,853 Tiens, du porridge ? 299 00:14:38,387 --> 00:14:40,422 Pas étonnant qu'ils n'aient rien. 300 00:14:46,561 --> 00:14:47,796 C'est délicieux. 301 00:14:48,630 --> 00:14:51,767 C'est sûrement parce que j'ai faim, mais c'est vraiment bon. 302 00:14:53,769 --> 00:14:55,203 "C'est délicieux !" 303 00:14:55,203 --> 00:14:57,172 Bon sang, il est vraiment fort. 304 00:14:57,172 --> 00:14:58,740 Ça me donne faim. 305 00:14:58,740 --> 00:15:00,542 "Oh, non ! Ils reviennent !" 306 00:15:04,913 --> 00:15:08,550 Tu as vu la tête qu'il a faite ? 307 00:15:23,665 --> 00:15:26,101 Allô ? 308 00:15:29,237 --> 00:15:30,472 Il y a un truc bizarre ! 309 00:15:30,472 --> 00:15:33,075 Où est mon caleçon ? 310 00:15:33,075 --> 00:15:35,544 Quelqu'un a mangé mes biscuits ! 311 00:15:35,544 --> 00:15:38,714 Abruti ! Je t'ai dit de fermer à clé ! 312 00:15:38,714 --> 00:15:42,017 Mes biscuits de riz ! Ils ont disparu ! 313 00:15:51,259 --> 00:15:52,527 Qu'est-ce que... 314 00:15:55,330 --> 00:15:56,264 Tout va bien ? 315 00:15:56,932 --> 00:15:57,933 Oui, ça va ! 316 00:15:58,767 --> 00:16:00,035 J'ai reçu un appel... 317 00:16:00,035 --> 00:16:01,370 Juste à temps. 318 00:16:01,370 --> 00:16:02,804 ... pour des rodeurs par ici. 319 00:16:02,804 --> 00:16:04,573 Je n'ai vu personne. Et vous ? 320 00:16:04,573 --> 00:16:06,108 Allons voir dehors. 321 00:16:06,108 --> 00:16:07,242 Oui. 322 00:16:07,242 --> 00:16:09,644 On reçoit beaucoup d'appels de ce genre. 323 00:16:10,846 --> 00:16:12,547 Quelque chose a disparu ? 324 00:16:12,547 --> 00:16:13,682 Rien du tout ! 325 00:16:23,725 --> 00:16:25,927 Quoi ? Un DVD ? 326 00:16:32,034 --> 00:16:33,535 Oh, yes ! 327 00:16:34,636 --> 00:16:36,271 C'est quoi ? C'est flouté. 328 00:16:36,271 --> 00:16:38,440 Oh, yes ! 329 00:16:38,440 --> 00:16:39,708 C'est quoi ce bordel ? 330 00:16:40,976 --> 00:16:42,444 Pourquoi "Oh, yes ?" 331 00:16:43,879 --> 00:16:45,013 Oh, yes. 332 00:16:46,982 --> 00:16:48,450 Tiens, c'est en clair. 333 00:16:54,489 --> 00:16:57,325 C'est fou ! 334 00:17:03,265 --> 00:17:04,633 J'ai jamais vu ça ! 335 00:17:04,633 --> 00:17:06,935 Incroyable ! 336 00:17:19,114 --> 00:17:21,483 - Du porno piraté ! - Des DVD pour adultes. 337 00:17:21,483 --> 00:17:23,852 Et alors ? C'est pas de la drogue ni des armes ! 338 00:17:24,586 --> 00:17:26,254 J'ai pas dit qu'ils en avaient. 339 00:17:27,022 --> 00:17:28,490 Tu l'as pas dit, 340 00:17:28,490 --> 00:17:31,927 mais vu le contexte, on pense forcément à de la drogue ou à des armes. 341 00:17:32,894 --> 00:17:34,996 Imbécile, tout le monde t'entend. 342 00:17:36,865 --> 00:17:38,100 Désolé. 343 00:17:38,100 --> 00:17:41,636 Donc, ils importent plein de DVD de porno étranger non flouté, 344 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 ils les doublent et les vendent. 345 00:17:43,839 --> 00:17:45,974 Les deux premières minutes étaient floutées ? 346 00:17:45,974 --> 00:17:47,209 Oui. 347 00:17:47,209 --> 00:17:49,311 Après, il y avait plein de parties intimes. 348 00:17:49,311 --> 00:17:51,179 C'est pour passer inaperçus. 349 00:17:51,880 --> 00:17:55,851 On a des preuves contre eux. 350 00:17:55,851 --> 00:17:58,887 Maintenant, on va faire chanter le gang Jinbo. 351 00:17:59,454 --> 00:18:01,990 Toi et moi ? L'Or et l'Argent ? 352 00:18:01,990 --> 00:18:03,358 - Oui. - Ça suffit ! 353 00:18:03,358 --> 00:18:05,927 Je m'abaisserai pas à ça. 354 00:18:06,995 --> 00:18:10,065 "Il a disparu ! Mon fundoshi a disparu ! 355 00:18:11,066 --> 00:18:16,638 "Un voleur n'a-t-il rien de mieux à faire que de voler un pauvre homme comme moi ?" 356 00:18:17,806 --> 00:18:22,277 "Mon logeur a demandé que je paie mon fermage. 357 00:18:22,277 --> 00:18:23,745 "Ça peut me servir d'excuse. 358 00:18:24,312 --> 00:18:28,817 "Je lui dirai que l'argent de mon fermage a été volé. Il ne me fera pas payer. 359 00:18:28,817 --> 00:18:29,918 "Appelons-le." 360 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Attends. 361 00:18:31,253 --> 00:18:32,954 - Un "logeur" ? - Le propriétaire. 362 00:18:32,954 --> 00:18:35,157 - Et "fermage" ? - Loyer. 363 00:18:35,157 --> 00:18:36,525 Alors, dis-le ! 364 00:18:36,525 --> 00:18:37,592 Petit malin ! 365 00:18:37,592 --> 00:18:39,694 Peu importe ! Et on fait quoi, là ? 366 00:18:39,694 --> 00:18:41,863 - C'est quoi l'idée ? - Continue. 367 00:18:42,731 --> 00:18:45,133 Je suis censé être à un rencard. 368 00:18:45,133 --> 00:18:48,170 On ne rencarde pas une fille dans un trou à rat. 369 00:18:48,170 --> 00:18:49,404 C'est quoi cet endroit ? 370 00:18:49,404 --> 00:18:51,773 Même dans une télé-réalité, on voit pas ça ! 371 00:18:51,773 --> 00:18:54,176 En plus, trois personnes vivent ici. 372 00:18:54,176 --> 00:18:55,377 C'est drôle, hein ? 373 00:18:56,278 --> 00:18:57,512 Pour de vrai ? 374 00:18:57,512 --> 00:18:59,514 On veut savoir la suite. Continue. 375 00:19:02,050 --> 00:19:06,488 Pourquoi je dois faire du rakugo pour ma petite amie et son ex ? 376 00:19:06,488 --> 00:19:10,659 - Son ex ? Tora n'est pas mon ex ! - On l'a fait que deux fois. 377 00:19:10,659 --> 00:19:11,693 Je peux continuer ? 378 00:19:11,693 --> 00:19:14,629 Maintenant, je connais le sens des mots. Reprends. 379 00:19:14,629 --> 00:19:17,599 "Monsieur le logeur ! Un voleur m'a cambriolé ! 380 00:19:17,599 --> 00:19:20,669 "Au voleur ! Logeur !" 381 00:19:21,236 --> 00:19:23,171 Quoi ? Un voleur logeur ? 382 00:19:23,171 --> 00:19:25,507 C'est horrible ! On m'a cambriolé ! 383 00:19:25,507 --> 00:19:26,741 Quelque chose a disparu ? 384 00:19:26,741 --> 00:19:29,211 Le voleur a pris l'argent du fermage ! 385 00:19:31,313 --> 00:19:33,014 Et pas que ça ! 386 00:19:33,014 --> 00:19:34,616 Il a tout volé ! 387 00:19:35,183 --> 00:19:40,222 Je vois. Alors, décris-moi tout ce qui a disparu. 388 00:19:40,222 --> 00:19:42,490 - Quoi ? - Tout a été volé ? 389 00:19:42,490 --> 00:19:44,292 Il faut le signaler à la police. 390 00:19:44,292 --> 00:19:47,562 Ne vous inquiétez pas pour ça. 391 00:19:47,562 --> 00:19:49,331 Je dois faire quelque chose. 392 00:19:50,031 --> 00:19:55,437 Les autorités vont publier un bulletin. Parfois, ils trouvent des objets volés. 393 00:19:56,404 --> 00:19:57,405 Et ils les rendent ? 394 00:19:57,405 --> 00:19:59,140 S'ils les trouvent, oui. 395 00:19:59,140 --> 00:20:05,780 C'est formidable. Alors, un fundoshi d'Etchu, s'il vous plaît. 396 00:20:05,780 --> 00:20:09,050 "Je ne peux pas signaler ça aux autorités." 397 00:20:10,385 --> 00:20:11,686 "Et un futon ?" 398 00:20:11,686 --> 00:20:14,289 "C'est un gros objet à voler. 399 00:20:14,289 --> 00:20:15,557 "Décris-le-moi." 400 00:20:15,557 --> 00:20:17,559 "Vous avez quoi, comme futon, vous ?" 401 00:20:17,559 --> 00:20:19,794 "Il a des motifs de fleurs dessus." 402 00:20:19,794 --> 00:20:22,764 "Alors, le mien aussi !" 403 00:20:22,764 --> 00:20:25,000 "Pourquoi vous me copiez ?" 404 00:20:25,000 --> 00:20:26,501 "Et derrière ?" 405 00:20:26,501 --> 00:20:27,602 "C'est sans issue." 406 00:20:27,602 --> 00:20:30,605 "Pas derrière la maison, derrière le futon !" 407 00:20:30,605 --> 00:20:31,506 "Et le vôtre ?" 408 00:20:31,506 --> 00:20:35,176 "Le mien est fait en coton indigo, bien chaud, très solide." 409 00:20:35,176 --> 00:20:38,780 "Alors, le mien aussi." 410 00:20:38,780 --> 00:20:40,649 "Quoi d'autre a disparu ?" 411 00:20:40,649 --> 00:20:42,617 "Un bandeau à cheveux." 412 00:20:42,617 --> 00:20:46,554 "C'est quoi ? Un bandeau Hakata ?" 413 00:20:46,554 --> 00:20:49,391 "Tu avais un beau bandeau." 414 00:20:49,391 --> 00:20:52,193 "Comment était-il ?" 415 00:20:52,193 --> 00:20:54,663 "Des fleurs devant, de l'indigo derrière." 416 00:20:54,663 --> 00:20:57,098 "Les bandeaux n'ont pas deux côtés !" 417 00:20:58,300 --> 00:21:00,535 "Il est solide et en coton bien chaud." 418 00:21:00,535 --> 00:21:02,037 Quoi d'autre a disparu ? 419 00:21:02,037 --> 00:21:03,605 "Une épée." 420 00:21:03,605 --> 00:21:04,639 "Une épée ?" 421 00:21:04,639 --> 00:21:06,441 "Oui, l'arrière est indigo." 422 00:21:06,441 --> 00:21:08,176 Ça suffit. Arrête. 423 00:21:08,176 --> 00:21:11,913 Que se passe-t-il, Kotora ? Tu apprends vite. 424 00:21:11,913 --> 00:21:13,081 N'est-ce pas, Donta ? 425 00:21:14,983 --> 00:21:16,418 Ça m'a bercé. 426 00:21:16,418 --> 00:21:17,819 Tu as fait des progrès. 427 00:21:17,819 --> 00:21:18,887 Merci. 428 00:21:18,887 --> 00:21:20,121 Qui te l'a appris ? 429 00:21:21,289 --> 00:21:22,123 Quoi ? 430 00:21:22,123 --> 00:21:24,893 Ton "Dekigokoro" 431 00:21:25,527 --> 00:21:27,329 est un peu différent du mien. 432 00:21:29,164 --> 00:21:33,001 Tu as volé une histoire de vol. Et pas sur un coup de tête ! 433 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Ne fais pas l'innocent, voleur ! 434 00:21:36,004 --> 00:21:39,874 Dis la vérité. Qui te l'a appris ? 435 00:21:42,010 --> 00:21:43,078 Ryuji. 436 00:21:43,078 --> 00:21:44,946 Oh, là, là... 437 00:21:44,946 --> 00:21:47,349 Ne lui en voulez pas. C'est moi qui lui ai demandé. 438 00:21:47,349 --> 00:21:50,185 Kotora, tu ne peux pas apprendre le rakugo 439 00:21:50,185 --> 00:21:52,520 auprès de n'importe qui. 440 00:21:53,221 --> 00:21:54,289 Tu sais pourquoi ? 441 00:21:54,889 --> 00:21:57,959 Chaque conteur a ses particularités et façons de faire. 442 00:21:58,626 --> 00:22:01,863 Même la chute peut être dite différemment. 443 00:22:01,863 --> 00:22:02,764 Alors... 444 00:22:03,298 --> 00:22:04,199 Donbei ? 445 00:22:04,799 --> 00:22:06,768 Où allez-vous ? 446 00:22:06,768 --> 00:22:09,337 Kotora, viens avec moi. 447 00:22:12,907 --> 00:22:15,243 - Ryuji. - Oui ? 448 00:22:16,144 --> 00:22:18,313 Tu crois que Tora s'en est bien sorti ? 449 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 Eh bien... 450 00:22:20,849 --> 00:22:24,319 Ne t'inquiète pas ! Je suis sûr qu'il s'en est très bien sorti. 451 00:22:27,689 --> 00:22:28,690 Ryu. 452 00:22:29,457 --> 00:22:30,358 Quoi, Ryuji ? 453 00:22:31,526 --> 00:22:34,529 Tu es venu de Chine pour m'empêcher de faire l'amour ? 454 00:22:36,364 --> 00:22:38,566 Mais non ! 455 00:22:40,969 --> 00:22:42,404 - Maître. - Oui ? 456 00:22:42,404 --> 00:22:43,805 Vous êtes fâché ? 457 00:22:45,874 --> 00:22:47,876 Je t'ai dit, je ne suis pas fâché. 458 00:22:49,744 --> 00:22:51,312 - D'accord. - Oui. 459 00:22:52,747 --> 00:22:55,683 Je ne peux pas le dire devant les autres élèves, 460 00:22:56,985 --> 00:23:00,855 mais c'est une bonne chose que tu cherches à t'améliorer. 461 00:23:01,756 --> 00:23:05,493 Pour l'instant, arrêtons de parler des compétences de Ryuji en rakugo. 462 00:23:05,493 --> 00:23:07,095 Pourquoi un club de strip-tease ? 463 00:23:07,095 --> 00:23:08,396 C'est un cours du soir. 464 00:23:08,963 --> 00:23:12,700 En fait, il y a deux chutes pour "Dekigokoro". 465 00:23:14,302 --> 00:23:17,038 Dans la première, le voleur sort de sa cachette et dit : 466 00:23:17,038 --> 00:23:20,375 "J'arrive pas à croire ce que j'entends !" 467 00:23:20,375 --> 00:23:24,712 "Ce ne sont que des mensonges ! C'est quoi du coton indigo ? 468 00:23:24,712 --> 00:23:28,383 "Et les futons aussi. Il n'y a même pas de hanten ici !" 469 00:23:28,383 --> 00:23:30,452 "C'est toi, le voleur ?" 470 00:23:30,452 --> 00:23:33,555 "Oui, c'est moi. Je suis le voleur. 471 00:23:35,890 --> 00:23:39,427 "Ma mère est malade depuis trois ans. 472 00:23:41,062 --> 00:23:43,398 "J'ai pénétré ici sur un coup de tête. 473 00:23:44,399 --> 00:23:46,835 "Je dois pleurer, là..." 474 00:23:48,903 --> 00:23:52,907 "Tu dois être un voleur amateur. 475 00:23:53,842 --> 00:23:55,944 "Tu n'as pas réfléchi, ça arrive. 476 00:23:56,511 --> 00:23:59,514 "Et toi, Hachiko. 477 00:24:00,048 --> 00:24:02,517 "Pourquoi tu m'as dit tous ces mensonges ?" 478 00:24:04,085 --> 00:24:07,489 "Je l'ai fait sur un coup de tête, moi aussi !" 479 00:24:10,124 --> 00:24:12,093 Ça, c'est la chute A. 480 00:24:13,061 --> 00:24:14,562 Voilà la chute B. 481 00:24:15,230 --> 00:24:18,166 "J'ai pénétré ici sur un coup de tête. 482 00:24:18,166 --> 00:24:19,601 "Je dois pleurer, là..." 483 00:24:21,769 --> 00:24:24,572 "Tu dois être un voleur amateur." 484 00:24:24,572 --> 00:24:26,374 Jusque là, c'est la même chose. 485 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 "Comment es-tu entré ?" 486 00:24:30,111 --> 00:24:31,913 "Par l'arrière." 487 00:24:31,913 --> 00:24:33,781 "L'arrière ?" 488 00:24:33,781 --> 00:24:37,318 "L'arrière... L'arrière est en coton indigo !" 489 00:24:41,389 --> 00:24:42,757 Tu préfères celle-là ? 490 00:24:42,757 --> 00:24:44,158 Pas spécialement. 491 00:24:44,158 --> 00:24:45,426 D'accord. 492 00:24:45,960 --> 00:24:51,099 Moi, en fait, je préfère cette chute, 493 00:24:51,099 --> 00:24:53,768 mais je ne la fais pas sur scène. 494 00:24:53,768 --> 00:24:54,702 Pourquoi ? 495 00:24:54,702 --> 00:24:57,338 Parce que c'était la chute de Ken. 496 00:24:57,939 --> 00:24:58,940 Ken ? 497 00:24:59,541 --> 00:25:02,644 Ton patron. Nakatani Ken. 498 00:25:04,112 --> 00:25:05,046 En fait, 499 00:25:05,046 --> 00:25:06,748 il y a plus de 30 ans, 500 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 nous étions ensemble sur cette scène. 501 00:25:10,885 --> 00:25:12,287 - Quoi ? - Oui. 502 00:25:15,223 --> 00:25:17,191 Les classiques ne suffisaient pas, 503 00:25:18,059 --> 00:25:19,961 alors j'ai convaincu Ken 504 00:25:21,396 --> 00:25:24,799 de faire des sketchs ici avec moi de manière ponctuelle. 505 00:25:24,799 --> 00:25:27,235 Vous faites quoi ? Je suis pas ivre ! 506 00:25:31,239 --> 00:25:32,206 Vous faites quoi ? 507 00:25:32,206 --> 00:25:33,775 Je fais juste mon travail. 508 00:25:33,775 --> 00:25:35,843 Vous le faites, s'il vous plaît ? 509 00:25:35,843 --> 00:25:36,778 De quoi ? 510 00:25:36,778 --> 00:25:38,346 Marchez droit. 511 00:25:38,346 --> 00:25:41,115 Je ne marche pas droit ! Je suis un yakuza ! 512 00:25:41,115 --> 00:25:42,984 Je n'ai jamais marché droit ! 513 00:25:42,984 --> 00:25:44,552 Faites-le ! 514 00:25:44,552 --> 00:25:45,820 D'accord ! 515 00:25:45,820 --> 00:25:47,589 Attention ! 516 00:25:47,589 --> 00:25:51,359 Notre duo, Nakayanaka, avait pas mal de succès, à l'époque. 517 00:25:51,359 --> 00:25:53,561 On dirait Ogihayagi. 518 00:25:56,097 --> 00:25:57,165 Désolé. 519 00:26:00,768 --> 00:26:03,605 Si je n'avais pas pris la grosse tête et agi bêtement, 520 00:26:04,272 --> 00:26:07,909 Ken serait encore comédien. 521 00:26:08,543 --> 00:26:09,844 Vous avez fait autre chose ? 522 00:26:11,245 --> 00:26:15,316 Il n'aimait pas le montrer, mais il détestait perdre. 523 00:26:15,316 --> 00:26:18,453 Quand on était sur scène, c'était moi qui faisais rire le plus. 524 00:26:18,953 --> 00:26:21,623 Ça ne devait pas lui plaire. 525 00:26:22,190 --> 00:26:25,159 Alors, il s'est soudainement éloigné du scénario. 526 00:26:25,827 --> 00:26:28,830 Si vous n'êtes vraiment pas ivre, j'ai une suggestion. 527 00:26:28,830 --> 00:26:29,764 Quoi ? 528 00:26:29,764 --> 00:26:32,300 Faites-moi une imitation. Je vous laisserai partir. 529 00:26:32,867 --> 00:26:33,935 Ken. 530 00:26:33,935 --> 00:26:34,969 Un panda. 531 00:26:35,603 --> 00:26:38,506 Imitez un panda au zoo Ueno. 532 00:26:40,475 --> 00:26:42,010 Il voulait probablement 533 00:26:42,010 --> 00:26:43,878 que je me ridiculise. 534 00:26:44,379 --> 00:26:47,915 Mais au lieu de ça, j'étais à fond dans mon rôle 535 00:26:47,915 --> 00:26:50,818 et j'ai fait hurler de rire le public. 536 00:26:53,421 --> 00:26:57,558 Je crois que c'est pour ça que Ken a abandonné 537 00:26:57,558 --> 00:26:59,260 la comédie. 538 00:26:59,994 --> 00:27:03,598 Quand on s'est revus, il était déjà devenu célèbre à Shinjuku. 539 00:27:03,598 --> 00:27:05,400 Je m'en veux terriblement. 540 00:27:07,101 --> 00:27:09,237 J'ai beaucoup de peine pour lui. 541 00:27:10,471 --> 00:27:14,709 Il s'est persuadé qu'il n'avait pas de talent. 542 00:27:15,677 --> 00:27:18,613 Mais s'il n'avait pas laissé tomber, 543 00:27:20,214 --> 00:27:22,550 il ne serait pas devenu yakuza, 544 00:27:23,284 --> 00:27:26,454 et toi et moi, nous ne nous serions pas rencontrés. 545 00:27:27,722 --> 00:27:28,756 Sûrement. 546 00:27:31,325 --> 00:27:34,328 Alors, Kotora, même si tu arrêtes d'être yakuza, 547 00:27:34,896 --> 00:27:38,199 n'oublie pas d'être reconnaissant envers lui. 548 00:27:39,600 --> 00:27:43,638 C'est grâce à Ken que tu es là. 549 00:27:45,840 --> 00:27:49,610 Quand tu montes sur scène, tu prends sa place. 550 00:27:50,178 --> 00:27:52,547 Tu dois garder ça en tête. 551 00:27:52,547 --> 00:27:53,448 Oui. 552 00:27:54,382 --> 00:27:56,617 Désolé pour cette histoire triste. 553 00:27:56,617 --> 00:28:00,221 "Dekigokoro" me rappelle tout ça. 554 00:28:00,221 --> 00:28:03,157 Je t'ai raconté ça sur un coup de tête, moi aussi. 555 00:28:05,460 --> 00:28:06,294 N'importe quoi. 556 00:28:06,294 --> 00:28:07,195 Quoi ? 557 00:28:08,162 --> 00:28:09,697 Mon patron et vous, 558 00:28:11,065 --> 00:28:13,167 vous étiez comme un tigre et un dragon. 559 00:28:14,102 --> 00:28:15,636 C'était pas si grandiose. 560 00:28:16,738 --> 00:28:18,339 Une souris et un pou, plutôt. 561 00:28:30,585 --> 00:28:32,320 Je ne peux pas aujourd'hui. 562 00:28:32,320 --> 00:28:34,055 Pourquoi ? Tu n'as aucun client ! 563 00:28:34,055 --> 00:28:35,289 J'irai demain ! 564 00:28:35,289 --> 00:28:37,091 Tu dois y aller aujourd'hui ! 565 00:28:37,091 --> 00:28:39,494 Donkichi est en voyage avec sa fiancée, 566 00:28:39,494 --> 00:28:41,195 je passerai en avant-dernier. 567 00:28:41,195 --> 00:28:42,363 C'est pas tout. 568 00:28:42,897 --> 00:28:43,731 Quoi ? 569 00:28:45,233 --> 00:28:47,034 Une équipe TV filmera le spectacle. 570 00:28:47,034 --> 00:28:51,239 Écoutez-moi. Ne soyez pas surexcités 571 00:28:51,239 --> 00:28:53,608 juste parce qu'il y a des caméramans. 572 00:28:53,608 --> 00:28:57,011 - Soyez comme d'habitude. - Oui, maître. 573 00:28:57,011 --> 00:28:58,412 Je vous fais les sourcils ? 574 00:28:58,412 --> 00:28:59,781 Oui, s'il te plaît ! 575 00:28:59,781 --> 00:29:01,449 Les miens aussi ! 576 00:29:01,449 --> 00:29:05,887 Le rakugo est en vogue en ce moment. On a pas été filmés depuis des lustres ! 577 00:29:05,887 --> 00:29:07,288 Je m'en fiche. 578 00:29:08,089 --> 00:29:11,359 Quoi ? C'est à 15 h, aujourd'hui. T'as intérêt à venir ! 579 00:29:11,359 --> 00:29:13,361 Quoi ? Lâche-moi ! 580 00:29:13,361 --> 00:29:15,129 Comment va Gin-gin en ce moment ? 581 00:29:15,663 --> 00:29:18,166 Je ne l'ai pas vu depuis longtemps. Pourquoi ? 582 00:29:19,000 --> 00:29:20,868 Je fais quoi ? 583 00:29:20,868 --> 00:29:22,570 Je lui dis ? 584 00:29:24,038 --> 00:29:25,139 Quoi ? 585 00:29:28,075 --> 00:29:31,078 C'est quoi ? J'y crois pas ! Tu regardes des trucs pareils ? 586 00:29:31,078 --> 00:29:34,782 - Calme-toi ! - Tu as une petite amie ! 587 00:29:34,782 --> 00:29:37,318 Pourquoi tu regardes du porno ? 588 00:29:37,318 --> 00:29:39,821 Non ! C'est pas ce que tu crois ! 589 00:29:39,821 --> 00:29:45,193 C'est important... Ce sont des preuves ! 590 00:29:45,193 --> 00:29:48,830 Des preuves importantes ! 591 00:29:49,463 --> 00:29:51,299 Il y a un gang qui s'appelle Jinbo. 592 00:29:51,299 --> 00:29:53,668 Ils trafiquent de la drogue et des armes ! 593 00:29:54,202 --> 00:29:58,472 C'est une cachette ! 594 00:29:58,472 --> 00:30:02,677 Ils mettent sûrement la drogue dans les boîtiers ! 595 00:30:02,677 --> 00:30:04,312 Ah, bon ? 596 00:30:04,879 --> 00:30:07,281 N'en parle à personne. 597 00:30:07,281 --> 00:30:08,883 Ni à papa ni à Tora. 598 00:30:08,883 --> 00:30:09,951 C'est notre secret. 599 00:30:11,786 --> 00:30:14,255 Et j'ai vraiment mal ! 600 00:30:14,255 --> 00:30:16,390 Gin-gin a dit qu'il avait des preuves 601 00:30:16,390 --> 00:30:20,228 et qu'il voulait soudoyer de l'argent au gang Jinbo. 602 00:30:20,228 --> 00:30:22,196 Qu'est-ce qui lui prend ? 603 00:30:22,196 --> 00:30:25,566 Oui, ça ne lui ressemble pas de faire un truc pareil. 604 00:30:25,566 --> 00:30:29,203 Il est bête, avec des cheveux bizarres. Ça m'a fait peur. 605 00:30:29,737 --> 00:30:31,105 Alors, j'ai appelé la police. 606 00:30:34,342 --> 00:30:35,543 Aucun mouvement. 607 00:30:39,347 --> 00:30:40,248 Bien reçu. 608 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 C'est quoi ? 609 00:30:41,883 --> 00:30:42,783 Une perquisition. 610 00:30:42,783 --> 00:30:46,420 On a reçu un appel anonyme. Jinbo planquerait de la drogue ici. 611 00:30:48,422 --> 00:30:49,557 Vraiment ? 612 00:30:49,557 --> 00:30:50,958 Que se passe-t-il ? 613 00:30:53,828 --> 00:30:55,062 Comment ont-ils su ? 614 00:30:55,963 --> 00:30:56,898 Je suis désolé ! 615 00:30:57,732 --> 00:31:02,436 L'autre jour, un flic est passé en disant qu'un mec louche... 616 00:31:02,436 --> 00:31:05,006 - Un mec louche ? - On ne l'a pas vu... 617 00:31:13,547 --> 00:31:15,683 Allô ? Salut. 618 00:31:15,683 --> 00:31:18,152 Tais-toi ! Risa m'a tout dit ! 619 00:31:18,152 --> 00:31:21,088 J'ai menti ! C'est fini. 620 00:31:21,622 --> 00:31:25,826 Elle m'a pris en flagrant délit, alors j'ai tout inventé. 621 00:31:27,261 --> 00:31:30,598 Maintenant ? Je mange, là. 622 00:31:33,968 --> 00:31:35,269 Ginjiro ? 623 00:31:37,638 --> 00:31:38,572 Ginjiro ! 624 00:31:41,575 --> 00:31:45,112 KOTORA 625 00:31:45,112 --> 00:31:47,114 On t'attendait ! 626 00:31:50,151 --> 00:31:52,954 Bonjour ! Je suis Jumptei-Jump 627 00:31:52,954 --> 00:31:54,855 et j'adore les compétitions de saut. 628 00:31:54,855 --> 00:31:56,924 Mais c'est Shonen Jump ! 629 00:31:56,924 --> 00:31:59,961 Où est Kotora ? 630 00:32:09,971 --> 00:32:12,540 On n'éduque pas bien les jeunes, dans ton gang ? 631 00:32:13,941 --> 00:32:16,610 Envoie-nous quelqu'un à qui on peut parler. 632 00:32:18,679 --> 00:32:21,949 Ginjiro ! Dans quoi tu t'es fourré ? 633 00:32:22,917 --> 00:32:25,152 - Allons-y, Yamazaki. - Oui. 634 00:32:31,726 --> 00:32:32,560 J'y vais. 635 00:32:32,560 --> 00:32:34,395 Ce ne sont que des voyous. 636 00:32:34,395 --> 00:32:35,830 Ils ne vous méritent pas. 637 00:32:35,830 --> 00:32:36,998 Ne sois pas idiot ! 638 00:32:36,998 --> 00:32:39,567 Quel père ne se soucie pas de son fils ? 639 00:32:44,038 --> 00:32:46,007 Il est comme mon frère. 640 00:32:48,009 --> 00:32:48,943 Tora. 641 00:32:53,948 --> 00:32:54,882 C'est Yamazaki. 642 00:32:54,882 --> 00:32:57,218 Tais-toi ! Et ton spectacle ? 643 00:32:57,218 --> 00:33:00,054 Désolé, je vais être en retard. 644 00:33:00,054 --> 00:33:01,689 C'est quoi cette voix grave ? 645 00:33:02,723 --> 00:33:05,059 Kotora, personne ne peut te remplacer ! 646 00:33:05,059 --> 00:33:07,194 Que se passe-t-il ? 647 00:33:07,194 --> 00:33:11,999 Dépêche-toi de revenir ! Tout le monde t'attend ! 648 00:33:11,999 --> 00:33:15,836 Kotora ? Allô ! 649 00:33:15,836 --> 00:33:19,006 Tu fais quoi ? Allô ? 650 00:33:19,006 --> 00:33:19,907 Quoi ? 651 00:33:19,907 --> 00:33:21,909 Allô ? 652 00:33:25,346 --> 00:33:27,448 Le suivant doit être prêt. 653 00:33:32,620 --> 00:33:34,688 Une dernière chanson. 654 00:33:34,688 --> 00:33:38,059 Bien sûr, c'est "Jump" de Van Halen ! 655 00:33:38,059 --> 00:33:40,027 J'en ai marre de Jump. 656 00:33:41,228 --> 00:33:43,497 Laissez-moi vous raconter une courte histoire. 657 00:33:43,497 --> 00:33:47,334 Kotatsu ! Ça fait des lustres qu'on ne t'a pas vu ici ! 658 00:33:47,334 --> 00:33:48,302 Ne crie pas ! 659 00:33:48,302 --> 00:33:49,770 Où est Tora ? 660 00:33:50,604 --> 00:33:52,173 On ne l'a pas encore vu. 661 00:33:55,876 --> 00:33:57,678 Tu es prêt, Tora ? 662 00:33:58,946 --> 00:33:59,814 Oui. 663 00:34:03,551 --> 00:34:06,153 Jumptei-Jump va bientôt finir. 664 00:34:06,153 --> 00:34:08,456 On n'a plus le choix. Je vais y aller. 665 00:34:08,456 --> 00:34:11,358 Donburi, achète-moi des pinces à linge et des gâteaux. 666 00:34:11,358 --> 00:34:13,027 - Je dois peut-être y aller. - Don. 667 00:34:13,027 --> 00:34:16,363 Tu ne peux pas. Si tu y vas, Kotora passera en dernier. 668 00:34:16,363 --> 00:34:18,332 Qui a dit que j'allais faire du rakugo ? 669 00:34:18,332 --> 00:34:20,534 Je ne laisserai jamais ma place ! 670 00:34:28,676 --> 00:34:29,910 Papa ? 671 00:34:39,653 --> 00:34:42,156 C'est la partie concert du spectacle. 672 00:34:48,195 --> 00:34:49,563 Donbei. 673 00:35:12,419 --> 00:35:14,088 Je n'ai pas le choix. 674 00:35:20,361 --> 00:35:22,396 J'ai chanté. Avec tout mon cœur. 675 00:35:23,564 --> 00:35:26,767 Le public était ému. C'était chouette. 676 00:35:26,767 --> 00:35:27,935 Tu chantes, toi aussi. 677 00:35:27,935 --> 00:35:29,770 Non, je ne peux pas faire ça. 678 00:35:31,138 --> 00:35:32,006 Et Kotora ? 679 00:35:32,006 --> 00:35:32,907 Pas encore là. 680 00:35:32,907 --> 00:35:35,409 Comment c'est possible ? Je vais l'exclure ! 681 00:35:35,409 --> 00:35:38,045 Où sont les pinces à linge et les gâteaux ? 682 00:35:38,045 --> 00:35:39,980 - Je n'en ai pas acheté. - Don. 683 00:35:39,980 --> 00:35:42,116 - Quoi ? - Quelqu'un est monté sur scène. 684 00:35:42,716 --> 00:35:43,551 Quoi ? 685 00:35:43,551 --> 00:35:47,955 Les hôtesses de l'air répètent toujours les mêmes choses. 686 00:35:47,955 --> 00:35:49,957 "Tenez, une serviette. 687 00:35:49,957 --> 00:35:53,961 "Voici une serviette." 688 00:35:53,961 --> 00:35:56,497 Et quand elle voit mon visage, elle bégaie. 689 00:35:56,497 --> 00:35:58,933 "Tenez, une mauviette. 690 00:35:58,933 --> 00:36:01,202 "Je suis terriblement désolée, monsieur." 691 00:36:02,203 --> 00:36:03,270 Ken. 692 00:36:03,270 --> 00:36:04,405 Qui est-ce ? 693 00:36:05,706 --> 00:36:09,043 Un génie du Kansai. Écoutez-le bien et apprenez. 694 00:36:09,677 --> 00:36:13,881 À cause de ma tête, même les gens dans la rue pensent 695 00:36:13,881 --> 00:36:17,718 que je viens du monde des yakuzas. 696 00:36:17,718 --> 00:36:22,356 Quand je croise quelqu'un, 697 00:36:22,356 --> 00:36:26,927 je sens qu'il se passe quelque chose dans mon dos. 698 00:36:26,927 --> 00:36:30,030 Alors, je me retourne. 699 00:36:30,831 --> 00:36:34,635 Quand nos regards se croisent, 700 00:36:35,703 --> 00:36:38,072 il fait ça avec son doigt. 701 00:36:41,408 --> 00:36:43,377 Il est drôle, mais pas pour la télé. 702 00:36:51,118 --> 00:36:52,019 Kotora. 703 00:36:53,821 --> 00:36:55,723 Que s'est-il passé ? 704 00:36:56,957 --> 00:36:59,026 Je suis vraiment désolé d'être en retard. 705 00:36:59,026 --> 00:37:01,695 Kotora, que s'est-il passé ? Qui t'a fait ça ? 706 00:37:01,695 --> 00:37:04,832 Donnez-moi mon kimono. 707 00:37:04,832 --> 00:37:06,600 Son kimono. 708 00:37:06,600 --> 00:37:08,702 Tu veux monter sur scène comme ça ? 709 00:37:08,702 --> 00:37:11,338 Oui, mais je n'arriverais peut-être pas à m'agenouiller. 710 00:37:11,338 --> 00:37:12,940 Mais il y a des caméramans. 711 00:37:12,940 --> 00:37:14,508 Fermez-la ! 712 00:37:16,143 --> 00:37:17,578 Enlevez-moi ma ceinture. 713 00:37:17,578 --> 00:37:19,179 Ça. 714 00:37:19,179 --> 00:37:20,748 Enlevez mes chaussures. 715 00:37:20,748 --> 00:37:23,884 L'autre fois, j'ai pris le train Shinkansen. 716 00:37:23,884 --> 00:37:26,053 Quand on monte dans le Shinkansen... 717 00:37:29,523 --> 00:37:32,993 C'est tout pour moi aujourd'hui. Je terminerai une autre fois. 718 00:37:46,440 --> 00:37:47,541 Pardon pour le retard. 719 00:37:55,049 --> 00:37:58,018 Imbécile. Je n'ai fait que l'introduction. 720 00:38:09,029 --> 00:38:10,030 Ken. 721 00:38:12,166 --> 00:38:13,033 Merci. 722 00:38:17,237 --> 00:38:18,339 Merci beaucoup. 723 00:38:22,242 --> 00:38:25,446 Un patron est censé couvrir ses hommes. 724 00:38:30,617 --> 00:38:32,786 Dépêche-toi ! Allez ! 725 00:38:33,821 --> 00:38:34,955 Oh, le voilà ! 726 00:38:37,891 --> 00:38:38,992 Tora ! 727 00:38:38,992 --> 00:38:41,695 C'est quoi ? Un boxeur après un match ? 728 00:39:00,647 --> 00:39:02,383 Désolé, je suis tombé. 729 00:39:05,719 --> 00:39:07,788 De nos jours, les jeunes parlent mal. 730 00:39:08,422 --> 00:39:11,959 Ils disent "d'accord" ou "pas d'accord". Quel ennui ! 731 00:39:11,959 --> 00:39:14,228 Tigre, tigre, endormi comme un tigre ! 732 00:39:24,037 --> 00:39:25,272 Ça a pas marché. 733 00:39:27,474 --> 00:39:29,443 Le fils d'un yakuza avait une ambition. 734 00:39:29,443 --> 00:39:30,911 C'est l'histoire principale. 735 00:39:31,512 --> 00:39:35,682 Il décida de s'allier à un policier rusé 736 00:39:35,682 --> 00:39:38,352 et força l'appartement d'un gang ennemi. 737 00:39:38,352 --> 00:39:42,122 Il provoqua une tragédie. 738 00:39:42,122 --> 00:39:44,024 C'est "Dekigokoro". 739 00:39:44,024 --> 00:39:46,560 Au lieu d'un butin dangereux, 740 00:39:46,560 --> 00:39:48,262 il ne trouva que des disques. 741 00:39:48,262 --> 00:39:49,029 C'est quoi ? 742 00:39:49,029 --> 00:39:52,966 Il décida de prendre quand même un disque et il se trouve 743 00:39:52,966 --> 00:39:55,736 qu'il contenait des images de filles blondes nues. 744 00:39:56,303 --> 00:39:58,539 C'était de l'"art érotique". 745 00:39:58,539 --> 00:40:03,177 Même si c'était illégal, ça ne l'intéressait pas beaucoup. 746 00:40:03,177 --> 00:40:06,447 Il fit donc courir des rumeurs de drogue et d'armes. 747 00:40:06,447 --> 00:40:09,016 L'ennemi en eut vent et l'attrapa. 748 00:40:09,016 --> 00:40:11,752 On devrait respecter les traditions et te couper un doigt, 749 00:40:12,419 --> 00:40:13,320 n'est-ce pas ? 750 00:40:16,223 --> 00:40:17,658 Tu regardes quoi ? 751 00:40:18,358 --> 00:40:20,561 C'est de ta faute, tout ça. 752 00:40:26,533 --> 00:40:28,602 Levez les mains ! 753 00:40:28,602 --> 00:40:31,805 Je suis du commissariat de police de Shinjuku... 754 00:40:31,805 --> 00:40:32,706 Dégage ! 755 00:40:36,009 --> 00:40:37,644 Qui êtes-vous, bordel ? 756 00:40:37,644 --> 00:40:39,513 Deux hommes à qui tu peux parler. 757 00:40:39,513 --> 00:40:40,514 Tora. 758 00:40:40,514 --> 00:40:42,316 Donnez-le-nous. 759 00:40:43,884 --> 00:40:45,953 Donnez-le-nous, j'ai dit ! 760 00:40:55,162 --> 00:40:57,431 C'est comme dans les films ! 761 00:40:58,565 --> 00:41:00,267 À 20 contre deux, 762 00:41:00,267 --> 00:41:04,271 la bataille semblait perdue d'avance. 763 00:41:04,838 --> 00:41:08,108 C'était comme s'ils se battaient pour se défouler. 764 00:41:09,643 --> 00:41:11,411 C'était pas moi. 765 00:41:11,411 --> 00:41:15,382 Surtout grâce aux deux sous-lieutenants, l'héritier fut sauvé 766 00:41:15,382 --> 00:41:18,619 et le gang qui vendait de l'art érotique fut arrêté. 767 00:41:22,489 --> 00:41:23,390 Ça va ? 768 00:41:23,390 --> 00:41:24,958 Non, imbécile ! 769 00:41:26,994 --> 00:41:29,162 J'ai un spectacle important après ça. 770 00:41:29,830 --> 00:41:33,033 Les combats de yakuzas, c'est impressionnant. J'ai eu les jetons. 771 00:41:33,033 --> 00:41:34,635 Quel est ton nom ? 772 00:41:34,635 --> 00:41:35,536 Kaneko. 773 00:41:35,536 --> 00:41:37,004 - Kaneko. - Oui ? 774 00:41:37,004 --> 00:41:40,507 Si tu veux faire tes preuves, n'utilise pas les autres. 775 00:41:41,642 --> 00:41:43,911 C'est toi qui as entraîné Ginjiro là-dedans ? 776 00:41:43,911 --> 00:41:46,113 - Comment dire... - Dire quoi ? 777 00:41:46,113 --> 00:41:47,281 Pardon ! 778 00:41:47,814 --> 00:41:50,617 Je l'ai fait sur un coup de tête ! Je croyais que ça irait. 779 00:41:54,221 --> 00:41:55,055 Ginjiro. 780 00:41:55,989 --> 00:41:56,823 Oui. 781 00:41:56,823 --> 00:41:59,793 Si tu ne sais pas quoi faire, suis-moi. 782 00:41:59,793 --> 00:42:03,497 Te mêle pas à des histoires de drogue ou d'armes. Entendu, imbécile ? 783 00:42:04,865 --> 00:42:05,766 Désolé. 784 00:42:07,034 --> 00:42:11,004 Je l'ai aussi fait sur un coup de tête. Je pensais que tout irait bien. 785 00:42:14,041 --> 00:42:15,242 Il y a quoi, 786 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 derrière les images floutées ? 787 00:42:19,346 --> 00:42:21,949 Derrière ? Du coton indigo. 788 00:42:36,330 --> 00:42:38,365 Va voir un médecin ! 789 00:42:50,611 --> 00:42:51,511 Désolé. 790 00:42:52,346 --> 00:42:53,680 Allons-y. 791 00:42:54,781 --> 00:42:57,651 Voilà votre petite pizza. 792 00:42:57,651 --> 00:43:01,088 Tu as utilisé tout de suite le coton indigo. 793 00:43:01,088 --> 00:43:02,289 Oui. 794 00:43:02,289 --> 00:43:04,224 Il paraît que Ryuji était là. 795 00:43:04,224 --> 00:43:05,659 Il a dit quelque chose ? 796 00:43:05,659 --> 00:43:09,062 Je ne l'ai pas encore vu. Voici l'argent pour le mois. 797 00:43:10,097 --> 00:43:11,665 Merci. 798 00:43:12,933 --> 00:43:13,834 Le compte est bon. 799 00:43:13,834 --> 00:43:15,369 Le voilà ! 800 00:43:21,842 --> 00:43:22,876 C'est quoi ? 801 00:43:22,876 --> 00:43:24,311 Rien. 802 00:43:24,311 --> 00:43:26,146 - Hé. - Je te l'ai déjà donné. 803 00:43:27,147 --> 00:43:28,949 Tu sais quand je mens ! 804 00:43:28,949 --> 00:43:31,952 - Oui ! - Désolé ! Voici l'argent pour ce mois-ci. 805 00:43:31,952 --> 00:43:34,821 Au fait, le Français est faux. 806 00:43:34,821 --> 00:43:36,623 Je sais, j'ai dit ! 807 00:43:37,224 --> 00:43:38,392 C'était drôle. 808 00:43:38,392 --> 00:43:40,661 Comme dans un cirque avec musique et yakuzas. 809 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 - C'est un compliment ou pas ? - Oui. 810 00:43:43,997 --> 00:43:46,700 Le spectacle a beaucoup changé depuis mon départ. 811 00:43:47,434 --> 00:43:49,870 Ou alors, tu l'as fait changer. 812 00:43:50,537 --> 00:43:52,239 Papa a chanté une chanson. 813 00:43:52,239 --> 00:43:54,241 Il n'aurait jamais fait ça avant. 814 00:43:55,642 --> 00:44:00,414 Je remonterai peut-être sur scène si ça a autant changé. 815 00:44:02,416 --> 00:44:04,618 Mais je détesterais être inférieur à toi. 816 00:44:05,519 --> 00:44:06,653 Quoi ? 817 00:44:11,491 --> 00:44:12,926 C'est... 818 00:44:14,761 --> 00:44:16,530 Yasuo. 819 00:46:08,008 --> 00:46:12,012 {\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep