1
00:00:04,047 --> 00:00:08,084
FASCINATION
2
00:00:11,254 --> 00:00:14,290
JUMP
3
00:00:15,591 --> 00:00:18,261
Bonjour, je suis Jumptei Jump.
4
00:00:18,261 --> 00:00:20,129
J'adore les combinaisons pilotes.
5
00:00:24,667 --> 00:00:27,070
Le mot dekigokoro
6
00:00:27,070 --> 00:00:31,474
désigne les personnes faibles
qui agissent mal sur un coup de tête.
7
00:00:31,474 --> 00:00:34,010
Quand un esprit est un peu fêlé,
8
00:00:34,544 --> 00:00:36,546
le diable se glisse dans cette fêlure.
9
00:00:37,346 --> 00:00:39,816
Je sais que je dois redoubler d'efforts...
10
00:00:39,816 --> 00:00:40,983
Ginjiro,
11
00:00:40,983 --> 00:00:44,087
pourquoi ils disent
qu'ils doivent redoubler d'efforts ?
12
00:00:45,021 --> 00:00:46,622
Ils disent ça
13
00:00:47,323 --> 00:00:51,761
parce qu'ils ne travaillent pas assez
et qu'ils doivent se convaincre
14
00:00:52,428 --> 00:00:53,963
d'en faire plus.
15
00:00:53,963 --> 00:00:55,998
Ceux qui travaillent déjà dur
16
00:00:56,532 --> 00:00:59,335
ne se disent pas ce genre de choses.
Ils le font.
17
00:01:01,904 --> 00:01:03,106
Pourquoi avoir éteint ?
18
00:01:03,106 --> 00:01:06,342
- On regardait.
- Ginjiro, tu travailles dur ?
19
00:01:06,342 --> 00:01:07,810
Je...
20
00:01:08,911 --> 00:01:10,146
Pas...
21
00:01:11,581 --> 00:01:12,415
vraiment.
22
00:01:12,415 --> 00:01:14,484
Tu es censé travailler dur !
23
00:01:14,484 --> 00:01:18,287
De nos jours, les jeunes
qui ne travaillent ni n'étudient,
24
00:01:18,287 --> 00:01:20,623
on les appelle des ni-ni.
25
00:01:21,591 --> 00:01:23,593
C'est une maladie de l'esprit.
26
00:01:23,593 --> 00:01:25,928
Je suis peut-être un ni-ni.
27
00:01:26,662 --> 00:01:27,497
Quoi ?
28
00:01:28,231 --> 00:01:30,399
J'ai rien envie de faire, en ce moment.
29
00:01:31,033 --> 00:01:33,436
Quand je vois d'autres jeunes
chercher du boulot...
30
00:01:33,436 --> 00:01:35,771
Je devrais peut-être pas faire yakuza.
31
00:01:36,572 --> 00:01:38,241
Aucun travail ne me tente.
32
00:01:38,741 --> 00:01:40,042
Je veux juste rien faire.
33
00:01:40,042 --> 00:01:41,377
C'est reparti.
34
00:01:42,245 --> 00:01:46,115
Après tes études, tu devras te concentrer
sur ta carrière de yakuza.
35
00:01:46,115 --> 00:01:48,417
Laisser ta trace
dans l'histoire de Ryuseikai.
36
00:01:48,417 --> 00:01:51,721
Mais est-ce que j'en ai vraiment envie ?
37
00:01:51,721 --> 00:01:55,491
Les trucs comme le golf, ça m'ennuie.
38
00:01:55,491 --> 00:01:57,894
Travailler à temps partiel,
c'est pas mon truc.
39
00:01:57,894 --> 00:02:00,830
J'ai de l'argent,
j'ai pas besoin de bosser. Je...
40
00:02:02,665 --> 00:02:04,734
Sale merdeux pourri gâté !
41
00:02:04,734 --> 00:02:06,869
Tora !
42
00:02:06,869 --> 00:02:10,006
Tu te crois meilleur que les autres ?
43
00:02:10,006 --> 00:02:12,241
Tu veux rien faire ?
44
00:02:12,241 --> 00:02:16,245
C'est que des excuses bidon de fainéant !
45
00:02:18,347 --> 00:02:21,417
Arrête de déblatérer des idioties.
46
00:02:21,417 --> 00:02:24,020
Décide-toi comme un vrai yakuza !
47
00:02:24,020 --> 00:02:27,223
Fais quelque chose
qui surprendra ton père !
48
00:02:28,324 --> 00:02:30,760
Pisse sur le Parlement
ou un truc du genre !
49
00:02:30,760 --> 00:02:33,763
Hyuga, j'ai raison, non ?
50
00:02:33,763 --> 00:02:35,631
Oui. Enfin, je crois.
51
00:02:35,631 --> 00:02:38,568
Je vais éliminer le ni-ni qui est en toi.
52
00:02:40,903 --> 00:02:43,172
On élimine pas un ni-ni par les coups.
53
00:02:43,172 --> 00:02:44,807
Mais c'est quoi un ni-ni ?
54
00:02:44,807 --> 00:02:48,844
"Mais même en lui expliquant
plusieurs fois,
55
00:02:49,679 --> 00:02:51,581
"il ne comprendra jamais."
56
00:02:52,081 --> 00:02:56,719
L'histoire d'aujourd'hui est celle
d'un jeune homme perturbé.
57
00:02:56,719 --> 00:02:58,120
Commençons.
58
00:03:00,022 --> 00:03:03,292
Tiger and Dragon.
59
00:03:12,902 --> 00:03:14,570
{\an8}Tu vas faire du rakugo, oui ou non ?
60
00:03:14,570 --> 00:03:16,839
{\an8}Je ne suis pas sûr de le vouloir.
61
00:03:16,839 --> 00:03:19,775
{\an8}- T'es un ni-ni, toi aussi ?
- Et la boutique ?
62
00:03:19,775 --> 00:03:21,077
Ça ira, tu es là.
63
00:03:21,077 --> 00:03:22,044
Moi, toute seule ?
64
00:03:22,044 --> 00:03:24,847
On pourrait la transformer
en boutique dédiée à une star,
65
00:03:24,847 --> 00:03:28,351
comme la boutique dédiée à Umemiya Tatsuo
avec des figurines.
66
00:03:28,351 --> 00:03:30,653
Attends, je ne suis pas encore célèbre.
67
00:03:30,653 --> 00:03:32,722
On peut se relayer, pour le rakugo.
68
00:03:32,722 --> 00:03:36,092
J'en ferai le jour, et toi le soir,
69
00:03:36,092 --> 00:03:37,560
pour que tu puisses être ici.
70
00:03:37,560 --> 00:03:41,731
Mais si je deviens l'élève de papa,
je serai quoi ? La première partie ?
71
00:03:41,731 --> 00:03:44,233
Non ! Il ne peut pas être première partie.
72
00:03:44,233 --> 00:03:47,403
Bien sûr.
Il était presque devenu tête d'affiche.
73
00:03:47,403 --> 00:03:49,605
Avant première partie, il y a stagiaire.
74
00:03:49,605 --> 00:03:50,740
Quoi ?
75
00:03:50,740 --> 00:03:54,043
Pas de traitement de faveur,
même pour un fils.
76
00:03:54,043 --> 00:03:56,879
Et ceux qui ont arrêté un jour
s'enfuiront encore.
77
00:03:56,879 --> 00:03:59,682
On ne va pas lui dérouler le tapis rouge.
78
00:03:59,682 --> 00:04:02,818
Ça veut dire qu'il sera...
79
00:04:02,818 --> 00:04:04,654
Inférieur à toi dans la hiérarchie.
80
00:04:07,023 --> 00:04:08,190
Ils ont dit ça.
81
00:04:08,190 --> 00:04:09,292
Mais non !
82
00:04:09,292 --> 00:04:11,627
- Dépasse-moi, alors !
- Je le ferai !
83
00:04:11,627 --> 00:04:13,462
Mais tu seras quand même au-dessus.
84
00:04:13,462 --> 00:04:15,164
Toujours !
85
00:04:15,164 --> 00:04:19,735
Tu as toujours dit que j'étais ennuyant,
mais tu n'es jamais venu me voir !
86
00:04:19,735 --> 00:04:21,237
- Moi, oui.
- C'était bien ?
87
00:04:21,237 --> 00:04:23,873
J'ai ri à cause des autres.
C'est pas mon truc.
88
00:04:23,873 --> 00:04:25,408
C'était un peu vieillot.
89
00:04:25,408 --> 00:04:28,077
Je vois. Je déteste ce genre d'humour.
90
00:04:28,077 --> 00:04:30,880
Il est du genre à montrer ses muscles !
91
00:04:30,880 --> 00:04:33,716
Ton visage est effrayant,
il ferait pleurer des enfants.
92
00:04:34,817 --> 00:04:36,752
Quoi ? Un tremblement de terre ?
93
00:04:38,487 --> 00:04:39,422
Non !
94
00:04:39,922 --> 00:04:42,658
Le visage de Tora est tout rouge,
on dirait un pénis !
95
00:04:44,126 --> 00:04:48,230
Si c'est pour dire ça, tu ferais mieux
de venir voir par toi-même.
96
00:04:50,966 --> 00:04:54,337
Si tu ne viens pas ce mois-ci,
je démolis cette boutique !
97
00:04:58,574 --> 00:05:00,076
J'en ai marre.
98
00:05:00,076 --> 00:05:01,277
C'est quoi ce...
99
00:05:06,315 --> 00:05:07,817
INFRACTION DE STATIONNEMENT
100
00:05:07,817 --> 00:05:13,222
- Je viens à peine de me garer là !
- Ça fait deux heures qu'elle est là.
101
00:05:13,222 --> 00:05:14,990
J'ai surveillé.
102
00:05:14,990 --> 00:05:17,293
S'il vous plaît, j'ai trop d'amendes.
103
00:05:17,293 --> 00:05:18,294
Pas mon problème.
104
00:05:18,294 --> 00:05:19,762
Mais elle est à mon frère !
105
00:05:22,598 --> 00:05:23,733
Kaneko ?
106
00:05:23,733 --> 00:05:24,734
Nakatani !
107
00:05:25,735 --> 00:05:27,536
Ça fait un bail ! Tu faisais quoi ?
108
00:05:27,536 --> 00:05:28,471
Du pachinko.
109
00:05:29,405 --> 00:05:30,406
Tu peux l'enlever ?
110
00:05:30,406 --> 00:05:32,074
Non, je suis policier.
111
00:05:32,641 --> 00:05:36,946
Ta voiture de yakuza est trop belle.
Tellement que j'ai appelé les collègues.
112
00:05:37,480 --> 00:05:39,081
Normal, c'est mon travail.
113
00:05:39,882 --> 00:05:41,884
Tu finis tes études cette année ?
114
00:05:41,884 --> 00:05:42,918
L'an prochain.
115
00:05:42,918 --> 00:05:45,654
Tu vas faire quoi ? Yakuza ?
116
00:05:46,188 --> 00:05:47,656
J'ai pas le choix.
117
00:05:48,257 --> 00:05:51,927
Je savais pas que tu étais devenu policier
après le lycée.
118
00:05:51,927 --> 00:05:52,928
Allons-y.
119
00:05:54,663 --> 00:05:55,731
C'est...
120
00:05:55,731 --> 00:05:59,235
J'ai acheté ça à Harajuku.
C'est beau, non ?
121
00:05:59,869 --> 00:06:02,438
Être policier de patrouille,
c'est vraiment ennuyant.
122
00:06:02,972 --> 00:06:06,842
Les gens me demandent tout le temps
leur chemin et il y a les ivrognes.
123
00:06:06,842 --> 00:06:08,878
Et les portefeuilles perdus à jamais.
124
00:06:08,878 --> 00:06:11,580
Je sors avec une fille
qui a retrouvé le mien.
125
00:06:11,580 --> 00:06:13,215
Elle travaille à Dragon Soda.
126
00:06:13,215 --> 00:06:14,116
Regarde !
127
00:06:15,851 --> 00:06:16,952
Quoi ?
128
00:06:16,952 --> 00:06:19,422
Il n'y a aucune fille autour de moi.
129
00:06:19,422 --> 00:06:21,957
Pink Lady a remplacé mon chef un jour.
C'est tout.
130
00:06:21,957 --> 00:06:23,526
Pink Lady ?
131
00:06:23,526 --> 00:06:25,528
C'est plus souvent des Sergeant Pepper.
132
00:06:25,528 --> 00:06:26,896
Elles sont bien ?
133
00:06:29,098 --> 00:06:32,168
Non, pas du tout !
134
00:06:32,168 --> 00:06:33,669
On n'était même pas nés !
135
00:06:33,669 --> 00:06:38,007
J'imaginais un truc plus classe,
comme Shibata Kyohei.
136
00:06:38,541 --> 00:06:40,176
Mais en réalité, c'est pas drôle.
137
00:06:40,876 --> 00:06:42,978
Je comprends les flics corrompus.
138
00:06:42,978 --> 00:06:43,946
Je te laisse.
139
00:06:43,946 --> 00:06:45,781
Tu es pressé ?
140
00:06:45,781 --> 00:06:47,316
Ça fait longtemps.
141
00:06:48,284 --> 00:06:51,520
Dans ton groupe,
vous trafiquez de la drogue ou des armes ?
142
00:06:51,520 --> 00:06:52,421
Hé !
143
00:06:52,922 --> 00:06:54,690
T'inquiète.
144
00:06:54,690 --> 00:06:57,726
Si tu as des relations dans la police,
tu crains rien.
145
00:06:58,327 --> 00:06:59,562
Vous en avez ?
146
00:07:00,329 --> 00:07:02,998
Non. Papa n'aime pas ce genre de choses.
147
00:07:02,998 --> 00:07:05,334
Ah, bon ? C'est pas bien !
148
00:07:05,901 --> 00:07:08,504
Décide-toi comme un vrai yakuza !
149
00:07:08,504 --> 00:07:11,407
Fais quelque chose
qui surprendra ton père !
150
00:07:13,943 --> 00:07:16,445
Tu as des informations, alors ?
151
00:07:16,445 --> 00:07:18,214
Il mord à l'hameçon !
152
00:07:18,214 --> 00:07:22,117
J'en ai marre d'encaisser les dettes.
La plupart des gens paient sans broncher.
153
00:07:22,117 --> 00:07:24,253
Je veux que ma vie ressemble à un film.
154
00:07:26,188 --> 00:07:30,192
Tu vis à Shinjuku.
Tu as entendu parler du gang Jinbo ?
155
00:07:30,192 --> 00:07:33,963
Oui. Ils ont la trentaine pour la plupart.
156
00:07:33,963 --> 00:07:37,399
C'est une bande de piranhas
qui ne font rien.
157
00:07:37,399 --> 00:07:40,970
Ils sont de plus en plus nombreux.
Ils sont plus de 30.
158
00:07:40,970 --> 00:07:41,904
Pourquoi ?
159
00:07:41,904 --> 00:07:43,005
Pour rien.
160
00:07:43,005 --> 00:07:44,440
La qualité, pas la quantité !
161
00:07:44,440 --> 00:07:47,610
On devient moins nombreux, ceci dit.
C'est quoi, ça ?
162
00:07:47,610 --> 00:07:50,045
Désolé. Je paierai l'amende aujourd'hui.
163
00:07:50,646 --> 00:07:53,148
D'accord. Et il est arrivé quoi à Nino ?
164
00:07:55,684 --> 00:07:57,686
- "Ni-ni", tu veux dire ?
- Je rigolais !
165
00:07:58,787 --> 00:07:59,822
C'est fini ?
166
00:08:00,890 --> 00:08:03,025
Je crois.
167
00:08:03,025 --> 00:08:05,327
Je pense que j'ai trouvé
ce que je veux faire.
168
00:08:05,327 --> 00:08:06,395
Bien.
169
00:08:09,999 --> 00:08:10,866
À plus.
170
00:08:10,866 --> 00:08:11,767
Oui.
171
00:08:11,767 --> 00:08:13,102
Enlève ce truc.
172
00:08:13,102 --> 00:08:14,703
- Oui.
- Salut.
173
00:08:29,018 --> 00:08:31,587
AFFICHE DU JOUR
174
00:08:31,587 --> 00:08:34,723
DONBEI
175
00:08:34,723 --> 00:08:35,991
On t'attendait !
176
00:08:40,596 --> 00:08:44,433
Merci à tous d'être venus.
177
00:08:45,034 --> 00:08:49,204
De nos jours,
les voleurs sont de plus en plus malins.
178
00:08:49,204 --> 00:08:50,573
C'est "Dekigokoro" !
179
00:08:50,573 --> 00:08:52,107
Ils savent ouvrir
180
00:08:52,107 --> 00:08:55,644
des doubles ou triples verrous,
grâce à leur fantastique talent.
181
00:08:55,644 --> 00:08:58,948
"Fantastique",
ce n'est peut-être pas approprié.
182
00:08:59,782 --> 00:09:04,119
Les voleurs de mon histoire
183
00:09:04,119 --> 00:09:08,757
ne sont pas du genre à marquer l'Histoire.
184
00:09:08,757 --> 00:09:14,597
"Des voleurs qui marquent l'Histoire",
ça ne sonne pas juste non plus.
185
00:09:14,597 --> 00:09:15,764
Ça me dit quelque chose.
186
00:09:15,764 --> 00:09:18,367
"Et le travail, ça va ?"
187
00:09:18,367 --> 00:09:22,104
"Je me suis repris.
Je vais être aussi méchant que possible."
188
00:09:22,104 --> 00:09:25,474
"C'est bien, mon fils.
189
00:09:26,141 --> 00:09:28,243
"Tu vas essayer d'entrer
dans une maison ?"
190
00:09:28,243 --> 00:09:29,878
"Entrer dans une maison ?"
191
00:09:29,878 --> 00:09:33,983
"T'introduire dans une maison vide
et voler des choses."
192
00:09:33,983 --> 00:09:36,485
"Mais c'est peu honorable, non ?"
193
00:09:36,485 --> 00:09:39,521
Imbécile !
Un voleur n'est jamais honorable.
194
00:09:40,289 --> 00:09:45,194
Trouve une maison vide
où le mari est sorti travailler
195
00:09:45,194 --> 00:09:48,597
et où la femme est sortie
faire les courses pour le dîner.
196
00:09:48,597 --> 00:09:50,866
Pénètre chez eux.
197
00:09:51,433 --> 00:09:54,303
D'abord, reste dehors et dis :
"Excusez-moi."
198
00:09:54,303 --> 00:09:55,871
Et s'ils sont chez eux ?
199
00:09:55,871 --> 00:09:59,341
Dis quelque chose d'autre
avec un visage sérieux, comme...
200
00:09:59,341 --> 00:10:02,611
"Que pensez-vous
du shogunat actuel d'Edo ?"
201
00:10:02,611 --> 00:10:05,681
Ne leur demande pas
quelque chose d'aussi compliqué.
202
00:10:05,681 --> 00:10:07,916
Par exemple, tu peux dire :
203
00:10:07,916 --> 00:10:12,021
"Y a-t-il un certain monsieur Untel ici ?"
204
00:10:12,021 --> 00:10:16,558
Quelle que soit leur réponse,
dis merci et pars.
205
00:10:16,558 --> 00:10:17,960
Et si je me fais attraper ?
206
00:10:17,960 --> 00:10:21,764
Si on te prend la main dans le sac,
inutile de t'enfuir.
207
00:10:21,764 --> 00:10:24,767
Dans ce cas, pleure
et supplie qu'on te pardonne.
208
00:10:24,767 --> 00:10:25,968
Pleurer et supplier ?
209
00:10:25,968 --> 00:10:28,837
Abandonne tout ce que tu as volé
sur place.
210
00:10:28,837 --> 00:10:30,439
Pleure et raconte une histoire.
211
00:10:32,307 --> 00:10:35,477
"Je suis artisan.
Ma mère est ma seule famille.
212
00:10:35,477 --> 00:10:38,847
"Elle est malade depuis plus de trois ans.
213
00:10:39,348 --> 00:10:40,883
"Je ne peux donc pas travailler.
214
00:10:41,850 --> 00:10:43,686
"Nous n'avons plus d'économies,
215
00:10:44,486 --> 00:10:46,722
"je ne peux plus
lui acheter ses médicaments.
216
00:10:46,722 --> 00:10:51,527
"Alors que mes problèmes me tourmentaient,
je suis passé devant cette maison
217
00:10:51,527 --> 00:10:55,764
"et j'ai vu que les portes étaient
ouvertes. Sur un coup de tête, j'ai..."
218
00:10:56,432 --> 00:10:59,468
"Verse quelques larmes
pendant que tu leur contes cette histoire.
219
00:10:59,468 --> 00:11:04,840
"Ils auront de la peine pour toi
si tu dis que tu n'as pas réfléchi.
220
00:11:04,840 --> 00:11:07,776
"Ils peuvent même
te donner de l'argent pour ta mère."
221
00:11:07,776 --> 00:11:09,211
Voilà le plan.
222
00:11:09,211 --> 00:11:10,979
Je dis "excusez-moi",
223
00:11:10,979 --> 00:11:15,551
et si quelqu'un répond,
je dis que je cherche monsieur Untel.
224
00:11:15,551 --> 00:11:17,720
Si on m'attrape,
je dis que j'ai pas réfléchi.
225
00:11:18,287 --> 00:11:19,755
C'est facile.
226
00:11:20,589 --> 00:11:21,657
Excusez-moi !
227
00:11:23,092 --> 00:11:24,560
Excusez-moi !
228
00:11:24,560 --> 00:11:26,428
FESTIVAL FUNDOSHI
229
00:11:26,428 --> 00:11:27,563
Quoi ?
230
00:11:29,031 --> 00:11:31,033
Quand cette maison sera-t-elle vide ?
231
00:11:31,967 --> 00:11:38,307
On commence à bien s'amuser.
On va boire jusqu'au petit matin !
232
00:11:40,843 --> 00:11:42,311
Je repasserai, alors.
233
00:11:42,878 --> 00:11:44,613
Attends, vaurien !
234
00:11:44,613 --> 00:11:46,915
Reviens ici ! Qui es-tu ?
235
00:11:46,915 --> 00:11:48,317
Merci.
236
00:11:48,317 --> 00:11:49,818
Qu'est-ce que tu voulais ?
237
00:11:50,519 --> 00:11:53,889
Y a-t-il un monsieur Untel ici ?
238
00:11:53,889 --> 00:11:55,057
Quoi ?
239
00:11:55,057 --> 00:11:57,493
Bien, merci.
240
00:11:57,493 --> 00:12:00,362
Qu'est-ce qui est bien ?
Il dit n'importe quoi.
241
00:12:00,362 --> 00:12:01,897
On fait quoi, patron ?
242
00:12:01,897 --> 00:12:03,098
On le tue !
243
00:12:10,706 --> 00:12:13,041
Attendez, je me souviens !
244
00:12:13,041 --> 00:12:14,276
Quoi ?
245
00:12:14,276 --> 00:12:16,779
C'est Saigobei. Vous connaissez Saigobei ?
246
00:12:17,412 --> 00:12:19,114
Saigobei ?
247
00:12:19,114 --> 00:12:20,983
Il ne peut pas être là.
248
00:12:20,983 --> 00:12:21,750
Il est là.
249
00:12:22,718 --> 00:12:25,854
Saigobei ! Quelqu'un te cherche !
250
00:12:29,424 --> 00:12:31,026
C'est vous, Saigobei ?
251
00:12:32,127 --> 00:12:36,031
Je suis Saigobei. Qu'est-ce que tu veux ?
252
00:12:36,031 --> 00:12:38,300
On m'a dit de vous passer le bonjour.
253
00:12:38,300 --> 00:12:39,168
Qui ?
254
00:12:39,168 --> 00:12:39,968
Moi.
255
00:12:41,170 --> 00:12:41,937
Tuez-le !
256
00:12:44,907 --> 00:12:47,242
Je l'ai fait sur un coup de tête !
257
00:12:47,242 --> 00:12:50,078
Sur un coup de tête !
258
00:12:50,078 --> 00:12:52,481
Sur un coup de tête !
259
00:12:52,481 --> 00:12:53,816
Je suis vraiment désolé !
260
00:12:59,354 --> 00:13:01,156
Mince, je me suis trompé.
261
00:13:01,156 --> 00:13:03,258
Jinbo a un lieu dans ce district.
262
00:13:03,258 --> 00:13:05,627
Ils planquent des trucs dangereux là-bas.
263
00:13:05,627 --> 00:13:08,530
Si tu as ces infos,
pourquoi tu les arrêtes pas ?
264
00:13:08,530 --> 00:13:11,033
Imbécile, ça me servirait à rien.
265
00:13:11,033 --> 00:13:13,302
On attribuerait tout le mérite
à mes supérieurs.
266
00:13:14,102 --> 00:13:15,003
Quoi, alors ?
267
00:13:16,271 --> 00:13:21,009
Trouve ce qu'ils manigancent
et fais-les chanter.
268
00:13:21,844 --> 00:13:22,811
Toi et moi ?
269
00:13:22,811 --> 00:13:24,446
Kaneko et Ginjiro.
270
00:13:25,080 --> 00:13:26,515
L'or et l'argent ?
271
00:13:26,515 --> 00:13:28,083
Kane l'Or.
272
00:13:28,083 --> 00:13:29,818
- Gin l'Argent !
- Ça suffit !
273
00:13:29,818 --> 00:13:30,886
Alors ?
274
00:13:31,787 --> 00:13:32,955
Ça peut permettre
275
00:13:32,955 --> 00:13:35,424
de débarrasser Ryuseikai d'un gang rival.
276
00:13:38,260 --> 00:13:40,495
Si tu me demandes si je suis partant,
277
00:13:41,864 --> 00:13:42,965
je suis partant.
278
00:13:43,532 --> 00:13:44,499
COMMISSARIAT SHINJUKU
279
00:13:44,499 --> 00:13:46,869
Tu y es allé toi-même ? Imbécile !
280
00:13:46,869 --> 00:13:47,970
Quoi ?
281
00:13:47,970 --> 00:13:49,304
Je rigolais. Désolé.
282
00:13:49,838 --> 00:13:51,406
Tu as trouvé quelque chose ?
283
00:13:51,406 --> 00:13:54,476
Non ! La carte est fausse !
284
00:13:57,079 --> 00:13:58,547
Tu vois quoi, là ?
285
00:14:00,182 --> 00:14:01,049
Un bar à sushis.
286
00:14:01,049 --> 00:14:03,085
Il y a un appartement dans l'allée.
287
00:14:03,085 --> 00:14:06,221
Le numéro 101.
Dépêche-toi avant qu'ils ne reviennent.
288
00:14:06,221 --> 00:14:08,123
Si c'est pas là, je te tue !
289
00:14:10,592 --> 00:14:13,562
"Excusez-moi.
290
00:14:15,264 --> 00:14:19,001
"Quelle saleté et quel désordre !
291
00:14:19,001 --> 00:14:21,503
"Je ne vois rien de valeur.
292
00:14:21,503 --> 00:14:23,171
"Bon sang.
293
00:14:23,171 --> 00:14:25,340
"Tiens, un fundoshi, ici ?"
294
00:14:25,340 --> 00:14:26,642
Prends-le pour l'instant.
295
00:14:26,642 --> 00:14:28,343
Tu es bien trop détendu.
296
00:14:28,343 --> 00:14:30,212
C'est tout ?
297
00:14:30,212 --> 00:14:31,346
Non.
298
00:14:35,918 --> 00:14:37,853
Tiens, du porridge ?
299
00:14:38,387 --> 00:14:40,422
Pas étonnant qu'ils n'aient rien.
300
00:14:46,561 --> 00:14:47,796
C'est délicieux.
301
00:14:48,630 --> 00:14:51,767
C'est sûrement parce que j'ai faim,
mais c'est vraiment bon.
302
00:14:53,769 --> 00:14:55,203
"C'est délicieux !"
303
00:14:55,203 --> 00:14:57,172
Bon sang, il est vraiment fort.
304
00:14:57,172 --> 00:14:58,740
Ça me donne faim.
305
00:14:58,740 --> 00:15:00,542
"Oh, non ! Ils reviennent !"
306
00:15:04,913 --> 00:15:08,550
Tu as vu la tête qu'il a faite ?
307
00:15:23,665 --> 00:15:26,101
Allô ?
308
00:15:29,237 --> 00:15:30,472
Il y a un truc bizarre !
309
00:15:30,472 --> 00:15:33,075
Où est mon caleçon ?
310
00:15:33,075 --> 00:15:35,544
Quelqu'un a mangé mes biscuits !
311
00:15:35,544 --> 00:15:38,714
Abruti ! Je t'ai dit de fermer à clé !
312
00:15:38,714 --> 00:15:42,017
Mes biscuits de riz ! Ils ont disparu !
313
00:15:51,259 --> 00:15:52,527
Qu'est-ce que...
314
00:15:55,330 --> 00:15:56,264
Tout va bien ?
315
00:15:56,932 --> 00:15:57,933
Oui, ça va !
316
00:15:58,767 --> 00:16:00,035
J'ai reçu un appel...
317
00:16:00,035 --> 00:16:01,370
Juste à temps.
318
00:16:01,370 --> 00:16:02,804
... pour des rodeurs par ici.
319
00:16:02,804 --> 00:16:04,573
Je n'ai vu personne. Et vous ?
320
00:16:04,573 --> 00:16:06,108
Allons voir dehors.
321
00:16:06,108 --> 00:16:07,242
Oui.
322
00:16:07,242 --> 00:16:09,644
On reçoit beaucoup d'appels de ce genre.
323
00:16:10,846 --> 00:16:12,547
Quelque chose a disparu ?
324
00:16:12,547 --> 00:16:13,682
Rien du tout !
325
00:16:23,725 --> 00:16:25,927
Quoi ? Un DVD ?
326
00:16:32,034 --> 00:16:33,535
Oh, yes !
327
00:16:34,636 --> 00:16:36,271
C'est quoi ? C'est flouté.
328
00:16:36,271 --> 00:16:38,440
Oh, yes !
329
00:16:38,440 --> 00:16:39,708
C'est quoi ce bordel ?
330
00:16:40,976 --> 00:16:42,444
Pourquoi "Oh, yes ?"
331
00:16:43,879 --> 00:16:45,013
Oh, yes.
332
00:16:46,982 --> 00:16:48,450
Tiens, c'est en clair.
333
00:16:54,489 --> 00:16:57,325
C'est fou !
334
00:17:03,265 --> 00:17:04,633
J'ai jamais vu ça !
335
00:17:04,633 --> 00:17:06,935
Incroyable !
336
00:17:19,114 --> 00:17:21,483
- Du porno piraté !
- Des DVD pour adultes.
337
00:17:21,483 --> 00:17:23,852
Et alors ?
C'est pas de la drogue ni des armes !
338
00:17:24,586 --> 00:17:26,254
J'ai pas dit qu'ils en avaient.
339
00:17:27,022 --> 00:17:28,490
Tu l'as pas dit,
340
00:17:28,490 --> 00:17:31,927
mais vu le contexte, on pense forcément
à de la drogue ou à des armes.
341
00:17:32,894 --> 00:17:34,996
Imbécile, tout le monde t'entend.
342
00:17:36,865 --> 00:17:38,100
Désolé.
343
00:17:38,100 --> 00:17:41,636
Donc, ils importent plein de DVD
de porno étranger non flouté,
344
00:17:41,636 --> 00:17:43,238
ils les doublent et les vendent.
345
00:17:43,839 --> 00:17:45,974
Les deux premières minutes
étaient floutées ?
346
00:17:45,974 --> 00:17:47,209
Oui.
347
00:17:47,209 --> 00:17:49,311
Après, il y avait
plein de parties intimes.
348
00:17:49,311 --> 00:17:51,179
C'est pour passer inaperçus.
349
00:17:51,880 --> 00:17:55,851
On a des preuves contre eux.
350
00:17:55,851 --> 00:17:58,887
Maintenant, on va faire chanter
le gang Jinbo.
351
00:17:59,454 --> 00:18:01,990
Toi et moi ? L'Or et l'Argent ?
352
00:18:01,990 --> 00:18:03,358
- Oui.
- Ça suffit !
353
00:18:03,358 --> 00:18:05,927
Je m'abaisserai pas à ça.
354
00:18:06,995 --> 00:18:10,065
"Il a disparu ! Mon fundoshi a disparu !
355
00:18:11,066 --> 00:18:16,638
"Un voleur n'a-t-il rien de mieux à faire
que de voler un pauvre homme comme moi ?"
356
00:18:17,806 --> 00:18:22,277
"Mon logeur a demandé
que je paie mon fermage.
357
00:18:22,277 --> 00:18:23,745
"Ça peut me servir d'excuse.
358
00:18:24,312 --> 00:18:28,817
"Je lui dirai que l'argent de mon fermage
a été volé. Il ne me fera pas payer.
359
00:18:28,817 --> 00:18:29,918
"Appelons-le."
360
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Attends.
361
00:18:31,253 --> 00:18:32,954
- Un "logeur" ?
- Le propriétaire.
362
00:18:32,954 --> 00:18:35,157
- Et "fermage" ?
- Loyer.
363
00:18:35,157 --> 00:18:36,525
Alors, dis-le !
364
00:18:36,525 --> 00:18:37,592
Petit malin !
365
00:18:37,592 --> 00:18:39,694
Peu importe ! Et on fait quoi, là ?
366
00:18:39,694 --> 00:18:41,863
- C'est quoi l'idée ?
- Continue.
367
00:18:42,731 --> 00:18:45,133
Je suis censé être à un rencard.
368
00:18:45,133 --> 00:18:48,170
On ne rencarde pas une fille
dans un trou à rat.
369
00:18:48,170 --> 00:18:49,404
C'est quoi cet endroit ?
370
00:18:49,404 --> 00:18:51,773
Même dans une télé-réalité,
on voit pas ça !
371
00:18:51,773 --> 00:18:54,176
En plus, trois personnes vivent ici.
372
00:18:54,176 --> 00:18:55,377
C'est drôle, hein ?
373
00:18:56,278 --> 00:18:57,512
Pour de vrai ?
374
00:18:57,512 --> 00:18:59,514
On veut savoir la suite. Continue.
375
00:19:02,050 --> 00:19:06,488
Pourquoi je dois faire du rakugo
pour ma petite amie et son ex ?
376
00:19:06,488 --> 00:19:10,659
- Son ex ? Tora n'est pas mon ex !
- On l'a fait que deux fois.
377
00:19:10,659 --> 00:19:11,693
Je peux continuer ?
378
00:19:11,693 --> 00:19:14,629
Maintenant, je connais le sens des mots. Reprends.
379
00:19:14,629 --> 00:19:17,599
"Monsieur le logeur !
Un voleur m'a cambriolé !
380
00:19:17,599 --> 00:19:20,669
"Au voleur ! Logeur !"
381
00:19:21,236 --> 00:19:23,171
Quoi ? Un voleur logeur ?
382
00:19:23,171 --> 00:19:25,507
C'est horrible ! On m'a cambriolé !
383
00:19:25,507 --> 00:19:26,741
Quelque chose a disparu ?
384
00:19:26,741 --> 00:19:29,211
Le voleur a pris l'argent du fermage !
385
00:19:31,313 --> 00:19:33,014
Et pas que ça !
386
00:19:33,014 --> 00:19:34,616
Il a tout volé !
387
00:19:35,183 --> 00:19:40,222
Je vois.
Alors, décris-moi tout ce qui a disparu.
388
00:19:40,222 --> 00:19:42,490
- Quoi ?
- Tout a été volé ?
389
00:19:42,490 --> 00:19:44,292
Il faut le signaler à la police.
390
00:19:44,292 --> 00:19:47,562
Ne vous inquiétez pas pour ça.
391
00:19:47,562 --> 00:19:49,331
Je dois faire quelque chose.
392
00:19:50,031 --> 00:19:55,437
Les autorités vont publier un bulletin.
Parfois, ils trouvent des objets volés.
393
00:19:56,404 --> 00:19:57,405
Et ils les rendent ?
394
00:19:57,405 --> 00:19:59,140
S'ils les trouvent, oui.
395
00:19:59,140 --> 00:20:05,780
C'est formidable. Alors, un fundoshi
d'Etchu, s'il vous plaît.
396
00:20:05,780 --> 00:20:09,050
"Je ne peux pas signaler ça
aux autorités."
397
00:20:10,385 --> 00:20:11,686
"Et un futon ?"
398
00:20:11,686 --> 00:20:14,289
"C'est un gros objet à voler.
399
00:20:14,289 --> 00:20:15,557
"Décris-le-moi."
400
00:20:15,557 --> 00:20:17,559
"Vous avez quoi, comme futon, vous ?"
401
00:20:17,559 --> 00:20:19,794
"Il a des motifs de fleurs dessus."
402
00:20:19,794 --> 00:20:22,764
"Alors, le mien aussi !"
403
00:20:22,764 --> 00:20:25,000
"Pourquoi vous me copiez ?"
404
00:20:25,000 --> 00:20:26,501
"Et derrière ?"
405
00:20:26,501 --> 00:20:27,602
"C'est sans issue."
406
00:20:27,602 --> 00:20:30,605
"Pas derrière la maison,
derrière le futon !"
407
00:20:30,605 --> 00:20:31,506
"Et le vôtre ?"
408
00:20:31,506 --> 00:20:35,176
"Le mien est fait en coton indigo,
bien chaud, très solide."
409
00:20:35,176 --> 00:20:38,780
"Alors, le mien aussi."
410
00:20:38,780 --> 00:20:40,649
"Quoi d'autre a disparu ?"
411
00:20:40,649 --> 00:20:42,617
"Un bandeau à cheveux."
412
00:20:42,617 --> 00:20:46,554
"C'est quoi ? Un bandeau Hakata ?"
413
00:20:46,554 --> 00:20:49,391
"Tu avais un beau bandeau."
414
00:20:49,391 --> 00:20:52,193
"Comment était-il ?"
415
00:20:52,193 --> 00:20:54,663
"Des fleurs devant, de l'indigo derrière."
416
00:20:54,663 --> 00:20:57,098
"Les bandeaux n'ont pas deux côtés !"
417
00:20:58,300 --> 00:21:00,535
"Il est solide et en coton bien chaud."
418
00:21:00,535 --> 00:21:02,037
Quoi d'autre a disparu ?
419
00:21:02,037 --> 00:21:03,605
"Une épée."
420
00:21:03,605 --> 00:21:04,639
"Une épée ?"
421
00:21:04,639 --> 00:21:06,441
"Oui, l'arrière est indigo."
422
00:21:06,441 --> 00:21:08,176
Ça suffit. Arrête.
423
00:21:08,176 --> 00:21:11,913
Que se passe-t-il, Kotora ?
Tu apprends vite.
424
00:21:11,913 --> 00:21:13,081
N'est-ce pas, Donta ?
425
00:21:14,983 --> 00:21:16,418
Ça m'a bercé.
426
00:21:16,418 --> 00:21:17,819
Tu as fait des progrès.
427
00:21:17,819 --> 00:21:18,887
Merci.
428
00:21:18,887 --> 00:21:20,121
Qui te l'a appris ?
429
00:21:21,289 --> 00:21:22,123
Quoi ?
430
00:21:22,123 --> 00:21:24,893
Ton "Dekigokoro"
431
00:21:25,527 --> 00:21:27,329
est un peu différent du mien.
432
00:21:29,164 --> 00:21:33,001
Tu as volé une histoire de vol.
Et pas sur un coup de tête !
433
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Ne fais pas l'innocent, voleur !
434
00:21:36,004 --> 00:21:39,874
Dis la vérité. Qui te l'a appris ?
435
00:21:42,010 --> 00:21:43,078
Ryuji.
436
00:21:43,078 --> 00:21:44,946
Oh, là, là...
437
00:21:44,946 --> 00:21:47,349
Ne lui en voulez pas.
C'est moi qui lui ai demandé.
438
00:21:47,349 --> 00:21:50,185
Kotora, tu ne peux pas apprendre le rakugo
439
00:21:50,185 --> 00:21:52,520
auprès de n'importe qui.
440
00:21:53,221 --> 00:21:54,289
Tu sais pourquoi ?
441
00:21:54,889 --> 00:21:57,959
Chaque conteur a ses particularités
et façons de faire.
442
00:21:58,626 --> 00:22:01,863
Même la chute peut être dite différemment.
443
00:22:01,863 --> 00:22:02,764
Alors...
444
00:22:03,298 --> 00:22:04,199
Donbei ?
445
00:22:04,799 --> 00:22:06,768
Où allez-vous ?
446
00:22:06,768 --> 00:22:09,337
Kotora, viens avec moi.
447
00:22:12,907 --> 00:22:15,243
- Ryuji.
- Oui ?
448
00:22:16,144 --> 00:22:18,313
Tu crois que Tora s'en est bien sorti ?
449
00:22:19,214 --> 00:22:20,048
Eh bien...
450
00:22:20,849 --> 00:22:24,319
Ne t'inquiète pas ! Je suis sûr
qu'il s'en est très bien sorti.
451
00:22:27,689 --> 00:22:28,690
Ryu.
452
00:22:29,457 --> 00:22:30,358
Quoi, Ryuji ?
453
00:22:31,526 --> 00:22:34,529
Tu es venu de Chine
pour m'empêcher de faire l'amour ?
454
00:22:36,364 --> 00:22:38,566
Mais non !
455
00:22:40,969 --> 00:22:42,404
- Maître.
- Oui ?
456
00:22:42,404 --> 00:22:43,805
Vous êtes fâché ?
457
00:22:45,874 --> 00:22:47,876
Je t'ai dit, je ne suis pas fâché.
458
00:22:49,744 --> 00:22:51,312
- D'accord.
- Oui.
459
00:22:52,747 --> 00:22:55,683
Je ne peux pas le dire
devant les autres élèves,
460
00:22:56,985 --> 00:23:00,855
mais c'est une bonne chose
que tu cherches à t'améliorer.
461
00:23:01,756 --> 00:23:05,493
Pour l'instant, arrêtons de parler
des compétences de Ryuji en rakugo.
462
00:23:05,493 --> 00:23:07,095
Pourquoi un club de strip-tease ?
463
00:23:07,095 --> 00:23:08,396
C'est un cours du soir.
464
00:23:08,963 --> 00:23:12,700
En fait, il y a deux chutes
pour "Dekigokoro".
465
00:23:14,302 --> 00:23:17,038
Dans la première, le voleur
sort de sa cachette et dit :
466
00:23:17,038 --> 00:23:20,375
"J'arrive pas à croire ce que j'entends !"
467
00:23:20,375 --> 00:23:24,712
"Ce ne sont que des mensonges !
C'est quoi du coton indigo ?
468
00:23:24,712 --> 00:23:28,383
"Et les futons aussi.
Il n'y a même pas de hanten ici !"
469
00:23:28,383 --> 00:23:30,452
"C'est toi, le voleur ?"
470
00:23:30,452 --> 00:23:33,555
"Oui, c'est moi. Je suis le voleur.
471
00:23:35,890 --> 00:23:39,427
"Ma mère est malade depuis trois ans.
472
00:23:41,062 --> 00:23:43,398
"J'ai pénétré ici sur un coup de tête.
473
00:23:44,399 --> 00:23:46,835
"Je dois pleurer, là..."
474
00:23:48,903 --> 00:23:52,907
"Tu dois être un voleur amateur.
475
00:23:53,842 --> 00:23:55,944
"Tu n'as pas réfléchi, ça arrive.
476
00:23:56,511 --> 00:23:59,514
"Et toi, Hachiko.
477
00:24:00,048 --> 00:24:02,517
"Pourquoi tu m'as dit
tous ces mensonges ?"
478
00:24:04,085 --> 00:24:07,489
"Je l'ai fait sur un coup de tête,
moi aussi !"
479
00:24:10,124 --> 00:24:12,093
Ça, c'est la chute A.
480
00:24:13,061 --> 00:24:14,562
Voilà la chute B.
481
00:24:15,230 --> 00:24:18,166
"J'ai pénétré ici sur un coup de tête.
482
00:24:18,166 --> 00:24:19,601
"Je dois pleurer, là..."
483
00:24:21,769 --> 00:24:24,572
"Tu dois être un voleur amateur."
484
00:24:24,572 --> 00:24:26,374
Jusque là, c'est la même chose.
485
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
"Comment es-tu entré ?"
486
00:24:30,111 --> 00:24:31,913
"Par l'arrière."
487
00:24:31,913 --> 00:24:33,781
"L'arrière ?"
488
00:24:33,781 --> 00:24:37,318
"L'arrière...
L'arrière est en coton indigo !"
489
00:24:41,389 --> 00:24:42,757
Tu préfères celle-là ?
490
00:24:42,757 --> 00:24:44,158
Pas spécialement.
491
00:24:44,158 --> 00:24:45,426
D'accord.
492
00:24:45,960 --> 00:24:51,099
Moi, en fait, je préfère cette chute,
493
00:24:51,099 --> 00:24:53,768
mais je ne la fais pas sur scène.
494
00:24:53,768 --> 00:24:54,702
Pourquoi ?
495
00:24:54,702 --> 00:24:57,338
Parce que c'était la chute de Ken.
496
00:24:57,939 --> 00:24:58,940
Ken ?
497
00:24:59,541 --> 00:25:02,644
Ton patron. Nakatani Ken.
498
00:25:04,112 --> 00:25:05,046
En fait,
499
00:25:05,046 --> 00:25:06,748
il y a plus de 30 ans,
500
00:25:07,882 --> 00:25:10,885
nous étions ensemble sur cette scène.
501
00:25:10,885 --> 00:25:12,287
- Quoi ?
- Oui.
502
00:25:15,223 --> 00:25:17,191
Les classiques ne suffisaient pas,
503
00:25:18,059 --> 00:25:19,961
alors j'ai convaincu Ken
504
00:25:21,396 --> 00:25:24,799
de faire des sketchs ici avec moi
de manière ponctuelle.
505
00:25:24,799 --> 00:25:27,235
Vous faites quoi ? Je suis pas ivre !
506
00:25:31,239 --> 00:25:32,206
Vous faites quoi ?
507
00:25:32,206 --> 00:25:33,775
Je fais juste mon travail.
508
00:25:33,775 --> 00:25:35,843
Vous le faites, s'il vous plaît ?
509
00:25:35,843 --> 00:25:36,778
De quoi ?
510
00:25:36,778 --> 00:25:38,346
Marchez droit.
511
00:25:38,346 --> 00:25:41,115
Je ne marche pas droit !
Je suis un yakuza !
512
00:25:41,115 --> 00:25:42,984
Je n'ai jamais marché droit !
513
00:25:42,984 --> 00:25:44,552
Faites-le !
514
00:25:44,552 --> 00:25:45,820
D'accord !
515
00:25:45,820 --> 00:25:47,589
Attention !
516
00:25:47,589 --> 00:25:51,359
Notre duo, Nakayanaka,
avait pas mal de succès, à l'époque.
517
00:25:51,359 --> 00:25:53,561
On dirait Ogihayagi.
518
00:25:56,097 --> 00:25:57,165
Désolé.
519
00:26:00,768 --> 00:26:03,605
Si je n'avais pas pris la grosse tête
et agi bêtement,
520
00:26:04,272 --> 00:26:07,909
Ken serait encore comédien.
521
00:26:08,543 --> 00:26:09,844
Vous avez fait autre chose ?
522
00:26:11,245 --> 00:26:15,316
Il n'aimait pas le montrer,
mais il détestait perdre.
523
00:26:15,316 --> 00:26:18,453
Quand on était sur scène,
c'était moi qui faisais rire le plus.
524
00:26:18,953 --> 00:26:21,623
Ça ne devait pas lui plaire.
525
00:26:22,190 --> 00:26:25,159
Alors, il s'est soudainement éloigné
du scénario.
526
00:26:25,827 --> 00:26:28,830
Si vous n'êtes vraiment pas ivre,
j'ai une suggestion.
527
00:26:28,830 --> 00:26:29,764
Quoi ?
528
00:26:29,764 --> 00:26:32,300
Faites-moi une imitation.
Je vous laisserai partir.
529
00:26:32,867 --> 00:26:33,935
Ken.
530
00:26:33,935 --> 00:26:34,969
Un panda.
531
00:26:35,603 --> 00:26:38,506
Imitez un panda au zoo Ueno.
532
00:26:40,475 --> 00:26:42,010
Il voulait probablement
533
00:26:42,010 --> 00:26:43,878
que je me ridiculise.
534
00:26:44,379 --> 00:26:47,915
Mais au lieu de ça,
j'étais à fond dans mon rôle
535
00:26:47,915 --> 00:26:50,818
et j'ai fait hurler de rire le public.
536
00:26:53,421 --> 00:26:57,558
Je crois que c'est pour ça
que Ken a abandonné
537
00:26:57,558 --> 00:26:59,260
la comédie.
538
00:26:59,994 --> 00:27:03,598
Quand on s'est revus,
il était déjà devenu célèbre à Shinjuku.
539
00:27:03,598 --> 00:27:05,400
Je m'en veux terriblement.
540
00:27:07,101 --> 00:27:09,237
J'ai beaucoup de peine pour lui.
541
00:27:10,471 --> 00:27:14,709
Il s'est persuadé
qu'il n'avait pas de talent.
542
00:27:15,677 --> 00:27:18,613
Mais s'il n'avait pas laissé tomber,
543
00:27:20,214 --> 00:27:22,550
il ne serait pas devenu yakuza,
544
00:27:23,284 --> 00:27:26,454
et toi et moi,
nous ne nous serions pas rencontrés.
545
00:27:27,722 --> 00:27:28,756
Sûrement.
546
00:27:31,325 --> 00:27:34,328
Alors, Kotora,
même si tu arrêtes d'être yakuza,
547
00:27:34,896 --> 00:27:38,199
n'oublie pas d'être reconnaissant
envers lui.
548
00:27:39,600 --> 00:27:43,638
C'est grâce à Ken que tu es là.
549
00:27:45,840 --> 00:27:49,610
Quand tu montes sur scène,
tu prends sa place.
550
00:27:50,178 --> 00:27:52,547
Tu dois garder ça en tête.
551
00:27:52,547 --> 00:27:53,448
Oui.
552
00:27:54,382 --> 00:27:56,617
Désolé pour cette histoire triste.
553
00:27:56,617 --> 00:28:00,221
"Dekigokoro" me rappelle tout ça.
554
00:28:00,221 --> 00:28:03,157
Je t'ai raconté ça
sur un coup de tête, moi aussi.
555
00:28:05,460 --> 00:28:06,294
N'importe quoi.
556
00:28:06,294 --> 00:28:07,195
Quoi ?
557
00:28:08,162 --> 00:28:09,697
Mon patron et vous,
558
00:28:11,065 --> 00:28:13,167
vous étiez comme un tigre et un dragon.
559
00:28:14,102 --> 00:28:15,636
C'était pas si grandiose.
560
00:28:16,738 --> 00:28:18,339
Une souris et un pou, plutôt.
561
00:28:30,585 --> 00:28:32,320
Je ne peux pas aujourd'hui.
562
00:28:32,320 --> 00:28:34,055
Pourquoi ? Tu n'as aucun client !
563
00:28:34,055 --> 00:28:35,289
J'irai demain !
564
00:28:35,289 --> 00:28:37,091
Tu dois y aller aujourd'hui !
565
00:28:37,091 --> 00:28:39,494
Donkichi est en voyage avec sa fiancée,
566
00:28:39,494 --> 00:28:41,195
je passerai en avant-dernier.
567
00:28:41,195 --> 00:28:42,363
C'est pas tout.
568
00:28:42,897 --> 00:28:43,731
Quoi ?
569
00:28:45,233 --> 00:28:47,034
Une équipe TV filmera le spectacle.
570
00:28:47,034 --> 00:28:51,239
Écoutez-moi. Ne soyez pas surexcités
571
00:28:51,239 --> 00:28:53,608
juste parce qu'il y a des caméramans.
572
00:28:53,608 --> 00:28:57,011
- Soyez comme d'habitude.
- Oui, maître.
573
00:28:57,011 --> 00:28:58,412
Je vous fais les sourcils ?
574
00:28:58,412 --> 00:28:59,781
Oui, s'il te plaît !
575
00:28:59,781 --> 00:29:01,449
Les miens aussi !
576
00:29:01,449 --> 00:29:05,887
Le rakugo est en vogue en ce moment.
On a pas été filmés depuis des lustres !
577
00:29:05,887 --> 00:29:07,288
Je m'en fiche.
578
00:29:08,089 --> 00:29:11,359
Quoi ? C'est à 15 h, aujourd'hui.
T'as intérêt à venir !
579
00:29:11,359 --> 00:29:13,361
Quoi ? Lâche-moi !
580
00:29:13,361 --> 00:29:15,129
Comment va Gin-gin en ce moment ?
581
00:29:15,663 --> 00:29:18,166
Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.
Pourquoi ?
582
00:29:19,000 --> 00:29:20,868
Je fais quoi ?
583
00:29:20,868 --> 00:29:22,570
Je lui dis ?
584
00:29:24,038 --> 00:29:25,139
Quoi ?
585
00:29:28,075 --> 00:29:31,078
C'est quoi ? J'y crois pas !
Tu regardes des trucs pareils ?
586
00:29:31,078 --> 00:29:34,782
- Calme-toi !
- Tu as une petite amie !
587
00:29:34,782 --> 00:29:37,318
Pourquoi tu regardes du porno ?
588
00:29:37,318 --> 00:29:39,821
Non ! C'est pas ce que tu crois !
589
00:29:39,821 --> 00:29:45,193
C'est important... Ce sont des preuves !
590
00:29:45,193 --> 00:29:48,830
Des preuves importantes !
591
00:29:49,463 --> 00:29:51,299
Il y a un gang qui s'appelle Jinbo.
592
00:29:51,299 --> 00:29:53,668
Ils trafiquent de la drogue et des armes !
593
00:29:54,202 --> 00:29:58,472
C'est une cachette !
594
00:29:58,472 --> 00:30:02,677
Ils mettent sûrement la drogue
dans les boîtiers !
595
00:30:02,677 --> 00:30:04,312
Ah, bon ?
596
00:30:04,879 --> 00:30:07,281
N'en parle à personne.
597
00:30:07,281 --> 00:30:08,883
Ni à papa ni à Tora.
598
00:30:08,883 --> 00:30:09,951
C'est notre secret.
599
00:30:11,786 --> 00:30:14,255
Et j'ai vraiment mal !
600
00:30:14,255 --> 00:30:16,390
Gin-gin a dit qu'il avait des preuves
601
00:30:16,390 --> 00:30:20,228
et qu'il voulait soudoyer de l'argent
au gang Jinbo.
602
00:30:20,228 --> 00:30:22,196
Qu'est-ce qui lui prend ?
603
00:30:22,196 --> 00:30:25,566
Oui, ça ne lui ressemble pas
de faire un truc pareil.
604
00:30:25,566 --> 00:30:29,203
Il est bête, avec des cheveux bizarres.
Ça m'a fait peur.
605
00:30:29,737 --> 00:30:31,105
Alors, j'ai appelé la police.
606
00:30:34,342 --> 00:30:35,543
Aucun mouvement.
607
00:30:39,347 --> 00:30:40,248
Bien reçu.
608
00:30:41,048 --> 00:30:41,883
C'est quoi ?
609
00:30:41,883 --> 00:30:42,783
Une perquisition.
610
00:30:42,783 --> 00:30:46,420
On a reçu un appel anonyme.
Jinbo planquerait de la drogue ici.
611
00:30:48,422 --> 00:30:49,557
Vraiment ?
612
00:30:49,557 --> 00:30:50,958
Que se passe-t-il ?
613
00:30:53,828 --> 00:30:55,062
Comment ont-ils su ?
614
00:30:55,963 --> 00:30:56,898
Je suis désolé !
615
00:30:57,732 --> 00:31:02,436
L'autre jour, un flic est passé
en disant qu'un mec louche...
616
00:31:02,436 --> 00:31:05,006
- Un mec louche ?
- On ne l'a pas vu...
617
00:31:13,547 --> 00:31:15,683
Allô ? Salut.
618
00:31:15,683 --> 00:31:18,152
Tais-toi ! Risa m'a tout dit !
619
00:31:18,152 --> 00:31:21,088
J'ai menti ! C'est fini.
620
00:31:21,622 --> 00:31:25,826
Elle m'a pris en flagrant délit,
alors j'ai tout inventé.
621
00:31:27,261 --> 00:31:30,598
Maintenant ? Je mange, là.
622
00:31:33,968 --> 00:31:35,269
Ginjiro ?
623
00:31:37,638 --> 00:31:38,572
Ginjiro !
624
00:31:41,575 --> 00:31:45,112
KOTORA
625
00:31:45,112 --> 00:31:47,114
On t'attendait !
626
00:31:50,151 --> 00:31:52,954
Bonjour ! Je suis Jumptei-Jump
627
00:31:52,954 --> 00:31:54,855
et j'adore les compétitions de saut.
628
00:31:54,855 --> 00:31:56,924
Mais c'est Shonen Jump !
629
00:31:56,924 --> 00:31:59,961
Où est Kotora ?
630
00:32:09,971 --> 00:32:12,540
On n'éduque pas bien les jeunes,
dans ton gang ?
631
00:32:13,941 --> 00:32:16,610
Envoie-nous quelqu'un
à qui on peut parler.
632
00:32:18,679 --> 00:32:21,949
Ginjiro ! Dans quoi tu t'es fourré ?
633
00:32:22,917 --> 00:32:25,152
- Allons-y, Yamazaki.
- Oui.
634
00:32:31,726 --> 00:32:32,560
J'y vais.
635
00:32:32,560 --> 00:32:34,395
Ce ne sont que des voyous.
636
00:32:34,395 --> 00:32:35,830
Ils ne vous méritent pas.
637
00:32:35,830 --> 00:32:36,998
Ne sois pas idiot !
638
00:32:36,998 --> 00:32:39,567
Quel père ne se soucie pas de son fils ?
639
00:32:44,038 --> 00:32:46,007
Il est comme mon frère.
640
00:32:48,009 --> 00:32:48,943
Tora.
641
00:32:53,948 --> 00:32:54,882
C'est Yamazaki.
642
00:32:54,882 --> 00:32:57,218
Tais-toi ! Et ton spectacle ?
643
00:32:57,218 --> 00:33:00,054
Désolé, je vais être en retard.
644
00:33:00,054 --> 00:33:01,689
C'est quoi cette voix grave ?
645
00:33:02,723 --> 00:33:05,059
Kotora, personne ne peut te remplacer !
646
00:33:05,059 --> 00:33:07,194
Que se passe-t-il ?
647
00:33:07,194 --> 00:33:11,999
Dépêche-toi de revenir !
Tout le monde t'attend !
648
00:33:11,999 --> 00:33:15,836
Kotora ? Allô !
649
00:33:15,836 --> 00:33:19,006
Tu fais quoi ? Allô ?
650
00:33:19,006 --> 00:33:19,907
Quoi ?
651
00:33:19,907 --> 00:33:21,909
Allô ?
652
00:33:25,346 --> 00:33:27,448
Le suivant doit être prêt.
653
00:33:32,620 --> 00:33:34,688
Une dernière chanson.
654
00:33:34,688 --> 00:33:38,059
Bien sûr, c'est "Jump" de Van Halen !
655
00:33:38,059 --> 00:33:40,027
J'en ai marre de Jump.
656
00:33:41,228 --> 00:33:43,497
Laissez-moi vous raconter
une courte histoire.
657
00:33:43,497 --> 00:33:47,334
Kotatsu ! Ça fait des lustres
qu'on ne t'a pas vu ici !
658
00:33:47,334 --> 00:33:48,302
Ne crie pas !
659
00:33:48,302 --> 00:33:49,770
Où est Tora ?
660
00:33:50,604 --> 00:33:52,173
On ne l'a pas encore vu.
661
00:33:55,876 --> 00:33:57,678
Tu es prêt, Tora ?
662
00:33:58,946 --> 00:33:59,814
Oui.
663
00:34:03,551 --> 00:34:06,153
Jumptei-Jump va bientôt finir.
664
00:34:06,153 --> 00:34:08,456
On n'a plus le choix. Je vais y aller.
665
00:34:08,456 --> 00:34:11,358
Donburi, achète-moi
des pinces à linge et des gâteaux.
666
00:34:11,358 --> 00:34:13,027
- Je dois peut-être y aller.
- Don.
667
00:34:13,027 --> 00:34:16,363
Tu ne peux pas. Si tu y vas,
Kotora passera en dernier.
668
00:34:16,363 --> 00:34:18,332
Qui a dit que j'allais faire du rakugo ?
669
00:34:18,332 --> 00:34:20,534
Je ne laisserai jamais ma place !
670
00:34:28,676 --> 00:34:29,910
Papa ?
671
00:34:39,653 --> 00:34:42,156
C'est la partie concert du spectacle.
672
00:34:48,195 --> 00:34:49,563
Donbei.
673
00:35:12,419 --> 00:35:14,088
Je n'ai pas le choix.
674
00:35:20,361 --> 00:35:22,396
J'ai chanté. Avec tout mon cœur.
675
00:35:23,564 --> 00:35:26,767
Le public était ému. C'était chouette.
676
00:35:26,767 --> 00:35:27,935
Tu chantes, toi aussi.
677
00:35:27,935 --> 00:35:29,770
Non, je ne peux pas faire ça.
678
00:35:31,138 --> 00:35:32,006
Et Kotora ?
679
00:35:32,006 --> 00:35:32,907
Pas encore là.
680
00:35:32,907 --> 00:35:35,409
Comment c'est possible ?
Je vais l'exclure !
681
00:35:35,409 --> 00:35:38,045
Où sont les pinces à linge
et les gâteaux ?
682
00:35:38,045 --> 00:35:39,980
- Je n'en ai pas acheté.
- Don.
683
00:35:39,980 --> 00:35:42,116
- Quoi ?
- Quelqu'un est monté sur scène.
684
00:35:42,716 --> 00:35:43,551
Quoi ?
685
00:35:43,551 --> 00:35:47,955
Les hôtesses de l'air répètent toujours
les mêmes choses.
686
00:35:47,955 --> 00:35:49,957
"Tenez, une serviette.
687
00:35:49,957 --> 00:35:53,961
"Voici une serviette."
688
00:35:53,961 --> 00:35:56,497
Et quand elle voit mon visage,
elle bégaie.
689
00:35:56,497 --> 00:35:58,933
"Tenez, une mauviette.
690
00:35:58,933 --> 00:36:01,202
"Je suis terriblement désolée, monsieur."
691
00:36:02,203 --> 00:36:03,270
Ken.
692
00:36:03,270 --> 00:36:04,405
Qui est-ce ?
693
00:36:05,706 --> 00:36:09,043
Un génie du Kansai.
Écoutez-le bien et apprenez.
694
00:36:09,677 --> 00:36:13,881
À cause de ma tête,
même les gens dans la rue pensent
695
00:36:13,881 --> 00:36:17,718
que je viens du monde des yakuzas.
696
00:36:17,718 --> 00:36:22,356
Quand je croise quelqu'un,
697
00:36:22,356 --> 00:36:26,927
je sens qu'il se passe quelque chose
dans mon dos.
698
00:36:26,927 --> 00:36:30,030
Alors, je me retourne.
699
00:36:30,831 --> 00:36:34,635
Quand nos regards se croisent,
700
00:36:35,703 --> 00:36:38,072
il fait ça avec son doigt.
701
00:36:41,408 --> 00:36:43,377
Il est drôle, mais pas pour la télé.
702
00:36:51,118 --> 00:36:52,019
Kotora.
703
00:36:53,821 --> 00:36:55,723
Que s'est-il passé ?
704
00:36:56,957 --> 00:36:59,026
Je suis vraiment désolé d'être en retard.
705
00:36:59,026 --> 00:37:01,695
Kotora, que s'est-il passé ?
Qui t'a fait ça ?
706
00:37:01,695 --> 00:37:04,832
Donnez-moi mon kimono.
707
00:37:04,832 --> 00:37:06,600
Son kimono.
708
00:37:06,600 --> 00:37:08,702
Tu veux monter sur scène comme ça ?
709
00:37:08,702 --> 00:37:11,338
Oui, mais je n'arriverais peut-être pas
à m'agenouiller.
710
00:37:11,338 --> 00:37:12,940
Mais il y a des caméramans.
711
00:37:12,940 --> 00:37:14,508
Fermez-la !
712
00:37:16,143 --> 00:37:17,578
Enlevez-moi ma ceinture.
713
00:37:17,578 --> 00:37:19,179
Ça.
714
00:37:19,179 --> 00:37:20,748
Enlevez mes chaussures.
715
00:37:20,748 --> 00:37:23,884
L'autre fois,
j'ai pris le train Shinkansen.
716
00:37:23,884 --> 00:37:26,053
Quand on monte dans le Shinkansen...
717
00:37:29,523 --> 00:37:32,993
C'est tout pour moi aujourd'hui.
Je terminerai une autre fois.
718
00:37:46,440 --> 00:37:47,541
Pardon pour le retard.
719
00:37:55,049 --> 00:37:58,018
Imbécile. Je n'ai fait que l'introduction.
720
00:38:09,029 --> 00:38:10,030
Ken.
721
00:38:12,166 --> 00:38:13,033
Merci.
722
00:38:17,237 --> 00:38:18,339
Merci beaucoup.
723
00:38:22,242 --> 00:38:25,446
Un patron est censé couvrir ses hommes.
724
00:38:30,617 --> 00:38:32,786
Dépêche-toi ! Allez !
725
00:38:33,821 --> 00:38:34,955
Oh, le voilà !
726
00:38:37,891 --> 00:38:38,992
Tora !
727
00:38:38,992 --> 00:38:41,695
C'est quoi ? Un boxeur après un match ?
728
00:39:00,647 --> 00:39:02,383
Désolé, je suis tombé.
729
00:39:05,719 --> 00:39:07,788
De nos jours, les jeunes parlent mal.
730
00:39:08,422 --> 00:39:11,959
Ils disent "d'accord" ou "pas d'accord".
Quel ennui !
731
00:39:11,959 --> 00:39:14,228
Tigre, tigre, endormi comme un tigre !
732
00:39:24,037 --> 00:39:25,272
Ça a pas marché.
733
00:39:27,474 --> 00:39:29,443
Le fils d'un yakuza avait une ambition.
734
00:39:29,443 --> 00:39:30,911
C'est l'histoire principale.
735
00:39:31,512 --> 00:39:35,682
Il décida de s'allier à un policier rusé
736
00:39:35,682 --> 00:39:38,352
et força l'appartement d'un gang ennemi.
737
00:39:38,352 --> 00:39:42,122
Il provoqua une tragédie.
738
00:39:42,122 --> 00:39:44,024
C'est "Dekigokoro".
739
00:39:44,024 --> 00:39:46,560
Au lieu d'un butin dangereux,
740
00:39:46,560 --> 00:39:48,262
il ne trouva que des disques.
741
00:39:48,262 --> 00:39:49,029
C'est quoi ?
742
00:39:49,029 --> 00:39:52,966
Il décida de prendre quand même
un disque et il se trouve
743
00:39:52,966 --> 00:39:55,736
qu'il contenait des images
de filles blondes nues.
744
00:39:56,303 --> 00:39:58,539
C'était de l'"art érotique".
745
00:39:58,539 --> 00:40:03,177
Même si c'était illégal,
ça ne l'intéressait pas beaucoup.
746
00:40:03,177 --> 00:40:06,447
Il fit donc courir des rumeurs
de drogue et d'armes.
747
00:40:06,447 --> 00:40:09,016
L'ennemi en eut vent et l'attrapa.
748
00:40:09,016 --> 00:40:11,752
On devrait respecter les traditions
et te couper un doigt,
749
00:40:12,419 --> 00:40:13,320
n'est-ce pas ?
750
00:40:16,223 --> 00:40:17,658
Tu regardes quoi ?
751
00:40:18,358 --> 00:40:20,561
C'est de ta faute, tout ça.
752
00:40:26,533 --> 00:40:28,602
Levez les mains !
753
00:40:28,602 --> 00:40:31,805
Je suis du commissariat
de police de Shinjuku...
754
00:40:31,805 --> 00:40:32,706
Dégage !
755
00:40:36,009 --> 00:40:37,644
Qui êtes-vous, bordel ?
756
00:40:37,644 --> 00:40:39,513
Deux hommes à qui tu peux parler.
757
00:40:39,513 --> 00:40:40,514
Tora.
758
00:40:40,514 --> 00:40:42,316
Donnez-le-nous.
759
00:40:43,884 --> 00:40:45,953
Donnez-le-nous, j'ai dit !
760
00:40:55,162 --> 00:40:57,431
C'est comme dans les films !
761
00:40:58,565 --> 00:41:00,267
À 20 contre deux,
762
00:41:00,267 --> 00:41:04,271
la bataille semblait perdue d'avance.
763
00:41:04,838 --> 00:41:08,108
C'était comme s'ils se battaient
pour se défouler.
764
00:41:09,643 --> 00:41:11,411
C'était pas moi.
765
00:41:11,411 --> 00:41:15,382
Surtout grâce aux deux sous-lieutenants,
l'héritier fut sauvé
766
00:41:15,382 --> 00:41:18,619
et le gang qui vendait
de l'art érotique fut arrêté.
767
00:41:22,489 --> 00:41:23,390
Ça va ?
768
00:41:23,390 --> 00:41:24,958
Non, imbécile !
769
00:41:26,994 --> 00:41:29,162
J'ai un spectacle important après ça.
770
00:41:29,830 --> 00:41:33,033
Les combats de yakuzas,
c'est impressionnant. J'ai eu les jetons.
771
00:41:33,033 --> 00:41:34,635
Quel est ton nom ?
772
00:41:34,635 --> 00:41:35,536
Kaneko.
773
00:41:35,536 --> 00:41:37,004
- Kaneko.
- Oui ?
774
00:41:37,004 --> 00:41:40,507
Si tu veux faire tes preuves,
n'utilise pas les autres.
775
00:41:41,642 --> 00:41:43,911
C'est toi qui as entraîné Ginjiro
là-dedans ?
776
00:41:43,911 --> 00:41:46,113
- Comment dire...
- Dire quoi ?
777
00:41:46,113 --> 00:41:47,281
Pardon !
778
00:41:47,814 --> 00:41:50,617
Je l'ai fait sur un coup de tête !
Je croyais que ça irait.
779
00:41:54,221 --> 00:41:55,055
Ginjiro.
780
00:41:55,989 --> 00:41:56,823
Oui.
781
00:41:56,823 --> 00:41:59,793
Si tu ne sais pas quoi faire, suis-moi.
782
00:41:59,793 --> 00:42:03,497
Te mêle pas à des histoires
de drogue ou d'armes. Entendu, imbécile ?
783
00:42:04,865 --> 00:42:05,766
Désolé.
784
00:42:07,034 --> 00:42:11,004
Je l'ai aussi fait sur un coup de tête.
Je pensais que tout irait bien.
785
00:42:14,041 --> 00:42:15,242
Il y a quoi,
786
00:42:16,076 --> 00:42:17,911
derrière les images floutées ?
787
00:42:19,346 --> 00:42:21,949
Derrière ? Du coton indigo.
788
00:42:36,330 --> 00:42:38,365
Va voir un médecin !
789
00:42:50,611 --> 00:42:51,511
Désolé.
790
00:42:52,346 --> 00:42:53,680
Allons-y.
791
00:42:54,781 --> 00:42:57,651
Voilà votre petite pizza.
792
00:42:57,651 --> 00:43:01,088
Tu as utilisé tout de suite
le coton indigo.
793
00:43:01,088 --> 00:43:02,289
Oui.
794
00:43:02,289 --> 00:43:04,224
Il paraît que Ryuji était là.
795
00:43:04,224 --> 00:43:05,659
Il a dit quelque chose ?
796
00:43:05,659 --> 00:43:09,062
Je ne l'ai pas encore vu.
Voici l'argent pour le mois.
797
00:43:10,097 --> 00:43:11,665
Merci.
798
00:43:12,933 --> 00:43:13,834
Le compte est bon.
799
00:43:13,834 --> 00:43:15,369
Le voilà !
800
00:43:21,842 --> 00:43:22,876
C'est quoi ?
801
00:43:22,876 --> 00:43:24,311
Rien.
802
00:43:24,311 --> 00:43:26,146
- Hé.
- Je te l'ai déjà donné.
803
00:43:27,147 --> 00:43:28,949
Tu sais quand je mens !
804
00:43:28,949 --> 00:43:31,952
- Oui !
- Désolé ! Voici l'argent pour ce mois-ci.
805
00:43:31,952 --> 00:43:34,821
Au fait, le Français est faux.
806
00:43:34,821 --> 00:43:36,623
Je sais, j'ai dit !
807
00:43:37,224 --> 00:43:38,392
C'était drôle.
808
00:43:38,392 --> 00:43:40,661
Comme dans un cirque
avec musique et yakuzas.
809
00:43:40,661 --> 00:43:43,330
- C'est un compliment ou pas ?
- Oui.
810
00:43:43,997 --> 00:43:46,700
Le spectacle a beaucoup changé
depuis mon départ.
811
00:43:47,434 --> 00:43:49,870
Ou alors, tu l'as fait changer.
812
00:43:50,537 --> 00:43:52,239
Papa a chanté une chanson.
813
00:43:52,239 --> 00:43:54,241
Il n'aurait jamais fait ça avant.
814
00:43:55,642 --> 00:44:00,414
Je remonterai peut-être sur scène
si ça a autant changé.
815
00:44:02,416 --> 00:44:04,618
Mais je détesterais être inférieur à toi.
816
00:44:05,519 --> 00:44:06,653
Quoi ?
817
00:44:11,491 --> 00:44:12,926
C'est...
818
00:44:14,761 --> 00:44:16,530
Yasuo.
819
00:46:08,008 --> 00:46:12,012
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep