1 00:00:04,047 --> 00:00:08,084 KEKAGUMAN 2 00:00:11,254 --> 00:00:14,290 JUMP 3 00:00:15,591 --> 00:00:20,129 Hai, aku Jumptei-Jump. Aku suka sekali pakaian olahraga. 4 00:00:24,667 --> 00:00:27,070 Ada sebuah kata berbunyi dekigokoro, 5 00:00:27,070 --> 00:00:31,474 artinya orang lemah yang melakukan hal buruk secara impulsif. 6 00:00:31,474 --> 00:00:34,010 Ketika kesadaran jiwamu sedang lemah, 7 00:00:34,544 --> 00:00:36,546 iblis akan memasukinya. 8 00:00:37,346 --> 00:00:39,816 Aku tahu harus bekerja lebih keras... 9 00:00:39,816 --> 00:00:40,983 Ginjiro, 10 00:00:40,983 --> 00:00:44,087 kau tahu kenapa mereka bilang harus kerja lebih keras? 11 00:00:45,021 --> 00:00:46,622 Mereka bilang begitu 12 00:00:47,323 --> 00:00:51,761 karena mereka tak bekerja keras dan harus mengingatkan diri sendiri 13 00:00:52,428 --> 00:00:53,963 untuk kerja lebih keras. 14 00:00:53,963 --> 00:00:55,998 Orang yang bekerja keras 15 00:00:56,532 --> 00:00:59,335 tak akan bilang begitu. Langsung bekerja saja. 16 00:01:01,904 --> 00:01:03,106 Kenapa kau matikan? 17 00:01:03,106 --> 00:01:06,342 - Kami sedang menonton. - Ginjiro, kau bekerja keras? 18 00:01:06,342 --> 00:01:07,810 Aku... 19 00:01:08,911 --> 00:01:10,146 Tidak... 20 00:01:11,581 --> 00:01:12,415 terlalu. 21 00:01:12,415 --> 00:01:14,484 Seharusnya kau bekerja keras! 22 00:01:14,484 --> 00:01:18,287 Pada zaman sekarang, anak muda yang tak sekolah atau bekerja 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 disebut OTPP. 24 00:01:21,591 --> 00:01:23,593 Itu adalah penyakit pikiran. 25 00:01:23,593 --> 00:01:25,928 Mungkin aku seorang OTPP. 26 00:01:26,662 --> 00:01:27,497 Apa? 27 00:01:28,231 --> 00:01:30,399 Belakangan ini aku malas bergerak. 28 00:01:31,033 --> 00:01:33,436 Melihat yang lain mencari pekerjaan... 29 00:01:33,436 --> 00:01:35,771 Mungkin tak seharusnya aku jadi yakuza. 30 00:01:36,572 --> 00:01:38,241 Aku tidak ingin bekerja. 31 00:01:38,741 --> 00:01:40,042 Aku mau menganggur. 32 00:01:40,042 --> 00:01:41,377 Kau kumat lagi. 33 00:01:42,245 --> 00:01:46,115 Setelah lulus, kau harus fokus jadi yakuza. 34 00:01:46,115 --> 00:01:48,417 Pastikan namamu tercatat di Ryuseikai. 35 00:01:48,417 --> 00:01:51,721 Namun, apa aku ingin dikenang sebagai seorang yakuza? 36 00:01:51,721 --> 00:01:55,491 Golf membuatku bosan, jadi aku akan diam di rumah saja. 37 00:01:55,491 --> 00:01:57,894 Aku tak suka bekerja paruh waktu. Menyebalkan. 38 00:01:57,894 --> 00:02:00,830 Aku punya uang, jadi tak perlu kerja. Entah... 39 00:02:02,665 --> 00:02:04,734 Dasar bocah manja! 40 00:02:04,734 --> 00:02:06,869 Hei, Tora! 41 00:02:06,869 --> 00:02:10,006 Kau pikir dirimu lebih baik daripada orang lain? 42 00:02:10,006 --> 00:02:12,241 Kau tak ingin melakukan apa-apa? 43 00:02:12,241 --> 00:02:16,245 Itu hanya alasan dari seorang pemalas! 44 00:02:18,347 --> 00:02:21,417 Jangan kau ucapkan hal itu lagi. 45 00:02:21,417 --> 00:02:24,020 Tentukan pilihanmu seperti seorang yakuza! 46 00:02:24,020 --> 00:02:27,223 Lakukanlah sesuatu yang akan membuat ayahmu terkejut! 47 00:02:28,324 --> 00:02:30,760 Hinalah anggota parlemen atau apa pun! 48 00:02:30,760 --> 00:02:33,763 Hyuga, aku tidak salah, 'kan? 49 00:02:33,763 --> 00:02:35,631 Tidak. Apa kau merasa bersalah? 50 00:02:35,631 --> 00:02:38,568 Aku akan mengeluarkan sifat OTPP dari dirimu. 51 00:02:39,235 --> 00:02:40,836 Aduh! 52 00:02:40,836 --> 00:02:43,172 Mustahil hapus sifat OTPP seseorang. 53 00:02:43,172 --> 00:02:44,807 Namun, apa itu OTPP? 54 00:02:44,807 --> 00:02:48,844 "Walau kau jelaskan bertahun-tahun, 55 00:02:49,679 --> 00:02:51,581 dia tak akan mengerti konsepnya." 56 00:02:52,081 --> 00:02:56,719 Cerita hari ini adalah tentang seorang pemuda bermasalah. 57 00:02:56,719 --> 00:02:58,120 Mari kita mulai. 58 00:03:00,022 --> 00:03:03,292 Harimau dan Naga. 59 00:03:12,902 --> 00:03:14,570 {\an8}Kau mau jadi rakugoka tidak? 60 00:03:14,570 --> 00:03:16,839 {\an8}Aku tak yakin mau atau tidak. 61 00:03:16,839 --> 00:03:19,775 {\an8}- Kau juga OTPP? - Lalu, bagaimana tokonya? 62 00:03:19,775 --> 00:03:21,077 Tak apa-apa. Ada kau. 63 00:03:21,077 --> 00:03:22,044 Hanya aku saja? 64 00:03:22,044 --> 00:03:24,847 Mungkin bisa kita ubah menjadi toko selebritas, 65 00:03:24,847 --> 00:03:28,351 seperti kedai acar Umemiya Tatsuo, jual boneka dan lainnya. 66 00:03:28,351 --> 00:03:30,653 Tunggu. Aku belum terkenal. 67 00:03:30,653 --> 00:03:32,722 Kita bisa menampilkan rakugo bergantian. 68 00:03:32,722 --> 00:03:36,092 Aku melakukannya di siang hari dan kau malam hari 69 00:03:36,092 --> 00:03:37,560 agar tokomu berjalan. 70 00:03:37,560 --> 00:03:41,731 Masalahnya, jika aku jadi murid Ayah, apa posisiku? Penampil pembuka? 71 00:03:41,731 --> 00:03:44,233 Tidak! Dia tak akan mulai jadi pembuka. 72 00:03:44,233 --> 00:03:47,403 Tentu saja. Dia hampir saja menjadi penampil utama. 73 00:03:47,403 --> 00:03:49,605 Sebelum penampil pembuka, ada magang. 74 00:03:49,605 --> 00:03:50,740 Apa? 75 00:03:50,740 --> 00:03:54,043 Tak ada perlakuan khusus, bahkan pada putra sendiri. 76 00:03:54,043 --> 00:03:56,879 Biasanya orang yang pernah kabur akan kabur lagi. 77 00:03:56,879 --> 00:03:59,682 Kami tak akan memuluskan jalannya! 78 00:03:59,682 --> 00:04:02,818 Artinya dia akan menjadi... 79 00:04:02,818 --> 00:04:04,654 Junior jauhmu. 80 00:04:07,023 --> 00:04:08,190 Itu kata mereka. 81 00:04:08,190 --> 00:04:09,292 Mustahil! 82 00:04:09,292 --> 00:04:11,627 - Maka, lampauilah aku! - Itu pasti! 83 00:04:11,627 --> 00:04:13,462 Namun, kau tetap jadi seniorku. 84 00:04:13,462 --> 00:04:15,164 Kau selamanya jadi kakakku! 85 00:04:15,164 --> 00:04:19,735 Kau selalu bilang aku membosankan, tapi tak pernah melihat raguko-ku! 86 00:04:19,735 --> 00:04:21,237 - Pernah. - Bagaimana? 87 00:04:21,237 --> 00:04:23,873 Aku hanya ikut tertawa. Aku kurang suka. 88 00:04:23,873 --> 00:04:25,408 Gayanya sedikit kuno. 89 00:04:25,408 --> 00:04:28,077 Aku paham. Kau tipe pria yang kubenci. 90 00:04:28,077 --> 00:04:30,880 Pria yang suka memamerkan ototnya! 91 00:04:30,880 --> 00:04:33,716 Wajah menyeramkanmu akan membuat anak-anak takut. 92 00:04:34,817 --> 00:04:36,752 Apa... Gempa? 93 00:04:38,487 --> 00:04:39,422 Astaga! 94 00:04:39,922 --> 00:04:42,658 Wajah Tora merah sekali! Dia seperti kemaluan! 95 00:04:44,126 --> 00:04:48,230 Jika mau mengatakan semua hal itu, kau harus melihatnya sendiri. 96 00:04:50,966 --> 00:04:54,337 Jika kau tak datang bulan ini, akan kuhancurkan toko ini! 97 00:04:58,574 --> 00:05:00,076 Aku sudah muak! 98 00:05:00,076 --> 00:05:01,277 Apa-apaan ini... 99 00:05:06,315 --> 00:05:07,817 TILANG PARKIR 100 00:05:07,817 --> 00:05:13,222 - Tunggu! Aku baru saja parkir! - Kau sudah parkir selama dua jam! 101 00:05:13,222 --> 00:05:14,990 Aku mengawasinya sejak tadi. 102 00:05:14,990 --> 00:05:17,293 Tolong, aku tak bisa kena tilang lagi. 103 00:05:17,293 --> 00:05:18,294 Bukan urusanku. 104 00:05:18,294 --> 00:05:19,762 Itu mobil kakakku! 105 00:05:22,598 --> 00:05:23,733 Kaneko? 106 00:05:23,733 --> 00:05:24,734 Nakatani? 107 00:05:25,735 --> 00:05:27,536 Lama tak jumpa. Kau sedang apa? 108 00:05:27,536 --> 00:05:30,406 Main pachinko. Tilangnya batal? 109 00:05:30,406 --> 00:05:32,074 Tidak bisa. Aku polisi. 110 00:05:32,641 --> 00:05:36,946 Mobil yakuza-mu keren sekali, aku sampai memanggil polisi lalu lintas. 111 00:05:37,480 --> 00:05:39,081 Aku terpaksa. Ini tugasku. 112 00:05:39,882 --> 00:05:41,884 Kau akan lulus tahun ini? 113 00:05:41,884 --> 00:05:42,918 Tahun depan. 114 00:05:42,918 --> 00:05:45,654 Apa rencanamu? Kau mau jadi yakuza? 115 00:05:46,188 --> 00:05:47,656 Aku tak ada pilihan lain. 116 00:05:48,257 --> 00:05:51,927 Aku tak tahu kau jadi polisi setelah lulus SMA. 117 00:05:51,927 --> 00:05:52,928 Ayo! 118 00:05:54,663 --> 00:05:55,731 Itu... 119 00:05:55,731 --> 00:05:59,235 Aku membelinya di Harajuku. Bagus, 'kan? 120 00:05:59,869 --> 00:06:02,438 Jadi polisi patroli sangat membosankan. 121 00:06:02,972 --> 00:06:06,842 Aku kebanyakan menghadapi orang yang bertanya arah atau pemabuk 122 00:06:06,842 --> 00:06:08,878 dan dompet hilang tak ditemukan. 123 00:06:08,878 --> 00:06:11,580 Aku mengencani gadis yang menemukan dompetku. 124 00:06:11,580 --> 00:06:13,215 Dia bekerja di Dragon Soda. 125 00:06:13,215 --> 00:06:14,116 Lihat! 126 00:06:14,884 --> 00:06:15,785 Ya. 127 00:06:15,785 --> 00:06:16,952 Apa? 128 00:06:16,952 --> 00:06:19,422 Tidak ada tanda-tanda gadis mendekatiku. 129 00:06:19,422 --> 00:06:21,957 Pink Lady gantikan komandan sehari. Itu saja. 130 00:06:21,957 --> 00:06:23,526 Pink Lady, ya? 131 00:06:23,526 --> 00:06:25,528 Mereka lebih mirip Sersan Pepper. 132 00:06:25,528 --> 00:06:26,896 Mereka cantik tidak? 133 00:06:29,098 --> 00:06:32,168 Tentu saja tidak, mereka tak cantik! 134 00:06:32,168 --> 00:06:33,669 Kita bahkan belum lahir! 135 00:06:33,669 --> 00:06:38,007 Aku membayangkan yang lebih dramatis seperti Shibata Kyohei. 136 00:06:38,541 --> 00:06:40,176 Namun, hidup tidaklah seru. 137 00:06:40,876 --> 00:06:42,978 Aku bahkan memahami polisi korup. 138 00:06:42,978 --> 00:06:43,946 Aku mau pergi. 139 00:06:43,946 --> 00:06:47,316 Kenapa terburu-buru? Sudah lama kita tak jumpa. 140 00:06:48,284 --> 00:06:51,520 Kelompokmu melakukan jual-beli narkoba atau senjata? 141 00:06:51,520 --> 00:06:52,421 Hei! 142 00:06:52,922 --> 00:06:54,690 Jangan khawatir. 143 00:06:54,690 --> 00:06:57,726 Jika punya koneksi polisi, kau tak akan tertangkap. 144 00:06:58,327 --> 00:06:59,562 Orang-orangmu punya? 145 00:07:00,329 --> 00:07:02,998 Tidak. Ayah tak menyukai hal itu. 146 00:07:02,998 --> 00:07:05,334 Sungguh? Dia salah! 147 00:07:05,901 --> 00:07:08,504 Putuskan pilihanmu seperti seorang yakuza! 148 00:07:08,504 --> 00:07:11,407 Lakukan sesuatu yang bisa membuat ayahmu terkejut! 149 00:07:13,943 --> 00:07:16,445 Jadi, kau punya informasi soal hal itu? 150 00:07:16,445 --> 00:07:18,214 Dia terpancing! 151 00:07:18,214 --> 00:07:22,117 Aku bosan menagih utang. Kebanyakan orang membayar tanpa protes. 152 00:07:22,117 --> 00:07:24,253 Aku ingin seperti cerita di film. 153 00:07:26,188 --> 00:07:30,192 Kau tinggal di Shinjuku. Pernah dengar Geng Jinbo? 154 00:07:30,192 --> 00:07:33,963 Ya. Kebanyakan berusia 30 tahun. 155 00:07:33,963 --> 00:07:37,399 Mereka orang-orang yang rela melakukan apa pun. 156 00:07:37,399 --> 00:07:40,970 Jumlah mereka bertambah, kini jumlah anggotanya 30 orang. 157 00:07:40,970 --> 00:07:41,904 Kenapa? 158 00:07:41,904 --> 00:07:43,005 Bukan apa-apa. 159 00:07:43,005 --> 00:07:44,440 Kualitas lebih penting! 160 00:07:44,440 --> 00:07:47,610 Walau jumlah kita sedikit. Benda apa itu? 161 00:07:47,610 --> 00:07:50,045 Maaf, akan kubayar tilangnya hari ini. 162 00:07:50,646 --> 00:07:53,148 Baik, lalu bagaimana dengan... ODGJ? 163 00:07:55,684 --> 00:07:57,686 - Maksudmu OTPP? - Aku bergurau! 164 00:07:58,787 --> 00:07:59,822 Sudah kau atasi? 165 00:08:00,890 --> 00:08:03,025 Sepertinya sudah. 166 00:08:03,025 --> 00:08:05,327 Kurasa aku tahu yang ingin kulakukan. 167 00:08:05,327 --> 00:08:06,395 Bagus. 168 00:08:09,999 --> 00:08:10,866 Sampai nanti! 169 00:08:10,866 --> 00:08:11,767 Ya. 170 00:08:11,767 --> 00:08:13,102 Copot benda itu. 171 00:08:13,102 --> 00:08:14,703 - Pasti. - Sampai nanti. 172 00:08:29,018 --> 00:08:31,587 DAFTAR HARI INI 173 00:08:31,587 --> 00:08:34,723 DONBEI 174 00:08:34,723 --> 00:08:35,991 Kami menunggumu! 175 00:08:40,596 --> 00:08:44,433 Terima kasih sudah datang hari ini. 176 00:08:45,034 --> 00:08:49,204 Zaman sekarang, pencuri semakin pintar. 177 00:08:49,204 --> 00:08:50,573 Itu Dekigokoro! 178 00:08:50,573 --> 00:08:52,107 Mereka bahkan bisa buka 179 00:08:52,107 --> 00:08:55,644 kunci ganda atau rangkap tiga dengan kemampuan hebat mereka. 180 00:08:55,644 --> 00:08:58,948 "Hebat" mungkin bukan kata yang benar di sini. 181 00:08:59,782 --> 00:09:04,119 Para pencuri yang muncul di ceritaku 182 00:09:04,119 --> 00:09:08,757 bukan pencuri yang namanya akan tercatat dalam sejarah. 183 00:09:08,757 --> 00:09:14,597 "Nama pencuri tercatat dalam sejarah." Itu terdengar kurang pantas. 184 00:09:14,597 --> 00:09:15,764 Seperti déjà vu. 185 00:09:15,764 --> 00:09:18,367 "Bagaimana pekerjaanmu?" 186 00:09:18,367 --> 00:09:22,104 "Aku sudah sadar. Aku akan jadi penjahat sehebat mungkin!" 187 00:09:22,104 --> 00:09:25,474 "Bagus, Anakku. 188 00:09:26,141 --> 00:09:28,243 Kau bisa merampok rumah orang?" 189 00:09:28,243 --> 00:09:29,878 "Merampok rumah?" 190 00:09:29,878 --> 00:09:33,983 "Menyusup masuk ke rumah kosong dan mengambil barang-barangnya." 191 00:09:33,983 --> 00:09:36,485 "Namun, bukankah itu tercela?" 192 00:09:36,485 --> 00:09:39,521 Bodoh! Tak ada yang namanya pencuri terhormat! 193 00:09:40,289 --> 00:09:45,194 Cari rumah kosong, pastikan si suami pergi bekerja 194 00:09:45,194 --> 00:09:48,597 dan istrinya keluar belanja untuk makan malam. 195 00:09:48,597 --> 00:09:50,866 Masuklah ke rumah itu. 196 00:09:51,433 --> 00:09:54,303 Pertama, berdiri di luar dan bilang, "Permisi." 197 00:09:54,303 --> 00:09:55,871 Kalau mereka ada di rumah? 198 00:09:55,871 --> 00:09:59,341 Buat saja alasan, misalnya... 199 00:09:59,341 --> 00:10:02,611 "Apa pendapatmu soal pemerintahan Shogun Edo saat ini?" 200 00:10:02,611 --> 00:10:05,681 Jangan beri mereka pertanyaan yang sulit! 201 00:10:05,681 --> 00:10:07,916 Tanya saja misalkan soal, 202 00:10:07,916 --> 00:10:12,021 "Apa ada seseorang bernama A atau B di sini?" 203 00:10:12,021 --> 00:10:16,558 Apa pun jawaban mereka bilang saja terima kasih, lalu pergi. 204 00:10:16,558 --> 00:10:17,960 Kalau aku tertangkap? 205 00:10:17,960 --> 00:10:21,764 Jika kau tertangkap basah, percuma saja kabur. 206 00:10:21,764 --> 00:10:24,767 Maka, menangis dan minta ampunlah. 207 00:10:24,767 --> 00:10:25,968 Minta ampun? 208 00:10:25,968 --> 00:10:28,837 Tinggalkan semua benda yang kau curi. 209 00:10:28,837 --> 00:10:30,439 Menangislah dan cerita. 210 00:10:32,307 --> 00:10:35,477 "Aku pengrajin yang hanya punya seorang ibu. 211 00:10:35,477 --> 00:10:38,847 Dia sudah sakit selama tiga tahun, 212 00:10:39,348 --> 00:10:40,883 jadi aku tak bisa bekerja. 213 00:10:41,850 --> 00:10:43,686 Tabungan kami habis, 214 00:10:44,486 --> 00:10:46,722 dan aku tak punya uang untuk beli obat. 215 00:10:46,722 --> 00:10:51,527 Ketika sedang bingung, kebetulan aku lewat di depan rumah ini 216 00:10:51,527 --> 00:10:55,764 dan melihat pintunya terbuka. Aku langsung terdorong untuk..." 217 00:10:56,432 --> 00:10:59,468 "Menangislah dan karang cerita yang mengharukan. 218 00:10:59,468 --> 00:11:04,840 Mereka akan memaafkanmu jika kau bilang terdorong melakukannya. 219 00:11:04,840 --> 00:11:07,776 Mereka mungkin akan memberi uang untuk ibumu." 220 00:11:07,776 --> 00:11:09,211 Begini rencananya. 221 00:11:09,211 --> 00:11:10,979 Aku bilang "Permisi," 222 00:11:10,979 --> 00:11:17,720 jika ada orang, tanya soal A dan B. Jika tertangkap, bilang aku terdorong. 223 00:11:18,287 --> 00:11:19,755 Ini mudah. 224 00:11:20,589 --> 00:11:21,657 Permisi! 225 00:11:23,092 --> 00:11:24,560 Permisi! 226 00:11:24,560 --> 00:11:26,428 FESTIVAL FUNDOSHI 227 00:11:26,428 --> 00:11:27,563 Apa? 228 00:11:29,031 --> 00:11:31,033 Kapan rumah ini akan kosong? 229 00:11:31,967 --> 00:11:38,307 Suasana mulai memanas, kami akan minum sampai besok pagi! 230 00:11:40,843 --> 00:11:42,311 Nanti aku kembali. 231 00:11:42,878 --> 00:11:44,613 Tunggu dulu! 232 00:11:44,613 --> 00:11:46,915 Kembalilah! Kau siapa? 233 00:11:46,915 --> 00:11:48,317 Terima kasih. 234 00:11:48,317 --> 00:11:49,818 Apa itu? 235 00:11:50,519 --> 00:11:53,889 Apakah A dan B ada di sini? 236 00:11:53,889 --> 00:11:55,057 Apa? 237 00:11:55,057 --> 00:11:57,493 Tak apa-apa, terima kasih. 238 00:11:57,493 --> 00:12:00,362 Apanya yang tak apa-apa? Dia tak masuk akal! 239 00:12:00,362 --> 00:12:01,897 Kita apakan dia, Bos? 240 00:12:01,897 --> 00:12:03,098 Bunuh dia! 241 00:12:10,706 --> 00:12:13,041 Tunggu, aku ingat! 242 00:12:13,041 --> 00:12:14,276 Apa? 243 00:12:14,276 --> 00:12:16,779 Saigobei! Apa kalian kenal Saigobei? 244 00:12:17,412 --> 00:12:19,114 Saigobei? 245 00:12:19,114 --> 00:12:20,983 Dia tak mungkin ada di sini. 246 00:12:20,983 --> 00:12:21,750 Dia di sini. 247 00:12:22,718 --> 00:12:25,854 Saigobei! Ada yang mencarimu! 248 00:12:29,424 --> 00:12:31,026 Kau Saigobei? 249 00:12:32,127 --> 00:12:36,031 Ya, aku Saigobei. Ada urusan apa? 250 00:12:36,031 --> 00:12:38,300 Seseorang menyuruhku menyapamu. 251 00:12:38,300 --> 00:12:39,168 Siapa? 252 00:12:39,168 --> 00:12:39,968 Aku. 253 00:12:41,170 --> 00:12:41,937 Bunuh dia! 254 00:12:44,907 --> 00:12:47,242 Aku terdorong melakukannya! 255 00:12:47,242 --> 00:12:50,078 Terdorong! 256 00:12:50,078 --> 00:12:52,481 Terdorong! 257 00:12:52,481 --> 00:12:53,816 Maafkan aku! 258 00:12:59,354 --> 00:13:01,156 Sial, aku salah. 259 00:13:01,156 --> 00:13:03,258 Tempat Jinbo ada di blok kedua. 260 00:13:03,258 --> 00:13:05,627 Mereka menyimpan benda-benda berbahaya. 261 00:13:05,627 --> 00:13:08,530 Kalau tahu, kenapa tak kau tangkap? 262 00:13:08,530 --> 00:13:11,033 Bodoh, itu tak ada gunanya bagiku. 263 00:13:11,033 --> 00:13:13,302 Atasanku yang akan dapat pujian. 264 00:13:14,102 --> 00:13:15,003 Lalu, apa? 265 00:13:16,271 --> 00:13:21,009 Cari tahu rencananya, lalu peras mereka. 266 00:13:21,844 --> 00:13:22,811 Kita berdua? 267 00:13:22,811 --> 00:13:24,446 Kaneko dan Ginjiro. 268 00:13:25,080 --> 00:13:26,515 Emas dan Perak? 269 00:13:26,515 --> 00:13:28,083 Kane si Emas. 270 00:13:28,083 --> 00:13:29,818 - Gin si Perak! - Cukup! 271 00:13:29,818 --> 00:13:30,886 Jadi? 272 00:13:31,787 --> 00:13:32,955 Demi Ryuseikai, 273 00:13:32,955 --> 00:13:35,424 ini kesempatan untuk menyingkirkan rival. 274 00:13:38,260 --> 00:13:40,495 Sebenarnya, menurutku... 275 00:13:41,864 --> 00:13:42,965 Ini ide bagus. 276 00:13:43,532 --> 00:13:44,499 KANTOR POLISI SHINJUKU 277 00:13:44,499 --> 00:13:46,869 Kau pergi ke sana? Dasar bodoh! 278 00:13:46,869 --> 00:13:47,970 Apa? 279 00:13:47,970 --> 00:13:49,304 Hanya bercanda. Maaf. 280 00:13:49,838 --> 00:13:51,406 Apa kau menemukannya? 281 00:13:51,406 --> 00:13:54,476 Tidak! Petanya salah! 282 00:13:57,079 --> 00:13:58,547 Apa yang kau lihat? 283 00:14:00,182 --> 00:14:01,049 Kedai susyi. 284 00:14:01,049 --> 00:14:03,085 Ada sebuah apartemen di gang. 285 00:14:03,085 --> 00:14:06,221 Nomor 101. Cepatlah sebelum mereka kembali. 286 00:14:06,221 --> 00:14:08,123 Kalau salah, akan kubunuh kau! 287 00:14:10,592 --> 00:14:13,562 "Permisi. 288 00:14:15,264 --> 00:14:19,001 Sungguh tempat yang menjijikkan! 289 00:14:19,001 --> 00:14:21,503 Tidak ada yang layak untuk kurampok. 290 00:14:21,503 --> 00:14:23,171 Ya ampun. 291 00:14:23,171 --> 00:14:25,340 Kenapa ada fundoshi di sini?" 292 00:14:25,340 --> 00:14:26,642 Ambil saja. 293 00:14:26,642 --> 00:14:28,343 Kau terlalu santai! 294 00:14:28,343 --> 00:14:30,212 Apa ada barang lain? 295 00:14:30,212 --> 00:14:31,346 Tidak ada. 296 00:14:35,918 --> 00:14:37,853 Apa? Bubur? 297 00:14:38,387 --> 00:14:40,422 Pantas mereka tak punya apa-apa. 298 00:14:46,561 --> 00:14:47,796 Enak sekali! 299 00:14:48,630 --> 00:14:51,767 Aku memang sedang lapar, tapi ini sungguh lezat. 300 00:14:53,769 --> 00:14:55,203 "Lezat sekali!" 301 00:14:55,203 --> 00:14:57,172 Astaga, dia memang hebat. 302 00:14:57,172 --> 00:14:58,740 Aku jadi lapar. 303 00:14:58,740 --> 00:15:00,542 "Gawat! Mereka kembali!" 304 00:15:04,913 --> 00:15:08,550 Tadi wajahnya lucu sekali 305 00:15:23,665 --> 00:15:26,101 Halo? 306 00:15:29,237 --> 00:15:30,472 Ada yang tidak beres! 307 00:15:30,472 --> 00:15:33,075 Ke mana pakaian dalamku? 308 00:15:33,075 --> 00:15:35,544 Ada yang memakan camilanku! 309 00:15:35,544 --> 00:15:38,714 Bodoh! Sudah kubilang kunci pintunya! 310 00:15:38,714 --> 00:15:42,017 Camilanku! Camilanku sudah habis! 311 00:15:51,259 --> 00:15:52,527 Apa mungkin... 312 00:15:55,330 --> 00:15:56,264 Ada apa? 313 00:15:56,932 --> 00:15:57,933 Bukan apa-apa! 314 00:15:58,767 --> 00:16:00,035 Aku ditelepon... 315 00:16:00,035 --> 00:16:01,370 Waktunya pas sekali! 316 00:16:01,370 --> 00:16:02,804 ...soal pencurian. 317 00:16:02,804 --> 00:16:04,573 Tidak ada siapa-siapa. Benar? 318 00:16:04,573 --> 00:16:06,108 Mari kita keluar. 319 00:16:06,108 --> 00:16:07,242 Baik. 320 00:16:07,242 --> 00:16:09,644 Belakangan banyak keluhan soal hal ini. 321 00:16:10,846 --> 00:16:12,547 Apa ada barang yang hilang? 322 00:16:12,547 --> 00:16:13,682 Tidak ada! 323 00:16:23,725 --> 00:16:25,927 Apa? DVD? 324 00:16:32,034 --> 00:16:33,535 Ya! 325 00:16:34,636 --> 00:16:36,271 Apa ini? Kenapa disensor? 326 00:16:36,271 --> 00:16:38,440 Ya! 327 00:16:38,440 --> 00:16:39,708 Apa-apaan ini? 328 00:16:40,976 --> 00:16:42,444 Kenapa, "Ya?" 329 00:16:43,879 --> 00:16:45,013 Ya. 330 00:16:46,982 --> 00:16:48,450 Hei, sudah tak disensor. 331 00:16:54,489 --> 00:16:57,325 Ini... Astaga! 332 00:17:03,265 --> 00:17:04,633 Ini barang baru! 333 00:17:04,633 --> 00:17:06,935 Sungguh luar biasa! 334 00:17:19,114 --> 00:17:21,483 - Ini porno bajakan! - DVD porno. 335 00:17:21,483 --> 00:17:23,852 Masa bodoh! Bukan narkoba atau senjata! 336 00:17:24,586 --> 00:17:26,254 Aku tak bilang mereka punya itu. 337 00:17:27,022 --> 00:17:28,490 Kau memang tidak bilang, 338 00:17:28,490 --> 00:17:31,927 tapi aku pasti beranggapan ada narkoba atau senjata! 339 00:17:32,894 --> 00:17:34,996 Bodoh, semua bisa mendengarmu. 340 00:17:36,865 --> 00:17:38,100 Maaf. 341 00:17:38,100 --> 00:17:41,636 Jadi, mereka mengimpor film porno asing tanpa sensor, 342 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 disulih suara, dan dijual. 343 00:17:43,839 --> 00:17:45,974 Dua menit pertama disensor, bukan? 344 00:17:45,974 --> 00:17:47,209 Ya. 345 00:17:47,209 --> 00:17:49,311 Lalu, jadi adegan penuh seks. 346 00:17:49,311 --> 00:17:51,179 Begitulah cara mereka. 347 00:17:51,880 --> 00:17:55,851 Namun, kita sudah punya bukti untuk melawan mereka. 348 00:17:55,851 --> 00:17:58,887 Sekarang kita peras Geng Jinbo. 349 00:17:59,454 --> 00:18:01,990 Kau dan aku? Pak Emas dan Pak Perak? 350 00:18:01,990 --> 00:18:03,358 - Benar. - Cukup! 351 00:18:03,358 --> 00:18:05,927 Aku tak mau lagi melakukannya! 352 00:18:06,995 --> 00:18:10,065 "Hilang! Fundoshi-ku hilang! 353 00:18:11,066 --> 00:18:16,638 Kenapa merampok orang miskin sepertiku?" 354 00:18:17,806 --> 00:18:22,277 "Tunggu. Pemelihara memintaku untuk membayar tunggakan. 355 00:18:22,277 --> 00:18:23,745 Ini bisa jadi alasan. 356 00:18:24,312 --> 00:18:28,817 Aku bisa bilang barangku dicuri. Dia tak bisa meminta bayaran dariku! 357 00:18:28,817 --> 00:18:29,918 Ayo hubungi dia." 358 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Tunggu dulu. 359 00:18:31,253 --> 00:18:32,954 - Pemelihara? - Induk semang. 360 00:18:32,954 --> 00:18:35,157 - Lalu, apa "tunggakan"? - Uang sewa. 361 00:18:35,157 --> 00:18:36,525 Bilang saja begitu! 362 00:18:36,525 --> 00:18:37,592 Sok pintar! 363 00:18:37,592 --> 00:18:39,694 Aku tak peduli! Ini apa? 364 00:18:39,694 --> 00:18:41,863 - Protes macam apa ini? - Lanjutkan! 365 00:18:42,731 --> 00:18:45,133 Seharusnya saat ini aku berkencan. 366 00:18:45,133 --> 00:18:48,170 Jangan berkencan di tempat kumuh seperti ini. 367 00:18:48,170 --> 00:18:51,773 Ada apa dengan kamar ini? Acara realitas TV pun tak akan suka! 368 00:18:51,773 --> 00:18:54,176 Kamar ini ditempati tiga orang! 369 00:18:54,176 --> 00:18:55,377 Bukankah itu lucu? 370 00:18:56,278 --> 00:18:57,512 Sungguh? 371 00:18:57,512 --> 00:18:59,514 Kita sudah hangat. Teruskan. 372 00:19:02,050 --> 00:19:06,488 Untuk apa aku menampilkan rakugo di depan pacarku dan mantan pacarnya? 373 00:19:06,488 --> 00:19:09,524 Mantan pacar? Kotora bukan mantanku! 374 00:19:09,524 --> 00:19:10,659 Kami baru dua kali. 375 00:19:10,659 --> 00:19:11,693 Bisa kulanjutkan? 376 00:19:11,693 --> 00:19:14,629 Kini aku tahu arti kata itu, lanjutkan dari sana. 377 00:19:14,629 --> 00:19:17,599 "Pemelihara! Kamarku dirampok! 378 00:19:17,599 --> 00:19:20,669 Pencuri! Pemelihara! 379 00:19:21,236 --> 00:19:23,171 Apa? Pemelihara pencuri? 380 00:19:23,171 --> 00:19:25,507 Gawat! Aku dirampok! 381 00:19:25,507 --> 00:19:26,741 Ada yang hilang? 382 00:19:26,741 --> 00:19:29,211 Pencurinya mengambil uang tunggakanku! 383 00:19:31,313 --> 00:19:33,014 Bukan hanya itu yang diambil! 384 00:19:33,014 --> 00:19:34,616 Semuanya juga diambil! 385 00:19:35,183 --> 00:19:40,222 Begitu, ya? Ceritakan padaku. 386 00:19:40,222 --> 00:19:42,490 - Apa? - Semuanya dicuri, 'kan? 387 00:19:42,490 --> 00:19:44,292 Kita harus melaporkannya. 388 00:19:44,292 --> 00:19:47,562 Kau tak perlu khawatir. 389 00:19:47,562 --> 00:19:49,331 Aku tak boleh diam saja. 390 00:19:50,031 --> 00:19:55,437 Pihak berwajib akan mengeluarkan berita. Terkadang benda curiannya ditemukan. 391 00:19:56,404 --> 00:19:57,405 Lalu, dikembalikan? 392 00:19:57,405 --> 00:19:59,140 Ya, jika ditemukan. 393 00:19:59,140 --> 00:20:05,780 Bagus, yang dicuri adalah fundoshi Etchu. 394 00:20:05,780 --> 00:20:09,050 "Aku tak bisa melaporkan itu pada pihak berwajib!" 395 00:20:10,385 --> 00:20:11,686 "Kalau futon?" 396 00:20:11,686 --> 00:20:14,289 "Itu terlalu besar untuk dicuri. 397 00:20:14,289 --> 00:20:15,557 Ceritakan padaku." 398 00:20:15,557 --> 00:20:17,559 "Futon apa yang kau punya, Pak?" 399 00:20:17,559 --> 00:20:19,794 "Futonku punya pola yang indah." 400 00:20:19,794 --> 00:20:22,764 "Kalau begitu, futonku juga punya pola yang indah!" 401 00:20:22,764 --> 00:20:25,000 "Jangan meniruku!" 402 00:20:25,000 --> 00:20:26,501 "Kalau bagian belakang?" 403 00:20:26,501 --> 00:20:27,602 "Jalan buntu." 404 00:20:27,602 --> 00:20:30,605 "Bukan belakang rumah! Bagian bawah futonmu!" 405 00:20:30,605 --> 00:20:31,506 "Kalau futonmu?" 406 00:20:31,506 --> 00:20:35,176 "Bagian bawah futonku berbahan katun indigo hangat dan kuat." 407 00:20:35,176 --> 00:20:38,780 "Kalau begitu, futonku juga berbahan sama." 408 00:20:38,780 --> 00:20:40,649 "Apa lagi yang hilang?" 409 00:20:40,649 --> 00:20:42,617 "Sabuk rambut." 410 00:20:42,617 --> 00:20:46,554 "Apa itu? Maksudmu sabuk Hakata?" 411 00:20:46,554 --> 00:20:49,391 "Sabukmu itu bagus sekali." 412 00:20:49,391 --> 00:20:52,193 "Seperti apa bentuknya?" 413 00:20:52,193 --> 00:20:54,663 "Pola indah di depan, indigo di belakang." 414 00:20:54,663 --> 00:20:57,098 "Sabuk tak punya bagian belakang!" 415 00:20:58,300 --> 00:21:00,535 "Terbuat dari katun hangat dan kuat." 416 00:21:00,535 --> 00:21:02,037 "Apa lagi yang diambil?" 417 00:21:02,037 --> 00:21:03,605 "Pedang." 418 00:21:03,605 --> 00:21:04,639 "Pedang?" 419 00:21:04,639 --> 00:21:06,441 "Ya, belakangnya indigo." 420 00:21:06,441 --> 00:21:08,176 Cukup. Hentikan. 421 00:21:08,176 --> 00:21:11,913 Ada apa, Kotora? Kau cepat sekali belajarnya. 422 00:21:11,913 --> 00:21:13,081 Setuju, Donta? 423 00:21:14,983 --> 00:21:16,418 Aku seperti dibuai. 424 00:21:16,418 --> 00:21:17,819 Kau sudah lebih baik! 425 00:21:17,819 --> 00:21:18,887 Terima kasih. 426 00:21:18,887 --> 00:21:20,121 Siapa gurumu? 427 00:21:21,289 --> 00:21:22,123 Apa? 428 00:21:22,123 --> 00:21:24,893 Dekigokoro-mu 429 00:21:25,527 --> 00:21:27,329 sedikit berbeda dengan versiku. 430 00:21:29,164 --> 00:21:33,001 Kau menjiplak cerita soal pencurian. Itu bukan "terdorong"! 431 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Jangan pura-pura suci kau, Pencuri! 432 00:21:36,004 --> 00:21:39,874 Jujur saja. Siapa yang mengajarimu? 433 00:21:42,010 --> 00:21:43,078 Ryuji. 434 00:21:43,078 --> 00:21:44,946 Apa yang kau pikirkan? 435 00:21:44,946 --> 00:21:47,349 Jangan salahkan dia. Aku yang memintanya. 436 00:21:47,349 --> 00:21:50,185 Kotora, jika kau belajar rakugo, 437 00:21:50,185 --> 00:21:52,520 jangan belajar dari orang sembarangan. 438 00:21:53,221 --> 00:21:54,289 Kau tahu kenapa? 439 00:21:54,889 --> 00:21:57,959 Setiap penampil punya cara dan keunikannya sendiri. 440 00:21:58,626 --> 00:22:01,863 Kalimat akhir pun bisa diucapkan dengan cara berbeda. 441 00:22:01,863 --> 00:22:02,764 Jadi... 442 00:22:03,298 --> 00:22:04,199 Donbei? 443 00:22:04,799 --> 00:22:06,768 Ayah mau ke mana? 444 00:22:06,768 --> 00:22:09,337 Kotora, ikutlah denganku. 445 00:22:12,907 --> 00:22:15,243 - Ryuji. - Ya? 446 00:22:16,144 --> 00:22:18,313 Apakah Tora bisa melakukannya? 447 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 Ya... 448 00:22:20,849 --> 00:22:24,319 Jangan khawatir. Aku yakin Tora bisa. 449 00:22:27,689 --> 00:22:28,690 Ryu. 450 00:22:29,457 --> 00:22:30,358 Ya, Ryuji? 451 00:22:31,526 --> 00:22:34,529 Kau datang dari Tiongkok untuk mencegahku bercinta? 452 00:22:36,364 --> 00:22:38,566 Tolong, jangan. 453 00:22:40,969 --> 00:22:42,404 - Master. - Ya? 454 00:22:42,404 --> 00:22:43,805 Apa kau marah padaku? 455 00:22:45,874 --> 00:22:47,876 Sudah kubilang aku tidak marah. 456 00:22:49,744 --> 00:22:51,312 - Begitu, ya? - Ya. 457 00:22:52,747 --> 00:22:55,683 Aku tak bisa bilang di depan murid lain, 458 00:22:56,985 --> 00:23:00,855 tapi aku suka melihatmu ingin menjadi lebih baik. 459 00:23:01,756 --> 00:23:05,493 Untuk sekarang, jangan bahas kemampuan Ryuji dalam Rakugo. 460 00:23:05,493 --> 00:23:07,095 Kenapa di kelab telanjang? 461 00:23:07,095 --> 00:23:08,396 Ini kelas remedial. 462 00:23:08,963 --> 00:23:12,700 Sebenarnya, Dekigokoro punya dua bagian lucu yang berbeda. 463 00:23:14,302 --> 00:23:17,038 Pertama, pencuri keluar dan dia bilang, 464 00:23:17,038 --> 00:23:20,375 "Aku tak percaya apa yang baru saja kudengar! 465 00:23:20,375 --> 00:23:24,712 Betapa banyaknya kebohonganmu! Katun indigo itu apa? 466 00:23:24,712 --> 00:23:28,383 Jangankan futon, di sini bahkan tak ada hanten!" 467 00:23:28,383 --> 00:23:30,452 "Hei! Kau pencurinya!" 468 00:23:30,452 --> 00:23:33,555 "Benar. Aku pencurinya. 469 00:23:35,890 --> 00:23:39,427 Ibuku sakit selama tiga tahun lebih. 470 00:23:41,062 --> 00:23:43,398 Aku mencuri karena terpaksa. 471 00:23:44,399 --> 00:23:46,835 Aku harus menangis..." 472 00:23:48,903 --> 00:23:52,907 "Kau pasti pencuri amatir. 473 00:23:53,842 --> 00:23:55,944 Mau bagaimana lagi jika terpaksa? 474 00:23:56,511 --> 00:23:59,514 Kau, Hachiko. 475 00:24:00,048 --> 00:24:02,517 Kenapa kau berbohong kepadaku?" 476 00:24:04,085 --> 00:24:07,489 "Aku juga melakukannya karena terpaksa!" 477 00:24:10,124 --> 00:24:12,093 Itu pola A. 478 00:24:13,061 --> 00:24:14,562 Ini pola B. 479 00:24:15,230 --> 00:24:18,166 "Aku mencuri karena terpaksa. 480 00:24:18,166 --> 00:24:19,601 Aku harus menangis..." 481 00:24:21,769 --> 00:24:24,572 "Kau pasti pencuri amatir." 482 00:24:24,572 --> 00:24:26,374 Sampai sini, masih sama. 483 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 "Bagaimana caramu masuk?" 484 00:24:30,111 --> 00:24:31,913 "Aku masuk lewat belakang." 485 00:24:31,913 --> 00:24:33,781 "Belakang? Apa maksudmu?" 486 00:24:33,781 --> 00:24:37,318 "Belakang... Belakangnya katun indigo!" 487 00:24:41,389 --> 00:24:42,757 Kau lebih suka yang ini? 488 00:24:42,757 --> 00:24:44,158 Tidak juga. 489 00:24:44,158 --> 00:24:45,426 Begitu, ya? 490 00:24:45,960 --> 00:24:51,099 Sebenarnya, aku lebih suka bagian lucu yang ini, 491 00:24:51,099 --> 00:24:53,768 tapi aku tak melakukannya di atas panggung. 492 00:24:53,768 --> 00:24:54,702 Kenapa? 493 00:24:54,702 --> 00:24:57,338 Karena bagian lucu itu milik Ken. 494 00:24:57,939 --> 00:24:58,940 Ken? 495 00:24:59,541 --> 00:25:02,644 Bosmu, Nakatani Ken. 496 00:25:04,112 --> 00:25:05,046 Sebenarnya, 497 00:25:05,046 --> 00:25:06,748 lebih dari 30 tahun silam... 498 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 kami tampil bersama di panggung ini. 499 00:25:10,885 --> 00:25:12,287 - Apa? - Ya. 500 00:25:15,223 --> 00:25:17,191 Pertunjukan klasik tidaklah cukup, 501 00:25:18,059 --> 00:25:19,961 jadi aku mengajak Ken 502 00:25:21,396 --> 00:25:24,799 untuk menampilkan pertunjukan paruh waktu di sini. 503 00:25:24,799 --> 00:25:27,235 Apa yang kau lakukan? Aku tidak mabuk! 504 00:25:31,239 --> 00:25:32,206 Kau sedang apa? 505 00:25:32,206 --> 00:25:33,775 Aku hanya melakukan tugas. 506 00:25:33,775 --> 00:25:35,843 Bisakah kau melakukannya? 507 00:25:35,843 --> 00:25:36,778 Melakukan apa? 508 00:25:36,778 --> 00:25:38,346 Berjalan lurus. 509 00:25:38,346 --> 00:25:41,115 Jalanku tidak lurus! Aku ini yakuza! 510 00:25:41,115 --> 00:25:42,984 Aku tak pernah berjalan lurus! 511 00:25:42,984 --> 00:25:44,552 Lakukan saja! 512 00:25:44,552 --> 00:25:45,820 Baiklah! 513 00:25:45,820 --> 00:25:47,589 Hati-hati! 514 00:25:47,589 --> 00:25:51,359 Duo kami, Nakayanaka, sangat populer pada saat itu. 515 00:25:51,359 --> 00:25:53,561 Itu terdengar seperti Ogihayagi. 516 00:25:56,097 --> 00:25:57,165 Maaf. 517 00:26:00,768 --> 00:26:03,605 Andai aku tak sombong dan melakukan kesalahan, 518 00:26:04,272 --> 00:26:07,909 Ken pasti masih jadi komedian terkenal. 519 00:26:08,543 --> 00:26:09,844 Kau berbuat salah? 520 00:26:11,245 --> 00:26:15,316 Walau dia tak menunjukkannya, dia tak suka kalah. 521 00:26:15,316 --> 00:26:18,453 Saat kami tampil, semua penonton mentertawakanku. 522 00:26:18,953 --> 00:26:21,623 Dia mungkin tak suka. 523 00:26:22,190 --> 00:26:25,159 Jadi, dia mulai melenceng dari naskah. 524 00:26:25,827 --> 00:26:28,830 Karena kau bilang tidak mabuk, aku punya saran. 525 00:26:28,830 --> 00:26:29,764 Apa? 526 00:26:29,764 --> 00:26:32,300 Coba tiru seseorang. Kau akan bebas. 527 00:26:32,867 --> 00:26:33,935 Ken? 528 00:26:33,935 --> 00:26:34,969 Seekor panda. 529 00:26:35,603 --> 00:26:38,506 Tiru panda di Kebun Binatang Ueno. 530 00:26:40,475 --> 00:26:43,878 Dia mungkin ingin membuatku terlihat bodoh. 531 00:26:44,379 --> 00:26:47,915 Namun, aku malah bersemangat 532 00:26:47,915 --> 00:26:50,818 dan membuat penonton tertawa terbahak-bahak. 533 00:26:53,421 --> 00:26:57,558 Kurasa itulah alasan Ken berhenti 534 00:26:57,558 --> 00:26:59,260 menjadi komedian. 535 00:26:59,994 --> 00:27:03,598 Saat berikutnya kami bertemu, dia sudah terkenal di Shinjuku. 536 00:27:03,598 --> 00:27:05,400 Aku menyesali perbuatanku. 537 00:27:07,101 --> 00:27:09,237 Aku merasa tak enak dengannya. 538 00:27:10,471 --> 00:27:14,709 Dia jadi berpikir bahwa dia tak berbakat. 539 00:27:15,677 --> 00:27:18,613 Namun, jika dia tak berhenti, 540 00:27:20,214 --> 00:27:22,550 Ken tak akan jadi yakuza, 541 00:27:23,284 --> 00:27:26,454 lalu kau dan aku tak akan bertemu. 542 00:27:27,722 --> 00:27:28,756 Kurasa begitu. 543 00:27:31,325 --> 00:27:34,328 Kotora, walau kau berhenti jadi yakuza, 544 00:27:34,896 --> 00:27:38,199 jangan lupa berterima kasih padanya. 545 00:27:39,600 --> 00:27:43,638 Kau ada di sini berkat Ken. 546 00:27:45,840 --> 00:27:49,610 Jadi, saat kau tampil, kau seolah menggantikannya. 547 00:27:50,178 --> 00:27:52,547 Kau harus terus mengingatnya. 548 00:27:52,547 --> 00:27:53,448 Ya. 549 00:27:54,382 --> 00:27:56,617 Maaf soal cerita menyedihkan ini. 550 00:27:56,617 --> 00:28:00,221 Dekigokoro membuatku mengingat hal-hal ini. 551 00:28:00,221 --> 00:28:03,157 Kurasa ini juga bentuk "dorongan". 552 00:28:05,460 --> 00:28:06,294 Dasar bodoh! 553 00:28:06,294 --> 00:28:07,195 Apa? 554 00:28:08,162 --> 00:28:09,697 Bosku dan kau 555 00:28:11,065 --> 00:28:13,167 sudah seperti Harimau dan Naga. 556 00:28:14,102 --> 00:28:15,636 Kami tak sehebat itu. 557 00:28:16,738 --> 00:28:18,339 Lebih mirip kutu dan tungau. 558 00:28:30,585 --> 00:28:32,320 Aku tak bisa pergi hari ini. 559 00:28:32,320 --> 00:28:34,055 Kenapa? Tidak ada pelanggan! 560 00:28:34,055 --> 00:28:35,289 Besok saja! 561 00:28:35,289 --> 00:28:37,091 Harus hari ini! 562 00:28:37,091 --> 00:28:39,494 Donkichi berlibur bersama tunangannya, 563 00:28:39,494 --> 00:28:41,195 aku pasti jadi yang kedua. 564 00:28:41,195 --> 00:28:42,363 Bukan itu saja. 565 00:28:42,897 --> 00:28:43,731 Apa? 566 00:28:45,233 --> 00:28:47,034 Kru TV akan merekam acaranya. 567 00:28:47,034 --> 00:28:51,239 Dengar, Semuanya. Hanya karena ada kru TV yang akan datang, 568 00:28:51,239 --> 00:28:53,608 kalian jangan terlalu senang dulu! 569 00:28:53,608 --> 00:28:57,011 - Tampil seperti biasanya saja. - Baik, Pak. 570 00:28:57,011 --> 00:28:58,412 Mau kugambarkan alismu? 571 00:28:58,412 --> 00:28:59,781 Boleh! 572 00:28:59,781 --> 00:29:01,449 Aku juga! 573 00:29:01,449 --> 00:29:05,887 Belakangan ini rakugo populer. Sudah lama tak kedatangan kru TV! 574 00:29:05,887 --> 00:29:07,288 Aku tak peduli. 575 00:29:08,089 --> 00:29:11,359 Apa? Pukul 15.00. Hari ini. Kau harus datang! 576 00:29:11,359 --> 00:29:13,361 Ada apa? Lepaskan aku! 577 00:29:13,361 --> 00:29:15,129 Bagaimana kabar Gin-gin? 578 00:29:15,663 --> 00:29:18,166 Aku tak melihatnya beberapa hari. Kenapa? 579 00:29:19,000 --> 00:29:20,868 Aku harus bagaimana? 580 00:29:20,868 --> 00:29:22,570 Haruskah aku bilang padanya? 581 00:29:24,038 --> 00:29:25,139 Apa? 582 00:29:28,075 --> 00:29:31,078 Apa ini? Aku tak percaya! Kau menonton video ini! 583 00:29:31,078 --> 00:29:34,782 - Tenanglah! - Kau punya pacar! 584 00:29:34,782 --> 00:29:37,318 Untuk apa menonton film porno? 585 00:29:37,318 --> 00:29:39,821 Tidak! Ini tak seperti dugaanmu! 586 00:29:39,821 --> 00:29:45,193 Ini penting! Ini adalah barang bukti! 587 00:29:45,193 --> 00:29:48,830 Ini barang bukti yang penting! 588 00:29:49,463 --> 00:29:51,299 Ada sebuah geng bernama Jinbo. 589 00:29:51,299 --> 00:29:53,668 Mereka berbisnis narkoba dan senjata! 590 00:29:54,202 --> 00:29:58,472 Ini adalah kedok mereka! 591 00:29:58,472 --> 00:30:02,677 Mereka mungkin menyimpan narkoba di tempat-tempat ini! 592 00:30:02,677 --> 00:30:04,312 Sungguh? 593 00:30:04,879 --> 00:30:08,883 Jadi, jangan bilang siapa-siapa, baik itu Ayah ataupun Kakak. 594 00:30:08,883 --> 00:30:09,951 Ini rahasia kita. 595 00:30:11,786 --> 00:30:14,255 Sakit sekali! 596 00:30:14,255 --> 00:30:16,390 Gin-gin bilang dia punya bukti, 597 00:30:16,390 --> 00:30:20,228 dan dia akan minta uang tutup mulut dari Geng Jinbo. 598 00:30:20,228 --> 00:30:22,196 Apa yang si bodoh itu pikirkan? 599 00:30:22,196 --> 00:30:25,566 Tepat sekali. Gin-gin tak seberani itu. 600 00:30:25,566 --> 00:30:31,105 Dia bodoh, rambutnya aneh, dan aku takut. Jadi, aku menghubungi polisi. 601 00:30:34,342 --> 00:30:35,543 Tidak ada pergerakan. 602 00:30:39,347 --> 00:30:40,248 Baik. 603 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Apa ini? 604 00:30:41,883 --> 00:30:42,783 Geledah rumah. 605 00:30:42,783 --> 00:30:46,420 Kami dapat informasi Jinbo menyimpan narkoba dan senjata. 606 00:30:48,422 --> 00:30:49,557 Sungguh? 607 00:30:49,557 --> 00:30:50,958 Ada apa ini? 608 00:30:53,828 --> 00:30:55,062 Kenapa mereka tahu? 609 00:30:55,963 --> 00:30:56,898 Maaf! 610 00:30:57,732 --> 00:31:02,436 Kemarin, ada polisi datang dan bilang ada orang mencurigakan... 611 00:31:02,436 --> 00:31:05,006 - Orang mencurigakan? - Kami tak lihat... 612 00:31:13,547 --> 00:31:15,683 Halo? Hai. 613 00:31:15,683 --> 00:31:18,152 Diam! Risa sudah cerita semuanya! 614 00:31:18,152 --> 00:31:21,088 Itu semua bohong. Sudah berakhir. 615 00:31:21,622 --> 00:31:25,826 Dia hampir memergokiku merancap, jadi aku bohong padanya. 616 00:31:27,261 --> 00:31:30,598 Sekarang? Aku sedang makan siang. 617 00:31:33,968 --> 00:31:35,269 Ginjiro? 618 00:31:37,638 --> 00:31:38,572 Ginjiro? 619 00:31:41,575 --> 00:31:45,112 KOTORA 620 00:31:45,112 --> 00:31:47,114 Kami sudah menunggumu! 621 00:31:50,151 --> 00:31:52,954 Hai! Aku Jumptei-Jump, 622 00:31:52,954 --> 00:31:54,855 dan aku suka lomba melompat. 623 00:31:54,855 --> 00:31:56,924 Itu Shonen Jump! 624 00:31:56,924 --> 00:31:59,961 Di mana Kotora? 625 00:32:09,971 --> 00:32:12,540 Apa kelompokmu mengajari pemuda dengan baik? 626 00:32:13,941 --> 00:32:16,610 Kirim orang yang bisa kami ajak bicara. 627 00:32:18,679 --> 00:32:21,949 Ginjiro! Masalah apa lagi yang kau buat? 628 00:32:22,917 --> 00:32:25,152 - Ayo, Yamazaki. - Baik, Pak. 629 00:32:31,726 --> 00:32:32,560 Aku ikut. 630 00:32:32,560 --> 00:32:34,395 Mereka hanya preman. 631 00:32:34,395 --> 00:32:35,830 Kau tak usah ikut. 632 00:32:35,830 --> 00:32:36,998 Jangan konyol! 633 00:32:36,998 --> 00:32:39,567 Ayah macam apa yang tak peduli pada anaknya? 634 00:32:44,038 --> 00:32:46,007 Dia saudaraku. 635 00:32:48,009 --> 00:32:48,943 Tora. 636 00:32:53,948 --> 00:32:54,882 Ini Yamazaki. 637 00:32:54,882 --> 00:32:57,218 Diam! Bagaimana dengan pertunjukanmu? 638 00:32:57,218 --> 00:33:00,054 Maaf. Aku akan sedikit terlambat. 639 00:33:00,054 --> 00:33:01,689 Kenapa suaramu jadi berat? 640 00:33:02,723 --> 00:33:05,059 Kotora, tak ada yang bisa menggantikanmu! 641 00:33:05,059 --> 00:33:07,194 Ada apa? 642 00:33:07,194 --> 00:33:11,999 Cepatlah kemari! Semuanya menunggumu! 643 00:33:11,999 --> 00:33:15,836 Kotora? Halo? 644 00:33:15,836 --> 00:33:19,006 Apa yang kau lakukan? Halo? 645 00:33:19,006 --> 00:33:19,907 Apa? 646 00:33:19,907 --> 00:33:21,909 Halo? 647 00:33:25,346 --> 00:33:27,448 Kurasa yang berikutnya sudah siap. 648 00:33:32,620 --> 00:33:34,688 Satu lagu terakhir. 649 00:33:34,688 --> 00:33:38,059 Tentu saja, "Jump" dari Van Hallen! 650 00:33:38,059 --> 00:33:40,027 Aku sudah bosan dengan Jump. 651 00:33:41,228 --> 00:33:43,497 Aku akan menceritakan kisah pendek. 652 00:33:43,497 --> 00:33:47,334 Kotatsu! Sudah lama kau tak datang kemari! 653 00:33:47,334 --> 00:33:48,302 Jangan berisik! 654 00:33:48,302 --> 00:33:49,770 Di mana Tora? 655 00:33:50,604 --> 00:33:52,173 Dia belum muncul. 656 00:33:55,876 --> 00:33:57,678 Apa kau sudah siap, Tora? 657 00:33:58,946 --> 00:33:59,814 Ya, Pak. 658 00:34:03,551 --> 00:34:06,153 Jumptei-Jump sebentar lagi akan selesai. 659 00:34:06,153 --> 00:34:08,456 Tak ada pilihan. Aku akan tampil. 660 00:34:08,456 --> 00:34:11,358 Donburi, belikan aku jepitan dan perkedel ikan. 661 00:34:11,358 --> 00:34:13,027 - Aku saja. - Don. 662 00:34:13,027 --> 00:34:16,363 Jangan. Kalau kau tampil, Kotora akan jadi yang terakhir. 663 00:34:16,363 --> 00:34:18,332 Siapa bilang aku bawakan rakugo? 664 00:34:18,332 --> 00:34:20,534 Aku tak akan melepas sesi terakhir! 665 00:34:28,676 --> 00:34:29,910 Ayah? 666 00:34:39,653 --> 00:34:42,156 Bagian konser acara ini telah dimulai! 667 00:34:48,195 --> 00:34:49,563 Donbei. 668 00:35:12,419 --> 00:35:14,088 Aku tak punya pilihan lain. 669 00:35:20,361 --> 00:35:22,396 Aku bernyanyi dengan sepenuh hati. 670 00:35:23,564 --> 00:35:26,767 Penontonnya tergerak. Rasanya luar biasa. 671 00:35:26,767 --> 00:35:27,935 Kau juga menyanyi. 672 00:35:27,935 --> 00:35:29,770 Aku tak bisa melakukannya. 673 00:35:31,138 --> 00:35:32,006 Lalu, Kotora? 674 00:35:32,006 --> 00:35:32,907 Belum datang. 675 00:35:32,907 --> 00:35:35,409 Apa? Aku akan mengeluarkan dia! 676 00:35:35,409 --> 00:35:38,045 Di mana jepitan dan perkedel ikannya? 677 00:35:38,045 --> 00:35:39,980 - Aku tak membelinya. - Don. 678 00:35:39,980 --> 00:35:42,116 - Apa? - Ada yang tampil di panggung. 679 00:35:42,716 --> 00:35:43,551 Apa? 680 00:35:43,551 --> 00:35:47,955 Pramugari menjelaskannya berulang kali. 681 00:35:47,955 --> 00:35:49,957 "Ini handuk tanganmu. 682 00:35:49,957 --> 00:35:53,961 Ini handuk tanganmu." 683 00:35:53,961 --> 00:35:56,497 Lalu, dia lihat wajahku dan terbata-bata. 684 00:35:56,497 --> 00:35:58,933 "Ini tanganmu. 685 00:35:58,933 --> 00:36:01,202 Maafkan aku, Pak." 686 00:36:02,203 --> 00:36:03,270 Ken. 687 00:36:03,270 --> 00:36:04,405 Siapa itu? 688 00:36:05,706 --> 00:36:09,043 Seorang genius dari Kansai. Belajarlah darinya. 689 00:36:09,677 --> 00:36:13,881 Karena aku terlihat seperti ini, orang yang lewat pun akan berpikir 690 00:36:13,881 --> 00:36:17,718 aku berasal dari "dunia itu". 691 00:36:17,718 --> 00:36:22,356 Jadi, saat aku berpapasan dengan mereka, 692 00:36:22,356 --> 00:36:26,927 aku bisa merasakan ada yang terjadi di belakangku. 693 00:36:26,927 --> 00:36:30,030 Aku menoleh ke belakang dan dia melakukan hal ini. 694 00:36:30,831 --> 00:36:34,635 Saat itu juga, kami bertatapan, 695 00:36:35,703 --> 00:36:38,072 dan dia melakukan ini dengan jarinya. 696 00:36:41,408 --> 00:36:43,377 Dia lucu, tapi tak cocok untuk TV. 697 00:36:51,118 --> 00:36:52,019 Kotora. 698 00:36:53,821 --> 00:36:55,723 Apa yang terjadi? 699 00:36:56,957 --> 00:36:59,026 Maafkan aku karena terlambat. 700 00:36:59,026 --> 00:37:01,695 Kotora, ada apa? Siapa yang melakukannya? 701 00:37:01,695 --> 00:37:04,832 Tolong ambilkan kimonoku. 702 00:37:04,832 --> 00:37:06,600 Ambilkan kimononya. 703 00:37:06,600 --> 00:37:08,702 Kau mau tampil seperti itu? 704 00:37:08,702 --> 00:37:11,338 Ya, tapi mungkin aku tak bisa berlutut. 705 00:37:11,338 --> 00:37:12,940 Namun, di sini ada kru TV. 706 00:37:12,940 --> 00:37:14,508 Diam! 707 00:37:16,143 --> 00:37:17,578 Lepaskan sabukku. 708 00:37:17,578 --> 00:37:19,179 Yang ini. 709 00:37:19,179 --> 00:37:20,748 Copot sepatuku. 710 00:37:20,748 --> 00:37:23,884 Terakhir kali, aku naik kereta Shinkansen. 711 00:37:23,884 --> 00:37:26,053 Saat kau naik Shinkansen... 712 00:37:29,523 --> 00:37:32,993 Ceritaku sudah cukup hari ini. Lain kali akan kulanjutkan. 713 00:37:46,440 --> 00:37:47,541 Maaf terlambat. 714 00:37:55,049 --> 00:37:58,018 Bodoh. Aku hanya melakukan perkenalan. 715 00:38:09,029 --> 00:38:10,030 Ken. 716 00:38:12,166 --> 00:38:13,033 Terima kasih. 717 00:38:17,237 --> 00:38:18,339 Terima kasih. 718 00:38:22,242 --> 00:38:25,446 Bos selalu melindungi anak buahnya. 719 00:38:30,617 --> 00:38:32,786 Cepat! Ayo! 720 00:38:33,821 --> 00:38:34,955 Akhirnya! 721 00:38:37,891 --> 00:38:38,992 Tora! 722 00:38:38,992 --> 00:38:41,695 Apa-apaan? Dia baru saja bertinju? 723 00:39:00,647 --> 00:39:02,383 Maaf, tadi aku terjatuh. 724 00:39:05,719 --> 00:39:07,788 Anak muda tak tahu cara berbicara. 725 00:39:08,422 --> 00:39:11,959 Selalu bilang "baik" atau "tidak". Membosankan, bukan? 726 00:39:11,959 --> 00:39:14,228 Harimau, Nemutaiga! 727 00:39:24,037 --> 00:39:25,272 Tidak bagus, ya? 728 00:39:27,474 --> 00:39:29,443 Putra yakuza yang berambisi. 729 00:39:29,443 --> 00:39:30,911 Inilah kisah utamanya. 730 00:39:31,512 --> 00:39:35,682 Dia memutuskan untuk bergabung dengan polisi yang cerdik 731 00:39:35,682 --> 00:39:38,352 dan menyusup ke organisasi lawan. 732 00:39:38,352 --> 00:39:42,122 Bencana dimulai ketika sifat impulsifnya muncul. 733 00:39:42,122 --> 00:39:44,024 Itu Dekigokoro. 734 00:39:44,024 --> 00:39:46,560 Alih-alih barang-barang berbahaya, 735 00:39:46,560 --> 00:39:48,262 dia hanya menemukan CD. 736 00:39:48,262 --> 00:39:49,029 Apa ini? 737 00:39:49,029 --> 00:39:52,966 Dia membawa pulang CD itu dan ternyata 738 00:39:52,966 --> 00:39:55,736 berisi rekaman gadis pirang telanjang, 739 00:39:56,303 --> 00:39:58,539 yang biasa kalian sebut "seni erotis". 740 00:39:58,539 --> 00:40:03,177 Walau itu juga ilegal, CD saja kurang menarik, 741 00:40:03,177 --> 00:40:06,447 jadi dia sebar rumor narkoba dan senjata. 742 00:40:06,447 --> 00:40:09,016 Musuh mendengarnya dan berhasil menangkapnya. 743 00:40:09,016 --> 00:40:11,752 Bagaimana kalau memakai tradisi memotong jarimu, 744 00:40:12,419 --> 00:40:13,320 Anak Bos? 745 00:40:16,223 --> 00:40:17,658 Kau lihat apa? 746 00:40:18,358 --> 00:40:20,561 Kau yang memulainya. 747 00:40:26,533 --> 00:40:28,602 Angkat tangan! 748 00:40:28,602 --> 00:40:31,805 Aku dari Kepolisian Shinjuku... 749 00:40:31,805 --> 00:40:32,706 Minggir! 750 00:40:36,009 --> 00:40:37,644 Siapa kalian? 751 00:40:37,644 --> 00:40:39,513 Dua orang yang bisa berunding. 752 00:40:39,513 --> 00:40:40,514 Kakak. 753 00:40:40,514 --> 00:40:42,316 Serahkan dia pada kami. 754 00:40:43,884 --> 00:40:45,953 Aku bilang serahkan dia! 755 00:40:55,162 --> 00:40:57,431 Ini seperti di film! 756 00:40:58,565 --> 00:41:00,267 Ada 20 orang melawan dua orang. 757 00:41:00,267 --> 00:41:04,271 Terlihat mustahil, tapi keduanya pandai berkelahi. 758 00:41:04,838 --> 00:41:08,108 Mereka seolah sedang melepas ketegangan dengan berkelahi. 759 00:41:09,643 --> 00:41:11,411 Itu bukan aku. 760 00:41:11,411 --> 00:41:15,382 Berkat anak buahnya, si anak bos selamat, 761 00:41:15,382 --> 00:41:18,619 dan geng penjual seni erotis ditangkap. 762 00:41:22,489 --> 00:41:23,390 Kau tak apa? 763 00:41:23,390 --> 00:41:24,958 Tentu saja tidak, Bodoh! 764 00:41:26,994 --> 00:41:29,162 Aku ada pertunjukan setelah ini. 765 00:41:29,830 --> 00:41:33,033 Perkelahian Yakuza memang luar biasa! Aku takut sekali. 766 00:41:33,033 --> 00:41:34,635 Siapa namamu? 767 00:41:34,635 --> 00:41:35,536 Kaneko, Pak. 768 00:41:35,536 --> 00:41:37,004 - Kaneko. - Ya, Pak. 769 00:41:37,004 --> 00:41:40,507 Jika kau ingin membuktikan diri, jangan gunakan orang lain. 770 00:41:41,642 --> 00:41:43,911 Kenapa kau memanfaatkan anak bos? 771 00:41:43,911 --> 00:41:46,113 - Bagaimana menjelaskan... - Apanya? 772 00:41:46,113 --> 00:41:47,281 Maaf! 773 00:41:47,814 --> 00:41:50,617 Itu dorongan impulsifku. Kukira tak ada masalah. 774 00:41:54,221 --> 00:41:55,055 Ginjiro. 775 00:41:55,989 --> 00:41:56,823 Ya, Pak. 776 00:41:56,823 --> 00:41:59,793 Kalau kau tak tahu mau jadi apa, ikuti aku. 777 00:41:59,793 --> 00:42:03,497 Jangan terlibat narkoba atau senjata. Kau dengar aku, Bodoh? 778 00:42:04,865 --> 00:42:05,766 Maafkan aku. 779 00:42:07,034 --> 00:42:11,004 Itu juga dorongan impulsifku. Kukira tak akan bermasalah. 780 00:42:14,041 --> 00:42:15,242 DVD ini 781 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 resmi atau lewat belakang? 782 00:42:19,346 --> 00:42:21,949 Bagian belakangnya adalah katun indigo. 783 00:42:36,330 --> 00:42:38,365 Sekarang pergilah ke dokter! 784 00:42:50,611 --> 00:42:51,511 Maaf. 785 00:42:52,346 --> 00:42:53,680 Ayo. 786 00:42:54,781 --> 00:42:57,651 Ini roti bakar pizanya. 787 00:42:57,651 --> 00:43:01,088 Kau langsung menggunakannya, katun indigo. 788 00:43:01,088 --> 00:43:02,289 Ya. 789 00:43:02,289 --> 00:43:04,224 Aku dengar Ryuji menemuimu. 790 00:43:04,224 --> 00:43:05,659 Dia mengatakan sesuatu? 791 00:43:05,659 --> 00:43:09,062 Aku belum bertemu dengannya. Ini uang belajarku bulan ini. 792 00:43:10,097 --> 00:43:11,665 Terima kasih. 793 00:43:12,933 --> 00:43:13,834 Jumlahnya pas. 794 00:43:13,834 --> 00:43:15,369 Itu dia! 795 00:43:21,842 --> 00:43:22,876 Apa itu? 796 00:43:22,876 --> 00:43:24,311 Bukan apa-apa. 797 00:43:24,311 --> 00:43:26,146 - Hei! - Sudah kuberikan padamu. 798 00:43:27,147 --> 00:43:28,949 Kau tahu saat aku berbohong. 799 00:43:28,949 --> 00:43:31,952 - Tentu saja! - Maaf. Ini uangnya. 800 00:43:31,952 --> 00:43:34,821 Omong-omong, bahasa Prancis-nya juga palsu. 801 00:43:34,821 --> 00:43:36,623 Kubilang aku tahu! 802 00:43:37,224 --> 00:43:38,392 Itu menyenangkan. 803 00:43:38,392 --> 00:43:40,661 Seperti sirkus, ada lagu dan yakuza. 804 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 - Itu pujian atau bukan? - Tentu saja pujian. 805 00:43:43,997 --> 00:43:46,700 Panggung banyak berubah sejak aku pergi, 806 00:43:47,434 --> 00:43:49,870 atau mungkin kau yang mengubahnya. 807 00:43:50,537 --> 00:43:52,239 Ayah benar-benar bernyanyi. 808 00:43:52,239 --> 00:43:54,241 Dahulu dia tak pernah mau begitu. 809 00:43:55,642 --> 00:43:57,210 Mungkin aku bisa tampil 810 00:43:58,545 --> 00:44:00,414 jika panggungnya jadi seperti ini. 811 00:44:02,416 --> 00:44:04,618 Walau aku tak suka menjadi juniormu. 812 00:44:05,519 --> 00:44:06,653 Ada apa? 813 00:44:11,491 --> 00:44:12,926 Itu... 814 00:44:14,761 --> 00:44:16,530 Yasuo. 815 00:46:08,008 --> 00:46:12,012 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana