1
00:00:04,047 --> 00:00:08,084
KEKAGUMAN
2
00:00:11,254 --> 00:00:14,290
JUMP
3
00:00:15,591 --> 00:00:20,129
Hai, aku Jumptei-Jump.
Aku suka sekali pakaian olahraga.
4
00:00:24,667 --> 00:00:27,070
Ada sebuah kata berbunyi dekigokoro,
5
00:00:27,070 --> 00:00:31,474
artinya orang lemah
yang melakukan hal buruk secara impulsif.
6
00:00:31,474 --> 00:00:34,010
Ketika kesadaran jiwamu sedang lemah,
7
00:00:34,544 --> 00:00:36,546
iblis akan memasukinya.
8
00:00:37,346 --> 00:00:39,816
Aku tahu harus bekerja lebih keras...
9
00:00:39,816 --> 00:00:40,983
Ginjiro,
10
00:00:40,983 --> 00:00:44,087
kau tahu kenapa mereka bilang
harus kerja lebih keras?
11
00:00:45,021 --> 00:00:46,622
Mereka bilang begitu
12
00:00:47,323 --> 00:00:51,761
karena mereka tak bekerja keras
dan harus mengingatkan diri sendiri
13
00:00:52,428 --> 00:00:53,963
untuk kerja lebih keras.
14
00:00:53,963 --> 00:00:55,998
Orang yang bekerja keras
15
00:00:56,532 --> 00:00:59,335
tak akan bilang begitu.
Langsung bekerja saja.
16
00:01:01,904 --> 00:01:03,106
Kenapa kau matikan?
17
00:01:03,106 --> 00:01:06,342
- Kami sedang menonton.
- Ginjiro, kau bekerja keras?
18
00:01:06,342 --> 00:01:07,810
Aku...
19
00:01:08,911 --> 00:01:10,146
Tidak...
20
00:01:11,581 --> 00:01:12,415
terlalu.
21
00:01:12,415 --> 00:01:14,484
Seharusnya kau bekerja keras!
22
00:01:14,484 --> 00:01:18,287
Pada zaman sekarang,
anak muda yang tak sekolah atau bekerja
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,623
disebut OTPP.
24
00:01:21,591 --> 00:01:23,593
Itu adalah penyakit pikiran.
25
00:01:23,593 --> 00:01:25,928
Mungkin aku seorang OTPP.
26
00:01:26,662 --> 00:01:27,497
Apa?
27
00:01:28,231 --> 00:01:30,399
Belakangan ini aku malas bergerak.
28
00:01:31,033 --> 00:01:33,436
Melihat yang lain mencari pekerjaan...
29
00:01:33,436 --> 00:01:35,771
Mungkin tak seharusnya aku jadi yakuza.
30
00:01:36,572 --> 00:01:38,241
Aku tidak ingin bekerja.
31
00:01:38,741 --> 00:01:40,042
Aku mau menganggur.
32
00:01:40,042 --> 00:01:41,377
Kau kumat lagi.
33
00:01:42,245 --> 00:01:46,115
Setelah lulus,
kau harus fokus jadi yakuza.
34
00:01:46,115 --> 00:01:48,417
Pastikan namamu tercatat di Ryuseikai.
35
00:01:48,417 --> 00:01:51,721
Namun, apa aku ingin dikenang
sebagai seorang yakuza?
36
00:01:51,721 --> 00:01:55,491
Golf membuatku bosan,
jadi aku akan diam di rumah saja.
37
00:01:55,491 --> 00:01:57,894
Aku tak suka
bekerja paruh waktu. Menyebalkan.
38
00:01:57,894 --> 00:02:00,830
Aku punya uang,
jadi tak perlu kerja. Entah...
39
00:02:02,665 --> 00:02:04,734
Dasar bocah manja!
40
00:02:04,734 --> 00:02:06,869
Hei, Tora!
41
00:02:06,869 --> 00:02:10,006
Kau pikir dirimu lebih baik
daripada orang lain?
42
00:02:10,006 --> 00:02:12,241
Kau tak ingin melakukan apa-apa?
43
00:02:12,241 --> 00:02:16,245
Itu hanya alasan dari seorang pemalas!
44
00:02:18,347 --> 00:02:21,417
Jangan kau ucapkan hal itu lagi.
45
00:02:21,417 --> 00:02:24,020
Tentukan pilihanmu seperti seorang yakuza!
46
00:02:24,020 --> 00:02:27,223
Lakukanlah sesuatu
yang akan membuat ayahmu terkejut!
47
00:02:28,324 --> 00:02:30,760
Hinalah anggota parlemen atau apa pun!
48
00:02:30,760 --> 00:02:33,763
Hyuga, aku tidak salah, 'kan?
49
00:02:33,763 --> 00:02:35,631
Tidak. Apa kau merasa bersalah?
50
00:02:35,631 --> 00:02:38,568
Aku akan mengeluarkan
sifat OTPP dari dirimu.
51
00:02:39,235 --> 00:02:40,836
Aduh!
52
00:02:40,836 --> 00:02:43,172
Mustahil hapus sifat OTPP seseorang.
53
00:02:43,172 --> 00:02:44,807
Namun, apa itu OTPP?
54
00:02:44,807 --> 00:02:48,844
"Walau kau jelaskan bertahun-tahun,
55
00:02:49,679 --> 00:02:51,581
dia tak akan mengerti konsepnya."
56
00:02:52,081 --> 00:02:56,719
Cerita hari ini adalah
tentang seorang pemuda bermasalah.
57
00:02:56,719 --> 00:02:58,120
Mari kita mulai.
58
00:03:00,022 --> 00:03:03,292
Harimau dan Naga.
59
00:03:12,902 --> 00:03:14,570
{\an8}Kau mau jadi rakugoka tidak?
60
00:03:14,570 --> 00:03:16,839
{\an8}Aku tak yakin mau atau tidak.
61
00:03:16,839 --> 00:03:19,775
{\an8}- Kau juga OTPP?
- Lalu, bagaimana tokonya?
62
00:03:19,775 --> 00:03:21,077
Tak apa-apa. Ada kau.
63
00:03:21,077 --> 00:03:22,044
Hanya aku saja?
64
00:03:22,044 --> 00:03:24,847
Mungkin bisa kita ubah
menjadi toko selebritas,
65
00:03:24,847 --> 00:03:28,351
seperti kedai acar Umemiya Tatsuo,
jual boneka dan lainnya.
66
00:03:28,351 --> 00:03:30,653
Tunggu. Aku belum terkenal.
67
00:03:30,653 --> 00:03:32,722
Kita bisa menampilkan rakugo bergantian.
68
00:03:32,722 --> 00:03:36,092
Aku melakukannya di siang hari
dan kau malam hari
69
00:03:36,092 --> 00:03:37,560
agar tokomu berjalan.
70
00:03:37,560 --> 00:03:41,731
Masalahnya, jika aku jadi murid Ayah,
apa posisiku? Penampil pembuka?
71
00:03:41,731 --> 00:03:44,233
Tidak! Dia tak akan mulai jadi pembuka.
72
00:03:44,233 --> 00:03:47,403
Tentu saja. Dia hampir saja
menjadi penampil utama.
73
00:03:47,403 --> 00:03:49,605
Sebelum penampil pembuka, ada magang.
74
00:03:49,605 --> 00:03:50,740
Apa?
75
00:03:50,740 --> 00:03:54,043
Tak ada perlakuan khusus,
bahkan pada putra sendiri.
76
00:03:54,043 --> 00:03:56,879
Biasanya orang yang pernah kabur
akan kabur lagi.
77
00:03:56,879 --> 00:03:59,682
Kami tak akan memuluskan jalannya!
78
00:03:59,682 --> 00:04:02,818
Artinya dia akan menjadi...
79
00:04:02,818 --> 00:04:04,654
Junior jauhmu.
80
00:04:07,023 --> 00:04:08,190
Itu kata mereka.
81
00:04:08,190 --> 00:04:09,292
Mustahil!
82
00:04:09,292 --> 00:04:11,627
- Maka, lampauilah aku!
- Itu pasti!
83
00:04:11,627 --> 00:04:13,462
Namun, kau tetap jadi seniorku.
84
00:04:13,462 --> 00:04:15,164
Kau selamanya jadi kakakku!
85
00:04:15,164 --> 00:04:19,735
Kau selalu bilang aku membosankan,
tapi tak pernah melihat raguko-ku!
86
00:04:19,735 --> 00:04:21,237
- Pernah.
- Bagaimana?
87
00:04:21,237 --> 00:04:23,873
Aku hanya ikut tertawa. Aku kurang suka.
88
00:04:23,873 --> 00:04:25,408
Gayanya sedikit kuno.
89
00:04:25,408 --> 00:04:28,077
Aku paham. Kau tipe pria yang kubenci.
90
00:04:28,077 --> 00:04:30,880
Pria yang suka memamerkan ototnya!
91
00:04:30,880 --> 00:04:33,716
Wajah menyeramkanmu
akan membuat anak-anak takut.
92
00:04:34,817 --> 00:04:36,752
Apa... Gempa?
93
00:04:38,487 --> 00:04:39,422
Astaga!
94
00:04:39,922 --> 00:04:42,658
Wajah Tora merah sekali!
Dia seperti kemaluan!
95
00:04:44,126 --> 00:04:48,230
Jika mau mengatakan semua hal itu,
kau harus melihatnya sendiri.
96
00:04:50,966 --> 00:04:54,337
Jika kau tak datang bulan ini,
akan kuhancurkan toko ini!
97
00:04:58,574 --> 00:05:00,076
Aku sudah muak!
98
00:05:00,076 --> 00:05:01,277
Apa-apaan ini...
99
00:05:06,315 --> 00:05:07,817
TILANG PARKIR
100
00:05:07,817 --> 00:05:13,222
- Tunggu! Aku baru saja parkir!
- Kau sudah parkir selama dua jam!
101
00:05:13,222 --> 00:05:14,990
Aku mengawasinya sejak tadi.
102
00:05:14,990 --> 00:05:17,293
Tolong, aku tak bisa kena tilang lagi.
103
00:05:17,293 --> 00:05:18,294
Bukan urusanku.
104
00:05:18,294 --> 00:05:19,762
Itu mobil kakakku!
105
00:05:22,598 --> 00:05:23,733
Kaneko?
106
00:05:23,733 --> 00:05:24,734
Nakatani?
107
00:05:25,735 --> 00:05:27,536
Lama tak jumpa. Kau sedang apa?
108
00:05:27,536 --> 00:05:30,406
Main pachinko. Tilangnya batal?
109
00:05:30,406 --> 00:05:32,074
Tidak bisa. Aku polisi.
110
00:05:32,641 --> 00:05:36,946
Mobil yakuza-mu keren sekali,
aku sampai memanggil polisi lalu lintas.
111
00:05:37,480 --> 00:05:39,081
Aku terpaksa. Ini tugasku.
112
00:05:39,882 --> 00:05:41,884
Kau akan lulus tahun ini?
113
00:05:41,884 --> 00:05:42,918
Tahun depan.
114
00:05:42,918 --> 00:05:45,654
Apa rencanamu? Kau mau jadi yakuza?
115
00:05:46,188 --> 00:05:47,656
Aku tak ada pilihan lain.
116
00:05:48,257 --> 00:05:51,927
Aku tak tahu kau jadi polisi
setelah lulus SMA.
117
00:05:51,927 --> 00:05:52,928
Ayo!
118
00:05:54,663 --> 00:05:55,731
Itu...
119
00:05:55,731 --> 00:05:59,235
Aku membelinya di Harajuku. Bagus, 'kan?
120
00:05:59,869 --> 00:06:02,438
Jadi polisi patroli sangat membosankan.
121
00:06:02,972 --> 00:06:06,842
Aku kebanyakan menghadapi orang
yang bertanya arah atau pemabuk
122
00:06:06,842 --> 00:06:08,878
dan dompet hilang tak ditemukan.
123
00:06:08,878 --> 00:06:11,580
Aku mengencani gadis
yang menemukan dompetku.
124
00:06:11,580 --> 00:06:13,215
Dia bekerja di Dragon Soda.
125
00:06:13,215 --> 00:06:14,116
Lihat!
126
00:06:14,884 --> 00:06:15,785
Ya.
127
00:06:15,785 --> 00:06:16,952
Apa?
128
00:06:16,952 --> 00:06:19,422
Tidak ada tanda-tanda gadis mendekatiku.
129
00:06:19,422 --> 00:06:21,957
Pink Lady gantikan komandan sehari.
Itu saja.
130
00:06:21,957 --> 00:06:23,526
Pink Lady, ya?
131
00:06:23,526 --> 00:06:25,528
Mereka lebih mirip Sersan Pepper.
132
00:06:25,528 --> 00:06:26,896
Mereka cantik tidak?
133
00:06:29,098 --> 00:06:32,168
Tentu saja tidak, mereka tak cantik!
134
00:06:32,168 --> 00:06:33,669
Kita bahkan belum lahir!
135
00:06:33,669 --> 00:06:38,007
Aku membayangkan yang lebih dramatis
seperti Shibata Kyohei.
136
00:06:38,541 --> 00:06:40,176
Namun, hidup tidaklah seru.
137
00:06:40,876 --> 00:06:42,978
Aku bahkan memahami polisi korup.
138
00:06:42,978 --> 00:06:43,946
Aku mau pergi.
139
00:06:43,946 --> 00:06:47,316
Kenapa terburu-buru?
Sudah lama kita tak jumpa.
140
00:06:48,284 --> 00:06:51,520
Kelompokmu melakukan
jual-beli narkoba atau senjata?
141
00:06:51,520 --> 00:06:52,421
Hei!
142
00:06:52,922 --> 00:06:54,690
Jangan khawatir.
143
00:06:54,690 --> 00:06:57,726
Jika punya koneksi polisi,
kau tak akan tertangkap.
144
00:06:58,327 --> 00:06:59,562
Orang-orangmu punya?
145
00:07:00,329 --> 00:07:02,998
Tidak. Ayah tak menyukai hal itu.
146
00:07:02,998 --> 00:07:05,334
Sungguh? Dia salah!
147
00:07:05,901 --> 00:07:08,504
Putuskan pilihanmu seperti seorang yakuza!
148
00:07:08,504 --> 00:07:11,407
Lakukan sesuatu
yang bisa membuat ayahmu terkejut!
149
00:07:13,943 --> 00:07:16,445
Jadi, kau punya informasi soal hal itu?
150
00:07:16,445 --> 00:07:18,214
Dia terpancing!
151
00:07:18,214 --> 00:07:22,117
Aku bosan menagih utang.
Kebanyakan orang membayar tanpa protes.
152
00:07:22,117 --> 00:07:24,253
Aku ingin seperti cerita di film.
153
00:07:26,188 --> 00:07:30,192
Kau tinggal di Shinjuku.
Pernah dengar Geng Jinbo?
154
00:07:30,192 --> 00:07:33,963
Ya. Kebanyakan berusia 30 tahun.
155
00:07:33,963 --> 00:07:37,399
Mereka orang-orang
yang rela melakukan apa pun.
156
00:07:37,399 --> 00:07:40,970
Jumlah mereka bertambah,
kini jumlah anggotanya 30 orang.
157
00:07:40,970 --> 00:07:41,904
Kenapa?
158
00:07:41,904 --> 00:07:43,005
Bukan apa-apa.
159
00:07:43,005 --> 00:07:44,440
Kualitas lebih penting!
160
00:07:44,440 --> 00:07:47,610
Walau jumlah kita sedikit. Benda apa itu?
161
00:07:47,610 --> 00:07:50,045
Maaf, akan kubayar tilangnya hari ini.
162
00:07:50,646 --> 00:07:53,148
Baik, lalu bagaimana dengan... ODGJ?
163
00:07:55,684 --> 00:07:57,686
- Maksudmu OTPP?
- Aku bergurau!
164
00:07:58,787 --> 00:07:59,822
Sudah kau atasi?
165
00:08:00,890 --> 00:08:03,025
Sepertinya sudah.
166
00:08:03,025 --> 00:08:05,327
Kurasa aku tahu yang ingin kulakukan.
167
00:08:05,327 --> 00:08:06,395
Bagus.
168
00:08:09,999 --> 00:08:10,866
Sampai nanti!
169
00:08:10,866 --> 00:08:11,767
Ya.
170
00:08:11,767 --> 00:08:13,102
Copot benda itu.
171
00:08:13,102 --> 00:08:14,703
- Pasti.
- Sampai nanti.
172
00:08:29,018 --> 00:08:31,587
DAFTAR HARI INI
173
00:08:31,587 --> 00:08:34,723
DONBEI
174
00:08:34,723 --> 00:08:35,991
Kami menunggumu!
175
00:08:40,596 --> 00:08:44,433
Terima kasih sudah datang hari ini.
176
00:08:45,034 --> 00:08:49,204
Zaman sekarang, pencuri semakin pintar.
177
00:08:49,204 --> 00:08:50,573
Itu Dekigokoro!
178
00:08:50,573 --> 00:08:52,107
Mereka bahkan bisa buka
179
00:08:52,107 --> 00:08:55,644
kunci ganda atau rangkap tiga
dengan kemampuan hebat mereka.
180
00:08:55,644 --> 00:08:58,948
"Hebat" mungkin
bukan kata yang benar di sini.
181
00:08:59,782 --> 00:09:04,119
Para pencuri yang muncul di ceritaku
182
00:09:04,119 --> 00:09:08,757
bukan pencuri yang namanya
akan tercatat dalam sejarah.
183
00:09:08,757 --> 00:09:14,597
"Nama pencuri tercatat dalam sejarah."
Itu terdengar kurang pantas.
184
00:09:14,597 --> 00:09:15,764
Seperti déjà vu.
185
00:09:15,764 --> 00:09:18,367
"Bagaimana pekerjaanmu?"
186
00:09:18,367 --> 00:09:22,104
"Aku sudah sadar.
Aku akan jadi penjahat sehebat mungkin!"
187
00:09:22,104 --> 00:09:25,474
"Bagus, Anakku.
188
00:09:26,141 --> 00:09:28,243
Kau bisa merampok rumah orang?"
189
00:09:28,243 --> 00:09:29,878
"Merampok rumah?"
190
00:09:29,878 --> 00:09:33,983
"Menyusup masuk ke rumah kosong
dan mengambil barang-barangnya."
191
00:09:33,983 --> 00:09:36,485
"Namun, bukankah itu tercela?"
192
00:09:36,485 --> 00:09:39,521
Bodoh! Tak ada yang namanya
pencuri terhormat!
193
00:09:40,289 --> 00:09:45,194
Cari rumah kosong,
pastikan si suami pergi bekerja
194
00:09:45,194 --> 00:09:48,597
dan istrinya keluar belanja
untuk makan malam.
195
00:09:48,597 --> 00:09:50,866
Masuklah ke rumah itu.
196
00:09:51,433 --> 00:09:54,303
Pertama, berdiri di luar
dan bilang, "Permisi."
197
00:09:54,303 --> 00:09:55,871
Kalau mereka ada di rumah?
198
00:09:55,871 --> 00:09:59,341
Buat saja alasan, misalnya...
199
00:09:59,341 --> 00:10:02,611
"Apa pendapatmu
soal pemerintahan Shogun Edo saat ini?"
200
00:10:02,611 --> 00:10:05,681
Jangan beri mereka pertanyaan yang sulit!
201
00:10:05,681 --> 00:10:07,916
Tanya saja misalkan soal,
202
00:10:07,916 --> 00:10:12,021
"Apa ada seseorang
bernama A atau B di sini?"
203
00:10:12,021 --> 00:10:16,558
Apa pun jawaban mereka
bilang saja terima kasih, lalu pergi.
204
00:10:16,558 --> 00:10:17,960
Kalau aku tertangkap?
205
00:10:17,960 --> 00:10:21,764
Jika kau tertangkap basah,
percuma saja kabur.
206
00:10:21,764 --> 00:10:24,767
Maka, menangis dan minta ampunlah.
207
00:10:24,767 --> 00:10:25,968
Minta ampun?
208
00:10:25,968 --> 00:10:28,837
Tinggalkan semua benda yang kau curi.
209
00:10:28,837 --> 00:10:30,439
Menangislah dan cerita.
210
00:10:32,307 --> 00:10:35,477
"Aku pengrajin
yang hanya punya seorang ibu.
211
00:10:35,477 --> 00:10:38,847
Dia sudah sakit selama tiga tahun,
212
00:10:39,348 --> 00:10:40,883
jadi aku tak bisa bekerja.
213
00:10:41,850 --> 00:10:43,686
Tabungan kami habis,
214
00:10:44,486 --> 00:10:46,722
dan aku tak punya uang untuk beli obat.
215
00:10:46,722 --> 00:10:51,527
Ketika sedang bingung,
kebetulan aku lewat di depan rumah ini
216
00:10:51,527 --> 00:10:55,764
dan melihat pintunya terbuka.
Aku langsung terdorong untuk..."
217
00:10:56,432 --> 00:10:59,468
"Menangislah dan karang cerita
yang mengharukan.
218
00:10:59,468 --> 00:11:04,840
Mereka akan memaafkanmu
jika kau bilang terdorong melakukannya.
219
00:11:04,840 --> 00:11:07,776
Mereka mungkin
akan memberi uang untuk ibumu."
220
00:11:07,776 --> 00:11:09,211
Begini rencananya.
221
00:11:09,211 --> 00:11:10,979
Aku bilang "Permisi,"
222
00:11:10,979 --> 00:11:17,720
jika ada orang, tanya soal A dan B.
Jika tertangkap, bilang aku terdorong.
223
00:11:18,287 --> 00:11:19,755
Ini mudah.
224
00:11:20,589 --> 00:11:21,657
Permisi!
225
00:11:23,092 --> 00:11:24,560
Permisi!
226
00:11:24,560 --> 00:11:26,428
FESTIVAL FUNDOSHI
227
00:11:26,428 --> 00:11:27,563
Apa?
228
00:11:29,031 --> 00:11:31,033
Kapan rumah ini akan kosong?
229
00:11:31,967 --> 00:11:38,307
Suasana mulai memanas,
kami akan minum sampai besok pagi!
230
00:11:40,843 --> 00:11:42,311
Nanti aku kembali.
231
00:11:42,878 --> 00:11:44,613
Tunggu dulu!
232
00:11:44,613 --> 00:11:46,915
Kembalilah! Kau siapa?
233
00:11:46,915 --> 00:11:48,317
Terima kasih.
234
00:11:48,317 --> 00:11:49,818
Apa itu?
235
00:11:50,519 --> 00:11:53,889
Apakah A dan B ada di sini?
236
00:11:53,889 --> 00:11:55,057
Apa?
237
00:11:55,057 --> 00:11:57,493
Tak apa-apa, terima kasih.
238
00:11:57,493 --> 00:12:00,362
Apanya yang tak apa-apa?
Dia tak masuk akal!
239
00:12:00,362 --> 00:12:01,897
Kita apakan dia, Bos?
240
00:12:01,897 --> 00:12:03,098
Bunuh dia!
241
00:12:10,706 --> 00:12:13,041
Tunggu, aku ingat!
242
00:12:13,041 --> 00:12:14,276
Apa?
243
00:12:14,276 --> 00:12:16,779
Saigobei! Apa kalian kenal Saigobei?
244
00:12:17,412 --> 00:12:19,114
Saigobei?
245
00:12:19,114 --> 00:12:20,983
Dia tak mungkin ada di sini.
246
00:12:20,983 --> 00:12:21,750
Dia di sini.
247
00:12:22,718 --> 00:12:25,854
Saigobei! Ada yang mencarimu!
248
00:12:29,424 --> 00:12:31,026
Kau Saigobei?
249
00:12:32,127 --> 00:12:36,031
Ya, aku Saigobei. Ada urusan apa?
250
00:12:36,031 --> 00:12:38,300
Seseorang menyuruhku menyapamu.
251
00:12:38,300 --> 00:12:39,168
Siapa?
252
00:12:39,168 --> 00:12:39,968
Aku.
253
00:12:41,170 --> 00:12:41,937
Bunuh dia!
254
00:12:44,907 --> 00:12:47,242
Aku terdorong melakukannya!
255
00:12:47,242 --> 00:12:50,078
Terdorong!
256
00:12:50,078 --> 00:12:52,481
Terdorong!
257
00:12:52,481 --> 00:12:53,816
Maafkan aku!
258
00:12:59,354 --> 00:13:01,156
Sial, aku salah.
259
00:13:01,156 --> 00:13:03,258
Tempat Jinbo ada di blok kedua.
260
00:13:03,258 --> 00:13:05,627
Mereka menyimpan benda-benda berbahaya.
261
00:13:05,627 --> 00:13:08,530
Kalau tahu, kenapa tak kau tangkap?
262
00:13:08,530 --> 00:13:11,033
Bodoh, itu tak ada gunanya bagiku.
263
00:13:11,033 --> 00:13:13,302
Atasanku yang akan dapat pujian.
264
00:13:14,102 --> 00:13:15,003
Lalu, apa?
265
00:13:16,271 --> 00:13:21,009
Cari tahu rencananya, lalu peras mereka.
266
00:13:21,844 --> 00:13:22,811
Kita berdua?
267
00:13:22,811 --> 00:13:24,446
Kaneko dan Ginjiro.
268
00:13:25,080 --> 00:13:26,515
Emas dan Perak?
269
00:13:26,515 --> 00:13:28,083
Kane si Emas.
270
00:13:28,083 --> 00:13:29,818
- Gin si Perak!
- Cukup!
271
00:13:29,818 --> 00:13:30,886
Jadi?
272
00:13:31,787 --> 00:13:32,955
Demi Ryuseikai,
273
00:13:32,955 --> 00:13:35,424
ini kesempatan untuk menyingkirkan rival.
274
00:13:38,260 --> 00:13:40,495
Sebenarnya, menurutku...
275
00:13:41,864 --> 00:13:42,965
Ini ide bagus.
276
00:13:43,532 --> 00:13:44,499
KANTOR POLISI SHINJUKU
277
00:13:44,499 --> 00:13:46,869
Kau pergi ke sana? Dasar bodoh!
278
00:13:46,869 --> 00:13:47,970
Apa?
279
00:13:47,970 --> 00:13:49,304
Hanya bercanda. Maaf.
280
00:13:49,838 --> 00:13:51,406
Apa kau menemukannya?
281
00:13:51,406 --> 00:13:54,476
Tidak! Petanya salah!
282
00:13:57,079 --> 00:13:58,547
Apa yang kau lihat?
283
00:14:00,182 --> 00:14:01,049
Kedai susyi.
284
00:14:01,049 --> 00:14:03,085
Ada sebuah apartemen di gang.
285
00:14:03,085 --> 00:14:06,221
Nomor 101.
Cepatlah sebelum mereka kembali.
286
00:14:06,221 --> 00:14:08,123
Kalau salah, akan kubunuh kau!
287
00:14:10,592 --> 00:14:13,562
"Permisi.
288
00:14:15,264 --> 00:14:19,001
Sungguh tempat yang menjijikkan!
289
00:14:19,001 --> 00:14:21,503
Tidak ada yang layak untuk kurampok.
290
00:14:21,503 --> 00:14:23,171
Ya ampun.
291
00:14:23,171 --> 00:14:25,340
Kenapa ada fundoshi di sini?"
292
00:14:25,340 --> 00:14:26,642
Ambil saja.
293
00:14:26,642 --> 00:14:28,343
Kau terlalu santai!
294
00:14:28,343 --> 00:14:30,212
Apa ada barang lain?
295
00:14:30,212 --> 00:14:31,346
Tidak ada.
296
00:14:35,918 --> 00:14:37,853
Apa? Bubur?
297
00:14:38,387 --> 00:14:40,422
Pantas mereka tak punya apa-apa.
298
00:14:46,561 --> 00:14:47,796
Enak sekali!
299
00:14:48,630 --> 00:14:51,767
Aku memang sedang lapar,
tapi ini sungguh lezat.
300
00:14:53,769 --> 00:14:55,203
"Lezat sekali!"
301
00:14:55,203 --> 00:14:57,172
Astaga, dia memang hebat.
302
00:14:57,172 --> 00:14:58,740
Aku jadi lapar.
303
00:14:58,740 --> 00:15:00,542
"Gawat! Mereka kembali!"
304
00:15:04,913 --> 00:15:08,550
Tadi wajahnya lucu sekali
305
00:15:23,665 --> 00:15:26,101
Halo?
306
00:15:29,237 --> 00:15:30,472
Ada yang tidak beres!
307
00:15:30,472 --> 00:15:33,075
Ke mana pakaian dalamku?
308
00:15:33,075 --> 00:15:35,544
Ada yang memakan camilanku!
309
00:15:35,544 --> 00:15:38,714
Bodoh! Sudah kubilang kunci pintunya!
310
00:15:38,714 --> 00:15:42,017
Camilanku! Camilanku sudah habis!
311
00:15:51,259 --> 00:15:52,527
Apa mungkin...
312
00:15:55,330 --> 00:15:56,264
Ada apa?
313
00:15:56,932 --> 00:15:57,933
Bukan apa-apa!
314
00:15:58,767 --> 00:16:00,035
Aku ditelepon...
315
00:16:00,035 --> 00:16:01,370
Waktunya pas sekali!
316
00:16:01,370 --> 00:16:02,804
...soal pencurian.
317
00:16:02,804 --> 00:16:04,573
Tidak ada siapa-siapa. Benar?
318
00:16:04,573 --> 00:16:06,108
Mari kita keluar.
319
00:16:06,108 --> 00:16:07,242
Baik.
320
00:16:07,242 --> 00:16:09,644
Belakangan banyak keluhan soal hal ini.
321
00:16:10,846 --> 00:16:12,547
Apa ada barang yang hilang?
322
00:16:12,547 --> 00:16:13,682
Tidak ada!
323
00:16:23,725 --> 00:16:25,927
Apa? DVD?
324
00:16:32,034 --> 00:16:33,535
Ya!
325
00:16:34,636 --> 00:16:36,271
Apa ini? Kenapa disensor?
326
00:16:36,271 --> 00:16:38,440
Ya!
327
00:16:38,440 --> 00:16:39,708
Apa-apaan ini?
328
00:16:40,976 --> 00:16:42,444
Kenapa, "Ya?"
329
00:16:43,879 --> 00:16:45,013
Ya.
330
00:16:46,982 --> 00:16:48,450
Hei, sudah tak disensor.
331
00:16:54,489 --> 00:16:57,325
Ini... Astaga!
332
00:17:03,265 --> 00:17:04,633
Ini barang baru!
333
00:17:04,633 --> 00:17:06,935
Sungguh luar biasa!
334
00:17:19,114 --> 00:17:21,483
- Ini porno bajakan!
- DVD porno.
335
00:17:21,483 --> 00:17:23,852
Masa bodoh! Bukan narkoba atau senjata!
336
00:17:24,586 --> 00:17:26,254
Aku tak bilang mereka punya itu.
337
00:17:27,022 --> 00:17:28,490
Kau memang tidak bilang,
338
00:17:28,490 --> 00:17:31,927
tapi aku pasti beranggapan
ada narkoba atau senjata!
339
00:17:32,894 --> 00:17:34,996
Bodoh, semua bisa mendengarmu.
340
00:17:36,865 --> 00:17:38,100
Maaf.
341
00:17:38,100 --> 00:17:41,636
Jadi, mereka mengimpor
film porno asing tanpa sensor,
342
00:17:41,636 --> 00:17:43,238
disulih suara, dan dijual.
343
00:17:43,839 --> 00:17:45,974
Dua menit pertama disensor, bukan?
344
00:17:45,974 --> 00:17:47,209
Ya.
345
00:17:47,209 --> 00:17:49,311
Lalu, jadi adegan penuh seks.
346
00:17:49,311 --> 00:17:51,179
Begitulah cara mereka.
347
00:17:51,880 --> 00:17:55,851
Namun, kita sudah punya bukti
untuk melawan mereka.
348
00:17:55,851 --> 00:17:58,887
Sekarang kita peras Geng Jinbo.
349
00:17:59,454 --> 00:18:01,990
Kau dan aku? Pak Emas dan Pak Perak?
350
00:18:01,990 --> 00:18:03,358
- Benar.
- Cukup!
351
00:18:03,358 --> 00:18:05,927
Aku tak mau lagi melakukannya!
352
00:18:06,995 --> 00:18:10,065
"Hilang! Fundoshi-ku hilang!
353
00:18:11,066 --> 00:18:16,638
Kenapa merampok orang miskin sepertiku?"
354
00:18:17,806 --> 00:18:22,277
"Tunggu. Pemelihara memintaku
untuk membayar tunggakan.
355
00:18:22,277 --> 00:18:23,745
Ini bisa jadi alasan.
356
00:18:24,312 --> 00:18:28,817
Aku bisa bilang barangku dicuri.
Dia tak bisa meminta bayaran dariku!
357
00:18:28,817 --> 00:18:29,918
Ayo hubungi dia."
358
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Tunggu dulu.
359
00:18:31,253 --> 00:18:32,954
- Pemelihara?
- Induk semang.
360
00:18:32,954 --> 00:18:35,157
- Lalu, apa "tunggakan"?
- Uang sewa.
361
00:18:35,157 --> 00:18:36,525
Bilang saja begitu!
362
00:18:36,525 --> 00:18:37,592
Sok pintar!
363
00:18:37,592 --> 00:18:39,694
Aku tak peduli! Ini apa?
364
00:18:39,694 --> 00:18:41,863
- Protes macam apa ini?
- Lanjutkan!
365
00:18:42,731 --> 00:18:45,133
Seharusnya saat ini aku berkencan.
366
00:18:45,133 --> 00:18:48,170
Jangan berkencan
di tempat kumuh seperti ini.
367
00:18:48,170 --> 00:18:51,773
Ada apa dengan kamar ini?
Acara realitas TV pun tak akan suka!
368
00:18:51,773 --> 00:18:54,176
Kamar ini ditempati tiga orang!
369
00:18:54,176 --> 00:18:55,377
Bukankah itu lucu?
370
00:18:56,278 --> 00:18:57,512
Sungguh?
371
00:18:57,512 --> 00:18:59,514
Kita sudah hangat. Teruskan.
372
00:19:02,050 --> 00:19:06,488
Untuk apa aku menampilkan rakugo
di depan pacarku dan mantan pacarnya?
373
00:19:06,488 --> 00:19:09,524
Mantan pacar? Kotora bukan mantanku!
374
00:19:09,524 --> 00:19:10,659
Kami baru dua kali.
375
00:19:10,659 --> 00:19:11,693
Bisa kulanjutkan?
376
00:19:11,693 --> 00:19:14,629
Kini aku tahu arti kata itu,
lanjutkan dari sana.
377
00:19:14,629 --> 00:19:17,599
"Pemelihara! Kamarku dirampok!
378
00:19:17,599 --> 00:19:20,669
Pencuri! Pemelihara!
379
00:19:21,236 --> 00:19:23,171
Apa? Pemelihara pencuri?
380
00:19:23,171 --> 00:19:25,507
Gawat! Aku dirampok!
381
00:19:25,507 --> 00:19:26,741
Ada yang hilang?
382
00:19:26,741 --> 00:19:29,211
Pencurinya mengambil uang tunggakanku!
383
00:19:31,313 --> 00:19:33,014
Bukan hanya itu yang diambil!
384
00:19:33,014 --> 00:19:34,616
Semuanya juga diambil!
385
00:19:35,183 --> 00:19:40,222
Begitu, ya? Ceritakan padaku.
386
00:19:40,222 --> 00:19:42,490
- Apa?
- Semuanya dicuri, 'kan?
387
00:19:42,490 --> 00:19:44,292
Kita harus melaporkannya.
388
00:19:44,292 --> 00:19:47,562
Kau tak perlu khawatir.
389
00:19:47,562 --> 00:19:49,331
Aku tak boleh diam saja.
390
00:19:50,031 --> 00:19:55,437
Pihak berwajib akan mengeluarkan berita.
Terkadang benda curiannya ditemukan.
391
00:19:56,404 --> 00:19:57,405
Lalu, dikembalikan?
392
00:19:57,405 --> 00:19:59,140
Ya, jika ditemukan.
393
00:19:59,140 --> 00:20:05,780
Bagus, yang dicuri adalah fundoshi Etchu.
394
00:20:05,780 --> 00:20:09,050
"Aku tak bisa melaporkan itu
pada pihak berwajib!"
395
00:20:10,385 --> 00:20:11,686
"Kalau futon?"
396
00:20:11,686 --> 00:20:14,289
"Itu terlalu besar untuk dicuri.
397
00:20:14,289 --> 00:20:15,557
Ceritakan padaku."
398
00:20:15,557 --> 00:20:17,559
"Futon apa yang kau punya, Pak?"
399
00:20:17,559 --> 00:20:19,794
"Futonku punya pola yang indah."
400
00:20:19,794 --> 00:20:22,764
"Kalau begitu,
futonku juga punya pola yang indah!"
401
00:20:22,764 --> 00:20:25,000
"Jangan meniruku!"
402
00:20:25,000 --> 00:20:26,501
"Kalau bagian belakang?"
403
00:20:26,501 --> 00:20:27,602
"Jalan buntu."
404
00:20:27,602 --> 00:20:30,605
"Bukan belakang rumah!
Bagian bawah futonmu!"
405
00:20:30,605 --> 00:20:31,506
"Kalau futonmu?"
406
00:20:31,506 --> 00:20:35,176
"Bagian bawah futonku
berbahan katun indigo hangat dan kuat."
407
00:20:35,176 --> 00:20:38,780
"Kalau begitu,
futonku juga berbahan sama."
408
00:20:38,780 --> 00:20:40,649
"Apa lagi yang hilang?"
409
00:20:40,649 --> 00:20:42,617
"Sabuk rambut."
410
00:20:42,617 --> 00:20:46,554
"Apa itu? Maksudmu sabuk Hakata?"
411
00:20:46,554 --> 00:20:49,391
"Sabukmu itu bagus sekali."
412
00:20:49,391 --> 00:20:52,193
"Seperti apa bentuknya?"
413
00:20:52,193 --> 00:20:54,663
"Pola indah di depan, indigo di belakang."
414
00:20:54,663 --> 00:20:57,098
"Sabuk tak punya bagian belakang!"
415
00:20:58,300 --> 00:21:00,535
"Terbuat dari katun hangat dan kuat."
416
00:21:00,535 --> 00:21:02,037
"Apa lagi yang diambil?"
417
00:21:02,037 --> 00:21:03,605
"Pedang."
418
00:21:03,605 --> 00:21:04,639
"Pedang?"
419
00:21:04,639 --> 00:21:06,441
"Ya, belakangnya indigo."
420
00:21:06,441 --> 00:21:08,176
Cukup. Hentikan.
421
00:21:08,176 --> 00:21:11,913
Ada apa, Kotora?
Kau cepat sekali belajarnya.
422
00:21:11,913 --> 00:21:13,081
Setuju, Donta?
423
00:21:14,983 --> 00:21:16,418
Aku seperti dibuai.
424
00:21:16,418 --> 00:21:17,819
Kau sudah lebih baik!
425
00:21:17,819 --> 00:21:18,887
Terima kasih.
426
00:21:18,887 --> 00:21:20,121
Siapa gurumu?
427
00:21:21,289 --> 00:21:22,123
Apa?
428
00:21:22,123 --> 00:21:24,893
Dekigokoro-mu
429
00:21:25,527 --> 00:21:27,329
sedikit berbeda dengan versiku.
430
00:21:29,164 --> 00:21:33,001
Kau menjiplak cerita soal pencurian.
Itu bukan "terdorong"!
431
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Jangan pura-pura suci kau, Pencuri!
432
00:21:36,004 --> 00:21:39,874
Jujur saja. Siapa yang mengajarimu?
433
00:21:42,010 --> 00:21:43,078
Ryuji.
434
00:21:43,078 --> 00:21:44,946
Apa yang kau pikirkan?
435
00:21:44,946 --> 00:21:47,349
Jangan salahkan dia. Aku yang memintanya.
436
00:21:47,349 --> 00:21:50,185
Kotora, jika kau belajar rakugo,
437
00:21:50,185 --> 00:21:52,520
jangan belajar dari orang sembarangan.
438
00:21:53,221 --> 00:21:54,289
Kau tahu kenapa?
439
00:21:54,889 --> 00:21:57,959
Setiap penampil punya cara
dan keunikannya sendiri.
440
00:21:58,626 --> 00:22:01,863
Kalimat akhir pun
bisa diucapkan dengan cara berbeda.
441
00:22:01,863 --> 00:22:02,764
Jadi...
442
00:22:03,298 --> 00:22:04,199
Donbei?
443
00:22:04,799 --> 00:22:06,768
Ayah mau ke mana?
444
00:22:06,768 --> 00:22:09,337
Kotora, ikutlah denganku.
445
00:22:12,907 --> 00:22:15,243
- Ryuji.
- Ya?
446
00:22:16,144 --> 00:22:18,313
Apakah Tora bisa melakukannya?
447
00:22:19,214 --> 00:22:20,048
Ya...
448
00:22:20,849 --> 00:22:24,319
Jangan khawatir. Aku yakin Tora bisa.
449
00:22:27,689 --> 00:22:28,690
Ryu.
450
00:22:29,457 --> 00:22:30,358
Ya, Ryuji?
451
00:22:31,526 --> 00:22:34,529
Kau datang dari Tiongkok
untuk mencegahku bercinta?
452
00:22:36,364 --> 00:22:38,566
Tolong, jangan.
453
00:22:40,969 --> 00:22:42,404
- Master.
- Ya?
454
00:22:42,404 --> 00:22:43,805
Apa kau marah padaku?
455
00:22:45,874 --> 00:22:47,876
Sudah kubilang aku tidak marah.
456
00:22:49,744 --> 00:22:51,312
- Begitu, ya?
- Ya.
457
00:22:52,747 --> 00:22:55,683
Aku tak bisa bilang di depan murid lain,
458
00:22:56,985 --> 00:23:00,855
tapi aku suka melihatmu
ingin menjadi lebih baik.
459
00:23:01,756 --> 00:23:05,493
Untuk sekarang, jangan bahas
kemampuan Ryuji dalam Rakugo.
460
00:23:05,493 --> 00:23:07,095
Kenapa di kelab telanjang?
461
00:23:07,095 --> 00:23:08,396
Ini kelas remedial.
462
00:23:08,963 --> 00:23:12,700
Sebenarnya, Dekigokoro punya
dua bagian lucu yang berbeda.
463
00:23:14,302 --> 00:23:17,038
Pertama, pencuri keluar dan dia bilang,
464
00:23:17,038 --> 00:23:20,375
"Aku tak percaya
apa yang baru saja kudengar!
465
00:23:20,375 --> 00:23:24,712
Betapa banyaknya kebohonganmu!
Katun indigo itu apa?
466
00:23:24,712 --> 00:23:28,383
Jangankan futon,
di sini bahkan tak ada hanten!"
467
00:23:28,383 --> 00:23:30,452
"Hei! Kau pencurinya!"
468
00:23:30,452 --> 00:23:33,555
"Benar. Aku pencurinya.
469
00:23:35,890 --> 00:23:39,427
Ibuku sakit selama tiga tahun lebih.
470
00:23:41,062 --> 00:23:43,398
Aku mencuri karena terpaksa.
471
00:23:44,399 --> 00:23:46,835
Aku harus menangis..."
472
00:23:48,903 --> 00:23:52,907
"Kau pasti pencuri amatir.
473
00:23:53,842 --> 00:23:55,944
Mau bagaimana lagi jika terpaksa?
474
00:23:56,511 --> 00:23:59,514
Kau, Hachiko.
475
00:24:00,048 --> 00:24:02,517
Kenapa kau berbohong kepadaku?"
476
00:24:04,085 --> 00:24:07,489
"Aku juga melakukannya karena terpaksa!"
477
00:24:10,124 --> 00:24:12,093
Itu pola A.
478
00:24:13,061 --> 00:24:14,562
Ini pola B.
479
00:24:15,230 --> 00:24:18,166
"Aku mencuri karena terpaksa.
480
00:24:18,166 --> 00:24:19,601
Aku harus menangis..."
481
00:24:21,769 --> 00:24:24,572
"Kau pasti pencuri amatir."
482
00:24:24,572 --> 00:24:26,374
Sampai sini, masih sama.
483
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
"Bagaimana caramu masuk?"
484
00:24:30,111 --> 00:24:31,913
"Aku masuk lewat belakang."
485
00:24:31,913 --> 00:24:33,781
"Belakang? Apa maksudmu?"
486
00:24:33,781 --> 00:24:37,318
"Belakang... Belakangnya katun indigo!"
487
00:24:41,389 --> 00:24:42,757
Kau lebih suka yang ini?
488
00:24:42,757 --> 00:24:44,158
Tidak juga.
489
00:24:44,158 --> 00:24:45,426
Begitu, ya?
490
00:24:45,960 --> 00:24:51,099
Sebenarnya, aku lebih suka
bagian lucu yang ini,
491
00:24:51,099 --> 00:24:53,768
tapi aku tak melakukannya
di atas panggung.
492
00:24:53,768 --> 00:24:54,702
Kenapa?
493
00:24:54,702 --> 00:24:57,338
Karena bagian lucu itu milik Ken.
494
00:24:57,939 --> 00:24:58,940
Ken?
495
00:24:59,541 --> 00:25:02,644
Bosmu, Nakatani Ken.
496
00:25:04,112 --> 00:25:05,046
Sebenarnya,
497
00:25:05,046 --> 00:25:06,748
lebih dari 30 tahun silam...
498
00:25:07,882 --> 00:25:10,885
kami tampil bersama di panggung ini.
499
00:25:10,885 --> 00:25:12,287
- Apa?
- Ya.
500
00:25:15,223 --> 00:25:17,191
Pertunjukan klasik tidaklah cukup,
501
00:25:18,059 --> 00:25:19,961
jadi aku mengajak Ken
502
00:25:21,396 --> 00:25:24,799
untuk menampilkan
pertunjukan paruh waktu di sini.
503
00:25:24,799 --> 00:25:27,235
Apa yang kau lakukan? Aku tidak mabuk!
504
00:25:31,239 --> 00:25:32,206
Kau sedang apa?
505
00:25:32,206 --> 00:25:33,775
Aku hanya melakukan tugas.
506
00:25:33,775 --> 00:25:35,843
Bisakah kau melakukannya?
507
00:25:35,843 --> 00:25:36,778
Melakukan apa?
508
00:25:36,778 --> 00:25:38,346
Berjalan lurus.
509
00:25:38,346 --> 00:25:41,115
Jalanku tidak lurus! Aku ini yakuza!
510
00:25:41,115 --> 00:25:42,984
Aku tak pernah berjalan lurus!
511
00:25:42,984 --> 00:25:44,552
Lakukan saja!
512
00:25:44,552 --> 00:25:45,820
Baiklah!
513
00:25:45,820 --> 00:25:47,589
Hati-hati!
514
00:25:47,589 --> 00:25:51,359
Duo kami, Nakayanaka,
sangat populer pada saat itu.
515
00:25:51,359 --> 00:25:53,561
Itu terdengar seperti Ogihayagi.
516
00:25:56,097 --> 00:25:57,165
Maaf.
517
00:26:00,768 --> 00:26:03,605
Andai aku tak sombong
dan melakukan kesalahan,
518
00:26:04,272 --> 00:26:07,909
Ken pasti masih jadi komedian terkenal.
519
00:26:08,543 --> 00:26:09,844
Kau berbuat salah?
520
00:26:11,245 --> 00:26:15,316
Walau dia tak menunjukkannya,
dia tak suka kalah.
521
00:26:15,316 --> 00:26:18,453
Saat kami tampil,
semua penonton mentertawakanku.
522
00:26:18,953 --> 00:26:21,623
Dia mungkin tak suka.
523
00:26:22,190 --> 00:26:25,159
Jadi, dia mulai melenceng dari naskah.
524
00:26:25,827 --> 00:26:28,830
Karena kau bilang tidak mabuk,
aku punya saran.
525
00:26:28,830 --> 00:26:29,764
Apa?
526
00:26:29,764 --> 00:26:32,300
Coba tiru seseorang. Kau akan bebas.
527
00:26:32,867 --> 00:26:33,935
Ken?
528
00:26:33,935 --> 00:26:34,969
Seekor panda.
529
00:26:35,603 --> 00:26:38,506
Tiru panda di Kebun Binatang Ueno.
530
00:26:40,475 --> 00:26:43,878
Dia mungkin ingin membuatku
terlihat bodoh.
531
00:26:44,379 --> 00:26:47,915
Namun, aku malah bersemangat
532
00:26:47,915 --> 00:26:50,818
dan membuat penonton
tertawa terbahak-bahak.
533
00:26:53,421 --> 00:26:57,558
Kurasa itulah alasan Ken berhenti
534
00:26:57,558 --> 00:26:59,260
menjadi komedian.
535
00:26:59,994 --> 00:27:03,598
Saat berikutnya kami bertemu,
dia sudah terkenal di Shinjuku.
536
00:27:03,598 --> 00:27:05,400
Aku menyesali perbuatanku.
537
00:27:07,101 --> 00:27:09,237
Aku merasa tak enak dengannya.
538
00:27:10,471 --> 00:27:14,709
Dia jadi berpikir bahwa dia tak berbakat.
539
00:27:15,677 --> 00:27:18,613
Namun, jika dia tak berhenti,
540
00:27:20,214 --> 00:27:22,550
Ken tak akan jadi yakuza,
541
00:27:23,284 --> 00:27:26,454
lalu kau dan aku tak akan bertemu.
542
00:27:27,722 --> 00:27:28,756
Kurasa begitu.
543
00:27:31,325 --> 00:27:34,328
Kotora, walau kau berhenti jadi yakuza,
544
00:27:34,896 --> 00:27:38,199
jangan lupa berterima kasih padanya.
545
00:27:39,600 --> 00:27:43,638
Kau ada di sini berkat Ken.
546
00:27:45,840 --> 00:27:49,610
Jadi, saat kau tampil,
kau seolah menggantikannya.
547
00:27:50,178 --> 00:27:52,547
Kau harus terus mengingatnya.
548
00:27:52,547 --> 00:27:53,448
Ya.
549
00:27:54,382 --> 00:27:56,617
Maaf soal cerita menyedihkan ini.
550
00:27:56,617 --> 00:28:00,221
Dekigokoro membuatku
mengingat hal-hal ini.
551
00:28:00,221 --> 00:28:03,157
Kurasa ini juga bentuk "dorongan".
552
00:28:05,460 --> 00:28:06,294
Dasar bodoh!
553
00:28:06,294 --> 00:28:07,195
Apa?
554
00:28:08,162 --> 00:28:09,697
Bosku dan kau
555
00:28:11,065 --> 00:28:13,167
sudah seperti Harimau dan Naga.
556
00:28:14,102 --> 00:28:15,636
Kami tak sehebat itu.
557
00:28:16,738 --> 00:28:18,339
Lebih mirip kutu dan tungau.
558
00:28:30,585 --> 00:28:32,320
Aku tak bisa pergi hari ini.
559
00:28:32,320 --> 00:28:34,055
Kenapa? Tidak ada pelanggan!
560
00:28:34,055 --> 00:28:35,289
Besok saja!
561
00:28:35,289 --> 00:28:37,091
Harus hari ini!
562
00:28:37,091 --> 00:28:39,494
Donkichi berlibur bersama tunangannya,
563
00:28:39,494 --> 00:28:41,195
aku pasti jadi yang kedua.
564
00:28:41,195 --> 00:28:42,363
Bukan itu saja.
565
00:28:42,897 --> 00:28:43,731
Apa?
566
00:28:45,233 --> 00:28:47,034
Kru TV akan merekam acaranya.
567
00:28:47,034 --> 00:28:51,239
Dengar, Semuanya.
Hanya karena ada kru TV yang akan datang,
568
00:28:51,239 --> 00:28:53,608
kalian jangan terlalu senang dulu!
569
00:28:53,608 --> 00:28:57,011
- Tampil seperti biasanya saja.
- Baik, Pak.
570
00:28:57,011 --> 00:28:58,412
Mau kugambarkan alismu?
571
00:28:58,412 --> 00:28:59,781
Boleh!
572
00:28:59,781 --> 00:29:01,449
Aku juga!
573
00:29:01,449 --> 00:29:05,887
Belakangan ini rakugo populer.
Sudah lama tak kedatangan kru TV!
574
00:29:05,887 --> 00:29:07,288
Aku tak peduli.
575
00:29:08,089 --> 00:29:11,359
Apa? Pukul 15.00. Hari ini.
Kau harus datang!
576
00:29:11,359 --> 00:29:13,361
Ada apa? Lepaskan aku!
577
00:29:13,361 --> 00:29:15,129
Bagaimana kabar Gin-gin?
578
00:29:15,663 --> 00:29:18,166
Aku tak melihatnya beberapa hari. Kenapa?
579
00:29:19,000 --> 00:29:20,868
Aku harus bagaimana?
580
00:29:20,868 --> 00:29:22,570
Haruskah aku bilang padanya?
581
00:29:24,038 --> 00:29:25,139
Apa?
582
00:29:28,075 --> 00:29:31,078
Apa ini? Aku tak percaya!
Kau menonton video ini!
583
00:29:31,078 --> 00:29:34,782
- Tenanglah!
- Kau punya pacar!
584
00:29:34,782 --> 00:29:37,318
Untuk apa menonton film porno?
585
00:29:37,318 --> 00:29:39,821
Tidak! Ini tak seperti dugaanmu!
586
00:29:39,821 --> 00:29:45,193
Ini penting! Ini adalah barang bukti!
587
00:29:45,193 --> 00:29:48,830
Ini barang bukti yang penting!
588
00:29:49,463 --> 00:29:51,299
Ada sebuah geng bernama Jinbo.
589
00:29:51,299 --> 00:29:53,668
Mereka berbisnis narkoba dan senjata!
590
00:29:54,202 --> 00:29:58,472
Ini adalah kedok mereka!
591
00:29:58,472 --> 00:30:02,677
Mereka mungkin menyimpan narkoba
di tempat-tempat ini!
592
00:30:02,677 --> 00:30:04,312
Sungguh?
593
00:30:04,879 --> 00:30:08,883
Jadi, jangan bilang siapa-siapa,
baik itu Ayah ataupun Kakak.
594
00:30:08,883 --> 00:30:09,951
Ini rahasia kita.
595
00:30:11,786 --> 00:30:14,255
Sakit sekali!
596
00:30:14,255 --> 00:30:16,390
Gin-gin bilang dia punya bukti,
597
00:30:16,390 --> 00:30:20,228
dan dia akan minta uang tutup mulut
dari Geng Jinbo.
598
00:30:20,228 --> 00:30:22,196
Apa yang si bodoh itu pikirkan?
599
00:30:22,196 --> 00:30:25,566
Tepat sekali. Gin-gin tak seberani itu.
600
00:30:25,566 --> 00:30:31,105
Dia bodoh, rambutnya aneh, dan aku takut.
Jadi, aku menghubungi polisi.
601
00:30:34,342 --> 00:30:35,543
Tidak ada pergerakan.
602
00:30:39,347 --> 00:30:40,248
Baik.
603
00:30:41,048 --> 00:30:41,883
Apa ini?
604
00:30:41,883 --> 00:30:42,783
Geledah rumah.
605
00:30:42,783 --> 00:30:46,420
Kami dapat informasi
Jinbo menyimpan narkoba dan senjata.
606
00:30:48,422 --> 00:30:49,557
Sungguh?
607
00:30:49,557 --> 00:30:50,958
Ada apa ini?
608
00:30:53,828 --> 00:30:55,062
Kenapa mereka tahu?
609
00:30:55,963 --> 00:30:56,898
Maaf!
610
00:30:57,732 --> 00:31:02,436
Kemarin, ada polisi datang
dan bilang ada orang mencurigakan...
611
00:31:02,436 --> 00:31:05,006
- Orang mencurigakan?
- Kami tak lihat...
612
00:31:13,547 --> 00:31:15,683
Halo? Hai.
613
00:31:15,683 --> 00:31:18,152
Diam! Risa sudah cerita semuanya!
614
00:31:18,152 --> 00:31:21,088
Itu semua bohong. Sudah berakhir.
615
00:31:21,622 --> 00:31:25,826
Dia hampir memergokiku merancap,
jadi aku bohong padanya.
616
00:31:27,261 --> 00:31:30,598
Sekarang? Aku sedang makan siang.
617
00:31:33,968 --> 00:31:35,269
Ginjiro?
618
00:31:37,638 --> 00:31:38,572
Ginjiro?
619
00:31:41,575 --> 00:31:45,112
KOTORA
620
00:31:45,112 --> 00:31:47,114
Kami sudah menunggumu!
621
00:31:50,151 --> 00:31:52,954
Hai! Aku Jumptei-Jump,
622
00:31:52,954 --> 00:31:54,855
dan aku suka lomba melompat.
623
00:31:54,855 --> 00:31:56,924
Itu Shonen Jump!
624
00:31:56,924 --> 00:31:59,961
Di mana Kotora?
625
00:32:09,971 --> 00:32:12,540
Apa kelompokmu
mengajari pemuda dengan baik?
626
00:32:13,941 --> 00:32:16,610
Kirim orang yang bisa kami ajak bicara.
627
00:32:18,679 --> 00:32:21,949
Ginjiro! Masalah apa lagi yang kau buat?
628
00:32:22,917 --> 00:32:25,152
- Ayo, Yamazaki.
- Baik, Pak.
629
00:32:31,726 --> 00:32:32,560
Aku ikut.
630
00:32:32,560 --> 00:32:34,395
Mereka hanya preman.
631
00:32:34,395 --> 00:32:35,830
Kau tak usah ikut.
632
00:32:35,830 --> 00:32:36,998
Jangan konyol!
633
00:32:36,998 --> 00:32:39,567
Ayah macam apa
yang tak peduli pada anaknya?
634
00:32:44,038 --> 00:32:46,007
Dia saudaraku.
635
00:32:48,009 --> 00:32:48,943
Tora.
636
00:32:53,948 --> 00:32:54,882
Ini Yamazaki.
637
00:32:54,882 --> 00:32:57,218
Diam! Bagaimana dengan pertunjukanmu?
638
00:32:57,218 --> 00:33:00,054
Maaf. Aku akan sedikit terlambat.
639
00:33:00,054 --> 00:33:01,689
Kenapa suaramu jadi berat?
640
00:33:02,723 --> 00:33:05,059
Kotora, tak ada yang bisa menggantikanmu!
641
00:33:05,059 --> 00:33:07,194
Ada apa?
642
00:33:07,194 --> 00:33:11,999
Cepatlah kemari! Semuanya menunggumu!
643
00:33:11,999 --> 00:33:15,836
Kotora? Halo?
644
00:33:15,836 --> 00:33:19,006
Apa yang kau lakukan? Halo?
645
00:33:19,006 --> 00:33:19,907
Apa?
646
00:33:19,907 --> 00:33:21,909
Halo?
647
00:33:25,346 --> 00:33:27,448
Kurasa yang berikutnya sudah siap.
648
00:33:32,620 --> 00:33:34,688
Satu lagu terakhir.
649
00:33:34,688 --> 00:33:38,059
Tentu saja, "Jump" dari Van Hallen!
650
00:33:38,059 --> 00:33:40,027
Aku sudah bosan dengan Jump.
651
00:33:41,228 --> 00:33:43,497
Aku akan menceritakan kisah pendek.
652
00:33:43,497 --> 00:33:47,334
Kotatsu! Sudah lama kau tak datang kemari!
653
00:33:47,334 --> 00:33:48,302
Jangan berisik!
654
00:33:48,302 --> 00:33:49,770
Di mana Tora?
655
00:33:50,604 --> 00:33:52,173
Dia belum muncul.
656
00:33:55,876 --> 00:33:57,678
Apa kau sudah siap, Tora?
657
00:33:58,946 --> 00:33:59,814
Ya, Pak.
658
00:34:03,551 --> 00:34:06,153
Jumptei-Jump sebentar lagi akan selesai.
659
00:34:06,153 --> 00:34:08,456
Tak ada pilihan. Aku akan tampil.
660
00:34:08,456 --> 00:34:11,358
Donburi, belikan aku jepitan
dan perkedel ikan.
661
00:34:11,358 --> 00:34:13,027
- Aku saja.
- Don.
662
00:34:13,027 --> 00:34:16,363
Jangan. Kalau kau tampil,
Kotora akan jadi yang terakhir.
663
00:34:16,363 --> 00:34:18,332
Siapa bilang aku bawakan rakugo?
664
00:34:18,332 --> 00:34:20,534
Aku tak akan melepas sesi terakhir!
665
00:34:28,676 --> 00:34:29,910
Ayah?
666
00:34:39,653 --> 00:34:42,156
Bagian konser acara ini telah dimulai!
667
00:34:48,195 --> 00:34:49,563
Donbei.
668
00:35:12,419 --> 00:35:14,088
Aku tak punya pilihan lain.
669
00:35:20,361 --> 00:35:22,396
Aku bernyanyi dengan sepenuh hati.
670
00:35:23,564 --> 00:35:26,767
Penontonnya tergerak. Rasanya luar biasa.
671
00:35:26,767 --> 00:35:27,935
Kau juga menyanyi.
672
00:35:27,935 --> 00:35:29,770
Aku tak bisa melakukannya.
673
00:35:31,138 --> 00:35:32,006
Lalu, Kotora?
674
00:35:32,006 --> 00:35:32,907
Belum datang.
675
00:35:32,907 --> 00:35:35,409
Apa? Aku akan mengeluarkan dia!
676
00:35:35,409 --> 00:35:38,045
Di mana jepitan dan perkedel ikannya?
677
00:35:38,045 --> 00:35:39,980
- Aku tak membelinya.
- Don.
678
00:35:39,980 --> 00:35:42,116
- Apa?
- Ada yang tampil di panggung.
679
00:35:42,716 --> 00:35:43,551
Apa?
680
00:35:43,551 --> 00:35:47,955
Pramugari menjelaskannya berulang kali.
681
00:35:47,955 --> 00:35:49,957
"Ini handuk tanganmu.
682
00:35:49,957 --> 00:35:53,961
Ini handuk tanganmu."
683
00:35:53,961 --> 00:35:56,497
Lalu, dia lihat wajahku dan terbata-bata.
684
00:35:56,497 --> 00:35:58,933
"Ini tanganmu.
685
00:35:58,933 --> 00:36:01,202
Maafkan aku, Pak."
686
00:36:02,203 --> 00:36:03,270
Ken.
687
00:36:03,270 --> 00:36:04,405
Siapa itu?
688
00:36:05,706 --> 00:36:09,043
Seorang genius dari Kansai.
Belajarlah darinya.
689
00:36:09,677 --> 00:36:13,881
Karena aku terlihat seperti ini,
orang yang lewat pun akan berpikir
690
00:36:13,881 --> 00:36:17,718
aku berasal dari "dunia itu".
691
00:36:17,718 --> 00:36:22,356
Jadi, saat aku berpapasan dengan mereka,
692
00:36:22,356 --> 00:36:26,927
aku bisa merasakan
ada yang terjadi di belakangku.
693
00:36:26,927 --> 00:36:30,030
Aku menoleh ke belakang
dan dia melakukan hal ini.
694
00:36:30,831 --> 00:36:34,635
Saat itu juga, kami bertatapan,
695
00:36:35,703 --> 00:36:38,072
dan dia melakukan ini dengan jarinya.
696
00:36:41,408 --> 00:36:43,377
Dia lucu, tapi tak cocok untuk TV.
697
00:36:51,118 --> 00:36:52,019
Kotora.
698
00:36:53,821 --> 00:36:55,723
Apa yang terjadi?
699
00:36:56,957 --> 00:36:59,026
Maafkan aku karena terlambat.
700
00:36:59,026 --> 00:37:01,695
Kotora, ada apa? Siapa yang melakukannya?
701
00:37:01,695 --> 00:37:04,832
Tolong ambilkan kimonoku.
702
00:37:04,832 --> 00:37:06,600
Ambilkan kimononya.
703
00:37:06,600 --> 00:37:08,702
Kau mau tampil seperti itu?
704
00:37:08,702 --> 00:37:11,338
Ya, tapi mungkin aku tak bisa berlutut.
705
00:37:11,338 --> 00:37:12,940
Namun, di sini ada kru TV.
706
00:37:12,940 --> 00:37:14,508
Diam!
707
00:37:16,143 --> 00:37:17,578
Lepaskan sabukku.
708
00:37:17,578 --> 00:37:19,179
Yang ini.
709
00:37:19,179 --> 00:37:20,748
Copot sepatuku.
710
00:37:20,748 --> 00:37:23,884
Terakhir kali, aku naik kereta Shinkansen.
711
00:37:23,884 --> 00:37:26,053
Saat kau naik Shinkansen...
712
00:37:29,523 --> 00:37:32,993
Ceritaku sudah cukup hari ini.
Lain kali akan kulanjutkan.
713
00:37:46,440 --> 00:37:47,541
Maaf terlambat.
714
00:37:55,049 --> 00:37:58,018
Bodoh. Aku hanya melakukan perkenalan.
715
00:38:09,029 --> 00:38:10,030
Ken.
716
00:38:12,166 --> 00:38:13,033
Terima kasih.
717
00:38:17,237 --> 00:38:18,339
Terima kasih.
718
00:38:22,242 --> 00:38:25,446
Bos selalu melindungi anak buahnya.
719
00:38:30,617 --> 00:38:32,786
Cepat! Ayo!
720
00:38:33,821 --> 00:38:34,955
Akhirnya!
721
00:38:37,891 --> 00:38:38,992
Tora!
722
00:38:38,992 --> 00:38:41,695
Apa-apaan? Dia baru saja bertinju?
723
00:39:00,647 --> 00:39:02,383
Maaf, tadi aku terjatuh.
724
00:39:05,719 --> 00:39:07,788
Anak muda tak tahu cara berbicara.
725
00:39:08,422 --> 00:39:11,959
Selalu bilang "baik" atau "tidak".
Membosankan, bukan?
726
00:39:11,959 --> 00:39:14,228
Harimau, Nemutaiga!
727
00:39:24,037 --> 00:39:25,272
Tidak bagus, ya?
728
00:39:27,474 --> 00:39:29,443
Putra yakuza yang berambisi.
729
00:39:29,443 --> 00:39:30,911
Inilah kisah utamanya.
730
00:39:31,512 --> 00:39:35,682
Dia memutuskan untuk bergabung
dengan polisi yang cerdik
731
00:39:35,682 --> 00:39:38,352
dan menyusup ke organisasi lawan.
732
00:39:38,352 --> 00:39:42,122
Bencana dimulai
ketika sifat impulsifnya muncul.
733
00:39:42,122 --> 00:39:44,024
Itu Dekigokoro.
734
00:39:44,024 --> 00:39:46,560
Alih-alih barang-barang berbahaya,
735
00:39:46,560 --> 00:39:48,262
dia hanya menemukan CD.
736
00:39:48,262 --> 00:39:49,029
Apa ini?
737
00:39:49,029 --> 00:39:52,966
Dia membawa pulang CD itu dan ternyata
738
00:39:52,966 --> 00:39:55,736
berisi rekaman gadis pirang telanjang,
739
00:39:56,303 --> 00:39:58,539
yang biasa kalian sebut "seni erotis".
740
00:39:58,539 --> 00:40:03,177
Walau itu juga ilegal,
CD saja kurang menarik,
741
00:40:03,177 --> 00:40:06,447
jadi dia sebar rumor narkoba dan senjata.
742
00:40:06,447 --> 00:40:09,016
Musuh mendengarnya
dan berhasil menangkapnya.
743
00:40:09,016 --> 00:40:11,752
Bagaimana kalau memakai
tradisi memotong jarimu,
744
00:40:12,419 --> 00:40:13,320
Anak Bos?
745
00:40:16,223 --> 00:40:17,658
Kau lihat apa?
746
00:40:18,358 --> 00:40:20,561
Kau yang memulainya.
747
00:40:26,533 --> 00:40:28,602
Angkat tangan!
748
00:40:28,602 --> 00:40:31,805
Aku dari Kepolisian Shinjuku...
749
00:40:31,805 --> 00:40:32,706
Minggir!
750
00:40:36,009 --> 00:40:37,644
Siapa kalian?
751
00:40:37,644 --> 00:40:39,513
Dua orang yang bisa berunding.
752
00:40:39,513 --> 00:40:40,514
Kakak.
753
00:40:40,514 --> 00:40:42,316
Serahkan dia pada kami.
754
00:40:43,884 --> 00:40:45,953
Aku bilang serahkan dia!
755
00:40:55,162 --> 00:40:57,431
Ini seperti di film!
756
00:40:58,565 --> 00:41:00,267
Ada 20 orang melawan dua orang.
757
00:41:00,267 --> 00:41:04,271
Terlihat mustahil,
tapi keduanya pandai berkelahi.
758
00:41:04,838 --> 00:41:08,108
Mereka seolah sedang melepas ketegangan
dengan berkelahi.
759
00:41:09,643 --> 00:41:11,411
Itu bukan aku.
760
00:41:11,411 --> 00:41:15,382
Berkat anak buahnya, si anak bos selamat,
761
00:41:15,382 --> 00:41:18,619
dan geng penjual seni erotis ditangkap.
762
00:41:22,489 --> 00:41:23,390
Kau tak apa?
763
00:41:23,390 --> 00:41:24,958
Tentu saja tidak, Bodoh!
764
00:41:26,994 --> 00:41:29,162
Aku ada pertunjukan setelah ini.
765
00:41:29,830 --> 00:41:33,033
Perkelahian Yakuza memang luar biasa!
Aku takut sekali.
766
00:41:33,033 --> 00:41:34,635
Siapa namamu?
767
00:41:34,635 --> 00:41:35,536
Kaneko, Pak.
768
00:41:35,536 --> 00:41:37,004
- Kaneko.
- Ya, Pak.
769
00:41:37,004 --> 00:41:40,507
Jika kau ingin membuktikan diri,
jangan gunakan orang lain.
770
00:41:41,642 --> 00:41:43,911
Kenapa kau memanfaatkan anak bos?
771
00:41:43,911 --> 00:41:46,113
- Bagaimana menjelaskan...
- Apanya?
772
00:41:46,113 --> 00:41:47,281
Maaf!
773
00:41:47,814 --> 00:41:50,617
Itu dorongan impulsifku.
Kukira tak ada masalah.
774
00:41:54,221 --> 00:41:55,055
Ginjiro.
775
00:41:55,989 --> 00:41:56,823
Ya, Pak.
776
00:41:56,823 --> 00:41:59,793
Kalau kau tak tahu mau jadi apa,
ikuti aku.
777
00:41:59,793 --> 00:42:03,497
Jangan terlibat narkoba atau senjata.
Kau dengar aku, Bodoh?
778
00:42:04,865 --> 00:42:05,766
Maafkan aku.
779
00:42:07,034 --> 00:42:11,004
Itu juga dorongan impulsifku.
Kukira tak akan bermasalah.
780
00:42:14,041 --> 00:42:15,242
DVD ini
781
00:42:16,076 --> 00:42:17,911
resmi atau lewat belakang?
782
00:42:19,346 --> 00:42:21,949
Bagian belakangnya adalah katun indigo.
783
00:42:36,330 --> 00:42:38,365
Sekarang pergilah ke dokter!
784
00:42:50,611 --> 00:42:51,511
Maaf.
785
00:42:52,346 --> 00:42:53,680
Ayo.
786
00:42:54,781 --> 00:42:57,651
Ini roti bakar pizanya.
787
00:42:57,651 --> 00:43:01,088
Kau langsung menggunakannya, katun indigo.
788
00:43:01,088 --> 00:43:02,289
Ya.
789
00:43:02,289 --> 00:43:04,224
Aku dengar Ryuji menemuimu.
790
00:43:04,224 --> 00:43:05,659
Dia mengatakan sesuatu?
791
00:43:05,659 --> 00:43:09,062
Aku belum bertemu dengannya.
Ini uang belajarku bulan ini.
792
00:43:10,097 --> 00:43:11,665
Terima kasih.
793
00:43:12,933 --> 00:43:13,834
Jumlahnya pas.
794
00:43:13,834 --> 00:43:15,369
Itu dia!
795
00:43:21,842 --> 00:43:22,876
Apa itu?
796
00:43:22,876 --> 00:43:24,311
Bukan apa-apa.
797
00:43:24,311 --> 00:43:26,146
- Hei!
- Sudah kuberikan padamu.
798
00:43:27,147 --> 00:43:28,949
Kau tahu saat aku berbohong.
799
00:43:28,949 --> 00:43:31,952
- Tentu saja!
- Maaf. Ini uangnya.
800
00:43:31,952 --> 00:43:34,821
Omong-omong,
bahasa Prancis-nya juga palsu.
801
00:43:34,821 --> 00:43:36,623
Kubilang aku tahu!
802
00:43:37,224 --> 00:43:38,392
Itu menyenangkan.
803
00:43:38,392 --> 00:43:40,661
Seperti sirkus, ada lagu dan yakuza.
804
00:43:40,661 --> 00:43:43,330
- Itu pujian atau bukan?
- Tentu saja pujian.
805
00:43:43,997 --> 00:43:46,700
Panggung banyak berubah sejak aku pergi,
806
00:43:47,434 --> 00:43:49,870
atau mungkin kau yang mengubahnya.
807
00:43:50,537 --> 00:43:52,239
Ayah benar-benar bernyanyi.
808
00:43:52,239 --> 00:43:54,241
Dahulu dia tak pernah mau begitu.
809
00:43:55,642 --> 00:43:57,210
Mungkin aku bisa tampil
810
00:43:58,545 --> 00:44:00,414
jika panggungnya jadi seperti ini.
811
00:44:02,416 --> 00:44:04,618
Walau aku tak suka menjadi juniormu.
812
00:44:05,519 --> 00:44:06,653
Ada apa?
813
00:44:11,491 --> 00:44:12,926
Itu...
814
00:44:14,761 --> 00:44:16,530
Yasuo.
815
00:46:08,008 --> 00:46:12,012
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana