1 00:00:04,047 --> 00:00:08,084 MEMPESONAKAN 2 00:00:11,254 --> 00:00:14,290 JUMP 3 00:00:15,591 --> 00:00:18,261 Helo, saya Jumptei-Jump. 4 00:00:18,261 --> 00:00:20,129 Sut kegemaran saya ialah jumpsut. 5 00:00:24,667 --> 00:00:27,070 Ada perkataan dekigokoro. 6 00:00:27,070 --> 00:00:31,474 Ia bermakna orang yang lemah lakukan sesuatu yang jahat secara spontan. 7 00:00:31,474 --> 00:00:34,010 Apabila terdapat retak dalam hati nurani kita, 8 00:00:34,544 --> 00:00:36,546 kejahatan akan menyelinap masuk. 9 00:00:37,346 --> 00:00:39,816 Saya tahu saya perlu bekerja lebih keras. 10 00:00:39,816 --> 00:00:40,983 Ginjiro, 11 00:00:40,983 --> 00:00:44,087 kamu tahu sebab mereka perlu bekerja lebih keras? 12 00:00:45,021 --> 00:00:46,622 Mereka cakap begitu 13 00:00:47,323 --> 00:00:51,761 kerana mereka tak bekerja keras dan perlu menyedarkan diri 14 00:00:52,428 --> 00:00:53,963 untuk bekerja keras. 15 00:00:53,963 --> 00:00:55,998 Orang sebenar yang bekerja keras 16 00:00:56,532 --> 00:00:59,335 tak cakap begitu. Mereka hanya bekerja lebih keras. 17 00:01:01,904 --> 00:01:03,106 Kenapa awak matikan? 18 00:01:03,106 --> 00:01:06,342 - Kami sedang menonton. - Ginjiro, kamu bekerja keras? 19 00:01:06,342 --> 00:01:07,810 Saya... 20 00:01:08,911 --> 00:01:10,146 Tak... 21 00:01:11,581 --> 00:01:12,415 Tak juga. 22 00:01:12,415 --> 00:01:14,484 Kamu sepatutnya bekerja keras! 23 00:01:14,484 --> 00:01:18,287 Orang muda zaman sekarang yang tak bekerja atau bersekolah 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 dipanggil NEET. 25 00:01:21,591 --> 00:01:23,593 Itu penyakit minda. 26 00:01:23,593 --> 00:01:25,928 Mungkin saya seorang NEET. 27 00:01:26,662 --> 00:01:27,497 Apa? 28 00:01:28,231 --> 00:01:30,399 Saya tak rasa nak buat apa-apa kebelakangan ini. 29 00:01:31,033 --> 00:01:33,436 Tengok orang muda lain cari kerja... 30 00:01:33,436 --> 00:01:35,771 Mungkin saya tak sepatutnya jadi yakuza. 31 00:01:36,572 --> 00:01:38,241 Tiada pekerjaan yang saya minati. 32 00:01:38,741 --> 00:01:40,042 Saya tak perlu buat apa-apa. 33 00:01:40,042 --> 00:01:41,377 Awak cakap begini lagi. 34 00:01:42,245 --> 00:01:46,115 Selepas tamat belajar, fokus untuk jadi yakuza. 35 00:01:46,115 --> 00:01:48,417 Tempa nama awak dalam sejarah Ryuseikai. 36 00:01:48,417 --> 00:01:51,721 Adakah saya nak menempa nama sebagai yakuza? 37 00:01:51,721 --> 00:01:55,491 Golf membosankan saya, jadi saya akan duduk di rumah goyang kaki. 38 00:01:55,491 --> 00:01:57,894 Saya tak suka kerja sambilan. Menjengkelkan. 39 00:01:57,894 --> 00:02:00,830 Saya ada wang, jadi tak perlu bekerja. Entahlah... 40 00:02:02,665 --> 00:02:04,734 Budak manja! 41 00:02:04,734 --> 00:02:06,869 Hei, Tora! 42 00:02:06,869 --> 00:02:10,006 Awak fikir awak lebih bagus daripada orang lain? 43 00:02:10,006 --> 00:02:12,241 Tiada apa awak nak buat? 44 00:02:12,241 --> 00:02:16,245 Itu hanya alasan mengarut untuk pemalas! 45 00:02:18,347 --> 00:02:21,417 Jangan cakap mengarut lagi. 46 00:02:21,417 --> 00:02:24,020 Buat keputusan seperti yakuza sebenar! 47 00:02:24,020 --> 00:02:27,223 Buat sesuatu yang akan mengejutkan ayah awak! 48 00:02:28,324 --> 00:02:30,760 Awak boleh buang air kecil di Parlimen! 49 00:02:30,760 --> 00:02:33,763 Hyuga, saya tak salah, bukan? 50 00:02:33,763 --> 00:02:35,631 Tak salah. Betul? 51 00:02:35,631 --> 00:02:38,568 Saya akan keluarkan sifat NEET daripada awak. 52 00:02:39,235 --> 00:02:40,836 Aduh! 53 00:02:40,836 --> 00:02:43,172 Awak tak boleh keluarkan sifat NEET saya! 54 00:02:43,172 --> 00:02:44,807 Apa maksud NEET? 55 00:02:44,807 --> 00:02:48,844 "Walaupun kita jelaskan bertahun-tahun, 56 00:02:49,679 --> 00:02:51,581 dia takkan faham konsep itu." 57 00:02:52,081 --> 00:02:56,719 Kisah hari ini tentang pemuda bermasalah. 58 00:02:56,719 --> 00:02:58,120 Mari mulakan. 59 00:03:00,022 --> 00:03:03,292 Harimau dan Naga. 60 00:03:11,801 --> 00:03:12,835 {\an8}EPISOD DEKIGOKORO 61 00:03:12,835 --> 00:03:14,570 {\an8}Awak nak buat rakugo atau tak? 62 00:03:14,570 --> 00:03:16,839 {\an8}Saya sendiri tak pasti. 63 00:03:16,839 --> 00:03:19,775 {\an8}- Awak NEET juga? - Apa awak nak buat dengan kedai ini? 64 00:03:19,775 --> 00:03:21,077 Tak apa. Awak akan jaga. 65 00:03:21,077 --> 00:03:22,044 Saya seorang diri? 66 00:03:22,044 --> 00:03:24,847 Mungkin kita boleh ubah jadi kedai selebriti, 67 00:03:24,847 --> 00:03:28,351 macam kedai jeruk Umemiya Tatsuo, dia jual anak patung. 68 00:03:28,351 --> 00:03:30,653 Sebentar. Saya belum terkenal lagi... 69 00:03:30,653 --> 00:03:32,722 Kita boleh bergilir-gilir buat rakugo. 70 00:03:32,722 --> 00:03:36,092 Saya buat waktu siang, awak buat waktu malam. 71 00:03:36,092 --> 00:03:37,560 Awak boleh uruskan kedai. 72 00:03:37,560 --> 00:03:41,731 Kalau saya jadi pelajar ayah, saya jadi apa? Penglipur lara pembuka? 73 00:03:41,731 --> 00:03:44,233 Tak boleh! Dia takkan bermula sebagai pembuka. 74 00:03:44,233 --> 00:03:47,403 Tentulah. Dia hampir jadi penglipur lara utama. 75 00:03:47,403 --> 00:03:49,605 Sebelum jadi pembuka, dia boleh jadi pelatih. 76 00:03:49,605 --> 00:03:50,740 Apa? 77 00:03:50,740 --> 00:03:54,043 Kita tak beri layanan istimewa, malah kepada anak saya. 78 00:03:54,043 --> 00:03:56,879 Orang yang berhenti pasti akan larikan diri lagi. 79 00:03:56,879 --> 00:03:59,682 Kita takkan memudahkan semuanya untuk dia. 80 00:03:59,682 --> 00:04:02,818 Bermakna, dia akan jadi... 81 00:04:02,818 --> 00:04:04,654 Junior awak. 82 00:04:07,023 --> 00:04:08,190 Mereka cakap begitu. 83 00:04:08,190 --> 00:04:09,292 Tak mungkin! 84 00:04:09,292 --> 00:04:11,627 - Jadi, kalahkan saya! - Baik! 85 00:04:11,627 --> 00:04:13,462 Namun, awak masih senior saya. 86 00:04:13,462 --> 00:04:15,164 Awak abang saya selamanya. 87 00:04:15,164 --> 00:04:19,735 Awak selalu kata saya membosankan, tapi awak tak pernah tonton rakugo saya. 88 00:04:19,735 --> 00:04:21,237 - Saya tonton. - Macam mana? 89 00:04:21,237 --> 00:04:23,873 Saya ketawa sebab orang lain ketawa. Bukan untuk saya. 90 00:04:23,873 --> 00:04:25,408 Gaya itu agak lama. 91 00:04:25,408 --> 00:04:28,077 Saya faham. Awak jenis lelaki cergas yang saya benci. 92 00:04:28,077 --> 00:04:30,880 Jenis yang melenturtegang ototnya. 93 00:04:30,880 --> 00:04:33,716 Muka awak yang menakutkan buat kanak-kanak menangis. 94 00:04:34,817 --> 00:04:36,752 Apa? Gempa bumi? 95 00:04:38,487 --> 00:04:39,422 Bahaya! 96 00:04:39,922 --> 00:04:42,658 Wajah Tora sangat merah! 97 00:04:44,126 --> 00:04:48,230 Kalau nak mengata saya, datang dan tontonlah sendiri! 98 00:04:50,966 --> 00:04:54,337 Kalau awak tak datang bulan ini, saya akan sepahkan kedai ini! 99 00:04:58,574 --> 00:05:00,076 Bosannya. 100 00:05:00,076 --> 00:05:01,277 Kenapa dengan ia? 101 00:05:06,315 --> 00:05:07,817 SAMAN LETAK KERETA 102 00:05:07,817 --> 00:05:13,222 - Tunggu! Saya baru letak! - Awak dah letak selama dua jam. 103 00:05:13,222 --> 00:05:14,990 Saya perhatikan dari tadi. 104 00:05:14,990 --> 00:05:17,293 Tolonglah. Saya tak boleh disaman lagi. 105 00:05:17,293 --> 00:05:18,294 Saya tak peduli. 106 00:05:18,294 --> 00:05:19,762 Ini kereta abang saya! 107 00:05:22,598 --> 00:05:23,733 Kaneko? 108 00:05:23,733 --> 00:05:24,734 Nakatani? 109 00:05:25,735 --> 00:05:27,536 Lama tak jumpa. Apa awak buat? 110 00:05:27,536 --> 00:05:28,471 Main pachinko. 111 00:05:29,405 --> 00:05:30,406 Boleh batalkan? 112 00:05:30,406 --> 00:05:32,074 Tak boleh. Saya polis. 113 00:05:32,641 --> 00:05:36,946 Kereta yakuza awak sangat hebat hingga saya hubungi polis trafik. 114 00:05:37,480 --> 00:05:39,081 Saya terpaksa guna. Itu kerja saya. 115 00:05:39,882 --> 00:05:41,884 Bukankah awak tamat belajar tahun ini? 116 00:05:41,884 --> 00:05:42,918 Tahun depan. 117 00:05:42,918 --> 00:05:45,654 Apa awak akan buat? Jadi yakuza? 118 00:05:46,188 --> 00:05:47,656 Saya tiada pilihan lain. 119 00:05:48,257 --> 00:05:51,927 Saya tak tahu awak jadi polis selepas sekolah tinggi. 120 00:05:51,927 --> 00:05:52,928 Mari pergi. 121 00:05:54,663 --> 00:05:55,731 Itu... 122 00:05:55,731 --> 00:05:59,235 Saya beli di Harajuku. Bagus, bukan? 123 00:05:59,869 --> 00:06:02,438 Jadi polis peronda amat membosankan. 124 00:06:02,972 --> 00:06:06,842 Saya hanya bantu orang cari arah dan pemabuk. 125 00:06:06,842 --> 00:06:08,878 Dompet yang hilang tak pernah dijumpai. 126 00:06:08,878 --> 00:06:11,580 Gadis yang jumpa dompet saya kini jadi kekasih saya. 127 00:06:11,580 --> 00:06:13,215 Dia bekerja di Dragon Soda. 128 00:06:13,215 --> 00:06:14,116 Tengok. 129 00:06:15,851 --> 00:06:16,952 Apa? 130 00:06:16,952 --> 00:06:19,422 Tiada wanita di sekeliling saya. 131 00:06:19,422 --> 00:06:21,957 Pink Lady ganti ketua sehari. Itu saja. 132 00:06:21,957 --> 00:06:23,526 Pink Lady? 133 00:06:23,526 --> 00:06:25,528 Macam Sergeant Pepper berbanding Pink Lady. 134 00:06:25,528 --> 00:06:26,896 Mereka cantik? 135 00:06:29,098 --> 00:06:32,168 Tentulah tidak! 136 00:06:32,168 --> 00:06:33,669 Kita belum lahir masa itu. 137 00:06:33,669 --> 00:06:38,007 Saya bayangkan sesuatu yang dramatik seperti Shibata Kyohei. 138 00:06:38,541 --> 00:06:40,176 Kehidupan sebenar tak seronok. 139 00:06:40,876 --> 00:06:42,978 Saya tak faham polis yang korup. 140 00:06:42,978 --> 00:06:43,946 Saya nak pergi. 141 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Kenapa bergegas? 142 00:06:45,781 --> 00:06:47,316 Dah lama kita tak jumpa. 143 00:06:48,284 --> 00:06:51,520 Geng awak jual beli dadah atau senjata api? 144 00:06:51,520 --> 00:06:52,421 Hei! 145 00:06:52,922 --> 00:06:54,690 Jangan bimbang. 146 00:06:54,690 --> 00:06:57,726 Kalau ada orang dalam, awak takkan ditangkap. 147 00:06:58,327 --> 00:06:59,562 Geng awak bayar polis? 148 00:07:00,329 --> 00:07:02,998 Tak. Ayah tak suka perkara seperti itu. 149 00:07:02,998 --> 00:07:05,334 Sungguh? Itu salah! 150 00:07:05,901 --> 00:07:08,504 Buat keputusan macam yakuza sebenar! 151 00:07:08,504 --> 00:07:11,407 Buat sesuatu yang mengejutkan ayah awak! 152 00:07:13,943 --> 00:07:16,445 Jadi, awak dapat maklumat tentang perkara itu? 153 00:07:16,445 --> 00:07:18,214 Dia termakan umpan! 154 00:07:18,214 --> 00:07:22,117 Saya bosan kutip hutang. Kebanyakan orang bayar tanpa kerenah. 155 00:07:22,117 --> 00:07:24,253 Saya nak buat sesuatu macam dalam filem. 156 00:07:26,188 --> 00:07:30,192 Kawasan awak di Shinjuku. Awak pernah dengar tentang geng Jinbo? 157 00:07:30,192 --> 00:07:33,963 Ya. Kebanyakan mereka berusia 30-an. 158 00:07:33,963 --> 00:07:37,399 Mereka seperti pirana yang sanggup buat apa-apa saja. 159 00:07:37,399 --> 00:07:40,970 Bilangan mereka semakin bertambah. Mereka ada lebih 30 orang. 160 00:07:40,970 --> 00:07:41,904 Kenapa? 161 00:07:41,904 --> 00:07:43,005 Tiada apa-apa. 162 00:07:43,005 --> 00:07:44,440 Kualiti melebihi kuantiti! 163 00:07:44,440 --> 00:07:47,610 Namun, semakin kurang orang sertai geng kita. Apa itu? 164 00:07:47,610 --> 00:07:50,045 Maaf. Saya akan bayar saman hari ini. 165 00:07:50,646 --> 00:07:53,148 Okey. Apa jadi pada sifat NIT awak? 166 00:07:55,684 --> 00:07:57,686 - Maksud awak NEET? - Saya tahu. Saya gurau. 167 00:07:58,787 --> 00:07:59,822 Awak dah buang? 168 00:08:00,890 --> 00:08:03,025 Rasanya. 169 00:08:03,025 --> 00:08:05,327 Saya jumpa sesuatu yang saya nak buat. 170 00:08:05,327 --> 00:08:06,395 Bagus. 171 00:08:09,999 --> 00:08:10,866 Jumpa lagi. 172 00:08:10,866 --> 00:08:11,767 Ya. 173 00:08:11,767 --> 00:08:13,102 Tanggalkan benda itu. 174 00:08:13,102 --> 00:08:14,703 - Baik. - Jumpa lagi. 175 00:08:29,018 --> 00:08:31,587 PENGHIBUR HARI INI 176 00:08:31,587 --> 00:08:34,723 DONBEI 177 00:08:34,723 --> 00:08:35,991 Kami tunggu awak! 178 00:08:40,596 --> 00:08:44,433 Terima kasih kerana datang. 179 00:08:45,034 --> 00:08:49,204 Kebelakangan ini, pencuri semakin pintar. 180 00:08:49,204 --> 00:08:50,573 Kisah Dekigokoro. 181 00:08:50,573 --> 00:08:52,107 Malah mereka boleh buka 182 00:08:52,107 --> 00:08:55,644 kunci ganda dua atau tiga dengan kemahiran mengagumkan. 183 00:08:55,644 --> 00:08:58,948 Mungkin tak sesuai saya gambarkannya sebagai mengagumkan. 184 00:08:59,782 --> 00:09:04,119 Pencuri yang muncul dalam kisah saya 185 00:09:04,119 --> 00:09:08,757 ialah pencuri yang akan menempa nama dalam sejarah. 186 00:09:08,757 --> 00:09:14,597 "Pencuri menempa nama dalam sejarah." Bunyinya tak sesuai. 187 00:09:14,597 --> 00:09:15,764 Macam pernah dengar. 188 00:09:15,764 --> 00:09:18,367 "Macam mana dengan kerja kamu?" 189 00:09:18,367 --> 00:09:22,104 "Saya akan lebih berusaha untuk jadi sejahat yang boleh!" 190 00:09:22,104 --> 00:09:25,474 "Bagus, anak. 191 00:09:26,141 --> 00:09:28,243 Kamu akan cuba pecah masuk rumah?" 192 00:09:28,243 --> 00:09:29,878 "Pecah masuk rumah?" 193 00:09:29,878 --> 00:09:33,983 "Selinap masuk ke dalam rumah dan merompaknya." 194 00:09:33,983 --> 00:09:36,485 "Bukankah itu kerja jahat?" 195 00:09:36,485 --> 00:09:39,521 Bodoh! Tiada pencuri yang baik! 196 00:09:40,289 --> 00:09:45,194 Cari rumah kosong tempat si suami bekerja 197 00:09:45,194 --> 00:09:48,597 dan si isteri keluar beli barang runcit. 198 00:09:48,597 --> 00:09:50,866 Pecah masuk rumah itu. 199 00:09:51,433 --> 00:09:54,303 Mula-mula, diri di luar dan jerit, "Helo." 200 00:09:54,303 --> 00:09:55,871 Kalau mereka ada di dalam rumah? 201 00:09:55,871 --> 00:09:59,341 Tanya sesuatu dengan bersahaja. Misalnya, 202 00:09:59,341 --> 00:10:02,611 "Apa pendapat awak tentang kerajaan Syogun Edo sekarang?" 203 00:10:02,611 --> 00:10:05,681 Jangan tanya soalan yang sukar. 204 00:10:05,681 --> 00:10:07,916 Tanya soalan seperti, 205 00:10:07,916 --> 00:10:12,021 "Ada orang bernama si polan tinggal di sini?" 206 00:10:12,021 --> 00:10:16,558 Apa pun jawapan mereka, ucap terima kasih dan beredar. 207 00:10:16,558 --> 00:10:17,960 Kalau saya ditangkap? 208 00:10:17,960 --> 00:10:21,764 Kalau ditangkap semasa lakukan jenayah, tiada gunanya lari. 209 00:10:21,764 --> 00:10:24,767 Kalau begitu, menangis dan merayu minta belas kasihan. 210 00:10:24,767 --> 00:10:25,968 Menangis dan merayu? 211 00:10:25,968 --> 00:10:28,837 Tinggalkan semua yang kamu rompak. 212 00:10:28,837 --> 00:10:30,439 Menangis dan beritahu kisah. 213 00:10:32,307 --> 00:10:35,477 "Saya seorang tukang yang hanya ada seorang mak. 214 00:10:35,477 --> 00:10:38,847 Dah tiga tahun dia sakit. 215 00:10:39,348 --> 00:10:40,883 Jadi, saya tak boleh bekerja. 216 00:10:41,850 --> 00:10:43,686 Kami dah guna semua wang simpanan. 217 00:10:44,486 --> 00:10:46,722 Saya tak mampu beli ubatnya lagi. 218 00:10:46,722 --> 00:10:51,527 Semasa saya sedang susah hati, kebetulan saya lalu di rumah ini. 219 00:10:51,527 --> 00:10:55,764 Saya nampak pintu terbuka. Secara spontan, saya..." 220 00:10:56,432 --> 00:10:59,468 "Titiskan air mata dan beritahu kisah menyedihkan ini. 221 00:10:59,468 --> 00:11:04,840 Mereka akan rasa kasihan kalau kamu cakap ia secara spontan. 222 00:11:04,840 --> 00:11:07,776 Mungkin mereka akan beri wang untuk beli ubat mak." 223 00:11:07,776 --> 00:11:09,211 Jadi, inilah rancangannya. 224 00:11:09,211 --> 00:11:10,979 Saya cakap, "Helo." 225 00:11:10,979 --> 00:11:15,551 Kalau ada orang buka pintu, saya tanya tentang si polan. 226 00:11:15,551 --> 00:11:17,720 Kalau ditangkap, cakap saya buat spontan. 227 00:11:18,287 --> 00:11:19,755 Mudah saja. 228 00:11:20,589 --> 00:11:21,657 Helo! 229 00:11:23,092 --> 00:11:24,560 Helo! 230 00:11:24,560 --> 00:11:26,428 PESTA FUNDOSHI 231 00:11:26,428 --> 00:11:27,563 Apa? 232 00:11:29,031 --> 00:11:31,033 Bila rumah ini akan dikosongkan? 233 00:11:31,967 --> 00:11:38,307 Suasana panas di dalam ini, jadi kami akan minum sampai pagi! 234 00:11:40,843 --> 00:11:42,311 Saya akan kembali nanti. 235 00:11:42,878 --> 00:11:44,613 Tunggu sebentar! 236 00:11:44,613 --> 00:11:46,915 Kembali ke sini! Siapa awak? 237 00:11:46,915 --> 00:11:48,317 Terima kasih. 238 00:11:48,317 --> 00:11:49,818 Apa itu? 239 00:11:50,519 --> 00:11:53,889 Ada si polan tinggal di sini? 240 00:11:53,889 --> 00:11:55,057 Apa? 241 00:11:55,057 --> 00:11:57,493 Tak apa. Terima kasih. 242 00:11:57,493 --> 00:12:00,362 Apa ini? Kata-katanya tak masuk akal! 243 00:12:00,362 --> 00:12:01,897 Apa kita nak buat, bos? 244 00:12:01,897 --> 00:12:03,098 Bunuh dia! 245 00:12:10,706 --> 00:12:13,041 Tunggu, saya ingat! 246 00:12:13,041 --> 00:12:14,276 Apa? 247 00:12:14,276 --> 00:12:16,779 Saigobei. Awak kenal Saigobei? 248 00:12:17,412 --> 00:12:19,114 Saigobei? 249 00:12:19,114 --> 00:12:20,983 Tak mungkin dia ada di sini. 250 00:12:20,983 --> 00:12:21,750 Dia ada. 251 00:12:22,718 --> 00:12:25,854 Saigobei! Ada orang cari awak! 252 00:12:29,424 --> 00:12:31,026 Awak Saigobei? 253 00:12:32,127 --> 00:12:36,031 Ya, saya Saigobei! Awak nak apa? 254 00:12:36,031 --> 00:12:38,300 Ada orang kirim salam. 255 00:12:38,300 --> 00:12:39,168 Siapa? 256 00:12:39,168 --> 00:12:39,968 Saya. 257 00:12:41,170 --> 00:12:41,937 Bunuh dia! 258 00:12:44,907 --> 00:12:47,242 Saya buat secara spontan! 259 00:12:47,242 --> 00:12:50,078 Spontan! 260 00:12:50,078 --> 00:12:52,481 Spontan! 261 00:12:52,481 --> 00:12:53,816 Maafkan saya! 262 00:12:59,354 --> 00:13:01,156 Alamak, saya buat silap. 263 00:13:01,156 --> 00:13:03,258 Tempat Jinbo di blok kedua. 264 00:13:03,258 --> 00:13:05,627 Mereka simpan barang bahaya di sana. 265 00:13:05,627 --> 00:13:08,530 Kalau awak tahu, kenapa tak tahan mereka? 266 00:13:08,530 --> 00:13:11,033 Bodoh. Saya takkan dapat apa-apa. 267 00:13:11,033 --> 00:13:13,302 Orang atasan saya yang akan terima pujian. 268 00:13:14,102 --> 00:13:15,003 Jadi, nak buat apa? 269 00:13:16,271 --> 00:13:21,009 Siasat rancangan mereka dan ugut mereka. 270 00:13:21,844 --> 00:13:22,811 Saya dan awak? 271 00:13:22,811 --> 00:13:24,446 Kaneko dan Ginjiro. 272 00:13:25,080 --> 00:13:26,515 Emas dan Perak? 273 00:13:26,515 --> 00:13:28,083 Kane Si Emas. 274 00:13:28,083 --> 00:13:29,818 - Gin Si Perak! - Cukup! 275 00:13:29,818 --> 00:13:30,886 Jadi? 276 00:13:31,787 --> 00:13:32,955 Demi Ryuseikai, 277 00:13:32,955 --> 00:13:35,424 ini peluang untuk singkir geng pesaing. 278 00:13:38,260 --> 00:13:40,495 Kalau awak tanya saya... 279 00:13:41,864 --> 00:13:42,965 tentulah boleh. 280 00:13:43,532 --> 00:13:44,499 BALAI POLIS SHINJUKU 281 00:13:44,499 --> 00:13:46,869 Awak benar-benar ke sana? Bodoh! 282 00:13:46,869 --> 00:13:47,970 Apa? 283 00:13:47,970 --> 00:13:49,304 Saya gurau saja. Maaf. 284 00:13:49,838 --> 00:13:51,406 Awak jumpa barang itu? 285 00:13:51,406 --> 00:13:54,476 Tak! Peta ini salah! 286 00:13:57,079 --> 00:13:58,547 Apa awak nampak sekarang? 287 00:14:00,182 --> 00:14:01,049 Kedai susyi. 288 00:14:01,049 --> 00:14:03,085 Ada rumah pangsa di lorong itu. 289 00:14:03,085 --> 00:14:06,221 Nombor 101. Lekas, sebelum mereka kembali. 290 00:14:06,221 --> 00:14:08,123 Kalau salah, saya akan bunuh awak! 291 00:14:10,592 --> 00:14:13,562 "Helo. 292 00:14:15,264 --> 00:14:19,001 Rumah ini sangat kotor dan bersepah! 293 00:14:19,001 --> 00:14:21,503 Tiada barang yang boleh dirompak. 294 00:14:21,503 --> 00:14:23,171 Aduhai. 295 00:14:23,171 --> 00:14:25,340 Kenapa ada fundoshi di situ?" 296 00:14:25,340 --> 00:14:26,642 Ambil saja. 297 00:14:26,642 --> 00:14:28,343 Awak terlalu relaks. 298 00:14:28,343 --> 00:14:30,212 Ada apa-apa lagi? 299 00:14:30,212 --> 00:14:31,346 Tiada. 300 00:14:35,918 --> 00:14:37,853 Apa? Bubur? 301 00:14:38,387 --> 00:14:40,422 Patutlah mereka tiada apa-apa. 302 00:14:46,561 --> 00:14:47,796 Sedapnya! 303 00:14:48,630 --> 00:14:51,767 Mungkin sebab saya lapar, tapi rasanya terlalu sedap. 304 00:14:53,769 --> 00:14:55,203 "Sedapnya!" 305 00:14:55,203 --> 00:14:57,172 Dia sangat bagus. 306 00:14:57,172 --> 00:14:58,740 Saya rasa lapar. 307 00:14:58,740 --> 00:15:00,542 "Alamak! Mereka dah kembali!" 308 00:15:04,913 --> 00:15:08,550 Dia buat wajah yang lucu masa itu! 309 00:15:23,665 --> 00:15:26,101 Helo? 310 00:15:29,237 --> 00:15:30,472 Ada sesuatu yang tak kena! 311 00:15:30,472 --> 00:15:33,075 Di mana seluar dalam saya? 312 00:15:33,075 --> 00:15:35,544 Ada orang makan snek saya! 313 00:15:35,544 --> 00:15:38,714 Tak guna! Saya dah pesan, kunci pintu! 314 00:15:38,714 --> 00:15:42,017 Snek saya dah habis! 315 00:15:51,259 --> 00:15:52,527 Mungkinkah... 316 00:15:55,330 --> 00:15:56,264 Ada masalah? 317 00:15:56,932 --> 00:15:57,933 Tiada apa-apa! 318 00:15:58,767 --> 00:16:00,035 Saya dapat panggilan... 319 00:16:00,035 --> 00:16:01,370 Masa yang tepat! 320 00:16:01,370 --> 00:16:02,804 ...berkeliaran di sini. 321 00:16:02,804 --> 00:16:04,573 Saya tak nampak sesiapa. Awak nampak? 322 00:16:04,573 --> 00:16:06,108 Mari keluar. 323 00:16:06,108 --> 00:16:07,242 Baik. 324 00:16:07,242 --> 00:16:09,644 Kami terima banyak panggilan seperti ini. 325 00:16:10,846 --> 00:16:12,547 Ada barang yang hilang? 326 00:16:12,547 --> 00:16:13,682 Tiada! 327 00:16:23,725 --> 00:16:25,927 Apa? DVD? 328 00:16:32,034 --> 00:16:33,535 Ya! 329 00:16:34,636 --> 00:16:36,271 Apa ini? Semua dikaburkan. 330 00:16:36,271 --> 00:16:38,440 Ya! 331 00:16:38,440 --> 00:16:39,708 Apa ini? 332 00:16:40,976 --> 00:16:42,444 Kenapa "ya?" 333 00:16:43,879 --> 00:16:45,013 Ya. 334 00:16:46,982 --> 00:16:48,450 Dah tak kabur lagi. 335 00:16:54,489 --> 00:16:57,325 Ini gila! 336 00:17:03,265 --> 00:17:04,633 Ini perkara baharu. 337 00:17:04,633 --> 00:17:06,935 Sangat mengagumkan. 338 00:17:19,114 --> 00:17:21,483 - Itu video pornografi haram! - DVD dewasa. 339 00:17:21,483 --> 00:17:23,852 Saya tak peduli! Tiada dadah atau senjata api! 340 00:17:24,586 --> 00:17:26,254 Saya tak cakap ada barang itu. 341 00:17:27,022 --> 00:17:28,490 Awak tak terus terang. 342 00:17:28,490 --> 00:17:31,927 Sesiapa pun akan fikir awak maksudkan ada dadah atau senjata api! 343 00:17:32,894 --> 00:17:34,996 Bodoh. Semua orang boleh dengar. 344 00:17:36,865 --> 00:17:38,100 Maaf. 345 00:17:38,100 --> 00:17:41,636 Jadi, mereka mengimport pornografi asing tak dikaburkan, 346 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 rakam alih suara dan jual. 347 00:17:43,839 --> 00:17:45,974 Dua minit pertama kabur, betul? 348 00:17:45,974 --> 00:17:47,209 Ya. 349 00:17:47,209 --> 00:17:49,311 Kemudian, nampak semuanya. 350 00:17:49,311 --> 00:17:51,179 Begitulah cara mereka sorokkannya. 351 00:17:51,880 --> 00:17:55,851 Apa pun, kami dapat bukti jenayah mereka. 352 00:17:55,851 --> 00:17:58,887 Sekarang, kita ugut geng Jinbo. 353 00:17:59,454 --> 00:18:01,990 Awak dan saya? En. Emas dan En. Perak? 354 00:18:01,990 --> 00:18:03,358 - Betul. - Cukup! 355 00:18:03,358 --> 00:18:05,927 Saya takkan buat lagi. 356 00:18:06,995 --> 00:18:10,065 "Dah hilang! Fundoshi saya dah hilang! 357 00:18:11,066 --> 00:18:16,638 Pencuri itu tiada kerja lain selain merompak orang miskin macam saya? 358 00:18:17,806 --> 00:18:22,277 Sebentar. Penjaga menuntut saya bayar wang tunggakan. 359 00:18:22,277 --> 00:18:23,745 Ini boleh dijadikan alasan. 360 00:18:24,312 --> 00:18:28,817 Saya akan beritahu wang tunggakan dicuri. Dia tak boleh paksa saya bayar. 361 00:18:28,817 --> 00:18:29,918 Mari panggil dia." 362 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Tunggu sebentar. 363 00:18:31,253 --> 00:18:32,954 - "Penjaga?" - Tuan tanah. 364 00:18:32,954 --> 00:18:35,157 - Tuan tanah. Apa "wang tunggakan?" - Sewa. 365 00:18:35,157 --> 00:18:36,525 Jadi, cakaplah dari awal. 366 00:18:36,525 --> 00:18:37,592 Awak berlagak pandai. 367 00:18:37,592 --> 00:18:39,694 Saya tak peduli. Apa ini? 368 00:18:39,694 --> 00:18:41,863 - Apakah perkumpulan ini? - Baiklah. Teruskan. 369 00:18:42,731 --> 00:18:45,133 Saya sepatutnya keluar janji temu. 370 00:18:45,133 --> 00:18:48,170 Awak tak boleh bawa gadis ke tempat bersepah ini. 371 00:18:48,170 --> 00:18:49,404 Kenapa dengan bilik ini? 372 00:18:49,404 --> 00:18:51,773 Rancangan realiti pun tak nak siarkan tempat ini! 373 00:18:51,773 --> 00:18:54,176 Tiga orang berkongsi tempat ini. 374 00:18:54,176 --> 00:18:55,377 Lucu, bukan? 375 00:18:56,278 --> 00:18:57,512 Biar betul? 376 00:18:57,512 --> 00:18:59,514 Kami dah hangat sekarang. Teruskan. 377 00:19:02,050 --> 00:19:06,488 Kenapa saya kena buat rakugo untuk kekasih saya dan bekas kekasihnya? 378 00:19:06,488 --> 00:19:09,524 Tora bukan bekas kekasih saya. 379 00:19:09,524 --> 00:19:11,693 - Kita buat dua kali saja. - Boleh saya teruskan? 380 00:19:11,693 --> 00:19:14,629 Saya tahu makna perkataan itu. Mulakan dari situ. 381 00:19:14,629 --> 00:19:17,599 "Penjaga! Ada pencuri rompak rumah saya! 382 00:19:17,599 --> 00:19:20,669 Pencuri! Penjaga! Pencuri! Penjaga!" 383 00:19:21,236 --> 00:19:23,171 Apa? "Penjaga pencuri?" 384 00:19:23,171 --> 00:19:25,507 Habislah! Saya dirompak! 385 00:19:25,507 --> 00:19:26,741 Ada barang hilang? 386 00:19:26,741 --> 00:19:29,211 Pencuri itu ambil wang tunggakan itu! 387 00:19:31,313 --> 00:19:33,014 Bukan wang tunggakan saja! 388 00:19:33,014 --> 00:19:34,616 Malah semua barang dicuri! 389 00:19:35,183 --> 00:19:40,222 Begitu. Gambarkan semua barang itu. 390 00:19:40,222 --> 00:19:42,490 - Apa? - Semua barang dicuri, bukan? 391 00:19:42,490 --> 00:19:44,292 Kita kena laporkannya. 392 00:19:44,292 --> 00:19:47,562 Tak perlu bimbang. 393 00:19:47,562 --> 00:19:49,331 Saya tak boleh berpeluk tubuh. 394 00:19:50,031 --> 00:19:55,437 Pihak berkuasa akan keluarkan buletin. Kadangkala barang curi itu akan ditemui. 395 00:19:56,404 --> 00:19:57,405 Mereka kembalikannya? 396 00:19:57,405 --> 00:19:59,140 Kalau mereka jumpa, ya. 397 00:19:59,140 --> 00:20:05,780 Baguslah. Saya hilang fundoshi Etchu. 398 00:20:05,780 --> 00:20:09,050 "Saya tak boleh laporkannya kepada pihak berkuasa!" 399 00:20:10,385 --> 00:20:11,686 "Macam mana dengan futon?" 400 00:20:11,686 --> 00:20:14,289 "Futon terlalu besar untuk dicuri. 401 00:20:14,289 --> 00:20:15,557 Gambarkannya kepada saya." 402 00:20:15,557 --> 00:20:17,559 "Awak ada futon jenis apa?" 403 00:20:17,559 --> 00:20:19,794 "Futon bercorak awan larat." 404 00:20:19,794 --> 00:20:22,764 "Futon saya juga ada corak awan larat!" 405 00:20:22,764 --> 00:20:25,000 "Tak perlu tiru saya." 406 00:20:25,000 --> 00:20:26,501 Macam mana dengan belakang?" 407 00:20:26,501 --> 00:20:27,602 "Jalan mati." 408 00:20:27,602 --> 00:20:30,605 "Bukan lorong. Saya maksudkan belakang futon." 409 00:20:30,605 --> 00:20:31,506 "Futon awak?" 410 00:20:31,506 --> 00:20:35,176 "Belakang futon saya diperbuat daripada kapas biru nila yang hangat." 411 00:20:35,176 --> 00:20:38,780 "Jadi, saya juga sama." 412 00:20:38,780 --> 00:20:40,649 "Apa lagi yang hilang?" 413 00:20:40,649 --> 00:20:42,617 "Cekak kepala." 414 00:20:42,617 --> 00:20:46,554 "Apa itu cekak kepala? Maksud awak cekak Hakata?" 415 00:20:46,554 --> 00:20:49,391 "Awak ada cekak yang bagus." 416 00:20:49,391 --> 00:20:52,193 "Macam mana rupanya?" 417 00:20:52,193 --> 00:20:54,663 "Depan corak awan larat, belakang warna biru nila." 418 00:20:54,663 --> 00:20:57,098 "Cekak tiada bahagian belakang!" 419 00:20:58,300 --> 00:21:00,535 "Ia kukuh dan diperbuat daripada kapas hangat." 420 00:21:00,535 --> 00:21:02,037 "Apa lagi yang dicuri?" 421 00:21:02,037 --> 00:21:03,605 "Sebilah pedang." 422 00:21:03,605 --> 00:21:04,639 "Sebilah pedang?" 423 00:21:04,639 --> 00:21:06,441 "Ya, belakang warna biru nila." 424 00:21:06,441 --> 00:21:08,176 Cukuplah. Berhenti. 425 00:21:08,176 --> 00:21:11,913 Apa yang berlaku, Kotora? Awak belajar terlalu pantas. 426 00:21:11,913 --> 00:21:13,081 Betul, Donta? 427 00:21:14,983 --> 00:21:16,418 Ceritanya buat saya tertidur. 428 00:21:16,418 --> 00:21:17,819 Awak semakin bagus! 429 00:21:17,819 --> 00:21:18,887 Terima kasih. 430 00:21:18,887 --> 00:21:20,121 Siapa ajar awak? 431 00:21:21,289 --> 00:21:22,123 Apa? 432 00:21:22,123 --> 00:21:24,893 Kisah Dekigokoro ini 433 00:21:25,527 --> 00:21:27,329 berbeza daripada kisah saya. 434 00:21:29,164 --> 00:21:33,001 Awak curi kisah tentang curi. Ini bukan secara spontan! 435 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Jangan pura-pura tak tahu, pencuri! 436 00:21:36,004 --> 00:21:39,874 Beritahu kami. Awak belajar daripada siapa? 437 00:21:42,010 --> 00:21:43,078 Ryuji. 438 00:21:43,078 --> 00:21:44,946 Apa awak fikir? 439 00:21:44,946 --> 00:21:47,349 Jangan salahkan dia. Saya yang paksa dia. 440 00:21:47,349 --> 00:21:50,185 Kotora, semasa awak belajar rakugo, 441 00:21:50,185 --> 00:21:52,520 jangan belajar daripada orang rawak. 442 00:21:53,221 --> 00:21:54,289 Awak tahu sebabnya? 443 00:21:54,889 --> 00:21:57,959 Setiap penglipur lara ada sifat aneh dan tabiat tersendiri. 444 00:21:58,626 --> 00:22:01,863 Malah jenaka boleh diberitahu secara berbeza. 445 00:22:01,863 --> 00:22:02,764 Jadi... 446 00:22:03,298 --> 00:22:04,199 Don? 447 00:22:04,799 --> 00:22:06,768 Ayah nak ke mana? 448 00:22:06,768 --> 00:22:09,337 Kotora, ikut saya. 449 00:22:12,907 --> 00:22:15,243 - Ryu. - Ya? 450 00:22:16,144 --> 00:22:18,313 Adakah Tora akan berjaya? 451 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 Entahlah. 452 00:22:20,849 --> 00:22:24,319 Jangan bimbang. Pasti Tora akan buat dengan bagus. 453 00:22:27,689 --> 00:22:28,690 Ryu. 454 00:22:29,457 --> 00:22:30,358 Apa, Ryu? 455 00:22:31,526 --> 00:22:34,529 Awak datang dari China untuk halang saya lakukan seks? 456 00:22:36,364 --> 00:22:38,566 Janganlah. 457 00:22:40,969 --> 00:22:42,404 - Guru. - Ya? 458 00:22:42,404 --> 00:22:43,805 Awak marah saya? 459 00:22:45,874 --> 00:22:47,876 Saya dah cakap, saya tak marah. 460 00:22:49,744 --> 00:22:51,312 - Begitu. - Ya. 461 00:22:52,747 --> 00:22:55,683 Saya tak boleh cakap di depan para pelajar lain, 462 00:22:56,985 --> 00:23:00,855 tapi baguslah awak nak perbaiki diri. 463 00:23:01,756 --> 00:23:05,493 Mulai sekarang, kita takkan bincang tentang kemahiran rakugo Ryuji. 464 00:23:05,493 --> 00:23:07,095 Kenapa ke kelab tarian bogel? 465 00:23:07,095 --> 00:23:08,396 Ini kelas pemulihan. 466 00:23:08,963 --> 00:23:12,700 Sebenarnya, Dekigokoro ada dua jenaka berbeza. 467 00:23:14,302 --> 00:23:17,038 Satu, pencuri itu keluar dari tempat persembunyian dan kata, 468 00:23:17,038 --> 00:23:20,375 "Saya tak percaya semua yang saya dengar! 469 00:23:20,375 --> 00:23:24,712 Awak menipu dari tadi! Kapas biru nila? 470 00:23:24,712 --> 00:23:28,383 Lupakan tentang futon. Hanten pun tiada di sini!" 471 00:23:28,383 --> 00:23:30,452 "Hei! Awak pencuri itu!" 472 00:23:30,452 --> 00:23:33,555 "Betul. Sayalah pencuri itu." 473 00:23:35,890 --> 00:23:39,427 Dah tiga tahun mak saya sakit. 474 00:23:41,062 --> 00:23:43,398 Saya pecah masuk secara spontan. 475 00:23:44,399 --> 00:23:46,835 Saya sepatutnya menangis sekarang..." 476 00:23:48,903 --> 00:23:52,907 "Pasti awak pencuri amatur. 477 00:23:53,842 --> 00:23:55,944 Tak apa kalau ia hanya tindakan spontan. 478 00:23:56,511 --> 00:23:59,514 Awak, Hachiko. 479 00:24:00,048 --> 00:24:02,517 Kenapa awak menipu saya?" 480 00:24:04,085 --> 00:24:07,489 "Saya juga bertindak secara spontan!' 481 00:24:10,124 --> 00:24:12,093 Itu corak A. 482 00:24:13,061 --> 00:24:14,562 Ini corak B. 483 00:24:15,230 --> 00:24:18,166 "Saya pecah masuk secara spontan. 484 00:24:18,166 --> 00:24:19,601 Saya patut menangis sekarang..." 485 00:24:21,769 --> 00:24:24,572 "Pasti awak pencuri amatur." 486 00:24:24,572 --> 00:24:26,374 Sampai sekarang, kisahnya sama saja. 487 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 "Macam mana awak pecah masuk?" 488 00:24:30,111 --> 00:24:31,913 "Saya masuk melalui pintu belakang." 489 00:24:31,913 --> 00:24:33,781 "Pintu belakang apa?" 490 00:24:33,781 --> 00:24:37,318 "Belakang kapas biru nila." 491 00:24:41,389 --> 00:24:42,757 Awak lebih suka ini? 492 00:24:42,757 --> 00:24:44,158 Tak juga. 493 00:24:44,158 --> 00:24:45,426 Begitu. 494 00:24:45,960 --> 00:24:51,099 Sebenarnya, saya lebih suka jenaka ini, 495 00:24:51,099 --> 00:24:53,768 tapi saya tak persembahkannya. 496 00:24:53,768 --> 00:24:54,702 Kenapa? 497 00:24:54,702 --> 00:24:57,338 Sebab itu jenaka Ken. 498 00:24:57,939 --> 00:24:58,940 Ken? 499 00:24:59,541 --> 00:25:02,644 Bos awak, Nakatani Ken. 500 00:25:04,112 --> 00:25:05,046 Sebenarnya, 501 00:25:05,046 --> 00:25:06,748 lebih 30 tahun lalu, 502 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 kami buat persembahan bersama di atas pentas ini. 503 00:25:10,885 --> 00:25:12,287 - Apa? - Ya. 504 00:25:15,223 --> 00:25:17,191 Buat kisah klasik tak mencukupi. 505 00:25:18,059 --> 00:25:19,961 Jadi saya pujuk Ken 506 00:25:21,396 --> 00:25:24,799 untuk buat skit bersama saya di sini secara sambilan. 507 00:25:24,799 --> 00:25:27,235 Apa awak buat? Saya tak mabuk! 508 00:25:31,239 --> 00:25:32,206 Apa awak buat? 509 00:25:32,206 --> 00:25:33,775 Saya cuma laksanakan tugas. 510 00:25:33,775 --> 00:25:35,843 Boleh awak buat? 511 00:25:35,843 --> 00:25:36,778 Buat apa? 512 00:25:36,778 --> 00:25:38,346 Jalan tegak. 513 00:25:38,346 --> 00:25:41,115 Saya tak jalan tegak. Saya yakuza. 514 00:25:41,115 --> 00:25:42,984 Saya tak pernah jalan tegak. 515 00:25:42,984 --> 00:25:44,552 Buat saja! 516 00:25:44,552 --> 00:25:45,820 Okey! 517 00:25:45,820 --> 00:25:47,589 Jaga-jaga! 518 00:25:47,589 --> 00:25:51,359 Kami dikenali sebagai Nakayanaka, sangat popular pada masa itu. 519 00:25:51,359 --> 00:25:53,561 Bunyinya macam Ogihayagi. 520 00:25:56,097 --> 00:25:57,165 Maaf. 521 00:26:00,768 --> 00:26:03,605 Kalaulah saya tak pentingkan maruah dan buat perkara bodoh, 522 00:26:04,272 --> 00:26:07,909 mungkin Ken masih lagi seorang pelawak. 523 00:26:08,543 --> 00:26:09,844 Awak buat sesuatu lagi? 524 00:26:11,245 --> 00:26:15,316 Walaupun dia tak tunjuk, dia tak suka kalah. 525 00:26:15,316 --> 00:26:18,453 Semasa kami buat persembahan, semua orang katawa dengan jenaka saya. 526 00:26:18,953 --> 00:26:21,623 Mungkin dia tak suka. 527 00:26:22,190 --> 00:26:25,159 Tiba-tiba saja dia tak ikut skrip. 528 00:26:25,827 --> 00:26:28,830 Memandangkan awak kata awak tak mabuk, saya ada saranan. 529 00:26:28,830 --> 00:26:29,764 Apa? 530 00:26:29,764 --> 00:26:32,300 Buat ajukan. Kemudian, saya akan lepaskan. 531 00:26:32,867 --> 00:26:33,935 Ken? 532 00:26:33,935 --> 00:26:34,969 Panda. 533 00:26:35,603 --> 00:26:38,506 Buat ajukan panda di Zoo Ueno! 534 00:26:40,475 --> 00:26:42,010 Mungkin dia nak buat saya 535 00:26:42,010 --> 00:26:43,878 nampak mengarut. 536 00:26:44,379 --> 00:26:47,915 Namun, saya amat bersemangat 537 00:26:47,915 --> 00:26:50,818 dan buat penonton ketawa terbahak-bahak. 538 00:26:53,421 --> 00:26:57,558 Saya rasa sebab itulah Ken undur diri 539 00:26:57,558 --> 00:26:59,260 jadi pelawak. 540 00:26:59,994 --> 00:27:03,598 Kami bertemu lagi selepas dia dah pun terkenal di Shinjuku. 541 00:27:03,598 --> 00:27:05,400 Saya amat kesali perbuatan saya. 542 00:27:07,101 --> 00:27:09,237 Saya rasa bersalah terhadap dia. 543 00:27:10,471 --> 00:27:14,709 Dia yakinkan diri dia tiada bakat. 544 00:27:15,677 --> 00:27:18,613 Namun, kalau dia tak berhenti, 545 00:27:20,214 --> 00:27:22,550 Ken takkan jadi yakuza. 546 00:27:23,284 --> 00:27:26,454 Kita pun takkan bertemu. 547 00:27:27,722 --> 00:27:28,756 Betul juga. 548 00:27:31,325 --> 00:27:34,328 Kotora, walaupun awak berhenti jadi yakuza, 549 00:27:34,896 --> 00:27:38,199 jangan lupa jasanya kepada awak. 550 00:27:39,600 --> 00:27:43,638 Awak berada di sini disebabkan Ken. 551 00:27:45,840 --> 00:27:49,610 Apabila awak di atas pentas, awak ambil tempatnya. 552 00:27:50,178 --> 00:27:52,547 Awak perlu ingat. 553 00:27:52,547 --> 00:27:53,448 Ya. 554 00:27:54,382 --> 00:27:56,617 Maaf tentang kisah sedih ini. 555 00:27:56,617 --> 00:28:00,221 Dekigokoro mengingatkan saya tentang semua kisah ini. 556 00:28:00,221 --> 00:28:03,157 Rasanya ini juga hal spontan. 557 00:28:05,460 --> 00:28:06,294 Bodoh! 558 00:28:06,294 --> 00:28:07,195 Apa? 559 00:28:08,162 --> 00:28:09,697 Bos saya dan awak 560 00:28:11,065 --> 00:28:13,167 macam Harimau dan Naga. 561 00:28:14,102 --> 00:28:15,636 Taklah segah itu. 562 00:28:16,738 --> 00:28:18,339 Macam pijat dan kutu. 563 00:28:30,585 --> 00:28:32,320 Jadi, saya tak boleh pergi hari ini. 564 00:28:32,320 --> 00:28:34,055 Kenapa? Tiada pelanggan! 565 00:28:34,055 --> 00:28:35,289 Saya akan pergi esok. 566 00:28:35,289 --> 00:28:37,091 Awak kena pergi hari ini! 567 00:28:37,091 --> 00:28:39,494 Donkichi bercuti bersama tunangnya. 568 00:28:39,494 --> 00:28:41,195 Persembahan saya kedua terakhir. 569 00:28:41,195 --> 00:28:42,363 Bukan itu saja. 570 00:28:42,897 --> 00:28:43,731 Apa? 571 00:28:45,233 --> 00:28:47,034 Kru televisyen akan rakam persembahan. 572 00:28:47,034 --> 00:28:51,239 Dengar semua. Hanya kerana kru televisyen akan datang, 573 00:28:51,239 --> 00:28:53,608 jangan terlalu teruja. 574 00:28:53,608 --> 00:28:57,011 - Buat persembahan macam biasa. - Baik. 575 00:28:57,011 --> 00:28:58,412 Nak saya lukis kening ayah? 576 00:28:58,412 --> 00:28:59,781 Boleh! 577 00:28:59,781 --> 00:29:01,449 Saya juga. 578 00:29:01,449 --> 00:29:05,887 Rakugo amat terkenal sekarang. Dah lama kru televisyen tak datang. 579 00:29:05,887 --> 00:29:07,288 Saya tak peduli. 580 00:29:08,089 --> 00:29:11,359 Apa? Pukul 3.00 petang hari ini. Jangan tak datang! 581 00:29:11,359 --> 00:29:13,361 Apa ini? Lepaskan saya. 582 00:29:13,361 --> 00:29:15,129 Macam mana keadaan Gin sekarang? 583 00:29:15,663 --> 00:29:18,166 Dah berhari-hari saya tak nampak dia. Kenapa? 584 00:29:19,000 --> 00:29:20,868 Apa saya patut buat? 585 00:29:20,868 --> 00:29:22,570 Perlukah saya beritahu dia? 586 00:29:24,038 --> 00:29:25,139 Apa? 587 00:29:28,075 --> 00:29:31,078 Apa ini? Saya tak percaya! Awak tonton video seperti ini! 588 00:29:31,078 --> 00:29:34,782 - Bertenang. - Awak ada teman wanita! 589 00:29:34,782 --> 00:29:37,318 Kenapa tonton pornografi? 590 00:29:37,318 --> 00:29:39,821 Tidak! Ini bukan seperti yang awak fikir! 591 00:29:39,821 --> 00:29:45,193 Ini penting. Ini bahan bukti! 592 00:29:45,193 --> 00:29:48,830 Ini bahan bukti yang penting! 593 00:29:49,463 --> 00:29:51,299 Ia milik geng Jinbo. 594 00:29:51,299 --> 00:29:53,668 Mereka mengedar dadah dan senjata api. 595 00:29:54,202 --> 00:29:58,472 Ini cuma samaran. 596 00:29:58,472 --> 00:30:02,677 Mereka mungkin letak dadah di dalam bekas DVD ini. 597 00:30:02,677 --> 00:30:04,312 Sungguh? 598 00:30:04,879 --> 00:30:07,281 Jadi, jangan beritahu sesiapa. 599 00:30:07,281 --> 00:30:08,883 Jangan beritahu ayah atau abang. 600 00:30:08,883 --> 00:30:09,951 Ini rahsia kita. 601 00:30:11,786 --> 00:30:14,255 Sakitnya! 602 00:30:14,255 --> 00:30:16,390 Gin cakap dia ada bukti. 603 00:30:16,390 --> 00:30:20,228 Dia akan ugut geng Jinbo untuk dapatkan wang. 604 00:30:20,228 --> 00:30:22,196 Apa si bodoh itu fikir? 605 00:30:22,196 --> 00:30:25,566 Tepat sekali. Gin tak seberani itu. 606 00:30:25,566 --> 00:30:29,203 Dia bodoh, rambutnya lucu dan saya jadi takut. 607 00:30:29,737 --> 00:30:31,105 Jadi, saya hubungi polis. 608 00:30:34,342 --> 00:30:35,543 Tiada pergerakan. 609 00:30:39,347 --> 00:30:40,248 Baiklah. 610 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Apa ini? 611 00:30:41,883 --> 00:30:42,783 Geledah rumah. 612 00:30:42,783 --> 00:30:46,420 Kami terima maklumat tanpa nama geng Jinbo simpan dadah dan senjata api. 613 00:30:48,422 --> 00:30:49,557 Sungguh? 614 00:30:49,557 --> 00:30:50,958 Apa yang berlaku? 615 00:30:53,828 --> 00:30:55,062 Macam mana mereka tahu? 616 00:30:55,963 --> 00:30:56,898 Maaf! 617 00:30:57,732 --> 00:31:02,436 Tempoh hari, seorang polis datang mengatakan ada orang mencurigakan... 618 00:31:02,436 --> 00:31:05,006 - Orang mencurigakan? - Kami tak nampak dia. 619 00:31:13,547 --> 00:31:15,683 Helo? Hei. 620 00:31:15,683 --> 00:31:18,152 Diamlah! Risa dah beritahu semuanya. 621 00:31:18,152 --> 00:31:21,088 Itu tipu saja. 622 00:31:21,622 --> 00:31:25,826 Dia hampir nampak saya buat onani, jadi saya tipu dia. 623 00:31:27,261 --> 00:31:30,598 Sekarang? Saya sedang makan. 624 00:31:33,968 --> 00:31:35,269 Ginjiro? 625 00:31:37,638 --> 00:31:38,572 Ginjiro! 626 00:31:41,575 --> 00:31:45,112 KOTORA 627 00:31:45,112 --> 00:31:47,114 Kami tunggu awak! 628 00:31:50,151 --> 00:31:52,954 Helo! Saya Jumptei-Jump. 629 00:31:52,954 --> 00:31:54,855 Saya suka pertandingan lompat! 630 00:31:54,855 --> 00:31:56,924 Apa? Si Shonen Jump! 631 00:31:56,924 --> 00:31:59,961 Apa yang berlaku kepada Kotora? 632 00:32:09,971 --> 00:32:12,540 Geng awak tak mendidik anggota bawahan betul-betul? 633 00:32:13,941 --> 00:32:16,610 Hantar seseorang untuk bincang dengan kami sekarang. 634 00:32:18,679 --> 00:32:21,949 Ginjiro! Kamu terlibat dalam masalah apa? 635 00:32:22,917 --> 00:32:25,152 - Mari pergi, Yamazaki. - Ya. 636 00:32:31,726 --> 00:32:32,560 Saya akan pergi. 637 00:32:32,560 --> 00:32:34,395 Mereka hanya samseng. 638 00:32:34,395 --> 00:32:35,830 Bos tak perlu pergi. 639 00:32:35,830 --> 00:32:36,998 Jangan mengarut. 640 00:32:36,998 --> 00:32:39,567 Ayah mana yang tak sayang anaknya? 641 00:32:44,038 --> 00:32:46,007 Dia adik saya. 642 00:32:48,009 --> 00:32:48,943 Tora. 643 00:32:53,948 --> 00:32:54,882 Yamazaki bercakap. 644 00:32:54,882 --> 00:32:57,218 Diam! Macam mana dengan persembahan awak? 645 00:32:57,218 --> 00:33:00,054 Maaf. Saya akan lambat. 646 00:33:00,054 --> 00:33:01,689 Kenapa dengan suara dalam itu? 647 00:33:02,723 --> 00:33:05,059 Kotora, tiada sesiapa boleh ganti awak! 648 00:33:05,059 --> 00:33:07,194 Apa yang berlaku? 649 00:33:07,194 --> 00:33:11,999 Lekas ke sini! Ramai yang tunggu awak! 650 00:33:11,999 --> 00:33:15,836 Kotora? Helo? 651 00:33:15,836 --> 00:33:19,006 Apa awak buat? Helo? 652 00:33:19,006 --> 00:33:19,907 Apa? 653 00:33:19,907 --> 00:33:21,909 Helo? 654 00:33:25,346 --> 00:33:27,448 Penglipur lara seterusnya dah sedia. 655 00:33:32,620 --> 00:33:34,688 Lagu terakhir kita. 656 00:33:34,688 --> 00:33:38,059 Tentulah, "Jump" oleh Van Halen. 657 00:33:38,059 --> 00:33:40,027 Saya dah jemu dengan Jump. 658 00:33:41,228 --> 00:33:43,497 Saya akan ceritakan kisah pendek. 659 00:33:43,497 --> 00:33:47,334 Kotatsu! Dah lama awak tak ke sini! 660 00:33:47,334 --> 00:33:48,302 Perlahankan suara! 661 00:33:48,302 --> 00:33:49,770 Di mana Tora? 662 00:33:50,604 --> 00:33:52,173 Dia belum muncul lagi. 663 00:33:55,876 --> 00:33:57,678 Awak dah sedia, Tora? 664 00:33:58,946 --> 00:33:59,814 Ya. 665 00:34:03,551 --> 00:34:06,153 Jumptei-Jump akan selesai tak lama lagi. 666 00:34:06,153 --> 00:34:08,456 Tiada pilihan. Saya akan pergi. 667 00:34:08,456 --> 00:34:11,358 Donburi, belikan penyepit baju dan kek ikan panas. 668 00:34:11,358 --> 00:34:13,027 - Mungkin saya patut pergi. - Don. 669 00:34:13,027 --> 00:34:16,363 Jangan. Kalau awak pergi, Kotora akan jadi penglipur lara terakhir. 670 00:34:16,363 --> 00:34:18,332 Siapa cakap saya akan buat rakugo? 671 00:34:18,332 --> 00:34:20,534 Saya takkan serahkan persembahan terakhir. 672 00:34:28,676 --> 00:34:29,910 Ayah? 673 00:34:39,653 --> 00:34:42,156 Bahagian konsert dah bermula. 674 00:34:48,195 --> 00:34:49,563 Don. 675 00:35:12,419 --> 00:35:14,088 Saya tiada pilihan. 676 00:35:20,361 --> 00:35:22,396 Saya menyanyi sepuas hati. 677 00:35:23,564 --> 00:35:26,767 Penonton rasa terharu. Saya rasa bagus. 678 00:35:26,767 --> 00:35:27,935 Awak menyanyilah juga. 679 00:35:27,935 --> 00:35:29,770 Tak, saya tak boleh. 680 00:35:31,138 --> 00:35:32,006 Kotora dah sampai? 681 00:35:32,006 --> 00:35:32,907 Belum lagi. 682 00:35:32,907 --> 00:35:35,409 Apa ini? Saya akan singkir dia! 683 00:35:35,409 --> 00:35:38,045 Di mana penyepit baju dan kek ikan? 684 00:35:38,045 --> 00:35:39,980 - Saya tak beli. - Don. 685 00:35:39,980 --> 00:35:42,116 - Apa? - Seseorang bercakap di atas pentas. 686 00:35:42,716 --> 00:35:43,551 Apa? 687 00:35:43,551 --> 00:35:47,955 Pramugari itu cakap perkara sama berulang kali. 688 00:35:47,955 --> 00:35:49,957 "Ini tuala tangan. 689 00:35:49,957 --> 00:35:53,961 Ini tuala tangan." 690 00:35:53,961 --> 00:35:56,497 Kemudian dia pandang wajah saya dan tergagap. 691 00:35:56,497 --> 00:35:58,933 "Ini tangan awak. 692 00:35:58,933 --> 00:36:01,202 Saya minta maaf." 693 00:36:02,203 --> 00:36:03,270 Ken. 694 00:36:03,270 --> 00:36:04,405 Siapa itu? 695 00:36:05,706 --> 00:36:09,043 Genius dari Kansai. Dengar dengan teliti dan belajar. 696 00:36:09,677 --> 00:36:13,881 Sebab muka saya begini, orang yang lalu-lalang fikir 697 00:36:13,881 --> 00:36:17,718 pasti saya dari "dunia itu." 698 00:36:17,718 --> 00:36:22,356 Jadi, apabila saya lalu, 699 00:36:22,356 --> 00:36:26,927 saya dapat rasakan sesuatu berlaku di belakang saya. 700 00:36:26,927 --> 00:36:30,030 Saya pandang belakang, seorang lelaki buat begini. 701 00:36:30,831 --> 00:36:34,635 Pada saat itu, mata kami bertemu. 702 00:36:35,703 --> 00:36:38,072 Dia buat begini dengan jarinya. 703 00:36:41,408 --> 00:36:43,377 Dia lucu, tapi tak sesuai dalam televisyen. 704 00:36:51,118 --> 00:36:52,019 Kotora. 705 00:36:53,821 --> 00:36:55,723 Apa yang berlaku? 706 00:36:56,957 --> 00:36:59,026 Maaf kerana terlambat. 707 00:36:59,026 --> 00:37:01,695 Kotora, apa yang berlaku? Siapa buat begini kepada awak? 708 00:37:01,695 --> 00:37:04,832 Sesiapa ambilkan kimono saya. 709 00:37:04,832 --> 00:37:06,600 Dapatkan kimono. 710 00:37:06,600 --> 00:37:08,702 Awak nak buat persembahan dengan muka itu? 711 00:37:08,702 --> 00:37:11,338 Ya, tapi mungkin saya tak boleh melutut. 712 00:37:11,338 --> 00:37:12,940 Namun ada kru televisyen. 713 00:37:12,940 --> 00:37:14,508 Diamlah! 714 00:37:16,143 --> 00:37:17,578 Tanggalkan tali pinggang saya. 715 00:37:17,578 --> 00:37:19,179 Ini. 716 00:37:19,179 --> 00:37:20,748 Tanggalkan kasut saya. 717 00:37:20,748 --> 00:37:23,884 Dulu, saya naiki kereta api Shinkansen. 718 00:37:23,884 --> 00:37:26,053 Apabila kita naiki Shinkansen... 719 00:37:29,523 --> 00:37:32,993 Setakat ini saja untuk hari ini. Saya akan teruskan lain kali. 720 00:37:46,440 --> 00:37:47,541 Maaf, saya terlewat. 721 00:37:55,049 --> 00:37:58,018 Bodoh. Saya hanya buat pengenalan. 722 00:38:09,029 --> 00:38:10,030 Ken. 723 00:38:12,166 --> 00:38:13,033 Terima kasih. 724 00:38:17,237 --> 00:38:18,339 Terima kasih banyak. 725 00:38:22,242 --> 00:38:25,446 Seorang bos sepatutnya menjaga orang-orangnya. 726 00:38:30,617 --> 00:38:32,786 Lekas! 727 00:38:33,821 --> 00:38:34,955 Itu pun dia! 728 00:38:37,891 --> 00:38:38,992 Tora. 729 00:38:38,992 --> 00:38:41,695 Apa ini? Ahli tinju selepas bertarung? 730 00:39:00,647 --> 00:39:02,383 Maaf. Saya terjatuh. 731 00:39:05,719 --> 00:39:07,788 Percakapan orang muda zaman kini tak bagus. 732 00:39:08,422 --> 00:39:11,959 Hanya cakap "okey" atau "tak okey". Membosankan, betul? 733 00:39:11,959 --> 00:39:14,228 Harimau, Nemutaiga! 734 00:39:24,037 --> 00:39:25,272 Nampaknya saya tersilap. 735 00:39:27,474 --> 00:39:29,443 Anak seorang yakuza ada cita-cita. 736 00:39:29,443 --> 00:39:30,911 Inilah kisah utama. 737 00:39:31,512 --> 00:39:35,682 Dia buat keputusan bekerjasama dengan pegawai polis licik 738 00:39:35,682 --> 00:39:38,352 dan menyelinap masuk ke dalam organisasi musuh. 739 00:39:38,352 --> 00:39:42,122 Tragedi ini bermula disebabkan tindakan spontannya. 740 00:39:42,122 --> 00:39:44,024 Kisah Dekigokoro. 741 00:39:44,024 --> 00:39:46,560 Dia tak jumpa bahan bahaya, 742 00:39:46,560 --> 00:39:48,262 dia hanya jumpa cakera padat. 743 00:39:48,262 --> 00:39:49,029 Apa ini? 744 00:39:49,029 --> 00:39:52,966 Dia buat keputusan ambil cakera padat itu. Rupa-rupanya, 745 00:39:52,966 --> 00:39:55,736 ia memaparkan video wanita asing bogel. 746 00:39:56,303 --> 00:39:58,539 Ada juga yang panggil "seni erotik." 747 00:39:58,539 --> 00:40:03,177 Walaupun itu perniagaan haram, ia tak begitu menarik. 748 00:40:03,177 --> 00:40:06,447 Jadi, dia sebarkan khabar angin tentang dadah dan senjata api. 749 00:40:06,447 --> 00:40:09,016 Pihak musuh dapat tahu lalu menangkap dia. 750 00:40:09,016 --> 00:40:11,752 Apa kata kita ikut tradisi dan potong jari awak, 751 00:40:12,419 --> 00:40:13,320 budak rambut? 752 00:40:16,223 --> 00:40:17,658 Apa awak pandang? 753 00:40:18,358 --> 00:40:20,561 Awak yang mulakannya. 754 00:40:26,533 --> 00:40:28,602 Angkat tangan! 755 00:40:28,602 --> 00:40:31,805 Saya dari Jabatan Polis Shinjuku... 756 00:40:31,805 --> 00:40:32,706 Ke tepi! 757 00:40:36,009 --> 00:40:37,644 Siapa awak? 758 00:40:37,644 --> 00:40:39,513 Awak boleh bercakap dengan kami. 759 00:40:39,513 --> 00:40:40,514 Abang. 760 00:40:40,514 --> 00:40:42,316 Serahkan dia kepada kami. 761 00:40:43,884 --> 00:40:45,953 Saya suruh awak serahkan dia! 762 00:40:55,162 --> 00:40:57,431 Macam dalam filem! 763 00:40:58,565 --> 00:41:00,267 Ada 20 ahli geng lawan seorang. 764 00:41:00,267 --> 00:41:04,271 Nampak mustahil, tapi mereka petarung berpengalaman. 765 00:41:04,838 --> 00:41:07,174 Seolah-olah mereka meluahkan tekanan 766 00:41:07,174 --> 00:41:08,108 dengan bertarung. 767 00:41:09,643 --> 00:41:11,411 Bukan saya. 768 00:41:11,411 --> 00:41:15,382 Disebabkan orang kanan bos, mereka selamatkan tuan muda. 769 00:41:15,382 --> 00:41:18,619 Geng yang jual seni erotik ditahan. 770 00:41:22,489 --> 00:41:23,390 Awak okey? 771 00:41:23,390 --> 00:41:24,958 Tentulah tidak, bodoh! 772 00:41:26,994 --> 00:41:29,162 Saya ada persembahan penting selepas ini. 773 00:41:29,830 --> 00:41:33,033 Pertarungan yakuza sebenar memang hebat. Saya sangat takut. 774 00:41:33,033 --> 00:41:34,635 Siapa nama awak? 775 00:41:34,635 --> 00:41:35,536 Kaneko. 776 00:41:35,536 --> 00:41:37,004 - Kaneko. - Ya. 777 00:41:37,004 --> 00:41:40,507 Kalau nak buktikan kemampuan diri, jangan pergunakan orang lain. 778 00:41:41,642 --> 00:41:43,911 Kenapa awak babitkan tuan muda kami? 779 00:41:43,911 --> 00:41:46,113 - Macam mana saya nak cakap... - Cakap apa? 780 00:41:46,113 --> 00:41:47,281 Maaf! 781 00:41:47,814 --> 00:41:50,617 Saya bertindak spontan. Saya sangka takkan ada masalah. 782 00:41:54,221 --> 00:41:55,055 Ginjiro. 783 00:41:55,989 --> 00:41:56,823 Ya. 784 00:41:56,823 --> 00:41:59,793 Kalau tak tahu nak buat apa, ikut saya. 785 00:41:59,793 --> 00:42:03,497 Jangan terlibat dengan dadah atau senjata api. Faham? 786 00:42:04,865 --> 00:42:05,766 Maaf. 787 00:42:07,034 --> 00:42:11,004 Saya juga bertindak spontan. Saya sangka tiada masalah. 788 00:42:14,041 --> 00:42:15,242 Apa pun, 789 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 cakera padat ini sah atau haram? 790 00:42:19,346 --> 00:42:21,949 Bahagian belakang ialah kapas biru nila. 791 00:42:36,330 --> 00:42:38,365 Pergi jumpa doktor! 792 00:42:50,611 --> 00:42:51,511 Maaf. 793 00:42:52,346 --> 00:42:53,680 Mari. 794 00:42:54,781 --> 00:42:57,651 Ini roti bakar piza. 795 00:42:57,651 --> 00:43:01,088 Awak gunakannya dengan segera, kapas biru nila. 796 00:43:01,088 --> 00:43:02,289 Ya. 797 00:43:02,289 --> 00:43:04,224 Saya dengar Ryuji datang menonton. 798 00:43:04,224 --> 00:43:05,659 Dia cakap apa-apa? 799 00:43:05,659 --> 00:43:09,062 Saya belum jumpa dia lagi. Ini yuran kelas bulan ini. 800 00:43:10,097 --> 00:43:11,665 Terima kasih. 801 00:43:12,933 --> 00:43:13,834 Jumlah tepat. 802 00:43:13,834 --> 00:43:15,369 Itu pun ia. 803 00:43:21,842 --> 00:43:22,876 Apa itu? 804 00:43:22,876 --> 00:43:24,311 Tiada apa-apa. 805 00:43:24,311 --> 00:43:26,146 - Hei. - Saya dah beri. 806 00:43:27,147 --> 00:43:28,949 Awak tahu semasa saya menipu. 807 00:43:28,949 --> 00:43:31,952 - Tentulah! - Maaf! Ini bayaran bulan ini. 808 00:43:31,952 --> 00:43:34,821 Saya reka-reka bahasa Perancis itu. 809 00:43:34,821 --> 00:43:36,623 Saya cakap saya tahu! 810 00:43:37,224 --> 00:43:38,392 Seronoknya. 811 00:43:38,392 --> 00:43:40,661 Macam sarkas dengan nyanyian dan yakuza. 812 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 - Itu pujian atau bukan? - Itu pujian. 813 00:43:43,997 --> 00:43:46,700 Pentas itu dah banyak berubah sejak saya pergi. 814 00:43:47,434 --> 00:43:49,870 Mungkin awak mengubahnya. 815 00:43:50,537 --> 00:43:52,239 Tak sangka ayah menyanyi. 816 00:43:52,239 --> 00:43:54,241 Dulu, dia takkan menyanyi. 817 00:43:55,642 --> 00:43:57,210 Mungkin saya buat persembahan... 818 00:43:58,545 --> 00:44:00,414 kalau pentas itu dah berubah. 819 00:44:02,416 --> 00:44:04,618 Namun, saya tak nak jadi junior awak. 820 00:44:05,519 --> 00:44:06,653 Apa? 821 00:44:11,491 --> 00:44:12,926 Dia... 822 00:44:14,761 --> 00:44:16,530 Yasuo. 823 00:46:08,008 --> 00:46:12,012 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora