1
00:00:04,047 --> 00:00:08,084
MEMPESONAKAN
2
00:00:11,254 --> 00:00:14,290
JUMP
3
00:00:15,591 --> 00:00:18,261
Helo, saya Jumptei-Jump.
4
00:00:18,261 --> 00:00:20,129
Sut kegemaran saya ialah jumpsut.
5
00:00:24,667 --> 00:00:27,070
Ada perkataan dekigokoro.
6
00:00:27,070 --> 00:00:31,474
Ia bermakna orang yang lemah
lakukan sesuatu yang jahat secara spontan.
7
00:00:31,474 --> 00:00:34,010
Apabila terdapat retak
dalam hati nurani kita,
8
00:00:34,544 --> 00:00:36,546
kejahatan akan menyelinap masuk.
9
00:00:37,346 --> 00:00:39,816
Saya tahu saya perlu bekerja lebih keras.
10
00:00:39,816 --> 00:00:40,983
Ginjiro,
11
00:00:40,983 --> 00:00:44,087
kamu tahu sebab mereka
perlu bekerja lebih keras?
12
00:00:45,021 --> 00:00:46,622
Mereka cakap begitu
13
00:00:47,323 --> 00:00:51,761
kerana mereka tak bekerja keras
dan perlu menyedarkan diri
14
00:00:52,428 --> 00:00:53,963
untuk bekerja keras.
15
00:00:53,963 --> 00:00:55,998
Orang sebenar yang bekerja keras
16
00:00:56,532 --> 00:00:59,335
tak cakap begitu.
Mereka hanya bekerja lebih keras.
17
00:01:01,904 --> 00:01:03,106
Kenapa awak matikan?
18
00:01:03,106 --> 00:01:06,342
- Kami sedang menonton.
- Ginjiro, kamu bekerja keras?
19
00:01:06,342 --> 00:01:07,810
Saya...
20
00:01:08,911 --> 00:01:10,146
Tak...
21
00:01:11,581 --> 00:01:12,415
Tak juga.
22
00:01:12,415 --> 00:01:14,484
Kamu sepatutnya bekerja keras!
23
00:01:14,484 --> 00:01:18,287
Orang muda zaman sekarang
yang tak bekerja atau bersekolah
24
00:01:18,287 --> 00:01:20,623
dipanggil NEET.
25
00:01:21,591 --> 00:01:23,593
Itu penyakit minda.
26
00:01:23,593 --> 00:01:25,928
Mungkin saya seorang NEET.
27
00:01:26,662 --> 00:01:27,497
Apa?
28
00:01:28,231 --> 00:01:30,399
Saya tak rasa nak buat apa-apa
kebelakangan ini.
29
00:01:31,033 --> 00:01:33,436
Tengok orang muda lain cari kerja...
30
00:01:33,436 --> 00:01:35,771
Mungkin saya tak sepatutnya jadi yakuza.
31
00:01:36,572 --> 00:01:38,241
Tiada pekerjaan yang saya minati.
32
00:01:38,741 --> 00:01:40,042
Saya tak perlu buat apa-apa.
33
00:01:40,042 --> 00:01:41,377
Awak cakap begini lagi.
34
00:01:42,245 --> 00:01:46,115
Selepas tamat belajar,
fokus untuk jadi yakuza.
35
00:01:46,115 --> 00:01:48,417
Tempa nama awak dalam sejarah Ryuseikai.
36
00:01:48,417 --> 00:01:51,721
Adakah saya nak menempa nama
sebagai yakuza?
37
00:01:51,721 --> 00:01:55,491
Golf membosankan saya,
jadi saya akan duduk di rumah goyang kaki.
38
00:01:55,491 --> 00:01:57,894
Saya tak suka kerja sambilan. Menjengkelkan.
39
00:01:57,894 --> 00:02:00,830
Saya ada wang, jadi tak perlu bekerja. Entahlah...
40
00:02:02,665 --> 00:02:04,734
Budak manja!
41
00:02:04,734 --> 00:02:06,869
Hei, Tora!
42
00:02:06,869 --> 00:02:10,006
Awak fikir awak lebih bagus
daripada orang lain?
43
00:02:10,006 --> 00:02:12,241
Tiada apa awak nak buat?
44
00:02:12,241 --> 00:02:16,245
Itu hanya alasan mengarut untuk pemalas!
45
00:02:18,347 --> 00:02:21,417
Jangan cakap mengarut lagi.
46
00:02:21,417 --> 00:02:24,020
Buat keputusan seperti yakuza sebenar!
47
00:02:24,020 --> 00:02:27,223
Buat sesuatu
yang akan mengejutkan ayah awak!
48
00:02:28,324 --> 00:02:30,760
Awak boleh buang air kecil di Parlimen!
49
00:02:30,760 --> 00:02:33,763
Hyuga, saya tak salah, bukan?
50
00:02:33,763 --> 00:02:35,631
Tak salah. Betul?
51
00:02:35,631 --> 00:02:38,568
Saya akan keluarkan
sifat NEET daripada awak.
52
00:02:39,235 --> 00:02:40,836
Aduh!
53
00:02:40,836 --> 00:02:43,172
Awak tak boleh keluarkan sifat NEET saya!
54
00:02:43,172 --> 00:02:44,807
Apa maksud NEET?
55
00:02:44,807 --> 00:02:48,844
"Walaupun kita jelaskan bertahun-tahun,
56
00:02:49,679 --> 00:02:51,581
dia takkan faham konsep itu."
57
00:02:52,081 --> 00:02:56,719
Kisah hari ini tentang pemuda bermasalah.
58
00:02:56,719 --> 00:02:58,120
Mari mulakan.
59
00:03:00,022 --> 00:03:03,292
Harimau dan Naga.
60
00:03:11,801 --> 00:03:12,835
{\an8}EPISOD DEKIGOKORO
61
00:03:12,835 --> 00:03:14,570
{\an8}Awak nak buat rakugo atau tak?
62
00:03:14,570 --> 00:03:16,839
{\an8}Saya sendiri tak pasti.
63
00:03:16,839 --> 00:03:19,775
{\an8}- Awak NEET juga?
- Apa awak nak buat dengan kedai ini?
64
00:03:19,775 --> 00:03:21,077
Tak apa. Awak akan jaga.
65
00:03:21,077 --> 00:03:22,044
Saya seorang diri?
66
00:03:22,044 --> 00:03:24,847
Mungkin kita boleh ubah
jadi kedai selebriti,
67
00:03:24,847 --> 00:03:28,351
macam kedai jeruk Umemiya Tatsuo,
dia jual anak patung.
68
00:03:28,351 --> 00:03:30,653
Sebentar. Saya belum terkenal lagi...
69
00:03:30,653 --> 00:03:32,722
Kita boleh bergilir-gilir buat rakugo.
70
00:03:32,722 --> 00:03:36,092
Saya buat waktu siang,
awak buat waktu malam.
71
00:03:36,092 --> 00:03:37,560
Awak boleh uruskan kedai.
72
00:03:37,560 --> 00:03:41,731
Kalau saya jadi pelajar ayah,
saya jadi apa? Penglipur lara pembuka?
73
00:03:41,731 --> 00:03:44,233
Tak boleh!
Dia takkan bermula sebagai pembuka.
74
00:03:44,233 --> 00:03:47,403
Tentulah.
Dia hampir jadi penglipur lara utama.
75
00:03:47,403 --> 00:03:49,605
Sebelum jadi pembuka,
dia boleh jadi pelatih.
76
00:03:49,605 --> 00:03:50,740
Apa?
77
00:03:50,740 --> 00:03:54,043
Kita tak beri layanan istimewa,
malah kepada anak saya.
78
00:03:54,043 --> 00:03:56,879
Orang yang berhenti
pasti akan larikan diri lagi.
79
00:03:56,879 --> 00:03:59,682
Kita takkan memudahkan semuanya untuk dia.
80
00:03:59,682 --> 00:04:02,818
Bermakna, dia akan jadi...
81
00:04:02,818 --> 00:04:04,654
Junior awak.
82
00:04:07,023 --> 00:04:08,190
Mereka cakap begitu.
83
00:04:08,190 --> 00:04:09,292
Tak mungkin!
84
00:04:09,292 --> 00:04:11,627
- Jadi, kalahkan saya!
- Baik!
85
00:04:11,627 --> 00:04:13,462
Namun, awak masih senior saya.
86
00:04:13,462 --> 00:04:15,164
Awak abang saya selamanya.
87
00:04:15,164 --> 00:04:19,735
Awak selalu kata saya membosankan,
tapi awak tak pernah tonton rakugo saya.
88
00:04:19,735 --> 00:04:21,237
- Saya tonton.
- Macam mana?
89
00:04:21,237 --> 00:04:23,873
Saya ketawa sebab orang lain ketawa.
Bukan untuk saya.
90
00:04:23,873 --> 00:04:25,408
Gaya itu agak lama.
91
00:04:25,408 --> 00:04:28,077
Saya faham.
Awak jenis lelaki cergas yang saya benci.
92
00:04:28,077 --> 00:04:30,880
Jenis yang melenturtegang ototnya.
93
00:04:30,880 --> 00:04:33,716
Muka awak yang menakutkan
buat kanak-kanak menangis.
94
00:04:34,817 --> 00:04:36,752
Apa? Gempa bumi?
95
00:04:38,487 --> 00:04:39,422
Bahaya!
96
00:04:39,922 --> 00:04:42,658
Wajah Tora sangat merah!
97
00:04:44,126 --> 00:04:48,230
Kalau nak mengata saya,
datang dan tontonlah sendiri!
98
00:04:50,966 --> 00:04:54,337
Kalau awak tak datang bulan ini,
saya akan sepahkan kedai ini!
99
00:04:58,574 --> 00:05:00,076
Bosannya.
100
00:05:00,076 --> 00:05:01,277
Kenapa dengan ia?
101
00:05:06,315 --> 00:05:07,817
SAMAN LETAK KERETA
102
00:05:07,817 --> 00:05:13,222
- Tunggu! Saya baru letak!
- Awak dah letak selama dua jam.
103
00:05:13,222 --> 00:05:14,990
Saya perhatikan dari tadi.
104
00:05:14,990 --> 00:05:17,293
Tolonglah. Saya tak boleh disaman lagi.
105
00:05:17,293 --> 00:05:18,294
Saya tak peduli.
106
00:05:18,294 --> 00:05:19,762
Ini kereta abang saya!
107
00:05:22,598 --> 00:05:23,733
Kaneko?
108
00:05:23,733 --> 00:05:24,734
Nakatani?
109
00:05:25,735 --> 00:05:27,536
Lama tak jumpa. Apa awak buat?
110
00:05:27,536 --> 00:05:28,471
Main pachinko.
111
00:05:29,405 --> 00:05:30,406
Boleh batalkan?
112
00:05:30,406 --> 00:05:32,074
Tak boleh. Saya polis.
113
00:05:32,641 --> 00:05:36,946
Kereta yakuza awak sangat hebat
hingga saya hubungi polis trafik.
114
00:05:37,480 --> 00:05:39,081
Saya terpaksa guna. Itu kerja saya.
115
00:05:39,882 --> 00:05:41,884
Bukankah awak tamat belajar tahun ini?
116
00:05:41,884 --> 00:05:42,918
Tahun depan.
117
00:05:42,918 --> 00:05:45,654
Apa awak akan buat? Jadi yakuza?
118
00:05:46,188 --> 00:05:47,656
Saya tiada pilihan lain.
119
00:05:48,257 --> 00:05:51,927
Saya tak tahu awak jadi polis
selepas sekolah tinggi.
120
00:05:51,927 --> 00:05:52,928
Mari pergi.
121
00:05:54,663 --> 00:05:55,731
Itu...
122
00:05:55,731 --> 00:05:59,235
Saya beli di Harajuku. Bagus, bukan?
123
00:05:59,869 --> 00:06:02,438
Jadi polis peronda amat membosankan.
124
00:06:02,972 --> 00:06:06,842
Saya hanya bantu orang cari arah
dan pemabuk.
125
00:06:06,842 --> 00:06:08,878
Dompet yang hilang tak pernah dijumpai.
126
00:06:08,878 --> 00:06:11,580
Gadis yang jumpa dompet saya
kini jadi kekasih saya.
127
00:06:11,580 --> 00:06:13,215
Dia bekerja di Dragon Soda.
128
00:06:13,215 --> 00:06:14,116
Tengok.
129
00:06:15,851 --> 00:06:16,952
Apa?
130
00:06:16,952 --> 00:06:19,422
Tiada wanita di sekeliling saya.
131
00:06:19,422 --> 00:06:21,957
Pink Lady ganti ketua sehari. Itu saja.
132
00:06:21,957 --> 00:06:23,526
Pink Lady?
133
00:06:23,526 --> 00:06:25,528
Macam Sergeant Pepper
berbanding Pink Lady.
134
00:06:25,528 --> 00:06:26,896
Mereka cantik?
135
00:06:29,098 --> 00:06:32,168
Tentulah tidak!
136
00:06:32,168 --> 00:06:33,669
Kita belum lahir masa itu.
137
00:06:33,669 --> 00:06:38,007
Saya bayangkan sesuatu yang dramatik
seperti Shibata Kyohei.
138
00:06:38,541 --> 00:06:40,176
Kehidupan sebenar tak seronok.
139
00:06:40,876 --> 00:06:42,978
Saya tak faham polis yang korup.
140
00:06:42,978 --> 00:06:43,946
Saya nak pergi.
141
00:06:43,946 --> 00:06:45,781
Kenapa bergegas?
142
00:06:45,781 --> 00:06:47,316
Dah lama kita tak jumpa.
143
00:06:48,284 --> 00:06:51,520
Geng awak
jual beli dadah atau senjata api?
144
00:06:51,520 --> 00:06:52,421
Hei!
145
00:06:52,922 --> 00:06:54,690
Jangan bimbang.
146
00:06:54,690 --> 00:06:57,726
Kalau ada orang dalam,
awak takkan ditangkap.
147
00:06:58,327 --> 00:06:59,562
Geng awak bayar polis?
148
00:07:00,329 --> 00:07:02,998
Tak. Ayah tak suka perkara seperti itu.
149
00:07:02,998 --> 00:07:05,334
Sungguh? Itu salah!
150
00:07:05,901 --> 00:07:08,504
Buat keputusan macam yakuza sebenar!
151
00:07:08,504 --> 00:07:11,407
Buat sesuatu yang mengejutkan ayah awak!
152
00:07:13,943 --> 00:07:16,445
Jadi, awak dapat maklumat
tentang perkara itu?
153
00:07:16,445 --> 00:07:18,214
Dia termakan umpan!
154
00:07:18,214 --> 00:07:22,117
Saya bosan kutip hutang.
Kebanyakan orang bayar tanpa kerenah.
155
00:07:22,117 --> 00:07:24,253
Saya nak buat sesuatu macam dalam filem.
156
00:07:26,188 --> 00:07:30,192
Kawasan awak di Shinjuku.
Awak pernah dengar tentang geng Jinbo?
157
00:07:30,192 --> 00:07:33,963
Ya. Kebanyakan mereka berusia 30-an.
158
00:07:33,963 --> 00:07:37,399
Mereka seperti pirana
yang sanggup buat apa-apa saja.
159
00:07:37,399 --> 00:07:40,970
Bilangan mereka semakin bertambah.
Mereka ada lebih 30 orang.
160
00:07:40,970 --> 00:07:41,904
Kenapa?
161
00:07:41,904 --> 00:07:43,005
Tiada apa-apa.
162
00:07:43,005 --> 00:07:44,440
Kualiti melebihi kuantiti!
163
00:07:44,440 --> 00:07:47,610
Namun, semakin kurang orang
sertai geng kita. Apa itu?
164
00:07:47,610 --> 00:07:50,045
Maaf. Saya akan bayar saman hari ini.
165
00:07:50,646 --> 00:07:53,148
Okey. Apa jadi pada sifat NIT awak?
166
00:07:55,684 --> 00:07:57,686
- Maksud awak NEET?
- Saya tahu. Saya gurau.
167
00:07:58,787 --> 00:07:59,822
Awak dah buang?
168
00:08:00,890 --> 00:08:03,025
Rasanya.
169
00:08:03,025 --> 00:08:05,327
Saya jumpa sesuatu yang saya nak buat.
170
00:08:05,327 --> 00:08:06,395
Bagus.
171
00:08:09,999 --> 00:08:10,866
Jumpa lagi.
172
00:08:10,866 --> 00:08:11,767
Ya.
173
00:08:11,767 --> 00:08:13,102
Tanggalkan benda itu.
174
00:08:13,102 --> 00:08:14,703
- Baik.
- Jumpa lagi.
175
00:08:29,018 --> 00:08:31,587
PENGHIBUR HARI INI
176
00:08:31,587 --> 00:08:34,723
DONBEI
177
00:08:34,723 --> 00:08:35,991
Kami tunggu awak!
178
00:08:40,596 --> 00:08:44,433
Terima kasih kerana datang.
179
00:08:45,034 --> 00:08:49,204
Kebelakangan ini, pencuri semakin pintar.
180
00:08:49,204 --> 00:08:50,573
Kisah Dekigokoro.
181
00:08:50,573 --> 00:08:52,107
Malah mereka boleh buka
182
00:08:52,107 --> 00:08:55,644
kunci ganda dua atau tiga
dengan kemahiran mengagumkan.
183
00:08:55,644 --> 00:08:58,948
Mungkin tak sesuai saya gambarkannya
sebagai mengagumkan.
184
00:08:59,782 --> 00:09:04,119
Pencuri yang muncul dalam kisah saya
185
00:09:04,119 --> 00:09:08,757
ialah pencuri yang akan
menempa nama dalam sejarah.
186
00:09:08,757 --> 00:09:14,597
"Pencuri menempa nama dalam sejarah."
Bunyinya tak sesuai.
187
00:09:14,597 --> 00:09:15,764
Macam pernah dengar.
188
00:09:15,764 --> 00:09:18,367
"Macam mana dengan kerja kamu?"
189
00:09:18,367 --> 00:09:22,104
"Saya akan lebih berusaha
untuk jadi sejahat yang boleh!"
190
00:09:22,104 --> 00:09:25,474
"Bagus, anak.
191
00:09:26,141 --> 00:09:28,243
Kamu akan cuba pecah masuk rumah?"
192
00:09:28,243 --> 00:09:29,878
"Pecah masuk rumah?"
193
00:09:29,878 --> 00:09:33,983
"Selinap masuk ke dalam rumah
dan merompaknya."
194
00:09:33,983 --> 00:09:36,485
"Bukankah itu kerja jahat?"
195
00:09:36,485 --> 00:09:39,521
Bodoh! Tiada pencuri yang baik!
196
00:09:40,289 --> 00:09:45,194
Cari rumah kosong tempat si suami bekerja
197
00:09:45,194 --> 00:09:48,597
dan si isteri keluar beli barang runcit.
198
00:09:48,597 --> 00:09:50,866
Pecah masuk rumah itu.
199
00:09:51,433 --> 00:09:54,303
Mula-mula, diri di luar dan jerit, "Helo."
200
00:09:54,303 --> 00:09:55,871
Kalau mereka ada di dalam rumah?
201
00:09:55,871 --> 00:09:59,341
Tanya sesuatu dengan bersahaja. Misalnya,
202
00:09:59,341 --> 00:10:02,611
"Apa pendapat awak
tentang kerajaan Syogun Edo sekarang?"
203
00:10:02,611 --> 00:10:05,681
Jangan tanya soalan yang sukar.
204
00:10:05,681 --> 00:10:07,916
Tanya soalan seperti,
205
00:10:07,916 --> 00:10:12,021
"Ada orang bernama
si polan tinggal di sini?"
206
00:10:12,021 --> 00:10:16,558
Apa pun jawapan mereka,
ucap terima kasih dan beredar.
207
00:10:16,558 --> 00:10:17,960
Kalau saya ditangkap?
208
00:10:17,960 --> 00:10:21,764
Kalau ditangkap semasa lakukan jenayah,
tiada gunanya lari.
209
00:10:21,764 --> 00:10:24,767
Kalau begitu, menangis
dan merayu minta belas kasihan.
210
00:10:24,767 --> 00:10:25,968
Menangis dan merayu?
211
00:10:25,968 --> 00:10:28,837
Tinggalkan semua yang kamu rompak.
212
00:10:28,837 --> 00:10:30,439
Menangis dan beritahu kisah.
213
00:10:32,307 --> 00:10:35,477
"Saya seorang tukang
yang hanya ada seorang mak.
214
00:10:35,477 --> 00:10:38,847
Dah tiga tahun dia sakit.
215
00:10:39,348 --> 00:10:40,883
Jadi, saya tak boleh bekerja.
216
00:10:41,850 --> 00:10:43,686
Kami dah guna semua wang simpanan.
217
00:10:44,486 --> 00:10:46,722
Saya tak mampu beli ubatnya lagi.
218
00:10:46,722 --> 00:10:51,527
Semasa saya sedang susah hati,
kebetulan saya lalu di rumah ini.
219
00:10:51,527 --> 00:10:55,764
Saya nampak pintu terbuka.
Secara spontan, saya..."
220
00:10:56,432 --> 00:10:59,468
"Titiskan air mata
dan beritahu kisah menyedihkan ini.
221
00:10:59,468 --> 00:11:04,840
Mereka akan rasa kasihan
kalau kamu cakap ia secara spontan.
222
00:11:04,840 --> 00:11:07,776
Mungkin mereka akan beri wang
untuk beli ubat mak."
223
00:11:07,776 --> 00:11:09,211
Jadi, inilah rancangannya.
224
00:11:09,211 --> 00:11:10,979
Saya cakap, "Helo."
225
00:11:10,979 --> 00:11:15,551
Kalau ada orang buka pintu,
saya tanya tentang si polan.
226
00:11:15,551 --> 00:11:17,720
Kalau ditangkap, cakap saya buat spontan.
227
00:11:18,287 --> 00:11:19,755
Mudah saja.
228
00:11:20,589 --> 00:11:21,657
Helo!
229
00:11:23,092 --> 00:11:24,560
Helo!
230
00:11:24,560 --> 00:11:26,428
PESTA FUNDOSHI
231
00:11:26,428 --> 00:11:27,563
Apa?
232
00:11:29,031 --> 00:11:31,033
Bila rumah ini akan dikosongkan?
233
00:11:31,967 --> 00:11:38,307
Suasana panas di dalam ini,
jadi kami akan minum sampai pagi!
234
00:11:40,843 --> 00:11:42,311
Saya akan kembali nanti.
235
00:11:42,878 --> 00:11:44,613
Tunggu sebentar!
236
00:11:44,613 --> 00:11:46,915
Kembali ke sini! Siapa awak?
237
00:11:46,915 --> 00:11:48,317
Terima kasih.
238
00:11:48,317 --> 00:11:49,818
Apa itu?
239
00:11:50,519 --> 00:11:53,889
Ada si polan tinggal di sini?
240
00:11:53,889 --> 00:11:55,057
Apa?
241
00:11:55,057 --> 00:11:57,493
Tak apa. Terima kasih.
242
00:11:57,493 --> 00:12:00,362
Apa ini? Kata-katanya tak masuk akal!
243
00:12:00,362 --> 00:12:01,897
Apa kita nak buat, bos?
244
00:12:01,897 --> 00:12:03,098
Bunuh dia!
245
00:12:10,706 --> 00:12:13,041
Tunggu, saya ingat!
246
00:12:13,041 --> 00:12:14,276
Apa?
247
00:12:14,276 --> 00:12:16,779
Saigobei. Awak kenal Saigobei?
248
00:12:17,412 --> 00:12:19,114
Saigobei?
249
00:12:19,114 --> 00:12:20,983
Tak mungkin dia ada di sini.
250
00:12:20,983 --> 00:12:21,750
Dia ada.
251
00:12:22,718 --> 00:12:25,854
Saigobei! Ada orang cari awak!
252
00:12:29,424 --> 00:12:31,026
Awak Saigobei?
253
00:12:32,127 --> 00:12:36,031
Ya, saya Saigobei! Awak nak apa?
254
00:12:36,031 --> 00:12:38,300
Ada orang kirim salam.
255
00:12:38,300 --> 00:12:39,168
Siapa?
256
00:12:39,168 --> 00:12:39,968
Saya.
257
00:12:41,170 --> 00:12:41,937
Bunuh dia!
258
00:12:44,907 --> 00:12:47,242
Saya buat secara spontan!
259
00:12:47,242 --> 00:12:50,078
Spontan!
260
00:12:50,078 --> 00:12:52,481
Spontan!
261
00:12:52,481 --> 00:12:53,816
Maafkan saya!
262
00:12:59,354 --> 00:13:01,156
Alamak, saya buat silap.
263
00:13:01,156 --> 00:13:03,258
Tempat Jinbo di blok kedua.
264
00:13:03,258 --> 00:13:05,627
Mereka simpan barang bahaya di sana.
265
00:13:05,627 --> 00:13:08,530
Kalau awak tahu, kenapa tak tahan mereka?
266
00:13:08,530 --> 00:13:11,033
Bodoh. Saya takkan dapat apa-apa.
267
00:13:11,033 --> 00:13:13,302
Orang atasan saya yang akan terima pujian.
268
00:13:14,102 --> 00:13:15,003
Jadi, nak buat apa?
269
00:13:16,271 --> 00:13:21,009
Siasat rancangan mereka dan ugut mereka.
270
00:13:21,844 --> 00:13:22,811
Saya dan awak?
271
00:13:22,811 --> 00:13:24,446
Kaneko dan Ginjiro.
272
00:13:25,080 --> 00:13:26,515
Emas dan Perak?
273
00:13:26,515 --> 00:13:28,083
Kane Si Emas.
274
00:13:28,083 --> 00:13:29,818
- Gin Si Perak!
- Cukup!
275
00:13:29,818 --> 00:13:30,886
Jadi?
276
00:13:31,787 --> 00:13:32,955
Demi Ryuseikai,
277
00:13:32,955 --> 00:13:35,424
ini peluang untuk singkir geng pesaing.
278
00:13:38,260 --> 00:13:40,495
Kalau awak tanya saya...
279
00:13:41,864 --> 00:13:42,965
tentulah boleh.
280
00:13:43,532 --> 00:13:44,499
BALAI POLIS SHINJUKU
281
00:13:44,499 --> 00:13:46,869
Awak benar-benar ke sana? Bodoh!
282
00:13:46,869 --> 00:13:47,970
Apa?
283
00:13:47,970 --> 00:13:49,304
Saya gurau saja. Maaf.
284
00:13:49,838 --> 00:13:51,406
Awak jumpa barang itu?
285
00:13:51,406 --> 00:13:54,476
Tak! Peta ini salah!
286
00:13:57,079 --> 00:13:58,547
Apa awak nampak sekarang?
287
00:14:00,182 --> 00:14:01,049
Kedai susyi.
288
00:14:01,049 --> 00:14:03,085
Ada rumah pangsa di lorong itu.
289
00:14:03,085 --> 00:14:06,221
Nombor 101. Lekas, sebelum mereka kembali.
290
00:14:06,221 --> 00:14:08,123
Kalau salah, saya akan bunuh awak!
291
00:14:10,592 --> 00:14:13,562
"Helo.
292
00:14:15,264 --> 00:14:19,001
Rumah ini sangat kotor dan bersepah!
293
00:14:19,001 --> 00:14:21,503
Tiada barang yang boleh dirompak.
294
00:14:21,503 --> 00:14:23,171
Aduhai.
295
00:14:23,171 --> 00:14:25,340
Kenapa ada fundoshi di situ?"
296
00:14:25,340 --> 00:14:26,642
Ambil saja.
297
00:14:26,642 --> 00:14:28,343
Awak terlalu relaks.
298
00:14:28,343 --> 00:14:30,212
Ada apa-apa lagi?
299
00:14:30,212 --> 00:14:31,346
Tiada.
300
00:14:35,918 --> 00:14:37,853
Apa? Bubur?
301
00:14:38,387 --> 00:14:40,422
Patutlah mereka tiada apa-apa.
302
00:14:46,561 --> 00:14:47,796
Sedapnya!
303
00:14:48,630 --> 00:14:51,767
Mungkin sebab saya lapar,
tapi rasanya terlalu sedap.
304
00:14:53,769 --> 00:14:55,203
"Sedapnya!"
305
00:14:55,203 --> 00:14:57,172
Dia sangat bagus.
306
00:14:57,172 --> 00:14:58,740
Saya rasa lapar.
307
00:14:58,740 --> 00:15:00,542
"Alamak! Mereka dah kembali!"
308
00:15:04,913 --> 00:15:08,550
Dia buat wajah yang lucu masa itu!
309
00:15:23,665 --> 00:15:26,101
Helo?
310
00:15:29,237 --> 00:15:30,472
Ada sesuatu yang tak kena!
311
00:15:30,472 --> 00:15:33,075
Di mana seluar dalam saya?
312
00:15:33,075 --> 00:15:35,544
Ada orang makan snek saya!
313
00:15:35,544 --> 00:15:38,714
Tak guna! Saya dah pesan, kunci pintu!
314
00:15:38,714 --> 00:15:42,017
Snek saya dah habis!
315
00:15:51,259 --> 00:15:52,527
Mungkinkah...
316
00:15:55,330 --> 00:15:56,264
Ada masalah?
317
00:15:56,932 --> 00:15:57,933
Tiada apa-apa!
318
00:15:58,767 --> 00:16:00,035
Saya dapat panggilan...
319
00:16:00,035 --> 00:16:01,370
Masa yang tepat!
320
00:16:01,370 --> 00:16:02,804
...berkeliaran di sini.
321
00:16:02,804 --> 00:16:04,573
Saya tak nampak sesiapa. Awak nampak?
322
00:16:04,573 --> 00:16:06,108
Mari keluar.
323
00:16:06,108 --> 00:16:07,242
Baik.
324
00:16:07,242 --> 00:16:09,644
Kami terima banyak panggilan seperti ini.
325
00:16:10,846 --> 00:16:12,547
Ada barang yang hilang?
326
00:16:12,547 --> 00:16:13,682
Tiada!
327
00:16:23,725 --> 00:16:25,927
Apa? DVD?
328
00:16:32,034 --> 00:16:33,535
Ya!
329
00:16:34,636 --> 00:16:36,271
Apa ini? Semua dikaburkan.
330
00:16:36,271 --> 00:16:38,440
Ya!
331
00:16:38,440 --> 00:16:39,708
Apa ini?
332
00:16:40,976 --> 00:16:42,444
Kenapa "ya?"
333
00:16:43,879 --> 00:16:45,013
Ya.
334
00:16:46,982 --> 00:16:48,450
Dah tak kabur lagi.
335
00:16:54,489 --> 00:16:57,325
Ini gila!
336
00:17:03,265 --> 00:17:04,633
Ini perkara baharu.
337
00:17:04,633 --> 00:17:06,935
Sangat mengagumkan.
338
00:17:19,114 --> 00:17:21,483
- Itu video pornografi haram!
- DVD dewasa.
339
00:17:21,483 --> 00:17:23,852
Saya tak peduli!
Tiada dadah atau senjata api!
340
00:17:24,586 --> 00:17:26,254
Saya tak cakap ada barang itu.
341
00:17:27,022 --> 00:17:28,490
Awak tak terus terang.
342
00:17:28,490 --> 00:17:31,927
Sesiapa pun akan fikir awak maksudkan
ada dadah atau senjata api!
343
00:17:32,894 --> 00:17:34,996
Bodoh. Semua orang boleh dengar.
344
00:17:36,865 --> 00:17:38,100
Maaf.
345
00:17:38,100 --> 00:17:41,636
Jadi, mereka mengimport
pornografi asing tak dikaburkan,
346
00:17:41,636 --> 00:17:43,238
rakam alih suara dan jual.
347
00:17:43,839 --> 00:17:45,974
Dua minit pertama kabur, betul?
348
00:17:45,974 --> 00:17:47,209
Ya.
349
00:17:47,209 --> 00:17:49,311
Kemudian, nampak semuanya.
350
00:17:49,311 --> 00:17:51,179
Begitulah cara mereka sorokkannya.
351
00:17:51,880 --> 00:17:55,851
Apa pun, kami dapat bukti jenayah mereka.
352
00:17:55,851 --> 00:17:58,887
Sekarang, kita ugut geng Jinbo.
353
00:17:59,454 --> 00:18:01,990
Awak dan saya? En. Emas dan En. Perak?
354
00:18:01,990 --> 00:18:03,358
- Betul.
- Cukup!
355
00:18:03,358 --> 00:18:05,927
Saya takkan buat lagi.
356
00:18:06,995 --> 00:18:10,065
"Dah hilang! Fundoshi saya dah hilang!
357
00:18:11,066 --> 00:18:16,638
Pencuri itu tiada kerja lain
selain merompak orang miskin macam saya?
358
00:18:17,806 --> 00:18:22,277
Sebentar. Penjaga menuntut
saya bayar wang tunggakan.
359
00:18:22,277 --> 00:18:23,745
Ini boleh dijadikan alasan.
360
00:18:24,312 --> 00:18:28,817
Saya akan beritahu wang tunggakan dicuri.
Dia tak boleh paksa saya bayar.
361
00:18:28,817 --> 00:18:29,918
Mari panggil dia."
362
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Tunggu sebentar.
363
00:18:31,253 --> 00:18:32,954
- "Penjaga?"
- Tuan tanah.
364
00:18:32,954 --> 00:18:35,157
- Tuan tanah. Apa "wang tunggakan?"
- Sewa.
365
00:18:35,157 --> 00:18:36,525
Jadi, cakaplah dari awal.
366
00:18:36,525 --> 00:18:37,592
Awak berlagak pandai.
367
00:18:37,592 --> 00:18:39,694
Saya tak peduli. Apa ini?
368
00:18:39,694 --> 00:18:41,863
- Apakah perkumpulan ini?
- Baiklah. Teruskan.
369
00:18:42,731 --> 00:18:45,133
Saya sepatutnya keluar janji temu.
370
00:18:45,133 --> 00:18:48,170
Awak tak boleh bawa gadis
ke tempat bersepah ini.
371
00:18:48,170 --> 00:18:49,404
Kenapa dengan bilik ini?
372
00:18:49,404 --> 00:18:51,773
Rancangan realiti pun
tak nak siarkan tempat ini!
373
00:18:51,773 --> 00:18:54,176
Tiga orang berkongsi tempat ini.
374
00:18:54,176 --> 00:18:55,377
Lucu, bukan?
375
00:18:56,278 --> 00:18:57,512
Biar betul?
376
00:18:57,512 --> 00:18:59,514
Kami dah hangat sekarang. Teruskan.
377
00:19:02,050 --> 00:19:06,488
Kenapa saya kena buat rakugo
untuk kekasih saya dan bekas kekasihnya?
378
00:19:06,488 --> 00:19:09,524
Tora bukan bekas kekasih saya.
379
00:19:09,524 --> 00:19:11,693
- Kita buat dua kali saja.
- Boleh saya teruskan?
380
00:19:11,693 --> 00:19:14,629
Saya tahu makna perkataan itu.
Mulakan dari situ.
381
00:19:14,629 --> 00:19:17,599
"Penjaga! Ada pencuri rompak rumah saya!
382
00:19:17,599 --> 00:19:20,669
Pencuri! Penjaga! Pencuri! Penjaga!"
383
00:19:21,236 --> 00:19:23,171
Apa? "Penjaga pencuri?"
384
00:19:23,171 --> 00:19:25,507
Habislah! Saya dirompak!
385
00:19:25,507 --> 00:19:26,741
Ada barang hilang?
386
00:19:26,741 --> 00:19:29,211
Pencuri itu ambil wang tunggakan itu!
387
00:19:31,313 --> 00:19:33,014
Bukan wang tunggakan saja!
388
00:19:33,014 --> 00:19:34,616
Malah semua barang dicuri!
389
00:19:35,183 --> 00:19:40,222
Begitu. Gambarkan semua barang itu.
390
00:19:40,222 --> 00:19:42,490
- Apa?
- Semua barang dicuri, bukan?
391
00:19:42,490 --> 00:19:44,292
Kita kena laporkannya.
392
00:19:44,292 --> 00:19:47,562
Tak perlu bimbang.
393
00:19:47,562 --> 00:19:49,331
Saya tak boleh berpeluk tubuh.
394
00:19:50,031 --> 00:19:55,437
Pihak berkuasa akan keluarkan buletin.
Kadangkala barang curi itu akan ditemui.
395
00:19:56,404 --> 00:19:57,405
Mereka kembalikannya?
396
00:19:57,405 --> 00:19:59,140
Kalau mereka jumpa, ya.
397
00:19:59,140 --> 00:20:05,780
Baguslah. Saya hilang fundoshi Etchu.
398
00:20:05,780 --> 00:20:09,050
"Saya tak boleh laporkannya
kepada pihak berkuasa!"
399
00:20:10,385 --> 00:20:11,686
"Macam mana dengan futon?"
400
00:20:11,686 --> 00:20:14,289
"Futon terlalu besar untuk dicuri.
401
00:20:14,289 --> 00:20:15,557
Gambarkannya kepada saya."
402
00:20:15,557 --> 00:20:17,559
"Awak ada futon jenis apa?"
403
00:20:17,559 --> 00:20:19,794
"Futon bercorak awan larat."
404
00:20:19,794 --> 00:20:22,764
"Futon saya juga ada corak awan larat!"
405
00:20:22,764 --> 00:20:25,000
"Tak perlu tiru saya."
406
00:20:25,000 --> 00:20:26,501
Macam mana dengan belakang?"
407
00:20:26,501 --> 00:20:27,602
"Jalan mati."
408
00:20:27,602 --> 00:20:30,605
"Bukan lorong.
Saya maksudkan belakang futon."
409
00:20:30,605 --> 00:20:31,506
"Futon awak?"
410
00:20:31,506 --> 00:20:35,176
"Belakang futon saya diperbuat
daripada kapas biru nila yang hangat."
411
00:20:35,176 --> 00:20:38,780
"Jadi, saya juga sama."
412
00:20:38,780 --> 00:20:40,649
"Apa lagi yang hilang?"
413
00:20:40,649 --> 00:20:42,617
"Cekak kepala."
414
00:20:42,617 --> 00:20:46,554
"Apa itu cekak kepala?
Maksud awak cekak Hakata?"
415
00:20:46,554 --> 00:20:49,391
"Awak ada cekak yang bagus."
416
00:20:49,391 --> 00:20:52,193
"Macam mana rupanya?"
417
00:20:52,193 --> 00:20:54,663
"Depan corak awan larat,
belakang warna biru nila."
418
00:20:54,663 --> 00:20:57,098
"Cekak tiada bahagian belakang!"
419
00:20:58,300 --> 00:21:00,535
"Ia kukuh dan diperbuat
daripada kapas hangat."
420
00:21:00,535 --> 00:21:02,037
"Apa lagi yang dicuri?"
421
00:21:02,037 --> 00:21:03,605
"Sebilah pedang."
422
00:21:03,605 --> 00:21:04,639
"Sebilah pedang?"
423
00:21:04,639 --> 00:21:06,441
"Ya, belakang warna biru nila."
424
00:21:06,441 --> 00:21:08,176
Cukuplah. Berhenti.
425
00:21:08,176 --> 00:21:11,913
Apa yang berlaku, Kotora?
Awak belajar terlalu pantas.
426
00:21:11,913 --> 00:21:13,081
Betul, Donta?
427
00:21:14,983 --> 00:21:16,418
Ceritanya buat saya tertidur.
428
00:21:16,418 --> 00:21:17,819
Awak semakin bagus!
429
00:21:17,819 --> 00:21:18,887
Terima kasih.
430
00:21:18,887 --> 00:21:20,121
Siapa ajar awak?
431
00:21:21,289 --> 00:21:22,123
Apa?
432
00:21:22,123 --> 00:21:24,893
Kisah Dekigokoro ini
433
00:21:25,527 --> 00:21:27,329
berbeza daripada kisah saya.
434
00:21:29,164 --> 00:21:33,001
Awak curi kisah tentang curi.
Ini bukan secara spontan!
435
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Jangan pura-pura tak tahu, pencuri!
436
00:21:36,004 --> 00:21:39,874
Beritahu kami.
Awak belajar daripada siapa?
437
00:21:42,010 --> 00:21:43,078
Ryuji.
438
00:21:43,078 --> 00:21:44,946
Apa awak fikir?
439
00:21:44,946 --> 00:21:47,349
Jangan salahkan dia. Saya yang paksa dia.
440
00:21:47,349 --> 00:21:50,185
Kotora, semasa awak belajar rakugo,
441
00:21:50,185 --> 00:21:52,520
jangan belajar daripada orang rawak.
442
00:21:53,221 --> 00:21:54,289
Awak tahu sebabnya?
443
00:21:54,889 --> 00:21:57,959
Setiap penglipur lara
ada sifat aneh dan tabiat tersendiri.
444
00:21:58,626 --> 00:22:01,863
Malah jenaka
boleh diberitahu secara berbeza.
445
00:22:01,863 --> 00:22:02,764
Jadi...
446
00:22:03,298 --> 00:22:04,199
Don?
447
00:22:04,799 --> 00:22:06,768
Ayah nak ke mana?
448
00:22:06,768 --> 00:22:09,337
Kotora, ikut saya.
449
00:22:12,907 --> 00:22:15,243
- Ryu.
- Ya?
450
00:22:16,144 --> 00:22:18,313
Adakah Tora akan berjaya?
451
00:22:19,214 --> 00:22:20,048
Entahlah.
452
00:22:20,849 --> 00:22:24,319
Jangan bimbang.
Pasti Tora akan buat dengan bagus.
453
00:22:27,689 --> 00:22:28,690
Ryu.
454
00:22:29,457 --> 00:22:30,358
Apa, Ryu?
455
00:22:31,526 --> 00:22:34,529
Awak datang dari China
untuk halang saya lakukan seks?
456
00:22:36,364 --> 00:22:38,566
Janganlah.
457
00:22:40,969 --> 00:22:42,404
- Guru.
- Ya?
458
00:22:42,404 --> 00:22:43,805
Awak marah saya?
459
00:22:45,874 --> 00:22:47,876
Saya dah cakap, saya tak marah.
460
00:22:49,744 --> 00:22:51,312
- Begitu.
- Ya.
461
00:22:52,747 --> 00:22:55,683
Saya tak boleh cakap
di depan para pelajar lain,
462
00:22:56,985 --> 00:23:00,855
tapi baguslah awak nak perbaiki diri.
463
00:23:01,756 --> 00:23:05,493
Mulai sekarang, kita takkan bincang
tentang kemahiran rakugo Ryuji.
464
00:23:05,493 --> 00:23:07,095
Kenapa ke kelab tarian bogel?
465
00:23:07,095 --> 00:23:08,396
Ini kelas pemulihan.
466
00:23:08,963 --> 00:23:12,700
Sebenarnya, Dekigokoro
ada dua jenaka berbeza.
467
00:23:14,302 --> 00:23:17,038
Satu, pencuri itu keluar
dari tempat persembunyian dan kata,
468
00:23:17,038 --> 00:23:20,375
"Saya tak percaya semua yang saya dengar!
469
00:23:20,375 --> 00:23:24,712
Awak menipu dari tadi! Kapas biru nila?
470
00:23:24,712 --> 00:23:28,383
Lupakan tentang futon.
Hanten pun tiada di sini!"
471
00:23:28,383 --> 00:23:30,452
"Hei! Awak pencuri itu!"
472
00:23:30,452 --> 00:23:33,555
"Betul. Sayalah pencuri itu."
473
00:23:35,890 --> 00:23:39,427
Dah tiga tahun mak saya sakit.
474
00:23:41,062 --> 00:23:43,398
Saya pecah masuk secara spontan.
475
00:23:44,399 --> 00:23:46,835
Saya sepatutnya menangis sekarang..."
476
00:23:48,903 --> 00:23:52,907
"Pasti awak pencuri amatur.
477
00:23:53,842 --> 00:23:55,944
Tak apa kalau ia hanya tindakan spontan.
478
00:23:56,511 --> 00:23:59,514
Awak, Hachiko.
479
00:24:00,048 --> 00:24:02,517
Kenapa awak menipu saya?"
480
00:24:04,085 --> 00:24:07,489
"Saya juga bertindak secara spontan!'
481
00:24:10,124 --> 00:24:12,093
Itu corak A.
482
00:24:13,061 --> 00:24:14,562
Ini corak B.
483
00:24:15,230 --> 00:24:18,166
"Saya pecah masuk secara spontan.
484
00:24:18,166 --> 00:24:19,601
Saya patut menangis sekarang..."
485
00:24:21,769 --> 00:24:24,572
"Pasti awak pencuri amatur."
486
00:24:24,572 --> 00:24:26,374
Sampai sekarang, kisahnya sama saja.
487
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
"Macam mana awak pecah masuk?"
488
00:24:30,111 --> 00:24:31,913
"Saya masuk melalui pintu belakang."
489
00:24:31,913 --> 00:24:33,781
"Pintu belakang apa?"
490
00:24:33,781 --> 00:24:37,318
"Belakang kapas biru nila."
491
00:24:41,389 --> 00:24:42,757
Awak lebih suka ini?
492
00:24:42,757 --> 00:24:44,158
Tak juga.
493
00:24:44,158 --> 00:24:45,426
Begitu.
494
00:24:45,960 --> 00:24:51,099
Sebenarnya, saya lebih suka jenaka ini,
495
00:24:51,099 --> 00:24:53,768
tapi saya tak persembahkannya.
496
00:24:53,768 --> 00:24:54,702
Kenapa?
497
00:24:54,702 --> 00:24:57,338
Sebab itu jenaka Ken.
498
00:24:57,939 --> 00:24:58,940
Ken?
499
00:24:59,541 --> 00:25:02,644
Bos awak, Nakatani Ken.
500
00:25:04,112 --> 00:25:05,046
Sebenarnya,
501
00:25:05,046 --> 00:25:06,748
lebih 30 tahun lalu,
502
00:25:07,882 --> 00:25:10,885
kami buat persembahan bersama
di atas pentas ini.
503
00:25:10,885 --> 00:25:12,287
- Apa?
- Ya.
504
00:25:15,223 --> 00:25:17,191
Buat kisah klasik tak mencukupi.
505
00:25:18,059 --> 00:25:19,961
Jadi saya pujuk Ken
506
00:25:21,396 --> 00:25:24,799
untuk buat skit bersama saya
di sini secara sambilan.
507
00:25:24,799 --> 00:25:27,235
Apa awak buat? Saya tak mabuk!
508
00:25:31,239 --> 00:25:32,206
Apa awak buat?
509
00:25:32,206 --> 00:25:33,775
Saya cuma laksanakan tugas.
510
00:25:33,775 --> 00:25:35,843
Boleh awak buat?
511
00:25:35,843 --> 00:25:36,778
Buat apa?
512
00:25:36,778 --> 00:25:38,346
Jalan tegak.
513
00:25:38,346 --> 00:25:41,115
Saya tak jalan tegak. Saya yakuza.
514
00:25:41,115 --> 00:25:42,984
Saya tak pernah jalan tegak.
515
00:25:42,984 --> 00:25:44,552
Buat saja!
516
00:25:44,552 --> 00:25:45,820
Okey!
517
00:25:45,820 --> 00:25:47,589
Jaga-jaga!
518
00:25:47,589 --> 00:25:51,359
Kami dikenali sebagai Nakayanaka,
sangat popular pada masa itu.
519
00:25:51,359 --> 00:25:53,561
Bunyinya macam Ogihayagi.
520
00:25:56,097 --> 00:25:57,165
Maaf.
521
00:26:00,768 --> 00:26:03,605
Kalaulah saya tak pentingkan maruah
dan buat perkara bodoh,
522
00:26:04,272 --> 00:26:07,909
mungkin Ken masih lagi seorang pelawak.
523
00:26:08,543 --> 00:26:09,844
Awak buat sesuatu lagi?
524
00:26:11,245 --> 00:26:15,316
Walaupun dia tak tunjuk,
dia tak suka kalah.
525
00:26:15,316 --> 00:26:18,453
Semasa kami buat persembahan,
semua orang katawa dengan jenaka saya.
526
00:26:18,953 --> 00:26:21,623
Mungkin dia tak suka.
527
00:26:22,190 --> 00:26:25,159
Tiba-tiba saja dia tak ikut skrip.
528
00:26:25,827 --> 00:26:28,830
Memandangkan awak kata
awak tak mabuk, saya ada saranan.
529
00:26:28,830 --> 00:26:29,764
Apa?
530
00:26:29,764 --> 00:26:32,300
Buat ajukan. Kemudian, saya akan lepaskan.
531
00:26:32,867 --> 00:26:33,935
Ken?
532
00:26:33,935 --> 00:26:34,969
Panda.
533
00:26:35,603 --> 00:26:38,506
Buat ajukan panda di Zoo Ueno!
534
00:26:40,475 --> 00:26:42,010
Mungkin dia nak buat saya
535
00:26:42,010 --> 00:26:43,878
nampak mengarut.
536
00:26:44,379 --> 00:26:47,915
Namun, saya amat bersemangat
537
00:26:47,915 --> 00:26:50,818
dan buat penonton ketawa terbahak-bahak.
538
00:26:53,421 --> 00:26:57,558
Saya rasa sebab itulah Ken undur diri
539
00:26:57,558 --> 00:26:59,260
jadi pelawak.
540
00:26:59,994 --> 00:27:03,598
Kami bertemu lagi selepas dia
dah pun terkenal di Shinjuku.
541
00:27:03,598 --> 00:27:05,400
Saya amat kesali perbuatan saya.
542
00:27:07,101 --> 00:27:09,237
Saya rasa bersalah terhadap dia.
543
00:27:10,471 --> 00:27:14,709
Dia yakinkan diri dia tiada bakat.
544
00:27:15,677 --> 00:27:18,613
Namun, kalau dia tak berhenti,
545
00:27:20,214 --> 00:27:22,550
Ken takkan jadi yakuza.
546
00:27:23,284 --> 00:27:26,454
Kita pun takkan bertemu.
547
00:27:27,722 --> 00:27:28,756
Betul juga.
548
00:27:31,325 --> 00:27:34,328
Kotora, walaupun awak berhenti
jadi yakuza,
549
00:27:34,896 --> 00:27:38,199
jangan lupa jasanya kepada awak.
550
00:27:39,600 --> 00:27:43,638
Awak berada di sini disebabkan Ken.
551
00:27:45,840 --> 00:27:49,610
Apabila awak di atas pentas,
awak ambil tempatnya.
552
00:27:50,178 --> 00:27:52,547
Awak perlu ingat.
553
00:27:52,547 --> 00:27:53,448
Ya.
554
00:27:54,382 --> 00:27:56,617
Maaf tentang kisah sedih ini.
555
00:27:56,617 --> 00:28:00,221
Dekigokoro mengingatkan saya
tentang semua kisah ini.
556
00:28:00,221 --> 00:28:03,157
Rasanya ini juga hal spontan.
557
00:28:05,460 --> 00:28:06,294
Bodoh!
558
00:28:06,294 --> 00:28:07,195
Apa?
559
00:28:08,162 --> 00:28:09,697
Bos saya dan awak
560
00:28:11,065 --> 00:28:13,167
macam Harimau dan Naga.
561
00:28:14,102 --> 00:28:15,636
Taklah segah itu.
562
00:28:16,738 --> 00:28:18,339
Macam pijat dan kutu.
563
00:28:30,585 --> 00:28:32,320
Jadi, saya tak boleh pergi hari ini.
564
00:28:32,320 --> 00:28:34,055
Kenapa? Tiada pelanggan!
565
00:28:34,055 --> 00:28:35,289
Saya akan pergi esok.
566
00:28:35,289 --> 00:28:37,091
Awak kena pergi hari ini!
567
00:28:37,091 --> 00:28:39,494
Donkichi bercuti bersama tunangnya.
568
00:28:39,494 --> 00:28:41,195
Persembahan saya kedua terakhir.
569
00:28:41,195 --> 00:28:42,363
Bukan itu saja.
570
00:28:42,897 --> 00:28:43,731
Apa?
571
00:28:45,233 --> 00:28:47,034
Kru televisyen akan rakam persembahan.
572
00:28:47,034 --> 00:28:51,239
Dengar semua.
Hanya kerana kru televisyen akan datang,
573
00:28:51,239 --> 00:28:53,608
jangan terlalu teruja.
574
00:28:53,608 --> 00:28:57,011
- Buat persembahan macam biasa.
- Baik.
575
00:28:57,011 --> 00:28:58,412
Nak saya lukis kening ayah?
576
00:28:58,412 --> 00:28:59,781
Boleh!
577
00:28:59,781 --> 00:29:01,449
Saya juga.
578
00:29:01,449 --> 00:29:05,887
Rakugo amat terkenal sekarang.
Dah lama kru televisyen tak datang.
579
00:29:05,887 --> 00:29:07,288
Saya tak peduli.
580
00:29:08,089 --> 00:29:11,359
Apa? Pukul 3.00 petang hari ini.
Jangan tak datang!
581
00:29:11,359 --> 00:29:13,361
Apa ini? Lepaskan saya.
582
00:29:13,361 --> 00:29:15,129
Macam mana keadaan Gin sekarang?
583
00:29:15,663 --> 00:29:18,166
Dah berhari-hari saya tak nampak dia.
Kenapa?
584
00:29:19,000 --> 00:29:20,868
Apa saya patut buat?
585
00:29:20,868 --> 00:29:22,570
Perlukah saya beritahu dia?
586
00:29:24,038 --> 00:29:25,139
Apa?
587
00:29:28,075 --> 00:29:31,078
Apa ini? Saya tak percaya!
Awak tonton video seperti ini!
588
00:29:31,078 --> 00:29:34,782
- Bertenang.
- Awak ada teman wanita!
589
00:29:34,782 --> 00:29:37,318
Kenapa tonton pornografi?
590
00:29:37,318 --> 00:29:39,821
Tidak! Ini bukan seperti yang awak fikir!
591
00:29:39,821 --> 00:29:45,193
Ini penting. Ini bahan bukti!
592
00:29:45,193 --> 00:29:48,830
Ini bahan bukti yang penting!
593
00:29:49,463 --> 00:29:51,299
Ia milik geng Jinbo.
594
00:29:51,299 --> 00:29:53,668
Mereka mengedar dadah dan senjata api.
595
00:29:54,202 --> 00:29:58,472
Ini cuma samaran.
596
00:29:58,472 --> 00:30:02,677
Mereka mungkin letak dadah
di dalam bekas DVD ini.
597
00:30:02,677 --> 00:30:04,312
Sungguh?
598
00:30:04,879 --> 00:30:07,281
Jadi, jangan beritahu sesiapa.
599
00:30:07,281 --> 00:30:08,883
Jangan beritahu ayah atau abang.
600
00:30:08,883 --> 00:30:09,951
Ini rahsia kita.
601
00:30:11,786 --> 00:30:14,255
Sakitnya!
602
00:30:14,255 --> 00:30:16,390
Gin cakap dia ada bukti.
603
00:30:16,390 --> 00:30:20,228
Dia akan ugut geng Jinbo
untuk dapatkan wang.
604
00:30:20,228 --> 00:30:22,196
Apa si bodoh itu fikir?
605
00:30:22,196 --> 00:30:25,566
Tepat sekali. Gin tak seberani itu.
606
00:30:25,566 --> 00:30:29,203
Dia bodoh, rambutnya lucu
dan saya jadi takut.
607
00:30:29,737 --> 00:30:31,105
Jadi, saya hubungi polis.
608
00:30:34,342 --> 00:30:35,543
Tiada pergerakan.
609
00:30:39,347 --> 00:30:40,248
Baiklah.
610
00:30:41,048 --> 00:30:41,883
Apa ini?
611
00:30:41,883 --> 00:30:42,783
Geledah rumah.
612
00:30:42,783 --> 00:30:46,420
Kami terima maklumat tanpa nama
geng Jinbo simpan dadah dan senjata api.
613
00:30:48,422 --> 00:30:49,557
Sungguh?
614
00:30:49,557 --> 00:30:50,958
Apa yang berlaku?
615
00:30:53,828 --> 00:30:55,062
Macam mana mereka tahu?
616
00:30:55,963 --> 00:30:56,898
Maaf!
617
00:30:57,732 --> 00:31:02,436
Tempoh hari, seorang polis datang
mengatakan ada orang mencurigakan...
618
00:31:02,436 --> 00:31:05,006
- Orang mencurigakan?
- Kami tak nampak dia.
619
00:31:13,547 --> 00:31:15,683
Helo? Hei.
620
00:31:15,683 --> 00:31:18,152
Diamlah! Risa dah beritahu semuanya.
621
00:31:18,152 --> 00:31:21,088
Itu tipu saja.
622
00:31:21,622 --> 00:31:25,826
Dia hampir nampak saya buat onani,
jadi saya tipu dia.
623
00:31:27,261 --> 00:31:30,598
Sekarang? Saya sedang makan.
624
00:31:33,968 --> 00:31:35,269
Ginjiro?
625
00:31:37,638 --> 00:31:38,572
Ginjiro!
626
00:31:41,575 --> 00:31:45,112
KOTORA
627
00:31:45,112 --> 00:31:47,114
Kami tunggu awak!
628
00:31:50,151 --> 00:31:52,954
Helo! Saya Jumptei-Jump.
629
00:31:52,954 --> 00:31:54,855
Saya suka pertandingan lompat!
630
00:31:54,855 --> 00:31:56,924
Apa? Si Shonen Jump!
631
00:31:56,924 --> 00:31:59,961
Apa yang berlaku kepada Kotora?
632
00:32:09,971 --> 00:32:12,540
Geng awak tak mendidik
anggota bawahan betul-betul?
633
00:32:13,941 --> 00:32:16,610
Hantar seseorang
untuk bincang dengan kami sekarang.
634
00:32:18,679 --> 00:32:21,949
Ginjiro! Kamu terlibat dalam masalah apa?
635
00:32:22,917 --> 00:32:25,152
- Mari pergi, Yamazaki.
- Ya.
636
00:32:31,726 --> 00:32:32,560
Saya akan pergi.
637
00:32:32,560 --> 00:32:34,395
Mereka hanya samseng.
638
00:32:34,395 --> 00:32:35,830
Bos tak perlu pergi.
639
00:32:35,830 --> 00:32:36,998
Jangan mengarut.
640
00:32:36,998 --> 00:32:39,567
Ayah mana yang tak sayang anaknya?
641
00:32:44,038 --> 00:32:46,007
Dia adik saya.
642
00:32:48,009 --> 00:32:48,943
Tora.
643
00:32:53,948 --> 00:32:54,882
Yamazaki bercakap.
644
00:32:54,882 --> 00:32:57,218
Diam! Macam mana dengan persembahan awak?
645
00:32:57,218 --> 00:33:00,054
Maaf. Saya akan lambat.
646
00:33:00,054 --> 00:33:01,689
Kenapa dengan suara dalam itu?
647
00:33:02,723 --> 00:33:05,059
Kotora, tiada sesiapa boleh ganti awak!
648
00:33:05,059 --> 00:33:07,194
Apa yang berlaku?
649
00:33:07,194 --> 00:33:11,999
Lekas ke sini! Ramai yang tunggu awak!
650
00:33:11,999 --> 00:33:15,836
Kotora? Helo?
651
00:33:15,836 --> 00:33:19,006
Apa awak buat? Helo?
652
00:33:19,006 --> 00:33:19,907
Apa?
653
00:33:19,907 --> 00:33:21,909
Helo?
654
00:33:25,346 --> 00:33:27,448
Penglipur lara seterusnya dah sedia.
655
00:33:32,620 --> 00:33:34,688
Lagu terakhir kita.
656
00:33:34,688 --> 00:33:38,059
Tentulah, "Jump" oleh Van Halen.
657
00:33:38,059 --> 00:33:40,027
Saya dah jemu dengan Jump.
658
00:33:41,228 --> 00:33:43,497
Saya akan ceritakan kisah pendek.
659
00:33:43,497 --> 00:33:47,334
Kotatsu! Dah lama awak tak ke sini!
660
00:33:47,334 --> 00:33:48,302
Perlahankan suara!
661
00:33:48,302 --> 00:33:49,770
Di mana Tora?
662
00:33:50,604 --> 00:33:52,173
Dia belum muncul lagi.
663
00:33:55,876 --> 00:33:57,678
Awak dah sedia, Tora?
664
00:33:58,946 --> 00:33:59,814
Ya.
665
00:34:03,551 --> 00:34:06,153
Jumptei-Jump akan selesai tak lama lagi.
666
00:34:06,153 --> 00:34:08,456
Tiada pilihan. Saya akan pergi.
667
00:34:08,456 --> 00:34:11,358
Donburi, belikan penyepit baju
dan kek ikan panas.
668
00:34:11,358 --> 00:34:13,027
- Mungkin saya patut pergi.
- Don.
669
00:34:13,027 --> 00:34:16,363
Jangan. Kalau awak pergi,
Kotora akan jadi penglipur lara terakhir.
670
00:34:16,363 --> 00:34:18,332
Siapa cakap saya akan buat rakugo?
671
00:34:18,332 --> 00:34:20,534
Saya takkan serahkan persembahan terakhir.
672
00:34:28,676 --> 00:34:29,910
Ayah?
673
00:34:39,653 --> 00:34:42,156
Bahagian konsert dah bermula.
674
00:34:48,195 --> 00:34:49,563
Don.
675
00:35:12,419 --> 00:35:14,088
Saya tiada pilihan.
676
00:35:20,361 --> 00:35:22,396
Saya menyanyi sepuas hati.
677
00:35:23,564 --> 00:35:26,767
Penonton rasa terharu. Saya rasa bagus.
678
00:35:26,767 --> 00:35:27,935
Awak menyanyilah juga.
679
00:35:27,935 --> 00:35:29,770
Tak, saya tak boleh.
680
00:35:31,138 --> 00:35:32,006
Kotora dah sampai?
681
00:35:32,006 --> 00:35:32,907
Belum lagi.
682
00:35:32,907 --> 00:35:35,409
Apa ini? Saya akan singkir dia!
683
00:35:35,409 --> 00:35:38,045
Di mana penyepit baju dan kek ikan?
684
00:35:38,045 --> 00:35:39,980
- Saya tak beli.
- Don.
685
00:35:39,980 --> 00:35:42,116
- Apa?
- Seseorang bercakap di atas pentas.
686
00:35:42,716 --> 00:35:43,551
Apa?
687
00:35:43,551 --> 00:35:47,955
Pramugari itu cakap
perkara sama berulang kali.
688
00:35:47,955 --> 00:35:49,957
"Ini tuala tangan.
689
00:35:49,957 --> 00:35:53,961
Ini tuala tangan."
690
00:35:53,961 --> 00:35:56,497
Kemudian dia pandang wajah saya
dan tergagap.
691
00:35:56,497 --> 00:35:58,933
"Ini tangan awak.
692
00:35:58,933 --> 00:36:01,202
Saya minta maaf."
693
00:36:02,203 --> 00:36:03,270
Ken.
694
00:36:03,270 --> 00:36:04,405
Siapa itu?
695
00:36:05,706 --> 00:36:09,043
Genius dari Kansai.
Dengar dengan teliti dan belajar.
696
00:36:09,677 --> 00:36:13,881
Sebab muka saya begini,
orang yang lalu-lalang fikir
697
00:36:13,881 --> 00:36:17,718
pasti saya dari "dunia itu."
698
00:36:17,718 --> 00:36:22,356
Jadi, apabila saya lalu,
699
00:36:22,356 --> 00:36:26,927
saya dapat rasakan
sesuatu berlaku di belakang saya.
700
00:36:26,927 --> 00:36:30,030
Saya pandang belakang,
seorang lelaki buat begini.
701
00:36:30,831 --> 00:36:34,635
Pada saat itu, mata kami bertemu.
702
00:36:35,703 --> 00:36:38,072
Dia buat begini dengan jarinya.
703
00:36:41,408 --> 00:36:43,377
Dia lucu,
tapi tak sesuai dalam televisyen.
704
00:36:51,118 --> 00:36:52,019
Kotora.
705
00:36:53,821 --> 00:36:55,723
Apa yang berlaku?
706
00:36:56,957 --> 00:36:59,026
Maaf kerana terlambat.
707
00:36:59,026 --> 00:37:01,695
Kotora, apa yang berlaku?
Siapa buat begini kepada awak?
708
00:37:01,695 --> 00:37:04,832
Sesiapa ambilkan kimono saya.
709
00:37:04,832 --> 00:37:06,600
Dapatkan kimono.
710
00:37:06,600 --> 00:37:08,702
Awak nak buat persembahan dengan muka itu?
711
00:37:08,702 --> 00:37:11,338
Ya, tapi mungkin saya tak boleh melutut.
712
00:37:11,338 --> 00:37:12,940
Namun ada kru televisyen.
713
00:37:12,940 --> 00:37:14,508
Diamlah!
714
00:37:16,143 --> 00:37:17,578
Tanggalkan tali pinggang saya.
715
00:37:17,578 --> 00:37:19,179
Ini.
716
00:37:19,179 --> 00:37:20,748
Tanggalkan kasut saya.
717
00:37:20,748 --> 00:37:23,884
Dulu, saya naiki kereta api Shinkansen.
718
00:37:23,884 --> 00:37:26,053
Apabila kita naiki Shinkansen...
719
00:37:29,523 --> 00:37:32,993
Setakat ini saja untuk hari ini.
Saya akan teruskan lain kali.
720
00:37:46,440 --> 00:37:47,541
Maaf, saya terlewat.
721
00:37:55,049 --> 00:37:58,018
Bodoh. Saya hanya buat pengenalan.
722
00:38:09,029 --> 00:38:10,030
Ken.
723
00:38:12,166 --> 00:38:13,033
Terima kasih.
724
00:38:17,237 --> 00:38:18,339
Terima kasih banyak.
725
00:38:22,242 --> 00:38:25,446
Seorang bos
sepatutnya menjaga orang-orangnya.
726
00:38:30,617 --> 00:38:32,786
Lekas!
727
00:38:33,821 --> 00:38:34,955
Itu pun dia!
728
00:38:37,891 --> 00:38:38,992
Tora.
729
00:38:38,992 --> 00:38:41,695
Apa ini? Ahli tinju selepas bertarung?
730
00:39:00,647 --> 00:39:02,383
Maaf. Saya terjatuh.
731
00:39:05,719 --> 00:39:07,788
Percakapan orang muda
zaman kini tak bagus.
732
00:39:08,422 --> 00:39:11,959
Hanya cakap "okey" atau "tak okey".
Membosankan, betul?
733
00:39:11,959 --> 00:39:14,228
Harimau, Nemutaiga!
734
00:39:24,037 --> 00:39:25,272
Nampaknya saya tersilap.
735
00:39:27,474 --> 00:39:29,443
Anak seorang yakuza ada cita-cita.
736
00:39:29,443 --> 00:39:30,911
Inilah kisah utama.
737
00:39:31,512 --> 00:39:35,682
Dia buat keputusan bekerjasama
dengan pegawai polis licik
738
00:39:35,682 --> 00:39:38,352
dan menyelinap masuk
ke dalam organisasi musuh.
739
00:39:38,352 --> 00:39:42,122
Tragedi ini bermula
disebabkan tindakan spontannya.
740
00:39:42,122 --> 00:39:44,024
Kisah Dekigokoro.
741
00:39:44,024 --> 00:39:46,560
Dia tak jumpa bahan bahaya,
742
00:39:46,560 --> 00:39:48,262
dia hanya jumpa cakera padat.
743
00:39:48,262 --> 00:39:49,029
Apa ini?
744
00:39:49,029 --> 00:39:52,966
Dia buat keputusan ambil cakera padat itu.
Rupa-rupanya,
745
00:39:52,966 --> 00:39:55,736
ia memaparkan video wanita asing bogel.
746
00:39:56,303 --> 00:39:58,539
Ada juga yang panggil "seni erotik."
747
00:39:58,539 --> 00:40:03,177
Walaupun itu perniagaan haram,
ia tak begitu menarik.
748
00:40:03,177 --> 00:40:06,447
Jadi, dia sebarkan khabar angin
tentang dadah dan senjata api.
749
00:40:06,447 --> 00:40:09,016
Pihak musuh dapat tahu lalu menangkap dia.
750
00:40:09,016 --> 00:40:11,752
Apa kata kita ikut tradisi
dan potong jari awak,
751
00:40:12,419 --> 00:40:13,320
budak rambut?
752
00:40:16,223 --> 00:40:17,658
Apa awak pandang?
753
00:40:18,358 --> 00:40:20,561
Awak yang mulakannya.
754
00:40:26,533 --> 00:40:28,602
Angkat tangan!
755
00:40:28,602 --> 00:40:31,805
Saya dari Jabatan Polis Shinjuku...
756
00:40:31,805 --> 00:40:32,706
Ke tepi!
757
00:40:36,009 --> 00:40:37,644
Siapa awak?
758
00:40:37,644 --> 00:40:39,513
Awak boleh bercakap dengan kami.
759
00:40:39,513 --> 00:40:40,514
Abang.
760
00:40:40,514 --> 00:40:42,316
Serahkan dia kepada kami.
761
00:40:43,884 --> 00:40:45,953
Saya suruh awak serahkan dia!
762
00:40:55,162 --> 00:40:57,431
Macam dalam filem!
763
00:40:58,565 --> 00:41:00,267
Ada 20 ahli geng lawan seorang.
764
00:41:00,267 --> 00:41:04,271
Nampak mustahil,
tapi mereka petarung berpengalaman.
765
00:41:04,838 --> 00:41:07,174
Seolah-olah mereka meluahkan tekanan
766
00:41:07,174 --> 00:41:08,108
dengan bertarung.
767
00:41:09,643 --> 00:41:11,411
Bukan saya.
768
00:41:11,411 --> 00:41:15,382
Disebabkan orang kanan bos,
mereka selamatkan tuan muda.
769
00:41:15,382 --> 00:41:18,619
Geng yang jual seni erotik ditahan.
770
00:41:22,489 --> 00:41:23,390
Awak okey?
771
00:41:23,390 --> 00:41:24,958
Tentulah tidak, bodoh!
772
00:41:26,994 --> 00:41:29,162
Saya ada persembahan penting selepas ini.
773
00:41:29,830 --> 00:41:33,033
Pertarungan yakuza sebenar memang hebat.
Saya sangat takut.
774
00:41:33,033 --> 00:41:34,635
Siapa nama awak?
775
00:41:34,635 --> 00:41:35,536
Kaneko.
776
00:41:35,536 --> 00:41:37,004
- Kaneko.
- Ya.
777
00:41:37,004 --> 00:41:40,507
Kalau nak buktikan kemampuan diri,
jangan pergunakan orang lain.
778
00:41:41,642 --> 00:41:43,911
Kenapa awak babitkan tuan muda kami?
779
00:41:43,911 --> 00:41:46,113
- Macam mana saya nak cakap...
- Cakap apa?
780
00:41:46,113 --> 00:41:47,281
Maaf!
781
00:41:47,814 --> 00:41:50,617
Saya bertindak spontan.
Saya sangka takkan ada masalah.
782
00:41:54,221 --> 00:41:55,055
Ginjiro.
783
00:41:55,989 --> 00:41:56,823
Ya.
784
00:41:56,823 --> 00:41:59,793
Kalau tak tahu nak buat apa, ikut saya.
785
00:41:59,793 --> 00:42:03,497
Jangan terlibat dengan dadah
atau senjata api. Faham?
786
00:42:04,865 --> 00:42:05,766
Maaf.
787
00:42:07,034 --> 00:42:11,004
Saya juga bertindak spontan.
Saya sangka tiada masalah.
788
00:42:14,041 --> 00:42:15,242
Apa pun,
789
00:42:16,076 --> 00:42:17,911
cakera padat ini sah atau haram?
790
00:42:19,346 --> 00:42:21,949
Bahagian belakang ialah kapas biru nila.
791
00:42:36,330 --> 00:42:38,365
Pergi jumpa doktor!
792
00:42:50,611 --> 00:42:51,511
Maaf.
793
00:42:52,346 --> 00:42:53,680
Mari.
794
00:42:54,781 --> 00:42:57,651
Ini roti bakar piza.
795
00:42:57,651 --> 00:43:01,088
Awak gunakannya dengan segera,
kapas biru nila.
796
00:43:01,088 --> 00:43:02,289
Ya.
797
00:43:02,289 --> 00:43:04,224
Saya dengar Ryuji datang menonton.
798
00:43:04,224 --> 00:43:05,659
Dia cakap apa-apa?
799
00:43:05,659 --> 00:43:09,062
Saya belum jumpa dia lagi.
Ini yuran kelas bulan ini.
800
00:43:10,097 --> 00:43:11,665
Terima kasih.
801
00:43:12,933 --> 00:43:13,834
Jumlah tepat.
802
00:43:13,834 --> 00:43:15,369
Itu pun ia.
803
00:43:21,842 --> 00:43:22,876
Apa itu?
804
00:43:22,876 --> 00:43:24,311
Tiada apa-apa.
805
00:43:24,311 --> 00:43:26,146
- Hei.
- Saya dah beri.
806
00:43:27,147 --> 00:43:28,949
Awak tahu semasa saya menipu.
807
00:43:28,949 --> 00:43:31,952
- Tentulah!
- Maaf! Ini bayaran bulan ini.
808
00:43:31,952 --> 00:43:34,821
Saya reka-reka bahasa Perancis itu.
809
00:43:34,821 --> 00:43:36,623
Saya cakap saya tahu!
810
00:43:37,224 --> 00:43:38,392
Seronoknya.
811
00:43:38,392 --> 00:43:40,661
Macam sarkas dengan nyanyian dan yakuza.
812
00:43:40,661 --> 00:43:43,330
- Itu pujian atau bukan?
- Itu pujian.
813
00:43:43,997 --> 00:43:46,700
Pentas itu dah banyak berubah
sejak saya pergi.
814
00:43:47,434 --> 00:43:49,870
Mungkin awak mengubahnya.
815
00:43:50,537 --> 00:43:52,239
Tak sangka ayah menyanyi.
816
00:43:52,239 --> 00:43:54,241
Dulu, dia takkan menyanyi.
817
00:43:55,642 --> 00:43:57,210
Mungkin saya buat persembahan...
818
00:43:58,545 --> 00:44:00,414
kalau pentas itu dah berubah.
819
00:44:02,416 --> 00:44:04,618
Namun, saya tak nak jadi junior awak.
820
00:44:05,519 --> 00:44:06,653
Apa?
821
00:44:11,491 --> 00:44:12,926
Dia...
822
00:44:14,761 --> 00:44:16,530
Yasuo.
823
00:46:08,008 --> 00:46:12,012
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora