1 00:00:04,047 --> 00:00:08,084 FASCINATIE 2 00:00:11,254 --> 00:00:14,290 JUMP 3 00:00:15,591 --> 00:00:18,261 Dag, ik ben Jumptei-Jump. 4 00:00:18,261 --> 00:00:20,129 Ik draag het liefst jumpsuits. 5 00:00:24,667 --> 00:00:27,070 Je hebt de term dekigokoro. 6 00:00:27,070 --> 00:00:31,474 Dat betekent dat een zwak mens impulsief iets slechts doet. 7 00:00:31,474 --> 00:00:36,546 Als je geweten aangetast is, sijpelt het kwaad erdoor. 8 00:00:37,346 --> 00:00:39,816 Ik weet dat ik harder moet werken... 9 00:00:39,816 --> 00:00:40,983 Ginjiro... 10 00:00:40,983 --> 00:00:44,087 ...weet je waarom ze zeggen dat ze harder moeten werken? 11 00:00:45,021 --> 00:00:46,622 Dat zeggen ze alleen... 12 00:00:47,323 --> 00:00:51,761 ...omdat ze niet hard werken, dus moeten ze erop aandringen... 13 00:00:52,428 --> 00:00:53,963 ...dat ze harder werken. 14 00:00:53,963 --> 00:00:55,998 Mensen die echt hard werken... 15 00:00:56,532 --> 00:00:59,335 ...zeggen zulke dingen niet en werken gewoon harder. 16 00:01:01,904 --> 00:01:03,106 Waarom moet hij uit? 17 00:01:03,106 --> 00:01:06,342 We waren aan het kijken. - Ginjiro, werk jij hard? 18 00:01:06,342 --> 00:01:07,810 Ik... 19 00:01:08,911 --> 00:01:10,146 Niet... 20 00:01:11,581 --> 00:01:12,415 ...echt. 21 00:01:12,415 --> 00:01:14,484 Je hoort hard te werken. 22 00:01:14,484 --> 00:01:18,287 Tegenwoordig worden jongeren die niet werken of naar school gaan... 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 ...NEET's genoemd. 24 00:01:21,591 --> 00:01:23,593 Het is een psychische ziekte. 25 00:01:23,593 --> 00:01:27,497 Misschien ben ik wel een NEET. - Wat? 26 00:01:28,231 --> 00:01:30,399 Ik heb tegenwoordig nergens zin in. 27 00:01:31,033 --> 00:01:33,436 Ik zie andere jongeren werk zoeken... 28 00:01:33,436 --> 00:01:35,771 Misschien moet ik geen yakuza worden. 29 00:01:36,572 --> 00:01:40,042 Er is niets wat ik leuk vind, maar ik zal wat moeten. 30 00:01:40,042 --> 00:01:41,377 Daar gaat-ie weer. 31 00:01:42,245 --> 00:01:46,115 Na je afstuderen moet je je richten op de yakuza. 32 00:01:46,115 --> 00:01:48,417 Naam maken bij de Ryuseikai. 33 00:01:48,417 --> 00:01:51,721 Maar wil ik wel naam maken als yakuzalid? 34 00:01:51,721 --> 00:01:55,491 Dingen als golf vind ik saai, dus zit ik thuis maar wat te niksen. 35 00:01:55,491 --> 00:02:00,830 Bijbaantjes zijn niets voor mij. Ik heb geld, dus hoef ik niet te werken. 36 00:02:02,665 --> 00:02:04,734 Verwend nest. 37 00:02:04,734 --> 00:02:06,869 Hé, Tora. 38 00:02:06,869 --> 00:02:12,241 Denk je dat je beter bent dan de rest? Is er niets wat je echt wilt doen? 39 00:02:12,241 --> 00:02:16,245 Dat zijn maar slappe excuses voor luie nietsnutten. 40 00:02:18,347 --> 00:02:24,020 Hou op met onzin uitkramen en gedraag je als een echt yakuzalid. 41 00:02:24,020 --> 00:02:27,223 Doe iets waarvan zelfs papa paf zal staan. 42 00:02:28,324 --> 00:02:30,760 Plas tegen het parlementsgebouw of zo. 43 00:02:30,760 --> 00:02:33,763 Hyuga, ik heb geen ongelijk, toch? 44 00:02:33,763 --> 00:02:35,631 Nee. Of wel? 45 00:02:35,631 --> 00:02:38,568 Ik krijg die NEET er wel uit. 46 00:02:39,235 --> 00:02:40,836 Auw. 47 00:02:40,836 --> 00:02:43,172 Je kunt de NEET er niet uit schoppen. 48 00:02:43,172 --> 00:02:44,807 Maar wat is een NEET? 49 00:02:44,807 --> 00:02:51,581 'Al leg je het twee jaar lang uit, hij zal dat concept nooit begrijpen.' 50 00:02:52,081 --> 00:02:56,719 Het verhaal van vandaag gaat over een jongen met veel zorgen. 51 00:02:56,719 --> 00:02:58,120 Laten we beginnen. 52 00:03:00,022 --> 00:03:03,292 Tijger en draak. 53 00:03:12,902 --> 00:03:14,570 {\an8}Ga je nu aan rakugo doen? 54 00:03:14,570 --> 00:03:16,839 {\an8}Ik weet nog niet of ik dat wel wil. 55 00:03:16,839 --> 00:03:19,775 {\an8}Ben je ook een NEET? - En de winkel dan? 56 00:03:19,775 --> 00:03:22,044 Jij kunt hem runnen. - In mijn eentje? 57 00:03:22,044 --> 00:03:24,847 We zouden er een sterrenwinkel van kunnen maken... 58 00:03:24,847 --> 00:03:28,351 ...zoals Umeniya Tatsuo's augurkenwinkel en poppen verkopen. 59 00:03:28,351 --> 00:03:30,653 Wacht, ik ben nog niet eens beroemd. 60 00:03:30,653 --> 00:03:32,722 We kunnen om de beurt optreden. 61 00:03:32,722 --> 00:03:37,560 Ik overdag, en jij alleen 's nachts, zodat je kunt blijven werken. 62 00:03:37,560 --> 00:03:41,731 Maar als ik bij papa in de leer ga, word ik een openingsact. 63 00:03:41,731 --> 00:03:44,233 Hij begint echt niet als openingsact. 64 00:03:44,233 --> 00:03:47,403 Natuurlijk niet. Hij was bijna hoofdact. 65 00:03:47,403 --> 00:03:49,605 Hij moet beginnen als leerling. 66 00:03:49,605 --> 00:03:50,740 Wat? 67 00:03:50,740 --> 00:03:54,043 Zelfs een zoon krijgt geen voorkeursbehandeling. 68 00:03:54,043 --> 00:03:56,879 Wie al eens gestopt is, zal dat nog eens doen. 69 00:03:56,879 --> 00:03:59,682 We maken het hem niet makkelijk. 70 00:03:59,682 --> 00:04:02,818 Dat betekent dat hij... 71 00:04:02,818 --> 00:04:04,654 Ver onder je staat. 72 00:04:07,023 --> 00:04:08,190 Dat zeiden ze. 73 00:04:08,190 --> 00:04:09,292 Niet te geloven. 74 00:04:09,292 --> 00:04:11,627 Haal me dan in. - Dat zal ik doen. 75 00:04:11,627 --> 00:04:15,164 Maar je blijft mijn meerdere. Je blijft mijn grote broer. 76 00:04:15,164 --> 00:04:19,735 Je zegt altijd dat ik doodsaai ben, maar je hebt me nooit zien optreden. 77 00:04:19,735 --> 00:04:21,237 Jawel. - Hoe was het? 78 00:04:21,237 --> 00:04:25,408 Ik lachte mee met de rest. Ik vond het niets. Het was vrij oubollig. 79 00:04:25,408 --> 00:04:28,077 Ik snap het al. Jij bent zo'n alfamannetje. 80 00:04:28,077 --> 00:04:30,880 Zo iemand die met spierballenvertoon komt. 81 00:04:30,880 --> 00:04:33,716 En kinderen moeten huilen van je enge kop. 82 00:04:34,817 --> 00:04:36,752 Wat? Een aardbeving? 83 00:04:38,487 --> 00:04:39,422 Verdomme. 84 00:04:39,922 --> 00:04:42,658 Tora ziet zo rood dat hij wel een piemel lijkt. 85 00:04:44,126 --> 00:04:48,230 Dat zeggen jullie wel, maar jullie zouden zelf eens moeten komen kijken. 86 00:04:50,966 --> 00:04:54,337 Als jullie deze maand niet komen, sloop ik deze winkel. 87 00:04:58,574 --> 00:05:00,076 Ik ben het beu. 88 00:05:00,076 --> 00:05:01,277 Rotkasten. 89 00:05:06,315 --> 00:05:07,817 PARKEERBOETE 90 00:05:07,817 --> 00:05:13,222 Ik sta hier net. - Je staat hier al twee uur. 91 00:05:13,222 --> 00:05:14,990 Ik hield hem in de gaten. 92 00:05:14,990 --> 00:05:18,294 Ik kan me geen boete veroorloven. - Dat boeit me niet. 93 00:05:18,294 --> 00:05:19,762 Hij is van mijn broer. 94 00:05:22,598 --> 00:05:24,734 Kaneko? - Nakatani? 95 00:05:25,735 --> 00:05:28,471 Lang geleden. Wat doe je hier? - Aan het gokken. 96 00:05:29,405 --> 00:05:32,074 Kun je hem eraf halen? - Nee. Ik ben agent. 97 00:05:32,641 --> 00:05:36,946 Je yakuza-auto is zo cool dat ik de verkeerspolitie gebeld heb. 98 00:05:37,480 --> 00:05:39,081 Dat is nu eenmaal mijn werk. 99 00:05:39,882 --> 00:05:42,918 Studeer je dit jaar niet af? - Volgend jaar. 100 00:05:42,918 --> 00:05:45,654 Wat ga je doen? Ga je bij de yakuza? 101 00:05:46,188 --> 00:05:47,656 Ik heb geen keus. 102 00:05:48,257 --> 00:05:51,927 Ik wist niet dat je na de middelbare agent bent geworden. 103 00:05:51,927 --> 00:05:52,928 Laten we gaan. 104 00:05:54,663 --> 00:05:55,731 Maar dat is... 105 00:05:55,731 --> 00:05:59,235 In Harajuku gekocht. Mooi, hè? 106 00:05:59,869 --> 00:06:02,438 Patrouilleren is erg saai. 107 00:06:02,972 --> 00:06:06,842 Ik kom alleen mensen die de weg vragen en dronkenlappen tegen. 108 00:06:06,842 --> 00:06:08,878 En portemonnees vinden we nooit. 109 00:06:08,878 --> 00:06:11,580 Ik ga uit met het meisje dat de mijne vond. 110 00:06:11,580 --> 00:06:13,215 Ze werkt bij Dragon Soda. 111 00:06:13,215 --> 00:06:14,116 Kijk. 112 00:06:14,884 --> 00:06:16,952 O... - Wat is er? 113 00:06:16,952 --> 00:06:19,422 Ik heb geen vrouw in mijn leven. 114 00:06:19,422 --> 00:06:21,957 Pink Lady heeft de baas ooit vervangen. 115 00:06:21,957 --> 00:06:25,528 Pink Lady? Eerder 'Sergeant Pepper' dan Pink Lady. 116 00:06:25,528 --> 00:06:26,896 Zijn die vrouwen wat? 117 00:06:29,098 --> 00:06:32,168 Nee, natuurlijk niet. 118 00:06:32,168 --> 00:06:33,669 Ver voor onze tijd. 119 00:06:33,669 --> 00:06:38,007 Ik had enerverender werk verwacht, zoals in een detectiveserie. 120 00:06:38,541 --> 00:06:40,176 Maar het leven is saai. 121 00:06:40,876 --> 00:06:42,978 Ik begrijp corrupte wouten zelfs. 122 00:06:42,978 --> 00:06:45,781 Ik moet weg. - Vanwaar de haast? 123 00:06:45,781 --> 00:06:47,316 Het is lang geleden. 124 00:06:48,284 --> 00:06:51,520 Dealen jullie drugs of verkopen jullie wapens? 125 00:06:51,520 --> 00:06:52,421 Stil. 126 00:06:52,922 --> 00:06:54,690 Geen zorgen. 127 00:06:54,690 --> 00:06:57,726 Met banden met de politie word je niet opgepakt. 128 00:06:58,327 --> 00:06:59,562 Hebben jullie die? 129 00:07:00,329 --> 00:07:02,998 Nee. Papa houdt niet van zulke dingen. 130 00:07:02,998 --> 00:07:05,334 Echt niet? Dat is fout. 131 00:07:05,901 --> 00:07:08,504 Gedraag je als een echt yakuzalid. 132 00:07:08,504 --> 00:07:11,407 Doe iets waarvan zelfs papa paf zal staan. 133 00:07:13,943 --> 00:07:16,445 Dus je hebt informatie? 134 00:07:16,445 --> 00:07:18,214 Hij hapt. 135 00:07:18,214 --> 00:07:22,117 Ik ben het schulden innen beu. De meeste mensen betalen gewoon. 136 00:07:22,117 --> 00:07:24,253 Ik wil iets uit een film doen. 137 00:07:26,188 --> 00:07:30,192 Je woont in Shinjuku. Ken je de Jinbobende? 138 00:07:30,192 --> 00:07:33,963 Ja. De meesten zijn rond de dertig. 139 00:07:33,963 --> 00:07:37,399 Het zijn een stel aasgieren die tot alles in staat zijn. 140 00:07:37,399 --> 00:07:40,970 En er zijn er steeds meer. Ze hebben ruim 30 leden. 141 00:07:40,970 --> 00:07:41,904 Waarom? 142 00:07:41,904 --> 00:07:43,005 Zomaar. 143 00:07:43,005 --> 00:07:47,610 Kwaliteit boven kwantiteit. Maar we hebben minder mensen. Wat is dat? 144 00:07:47,610 --> 00:07:50,045 Sorry. Ik betaal de boete vandaag. 145 00:07:50,646 --> 00:07:53,148 Oké. En hoe is het met... NIET. 146 00:07:55,684 --> 00:07:57,686 Bedoel je NEET? - Dat was een grap. 147 00:07:58,787 --> 00:07:59,822 Ben je eruit? 148 00:08:00,890 --> 00:08:03,025 Ik denk het wel. 149 00:08:03,025 --> 00:08:05,327 Ik weet wat ik wil gaan doen. 150 00:08:05,327 --> 00:08:06,395 Mooi. 151 00:08:09,999 --> 00:08:10,866 Dag. 152 00:08:10,866 --> 00:08:11,767 Ja. 153 00:08:11,767 --> 00:08:13,102 En betaal die boete. 154 00:08:13,102 --> 00:08:14,703 Zal ik doen. - Dag. 155 00:08:29,018 --> 00:08:31,587 HET PROGRAMMA VAN VANDAAG 156 00:08:31,587 --> 00:08:34,723 DONBEI 157 00:08:34,723 --> 00:08:35,991 We keken naar je uit. 158 00:08:40,596 --> 00:08:44,433 Bedankt voor jullie komst. 159 00:08:45,034 --> 00:08:49,204 Tegenwoordig worden dieven slimmer. 160 00:08:49,204 --> 00:08:50,573 Het is Dekigokoro. 161 00:08:50,573 --> 00:08:55,644 Ze krijgen met hun geweldige skills zelfs dubbele en driedubbele sloten open. 162 00:08:55,644 --> 00:08:58,948 Nou ja, 'geweldig' is in dit geval niet het juiste woord. 163 00:08:59,782 --> 00:09:04,119 De dieven die in mijn verhaal voorkomen... 164 00:09:04,119 --> 00:09:08,757 ...zijn geen mensen die de geschiedenis in zullen gaan. 165 00:09:08,757 --> 00:09:14,597 'Dieven die de geschiedenis ingaan.' Dat klinkt niet toepasselijk. 166 00:09:14,597 --> 00:09:15,764 Ik heb een déjà-vu. 167 00:09:15,764 --> 00:09:18,367 'Hoe gaat het met je werk?' 168 00:09:18,367 --> 00:09:22,104 'Ik heb mezelf vermand. Ik zal zo gemeen mogelijk zijn.' 169 00:09:22,104 --> 00:09:25,474 'Goed, jongen. 170 00:09:26,141 --> 00:09:28,243 Ga je inbreken?' 171 00:09:28,243 --> 00:09:29,878 'Inbreken?' 172 00:09:29,878 --> 00:09:33,983 'Een leeg huis binnensluipen en dingen meenemen.' 173 00:09:33,983 --> 00:09:36,485 'Maar is dat niet oneerbaar?' 174 00:09:36,485 --> 00:09:39,521 Idioot. Een eerbare dief bestaat niet. 175 00:09:40,289 --> 00:09:45,194 Zoek een huis waar niemand is, waar de man naar het werk is... 176 00:09:45,194 --> 00:09:48,597 ...en de vrouw boodschappen is gaan doen voor het avondeten. 177 00:09:48,597 --> 00:09:50,866 Breek daar in. 178 00:09:51,433 --> 00:09:54,303 Ga eerst buiten staan en vraag: 'Is daar iemand?' 179 00:09:54,303 --> 00:09:55,871 En als ze thuis zijn? 180 00:09:55,871 --> 00:09:59,341 Dan zeg je zonder een spier te vertrekken wat anders. 181 00:09:59,341 --> 00:10:02,611 Iets als: 'Wat vind je van het huidige shogunaat?' 182 00:10:02,611 --> 00:10:05,681 Zoiets ingewikkelds kun je ze niet vragen. 183 00:10:05,681 --> 00:10:12,021 Vraag ze eerder of er iemand met een bepaalde naam in de buurt woont. 184 00:10:12,021 --> 00:10:16,558 En ongeacht het antwoord, bedank je ze en ga je verder. 185 00:10:16,558 --> 00:10:21,764 En als ik gesnapt wordt? - Dan is het nutteloos om weg te rennen. 186 00:10:21,764 --> 00:10:24,767 Dan huil je en smeek je om genade. 187 00:10:24,767 --> 00:10:25,968 Huilen en smeken? 188 00:10:25,968 --> 00:10:30,439 Laat alles achter wat je gestolen hebt, huil en vertel een verhaal. 189 00:10:32,307 --> 00:10:35,477 '"Ik ben een ambachtsman en heb alleen mijn moeder. 190 00:10:35,477 --> 00:10:38,847 Ze is al meer dan drie jaar ziek... 191 00:10:39,348 --> 00:10:40,883 ...dus kan ik niet werken. 192 00:10:41,850 --> 00:10:43,686 Al ons spaargeld is op. 193 00:10:44,486 --> 00:10:46,722 Ik kan me de pillen niet veroorloven. 194 00:10:46,722 --> 00:10:51,527 Terwijl dat aan me knaagde, kwam ik langs dit huis. 195 00:10:51,527 --> 00:10:55,764 Ik zag dat de deuren open stonden en heel impulsief..." 196 00:10:56,432 --> 00:10:59,468 Huil wat en kom met zo'n tranentrekker. 197 00:10:59,468 --> 00:11:04,840 Ze zullen medelijden hebben als je zegt dat het een impuls was. 198 00:11:04,840 --> 00:11:07,776 Wellicht geven ze je zelfs geld voor je moeder.' 199 00:11:07,776 --> 00:11:09,211 Dus dit is het plan. 200 00:11:09,211 --> 00:11:10,979 Ik vraag: 'Is daar iemand?' 201 00:11:10,979 --> 00:11:15,551 En als er iemand reageert, vraag ik naar een bepaald persoon. 202 00:11:15,551 --> 00:11:17,720 Of ik zeg dat het impulsief was. 203 00:11:18,287 --> 00:11:19,755 Dit is simpel. 204 00:11:20,589 --> 00:11:21,657 Pardon. 205 00:11:23,092 --> 00:11:24,560 Pardon. 206 00:11:24,560 --> 00:11:26,428 FUNDOSHIFESTIVAL 207 00:11:26,428 --> 00:11:27,563 Wat is er? 208 00:11:29,031 --> 00:11:31,033 Wanneer is er hier niemand thuis? 209 00:11:31,967 --> 00:11:38,307 Het begint heet te worden, dus gaan we tot 's ochtends vroeg drinken. 210 00:11:40,843 --> 00:11:42,311 Dan kom ik dan wel terug. 211 00:11:42,878 --> 00:11:44,613 Ho eens even, snotneus. 212 00:11:44,613 --> 00:11:46,915 Kom terug. Wie ben jij in godsnaam? 213 00:11:46,915 --> 00:11:48,317 Bedankt. 214 00:11:48,317 --> 00:11:49,818 Wat was dat nu? 215 00:11:50,519 --> 00:11:53,889 Is er hier een bepaald persoon? 216 00:11:53,889 --> 00:11:55,057 Wat? 217 00:11:55,057 --> 00:11:57,493 Laat maar. Bedankt. 218 00:11:57,493 --> 00:12:00,362 Hoezo, laat maar? Ik snap niets van wat hij zegt. 219 00:12:00,362 --> 00:12:01,897 Wat doen we, baas? 220 00:12:01,897 --> 00:12:03,098 Maak hem af. 221 00:12:10,706 --> 00:12:13,041 Wacht, ik herinner het me weer. 222 00:12:13,041 --> 00:12:14,276 Wat? 223 00:12:14,276 --> 00:12:16,779 Saigobei. Kennen jullie Saigobei? 224 00:12:17,412 --> 00:12:19,114 Saigobei? 225 00:12:19,114 --> 00:12:20,983 Hij kan hier niet zijn. 226 00:12:20,983 --> 00:12:21,750 Hij is hier. 227 00:12:22,718 --> 00:12:25,854 Saigobei. Er is iemand naar je op zoek. 228 00:12:29,424 --> 00:12:31,026 Ben jij Saigobei? 229 00:12:32,127 --> 00:12:36,031 Ja, ik ben Saigobei. Wat kom je doen? 230 00:12:36,031 --> 00:12:38,300 Ik moest je de groeten doen. 231 00:12:38,300 --> 00:12:39,168 Van wie? 232 00:12:39,168 --> 00:12:39,968 Van mij. 233 00:12:41,170 --> 00:12:41,937 Maak hem af. 234 00:12:44,907 --> 00:12:47,242 Het was een impuls. 235 00:12:47,242 --> 00:12:50,078 Een impuls. 236 00:12:50,078 --> 00:12:52,481 Een impuls. 237 00:12:52,481 --> 00:12:53,816 Het spijt me zo. 238 00:12:59,354 --> 00:13:01,156 Shit, ik heb me vergist. 239 00:13:01,156 --> 00:13:03,258 Jinbo woont in het tweede blok. 240 00:13:03,258 --> 00:13:05,627 Ze hebben daar erg gevaarlijke dingen. 241 00:13:05,627 --> 00:13:08,530 Waarom arresteer je hem niet als je dat weet? 242 00:13:08,530 --> 00:13:11,033 Idioot, daar heb ik geen baat bij. 243 00:13:11,033 --> 00:13:15,003 De bazen gaan met de lof aan de haal. - Wat doen we dan? 244 00:13:16,271 --> 00:13:21,009 Achterhalen waarmee ze bezig zijn en ze chanteren. 245 00:13:21,844 --> 00:13:22,811 Jij en ik? 246 00:13:22,811 --> 00:13:24,446 Kaneko en Ginjiro. 247 00:13:25,080 --> 00:13:26,515 Goud en zilver? 248 00:13:26,515 --> 00:13:28,083 De gouden Kaneko. 249 00:13:28,083 --> 00:13:29,818 De zilveren Ginjiro. - Genoeg. 250 00:13:29,818 --> 00:13:30,886 En? 251 00:13:31,787 --> 00:13:35,424 Voor jullie is het een kans om af te rekenen met een rivaal. 252 00:13:38,260 --> 00:13:40,495 Als je mij vraagt of ik meedoe... 253 00:13:41,864 --> 00:13:42,965 Doe ik mee. 254 00:13:43,532 --> 00:13:44,499 POLITIEBUREAU 255 00:13:44,499 --> 00:13:46,869 Ben je daar echt heen gegaan? Idioot. 256 00:13:46,869 --> 00:13:47,970 Wat? 257 00:13:47,970 --> 00:13:49,304 Grapje. Sorry. 258 00:13:49,838 --> 00:13:51,406 Heb je het spul gevonden? 259 00:13:51,406 --> 00:13:54,476 Nee. De plattegrond was fout. 260 00:13:57,079 --> 00:13:58,547 Wat zie je voor je? 261 00:14:00,182 --> 00:14:01,049 Een sushitent. 262 00:14:01,049 --> 00:14:03,085 Er is een appartement in de steeg. 263 00:14:03,085 --> 00:14:06,221 Nummer 101. Schiet op voor ze terugkomen. 264 00:14:06,221 --> 00:14:08,123 Ik maak je af als je je vergist. 265 00:14:10,592 --> 00:14:13,562 'Neem me niet kwalijk. 266 00:14:15,264 --> 00:14:19,001 Wat is het hier een bende. 267 00:14:19,001 --> 00:14:21,503 Ik zie hier niets van waarde. 268 00:14:21,503 --> 00:14:25,340 Mijn hemel, wat doet die fundoshi daar?' 269 00:14:25,340 --> 00:14:26,642 Neem hem maar mee. 270 00:14:26,642 --> 00:14:28,343 Je doet veel te relaxed. 271 00:14:28,343 --> 00:14:31,346 Is er verder nog iets? - Nee. 272 00:14:35,918 --> 00:14:37,853 Wat? Pap? 273 00:14:38,387 --> 00:14:40,422 Geen wonder dat er hier niets is. 274 00:14:46,561 --> 00:14:47,796 Dit is zo lekker. 275 00:14:48,630 --> 00:14:51,767 Ik heb dan wel honger, maar dit is echt lekker. 276 00:14:53,769 --> 00:14:55,203 'Het is heerlijk.' 277 00:14:55,203 --> 00:14:57,172 Shit, hij speelt echt goed. 278 00:14:57,172 --> 00:14:58,740 Ik krijg er honger van. 279 00:14:58,740 --> 00:15:00,542 'O nee, ze zijn terug.' 280 00:15:04,913 --> 00:15:08,550 Hij trok zo'n vreemd gezicht. 281 00:15:23,665 --> 00:15:26,101 Hallo. Hallo? 282 00:15:29,237 --> 00:15:30,472 Er is iets mis. 283 00:15:30,472 --> 00:15:33,075 Waar is mijn onderbroek? 284 00:15:33,075 --> 00:15:35,544 Iemand heeft mijn eten op. 285 00:15:35,544 --> 00:15:38,714 Stomkop. Je had de deur op slot moeten doen. 286 00:15:38,714 --> 00:15:42,017 Mijn eten. Mijn eten is weg. 287 00:15:51,259 --> 00:15:52,527 Was het... 288 00:15:55,330 --> 00:15:57,933 Is er hier wat mis? - Alles is oké. 289 00:15:58,767 --> 00:16:00,035 Ik ben net gebeld... 290 00:16:00,035 --> 00:16:01,370 Geweldige timing. 291 00:16:01,370 --> 00:16:02,804 Er hangt iemand rond. 292 00:16:02,804 --> 00:16:04,573 Ik heb niemand gezien. Jij? 293 00:16:04,573 --> 00:16:07,242 Laten we naar buiten gaan. - Ja. 294 00:16:07,242 --> 00:16:09,644 We krijgen vaak dit soort oproepen. 295 00:16:10,846 --> 00:16:13,682 Ontbreekt er iets? - Helemaal niets. 296 00:16:23,725 --> 00:16:25,927 Hè? Een dvd? 297 00:16:34,636 --> 00:16:36,271 Wat is dit? Ik zie niets. 298 00:16:38,507 --> 00:16:39,708 Wat krijgen we nu? 299 00:16:40,976 --> 00:16:42,444 Waarom zegt ze 'O, yes'? 300 00:16:46,982 --> 00:16:48,450 Het is niet meer geblurd. 301 00:16:54,489 --> 00:16:57,325 Dit is geschift. 302 00:17:03,265 --> 00:17:04,633 Dit is totaal nieuw. 303 00:17:04,633 --> 00:17:06,935 Het is verbluffend. 304 00:17:19,114 --> 00:17:21,483 Het is bootlegporno. - Erotische dvd's. 305 00:17:21,483 --> 00:17:23,852 Dat boeit me niet. Geen drugs of wapens. 306 00:17:24,586 --> 00:17:26,254 Dat heb ik nooit beweerd. 307 00:17:27,022 --> 00:17:31,927 Dat klopt, maar gezien de context zou je aan drugs of wapens denken. 308 00:17:32,894 --> 00:17:34,996 Idioot, iedereen kan je horen. 309 00:17:36,865 --> 00:17:38,100 Sorry. 310 00:17:38,100 --> 00:17:43,238 Dus ze importeren buitenlandse porno, spreken de films in en verkopen ze. 311 00:17:43,839 --> 00:17:47,209 En de eerste twee minuten waren geblurd? - Ja. 312 00:17:47,209 --> 00:17:49,311 En dan een boel geslachtsorganen. 313 00:17:49,311 --> 00:17:51,179 Zo omzeilen ze de politie. 314 00:17:51,880 --> 00:17:58,887 Maar nu hebben we bewijs. We kunnen de Jinbobende chanteren. 315 00:17:59,454 --> 00:18:01,990 Jij en ik? Meneer Goud en meneer Zilver? 316 00:18:01,990 --> 00:18:03,358 Precies. - Hou op. 317 00:18:03,358 --> 00:18:05,927 Ik doe zulke zielige dingen niet. 318 00:18:06,995 --> 00:18:10,065 'Hij is weg. Mijn fundoshi is weg. 319 00:18:11,066 --> 00:18:16,638 Heeft een dief niets beters te doen dan een arme man als ik te beroven? 320 00:18:17,806 --> 00:18:22,277 Wacht. De hospes wil mijn achterstallig pachtgeld hebben. 321 00:18:22,277 --> 00:18:23,745 Dit is een goed excuus. 322 00:18:24,312 --> 00:18:28,817 Ik zeg dat het geld gestolen is. Dan hoef ik niet te betalen. 323 00:18:28,817 --> 00:18:29,918 Ik ga hem bellen.' 324 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Wacht. 325 00:18:31,253 --> 00:18:32,954 Hospes? - De huisbaas. 326 00:18:32,954 --> 00:18:35,157 En wat betekent pachtgeld? - De huur. 327 00:18:35,157 --> 00:18:36,525 Zeg dat dan gewoon. 328 00:18:36,525 --> 00:18:37,592 Wijsneus. 329 00:18:37,592 --> 00:18:39,694 Boeit niet. Wat is dit überhaupt? 330 00:18:39,694 --> 00:18:41,863 Wat is hier aan de hand? - Ga door. 331 00:18:42,731 --> 00:18:45,133 Ik hoor op een date te zijn. 332 00:18:45,133 --> 00:18:48,170 Je spreekt niet met iemand af in zo'n krot. 333 00:18:48,170 --> 00:18:51,773 Wat is dit voor kamer? Zelfs reality-tv wil zoiets nog niet. 334 00:18:51,773 --> 00:18:55,377 En er wonen hier drie mensen. Is dat niet grappig? 335 00:18:56,278 --> 00:18:57,512 Echt? 336 00:18:57,512 --> 00:18:59,514 We zijn nu opgewarmd. Ga door. 337 00:19:02,050 --> 00:19:06,488 Waarom moet ik aan rakugo doen voor mijn vriendin en haar ex-vriend? 338 00:19:06,488 --> 00:19:10,659 Tora-chan is mijn ex niet. - We hebben het maar twee keer gedaan. 339 00:19:10,659 --> 00:19:11,693 Mag ik doorgaan? 340 00:19:11,693 --> 00:19:14,629 Ik weet nu wat die woorden betekenen. Ga verder. 341 00:19:14,629 --> 00:19:20,669 'Hospes. Een dief heeft bij me ingebroken. Dief. Hospes. Dief. Hospes.' 342 00:19:21,236 --> 00:19:23,171 Wat? Een stelende hospes? 343 00:19:23,171 --> 00:19:25,507 O nee, ik ben beroofd. 344 00:19:25,507 --> 00:19:26,741 Ontbreekt er iets? 345 00:19:26,741 --> 00:19:29,211 De dief heeft het pachtgeld gestolen. 346 00:19:31,313 --> 00:19:33,014 En niet alleen het pachtgeld. 347 00:19:33,014 --> 00:19:34,616 Alles is gestolen. 348 00:19:35,183 --> 00:19:40,222 Oké. Beschrijf me dan wat er gestolen is. 349 00:19:40,222 --> 00:19:42,490 Wat? - Alles is gestolen, toch? 350 00:19:42,490 --> 00:19:44,292 We moeten aangifte doen. 351 00:19:44,292 --> 00:19:47,562 Daar hoef je je niet druk om te maken. 352 00:19:47,562 --> 00:19:49,331 Ik moet wat doen. 353 00:19:50,031 --> 00:19:55,437 De politie zal de info verspreiden. Soms vinden ze gestolen spullen terug. 354 00:19:56,404 --> 00:19:59,140 En dan brengen ze die terug? - Als ze ze vinden. 355 00:19:59,140 --> 00:20:05,780 Geweldig. Een fundoshi uit Etch. 356 00:20:05,780 --> 00:20:09,050 'Dat kan ik niet aangeven bij de politie.' 357 00:20:10,385 --> 00:20:11,686 'En een futon?' 358 00:20:11,686 --> 00:20:15,557 'Die zijn zo groot om te stelen. Beschrijf hem voor me.' 359 00:20:15,557 --> 00:20:17,559 'Wat voor futon hebt jij?' 360 00:20:17,559 --> 00:20:19,794 'Eentje met arabesken erop.' 361 00:20:19,794 --> 00:20:22,764 'Dan heb ik er ook een met arabesken erop.' 362 00:20:22,764 --> 00:20:25,000 'Kopieer me niet.' 363 00:20:25,000 --> 00:20:26,501 'En de achterkant?' 364 00:20:26,501 --> 00:20:27,602 'Een steegje.' 365 00:20:27,602 --> 00:20:31,506 'Niet van het huis, van de futon. Beschrijf hem.' 366 00:20:31,506 --> 00:20:35,176 'Die van mij is gemaakt van stevig indigokleurig katoen.' 367 00:20:35,176 --> 00:20:38,780 'Dan is die van mij ook van stevig indigokleurig katoen.' 368 00:20:38,780 --> 00:20:40,649 'Wat ontbreekt er nog meer?' 369 00:20:40,649 --> 00:20:42,617 'Een haarriem.' 370 00:20:42,617 --> 00:20:46,554 'Wat is een haarriem? Bedoel je een Hakatariem?' 371 00:20:46,554 --> 00:20:49,391 'Dat was een goede riem.' 372 00:20:49,391 --> 00:20:52,193 'Hoe ziet hij eruit?' 373 00:20:52,193 --> 00:20:54,663 'Arabesken van voren, indigo van achteren.' 374 00:20:54,663 --> 00:20:57,098 'Riemen hebben geen achterkant.' 375 00:20:58,300 --> 00:21:00,535 'Hij is stevig en van katoen.' 376 00:21:00,535 --> 00:21:03,605 'Wat is er nog meer weg?' 'Een zwaard.' 377 00:21:03,605 --> 00:21:04,639 'Een zwaard?' 378 00:21:04,639 --> 00:21:06,441 'Ja, de achterkant is indigo.' 379 00:21:06,441 --> 00:21:08,176 Genoeg. Hou op. 380 00:21:08,176 --> 00:21:11,913 Wat is er gebeurd, Kotora? Je leert zo snel. 381 00:21:11,913 --> 00:21:13,081 Toch, Donta? 382 00:21:14,983 --> 00:21:16,418 Ik ben in slaap gedut. 383 00:21:16,418 --> 00:21:17,819 Je bent beter geworden. 384 00:21:17,819 --> 00:21:20,121 Bedankt. - Wie heeft je dat geleerd? 385 00:21:21,289 --> 00:21:22,123 Wat? 386 00:21:22,123 --> 00:21:27,329 Je Dekigokoro was een beetje anders dan die van mij. 387 00:21:29,164 --> 00:21:33,001 Je hebt een verhaal over stelen gestolen. Het was geen impuls. 388 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Hou je niet van den domme, dief. 389 00:21:36,004 --> 00:21:39,874 Vertel de waarheid. Van wie heb je het verhaal geleerd? 390 00:21:42,010 --> 00:21:43,078 Van Ryuji. 391 00:21:43,078 --> 00:21:44,946 Wat bezielde je? 392 00:21:44,946 --> 00:21:47,349 Zijn fout niet. Ik heb hem gedwongen. 393 00:21:47,349 --> 00:21:50,185 Kotora, als je aan rakugo leert doen... 394 00:21:50,185 --> 00:21:52,520 ...moet je niet van Jan en alleman leren. 395 00:21:53,221 --> 00:21:54,289 Weet je waarom? 396 00:21:54,889 --> 00:21:57,959 Elke verteller heeft zijn eigen trekjes en maniertjes. 397 00:21:58,626 --> 00:22:01,863 Zelfs de clou kan anders verteld worden. 398 00:22:01,863 --> 00:22:02,764 Dus... 399 00:22:03,298 --> 00:22:04,199 Don-chan? 400 00:22:04,799 --> 00:22:06,768 Vader, wat doe je? 401 00:22:06,768 --> 00:22:09,337 Kotora, kom met me mee. 402 00:22:12,907 --> 00:22:15,243 Ryu-chan. - Ja? 403 00:22:16,144 --> 00:22:18,313 Zou Tora-chan het goed hebben gedaan? 404 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 Nou... 405 00:22:20,849 --> 00:22:24,319 Geen zorgen. Ik weet zeker dat hij het goed gedaan heeft. 406 00:22:27,689 --> 00:22:28,690 Ryu-san. 407 00:22:29,457 --> 00:22:30,358 Wat? 408 00:22:31,526 --> 00:22:34,529 Ben je hier speciaal om te voorkomen dat ik seks heb? 409 00:22:36,364 --> 00:22:38,566 Hou alsjeblieft op. 410 00:22:40,969 --> 00:22:42,404 Meester. - Ja? 411 00:22:42,404 --> 00:22:43,805 Ben je boos op me? 412 00:22:45,874 --> 00:22:47,876 Dat zei ik al. Ik ben niet boos. 413 00:22:49,744 --> 00:22:51,312 Goed. - Ja. 414 00:22:52,747 --> 00:22:55,683 Ik kon dit niet zeggen waar de rest bij was... 415 00:22:56,985 --> 00:23:00,855 ...maar het is goed dat je beter wilt worden. 416 00:23:01,756 --> 00:23:05,493 We gaan het nog even niet hebben over Ryuji's rakugo-kwaliteiten. 417 00:23:05,493 --> 00:23:08,396 Waarom een stripclub? - Dit is een bijles. 418 00:23:08,963 --> 00:23:12,700 Dekigokoro heeft twee verschillende clous. 419 00:23:14,302 --> 00:23:17,038 Bij de eerste duikt de dief op en zegt hij: 420 00:23:17,038 --> 00:23:20,375 'Ik kan mijn oren niet geloven. 421 00:23:20,375 --> 00:23:24,712 Wat een stel leugens. Welk indigokleurig katoen? 422 00:23:24,712 --> 00:23:28,383 En vergeet die futons maar. Er is hier niet eens een hanten.' 423 00:23:28,383 --> 00:23:30,452 'Hé, jij bent de dief.' 424 00:23:30,452 --> 00:23:33,555 'O ja, ik ben de dief. 425 00:23:35,890 --> 00:23:39,427 Mijn moeder is al meer dan drie jaar ziek. 426 00:23:41,062 --> 00:23:43,398 De inbraak was een impulsieve actie. 427 00:23:44,399 --> 00:23:46,835 Ik hoor nu te huilen...' 428 00:23:48,903 --> 00:23:52,907 'Je bent een amateuristische dief. 429 00:23:53,842 --> 00:23:55,944 Iets impulsiefs is jouw fout niet. 430 00:23:56,511 --> 00:23:59,514 En jij, Hachiko. 431 00:24:00,048 --> 00:24:02,517 Waarom heb je tegen mij gelogen?' 432 00:24:04,085 --> 00:24:07,489 'Dat was ook een impulsieve actie.' 433 00:24:10,124 --> 00:24:12,093 Dat is het eerste patroon. 434 00:24:13,061 --> 00:24:14,562 Dan nu het tweede patroon. 435 00:24:15,230 --> 00:24:18,166 'De inbraak was een impulsieve actie. 436 00:24:18,166 --> 00:24:19,601 Ik hoor nu te huilen...' 437 00:24:21,769 --> 00:24:24,572 'Je bent een amateuristische dief.' 438 00:24:24,572 --> 00:24:26,374 Tot zover is het hetzelfde. 439 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 'Hoe ben je ingebroken?' 440 00:24:30,111 --> 00:24:31,913 'Via de achterkant.' 441 00:24:31,913 --> 00:24:33,781 'Welke achterkant?' 442 00:24:33,781 --> 00:24:37,318 'De achterkant... De achterkant is indigokleurig blauw.' 443 00:24:41,389 --> 00:24:44,158 Vind je die versie beter? - Niet echt. 444 00:24:44,158 --> 00:24:45,426 Oké. 445 00:24:45,960 --> 00:24:51,099 Ik vind het een betere clou... 446 00:24:51,099 --> 00:24:53,768 ...maar ik vertel die versie nooit. 447 00:24:53,768 --> 00:24:54,702 Waarom niet? 448 00:24:54,702 --> 00:24:57,338 Omdat dat Ken-chans clou was. 449 00:24:57,939 --> 00:24:58,940 Ken-chan? 450 00:24:59,541 --> 00:25:02,644 Je baas. Ken Nakatani. 451 00:25:04,112 --> 00:25:05,046 Het zit zo... 452 00:25:05,046 --> 00:25:06,748 ...ruim dertig jaar geleden... 453 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 ...traden we hier samen op. 454 00:25:10,885 --> 00:25:12,287 Wat? - Ja. 455 00:25:15,223 --> 00:25:17,191 Klassiekers waren niet genoeg... 456 00:25:18,059 --> 00:25:19,961 ...dus haalde ik Ken-chan over... 457 00:25:21,396 --> 00:25:24,799 ...om hier parttime sketches op te voeren. 458 00:25:24,799 --> 00:25:27,235 Wat doe je? Ik ben niet dronken. 459 00:25:31,239 --> 00:25:32,206 Wat doe je? 460 00:25:32,206 --> 00:25:33,775 Ik doe gewoon mijn werk. 461 00:25:33,775 --> 00:25:35,843 Vooruit, ga je gang. 462 00:25:35,843 --> 00:25:38,346 Wat moet ik doen? - Over de lijn lopen. 463 00:25:38,346 --> 00:25:41,115 Ik kan niet recht lopen. Ik zit bij de yakuza. 464 00:25:41,115 --> 00:25:42,984 Ik heb nog nooit recht gelopen. 465 00:25:42,984 --> 00:25:44,552 Doe het gewoon. 466 00:25:44,552 --> 00:25:45,820 Oké. 467 00:25:45,820 --> 00:25:47,589 Pas op. 468 00:25:47,589 --> 00:25:51,359 We heetten Nakayanaka en waren in die tijd vrij populair. 469 00:25:51,359 --> 00:25:53,561 Dat lijkt op Ogihayagi. 470 00:25:56,097 --> 00:25:57,165 Sorry. 471 00:26:00,768 --> 00:26:03,605 Als ik uit trots niet iets stoms had gedaan... 472 00:26:04,272 --> 00:26:07,909 ...zou Ken-chan nu wellicht nog een echte komiek zijn. 473 00:26:08,543 --> 00:26:09,844 Heb je wat misdaan? 474 00:26:11,245 --> 00:26:15,316 Hij liet het niet zien, maar hij haatte het om te verliezen. 475 00:26:15,316 --> 00:26:18,453 Wanneer we optraden, lachten de mensen alleen om mij. 476 00:26:18,953 --> 00:26:21,623 Hij haatte dat vast. 477 00:26:22,190 --> 00:26:25,159 Dus begon hij ineens van de tekst af te wijken. 478 00:26:25,827 --> 00:26:28,830 Je zegt dat je niet dronken bent. Ik heb een idee. 479 00:26:28,830 --> 00:26:29,764 Wat? 480 00:26:29,764 --> 00:26:32,300 Doe een imitatie. Dan laat ik je gaan. 481 00:26:32,867 --> 00:26:33,935 Ken-chan? 482 00:26:33,935 --> 00:26:34,969 Een panda. 483 00:26:35,603 --> 00:26:38,506 Doe een panda in de Uenodierentuin na. 484 00:26:40,475 --> 00:26:42,010 Hij wilde vast... 485 00:26:42,010 --> 00:26:43,878 ...dat ik voor gek zou staan. 486 00:26:44,379 --> 00:26:47,915 Maar ik was juist goed op dreef... 487 00:26:47,915 --> 00:26:50,818 ...en het publiek lag dubbel. 488 00:26:53,421 --> 00:26:59,260 Ik denk dat Ken-chan om die reden gestopt is als komiek. 489 00:26:59,994 --> 00:27:03,598 En toen ik hem terugzag, was hij al beroemd geworden in Shinjuku. 490 00:27:03,598 --> 00:27:05,400 Ik heb spijt van wat ik deed. 491 00:27:07,101 --> 00:27:09,237 Ik heb medelijden met hem. 492 00:27:10,471 --> 00:27:14,709 Hij overtuigde zichzelf ervan dat hij geen talent had. 493 00:27:15,677 --> 00:27:18,613 Maar als hij er niet mee gestopt was... 494 00:27:20,214 --> 00:27:22,550 ...was Ken-chan geen yakuzalid geworden... 495 00:27:23,284 --> 00:27:26,454 ...en had ik jou nooit leren kennen. 496 00:27:27,722 --> 00:27:28,756 Daar zit wat in. 497 00:27:31,325 --> 00:27:34,328 Dus Kotora, zelfs als je stopt bij de yakuza... 498 00:27:34,896 --> 00:27:38,199 ...zorg dat je hem dankbaar blijft. 499 00:27:39,600 --> 00:27:43,638 Je bent hier dankzij Ken-chan. 500 00:27:45,840 --> 00:27:49,610 Wanneer je het podium opgaat, neem je zijn plaats in. 501 00:27:50,178 --> 00:27:53,448 Dat moet je onthouden. - Ja. 502 00:27:54,382 --> 00:27:56,617 Sorry voor het trieste verhaal. 503 00:27:56,617 --> 00:28:00,221 Dekigokoro doet me aan al die dingen denken. 504 00:28:00,221 --> 00:28:03,157 Ik geloof dat dat ook impulsief was. 505 00:28:05,460 --> 00:28:06,294 Idioot. 506 00:28:06,294 --> 00:28:07,195 Wat? 507 00:28:08,162 --> 00:28:09,697 Mijn baas en jij... 508 00:28:11,065 --> 00:28:13,167 ...waren als tijger en draak. 509 00:28:14,102 --> 00:28:15,636 Je overdrijft wat. 510 00:28:16,738 --> 00:28:18,339 Eerder een vlo en een luis. 511 00:28:30,585 --> 00:28:34,055 Ik kan vandaag niet. - Waarom niet? Er zijn geen klanten. 512 00:28:34,055 --> 00:28:35,289 Ik ga morgen wel. 513 00:28:35,289 --> 00:28:37,091 Het moet vandaag. 514 00:28:37,091 --> 00:28:41,195 Donkichi is op reis met zijn verloofde, dus ben ik een-na-laatste. 515 00:28:41,195 --> 00:28:42,363 En er is nog wat. 516 00:28:42,897 --> 00:28:43,731 Wat dan? 517 00:28:45,233 --> 00:28:47,034 Een filmploeg neemt de show op. 518 00:28:47,034 --> 00:28:51,239 Luister, allemaal. Ook al komt er een filmploeg... 519 00:28:51,239 --> 00:28:53,608 ...wind jullie niet op. 520 00:28:53,608 --> 00:28:57,011 Treed gewoon zoals normaal op. - Ja. 521 00:28:57,011 --> 00:28:59,781 Zal ik jullie wenkbrauwen doen? - Graag. 522 00:28:59,781 --> 00:29:01,449 Die van mij ook. 523 00:29:01,449 --> 00:29:05,887 Rakugo is tegenwoordig in. Er is al tijden geen filmploeg gekomen. 524 00:29:05,887 --> 00:29:07,288 Dat boeit me niet. 525 00:29:08,089 --> 00:29:11,359 Wat? Het is vandaag om 15.00 uur. Je moet komen. 526 00:29:11,359 --> 00:29:13,361 Wat is er? Laat me los. 527 00:29:13,361 --> 00:29:15,129 Hoe is het nu met Gin-gin? 528 00:29:15,663 --> 00:29:18,166 Ik heb hem al even niet gezien. Waarom? 529 00:29:19,000 --> 00:29:20,868 Wat moet ik doen? 530 00:29:20,868 --> 00:29:22,570 Moet ik het hem vertellen? 531 00:29:24,038 --> 00:29:25,139 Wat? 532 00:29:28,075 --> 00:29:31,078 Wat is dit? Ongelooflijk. Dat je naar zoiets kijkt... 533 00:29:31,078 --> 00:29:34,782 Rustig. - Je hebt een vriendin. 534 00:29:34,782 --> 00:29:39,821 Waarom kijk je naar porno? - Nee. Het is niet wat je denkt. 535 00:29:39,821 --> 00:29:45,193 Dit is belangrijk. Het is bewijs. 536 00:29:45,193 --> 00:29:48,830 Belangrijk bewijs. 537 00:29:49,463 --> 00:29:51,299 Er is een bende, de Jinbobende. 538 00:29:51,299 --> 00:29:53,668 Ze verkopen drugs en wapens. 539 00:29:54,202 --> 00:29:58,472 Dit is... camouflage. 540 00:29:58,472 --> 00:30:02,677 Ze stoppen vast drugs in de doosjes. 541 00:30:02,677 --> 00:30:04,312 Echt? 542 00:30:04,879 --> 00:30:08,883 Zeg het tegen niemand. Niet tegen papa en niet tegen mijn broer. 543 00:30:08,883 --> 00:30:09,951 Ons geheimpje. 544 00:30:11,786 --> 00:30:14,255 En dat deed erg pijn. 545 00:30:14,255 --> 00:30:16,390 Gin-gin zei dat hij bewijs had... 546 00:30:16,390 --> 00:30:20,228 ...en zwijggeld ging vragen aan de Jinbobende. 547 00:30:20,228 --> 00:30:22,196 Wat bezielde die idioot? 548 00:30:22,196 --> 00:30:25,566 Precies. Gin-gin is daar niet brutaal genoeg voor. 549 00:30:25,566 --> 00:30:31,105 Hij is een idioot, zijn kapsel is maf en ik heb uit angst de politie gebeld. 550 00:30:34,342 --> 00:30:35,543 Geen beweging. 551 00:30:39,347 --> 00:30:40,248 Begrepen. 552 00:30:41,048 --> 00:30:42,783 Wat is er? - Een huiszoeking. 553 00:30:42,783 --> 00:30:46,420 Een anonieme tip. Jinbo zou hier drugs en wapens hebben. 554 00:30:48,422 --> 00:30:49,557 Echt? 555 00:30:49,557 --> 00:30:50,958 Wat is er aan de hand? 556 00:30:53,828 --> 00:30:56,898 Hoe kwamen ze erachter? - Het spijt me. 557 00:30:57,732 --> 00:31:02,436 Er is laatst een agent langsgekomen die zei dat een ongure gast... 558 00:31:02,436 --> 00:31:05,006 Een ongure gast? - We hebben hem nooit gezien... 559 00:31:13,547 --> 00:31:15,683 Hallo? O, hoi. 560 00:31:15,683 --> 00:31:18,152 Hou je mond. Risa heeft me alles verteld. 561 00:31:18,152 --> 00:31:21,088 Het was een leugen. Het is over. 562 00:31:21,622 --> 00:31:25,826 Ik was mezelf bijna aan het aftrekken, dus heb ik tegen haar gelogen. 563 00:31:27,261 --> 00:31:30,598 Wat ik nu doe? Ik ben aan het lunchen. 564 00:31:33,968 --> 00:31:35,269 Ginjiro? 565 00:31:37,638 --> 00:31:38,572 Ginjiro? 566 00:31:41,575 --> 00:31:45,112 KOTORA 567 00:31:45,112 --> 00:31:47,114 We keken naar je uit. 568 00:31:50,151 --> 00:31:54,855 Hallo. Ik ben Jumptei-Jump en ik ben dol op springwedstrijden. 569 00:31:54,855 --> 00:31:56,924 Hè, het is Shonen Jump? 570 00:31:56,924 --> 00:31:59,961 Wat is er met Kotora? 571 00:32:09,971 --> 00:32:12,540 Brengen jullie jongeren geen fatsoen bij? 572 00:32:13,941 --> 00:32:16,610 Stuur iemand zodat we het kunnen bespreken. 573 00:32:18,679 --> 00:32:21,949 Ginjiro. Wat heb je je op de hals gehaald? 574 00:32:22,917 --> 00:32:25,152 We gaan, Yamazaki. - Ja. 575 00:32:31,726 --> 00:32:32,560 Ik ga wel. 576 00:32:32,560 --> 00:32:34,395 Het zijn maar schoffies. 577 00:32:34,395 --> 00:32:35,830 Ze verdienen jou niet. 578 00:32:35,830 --> 00:32:39,567 Wees niet zo stom. Welke vader geeft nu niet om zijn zoon? 579 00:32:44,038 --> 00:32:46,007 Hij is mijn broer. 580 00:32:48,009 --> 00:32:48,943 Tora. 581 00:32:53,948 --> 00:32:54,882 Met Yamazaki. 582 00:32:54,882 --> 00:32:57,218 Zeg dat niet. En je voorstelling dan? 583 00:32:57,218 --> 00:33:00,054 Het spijt me. Ik ben wat te laat. 584 00:33:00,054 --> 00:33:01,689 Vanwaar die zware stem? 585 00:33:02,723 --> 00:33:05,059 Kotora, niemand kan je vervangen. 586 00:33:05,059 --> 00:33:11,999 Wat is er aan de hand? Kom snel hierheen. Iedereen wacht op je. 587 00:33:11,999 --> 00:33:15,836 Kotora? Hallo? 588 00:33:15,836 --> 00:33:19,006 Waar ben je mee bezig? Hallo? 589 00:33:19,006 --> 00:33:19,907 Wat? 590 00:33:19,907 --> 00:33:21,909 Hallo? 591 00:33:25,346 --> 00:33:27,448 De volgende staat vast klaar. 592 00:33:32,620 --> 00:33:34,688 Nog een laatste liedje. 593 00:33:34,688 --> 00:33:38,059 Natuurlijk is het 'Jump' van Van Halen. 594 00:33:38,059 --> 00:33:40,027 Ik ben Jump beu. 595 00:33:41,228 --> 00:33:43,497 Ik zal een kort verhaaltje vertellen. 596 00:33:43,497 --> 00:33:47,334 Kotatsu. Je bent hier al tijden niet geweest. 597 00:33:47,334 --> 00:33:48,302 Niet zo hard. 598 00:33:48,302 --> 00:33:49,770 Waar is Tora-chan? 599 00:33:50,604 --> 00:33:52,173 Hij is nog niet opgekomen. 600 00:33:55,876 --> 00:33:57,678 Ben je er klaar voor, Tora? 601 00:33:58,946 --> 00:33:59,814 Ja. 602 00:34:03,551 --> 00:34:06,153 Jumptei-Jump is zo klaar. 603 00:34:06,153 --> 00:34:08,456 Ik heb geen keus. Ik ga optreden. 604 00:34:08,456 --> 00:34:11,358 Donburi, koop wat wasknijpers en hete viskoekjes. 605 00:34:11,358 --> 00:34:16,363 Misschien moet ik zelf optreden. - Nee. Dan wordt Kotora de laatste act. 606 00:34:16,363 --> 00:34:20,534 Wie zei dat ik aan rakugo ging doen? Ik blijf de laatste rakugo- act. 607 00:34:28,676 --> 00:34:29,910 Pap? 608 00:34:39,653 --> 00:34:42,156 Het concertgedeelte van de show is begonnen. 609 00:34:48,195 --> 00:34:49,563 Don-chan. 610 00:35:12,419 --> 00:35:14,088 Ik heb geen keus. 611 00:35:20,361 --> 00:35:26,767 Ik heb mijn longen uit mijn lijf gezongen. Het publiek was ontroerd. Dat voelde goed. 612 00:35:26,767 --> 00:35:29,770 Jij gaat ook zingen. - Nee. Dat kan ik niet doen. 613 00:35:31,138 --> 00:35:32,907 En Kotora? - Hij is er nog niet. 614 00:35:32,907 --> 00:35:35,409 Niet te geloven. Ik stuur hem weg. 615 00:35:35,409 --> 00:35:38,045 Waar zijn de wasknijpers en de viskoekjes? 616 00:35:38,045 --> 00:35:39,980 Ik heb ze niet gekocht. - Don. 617 00:35:39,980 --> 00:35:42,116 Wat is er? - Er is iemand op de bühne. 618 00:35:42,716 --> 00:35:43,551 Wat? 619 00:35:43,551 --> 00:35:47,955 Stewardessen zeggen steeds weer dezelfde dingen. 620 00:35:47,955 --> 00:35:49,957 'Hier is je handdoek.' 621 00:35:49,957 --> 00:35:53,961 'Hier is je handdoek.' 622 00:35:53,961 --> 00:35:56,497 Maar dan kijkt ze me aan en stottert ze. 623 00:35:56,497 --> 00:35:58,933 'Hier is je hand. 624 00:35:58,933 --> 00:36:01,202 Het spijt me verschrikkelijk, meneer.' 625 00:36:02,203 --> 00:36:03,270 Ken-chan. 626 00:36:03,270 --> 00:36:04,405 Wie is dat? 627 00:36:05,706 --> 00:36:09,043 Een genie uit Kansai. Luister aandachtig en leer van hem. 628 00:36:09,677 --> 00:36:13,881 Omdat ik er zo uitzie, denken alle voorbijgangers... 629 00:36:13,881 --> 00:36:17,718 ...dat ik deel uitmaak van de onderwereld. 630 00:36:17,718 --> 00:36:22,356 Dus als ik mensen voorbij loop... 631 00:36:22,356 --> 00:36:26,927 ...voel ik dat er achter me dingen gebeuren. 632 00:36:26,927 --> 00:36:30,030 Dan draai ik om en dan doet een man zo. 633 00:36:30,831 --> 00:36:34,635 En op dat moment kijken we elkaar aan... 634 00:36:35,703 --> 00:36:38,072 ...en dan doet hij zo met zijn vingers. 635 00:36:41,408 --> 00:36:43,377 Grappig, maar niets voor op tv. 636 00:36:51,118 --> 00:36:52,019 Kotora. 637 00:36:53,821 --> 00:36:55,723 Wat is er gebeurd? 638 00:36:56,957 --> 00:36:59,026 Het spijt me dat ik te laat ben. 639 00:36:59,026 --> 00:37:01,695 Wat is er gebeurd? Wie heeft dit gedaan? 640 00:37:01,695 --> 00:37:04,832 Haal mijn kimono. 641 00:37:04,832 --> 00:37:06,600 Haal de kimono. 642 00:37:06,600 --> 00:37:08,702 Ga je optreden met zo'n gezicht? 643 00:37:08,702 --> 00:37:11,338 Ja, maar misschien kan ik niet knielen. 644 00:37:11,338 --> 00:37:12,940 Maar er is een filmploeg. 645 00:37:12,940 --> 00:37:14,508 Hou verdomme je mond. 646 00:37:16,143 --> 00:37:17,578 Doe mijn riem af. 647 00:37:17,578 --> 00:37:19,179 O, dit hier. 648 00:37:19,179 --> 00:37:20,748 Doe mijn schoenen uit. 649 00:37:20,748 --> 00:37:23,884 En laatst nam ik de Shinkansentrein. 650 00:37:23,884 --> 00:37:26,053 Als je in de trein stapt... 651 00:37:29,523 --> 00:37:32,993 Dat is alles voor vandaag. Ik vertel de rest de volgende keer. 652 00:37:46,440 --> 00:37:47,541 Sorry. Ik was laat. 653 00:37:55,049 --> 00:37:58,018 Idioot. Ik heb alleen de introductie nog maar gedaan. 654 00:38:09,029 --> 00:38:10,030 Ken-chan. 655 00:38:12,166 --> 00:38:13,033 Bedankt. 656 00:38:17,237 --> 00:38:18,339 Heel erg bedankt. 657 00:38:22,242 --> 00:38:25,446 Een baas moet achter zijn mannen staan. 658 00:38:30,617 --> 00:38:32,786 Schiet nu op. 659 00:38:33,821 --> 00:38:34,955 O, daar is hij. 660 00:38:37,891 --> 00:38:38,992 Tora-chan. 661 00:38:38,992 --> 00:38:41,695 Wat is dit? Heb je gebokst? 662 00:39:00,647 --> 00:39:02,383 Sorry, ik ben gevallen. 663 00:39:05,719 --> 00:39:07,788 Jonge mensen praten niet netjes. 664 00:39:08,422 --> 00:39:11,959 Ze zeggen altijd 'oké' of 'niet oké'. Wat is dat saai. 665 00:39:11,959 --> 00:39:14,228 Tijger, tijger, ik ben geen krijger. 666 00:39:24,037 --> 00:39:25,272 Dat was niet oké. 667 00:39:27,474 --> 00:39:30,911 De zoon van een yakuzalid had ambitie. Dit is het verhaal. 668 00:39:31,512 --> 00:39:35,682 Hij besloot in zee te gaan met een uitgekookte agent... 669 00:39:35,682 --> 00:39:38,352 ...en binnen te glippen bij een bende. 670 00:39:38,352 --> 00:39:42,122 De impulsieve actie leidde tot een tragedie. 671 00:39:42,122 --> 00:39:44,024 Het is Dekigokoro. 672 00:39:44,024 --> 00:39:48,262 Hij vond alleen wat dvd's, geen gevaarlijke schat. 673 00:39:48,262 --> 00:39:49,029 Wat is dit? 674 00:39:49,029 --> 00:39:52,966 Hij besloot een dvd mee te nemen en achteraf bleek... 675 00:39:52,966 --> 00:39:55,736 ...dat hij vol stond met video's van naakte dames. 676 00:39:56,303 --> 00:39:58,539 Met wat je 'erotische kunst' noemt. 677 00:39:58,539 --> 00:40:03,177 Dat was ook illegaal, maar het was niet zo interessant. 678 00:40:03,177 --> 00:40:06,447 Dus verspreidde hij geruchten over drugs en geweren. 679 00:40:06,447 --> 00:40:09,016 De vijand kwam daarachter en ving hem. 680 00:40:09,016 --> 00:40:13,320 Laten we volgens de traditie je vinger afhakken, troonopvolger. 681 00:40:16,223 --> 00:40:17,658 Wat staar je nu? 682 00:40:18,358 --> 00:40:20,561 Jij bent hiermee begonnen. 683 00:40:26,533 --> 00:40:28,602 Handen omhoog. 684 00:40:28,602 --> 00:40:31,805 Ik werk bij de politie van Shinjuku... 685 00:40:31,805 --> 00:40:32,706 Aan de kant. 686 00:40:36,009 --> 00:40:37,644 Wie zijn jullie in godsnaam? 687 00:40:37,644 --> 00:40:39,513 Degenen met wie je kunt praten. 688 00:40:39,513 --> 00:40:40,514 Broer. 689 00:40:40,514 --> 00:40:42,316 Geef hem aan ons. 690 00:40:43,884 --> 00:40:45,953 Geef hem aan ons, zei ik. 691 00:40:55,162 --> 00:40:57,431 Het is net zoals in films. 692 00:40:58,565 --> 00:41:00,267 Twintig mensen tegen twee. 693 00:41:00,267 --> 00:41:04,271 Het leek onmogelijk, maar ze waren ervaren vechters. 694 00:41:04,838 --> 00:41:08,108 Net of ze met hun stress afrekenden door te vechten. 695 00:41:09,643 --> 00:41:11,411 Het was niet aan mij te danken. 696 00:41:11,411 --> 00:41:15,382 Vooral dankzij de onderbaas konden ze de zoon redden... 697 00:41:15,382 --> 00:41:18,619 ...en werd de bende opgepakt die erotische kunst verkocht. 698 00:41:22,489 --> 00:41:23,390 Gaat het? 699 00:41:23,390 --> 00:41:24,958 Nee, idioot. 700 00:41:26,994 --> 00:41:29,162 Ik heb zo een belangrijk optreden. 701 00:41:29,830 --> 00:41:33,033 Echte yakuzagevechten zijn niet niks. Ik was doodsbang. 702 00:41:33,033 --> 00:41:34,635 Hoe heet je? 703 00:41:34,635 --> 00:41:35,536 Kaneko. 704 00:41:35,536 --> 00:41:37,004 Kaneko? - Ja. 705 00:41:37,004 --> 00:41:40,507 Profiteer niet van anderen als je jezelf wilt bewijzen. 706 00:41:41,642 --> 00:41:43,911 Waarom heb je Ginjiro erbij betrokken? 707 00:41:43,911 --> 00:41:46,113 Hoe moet ik dat zeggen? - Wat? 708 00:41:46,113 --> 00:41:47,281 Sorry. 709 00:41:47,814 --> 00:41:50,617 Het was een impulsieve actie. Het leek me wel oké. 710 00:41:54,221 --> 00:41:55,055 Ginjiro. 711 00:41:55,989 --> 00:41:56,823 Ja. 712 00:41:56,823 --> 00:41:59,793 Doe met mij mee als je geen doel hebt in je leven. 713 00:41:59,793 --> 00:42:03,497 Blijf weg bij drugs of wapens. Snap je, idioot? 714 00:42:04,865 --> 00:42:05,766 Het spijt me. 715 00:42:07,034 --> 00:42:11,004 Ik had die impuls ook. Ik dacht dat het wel oké zou zijn. 716 00:42:14,041 --> 00:42:17,911 Maar zeg eens, gaat dit over of onder de toonbank? 717 00:42:19,346 --> 00:42:21,949 De achterkant is van indigokatoen. 718 00:42:36,330 --> 00:42:38,365 En ga nu naar de dokter. 719 00:42:50,611 --> 00:42:51,511 Sorry. 720 00:42:52,346 --> 00:42:53,680 Daar gaat-ie. 721 00:42:54,781 --> 00:42:57,651 Hier is je pizzatoast. 722 00:42:57,651 --> 00:43:01,088 Je hebt dat indigokleurig katoen onmiddellijk gebruikt. 723 00:43:01,088 --> 00:43:02,289 Ja. 724 00:43:02,289 --> 00:43:05,659 Ryuji zou bij je langs zijn geweest. Heeft hij wat gezegd? 725 00:43:05,659 --> 00:43:09,062 Ik heb hem nog niet gezien. Het lesgeld van deze maand. 726 00:43:10,097 --> 00:43:11,665 Bedankt. 727 00:43:12,933 --> 00:43:13,834 Precies gepast. 728 00:43:13,834 --> 00:43:15,369 Kijk, het is zover. 729 00:43:21,842 --> 00:43:22,876 Wat is dat? 730 00:43:22,876 --> 00:43:24,311 Niets. 731 00:43:24,311 --> 00:43:26,146 Hé... - Ik heb het je gegeven. 732 00:43:27,147 --> 00:43:28,949 Je weet wanneer ik lieg. 733 00:43:28,949 --> 00:43:31,952 Ja. - Sorry. Hier is het geld voor deze maand. 734 00:43:31,952 --> 00:43:34,821 Het Frans is trouwens ook nep. 735 00:43:34,821 --> 00:43:36,623 Dat weet ik. 736 00:43:37,224 --> 00:43:40,661 Het was leuk. Net een circus met liedjes en de yakuza. 737 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 Is dat een compliment, snotaap? - Ja. 738 00:43:43,997 --> 00:43:46,700 Er is veel veranderd sinds mijn vertrek. 739 00:43:47,434 --> 00:43:49,870 Wellicht vanwege jou. 740 00:43:50,537 --> 00:43:52,239 Papa heeft gezongen. 741 00:43:52,239 --> 00:43:54,241 Dat zou hij nooit gedaan hebben. 742 00:43:55,642 --> 00:43:57,210 Misschien kan ik optreden... 743 00:43:58,545 --> 00:44:00,414 ...als alles zo erg veranderd is. 744 00:44:02,416 --> 00:44:04,618 Maar ik wil niet onder jou staan. 745 00:44:05,519 --> 00:44:06,653 Wat is er? 746 00:44:11,491 --> 00:44:12,926 Dat is... 747 00:44:14,761 --> 00:44:16,530 Yasuo.