1
00:00:04,047 --> 00:00:08,084
FASCINATIE
2
00:00:11,254 --> 00:00:14,290
JUMP
3
00:00:15,591 --> 00:00:18,261
Dag, ik ben Jumptei-Jump.
4
00:00:18,261 --> 00:00:20,129
Ik draag het liefst jumpsuits.
5
00:00:24,667 --> 00:00:27,070
Je hebt de term dekigokoro.
6
00:00:27,070 --> 00:00:31,474
Dat betekent dat een zwak mens
impulsief iets slechts doet.
7
00:00:31,474 --> 00:00:36,546
Als je geweten aangetast is,
sijpelt het kwaad erdoor.
8
00:00:37,346 --> 00:00:39,816
Ik weet dat ik harder moet werken...
9
00:00:39,816 --> 00:00:40,983
Ginjiro...
10
00:00:40,983 --> 00:00:44,087
...weet je waarom ze zeggen
dat ze harder moeten werken?
11
00:00:45,021 --> 00:00:46,622
Dat zeggen ze alleen...
12
00:00:47,323 --> 00:00:51,761
...omdat ze niet hard werken,
dus moeten ze erop aandringen...
13
00:00:52,428 --> 00:00:53,963
...dat ze harder werken.
14
00:00:53,963 --> 00:00:55,998
Mensen die echt hard werken...
15
00:00:56,532 --> 00:00:59,335
...zeggen zulke dingen niet
en werken gewoon harder.
16
00:01:01,904 --> 00:01:03,106
Waarom moet hij uit?
17
00:01:03,106 --> 00:01:06,342
We waren aan het kijken.
- Ginjiro, werk jij hard?
18
00:01:06,342 --> 00:01:07,810
Ik...
19
00:01:08,911 --> 00:01:10,146
Niet...
20
00:01:11,581 --> 00:01:12,415
...echt.
21
00:01:12,415 --> 00:01:14,484
Je hoort hard te werken.
22
00:01:14,484 --> 00:01:18,287
Tegenwoordig worden jongeren
die niet werken of naar school gaan...
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,623
...NEET's genoemd.
24
00:01:21,591 --> 00:01:23,593
Het is een psychische ziekte.
25
00:01:23,593 --> 00:01:27,497
Misschien ben ik wel een NEET.
- Wat?
26
00:01:28,231 --> 00:01:30,399
Ik heb tegenwoordig nergens zin in.
27
00:01:31,033 --> 00:01:33,436
Ik zie andere jongeren werk zoeken...
28
00:01:33,436 --> 00:01:35,771
Misschien moet ik geen yakuza worden.
29
00:01:36,572 --> 00:01:40,042
Er is niets wat ik leuk vind,
maar ik zal wat moeten.
30
00:01:40,042 --> 00:01:41,377
Daar gaat-ie weer.
31
00:01:42,245 --> 00:01:46,115
Na je afstuderen
moet je je richten op de yakuza.
32
00:01:46,115 --> 00:01:48,417
Naam maken bij de Ryuseikai.
33
00:01:48,417 --> 00:01:51,721
Maar wil ik wel naam maken als yakuzalid?
34
00:01:51,721 --> 00:01:55,491
Dingen als golf vind ik saai,
dus zit ik thuis maar wat te niksen.
35
00:01:55,491 --> 00:02:00,830
Bijbaantjes zijn niets voor mij.
Ik heb geld, dus hoef ik niet te werken.
36
00:02:02,665 --> 00:02:04,734
Verwend nest.
37
00:02:04,734 --> 00:02:06,869
Hé, Tora.
38
00:02:06,869 --> 00:02:12,241
Denk je dat je beter bent dan de rest?
Is er niets wat je echt wilt doen?
39
00:02:12,241 --> 00:02:16,245
Dat zijn maar slappe excuses
voor luie nietsnutten.
40
00:02:18,347 --> 00:02:24,020
Hou op met onzin uitkramen
en gedraag je als een echt yakuzalid.
41
00:02:24,020 --> 00:02:27,223
Doe iets waarvan zelfs papa paf zal staan.
42
00:02:28,324 --> 00:02:30,760
Plas tegen het parlementsgebouw of zo.
43
00:02:30,760 --> 00:02:33,763
Hyuga, ik heb geen ongelijk, toch?
44
00:02:33,763 --> 00:02:35,631
Nee. Of wel?
45
00:02:35,631 --> 00:02:38,568
Ik krijg die NEET er wel uit.
46
00:02:39,235 --> 00:02:40,836
Auw.
47
00:02:40,836 --> 00:02:43,172
Je kunt de NEET er niet uit schoppen.
48
00:02:43,172 --> 00:02:44,807
Maar wat is een NEET?
49
00:02:44,807 --> 00:02:51,581
'Al leg je het twee jaar lang uit,
hij zal dat concept nooit begrijpen.'
50
00:02:52,081 --> 00:02:56,719
Het verhaal van vandaag
gaat over een jongen met veel zorgen.
51
00:02:56,719 --> 00:02:58,120
Laten we beginnen.
52
00:03:00,022 --> 00:03:03,292
Tijger en draak.
53
00:03:12,902 --> 00:03:14,570
{\an8}Ga je nu aan rakugo doen?
54
00:03:14,570 --> 00:03:16,839
{\an8}Ik weet nog niet of ik dat wel wil.
55
00:03:16,839 --> 00:03:19,775
{\an8}Ben je ook een NEET?
- En de winkel dan?
56
00:03:19,775 --> 00:03:22,044
Jij kunt hem runnen.
- In mijn eentje?
57
00:03:22,044 --> 00:03:24,847
We zouden er
een sterrenwinkel van kunnen maken...
58
00:03:24,847 --> 00:03:28,351
...zoals Umeniya Tatsuo's augurkenwinkel
en poppen verkopen.
59
00:03:28,351 --> 00:03:30,653
Wacht, ik ben nog niet eens beroemd.
60
00:03:30,653 --> 00:03:32,722
We kunnen om de beurt optreden.
61
00:03:32,722 --> 00:03:37,560
Ik overdag, en jij alleen 's nachts,
zodat je kunt blijven werken.
62
00:03:37,560 --> 00:03:41,731
Maar als ik bij papa in de leer ga,
word ik een openingsact.
63
00:03:41,731 --> 00:03:44,233
Hij begint echt niet als openingsact.
64
00:03:44,233 --> 00:03:47,403
Natuurlijk niet. Hij was bijna hoofdact.
65
00:03:47,403 --> 00:03:49,605
Hij moet beginnen als leerling.
66
00:03:49,605 --> 00:03:50,740
Wat?
67
00:03:50,740 --> 00:03:54,043
Zelfs een zoon
krijgt geen voorkeursbehandeling.
68
00:03:54,043 --> 00:03:56,879
Wie al eens gestopt is,
zal dat nog eens doen.
69
00:03:56,879 --> 00:03:59,682
We maken het hem niet makkelijk.
70
00:03:59,682 --> 00:04:02,818
Dat betekent dat hij...
71
00:04:02,818 --> 00:04:04,654
Ver onder je staat.
72
00:04:07,023 --> 00:04:08,190
Dat zeiden ze.
73
00:04:08,190 --> 00:04:09,292
Niet te geloven.
74
00:04:09,292 --> 00:04:11,627
Haal me dan in.
- Dat zal ik doen.
75
00:04:11,627 --> 00:04:15,164
Maar je blijft mijn meerdere.
Je blijft mijn grote broer.
76
00:04:15,164 --> 00:04:19,735
Je zegt altijd dat ik doodsaai ben,
maar je hebt me nooit zien optreden.
77
00:04:19,735 --> 00:04:21,237
Jawel.
- Hoe was het?
78
00:04:21,237 --> 00:04:25,408
Ik lachte mee met de rest.
Ik vond het niets. Het was vrij oubollig.
79
00:04:25,408 --> 00:04:28,077
Ik snap het al.
Jij bent zo'n alfamannetje.
80
00:04:28,077 --> 00:04:30,880
Zo iemand die met spierballenvertoon komt.
81
00:04:30,880 --> 00:04:33,716
En kinderen moeten huilen van je enge kop.
82
00:04:34,817 --> 00:04:36,752
Wat? Een aardbeving?
83
00:04:38,487 --> 00:04:39,422
Verdomme.
84
00:04:39,922 --> 00:04:42,658
Tora ziet zo rood
dat hij wel een piemel lijkt.
85
00:04:44,126 --> 00:04:48,230
Dat zeggen jullie wel, maar jullie zouden
zelf eens moeten komen kijken.
86
00:04:50,966 --> 00:04:54,337
Als jullie deze maand niet komen,
sloop ik deze winkel.
87
00:04:58,574 --> 00:05:00,076
Ik ben het beu.
88
00:05:00,076 --> 00:05:01,277
Rotkasten.
89
00:05:06,315 --> 00:05:07,817
PARKEERBOETE
90
00:05:07,817 --> 00:05:13,222
Ik sta hier net.
- Je staat hier al twee uur.
91
00:05:13,222 --> 00:05:14,990
Ik hield hem in de gaten.
92
00:05:14,990 --> 00:05:18,294
Ik kan me geen boete veroorloven.
- Dat boeit me niet.
93
00:05:18,294 --> 00:05:19,762
Hij is van mijn broer.
94
00:05:22,598 --> 00:05:24,734
Kaneko?
- Nakatani?
95
00:05:25,735 --> 00:05:28,471
Lang geleden. Wat doe je hier?
- Aan het gokken.
96
00:05:29,405 --> 00:05:32,074
Kun je hem eraf halen?
- Nee. Ik ben agent.
97
00:05:32,641 --> 00:05:36,946
Je yakuza-auto is zo cool
dat ik de verkeerspolitie gebeld heb.
98
00:05:37,480 --> 00:05:39,081
Dat is nu eenmaal mijn werk.
99
00:05:39,882 --> 00:05:42,918
Studeer je dit jaar niet af?
- Volgend jaar.
100
00:05:42,918 --> 00:05:45,654
Wat ga je doen? Ga je bij de yakuza?
101
00:05:46,188 --> 00:05:47,656
Ik heb geen keus.
102
00:05:48,257 --> 00:05:51,927
Ik wist niet dat je na de middelbare
agent bent geworden.
103
00:05:51,927 --> 00:05:52,928
Laten we gaan.
104
00:05:54,663 --> 00:05:55,731
Maar dat is...
105
00:05:55,731 --> 00:05:59,235
In Harajuku gekocht. Mooi, hè?
106
00:05:59,869 --> 00:06:02,438
Patrouilleren is erg saai.
107
00:06:02,972 --> 00:06:06,842
Ik kom alleen mensen die de weg vragen
en dronkenlappen tegen.
108
00:06:06,842 --> 00:06:08,878
En portemonnees vinden we nooit.
109
00:06:08,878 --> 00:06:11,580
Ik ga uit met het meisje
dat de mijne vond.
110
00:06:11,580 --> 00:06:13,215
Ze werkt bij Dragon Soda.
111
00:06:13,215 --> 00:06:14,116
Kijk.
112
00:06:14,884 --> 00:06:16,952
O...
- Wat is er?
113
00:06:16,952 --> 00:06:19,422
Ik heb geen vrouw in mijn leven.
114
00:06:19,422 --> 00:06:21,957
Pink Lady heeft de baas ooit vervangen.
115
00:06:21,957 --> 00:06:25,528
Pink Lady?
Eerder 'Sergeant Pepper' dan Pink Lady.
116
00:06:25,528 --> 00:06:26,896
Zijn die vrouwen wat?
117
00:06:29,098 --> 00:06:32,168
Nee, natuurlijk niet.
118
00:06:32,168 --> 00:06:33,669
Ver voor onze tijd.
119
00:06:33,669 --> 00:06:38,007
Ik had enerverender werk verwacht,
zoals in een detectiveserie.
120
00:06:38,541 --> 00:06:40,176
Maar het leven is saai.
121
00:06:40,876 --> 00:06:42,978
Ik begrijp corrupte wouten zelfs.
122
00:06:42,978 --> 00:06:45,781
Ik moet weg.
- Vanwaar de haast?
123
00:06:45,781 --> 00:06:47,316
Het is lang geleden.
124
00:06:48,284 --> 00:06:51,520
Dealen jullie drugs
of verkopen jullie wapens?
125
00:06:51,520 --> 00:06:52,421
Stil.
126
00:06:52,922 --> 00:06:54,690
Geen zorgen.
127
00:06:54,690 --> 00:06:57,726
Met banden met de politie
word je niet opgepakt.
128
00:06:58,327 --> 00:06:59,562
Hebben jullie die?
129
00:07:00,329 --> 00:07:02,998
Nee. Papa houdt niet van zulke dingen.
130
00:07:02,998 --> 00:07:05,334
Echt niet? Dat is fout.
131
00:07:05,901 --> 00:07:08,504
Gedraag je als een echt yakuzalid.
132
00:07:08,504 --> 00:07:11,407
Doe iets waarvan zelfs papa paf zal staan.
133
00:07:13,943 --> 00:07:16,445
Dus je hebt informatie?
134
00:07:16,445 --> 00:07:18,214
Hij hapt.
135
00:07:18,214 --> 00:07:22,117
Ik ben het schulden innen beu.
De meeste mensen betalen gewoon.
136
00:07:22,117 --> 00:07:24,253
Ik wil iets uit een film doen.
137
00:07:26,188 --> 00:07:30,192
Je woont in Shinjuku.
Ken je de Jinbobende?
138
00:07:30,192 --> 00:07:33,963
Ja. De meesten zijn rond de dertig.
139
00:07:33,963 --> 00:07:37,399
Het zijn een stel aasgieren
die tot alles in staat zijn.
140
00:07:37,399 --> 00:07:40,970
En er zijn er steeds meer.
Ze hebben ruim 30 leden.
141
00:07:40,970 --> 00:07:41,904
Waarom?
142
00:07:41,904 --> 00:07:43,005
Zomaar.
143
00:07:43,005 --> 00:07:47,610
Kwaliteit boven kwantiteit.
Maar we hebben minder mensen. Wat is dat?
144
00:07:47,610 --> 00:07:50,045
Sorry. Ik betaal de boete vandaag.
145
00:07:50,646 --> 00:07:53,148
Oké. En hoe is het met... NIET.
146
00:07:55,684 --> 00:07:57,686
Bedoel je NEET?
- Dat was een grap.
147
00:07:58,787 --> 00:07:59,822
Ben je eruit?
148
00:08:00,890 --> 00:08:03,025
Ik denk het wel.
149
00:08:03,025 --> 00:08:05,327
Ik weet wat ik wil gaan doen.
150
00:08:05,327 --> 00:08:06,395
Mooi.
151
00:08:09,999 --> 00:08:10,866
Dag.
152
00:08:10,866 --> 00:08:11,767
Ja.
153
00:08:11,767 --> 00:08:13,102
En betaal die boete.
154
00:08:13,102 --> 00:08:14,703
Zal ik doen.
- Dag.
155
00:08:29,018 --> 00:08:31,587
HET PROGRAMMA VAN VANDAAG
156
00:08:31,587 --> 00:08:34,723
DONBEI
157
00:08:34,723 --> 00:08:35,991
We keken naar je uit.
158
00:08:40,596 --> 00:08:44,433
Bedankt voor jullie komst.
159
00:08:45,034 --> 00:08:49,204
Tegenwoordig worden dieven slimmer.
160
00:08:49,204 --> 00:08:50,573
Het is Dekigokoro.
161
00:08:50,573 --> 00:08:55,644
Ze krijgen met hun geweldige skills
zelfs dubbele en driedubbele sloten open.
162
00:08:55,644 --> 00:08:58,948
Nou ja, 'geweldig'
is in dit geval niet het juiste woord.
163
00:08:59,782 --> 00:09:04,119
De dieven die in mijn verhaal voorkomen...
164
00:09:04,119 --> 00:09:08,757
...zijn geen mensen
die de geschiedenis in zullen gaan.
165
00:09:08,757 --> 00:09:14,597
'Dieven die de geschiedenis ingaan.'
Dat klinkt niet toepasselijk.
166
00:09:14,597 --> 00:09:15,764
Ik heb een déjà-vu.
167
00:09:15,764 --> 00:09:18,367
'Hoe gaat het met je werk?'
168
00:09:18,367 --> 00:09:22,104
'Ik heb mezelf vermand.
Ik zal zo gemeen mogelijk zijn.'
169
00:09:22,104 --> 00:09:25,474
'Goed, jongen.
170
00:09:26,141 --> 00:09:28,243
Ga je inbreken?'
171
00:09:28,243 --> 00:09:29,878
'Inbreken?'
172
00:09:29,878 --> 00:09:33,983
'Een leeg huis binnensluipen
en dingen meenemen.'
173
00:09:33,983 --> 00:09:36,485
'Maar is dat niet oneerbaar?'
174
00:09:36,485 --> 00:09:39,521
Idioot. Een eerbare dief bestaat niet.
175
00:09:40,289 --> 00:09:45,194
Zoek een huis waar niemand is,
waar de man naar het werk is...
176
00:09:45,194 --> 00:09:48,597
...en de vrouw boodschappen is gaan doen
voor het avondeten.
177
00:09:48,597 --> 00:09:50,866
Breek daar in.
178
00:09:51,433 --> 00:09:54,303
Ga eerst buiten staan
en vraag: 'Is daar iemand?'
179
00:09:54,303 --> 00:09:55,871
En als ze thuis zijn?
180
00:09:55,871 --> 00:09:59,341
Dan zeg je
zonder een spier te vertrekken wat anders.
181
00:09:59,341 --> 00:10:02,611
Iets als:
'Wat vind je van het huidige shogunaat?'
182
00:10:02,611 --> 00:10:05,681
Zoiets ingewikkelds kun je ze niet vragen.
183
00:10:05,681 --> 00:10:12,021
Vraag ze eerder of er iemand
met een bepaalde naam in de buurt woont.
184
00:10:12,021 --> 00:10:16,558
En ongeacht het antwoord,
bedank je ze en ga je verder.
185
00:10:16,558 --> 00:10:21,764
En als ik gesnapt wordt?
- Dan is het nutteloos om weg te rennen.
186
00:10:21,764 --> 00:10:24,767
Dan huil je en smeek je om genade.
187
00:10:24,767 --> 00:10:25,968
Huilen en smeken?
188
00:10:25,968 --> 00:10:30,439
Laat alles achter wat je gestolen hebt,
huil en vertel een verhaal.
189
00:10:32,307 --> 00:10:35,477
'"Ik ben een ambachtsman
en heb alleen mijn moeder.
190
00:10:35,477 --> 00:10:38,847
Ze is al meer dan drie jaar ziek...
191
00:10:39,348 --> 00:10:40,883
...dus kan ik niet werken.
192
00:10:41,850 --> 00:10:43,686
Al ons spaargeld is op.
193
00:10:44,486 --> 00:10:46,722
Ik kan me de pillen niet veroorloven.
194
00:10:46,722 --> 00:10:51,527
Terwijl dat aan me knaagde,
kwam ik langs dit huis.
195
00:10:51,527 --> 00:10:55,764
Ik zag dat de deuren open stonden
en heel impulsief..."
196
00:10:56,432 --> 00:10:59,468
Huil wat en kom met zo'n tranentrekker.
197
00:10:59,468 --> 00:11:04,840
Ze zullen medelijden hebben
als je zegt dat het een impuls was.
198
00:11:04,840 --> 00:11:07,776
Wellicht geven ze je zelfs geld
voor je moeder.'
199
00:11:07,776 --> 00:11:09,211
Dus dit is het plan.
200
00:11:09,211 --> 00:11:10,979
Ik vraag: 'Is daar iemand?'
201
00:11:10,979 --> 00:11:15,551
En als er iemand reageert,
vraag ik naar een bepaald persoon.
202
00:11:15,551 --> 00:11:17,720
Of ik zeg dat het impulsief was.
203
00:11:18,287 --> 00:11:19,755
Dit is simpel.
204
00:11:20,589 --> 00:11:21,657
Pardon.
205
00:11:23,092 --> 00:11:24,560
Pardon.
206
00:11:24,560 --> 00:11:26,428
FUNDOSHIFESTIVAL
207
00:11:26,428 --> 00:11:27,563
Wat is er?
208
00:11:29,031 --> 00:11:31,033
Wanneer is er hier niemand thuis?
209
00:11:31,967 --> 00:11:38,307
Het begint heet te worden,
dus gaan we tot 's ochtends vroeg drinken.
210
00:11:40,843 --> 00:11:42,311
Dan kom ik dan wel terug.
211
00:11:42,878 --> 00:11:44,613
Ho eens even, snotneus.
212
00:11:44,613 --> 00:11:46,915
Kom terug. Wie ben jij in godsnaam?
213
00:11:46,915 --> 00:11:48,317
Bedankt.
214
00:11:48,317 --> 00:11:49,818
Wat was dat nu?
215
00:11:50,519 --> 00:11:53,889
Is er hier een bepaald persoon?
216
00:11:53,889 --> 00:11:55,057
Wat?
217
00:11:55,057 --> 00:11:57,493
Laat maar. Bedankt.
218
00:11:57,493 --> 00:12:00,362
Hoezo, laat maar?
Ik snap niets van wat hij zegt.
219
00:12:00,362 --> 00:12:01,897
Wat doen we, baas?
220
00:12:01,897 --> 00:12:03,098
Maak hem af.
221
00:12:10,706 --> 00:12:13,041
Wacht, ik herinner het me weer.
222
00:12:13,041 --> 00:12:14,276
Wat?
223
00:12:14,276 --> 00:12:16,779
Saigobei. Kennen jullie Saigobei?
224
00:12:17,412 --> 00:12:19,114
Saigobei?
225
00:12:19,114 --> 00:12:20,983
Hij kan hier niet zijn.
226
00:12:20,983 --> 00:12:21,750
Hij is hier.
227
00:12:22,718 --> 00:12:25,854
Saigobei. Er is iemand naar je op zoek.
228
00:12:29,424 --> 00:12:31,026
Ben jij Saigobei?
229
00:12:32,127 --> 00:12:36,031
Ja, ik ben Saigobei. Wat kom je doen?
230
00:12:36,031 --> 00:12:38,300
Ik moest je de groeten doen.
231
00:12:38,300 --> 00:12:39,168
Van wie?
232
00:12:39,168 --> 00:12:39,968
Van mij.
233
00:12:41,170 --> 00:12:41,937
Maak hem af.
234
00:12:44,907 --> 00:12:47,242
Het was een impuls.
235
00:12:47,242 --> 00:12:50,078
Een impuls.
236
00:12:50,078 --> 00:12:52,481
Een impuls.
237
00:12:52,481 --> 00:12:53,816
Het spijt me zo.
238
00:12:59,354 --> 00:13:01,156
Shit, ik heb me vergist.
239
00:13:01,156 --> 00:13:03,258
Jinbo woont in het tweede blok.
240
00:13:03,258 --> 00:13:05,627
Ze hebben daar erg gevaarlijke dingen.
241
00:13:05,627 --> 00:13:08,530
Waarom arresteer je hem niet
als je dat weet?
242
00:13:08,530 --> 00:13:11,033
Idioot, daar heb ik geen baat bij.
243
00:13:11,033 --> 00:13:15,003
De bazen gaan met de lof aan de haal.
- Wat doen we dan?
244
00:13:16,271 --> 00:13:21,009
Achterhalen waarmee ze bezig zijn
en ze chanteren.
245
00:13:21,844 --> 00:13:22,811
Jij en ik?
246
00:13:22,811 --> 00:13:24,446
Kaneko en Ginjiro.
247
00:13:25,080 --> 00:13:26,515
Goud en zilver?
248
00:13:26,515 --> 00:13:28,083
De gouden Kaneko.
249
00:13:28,083 --> 00:13:29,818
De zilveren Ginjiro.
- Genoeg.
250
00:13:29,818 --> 00:13:30,886
En?
251
00:13:31,787 --> 00:13:35,424
Voor jullie is het een kans
om af te rekenen met een rivaal.
252
00:13:38,260 --> 00:13:40,495
Als je mij vraagt of ik meedoe...
253
00:13:41,864 --> 00:13:42,965
Doe ik mee.
254
00:13:43,532 --> 00:13:44,499
POLITIEBUREAU
255
00:13:44,499 --> 00:13:46,869
Ben je daar echt heen gegaan? Idioot.
256
00:13:46,869 --> 00:13:47,970
Wat?
257
00:13:47,970 --> 00:13:49,304
Grapje. Sorry.
258
00:13:49,838 --> 00:13:51,406
Heb je het spul gevonden?
259
00:13:51,406 --> 00:13:54,476
Nee. De plattegrond was fout.
260
00:13:57,079 --> 00:13:58,547
Wat zie je voor je?
261
00:14:00,182 --> 00:14:01,049
Een sushitent.
262
00:14:01,049 --> 00:14:03,085
Er is een appartement in de steeg.
263
00:14:03,085 --> 00:14:06,221
Nummer 101. Schiet op voor ze terugkomen.
264
00:14:06,221 --> 00:14:08,123
Ik maak je af als je je vergist.
265
00:14:10,592 --> 00:14:13,562
'Neem me niet kwalijk.
266
00:14:15,264 --> 00:14:19,001
Wat is het hier een bende.
267
00:14:19,001 --> 00:14:21,503
Ik zie hier niets van waarde.
268
00:14:21,503 --> 00:14:25,340
Mijn hemel, wat doet die fundoshi daar?'
269
00:14:25,340 --> 00:14:26,642
Neem hem maar mee.
270
00:14:26,642 --> 00:14:28,343
Je doet veel te relaxed.
271
00:14:28,343 --> 00:14:31,346
Is er verder nog iets?
- Nee.
272
00:14:35,918 --> 00:14:37,853
Wat? Pap?
273
00:14:38,387 --> 00:14:40,422
Geen wonder dat er hier niets is.
274
00:14:46,561 --> 00:14:47,796
Dit is zo lekker.
275
00:14:48,630 --> 00:14:51,767
Ik heb dan wel honger,
maar dit is echt lekker.
276
00:14:53,769 --> 00:14:55,203
'Het is heerlijk.'
277
00:14:55,203 --> 00:14:57,172
Shit, hij speelt echt goed.
278
00:14:57,172 --> 00:14:58,740
Ik krijg er honger van.
279
00:14:58,740 --> 00:15:00,542
'O nee, ze zijn terug.'
280
00:15:04,913 --> 00:15:08,550
Hij trok zo'n vreemd gezicht.
281
00:15:23,665 --> 00:15:26,101
Hallo. Hallo?
282
00:15:29,237 --> 00:15:30,472
Er is iets mis.
283
00:15:30,472 --> 00:15:33,075
Waar is mijn onderbroek?
284
00:15:33,075 --> 00:15:35,544
Iemand heeft mijn eten op.
285
00:15:35,544 --> 00:15:38,714
Stomkop.
Je had de deur op slot moeten doen.
286
00:15:38,714 --> 00:15:42,017
Mijn eten. Mijn eten is weg.
287
00:15:51,259 --> 00:15:52,527
Was het...
288
00:15:55,330 --> 00:15:57,933
Is er hier wat mis?
- Alles is oké.
289
00:15:58,767 --> 00:16:00,035
Ik ben net gebeld...
290
00:16:00,035 --> 00:16:01,370
Geweldige timing.
291
00:16:01,370 --> 00:16:02,804
Er hangt iemand rond.
292
00:16:02,804 --> 00:16:04,573
Ik heb niemand gezien. Jij?
293
00:16:04,573 --> 00:16:07,242
Laten we naar buiten gaan.
- Ja.
294
00:16:07,242 --> 00:16:09,644
We krijgen vaak dit soort oproepen.
295
00:16:10,846 --> 00:16:13,682
Ontbreekt er iets?
- Helemaal niets.
296
00:16:23,725 --> 00:16:25,927
Hè? Een dvd?
297
00:16:34,636 --> 00:16:36,271
Wat is dit? Ik zie niets.
298
00:16:38,507 --> 00:16:39,708
Wat krijgen we nu?
299
00:16:40,976 --> 00:16:42,444
Waarom zegt ze 'O, yes'?
300
00:16:46,982 --> 00:16:48,450
Het is niet meer geblurd.
301
00:16:54,489 --> 00:16:57,325
Dit is geschift.
302
00:17:03,265 --> 00:17:04,633
Dit is totaal nieuw.
303
00:17:04,633 --> 00:17:06,935
Het is verbluffend.
304
00:17:19,114 --> 00:17:21,483
Het is bootlegporno.
- Erotische dvd's.
305
00:17:21,483 --> 00:17:23,852
Dat boeit me niet. Geen drugs of wapens.
306
00:17:24,586 --> 00:17:26,254
Dat heb ik nooit beweerd.
307
00:17:27,022 --> 00:17:31,927
Dat klopt, maar gezien de context
zou je aan drugs of wapens denken.
308
00:17:32,894 --> 00:17:34,996
Idioot, iedereen kan je horen.
309
00:17:36,865 --> 00:17:38,100
Sorry.
310
00:17:38,100 --> 00:17:43,238
Dus ze importeren buitenlandse porno,
spreken de films in en verkopen ze.
311
00:17:43,839 --> 00:17:47,209
En de eerste twee minuten waren geblurd?
- Ja.
312
00:17:47,209 --> 00:17:49,311
En dan een boel geslachtsorganen.
313
00:17:49,311 --> 00:17:51,179
Zo omzeilen ze de politie.
314
00:17:51,880 --> 00:17:58,887
Maar nu hebben we bewijs.
We kunnen de Jinbobende chanteren.
315
00:17:59,454 --> 00:18:01,990
Jij en ik? Meneer Goud en meneer Zilver?
316
00:18:01,990 --> 00:18:03,358
Precies.
- Hou op.
317
00:18:03,358 --> 00:18:05,927
Ik doe zulke zielige dingen niet.
318
00:18:06,995 --> 00:18:10,065
'Hij is weg. Mijn fundoshi is weg.
319
00:18:11,066 --> 00:18:16,638
Heeft een dief niets beters te doen
dan een arme man als ik te beroven?
320
00:18:17,806 --> 00:18:22,277
Wacht. De hospes
wil mijn achterstallig pachtgeld hebben.
321
00:18:22,277 --> 00:18:23,745
Dit is een goed excuus.
322
00:18:24,312 --> 00:18:28,817
Ik zeg dat het geld gestolen is.
Dan hoef ik niet te betalen.
323
00:18:28,817 --> 00:18:29,918
Ik ga hem bellen.'
324
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Wacht.
325
00:18:31,253 --> 00:18:32,954
Hospes?
- De huisbaas.
326
00:18:32,954 --> 00:18:35,157
En wat betekent pachtgeld?
- De huur.
327
00:18:35,157 --> 00:18:36,525
Zeg dat dan gewoon.
328
00:18:36,525 --> 00:18:37,592
Wijsneus.
329
00:18:37,592 --> 00:18:39,694
Boeit niet. Wat is dit überhaupt?
330
00:18:39,694 --> 00:18:41,863
Wat is hier aan de hand?
- Ga door.
331
00:18:42,731 --> 00:18:45,133
Ik hoor op een date te zijn.
332
00:18:45,133 --> 00:18:48,170
Je spreekt niet met iemand af
in zo'n krot.
333
00:18:48,170 --> 00:18:51,773
Wat is dit voor kamer?
Zelfs reality-tv wil zoiets nog niet.
334
00:18:51,773 --> 00:18:55,377
En er wonen hier drie mensen.
Is dat niet grappig?
335
00:18:56,278 --> 00:18:57,512
Echt?
336
00:18:57,512 --> 00:18:59,514
We zijn nu opgewarmd. Ga door.
337
00:19:02,050 --> 00:19:06,488
Waarom moet ik aan rakugo doen
voor mijn vriendin en haar ex-vriend?
338
00:19:06,488 --> 00:19:10,659
Tora-chan is mijn ex niet.
- We hebben het maar twee keer gedaan.
339
00:19:10,659 --> 00:19:11,693
Mag ik doorgaan?
340
00:19:11,693 --> 00:19:14,629
Ik weet nu wat die woorden betekenen.
Ga verder.
341
00:19:14,629 --> 00:19:20,669
'Hospes. Een dief heeft bij me ingebroken.
Dief. Hospes. Dief. Hospes.'
342
00:19:21,236 --> 00:19:23,171
Wat? Een stelende hospes?
343
00:19:23,171 --> 00:19:25,507
O nee, ik ben beroofd.
344
00:19:25,507 --> 00:19:26,741
Ontbreekt er iets?
345
00:19:26,741 --> 00:19:29,211
De dief heeft het pachtgeld gestolen.
346
00:19:31,313 --> 00:19:33,014
En niet alleen het pachtgeld.
347
00:19:33,014 --> 00:19:34,616
Alles is gestolen.
348
00:19:35,183 --> 00:19:40,222
Oké. Beschrijf me dan wat er gestolen is.
349
00:19:40,222 --> 00:19:42,490
Wat?
- Alles is gestolen, toch?
350
00:19:42,490 --> 00:19:44,292
We moeten aangifte doen.
351
00:19:44,292 --> 00:19:47,562
Daar hoef je je niet druk om te maken.
352
00:19:47,562 --> 00:19:49,331
Ik moet wat doen.
353
00:19:50,031 --> 00:19:55,437
De politie zal de info verspreiden.
Soms vinden ze gestolen spullen terug.
354
00:19:56,404 --> 00:19:59,140
En dan brengen ze die terug?
- Als ze ze vinden.
355
00:19:59,140 --> 00:20:05,780
Geweldig. Een fundoshi uit Etch.
356
00:20:05,780 --> 00:20:09,050
'Dat kan ik niet aangeven bij de politie.'
357
00:20:10,385 --> 00:20:11,686
'En een futon?'
358
00:20:11,686 --> 00:20:15,557
'Die zijn zo groot om te stelen.
Beschrijf hem voor me.'
359
00:20:15,557 --> 00:20:17,559
'Wat voor futon hebt jij?'
360
00:20:17,559 --> 00:20:19,794
'Eentje met arabesken erop.'
361
00:20:19,794 --> 00:20:22,764
'Dan heb ik er ook een
met arabesken erop.'
362
00:20:22,764 --> 00:20:25,000
'Kopieer me niet.'
363
00:20:25,000 --> 00:20:26,501
'En de achterkant?'
364
00:20:26,501 --> 00:20:27,602
'Een steegje.'
365
00:20:27,602 --> 00:20:31,506
'Niet van het huis, van de futon.
Beschrijf hem.'
366
00:20:31,506 --> 00:20:35,176
'Die van mij is gemaakt
van stevig indigokleurig katoen.'
367
00:20:35,176 --> 00:20:38,780
'Dan is die van mij
ook van stevig indigokleurig katoen.'
368
00:20:38,780 --> 00:20:40,649
'Wat ontbreekt er nog meer?'
369
00:20:40,649 --> 00:20:42,617
'Een haarriem.'
370
00:20:42,617 --> 00:20:46,554
'Wat is een haarriem?
Bedoel je een Hakatariem?'
371
00:20:46,554 --> 00:20:49,391
'Dat was een goede riem.'
372
00:20:49,391 --> 00:20:52,193
'Hoe ziet hij eruit?'
373
00:20:52,193 --> 00:20:54,663
'Arabesken van voren,
indigo van achteren.'
374
00:20:54,663 --> 00:20:57,098
'Riemen hebben geen achterkant.'
375
00:20:58,300 --> 00:21:00,535
'Hij is stevig en van katoen.'
376
00:21:00,535 --> 00:21:03,605
'Wat is er nog meer weg?'
'Een zwaard.'
377
00:21:03,605 --> 00:21:04,639
'Een zwaard?'
378
00:21:04,639 --> 00:21:06,441
'Ja, de achterkant is indigo.'
379
00:21:06,441 --> 00:21:08,176
Genoeg. Hou op.
380
00:21:08,176 --> 00:21:11,913
Wat is er gebeurd, Kotora?
Je leert zo snel.
381
00:21:11,913 --> 00:21:13,081
Toch, Donta?
382
00:21:14,983 --> 00:21:16,418
Ik ben in slaap gedut.
383
00:21:16,418 --> 00:21:17,819
Je bent beter geworden.
384
00:21:17,819 --> 00:21:20,121
Bedankt.
- Wie heeft je dat geleerd?
385
00:21:21,289 --> 00:21:22,123
Wat?
386
00:21:22,123 --> 00:21:27,329
Je Dekigokoro
was een beetje anders dan die van mij.
387
00:21:29,164 --> 00:21:33,001
Je hebt een verhaal over stelen gestolen.
Het was geen impuls.
388
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Hou je niet van den domme, dief.
389
00:21:36,004 --> 00:21:39,874
Vertel de waarheid.
Van wie heb je het verhaal geleerd?
390
00:21:42,010 --> 00:21:43,078
Van Ryuji.
391
00:21:43,078 --> 00:21:44,946
Wat bezielde je?
392
00:21:44,946 --> 00:21:47,349
Zijn fout niet. Ik heb hem gedwongen.
393
00:21:47,349 --> 00:21:50,185
Kotora, als je aan rakugo leert doen...
394
00:21:50,185 --> 00:21:52,520
...moet je niet van Jan en alleman leren.
395
00:21:53,221 --> 00:21:54,289
Weet je waarom?
396
00:21:54,889 --> 00:21:57,959
Elke verteller
heeft zijn eigen trekjes en maniertjes.
397
00:21:58,626 --> 00:22:01,863
Zelfs de clou kan anders verteld worden.
398
00:22:01,863 --> 00:22:02,764
Dus...
399
00:22:03,298 --> 00:22:04,199
Don-chan?
400
00:22:04,799 --> 00:22:06,768
Vader, wat doe je?
401
00:22:06,768 --> 00:22:09,337
Kotora, kom met me mee.
402
00:22:12,907 --> 00:22:15,243
Ryu-chan.
- Ja?
403
00:22:16,144 --> 00:22:18,313
Zou Tora-chan het goed hebben gedaan?
404
00:22:19,214 --> 00:22:20,048
Nou...
405
00:22:20,849 --> 00:22:24,319
Geen zorgen. Ik weet zeker
dat hij het goed gedaan heeft.
406
00:22:27,689 --> 00:22:28,690
Ryu-san.
407
00:22:29,457 --> 00:22:30,358
Wat?
408
00:22:31,526 --> 00:22:34,529
Ben je hier speciaal
om te voorkomen dat ik seks heb?
409
00:22:36,364 --> 00:22:38,566
Hou alsjeblieft op.
410
00:22:40,969 --> 00:22:42,404
Meester.
- Ja?
411
00:22:42,404 --> 00:22:43,805
Ben je boos op me?
412
00:22:45,874 --> 00:22:47,876
Dat zei ik al. Ik ben niet boos.
413
00:22:49,744 --> 00:22:51,312
Goed.
- Ja.
414
00:22:52,747 --> 00:22:55,683
Ik kon dit niet zeggen
waar de rest bij was...
415
00:22:56,985 --> 00:23:00,855
...maar het is goed
dat je beter wilt worden.
416
00:23:01,756 --> 00:23:05,493
We gaan het nog even niet hebben
over Ryuji's rakugo-kwaliteiten.
417
00:23:05,493 --> 00:23:08,396
Waarom een stripclub?
- Dit is een bijles.
418
00:23:08,963 --> 00:23:12,700
Dekigokoro heeft twee verschillende clous.
419
00:23:14,302 --> 00:23:17,038
Bij de eerste duikt de dief op
en zegt hij:
420
00:23:17,038 --> 00:23:20,375
'Ik kan mijn oren niet geloven.
421
00:23:20,375 --> 00:23:24,712
Wat een stel leugens.
Welk indigokleurig katoen?
422
00:23:24,712 --> 00:23:28,383
En vergeet die futons maar.
Er is hier niet eens een hanten.'
423
00:23:28,383 --> 00:23:30,452
'Hé, jij bent de dief.'
424
00:23:30,452 --> 00:23:33,555
'O ja, ik ben de dief.
425
00:23:35,890 --> 00:23:39,427
Mijn moeder is al meer dan drie jaar ziek.
426
00:23:41,062 --> 00:23:43,398
De inbraak was een impulsieve actie.
427
00:23:44,399 --> 00:23:46,835
Ik hoor nu te huilen...'
428
00:23:48,903 --> 00:23:52,907
'Je bent een amateuristische dief.
429
00:23:53,842 --> 00:23:55,944
Iets impulsiefs is jouw fout niet.
430
00:23:56,511 --> 00:23:59,514
En jij, Hachiko.
431
00:24:00,048 --> 00:24:02,517
Waarom heb je tegen mij gelogen?'
432
00:24:04,085 --> 00:24:07,489
'Dat was ook een impulsieve actie.'
433
00:24:10,124 --> 00:24:12,093
Dat is het eerste patroon.
434
00:24:13,061 --> 00:24:14,562
Dan nu het tweede patroon.
435
00:24:15,230 --> 00:24:18,166
'De inbraak was een impulsieve actie.
436
00:24:18,166 --> 00:24:19,601
Ik hoor nu te huilen...'
437
00:24:21,769 --> 00:24:24,572
'Je bent een amateuristische dief.'
438
00:24:24,572 --> 00:24:26,374
Tot zover is het hetzelfde.
439
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
'Hoe ben je ingebroken?'
440
00:24:30,111 --> 00:24:31,913
'Via de achterkant.'
441
00:24:31,913 --> 00:24:33,781
'Welke achterkant?'
442
00:24:33,781 --> 00:24:37,318
'De achterkant...
De achterkant is indigokleurig blauw.'
443
00:24:41,389 --> 00:24:44,158
Vind je die versie beter?
- Niet echt.
444
00:24:44,158 --> 00:24:45,426
Oké.
445
00:24:45,960 --> 00:24:51,099
Ik vind het een betere clou...
446
00:24:51,099 --> 00:24:53,768
...maar ik vertel die versie nooit.
447
00:24:53,768 --> 00:24:54,702
Waarom niet?
448
00:24:54,702 --> 00:24:57,338
Omdat dat Ken-chans clou was.
449
00:24:57,939 --> 00:24:58,940
Ken-chan?
450
00:24:59,541 --> 00:25:02,644
Je baas. Ken Nakatani.
451
00:25:04,112 --> 00:25:05,046
Het zit zo...
452
00:25:05,046 --> 00:25:06,748
...ruim dertig jaar geleden...
453
00:25:07,882 --> 00:25:10,885
...traden we hier samen op.
454
00:25:10,885 --> 00:25:12,287
Wat?
- Ja.
455
00:25:15,223 --> 00:25:17,191
Klassiekers waren niet genoeg...
456
00:25:18,059 --> 00:25:19,961
...dus haalde ik Ken-chan over...
457
00:25:21,396 --> 00:25:24,799
...om hier parttime sketches op te voeren.
458
00:25:24,799 --> 00:25:27,235
Wat doe je? Ik ben niet dronken.
459
00:25:31,239 --> 00:25:32,206
Wat doe je?
460
00:25:32,206 --> 00:25:33,775
Ik doe gewoon mijn werk.
461
00:25:33,775 --> 00:25:35,843
Vooruit, ga je gang.
462
00:25:35,843 --> 00:25:38,346
Wat moet ik doen?
- Over de lijn lopen.
463
00:25:38,346 --> 00:25:41,115
Ik kan niet recht lopen.
Ik zit bij de yakuza.
464
00:25:41,115 --> 00:25:42,984
Ik heb nog nooit recht gelopen.
465
00:25:42,984 --> 00:25:44,552
Doe het gewoon.
466
00:25:44,552 --> 00:25:45,820
Oké.
467
00:25:45,820 --> 00:25:47,589
Pas op.
468
00:25:47,589 --> 00:25:51,359
We heetten Nakayanaka
en waren in die tijd vrij populair.
469
00:25:51,359 --> 00:25:53,561
Dat lijkt op Ogihayagi.
470
00:25:56,097 --> 00:25:57,165
Sorry.
471
00:26:00,768 --> 00:26:03,605
Als ik uit trots
niet iets stoms had gedaan...
472
00:26:04,272 --> 00:26:07,909
...zou Ken-chan nu
wellicht nog een echte komiek zijn.
473
00:26:08,543 --> 00:26:09,844
Heb je wat misdaan?
474
00:26:11,245 --> 00:26:15,316
Hij liet het niet zien,
maar hij haatte het om te verliezen.
475
00:26:15,316 --> 00:26:18,453
Wanneer we optraden,
lachten de mensen alleen om mij.
476
00:26:18,953 --> 00:26:21,623
Hij haatte dat vast.
477
00:26:22,190 --> 00:26:25,159
Dus begon hij ineens
van de tekst af te wijken.
478
00:26:25,827 --> 00:26:28,830
Je zegt dat je niet dronken bent.
Ik heb een idee.
479
00:26:28,830 --> 00:26:29,764
Wat?
480
00:26:29,764 --> 00:26:32,300
Doe een imitatie. Dan laat ik je gaan.
481
00:26:32,867 --> 00:26:33,935
Ken-chan?
482
00:26:33,935 --> 00:26:34,969
Een panda.
483
00:26:35,603 --> 00:26:38,506
Doe een panda in de Uenodierentuin na.
484
00:26:40,475 --> 00:26:42,010
Hij wilde vast...
485
00:26:42,010 --> 00:26:43,878
...dat ik voor gek zou staan.
486
00:26:44,379 --> 00:26:47,915
Maar ik was juist goed op dreef...
487
00:26:47,915 --> 00:26:50,818
...en het publiek lag dubbel.
488
00:26:53,421 --> 00:26:59,260
Ik denk dat Ken-chan
om die reden gestopt is als komiek.
489
00:26:59,994 --> 00:27:03,598
En toen ik hem terugzag,
was hij al beroemd geworden in Shinjuku.
490
00:27:03,598 --> 00:27:05,400
Ik heb spijt van wat ik deed.
491
00:27:07,101 --> 00:27:09,237
Ik heb medelijden met hem.
492
00:27:10,471 --> 00:27:14,709
Hij overtuigde zichzelf ervan
dat hij geen talent had.
493
00:27:15,677 --> 00:27:18,613
Maar als hij er niet mee gestopt was...
494
00:27:20,214 --> 00:27:22,550
...was Ken-chan geen yakuzalid geworden...
495
00:27:23,284 --> 00:27:26,454
...en had ik jou nooit leren kennen.
496
00:27:27,722 --> 00:27:28,756
Daar zit wat in.
497
00:27:31,325 --> 00:27:34,328
Dus Kotora,
zelfs als je stopt bij de yakuza...
498
00:27:34,896 --> 00:27:38,199
...zorg dat je hem dankbaar blijft.
499
00:27:39,600 --> 00:27:43,638
Je bent hier dankzij Ken-chan.
500
00:27:45,840 --> 00:27:49,610
Wanneer je het podium opgaat,
neem je zijn plaats in.
501
00:27:50,178 --> 00:27:53,448
Dat moet je onthouden.
- Ja.
502
00:27:54,382 --> 00:27:56,617
Sorry voor het trieste verhaal.
503
00:27:56,617 --> 00:28:00,221
Dekigokoro doet me
aan al die dingen denken.
504
00:28:00,221 --> 00:28:03,157
Ik geloof dat dat ook impulsief was.
505
00:28:05,460 --> 00:28:06,294
Idioot.
506
00:28:06,294 --> 00:28:07,195
Wat?
507
00:28:08,162 --> 00:28:09,697
Mijn baas en jij...
508
00:28:11,065 --> 00:28:13,167
...waren als tijger en draak.
509
00:28:14,102 --> 00:28:15,636
Je overdrijft wat.
510
00:28:16,738 --> 00:28:18,339
Eerder een vlo en een luis.
511
00:28:30,585 --> 00:28:34,055
Ik kan vandaag niet.
- Waarom niet? Er zijn geen klanten.
512
00:28:34,055 --> 00:28:35,289
Ik ga morgen wel.
513
00:28:35,289 --> 00:28:37,091
Het moet vandaag.
514
00:28:37,091 --> 00:28:41,195
Donkichi is op reis met zijn verloofde,
dus ben ik een-na-laatste.
515
00:28:41,195 --> 00:28:42,363
En er is nog wat.
516
00:28:42,897 --> 00:28:43,731
Wat dan?
517
00:28:45,233 --> 00:28:47,034
Een filmploeg neemt de show op.
518
00:28:47,034 --> 00:28:51,239
Luister, allemaal.
Ook al komt er een filmploeg...
519
00:28:51,239 --> 00:28:53,608
...wind jullie niet op.
520
00:28:53,608 --> 00:28:57,011
Treed gewoon zoals normaal op.
- Ja.
521
00:28:57,011 --> 00:28:59,781
Zal ik jullie wenkbrauwen doen?
- Graag.
522
00:28:59,781 --> 00:29:01,449
Die van mij ook.
523
00:29:01,449 --> 00:29:05,887
Rakugo is tegenwoordig in.
Er is al tijden geen filmploeg gekomen.
524
00:29:05,887 --> 00:29:07,288
Dat boeit me niet.
525
00:29:08,089 --> 00:29:11,359
Wat? Het is vandaag om 15.00 uur.
Je moet komen.
526
00:29:11,359 --> 00:29:13,361
Wat is er? Laat me los.
527
00:29:13,361 --> 00:29:15,129
Hoe is het nu met Gin-gin?
528
00:29:15,663 --> 00:29:18,166
Ik heb hem al even niet gezien. Waarom?
529
00:29:19,000 --> 00:29:20,868
Wat moet ik doen?
530
00:29:20,868 --> 00:29:22,570
Moet ik het hem vertellen?
531
00:29:24,038 --> 00:29:25,139
Wat?
532
00:29:28,075 --> 00:29:31,078
Wat is dit? Ongelooflijk.
Dat je naar zoiets kijkt...
533
00:29:31,078 --> 00:29:34,782
Rustig.
- Je hebt een vriendin.
534
00:29:34,782 --> 00:29:39,821
Waarom kijk je naar porno?
- Nee. Het is niet wat je denkt.
535
00:29:39,821 --> 00:29:45,193
Dit is belangrijk. Het is bewijs.
536
00:29:45,193 --> 00:29:48,830
Belangrijk bewijs.
537
00:29:49,463 --> 00:29:51,299
Er is een bende, de Jinbobende.
538
00:29:51,299 --> 00:29:53,668
Ze verkopen drugs en wapens.
539
00:29:54,202 --> 00:29:58,472
Dit is... camouflage.
540
00:29:58,472 --> 00:30:02,677
Ze stoppen vast drugs in de doosjes.
541
00:30:02,677 --> 00:30:04,312
Echt?
542
00:30:04,879 --> 00:30:08,883
Zeg het tegen niemand.
Niet tegen papa en niet tegen mijn broer.
543
00:30:08,883 --> 00:30:09,951
Ons geheimpje.
544
00:30:11,786 --> 00:30:14,255
En dat deed erg pijn.
545
00:30:14,255 --> 00:30:16,390
Gin-gin zei dat hij bewijs had...
546
00:30:16,390 --> 00:30:20,228
...en zwijggeld ging vragen
aan de Jinbobende.
547
00:30:20,228 --> 00:30:22,196
Wat bezielde die idioot?
548
00:30:22,196 --> 00:30:25,566
Precies.
Gin-gin is daar niet brutaal genoeg voor.
549
00:30:25,566 --> 00:30:31,105
Hij is een idioot, zijn kapsel is maf
en ik heb uit angst de politie gebeld.
550
00:30:34,342 --> 00:30:35,543
Geen beweging.
551
00:30:39,347 --> 00:30:40,248
Begrepen.
552
00:30:41,048 --> 00:30:42,783
Wat is er?
- Een huiszoeking.
553
00:30:42,783 --> 00:30:46,420
Een anonieme tip.
Jinbo zou hier drugs en wapens hebben.
554
00:30:48,422 --> 00:30:49,557
Echt?
555
00:30:49,557 --> 00:30:50,958
Wat is er aan de hand?
556
00:30:53,828 --> 00:30:56,898
Hoe kwamen ze erachter?
- Het spijt me.
557
00:30:57,732 --> 00:31:02,436
Er is laatst een agent langsgekomen
die zei dat een ongure gast...
558
00:31:02,436 --> 00:31:05,006
Een ongure gast?
- We hebben hem nooit gezien...
559
00:31:13,547 --> 00:31:15,683
Hallo? O, hoi.
560
00:31:15,683 --> 00:31:18,152
Hou je mond. Risa heeft me alles verteld.
561
00:31:18,152 --> 00:31:21,088
Het was een leugen. Het is over.
562
00:31:21,622 --> 00:31:25,826
Ik was mezelf bijna aan het aftrekken,
dus heb ik tegen haar gelogen.
563
00:31:27,261 --> 00:31:30,598
Wat ik nu doe? Ik ben aan het lunchen.
564
00:31:33,968 --> 00:31:35,269
Ginjiro?
565
00:31:37,638 --> 00:31:38,572
Ginjiro?
566
00:31:41,575 --> 00:31:45,112
KOTORA
567
00:31:45,112 --> 00:31:47,114
We keken naar je uit.
568
00:31:50,151 --> 00:31:54,855
Hallo. Ik ben Jumptei-Jump
en ik ben dol op springwedstrijden.
569
00:31:54,855 --> 00:31:56,924
Hè, het is Shonen Jump?
570
00:31:56,924 --> 00:31:59,961
Wat is er met Kotora?
571
00:32:09,971 --> 00:32:12,540
Brengen jullie jongeren geen fatsoen bij?
572
00:32:13,941 --> 00:32:16,610
Stuur iemand
zodat we het kunnen bespreken.
573
00:32:18,679 --> 00:32:21,949
Ginjiro. Wat heb je je op de hals gehaald?
574
00:32:22,917 --> 00:32:25,152
We gaan, Yamazaki.
- Ja.
575
00:32:31,726 --> 00:32:32,560
Ik ga wel.
576
00:32:32,560 --> 00:32:34,395
Het zijn maar schoffies.
577
00:32:34,395 --> 00:32:35,830
Ze verdienen jou niet.
578
00:32:35,830 --> 00:32:39,567
Wees niet zo stom.
Welke vader geeft nu niet om zijn zoon?
579
00:32:44,038 --> 00:32:46,007
Hij is mijn broer.
580
00:32:48,009 --> 00:32:48,943
Tora.
581
00:32:53,948 --> 00:32:54,882
Met Yamazaki.
582
00:32:54,882 --> 00:32:57,218
Zeg dat niet. En je voorstelling dan?
583
00:32:57,218 --> 00:33:00,054
Het spijt me. Ik ben wat te laat.
584
00:33:00,054 --> 00:33:01,689
Vanwaar die zware stem?
585
00:33:02,723 --> 00:33:05,059
Kotora, niemand kan je vervangen.
586
00:33:05,059 --> 00:33:11,999
Wat is er aan de hand?
Kom snel hierheen. Iedereen wacht op je.
587
00:33:11,999 --> 00:33:15,836
Kotora? Hallo?
588
00:33:15,836 --> 00:33:19,006
Waar ben je mee bezig? Hallo?
589
00:33:19,006 --> 00:33:19,907
Wat?
590
00:33:19,907 --> 00:33:21,909
Hallo?
591
00:33:25,346 --> 00:33:27,448
De volgende staat vast klaar.
592
00:33:32,620 --> 00:33:34,688
Nog een laatste liedje.
593
00:33:34,688 --> 00:33:38,059
Natuurlijk is het 'Jump' van Van Halen.
594
00:33:38,059 --> 00:33:40,027
Ik ben Jump beu.
595
00:33:41,228 --> 00:33:43,497
Ik zal een kort verhaaltje vertellen.
596
00:33:43,497 --> 00:33:47,334
Kotatsu.
Je bent hier al tijden niet geweest.
597
00:33:47,334 --> 00:33:48,302
Niet zo hard.
598
00:33:48,302 --> 00:33:49,770
Waar is Tora-chan?
599
00:33:50,604 --> 00:33:52,173
Hij is nog niet opgekomen.
600
00:33:55,876 --> 00:33:57,678
Ben je er klaar voor, Tora?
601
00:33:58,946 --> 00:33:59,814
Ja.
602
00:34:03,551 --> 00:34:06,153
Jumptei-Jump is zo klaar.
603
00:34:06,153 --> 00:34:08,456
Ik heb geen keus. Ik ga optreden.
604
00:34:08,456 --> 00:34:11,358
Donburi, koop wat wasknijpers
en hete viskoekjes.
605
00:34:11,358 --> 00:34:16,363
Misschien moet ik zelf optreden.
- Nee. Dan wordt Kotora de laatste act.
606
00:34:16,363 --> 00:34:20,534
Wie zei dat ik aan rakugo ging doen?
Ik blijf de laatste rakugo- act.
607
00:34:28,676 --> 00:34:29,910
Pap?
608
00:34:39,653 --> 00:34:42,156
Het concertgedeelte
van de show is begonnen.
609
00:34:48,195 --> 00:34:49,563
Don-chan.
610
00:35:12,419 --> 00:35:14,088
Ik heb geen keus.
611
00:35:20,361 --> 00:35:26,767
Ik heb mijn longen uit mijn lijf gezongen.
Het publiek was ontroerd. Dat voelde goed.
612
00:35:26,767 --> 00:35:29,770
Jij gaat ook zingen.
- Nee. Dat kan ik niet doen.
613
00:35:31,138 --> 00:35:32,907
En Kotora?
- Hij is er nog niet.
614
00:35:32,907 --> 00:35:35,409
Niet te geloven. Ik stuur hem weg.
615
00:35:35,409 --> 00:35:38,045
Waar zijn de wasknijpers en de viskoekjes?
616
00:35:38,045 --> 00:35:39,980
Ik heb ze niet gekocht.
- Don.
617
00:35:39,980 --> 00:35:42,116
Wat is er?
- Er is iemand op de bühne.
618
00:35:42,716 --> 00:35:43,551
Wat?
619
00:35:43,551 --> 00:35:47,955
Stewardessen
zeggen steeds weer dezelfde dingen.
620
00:35:47,955 --> 00:35:49,957
'Hier is je handdoek.'
621
00:35:49,957 --> 00:35:53,961
'Hier is je handdoek.'
622
00:35:53,961 --> 00:35:56,497
Maar dan kijkt ze me aan en stottert ze.
623
00:35:56,497 --> 00:35:58,933
'Hier is je hand.
624
00:35:58,933 --> 00:36:01,202
Het spijt me verschrikkelijk, meneer.'
625
00:36:02,203 --> 00:36:03,270
Ken-chan.
626
00:36:03,270 --> 00:36:04,405
Wie is dat?
627
00:36:05,706 --> 00:36:09,043
Een genie uit Kansai.
Luister aandachtig en leer van hem.
628
00:36:09,677 --> 00:36:13,881
Omdat ik er zo uitzie,
denken alle voorbijgangers...
629
00:36:13,881 --> 00:36:17,718
...dat ik deel uitmaak van de onderwereld.
630
00:36:17,718 --> 00:36:22,356
Dus als ik mensen voorbij loop...
631
00:36:22,356 --> 00:36:26,927
...voel ik dat er achter me dingen gebeuren.
632
00:36:26,927 --> 00:36:30,030
Dan draai ik om en dan doet een man zo.
633
00:36:30,831 --> 00:36:34,635
En op dat moment kijken we elkaar aan...
634
00:36:35,703 --> 00:36:38,072
...en dan doet hij zo met zijn vingers.
635
00:36:41,408 --> 00:36:43,377
Grappig, maar niets voor op tv.
636
00:36:51,118 --> 00:36:52,019
Kotora.
637
00:36:53,821 --> 00:36:55,723
Wat is er gebeurd?
638
00:36:56,957 --> 00:36:59,026
Het spijt me dat ik te laat ben.
639
00:36:59,026 --> 00:37:01,695
Wat is er gebeurd? Wie heeft dit gedaan?
640
00:37:01,695 --> 00:37:04,832
Haal mijn kimono.
641
00:37:04,832 --> 00:37:06,600
Haal de kimono.
642
00:37:06,600 --> 00:37:08,702
Ga je optreden met zo'n gezicht?
643
00:37:08,702 --> 00:37:11,338
Ja, maar misschien kan ik niet knielen.
644
00:37:11,338 --> 00:37:12,940
Maar er is een filmploeg.
645
00:37:12,940 --> 00:37:14,508
Hou verdomme je mond.
646
00:37:16,143 --> 00:37:17,578
Doe mijn riem af.
647
00:37:17,578 --> 00:37:19,179
O, dit hier.
648
00:37:19,179 --> 00:37:20,748
Doe mijn schoenen uit.
649
00:37:20,748 --> 00:37:23,884
En laatst nam ik de Shinkansentrein.
650
00:37:23,884 --> 00:37:26,053
Als je in de trein stapt...
651
00:37:29,523 --> 00:37:32,993
Dat is alles voor vandaag.
Ik vertel de rest de volgende keer.
652
00:37:46,440 --> 00:37:47,541
Sorry. Ik was laat.
653
00:37:55,049 --> 00:37:58,018
Idioot. Ik heb alleen
de introductie nog maar gedaan.
654
00:38:09,029 --> 00:38:10,030
Ken-chan.
655
00:38:12,166 --> 00:38:13,033
Bedankt.
656
00:38:17,237 --> 00:38:18,339
Heel erg bedankt.
657
00:38:22,242 --> 00:38:25,446
Een baas moet achter zijn mannen staan.
658
00:38:30,617 --> 00:38:32,786
Schiet nu op.
659
00:38:33,821 --> 00:38:34,955
O, daar is hij.
660
00:38:37,891 --> 00:38:38,992
Tora-chan.
661
00:38:38,992 --> 00:38:41,695
Wat is dit? Heb je gebokst?
662
00:39:00,647 --> 00:39:02,383
Sorry, ik ben gevallen.
663
00:39:05,719 --> 00:39:07,788
Jonge mensen praten niet netjes.
664
00:39:08,422 --> 00:39:11,959
Ze zeggen altijd 'oké' of 'niet oké'.
Wat is dat saai.
665
00:39:11,959 --> 00:39:14,228
Tijger, tijger, ik ben geen krijger.
666
00:39:24,037 --> 00:39:25,272
Dat was niet oké.
667
00:39:27,474 --> 00:39:30,911
De zoon van een yakuzalid had ambitie.
Dit is het verhaal.
668
00:39:31,512 --> 00:39:35,682
Hij besloot in zee te gaan
met een uitgekookte agent...
669
00:39:35,682 --> 00:39:38,352
...en binnen te glippen bij een bende.
670
00:39:38,352 --> 00:39:42,122
De impulsieve actie
leidde tot een tragedie.
671
00:39:42,122 --> 00:39:44,024
Het is Dekigokoro.
672
00:39:44,024 --> 00:39:48,262
Hij vond alleen wat dvd's,
geen gevaarlijke schat.
673
00:39:48,262 --> 00:39:49,029
Wat is dit?
674
00:39:49,029 --> 00:39:52,966
Hij besloot een dvd mee te nemen
en achteraf bleek...
675
00:39:52,966 --> 00:39:55,736
...dat hij vol stond
met video's van naakte dames.
676
00:39:56,303 --> 00:39:58,539
Met wat je 'erotische kunst' noemt.
677
00:39:58,539 --> 00:40:03,177
Dat was ook illegaal,
maar het was niet zo interessant.
678
00:40:03,177 --> 00:40:06,447
Dus verspreidde hij geruchten
over drugs en geweren.
679
00:40:06,447 --> 00:40:09,016
De vijand kwam daarachter en ving hem.
680
00:40:09,016 --> 00:40:13,320
Laten we volgens de traditie
je vinger afhakken, troonopvolger.
681
00:40:16,223 --> 00:40:17,658
Wat staar je nu?
682
00:40:18,358 --> 00:40:20,561
Jij bent hiermee begonnen.
683
00:40:26,533 --> 00:40:28,602
Handen omhoog.
684
00:40:28,602 --> 00:40:31,805
Ik werk bij de politie van Shinjuku...
685
00:40:31,805 --> 00:40:32,706
Aan de kant.
686
00:40:36,009 --> 00:40:37,644
Wie zijn jullie in godsnaam?
687
00:40:37,644 --> 00:40:39,513
Degenen met wie je kunt praten.
688
00:40:39,513 --> 00:40:40,514
Broer.
689
00:40:40,514 --> 00:40:42,316
Geef hem aan ons.
690
00:40:43,884 --> 00:40:45,953
Geef hem aan ons, zei ik.
691
00:40:55,162 --> 00:40:57,431
Het is net zoals in films.
692
00:40:58,565 --> 00:41:00,267
Twintig mensen tegen twee.
693
00:41:00,267 --> 00:41:04,271
Het leek onmogelijk,
maar ze waren ervaren vechters.
694
00:41:04,838 --> 00:41:08,108
Net of ze met hun stress afrekenden
door te vechten.
695
00:41:09,643 --> 00:41:11,411
Het was niet aan mij te danken.
696
00:41:11,411 --> 00:41:15,382
Vooral dankzij de onderbaas
konden ze de zoon redden...
697
00:41:15,382 --> 00:41:18,619
...en werd de bende opgepakt
die erotische kunst verkocht.
698
00:41:22,489 --> 00:41:23,390
Gaat het?
699
00:41:23,390 --> 00:41:24,958
Nee, idioot.
700
00:41:26,994 --> 00:41:29,162
Ik heb zo een belangrijk optreden.
701
00:41:29,830 --> 00:41:33,033
Echte yakuzagevechten zijn niet niks.
Ik was doodsbang.
702
00:41:33,033 --> 00:41:34,635
Hoe heet je?
703
00:41:34,635 --> 00:41:35,536
Kaneko.
704
00:41:35,536 --> 00:41:37,004
Kaneko?
- Ja.
705
00:41:37,004 --> 00:41:40,507
Profiteer niet van anderen
als je jezelf wilt bewijzen.
706
00:41:41,642 --> 00:41:43,911
Waarom heb je Ginjiro erbij betrokken?
707
00:41:43,911 --> 00:41:46,113
Hoe moet ik dat zeggen?
- Wat?
708
00:41:46,113 --> 00:41:47,281
Sorry.
709
00:41:47,814 --> 00:41:50,617
Het was een impulsieve actie.
Het leek me wel oké.
710
00:41:54,221 --> 00:41:55,055
Ginjiro.
711
00:41:55,989 --> 00:41:56,823
Ja.
712
00:41:56,823 --> 00:41:59,793
Doe met mij mee
als je geen doel hebt in je leven.
713
00:41:59,793 --> 00:42:03,497
Blijf weg bij drugs of wapens.
Snap je, idioot?
714
00:42:04,865 --> 00:42:05,766
Het spijt me.
715
00:42:07,034 --> 00:42:11,004
Ik had die impuls ook.
Ik dacht dat het wel oké zou zijn.
716
00:42:14,041 --> 00:42:17,911
Maar zeg eens,
gaat dit over of onder de toonbank?
717
00:42:19,346 --> 00:42:21,949
De achterkant is van indigokatoen.
718
00:42:36,330 --> 00:42:38,365
En ga nu naar de dokter.
719
00:42:50,611 --> 00:42:51,511
Sorry.
720
00:42:52,346 --> 00:42:53,680
Daar gaat-ie.
721
00:42:54,781 --> 00:42:57,651
Hier is je pizzatoast.
722
00:42:57,651 --> 00:43:01,088
Je hebt dat indigokleurig katoen
onmiddellijk gebruikt.
723
00:43:01,088 --> 00:43:02,289
Ja.
724
00:43:02,289 --> 00:43:05,659
Ryuji zou bij je langs zijn geweest.
Heeft hij wat gezegd?
725
00:43:05,659 --> 00:43:09,062
Ik heb hem nog niet gezien.
Het lesgeld van deze maand.
726
00:43:10,097 --> 00:43:11,665
Bedankt.
727
00:43:12,933 --> 00:43:13,834
Precies gepast.
728
00:43:13,834 --> 00:43:15,369
Kijk, het is zover.
729
00:43:21,842 --> 00:43:22,876
Wat is dat?
730
00:43:22,876 --> 00:43:24,311
Niets.
731
00:43:24,311 --> 00:43:26,146
Hé...
- Ik heb het je gegeven.
732
00:43:27,147 --> 00:43:28,949
Je weet wanneer ik lieg.
733
00:43:28,949 --> 00:43:31,952
Ja.
- Sorry. Hier is het geld voor deze maand.
734
00:43:31,952 --> 00:43:34,821
Het Frans is trouwens ook nep.
735
00:43:34,821 --> 00:43:36,623
Dat weet ik.
736
00:43:37,224 --> 00:43:40,661
Het was leuk.
Net een circus met liedjes en de yakuza.
737
00:43:40,661 --> 00:43:43,330
Is dat een compliment, snotaap?
- Ja.
738
00:43:43,997 --> 00:43:46,700
Er is veel veranderd sinds mijn vertrek.
739
00:43:47,434 --> 00:43:49,870
Wellicht vanwege jou.
740
00:43:50,537 --> 00:43:52,239
Papa heeft gezongen.
741
00:43:52,239 --> 00:43:54,241
Dat zou hij nooit gedaan hebben.
742
00:43:55,642 --> 00:43:57,210
Misschien kan ik optreden...
743
00:43:58,545 --> 00:44:00,414
...als alles zo erg veranderd is.
744
00:44:02,416 --> 00:44:04,618
Maar ik wil niet onder jou staan.
745
00:44:05,519 --> 00:44:06,653
Wat is er?
746
00:44:11,491 --> 00:44:12,926
Dat is...
747
00:44:14,761 --> 00:44:16,530
Yasuo.