1 00:00:04,047 --> 00:00:08,518 FASCINACIÓN 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,225 JEFE 3 00:00:16,225 --> 00:00:21,431 Cuando hablamos de comedia, soy el yakuza más exigente de Japón. 4 00:00:21,431 --> 00:00:25,468 Soy el jefe de Shinjuku Ryuseikai. 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 De hecho, 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,909 quería subir aquí antes, 7 00:00:32,909 --> 00:00:36,079 pero si hubiera empezado yo, habría complicado a los demás. 8 00:00:36,079 --> 00:00:40,383 Ya llega el acto principal. 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,122 Oye, yo no lastimo niños. No tienen dinero. 10 00:00:46,122 --> 00:00:52,228 cuando hablan de los yakuza, la mayoría piensa en Takakura Ken o Sugawara Bunta. 11 00:00:52,228 --> 00:00:54,931 Hombres bien masculinos. Pero no es tan así. 12 00:00:55,698 --> 00:00:57,500 Muchos son unos idiotas. 13 00:00:57,500 --> 00:01:01,671 Algunos no saben que se dice "subjefe" y dicen "jefe bajo". 14 00:01:01,671 --> 00:01:03,072 Qué estúpidos, ¿no? 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,176 ¿Qué? ¿Quieren que empiece la historia? 16 00:01:07,176 --> 00:01:08,644 Bueno, está bien. 17 00:01:09,178 --> 00:01:12,982 ¡Pero soy conocido por empezar contando cosas graciosas! 18 00:01:12,982 --> 00:01:14,784 Bueno, comenzaré. 19 00:01:14,784 --> 00:01:18,154 En un departamento vivían un cabeza de chorlito 20 00:01:18,154 --> 00:01:23,159 que trabajaba mucho y otro cabeza de chorlito muy holgazán. 21 00:01:23,159 --> 00:01:25,161 Eran amigos. 22 00:01:25,161 --> 00:01:28,831 El que trabajaba duro fue a ver al Buda en Asakusa. 23 00:01:28,831 --> 00:01:31,901 Y allí... ¿Qué historia estoy contando? 24 00:01:33,536 --> 00:01:37,206 ¡"Sokotsu Nagaya"! Mi especialidad. 25 00:01:37,206 --> 00:01:41,844 ¿Qué? ¿Don hará "Sokotsu Nagaya"? 26 00:01:43,579 --> 00:01:44,547 Bueno. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,450 Me detendré. 28 00:01:50,086 --> 00:01:52,788 Ahora, ¡El Tigre y el Dragón! 29 00:02:04,734 --> 00:02:06,469 {\an8}Yasuo. 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,138 ¿Por qué regresaste? 31 00:02:09,138 --> 00:02:12,441 Megumi no está aquí y ahora es mi novia. 32 00:02:13,643 --> 00:02:14,744 Allí viene. 33 00:02:21,617 --> 00:02:22,919 Permiso. 34 00:02:22,919 --> 00:02:24,554 ¿Qué? Me asustas. 35 00:02:28,558 --> 00:02:30,159 ¿Qué rayos? 36 00:02:31,160 --> 00:02:32,161 Muero de hambre. 37 00:02:35,264 --> 00:02:37,166 Creí que dejaste a los yakuza. 38 00:02:37,166 --> 00:02:39,268 Eso quería. Conseguí otro trabajo. 39 00:02:39,268 --> 00:02:40,903 Pero me molestaba 40 00:02:41,437 --> 00:02:44,273 cobrar por hora y ejercitarme por la mañana. 41 00:02:45,708 --> 00:02:47,677 Nací para ser un yakuza. 42 00:02:49,145 --> 00:02:52,615 - ¿Y? - Shinjuku estaría incómodo, así que... 43 00:02:54,050 --> 00:02:55,351 Corporación Wolf. 44 00:02:55,351 --> 00:02:58,020 - División Meguro. - Es territorio de Yamanote Line. 45 00:02:58,020 --> 00:03:00,890 Rikio. Solía trabajar para el jefe. ¿Lo conoces? 46 00:03:00,890 --> 00:03:01,824 ¡Jefe! 47 00:03:01,824 --> 00:03:03,059 ¿Quién es? 48 00:03:03,059 --> 00:03:06,262 El grupo era de Kansai. Se fueron de Shinjuku 49 00:03:06,262 --> 00:03:09,465 cuando perdieron territorio contra el Ryuseikai. 50 00:03:09,465 --> 00:03:12,868 Pensé que sería el lugar perfecto para mí. 51 00:03:12,868 --> 00:03:14,337 Claro, señor. 52 00:03:14,337 --> 00:03:18,341 Le agradé inmediatamente a Riko, así que me hizo tesorero. 53 00:03:18,341 --> 00:03:19,709 Algo no anda bien. 54 00:03:19,709 --> 00:03:20,776 ¿Qué sucede? 55 00:03:20,776 --> 00:03:22,044 Sí, robaba un poco. 56 00:03:22,044 --> 00:03:23,779 Y no te sientes culpable. 57 00:03:23,779 --> 00:03:27,550 Por alguna razón, todos confiaban en mí y me daban su dinero. 58 00:03:28,184 --> 00:03:30,486 ¿Te parezco una persona de confianza? 59 00:03:30,486 --> 00:03:35,024 La seguridad es tan baja que ponen todo en una misma cuenta. 60 00:03:35,024 --> 00:03:38,527 Creí que podría robar un poco sin ser descubierto. 61 00:03:38,527 --> 00:03:41,631 ¡Pero te descubrieron! Por esto ahora pasas hambre. 62 00:03:44,166 --> 00:03:45,234 ¿Qué sucede? 63 00:03:53,342 --> 00:03:54,277 ¿Qué haremos? 64 00:03:54,277 --> 00:03:55,911 Nada. Tienes un show. 65 00:03:55,911 --> 00:03:58,080 Comienza pronto, pero... 66 00:03:58,080 --> 00:03:58,981 ¿Qué? 67 00:03:59,882 --> 00:04:01,684 ¿No te parece interesante? 68 00:04:01,684 --> 00:04:03,452 ¿A qué te refieres? 69 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 ¡Es malo! 70 00:04:04,453 --> 00:04:07,456 Pero me dará una buena historia para el rakugo. 71 00:04:07,456 --> 00:04:10,493 - Kotora... - Si me rindo, perderé una buena historia. 72 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Al menos debería oírlo. 73 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 Por detrás tuyo... 74 00:04:15,564 --> 00:04:16,766 Déjame escucharlo. 75 00:04:17,333 --> 00:04:19,235 Oye. ¿Qué rayos...? 76 00:04:20,036 --> 00:04:20,936 ¿Qué sucedió? 77 00:04:23,339 --> 00:04:24,240 ¿Estás bien? 78 00:04:24,874 --> 00:04:27,043 Qué original. 79 00:04:27,043 --> 00:04:29,945 Pusieron una recompensa por mi cabeza. 80 00:04:30,446 --> 00:04:32,114 Solo cinco millones de yenes. 81 00:04:32,114 --> 00:04:35,117 En un concurso de comedia, ganas diez millones. 82 00:04:35,117 --> 00:04:37,253 ¿Cuánto te robaste? 83 00:04:37,253 --> 00:04:41,691 Me quedaba con 200 yenes cada vez que iba al banco. 84 00:04:43,693 --> 00:04:46,562 Nadie se dio cuenta. Luego, Rikio se fue del país. 85 00:04:46,562 --> 00:04:48,631 Y entonces me robé cinco millones. 86 00:04:48,631 --> 00:04:50,166 Un intercambio justo. 87 00:04:50,166 --> 00:04:52,301 Y no termina ahí. 88 00:04:53,102 --> 00:04:53,936 Al parecer 89 00:04:53,936 --> 00:04:56,739 había una cámara oculta en la oficina de Rikio. 90 00:04:56,739 --> 00:04:59,308 Grabó todo. 91 00:05:02,311 --> 00:05:04,680 ¡Ella me sedujo a mí! 92 00:05:07,450 --> 00:05:09,652 Hubiera sido descortés rechazarla. 93 00:05:09,652 --> 00:05:11,854 ¿Eres un animal o qué? 94 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 En fin, qué gusto verte. Nos conocemos hace mucho. 95 00:05:15,691 --> 00:05:17,593 Y quisiste dejar el Ryuseikai. 96 00:05:17,593 --> 00:05:18,928 Estás equivocado. 97 00:05:18,928 --> 00:05:19,628 ¿Qué? 98 00:05:20,730 --> 00:05:22,231 No soy tu amigo. 99 00:05:23,733 --> 00:05:25,968 No tienes padres, ¿verdad? 100 00:05:25,968 --> 00:05:27,870 Nadie llorará en tu tumba. 101 00:05:27,870 --> 00:05:30,272 Aún recuerdo lo que hiciste. 102 00:05:30,272 --> 00:05:33,409 Puedo entregarte a Rikio 103 00:05:33,409 --> 00:05:36,412 o matarte y ganar cinco millones. 104 00:05:36,412 --> 00:05:37,713 ¡Púdrete! 105 00:05:37,713 --> 00:05:39,382 ¡Yamakazi, eres un bastardo! 106 00:05:40,349 --> 00:05:44,620 Lamento interrumpir. Tanabe, ¿te quedarás aquí? 107 00:05:44,620 --> 00:05:46,021 - Sí. - ¡Suéltalo! 108 00:05:46,021 --> 00:05:47,056 No lo haré. 109 00:05:47,056 --> 00:05:48,457 ¿Quién es él? 110 00:05:48,457 --> 00:05:50,459 No me agradan los yakuza. 111 00:05:50,459 --> 00:05:52,328 Los yakuza destruyen todo. 112 00:05:52,328 --> 00:05:54,430 Si se quedan, yo me voy. 113 00:05:54,997 --> 00:05:56,298 Hablo en serio. 114 00:05:57,400 --> 00:05:58,367 Entendido. 115 00:05:59,568 --> 00:06:02,371 ¿Seguro que está en su cuarto? 116 00:06:02,371 --> 00:06:05,574 Sí, eso creo. 117 00:06:05,574 --> 00:06:10,513 ¿Eso crees? Eres un inútil. 118 00:06:14,250 --> 00:06:15,317 ¿Qué necesita? 119 00:06:16,051 --> 00:06:17,920 - Este no es. - Lo siento. 120 00:06:31,934 --> 00:06:34,703 ¿Podemos hablar en otro lado? 121 00:06:37,807 --> 00:06:39,742 Se quedará conmigo unos días. 122 00:06:39,742 --> 00:06:40,843 Gracias. 123 00:06:40,843 --> 00:06:42,845 - Debo ir a trabajar. - Kotora, espera. 124 00:06:42,845 --> 00:06:43,913 Siéntate. 125 00:06:43,913 --> 00:06:45,714 - Debo irme. - Siéntate. 126 00:06:45,714 --> 00:06:47,550 - Solo siéntate. - ¿Por qué? 127 00:06:47,550 --> 00:06:49,418 Te dije que te sentaras. 128 00:06:49,418 --> 00:06:51,353 Bueno, ¿qué sucede? 129 00:06:51,353 --> 00:06:54,457 ¿Sabes? Esta casa 130 00:06:54,457 --> 00:06:59,028 no es un hostal para miembros del yakuza. 131 00:06:59,028 --> 00:07:01,730 Solo es una casa. 132 00:07:01,730 --> 00:07:04,233 ¿Puedes entender eso? 133 00:07:04,233 --> 00:07:08,904 Ambos son yakuza, pero tú no eres como ese yakuza. 134 00:07:08,904 --> 00:07:10,306 ¡Demasiados yakuza! 135 00:07:10,906 --> 00:07:12,708 ¿Qué sucede? 136 00:07:13,309 --> 00:07:16,412 ¿Estoy paralizado? No puedo dejar de mirar. 137 00:07:16,412 --> 00:07:19,148 Bueno, señor Tanabe. 138 00:07:19,148 --> 00:07:19,882 ¿Qué? 139 00:07:19,882 --> 00:07:23,152 Siempre nos presentamos con los visitantes. 140 00:07:23,152 --> 00:07:26,088 Comenzaré yo. 141 00:07:26,088 --> 00:07:28,390 Soy Donbei, el maestro de la casa. 142 00:07:28,390 --> 00:07:29,925 Gusto en conocerlo. 143 00:07:29,925 --> 00:07:31,927 El tipo paralizado... 144 00:07:33,062 --> 00:07:36,131 - es mi hijo, Donta. - Don... Don... 145 00:07:36,131 --> 00:07:38,501 Ellos son mis nietos, Saya y Taro. 146 00:07:38,501 --> 00:07:40,369 Estos son mis pupilos, 147 00:07:40,369 --> 00:07:43,639 Donkichi, Dontsuku, Donburi. ¿Cómo se llama usted? 148 00:07:43,639 --> 00:07:46,075 - Udon, señor. - Udon. Qué tonto. 149 00:07:52,882 --> 00:07:57,419 Me dicen que debo evitar la inhalación pasiva, pero no importa. 150 00:07:57,987 --> 00:08:01,724 Este es el hijo de mi esposa, Tsuruko y mi esposa, Sayuri. 151 00:08:01,724 --> 00:08:03,726 - Sé amable con ellos. - Hola. 152 00:08:03,726 --> 00:08:05,528 Mi corazón. 153 00:08:05,528 --> 00:08:06,896 Eso es todo. 154 00:08:07,496 --> 00:08:10,032 Les aviso que roba. Escondan su dinero. 155 00:08:10,032 --> 00:08:12,301 Iré contigo, Kotora. 156 00:08:12,301 --> 00:08:15,337 Nosotros también deberíamos ir. 157 00:08:16,071 --> 00:08:18,173 Ustedes también deberían ir. 158 00:08:18,173 --> 00:08:20,276 - ¿Por qué? - Llévate a los niños. 159 00:08:20,276 --> 00:08:22,511 Ve a comprar huevos, leche o algo. 160 00:08:22,511 --> 00:08:24,113 ¿Por qué? 161 00:08:25,748 --> 00:08:27,917 ¿Qué tal unas cervezas? 162 00:08:27,917 --> 00:08:30,085 ¿No, Tsuruko? 163 00:08:34,690 --> 00:08:38,227 ¡Salta, camina, Saltador! 164 00:08:39,228 --> 00:08:43,532 Hace unos días, me entrevistaron de la revista Jóvenes Saltadores. 165 00:08:43,532 --> 00:08:45,034 Cuenta la historia así. 166 00:08:45,034 --> 00:08:48,771 ¿La historia de un yakuza en peligro? No existe. 167 00:08:48,771 --> 00:08:49,939 Es muy sangrienta. 168 00:08:49,939 --> 00:08:51,307 La gente no se reirá. 169 00:08:51,307 --> 00:08:53,709 Podría ser sobre un hombre buscado. 170 00:08:53,709 --> 00:08:56,478 "Sokotsu Nagaya" habla de un hombre que murió. 171 00:08:56,478 --> 00:08:57,446 ¿Qué? 172 00:08:57,446 --> 00:09:00,249 Encontraron a un desconocido en el templo Sensoji. 173 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 - Qué genial. Cuenta esa. - No digas eso. 174 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 ¿Por qué el maestro te haría caso? 175 00:09:06,088 --> 00:09:09,992 Kotora, el Grande, cree que podrá adaptar una historia similar 176 00:09:09,992 --> 00:09:11,226 a la del cuento. 177 00:09:11,226 --> 00:09:13,596 ¡Y el antiguo monje hizo bungee jumping! 178 00:09:13,596 --> 00:09:16,999 Qué molesto. Todo el día con los saltos. 179 00:09:16,999 --> 00:09:20,269 Me preocupa que Sayuri regrese a casa. 180 00:09:22,071 --> 00:09:24,673 - ¿Eras cantante? - Sí. 181 00:09:24,673 --> 00:09:27,810 Pero no trabajo desde que me casé. 182 00:09:27,810 --> 00:09:29,979 Es una pena, Turca. 183 00:09:29,979 --> 00:09:32,147 Sigues siendo joven, Turca. 184 00:09:32,147 --> 00:09:34,817 No deberías encerrarte en la casa. 185 00:09:34,817 --> 00:09:37,553 Soy Tsuruko, 186 00:09:37,553 --> 00:09:38,854 no Turca. 187 00:09:38,854 --> 00:09:40,389 Lo siento. 188 00:09:41,223 --> 00:09:43,926 Bueno, soy un cuarto turca, así que... 189 00:09:43,926 --> 00:09:46,328 Vaya. 190 00:09:46,328 --> 00:09:49,198 Por eso tiene rasgos tan marcados. 191 00:09:49,198 --> 00:09:50,799 Es muy hermosa, señora. 192 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 Si nos hubiéramos conocido 20... no, diez años antes, 193 00:09:53,802 --> 00:09:56,672 hubiera intentado algo con usted. 194 00:09:58,807 --> 00:10:00,576 ¡Pide sushi del bueno! 195 00:10:00,576 --> 00:10:01,710 Sí, madre. 196 00:10:01,710 --> 00:10:04,046 Lamento la intrusión. 197 00:10:04,046 --> 00:10:07,383 Me estoy divirtiendo y estoy borracha. 198 00:10:07,383 --> 00:10:10,953 Yo también, es como si estuviera hechizada. 199 00:10:12,521 --> 00:10:13,989 Hago clic en "enviar". 200 00:10:13,989 --> 00:10:14,890 Así es. 201 00:10:14,890 --> 00:10:16,859 ¡Sayuri! Estaba preocupado. 202 00:10:16,859 --> 00:10:19,561 - No. Debes escribir el mensaje. - Maestro. 203 00:10:19,561 --> 00:10:22,031 Es su turno, maestro. 204 00:10:22,531 --> 00:10:25,134 Por favor, maestro. Estaré entre el público. 205 00:10:27,102 --> 00:10:30,105 ¡Te estábamos esperando, Don! 206 00:10:30,105 --> 00:10:34,576 DONBEI 207 00:10:34,576 --> 00:10:36,879 Gracias a todos por venir. 208 00:10:36,879 --> 00:10:38,814 Por fin, "Sakotsu Nagaya". 209 00:10:38,814 --> 00:10:41,216 No es "Sakotsu", es "Sokotsu". 210 00:10:41,917 --> 00:10:44,053 Según dicen, 211 00:10:44,053 --> 00:10:46,689 la población total del planeta 212 00:10:46,689 --> 00:10:49,925 es de aproximadamente 6.1 mil millones 213 00:10:49,925 --> 00:10:53,796 y dicen que 4.875 mil millones de ellos 214 00:10:53,796 --> 00:10:56,065 son muy distraídos. 215 00:10:57,232 --> 00:11:00,069 Bueno, qué suerte tengo 216 00:11:00,069 --> 00:11:03,172 porque todos aquí son la excepción. 217 00:11:03,172 --> 00:11:04,573 Felicitaciones. 218 00:11:04,573 --> 00:11:08,811 A la gente distraída se la llama cabeza de chorlito. 219 00:11:08,811 --> 00:11:11,246 "Dejen de pelear, están casados". 220 00:11:11,246 --> 00:11:13,482 "¿Por qué te metes estando descalzo?". 221 00:11:13,482 --> 00:11:16,485 - "No estamos peleando". - "Tú sí". 222 00:11:16,485 --> 00:11:18,854 "Me gritaste: 'Vete, perra'". 223 00:11:18,854 --> 00:11:22,825 "No dije eso. Nos conocemos hace mucho. 224 00:11:22,825 --> 00:11:24,727 Sabes que estoy soltera". 225 00:11:24,727 --> 00:11:28,263 "Sí, claro. ¿Qué fue eso entonces?". 226 00:11:28,263 --> 00:11:30,632 "Quizás fue esa cosa. 227 00:11:30,632 --> 00:11:35,370 Esa cosa que siempre anda por el departamento". 228 00:11:35,370 --> 00:11:37,172 - "Ese animal". - "¿Una rata?". 229 00:11:37,172 --> 00:11:38,907 "No es una rata. Es más grande". 230 00:11:38,907 --> 00:11:40,943 - "Un elefante". - "No". 231 00:11:40,943 --> 00:11:42,978 ¿Qué pasa? Frunces el ceño. 232 00:11:43,946 --> 00:11:45,948 Es como verme a mí de joven. 233 00:11:45,948 --> 00:11:48,250 "Eso que ladra". 234 00:11:48,250 --> 00:11:51,320 "¡Un perro!". 235 00:11:51,320 --> 00:11:55,257 "Sí, el perro entró en mi cuarto, 236 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 se agachó y defecó como caballo". 237 00:11:58,093 --> 00:12:01,897 "Un perro no puede defecar como caballo. Eres muy extraño". 238 00:12:01,897 --> 00:12:07,703 "En fin, el perro era hembra, por eso grité: 239 00:12:07,703 --> 00:12:10,572 'vete, perra'. 240 00:12:10,572 --> 00:12:13,108 Por eso te confundiste". 241 00:12:14,176 --> 00:12:15,744 Qué estupidez. 242 00:12:15,744 --> 00:12:16,979 No te rías. 243 00:12:16,979 --> 00:12:20,215 En un departamento vivían dos cabezas de chorlito, 244 00:12:20,215 --> 00:12:22,151 uno holgazán, el otro, trabajador. 245 00:12:22,151 --> 00:12:24,586 Eran amigos. 246 00:12:24,586 --> 00:12:28,223 Un día, el trabajador fue a rezarle a Buda. 247 00:12:28,223 --> 00:12:30,325 Hay mucha gente, ¿qué sucede? 248 00:12:30,325 --> 00:12:32,661 Dicen que alguien murió allí. 249 00:12:32,661 --> 00:12:34,763 Quiero verlo por mí mismo. 250 00:12:34,763 --> 00:12:35,898 Yo también. 251 00:12:35,898 --> 00:12:38,867 Pero hay mucha gente, no podrás entrar 252 00:12:38,867 --> 00:12:41,236 a menos que gatees hasta allí. 253 00:12:42,504 --> 00:12:44,239 ¿Por debajo de las piernas? 254 00:12:44,873 --> 00:12:48,177 Permiso, por favor, permítame pasar... 255 00:12:48,177 --> 00:12:50,145 ¿Qué? Salga de aquí. 256 00:12:51,747 --> 00:12:53,315 Rayos. 257 00:12:58,153 --> 00:13:00,622 ¿Qué está haciendo ese tipo? 258 00:13:00,622 --> 00:13:02,825 Si ya lo vieron, váyanse. 259 00:13:02,825 --> 00:13:04,259 Hagan paso. 260 00:13:05,060 --> 00:13:07,863 ¿Acabas de llegar? Ven aquí. 261 00:13:08,764 --> 00:13:09,865 Gracias. 262 00:13:10,532 --> 00:13:13,936 "¿Esto comienza ahora?". 263 00:13:13,936 --> 00:13:16,605 "No comenzará nada. 264 00:13:16,605 --> 00:13:18,106 Hay un N.N. aquí". 265 00:13:18,106 --> 00:13:20,108 "Ah, le dicen N.N. 266 00:13:20,943 --> 00:13:23,045 ¿Y qué hace ahí?". 267 00:13:23,679 --> 00:13:26,048 "Qué tipo más extraño. 268 00:13:26,048 --> 00:13:27,716 Qué molesto. 269 00:13:28,317 --> 00:13:30,919 Está cubierto con una estera de paja". 270 00:13:30,919 --> 00:13:34,923 "Bueno... disculpe. 271 00:13:35,424 --> 00:13:38,093 Todos lo miran, ¿por qué no se levanta?". 272 00:13:38,093 --> 00:13:42,164 "No se levantará. 273 00:13:42,164 --> 00:13:44,066 Está muerto". 274 00:13:45,534 --> 00:13:47,569 Ah. 275 00:13:48,670 --> 00:13:51,473 "Entonces está muerto. 276 00:13:51,473 --> 00:13:53,909 Pensé que estaba actuando". 277 00:13:53,909 --> 00:13:58,714 "No me interesa seguir hablando contigo 278 00:13:58,714 --> 00:14:00,682 por mucho más. 279 00:14:00,682 --> 00:14:06,054 ¿Por qué no le miras la cara? Fíjate si lo conoces". 280 00:14:07,756 --> 00:14:11,293 "Bueno, pero no creo que lo conozca. 281 00:14:11,293 --> 00:14:12,728 Bueno, disculpe... 282 00:14:13,495 --> 00:14:14,663 ¡Sí, lo conozco!". 283 00:14:14,663 --> 00:14:17,766 Santo cielo, es Kuma. 284 00:14:17,766 --> 00:14:19,868 Entonces, lo conoces, ¿no? 285 00:14:19,868 --> 00:14:22,738 Claro que lo conozco, ¡es mi vecino! 286 00:14:22,738 --> 00:14:24,673 Somos como hermanos. 287 00:14:24,673 --> 00:14:28,176 No nacimos el mismo día, pero juramos morir el mismo día. 288 00:14:28,176 --> 00:14:29,077 ¡De viejos! 289 00:14:29,077 --> 00:14:30,779 ¡Somos amigos! 290 00:14:30,779 --> 00:14:33,048 ¿Quién pudo hacerle esto? 291 00:14:33,682 --> 00:14:34,917 ¿Fuiste tú? 292 00:14:34,917 --> 00:14:36,418 ¿Qué demonios? 293 00:14:36,418 --> 00:14:38,453 Creí que se llamaba N.N. 294 00:14:38,453 --> 00:14:40,889 Pero es Kuma, ¡estoy seguro! 295 00:14:40,889 --> 00:14:45,160 Por favor, ve a su casa y dile a su esposa... 296 00:14:45,160 --> 00:14:46,962 No tiene esposa. Está soltero. 297 00:14:46,962 --> 00:14:49,765 - ¿Qué hay de parientes? - No tiene a nadie. 298 00:14:49,765 --> 00:14:54,036 Es un solitario. Está solo. 299 00:14:54,603 --> 00:14:56,471 Qué problema. 300 00:14:56,471 --> 00:14:57,973 Haremos lo siguiente. 301 00:14:57,973 --> 00:15:00,509 Traigamos al hombre. 302 00:15:01,710 --> 00:15:02,644 ¿Al hombre? 303 00:15:02,644 --> 00:15:05,080 "¿A qué hombre?". 304 00:15:05,080 --> 00:15:08,884 "Al N.N.". 305 00:15:08,884 --> 00:15:11,720 ¿Puedes callarte? 306 00:15:11,720 --> 00:15:14,056 Pero N.N. es... ¡Ya está muerto! 307 00:15:14,056 --> 00:15:16,558 Ahora se pone gracioso. Escucha. 308 00:15:16,558 --> 00:15:19,728 "Hoy a la mañana me dijo que no se sentía bien". 309 00:15:19,728 --> 00:15:23,865 "¿Esta mañana? Entonces tienen a la persona equivocada. 310 00:15:23,865 --> 00:15:26,802 El cuerpo está aquí desde anoche". 311 00:15:26,802 --> 00:15:30,806 "Por eso debes traer a ese hombre. 312 00:15:30,806 --> 00:15:36,011 Es de esa gente que está muy confundida. 313 00:15:37,379 --> 00:15:41,149 Apuesto a que ni sabe 314 00:15:41,149 --> 00:15:44,252 que estuvo aquí". 315 00:15:44,252 --> 00:15:48,223 Oye, ¿el maestro se volvió loco o qué? 316 00:15:48,223 --> 00:15:52,894 "Vamos a buscar al hombre. 317 00:15:52,894 --> 00:15:56,431 Cuando venga, podremos comparar ambas personas 318 00:15:56,431 --> 00:15:59,935 y él sabrá que este es su cuerpo. Problema resuelto". 319 00:15:59,935 --> 00:16:00,969 Oye, Kuma. 320 00:16:00,969 --> 00:16:03,372 Despierta, Kuma. 321 00:16:03,372 --> 00:16:05,707 Deja de gritar Kuma, idiota. 322 00:16:05,707 --> 00:16:06,908 Despierta, Kuma. 323 00:16:08,310 --> 00:16:09,411 Sal de ahí. 324 00:16:09,411 --> 00:16:11,279 Un momento, ¡yo soy Kuma! 325 00:16:11,279 --> 00:16:13,715 - ¡Kuma! - ¿Cómo estás? 326 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 No es momento de estar fumando. 327 00:16:17,185 --> 00:16:20,155 ¡No creerás lo que pasó! 328 00:16:20,155 --> 00:16:22,791 Fui al templo, 329 00:16:23,625 --> 00:16:26,395 a Dosakusa... Espera, no a Dosakusa. 330 00:16:26,395 --> 00:16:28,130 Fui a Asakusa. 331 00:16:28,130 --> 00:16:30,899 - Espere, no entiendo. - ¿Qué? 332 00:16:30,899 --> 00:16:33,802 ¿Cómo puede estar Kuma en su casa? Está muerto. 333 00:16:33,802 --> 00:16:36,671 - Es gracioso porque no tiene sentido. - ¿Qué? 334 00:16:36,671 --> 00:16:40,876 El cabeza de chorlito no sabe que está muerto, por eso está en casa, ¿no? 335 00:16:40,876 --> 00:16:42,344 ¿Así me hablas? 336 00:16:42,344 --> 00:16:45,180 No soy tu amigo, soy tu maestro. 337 00:16:45,180 --> 00:16:47,949 - Bueno, lo que sea. - No hables así. 338 00:16:47,949 --> 00:16:50,085 Ni siquiera estás usando un kimono. 339 00:16:50,085 --> 00:16:51,953 Solo vine a escuchar. 340 00:16:51,953 --> 00:16:53,488 Paga por escuchar. 341 00:16:53,488 --> 00:16:58,460 Maestro, creo que el observador es nuestro mayor problema. 342 00:17:01,496 --> 00:17:03,732 ¿Qué? Ignórenme. Continúen. 343 00:17:03,732 --> 00:17:06,001 Es un idiota. 344 00:17:06,001 --> 00:17:08,403 Apuesto a que ganaría si lo demando. 345 00:17:09,171 --> 00:17:10,906 - ¿Puedo continuar? - Sí. 346 00:17:10,906 --> 00:17:16,278 Bueno, Hachi le explica todo a Kuma. 347 00:17:16,278 --> 00:17:19,381 Espera. ¿Un N.N.? ¿Yo? 348 00:17:19,381 --> 00:17:23,051 ¿Cómo dices algo así? Yo no me siento muerto. 349 00:17:23,051 --> 00:17:24,953 Eres muy insensible. 350 00:17:24,953 --> 00:17:26,421 ¿Dónde estuviste anoche? 351 00:17:26,421 --> 00:17:30,158 Salí. Llegué al amanecer. 352 00:17:30,158 --> 00:17:31,993 Habré tomado media botella. 353 00:17:32,527 --> 00:17:35,597 Recuerdo pasar por la estatua de Buda, 354 00:17:35,597 --> 00:17:37,532 pero no cómo regresé a casa. 355 00:17:37,532 --> 00:17:39,000 ¿Lo ves? 356 00:17:39,000 --> 00:17:41,103 Seguro te desmayaste. 357 00:17:41,103 --> 00:17:43,405 Te caíste y moriste. 358 00:17:43,405 --> 00:17:46,141 Pero no te diste cuenta y regresaste a tu casa. 359 00:17:46,908 --> 00:17:48,210 - ¿En serio? - Sí. 360 00:17:48,210 --> 00:17:50,445 Debe ser por eso que me siento mal. 361 00:17:50,445 --> 00:17:52,481 ¿Ves? Ven, vamos. 362 00:17:52,481 --> 00:17:54,382 - ¿Adónde? - Vamos por el cuerpo. 363 00:17:54,382 --> 00:17:55,083 ¿De quién? 364 00:17:55,083 --> 00:17:56,251 - ¡Tuyo! - Detente. 365 00:17:56,251 --> 00:17:58,320 ¿Puedes dejar de decir "detente"? 366 00:17:58,320 --> 00:17:59,488 Me confundes. 367 00:17:59,488 --> 00:18:01,590 Si Kuma está vivo, 368 00:18:01,590 --> 00:18:05,894 ¿qué cuerpo verá cuando vaya al templo? 369 00:18:05,894 --> 00:18:08,230 - Ese es el final. - ¿Cómo? 370 00:18:08,830 --> 00:18:10,899 "Sé que me están llevando, 371 00:18:10,899 --> 00:18:13,668 pero ¿quién es el que me lleva?". 372 00:18:13,668 --> 00:18:14,970 ¡No entiendo! 373 00:18:14,970 --> 00:18:16,438 Eso no es un final. 374 00:18:16,438 --> 00:18:17,606 ¡Deja de gritar! 375 00:18:17,606 --> 00:18:18,807 No tiene sentido. 376 00:18:18,807 --> 00:18:21,209 El final debe dar un sentido. 377 00:18:21,209 --> 00:18:25,113 Expresas todo con pocas palabras y algunos movimientos. 378 00:18:25,113 --> 00:18:26,214 Eso es el rakugo. 379 00:18:26,214 --> 00:18:27,782 ¿Entiendes? 380 00:18:27,782 --> 00:18:29,217 Kotatsu. 381 00:18:29,217 --> 00:18:31,219 - Lo explicaste muy bien. - Bueno. 382 00:18:31,219 --> 00:18:32,454 Es como tú dices. 383 00:18:32,454 --> 00:18:37,259 Si el artista es bueno, cautiva al público con una historia sin sentido. 384 00:18:37,259 --> 00:18:40,862 La audiencia decidirá si es gracioso 385 00:18:40,862 --> 00:18:44,533 o incomprensible, y lo rechazará si ese es el caso. 386 00:18:44,533 --> 00:18:49,271 No entiendo de qué están hablando. Dejen de reírse y disfrutar. 387 00:18:49,271 --> 00:18:50,372 ¡No lo hacemos! 388 00:18:50,372 --> 00:18:54,509 Los finales de las historias que conozco tienen sentido. 389 00:18:54,509 --> 00:18:55,644 Pero esta no. 390 00:18:55,644 --> 00:18:58,246 - ¿Por qué estás tan molesto? - ¡Kotora! 391 00:18:58,246 --> 00:19:00,048 Es como dijiste, papá. 392 00:19:00,682 --> 00:19:02,517 Permiso. 393 00:19:02,517 --> 00:19:04,085 ¿Ryu está aquí? 394 00:19:04,085 --> 00:19:05,253 ¡Es Megumi! 395 00:19:05,253 --> 00:19:06,555 ¿Megumi? 396 00:19:06,555 --> 00:19:07,689 ¡Déjame! 397 00:19:10,759 --> 00:19:13,929 ¿Señor Tanabe? Qué locura. 398 00:19:13,929 --> 00:19:15,530 ¿Qué hace aquí? 399 00:19:15,530 --> 00:19:16,898 Vine a verte. 400 00:19:16,898 --> 00:19:17,933 Por favor. 401 00:19:17,933 --> 00:19:20,368 - Vete en silencio. - Sal de mi camino. 402 00:19:21,403 --> 00:19:23,672 Sigues siendo muy linda. 403 00:19:23,672 --> 00:19:27,509 ¡Se rompió el hechizo! 404 00:19:27,509 --> 00:19:28,577 ¡Cállate! 405 00:19:28,577 --> 00:19:31,046 Megumi, vamos a casa. Ya me voy. 406 00:19:31,046 --> 00:19:32,013 No te conviene. 407 00:19:32,013 --> 00:19:34,683 - ¿Por qué? - Hay autos yakuzas afuera. 408 00:19:34,683 --> 00:19:36,184 ¿En serio? 409 00:19:36,184 --> 00:19:38,253 ¿Quién es Yamazaki? 410 00:19:38,253 --> 00:19:39,988 - ¿Quién? - ¿De qué hablas? 411 00:19:40,755 --> 00:19:41,623 Es un yakuza. 412 00:19:41,623 --> 00:19:43,191 ¡Eso ya lo sé! 413 00:19:44,059 --> 00:19:45,527 Es amigo de Ryu. 414 00:19:45,527 --> 00:19:46,661 Tú te llamas Ryu. 415 00:19:46,661 --> 00:19:50,198 - Habla de Ryuji, del Dragon Soda. - Taiji. 416 00:19:50,765 --> 00:19:52,367 ¡Cállate! 417 00:19:53,602 --> 00:19:56,371 Por esto odio a los yakuzas. 418 00:19:57,539 --> 00:20:02,210 Lo lamento, Ryu. Sé que trabajas duro en Japón. 419 00:20:02,210 --> 00:20:04,379 Pero hay chinos 420 00:20:04,379 --> 00:20:06,514 que roban y trafican personas. 421 00:20:06,514 --> 00:20:09,284 - Te hacen ver mal. - No soy el Ryu que buscan. 422 00:20:09,284 --> 00:20:10,318 Oye, Ryu, 423 00:20:10,318 --> 00:20:12,454 lo mismo pasa con los yakuza. 424 00:20:12,454 --> 00:20:15,890 Hay yakuzas malos que se quedan con el dinero que ganamos. 425 00:20:16,491 --> 00:20:18,927 No somos tan diferentes. Ayúdame. 426 00:20:22,063 --> 00:20:23,331 Bueno... 427 00:20:24,099 --> 00:20:24,933 ¿Ryu? 428 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 - El Ryuseikai de Shinjuku. - Bien. 429 00:20:27,102 --> 00:20:31,006 "Me veo muy mal. Si hubiera sabido que terminaría aquí, 430 00:20:31,006 --> 00:20:33,642 hubiera comido más". 431 00:20:33,642 --> 00:20:36,378 "No es momento de llorar". 432 00:20:36,378 --> 00:20:38,046 Lamento interrumpir. 433 00:20:38,546 --> 00:20:40,348 ¡Dije que te quedaras adentro! 434 00:20:40,348 --> 00:20:41,983 No hay problema. 435 00:20:41,983 --> 00:20:44,552 Solo tuve una idea. 436 00:20:44,552 --> 00:20:46,554 La historia graciosa que contaron... 437 00:20:46,554 --> 00:20:48,089 Es rakugo, "Sokotsu Nagaya". 438 00:20:48,089 --> 00:20:50,692 Esa. Me dio una idea. ¿Puedes... 439 00:20:52,727 --> 00:20:53,561 matarme? 440 00:20:53,561 --> 00:20:56,398 - ¿Qué? - Finge mi asesinato. 441 00:20:57,465 --> 00:21:01,036 Así engañaremos a Rikio y dividiremos los cinco millones. 442 00:21:01,803 --> 00:21:05,974 Usaré ese dinero para irme de Tokio. Iré a Okinawa o a Hokkaido. 443 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 ¿Y qué hay de mí? 444 00:21:07,742 --> 00:21:09,778 Supongo que irás a prisión. 445 00:21:12,147 --> 00:21:14,582 ¡No me rompas el carro, Kotora! 446 00:21:14,582 --> 00:21:18,553 No te enojes, solo serán tres o cuatro años. 447 00:21:18,553 --> 00:21:21,790 Después de eso, seré uno más en tu lista de muertos. 448 00:21:22,657 --> 00:21:24,392 Escúchame. 449 00:21:24,392 --> 00:21:25,694 Ve a un lugar público 450 00:21:25,694 --> 00:21:29,431 y dispara el arma. Diles a todos que tiraste mi cuerpo al agua. 451 00:21:29,431 --> 00:21:32,334 Si terminas en la cárcel, 452 00:21:32,334 --> 00:21:34,769 Rikio te creerá aunque no haya cuerpo. 453 00:21:34,769 --> 00:21:35,904 Lo hará. 454 00:21:35,904 --> 00:21:37,439 Es "Sokotsu Nagaya". 455 00:21:37,439 --> 00:21:38,840 - ¿Lo harás? - Claro. 456 00:21:39,908 --> 00:21:43,578 O te mataré de verdad y me quedaré con los cinco millones. 457 00:21:44,145 --> 00:21:46,448 Nadie llorará por ti. 458 00:21:49,217 --> 00:21:50,885 No quiero alardear, 459 00:21:50,885 --> 00:21:52,754 pero mucha gente me quiere 460 00:21:52,754 --> 00:21:55,490 y me considera parte de su familia. 461 00:21:55,490 --> 00:21:57,392 ¡Olvídalo, idiota. 462 00:21:58,760 --> 00:22:02,564 Lo rompiste, debes pagar. 463 00:22:04,332 --> 00:22:05,367 Piénsalo bien. 464 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 Nosotros somos reemplazables. 465 00:22:08,036 --> 00:22:10,271 Quizás tú lo seas, pero yo no. 466 00:22:11,539 --> 00:22:13,608 Nadie puede reemplazarme. 467 00:22:19,981 --> 00:22:21,182 ¿Adónde vas? 468 00:22:21,182 --> 00:22:24,319 Eso no te incumbe. No te necesito, idiota. 469 00:22:26,254 --> 00:22:27,589 ¡Págame! 470 00:22:36,664 --> 00:22:38,666 No lo entiendes, ¿verdad? 471 00:22:38,666 --> 00:22:41,002 También somos víctimas de Tanabe. 472 00:22:41,669 --> 00:22:45,206 Está conectado con tu Yamazaki. 473 00:22:45,206 --> 00:22:47,008 ¿Qué pruebas tienen? 474 00:22:48,143 --> 00:22:49,310 Lo viste, ¿verdad? 475 00:22:49,310 --> 00:22:50,245 Sí. 476 00:22:50,845 --> 00:22:53,515 Estaba comiendo con un hombre alto y apuesto. 477 00:22:53,515 --> 00:22:56,518 ¿Y cómo saben que ese era Yamazaki? 478 00:22:56,518 --> 00:22:59,421 Incluso si era él, 479 00:22:59,421 --> 00:23:01,122 ya no trabaja con nosotros. 480 00:23:01,122 --> 00:23:02,123 ¿Qué? 481 00:23:02,123 --> 00:23:06,761 Renunció. ¡Quiero saber dónde rayos está! 482 00:23:08,329 --> 00:23:09,864 Me asustaste. 483 00:23:12,066 --> 00:23:13,301 Maestro Gin, 484 00:23:14,002 --> 00:23:15,937 cómo ha crecido. 485 00:23:16,971 --> 00:23:19,374 Debí haberle tomado una foto. 486 00:23:19,374 --> 00:23:22,043 ¿Quieres que te golpeen, chico? 487 00:23:22,043 --> 00:23:23,011 Lo siento. 488 00:23:23,578 --> 00:23:25,580 No vinimos a pelear. 489 00:23:26,648 --> 00:23:28,850 Solo entréganos a Tanabe. 490 00:23:29,918 --> 00:23:32,754 A cambio, le regalaré un lindo traje a Gin. 491 00:23:33,588 --> 00:23:36,624 No le quedan bien esas ropas holgadas. 492 00:23:36,624 --> 00:23:38,426 Basta ya, Rikio. 493 00:23:42,330 --> 00:23:45,033 Nos vamos, jefe. 494 00:23:46,301 --> 00:23:47,402 Vámonos, Tetsuya. 495 00:23:47,402 --> 00:23:50,205 Sí, señor. 496 00:23:50,205 --> 00:23:51,473 Tú también. 497 00:23:57,512 --> 00:23:58,847 CERRADO 498 00:23:59,414 --> 00:24:00,281 Pasa. 499 00:24:00,281 --> 00:24:02,317 Dejé todo como estaba. 500 00:24:11,559 --> 00:24:12,961 ¿Los mismos dos tipos? 501 00:24:12,961 --> 00:24:14,829 Claro, ¿quién más? 502 00:24:15,463 --> 00:24:18,099 Rompe todo. 503 00:24:18,099 --> 00:24:20,702 ¡No! Por favor. 504 00:24:20,702 --> 00:24:23,204 ¿Qué haces, Taiji? Ayúdame. 505 00:24:24,138 --> 00:24:25,473 Te di una orden. 506 00:24:30,245 --> 00:24:31,179 WOLF - DIV. MEGURO 507 00:24:31,779 --> 00:24:33,448 ¿Y el dueño de la tienda? 508 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 ¿Para qué quieres saber? ¿Eres estúpido? 509 00:24:43,024 --> 00:24:44,259 ¡Lo siento mucho! 510 00:24:45,193 --> 00:24:47,328 No me digas que lo sientes. 511 00:24:48,062 --> 00:24:49,964 Solo dime que sí. 512 00:24:50,532 --> 00:24:51,599 ¡Sí, señor! 513 00:24:52,166 --> 00:24:54,669 Sé que quieres proteger a tu amigo, 514 00:24:56,938 --> 00:24:58,239 pero esto no nos incumbe. 515 00:24:59,541 --> 00:25:01,042 No nos metas en el medio. 516 00:25:06,748 --> 00:25:07,649 Lo siento. 517 00:25:10,351 --> 00:25:12,453 Saben donde vivo. 518 00:25:13,755 --> 00:25:16,791 ¿Por qué no les entregas a Tanabe? 519 00:25:16,791 --> 00:25:18,059 Él... 520 00:25:20,528 --> 00:25:21,362 se ha ido. 521 00:25:23,031 --> 00:25:24,065 No creí... 522 00:25:25,433 --> 00:25:27,268 que vendrían por ti. 523 00:25:28,870 --> 00:25:29,704 No digas eso. 524 00:25:34,509 --> 00:25:36,844 No sé quién crees que eres, 525 00:25:38,980 --> 00:25:40,415 pero eres un yakuza. 526 00:25:43,651 --> 00:25:44,552 ¿Entiendes? 527 00:25:48,389 --> 00:25:50,024 ¿Por qué callas? 528 00:25:50,024 --> 00:25:52,160 Le robó a su propio grupo. 529 00:25:52,860 --> 00:25:54,195 Era difícil de explicar. 530 00:25:55,563 --> 00:25:57,932 Yo me encargaré de encontrarlo. 531 00:25:59,334 --> 00:26:01,102 Y si lo encuentras, ¿qué harás? 532 00:26:03,037 --> 00:26:04,706 Puede que termine muerto, 533 00:26:05,607 --> 00:26:06,975 pero lo traeré. 534 00:26:07,709 --> 00:26:11,846 Sabes que te cortarán el dedo, Yamazaki. 535 00:26:12,714 --> 00:26:15,717 El otro tipo que robó el dinero junto con Yasuo 536 00:26:15,717 --> 00:26:16,751 se suicidó. 537 00:26:16,751 --> 00:26:17,752 ¡Llamen a Emergencias! 538 00:26:17,752 --> 00:26:21,289 Estas son cartas de agradecimiento para sus parientes. 539 00:26:22,190 --> 00:26:23,358 ¿Qué? 540 00:26:23,358 --> 00:26:27,762 El idiota de Tanabe le enviaba dinero al hijo que sobrevivió. 541 00:26:29,163 --> 00:26:33,001 El chico estuvo un tiempo en el hospital, 542 00:26:33,001 --> 00:26:35,837 pero ahora vive con su familia y va a la escuela. 543 00:26:36,437 --> 00:26:38,139 Si bien eso no significa 544 00:26:38,840 --> 00:26:42,176 que pueda robarle al grupo, 545 00:26:42,176 --> 00:26:46,547 parece que Tanabe tenía un buen corazón, 546 00:26:47,749 --> 00:26:49,250 por más pequeño que sea. 547 00:26:50,551 --> 00:26:51,719 Si no, 548 00:26:51,719 --> 00:26:54,956 no hubiera actuado así. 549 00:26:56,124 --> 00:26:57,959 No es demasiado tarde, Tora. 550 00:26:59,360 --> 00:27:01,462 Detenlo antes que lo maten. 551 00:27:12,840 --> 00:27:15,476 Entiendo lo que sucede. 552 00:27:20,081 --> 00:27:21,816 Debes tomar una decisión. 553 00:27:22,750 --> 00:27:25,219 No detengo a los que quieren renunciar. 554 00:27:26,154 --> 00:27:28,556 Ni siquiera detuve a mi hijo. 555 00:27:28,556 --> 00:27:29,457 Maestro. 556 00:27:29,457 --> 00:27:30,625 Sin embargo, 557 00:27:32,226 --> 00:27:33,327 tú eres diferente. 558 00:27:34,262 --> 00:27:37,231 No importa qué digas, no te dejaré renunciar. 559 00:27:38,633 --> 00:27:41,035 No importa si te vas de aquí, 560 00:27:41,636 --> 00:27:42,970 yo te encontraré. 561 00:27:42,970 --> 00:27:44,205 ¿Por qué? 562 00:27:45,473 --> 00:27:47,875 Pero me dijiste que hiciera lo necesario 563 00:27:48,543 --> 00:27:50,511 y que sea un buen yakuza. 564 00:27:50,511 --> 00:27:52,146 Te diré por qué. 565 00:27:53,881 --> 00:27:54,716 ¿Por la deuda? 566 00:27:57,385 --> 00:27:58,586 Sayuri está llorando. 567 00:28:03,424 --> 00:28:05,326 Y hoy, Tsuruku también. 568 00:28:06,094 --> 00:28:07,128 Ambos lloran. 569 00:28:13,868 --> 00:28:16,204 Si debes irte, vete. 570 00:28:16,204 --> 00:28:19,841 Pero no vayas como un yakuza. 571 00:28:20,775 --> 00:28:22,810 Ve como un artista de rakugo. 572 00:28:25,680 --> 00:28:28,282 ¿Qué rayos esperan que haga? 573 00:28:32,987 --> 00:28:35,656 ¿Qué debería hacer, Tora? Estoy con Tanabe. 574 00:28:35,656 --> 00:28:36,557 ¿Qué? 575 00:28:36,557 --> 00:28:38,760 Quería que le prestara dinero. 576 00:28:39,393 --> 00:28:40,661 ¿Dónde estás? 577 00:28:40,661 --> 00:28:42,196 ¿Qué demonios? 578 00:28:42,196 --> 00:28:43,264 Odaiba. 579 00:28:43,264 --> 00:28:44,999 ¿Odaiba? ¿En qué parte? 580 00:28:46,467 --> 00:28:49,303 - Veo una noria. - ¡Eso se ve en todos lados! 581 00:28:49,303 --> 00:28:51,439 No sé. Es mi primera vez aquí. 582 00:28:53,441 --> 00:28:55,376 Estoy en medio de un puente. 583 00:28:55,376 --> 00:28:58,045 ¿Un puente? ¿Cómo sé cuál puente? 584 00:28:59,647 --> 00:29:01,382 ¿Dónde está Yasuo? 585 00:29:01,382 --> 00:29:02,784 Está orinando. 586 00:29:03,651 --> 00:29:04,685 Ya regresó. 587 00:29:04,685 --> 00:29:06,087 Hola, Megumi. 588 00:29:06,087 --> 00:29:09,023 Sigue hablando con él. No dejes que se vaya. 589 00:29:09,023 --> 00:29:12,026 No puedo. No soy una artista de rakugo. 590 00:29:12,026 --> 00:29:14,629 ¡Idiota! Pregúntale cosas 591 00:29:14,629 --> 00:29:17,198 acerca de su familia o de su pueblo natal. 592 00:29:20,201 --> 00:29:24,005 ¿Hola? ¿Tora? ¿Hola? 593 00:29:27,408 --> 00:29:29,343 Está en un puente en Odaiba. 594 00:29:30,745 --> 00:29:32,713 ¿En cuál puente? 595 00:29:32,713 --> 00:29:33,981 No me dijo. 596 00:29:33,981 --> 00:29:39,053 Cállate, inútil. 597 00:29:40,288 --> 00:29:41,722 Enciende el maldito auto. 598 00:29:44,392 --> 00:29:46,093 Gracias. Te lo devolveré. 599 00:29:46,093 --> 00:29:47,728 ¿De dónde eres? 600 00:29:47,728 --> 00:29:48,496 De Mie. 601 00:29:48,496 --> 00:29:52,466 ¿Mie? No conozco ese lugar. 602 00:29:52,466 --> 00:29:56,103 Tiene muchas cosas geniales, como langostas y carne. 603 00:29:56,103 --> 00:29:57,138 ¿Y tus padres? 604 00:29:57,138 --> 00:29:59,307 Están vivos. Son granjeros. 605 00:29:59,307 --> 00:30:00,641 Ve con ellos. 606 00:30:07,548 --> 00:30:09,884 Deberías volver a tu casa. 607 00:30:09,884 --> 00:30:11,886 Tus papás deben estar preocupados. 608 00:30:12,753 --> 00:30:14,155 Hiciste todo lo posible. 609 00:30:14,822 --> 00:30:18,192 - Compra un pasaje con ese dinero. - ¿Vendrías conmigo? 610 00:30:20,061 --> 00:30:21,295 Megumi. 611 00:30:32,073 --> 00:30:34,742 ¿Estás bien? Estamos en Odaiba. 612 00:30:40,014 --> 00:30:41,515 Acelera, maldición. 613 00:30:43,584 --> 00:30:46,554 ¿Por qué no contestas, Taiji? 614 00:30:47,922 --> 00:30:49,757 Me dijiste que me callara. 615 00:30:51,893 --> 00:30:53,194 ¿Quieres morir o qué? 616 00:30:53,194 --> 00:30:54,395 Lo siento. 617 00:30:55,763 --> 00:30:56,731 Sí, señor. 618 00:30:58,332 --> 00:30:59,767 Recién llego. ¿Y Yasuo? 619 00:30:59,767 --> 00:31:01,202 Lo siento, se fue. 620 00:31:02,236 --> 00:31:04,772 No te preocupes. Regresará a su casa. 621 00:31:05,539 --> 00:31:07,842 Trabajará en la granja de sus padres. 622 00:31:09,677 --> 00:31:10,878 ¿Tora? 623 00:31:16,550 --> 00:31:17,785 ¿Tora? 624 00:31:21,956 --> 00:31:25,459 ¡Tora! 625 00:31:42,043 --> 00:31:43,911 Maldición. ¿Adónde fueron? 626 00:31:47,248 --> 00:31:49,317 Oye, tranquilo, Tetsuya. 627 00:31:49,317 --> 00:31:51,352 Este es un lindo lugar. 628 00:31:51,352 --> 00:31:53,587 No tienes que ser un yakuza aquí. 629 00:32:04,532 --> 00:32:08,536 Tengo frío. Me estoy congelando, Tetsuya. 630 00:32:10,638 --> 00:32:11,973 ¡Taiji! 631 00:32:19,480 --> 00:32:21,315 - Claro que no. - Hazlo ahora. 632 00:32:21,916 --> 00:32:24,752 ¿Todo por cinco millones? Incluso un concurso de comedia... 633 00:32:24,752 --> 00:32:26,153 ¡Te dije que lo hicieras! 634 00:32:28,889 --> 00:32:31,058 ¡Dispárale, Taiji! 635 00:32:55,649 --> 00:32:58,719 La gente dice "cabeza de chorlito" todo el tiempo. 636 00:32:58,719 --> 00:32:59,854 ¡"Sakotsu Nagaya"! 637 00:32:59,854 --> 00:33:02,790 Es "Sokotsu Nagaya". ¡Tú eres un cabeza de chorlito! 638 00:33:03,991 --> 00:33:05,192 Tigre, tigre... 639 00:33:05,192 --> 00:33:06,794 ¡Jirettaiga! 640 00:33:06,794 --> 00:33:08,062 ¿Qué dices? 641 00:33:09,897 --> 00:33:14,602 Siempre cuento historias reales, pero hoy contaré una ficticia. 642 00:33:15,202 --> 00:33:18,773 Las personas e instituciones de la historia no son reales. 643 00:33:18,773 --> 00:33:19,807 ¡Como todas! 644 00:33:21,342 --> 00:33:25,046 En el antiguo Edo, vivían dos cabezas de chorlitos yakuza. 645 00:33:25,046 --> 00:33:28,616 Generalmente, estos hombres se creen inteligentes. 646 00:33:28,616 --> 00:33:31,318 Uno de ellos le robó dinero a su pandilla. 647 00:33:31,318 --> 00:33:35,656 El jefe se enteró y, por supuesto, pidió una recompensa por su cabeza. 648 00:33:35,656 --> 00:33:37,091 Eran 500 ryo. 649 00:33:37,091 --> 00:33:40,428 Y los yakuza cabeza de chorlito... 650 00:33:40,428 --> 00:33:41,462 ¡Yamazaki! 651 00:33:43,564 --> 00:33:45,332 ¡No es Taiji! 652 00:33:46,133 --> 00:33:47,835 Mi nombre es 653 00:33:48,335 --> 00:33:50,404 ¡Yasuji! 654 00:33:51,472 --> 00:33:52,306 ¿Qué es esto? 655 00:33:52,306 --> 00:33:53,541 ¡Maldición! 656 00:33:53,541 --> 00:33:56,844 Todos los días me golpeas. 657 00:33:56,844 --> 00:34:00,114 ¡Te odio! 658 00:34:00,815 --> 00:34:01,749 ¡Detente! 659 00:34:02,716 --> 00:34:03,551 Detente. 660 00:34:03,551 --> 00:34:04,985 Vamos. 661 00:34:04,985 --> 00:34:08,222 Ya no diré más "sí, señor". 662 00:34:08,222 --> 00:34:11,392 No lo volveré a decir. 663 00:34:14,562 --> 00:34:15,563 ¡Rayos! 664 00:34:18,232 --> 00:34:19,166 ¡Rayos! 665 00:34:21,969 --> 00:34:25,372 Lo mataron porque no dijo el nombre correcto. 666 00:34:25,372 --> 00:34:28,309 ¿Esta historia no es muy violenta? 667 00:34:28,309 --> 00:34:31,712 Me prometió que si atrapábamos a Tanabe, 668 00:34:31,712 --> 00:34:33,681 dividiríamos los cinco millones. 669 00:34:35,249 --> 00:34:38,853 Pero no hizo nada. Solo se quejaba. 670 00:34:38,853 --> 00:34:40,588 Y me pegaba todo el tiempo. 671 00:34:41,188 --> 00:34:42,923 Era un verdadero infeliz. 672 00:34:42,923 --> 00:34:46,360 Pero no tenías que matarlo. 673 00:34:46,927 --> 00:34:47,895 Lo siento. 674 00:34:48,996 --> 00:34:50,798 Pero eso no es todo. 675 00:34:51,665 --> 00:34:52,500 ¿Qué? 676 00:34:52,500 --> 00:34:54,034 Sé muy bien 677 00:34:54,635 --> 00:34:58,973 que él robaba de la pandilla mucho antes que llegara Tanabe. 678 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 ¿En serio? 679 00:35:01,041 --> 00:35:03,177 Eso no me sorprende. 680 00:35:03,177 --> 00:35:05,813 Me acusó a mí de todo. 681 00:35:06,680 --> 00:35:09,016 Yo no hice nada, pero me golpeó igual. 682 00:35:10,351 --> 00:35:13,487 Él fue el que delató a Tanabe. 683 00:35:14,622 --> 00:35:16,457 Le perdí el respeto. 684 00:35:18,192 --> 00:35:20,694 Si un miembro menor no respeta a su hermano mayor, 685 00:35:21,962 --> 00:35:23,264 no puede ser un yakuza. 686 00:35:24,031 --> 00:35:25,533 Bueno, lo entiendo. 687 00:35:25,533 --> 00:35:26,700 ¿En serio? 688 00:35:27,368 --> 00:35:29,203 Debías morir. 689 00:35:31,472 --> 00:35:32,706 Sí. 690 00:35:33,841 --> 00:35:37,778 Seguro él tiene una familia como tú. 691 00:35:38,445 --> 00:35:40,948 ¿Qué hay del chico al que ayudas? 692 00:35:44,919 --> 00:35:46,987 Todos tenemos a alguien que llorará 693 00:35:48,622 --> 00:35:49,990 por nosotros. 694 00:35:52,927 --> 00:35:54,094 Quítate la ropa. 695 00:35:55,429 --> 00:35:57,698 - ¿Por qué? - Te asesinaron. 696 00:35:58,866 --> 00:35:59,934 Oye, Taiji. 697 00:36:01,068 --> 00:36:02,403 Digo, Tasuji. 698 00:36:02,403 --> 00:36:04,738 Sácale la ropa y llama a tu jefe. 699 00:36:05,372 --> 00:36:07,408 Dile que Tetsuya mató a Tanabe. 700 00:36:08,642 --> 00:36:09,877 ¿Y qué haré yo? 701 00:36:10,444 --> 00:36:12,146 ¿Y la granja de tus padres? 702 00:36:13,781 --> 00:36:18,485 Entonces, Yasuo y Tetsuya intercambiaron su ropa 703 00:36:18,485 --> 00:36:22,156 para engañar al jefe con el cuerpo de Tetsuya. 704 00:36:25,593 --> 00:36:28,262 Se parecían bastante en la oscuridad. 705 00:36:28,262 --> 00:36:29,797 Está cubierto de sangre. 706 00:36:29,797 --> 00:36:31,131 Finge que es de él. 707 00:36:31,131 --> 00:36:33,500 Hola, habla Yasuji. 708 00:36:35,302 --> 00:36:36,570 Maté a Tanabe. 709 00:36:36,570 --> 00:36:38,906 ¿Tetsuya? 710 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Está conmigo. Sí. 711 00:36:42,142 --> 00:36:44,945 Estamos en Odaiba. Sí. 712 00:36:46,447 --> 00:36:48,449 Llamará más tarde. 713 00:36:48,449 --> 00:36:49,750 Idiota. 714 00:36:49,750 --> 00:36:52,586 ¡Tetsuya mató a Tanabe! 715 00:36:52,586 --> 00:36:54,455 ¿Y yo qué dije? 716 00:36:54,455 --> 00:36:55,723 Que tú lo mataste. 717 00:36:56,357 --> 00:36:57,992 Lo siento. 718 00:36:57,992 --> 00:36:59,193 Eres un idiota. 719 00:36:59,193 --> 00:37:00,961 - ¿Idiota? - Lo siento. 720 00:37:01,929 --> 00:37:03,897 Esto es muy confuso. 721 00:37:03,897 --> 00:37:07,401 Este idiota te mató y ahora tú eres Tetsuya. 722 00:37:09,370 --> 00:37:10,838 ¿Por qué tengo sangre? 723 00:37:10,838 --> 00:37:13,307 Eso dirán ellos. 724 00:37:13,307 --> 00:37:15,943 ¿Y por qué dijiste que estabas con él? 725 00:37:15,943 --> 00:37:18,178 ¿Voy a comprar ropa? 726 00:37:18,178 --> 00:37:19,313 ¿A esta hora? 727 00:37:19,880 --> 00:37:21,649 ¿Y por qué irías? 728 00:37:21,649 --> 00:37:25,619 Bueno, si no te molesta usar ropa fea... 729 00:37:25,619 --> 00:37:29,089 ¿Odaiba? ¿Por qué yo? Mi tienda es un desastre. 730 00:37:29,089 --> 00:37:31,225 No quiero involucrarme. 731 00:37:31,225 --> 00:37:33,560 Es el último favor que te pediré. 732 00:37:34,395 --> 00:37:37,898 No puedo hacerlo solo. Si no vienes... 733 00:37:38,465 --> 00:37:39,566 ¿Qué sucederá? 734 00:37:39,566 --> 00:37:41,535 La historia no terminará. 735 00:37:43,370 --> 00:37:47,341 Entonces, no me queda opción. Iré. 736 00:37:48,008 --> 00:37:51,979 Por favor, trae algo sin parches. 737 00:37:51,979 --> 00:37:53,781 ¡Se llaman emblemas! 738 00:37:53,781 --> 00:37:54,982 Ya regreso. 739 00:37:54,982 --> 00:37:58,252 Le pidió a Ryu, el vendedor, que le llevara ropa. 740 00:37:58,252 --> 00:38:00,921 Desafortunadamente, el jefe llegó primero. 741 00:38:09,596 --> 00:38:10,864 Hola. 742 00:38:10,864 --> 00:38:12,099 ¿Usaste esta? 743 00:38:13,467 --> 00:38:16,737 Buen trabajo. Deshazte de ella. 744 00:38:18,872 --> 00:38:20,007 ¿Y el cuerpo? 745 00:38:20,941 --> 00:38:22,142 En el maletero. 746 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Ábrelo. 747 00:38:31,218 --> 00:38:35,255 - Muéstrame su cara. - Está bastante golpeada... 748 00:38:35,255 --> 00:38:36,790 No me importa. Hazlo. 749 00:38:38,692 --> 00:38:39,827 ¿Qué es esto? 750 00:38:46,433 --> 00:38:48,369 Lamento llegar tarde. 751 00:38:48,369 --> 00:38:50,137 ¿Esto le quedará a Tanabe? 752 00:38:50,137 --> 00:38:51,772 Son mis nuevos diseños. 753 00:38:53,374 --> 00:38:56,510 ¿Quién eres? ¿Cómo conoces a Tanabe? 754 00:38:59,580 --> 00:39:02,316 Lo siento. Viene conmigo. 755 00:39:02,316 --> 00:39:04,651 Hola, soy Yamazaki, del Ryuseikai. 756 00:39:07,121 --> 00:39:08,956 ¿Qué demonios sucede? 757 00:39:10,224 --> 00:39:11,058 Bueno... 758 00:39:11,058 --> 00:39:12,526 Yasuji mató a Tanabe. 759 00:39:15,396 --> 00:39:16,997 Lo vi con mis propios ojos. 760 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 ¿Y Tetsuya? 761 00:39:19,400 --> 00:39:22,002 Está en el auto. No se siente bien. 762 00:39:25,773 --> 00:39:26,774 Tetsuya. 763 00:39:27,908 --> 00:39:29,109 Tetsuya. 764 00:39:31,545 --> 00:39:34,248 Limpia todo esto. 765 00:39:34,882 --> 00:39:35,983 ¿Puedes hacer eso? 766 00:39:36,884 --> 00:39:39,319 - Sí, señor. - Cuento contigo. 767 00:39:40,287 --> 00:39:42,356 ¿Qué debería...? 768 00:39:43,857 --> 00:39:44,758 Oye. 769 00:39:49,430 --> 00:39:51,098 El bate. 770 00:39:52,132 --> 00:39:55,769 Entrégate o haz lo que quieras. 771 00:39:56,537 --> 00:39:57,371 Oye. 772 00:40:01,041 --> 00:40:03,343 Cuando regreses, te haré "jefe bajo". 773 00:40:04,645 --> 00:40:05,546 Sí, señor. 774 00:40:09,082 --> 00:40:12,519 Saluda a tu jefe por mí. 775 00:40:15,055 --> 00:40:16,423 Que tengan un lindo día. 776 00:40:24,331 --> 00:40:26,867 Respecto al cuerpo de Tanabe... Si lo hallan, 777 00:40:26,867 --> 00:40:30,137 sabrán que Tanabe no es Tanabe. 778 00:40:30,137 --> 00:40:33,540 Por eso, lo llevaron a una montaña. ¿Quién lo hizo? 779 00:40:33,540 --> 00:40:34,975 El mismo Tanabe. 780 00:40:36,410 --> 00:40:38,278 Dime qué sucede. 781 00:40:38,278 --> 00:40:40,781 Creí que Tanabe había muerto. 782 00:40:40,781 --> 00:40:44,017 Sí. Tanabe Yasuo está muerto. 783 00:40:49,756 --> 00:40:51,959 Lo metí en problemas. 784 00:40:53,594 --> 00:40:54,828 Y a ti también. 785 00:40:56,797 --> 00:40:57,631 Te ayudaré. 786 00:40:57,631 --> 00:40:59,700 No lo toques. 787 00:40:59,700 --> 00:41:03,604 Si me ayudas, serás cómplice. 788 00:41:05,873 --> 00:41:08,709 Ya no eres un yakuza. 789 00:41:11,545 --> 00:41:13,447 Eres una artista de rakugo. 790 00:41:20,487 --> 00:41:21,455 Adiós. 791 00:41:28,228 --> 00:41:29,496 ¿Lo escuchaste? 792 00:41:30,297 --> 00:41:31,698 Ya no soy un yakuza. 793 00:41:36,770 --> 00:41:39,072 Si lo dijo un yakuza, debe tener razón. 794 00:41:41,441 --> 00:41:43,911 ¿Puedo preguntarte algo? 795 00:41:43,911 --> 00:41:45,445 ¿Qué? 796 00:41:45,445 --> 00:41:48,081 Si el cuerpo que cargo es el mío, 797 00:41:48,081 --> 00:41:51,919 "entonces, ¿quién soy yo, el que lleva el cuerpo?". 798 00:41:54,555 --> 00:41:57,357 ¡Lo hiciste de nuevo! Esa historia me asustó. 799 00:42:17,911 --> 00:42:20,314 Aquí tienen su caldo. 800 00:42:20,314 --> 00:42:22,082 Para serte honesto, 801 00:42:22,082 --> 00:42:24,952 creí que te costaría contar "Sokotsu Nagaya" 802 00:42:24,952 --> 00:42:26,219 ya que no tiene sentido. 803 00:42:26,219 --> 00:42:30,190 - Eso pensé al principio. - Ahora sabes lo difícil que es. 804 00:42:30,190 --> 00:42:34,928 Es por eso que debes renunciar, ¿entiendes? Ahora, dámelo. 805 00:42:34,928 --> 00:42:36,430 - ¿Qué? - El dinero. 806 00:42:38,465 --> 00:42:40,167 Aquí tiene. El pago del mes. 807 00:42:40,167 --> 00:42:42,269 Gracias. 808 00:42:47,140 --> 00:42:49,009 Bienvenido, Kotora. 809 00:42:51,979 --> 00:42:52,980 Maestro. 810 00:42:55,449 --> 00:42:56,750 Ahora, devuélvamelo. 811 00:42:57,851 --> 00:42:59,252 ¡Dame el dinero ahora! 812 00:42:59,252 --> 00:43:01,121 Lo siento. ¡Cálmate! 813 00:43:01,121 --> 00:43:02,322 Te tiraré al río. 814 00:43:02,322 --> 00:43:05,025 - No, Kotora. - ¿Qué? 815 00:43:05,025 --> 00:43:07,027 Cálmate. 816 00:43:07,027 --> 00:43:09,029 Cálmate, por favor. 817 00:43:09,029 --> 00:43:11,832 Lo siento. ¿Es porque lo puse en el bolsillo? 818 00:43:11,832 --> 00:43:13,700 Ya te lo devuelvo. Lo siento. 819 00:43:13,700 --> 00:43:15,702 Aquí está el pago del mes. 820 00:43:15,702 --> 00:43:17,070 Muchas gracias. 821 00:43:17,070 --> 00:43:21,008 Oye, Yamazaki. 822 00:43:21,008 --> 00:43:25,379 Has hecho mucho últimamente. 823 00:43:25,379 --> 00:43:29,850 ¿Sabes cuánto me falta pagar antes que renuncies? 824 00:43:29,850 --> 00:43:31,418 No hice el cálculo aún. 825 00:43:31,418 --> 00:43:34,321 Si sumas todo lo que pagué hasta ahora, 826 00:43:34,321 --> 00:43:37,991 son 1,7 millones, así que me faltan 2,3. 827 00:43:37,991 --> 00:43:39,226 ¿Solo 1,7 millones? 828 00:43:39,226 --> 00:43:42,062 - ¡Pagué 1,7 millones! - Solo menos de la mitad. 829 00:43:42,062 --> 00:43:45,565 Así que apresúrate y aprende más rápido. 830 00:43:45,565 --> 00:43:46,900 Pero ya hiciste 1,7. 831 00:43:46,900 --> 00:43:48,835 Ya no dijiste "solo", ¿ves? 832 00:43:50,370 --> 00:43:52,005 ¿Esto viene del Sr. Tanabe? 833 00:43:57,110 --> 00:43:58,945 Bien por él. 834 00:43:58,945 --> 00:44:01,081 - ¡No! - Se casó con una buena mujer. 835 00:44:01,081 --> 00:44:02,282 ¿Qué? 836 00:44:02,849 --> 00:44:05,052 Qué idiota. 837 00:44:07,254 --> 00:44:11,158 No debes contarme. 838 00:44:12,459 --> 00:44:15,228 Eres un cabeza de chorlito. 839 00:46:09,009 --> 00:46:13,013 {\an8}Subtítulos: Cinthia Perez