1
00:00:04,047 --> 00:00:08,518
FASCINACIÓN
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,225
JEFE
3
00:00:16,225 --> 00:00:21,431
Cuando hablamos de comedia,
soy el yakuza más exigente de Japón.
4
00:00:21,431 --> 00:00:25,468
Soy el jefe de Shinjuku Ryuseikai.
5
00:00:28,237 --> 00:00:29,072
De hecho,
6
00:00:29,072 --> 00:00:32,909
quería subir aquí antes,
7
00:00:32,909 --> 00:00:36,079
pero si hubiera empezado yo,
habría complicado a los demás.
8
00:00:36,079 --> 00:00:40,383
Ya llega el acto principal.
9
00:00:41,918 --> 00:00:46,122
Oye, yo no lastimo niños.
No tienen dinero.
10
00:00:46,122 --> 00:00:52,228
cuando hablan de los yakuza, la mayoría
piensa en Takakura Ken o Sugawara Bunta.
11
00:00:52,228 --> 00:00:54,931
Hombres bien masculinos.
Pero no es tan así.
12
00:00:55,698 --> 00:00:57,500
Muchos son unos idiotas.
13
00:00:57,500 --> 00:01:01,671
Algunos no saben que se dice "subjefe"
y dicen "jefe bajo".
14
00:01:01,671 --> 00:01:03,072
Qué estúpidos, ¿no?
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,176
¿Qué? ¿Quieren que empiece la historia?
16
00:01:07,176 --> 00:01:08,644
Bueno, está bien.
17
00:01:09,178 --> 00:01:12,982
¡Pero soy conocido por empezar
contando cosas graciosas!
18
00:01:12,982 --> 00:01:14,784
Bueno, comenzaré.
19
00:01:14,784 --> 00:01:18,154
En un departamento
vivían un cabeza de chorlito
20
00:01:18,154 --> 00:01:23,159
que trabajaba mucho
y otro cabeza de chorlito muy holgazán.
21
00:01:23,159 --> 00:01:25,161
Eran amigos.
22
00:01:25,161 --> 00:01:28,831
El que trabajaba duro
fue a ver al Buda en Asakusa.
23
00:01:28,831 --> 00:01:31,901
Y allí... ¿Qué historia estoy contando?
24
00:01:33,536 --> 00:01:37,206
¡"Sokotsu Nagaya"! Mi especialidad.
25
00:01:37,206 --> 00:01:41,844
¿Qué? ¿Don hará "Sokotsu Nagaya"?
26
00:01:43,579 --> 00:01:44,547
Bueno.
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,450
Me detendré.
28
00:01:50,086 --> 00:01:52,788
Ahora, ¡El Tigre y el Dragón!
29
00:02:04,734 --> 00:02:06,469
{\an8}Yasuo.
30
00:02:07,503 --> 00:02:09,138
¿Por qué regresaste?
31
00:02:09,138 --> 00:02:12,441
Megumi no está aquí y ahora es mi novia.
32
00:02:13,643 --> 00:02:14,744
Allí viene.
33
00:02:21,617 --> 00:02:22,919
Permiso.
34
00:02:22,919 --> 00:02:24,554
¿Qué? Me asustas.
35
00:02:28,558 --> 00:02:30,159
¿Qué rayos?
36
00:02:31,160 --> 00:02:32,161
Muero de hambre.
37
00:02:35,264 --> 00:02:37,166
Creí que dejaste a los yakuza.
38
00:02:37,166 --> 00:02:39,268
Eso quería. Conseguí otro trabajo.
39
00:02:39,268 --> 00:02:40,903
Pero me molestaba
40
00:02:41,437 --> 00:02:44,273
cobrar por hora
y ejercitarme por la mañana.
41
00:02:45,708 --> 00:02:47,677
Nací para ser un yakuza.
42
00:02:49,145 --> 00:02:52,615
- ¿Y?
- Shinjuku estaría incómodo, así que...
43
00:02:54,050 --> 00:02:55,351
Corporación Wolf.
44
00:02:55,351 --> 00:02:58,020
- División Meguro.
- Es territorio de Yamanote Line.
45
00:02:58,020 --> 00:03:00,890
Rikio. Solía trabajar para el jefe.
¿Lo conoces?
46
00:03:00,890 --> 00:03:01,824
¡Jefe!
47
00:03:01,824 --> 00:03:03,059
¿Quién es?
48
00:03:03,059 --> 00:03:06,262
El grupo era de Kansai.
Se fueron de Shinjuku
49
00:03:06,262 --> 00:03:09,465
cuando perdieron territorio
contra el Ryuseikai.
50
00:03:09,465 --> 00:03:12,868
Pensé que sería el lugar perfecto para mí.
51
00:03:12,868 --> 00:03:14,337
Claro, señor.
52
00:03:14,337 --> 00:03:18,341
Le agradé inmediatamente a Riko,
así que me hizo tesorero.
53
00:03:18,341 --> 00:03:19,709
Algo no anda bien.
54
00:03:19,709 --> 00:03:20,776
¿Qué sucede?
55
00:03:20,776 --> 00:03:22,044
Sí, robaba un poco.
56
00:03:22,044 --> 00:03:23,779
Y no te sientes culpable.
57
00:03:23,779 --> 00:03:27,550
Por alguna razón, todos confiaban en mí
y me daban su dinero.
58
00:03:28,184 --> 00:03:30,486
¿Te parezco una persona de confianza?
59
00:03:30,486 --> 00:03:35,024
La seguridad es tan baja
que ponen todo en una misma cuenta.
60
00:03:35,024 --> 00:03:38,527
Creí que podría robar un poco
sin ser descubierto.
61
00:03:38,527 --> 00:03:41,631
¡Pero te descubrieron!
Por esto ahora pasas hambre.
62
00:03:44,166 --> 00:03:45,234
¿Qué sucede?
63
00:03:53,342 --> 00:03:54,277
¿Qué haremos?
64
00:03:54,277 --> 00:03:55,911
Nada. Tienes un show.
65
00:03:55,911 --> 00:03:58,080
Comienza pronto, pero...
66
00:03:58,080 --> 00:03:58,981
¿Qué?
67
00:03:59,882 --> 00:04:01,684
¿No te parece interesante?
68
00:04:01,684 --> 00:04:03,452
¿A qué te refieres?
69
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
¡Es malo!
70
00:04:04,453 --> 00:04:07,456
Pero me dará una buena historia
para el rakugo.
71
00:04:07,456 --> 00:04:10,493
- Kotora...
- Si me rindo, perderé una buena historia.
72
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
Al menos debería oírlo.
73
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
Por detrás tuyo...
74
00:04:15,564 --> 00:04:16,766
Déjame escucharlo.
75
00:04:17,333 --> 00:04:19,235
Oye. ¿Qué rayos...?
76
00:04:20,036 --> 00:04:20,936
¿Qué sucedió?
77
00:04:23,339 --> 00:04:24,240
¿Estás bien?
78
00:04:24,874 --> 00:04:27,043
Qué original.
79
00:04:27,043 --> 00:04:29,945
Pusieron una recompensa por mi cabeza.
80
00:04:30,446 --> 00:04:32,114
Solo cinco millones de yenes.
81
00:04:32,114 --> 00:04:35,117
En un concurso de comedia,
ganas diez millones.
82
00:04:35,117 --> 00:04:37,253
¿Cuánto te robaste?
83
00:04:37,253 --> 00:04:41,691
Me quedaba con 200 yenes
cada vez que iba al banco.
84
00:04:43,693 --> 00:04:46,562
Nadie se dio cuenta.
Luego, Rikio se fue del país.
85
00:04:46,562 --> 00:04:48,631
Y entonces me robé cinco millones.
86
00:04:48,631 --> 00:04:50,166
Un intercambio justo.
87
00:04:50,166 --> 00:04:52,301
Y no termina ahí.
88
00:04:53,102 --> 00:04:53,936
Al parecer
89
00:04:53,936 --> 00:04:56,739
había una cámara oculta
en la oficina de Rikio.
90
00:04:56,739 --> 00:04:59,308
Grabó todo.
91
00:05:02,311 --> 00:05:04,680
¡Ella me sedujo a mí!
92
00:05:07,450 --> 00:05:09,652
Hubiera sido descortés rechazarla.
93
00:05:09,652 --> 00:05:11,854
¿Eres un animal o qué?
94
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
En fin, qué gusto verte.
Nos conocemos hace mucho.
95
00:05:15,691 --> 00:05:17,593
Y quisiste dejar el Ryuseikai.
96
00:05:17,593 --> 00:05:18,928
Estás equivocado.
97
00:05:18,928 --> 00:05:19,628
¿Qué?
98
00:05:20,730 --> 00:05:22,231
No soy tu amigo.
99
00:05:23,733 --> 00:05:25,968
No tienes padres, ¿verdad?
100
00:05:25,968 --> 00:05:27,870
Nadie llorará en tu tumba.
101
00:05:27,870 --> 00:05:30,272
Aún recuerdo lo que hiciste.
102
00:05:30,272 --> 00:05:33,409
Puedo entregarte a Rikio
103
00:05:33,409 --> 00:05:36,412
o matarte y ganar cinco millones.
104
00:05:36,412 --> 00:05:37,713
¡Púdrete!
105
00:05:37,713 --> 00:05:39,382
¡Yamakazi, eres un bastardo!
106
00:05:40,349 --> 00:05:44,620
Lamento interrumpir.
Tanabe, ¿te quedarás aquí?
107
00:05:44,620 --> 00:05:46,021
- Sí.
- ¡Suéltalo!
108
00:05:46,021 --> 00:05:47,056
No lo haré.
109
00:05:47,056 --> 00:05:48,457
¿Quién es él?
110
00:05:48,457 --> 00:05:50,459
No me agradan los yakuza.
111
00:05:50,459 --> 00:05:52,328
Los yakuza destruyen todo.
112
00:05:52,328 --> 00:05:54,430
Si se quedan, yo me voy.
113
00:05:54,997 --> 00:05:56,298
Hablo en serio.
114
00:05:57,400 --> 00:05:58,367
Entendido.
115
00:05:59,568 --> 00:06:02,371
¿Seguro que está en su cuarto?
116
00:06:02,371 --> 00:06:05,574
Sí, eso creo.
117
00:06:05,574 --> 00:06:10,513
¿Eso crees? Eres un inútil.
118
00:06:14,250 --> 00:06:15,317
¿Qué necesita?
119
00:06:16,051 --> 00:06:17,920
- Este no es.
- Lo siento.
120
00:06:31,934 --> 00:06:34,703
¿Podemos hablar en otro lado?
121
00:06:37,807 --> 00:06:39,742
Se quedará conmigo unos días.
122
00:06:39,742 --> 00:06:40,843
Gracias.
123
00:06:40,843 --> 00:06:42,845
- Debo ir a trabajar.
- Kotora, espera.
124
00:06:42,845 --> 00:06:43,913
Siéntate.
125
00:06:43,913 --> 00:06:45,714
- Debo irme.
- Siéntate.
126
00:06:45,714 --> 00:06:47,550
- Solo siéntate.
- ¿Por qué?
127
00:06:47,550 --> 00:06:49,418
Te dije que te sentaras.
128
00:06:49,418 --> 00:06:51,353
Bueno, ¿qué sucede?
129
00:06:51,353 --> 00:06:54,457
¿Sabes? Esta casa
130
00:06:54,457 --> 00:06:59,028
no es un hostal para miembros del yakuza.
131
00:06:59,028 --> 00:07:01,730
Solo es una casa.
132
00:07:01,730 --> 00:07:04,233
¿Puedes entender eso?
133
00:07:04,233 --> 00:07:08,904
Ambos son yakuza,
pero tú no eres como ese yakuza.
134
00:07:08,904 --> 00:07:10,306
¡Demasiados yakuza!
135
00:07:10,906 --> 00:07:12,708
¿Qué sucede?
136
00:07:13,309 --> 00:07:16,412
¿Estoy paralizado?
No puedo dejar de mirar.
137
00:07:16,412 --> 00:07:19,148
Bueno, señor Tanabe.
138
00:07:19,148 --> 00:07:19,882
¿Qué?
139
00:07:19,882 --> 00:07:23,152
Siempre nos presentamos
con los visitantes.
140
00:07:23,152 --> 00:07:26,088
Comenzaré yo.
141
00:07:26,088 --> 00:07:28,390
Soy Donbei, el maestro de la casa.
142
00:07:28,390 --> 00:07:29,925
Gusto en conocerlo.
143
00:07:29,925 --> 00:07:31,927
El tipo paralizado...
144
00:07:33,062 --> 00:07:36,131
- es mi hijo, Donta.
- Don... Don...
145
00:07:36,131 --> 00:07:38,501
Ellos son mis nietos, Saya y Taro.
146
00:07:38,501 --> 00:07:40,369
Estos son mis pupilos,
147
00:07:40,369 --> 00:07:43,639
Donkichi, Dontsuku, Donburi.
¿Cómo se llama usted?
148
00:07:43,639 --> 00:07:46,075
- Udon, señor.
- Udon. Qué tonto.
149
00:07:52,882 --> 00:07:57,419
Me dicen que debo evitar la inhalación
pasiva, pero no importa.
150
00:07:57,987 --> 00:08:01,724
Este es el hijo de mi esposa, Tsuruko
y mi esposa, Sayuri.
151
00:08:01,724 --> 00:08:03,726
- Sé amable con ellos.
- Hola.
152
00:08:03,726 --> 00:08:05,528
Mi corazón.
153
00:08:05,528 --> 00:08:06,896
Eso es todo.
154
00:08:07,496 --> 00:08:10,032
Les aviso que roba. Escondan su dinero.
155
00:08:10,032 --> 00:08:12,301
Iré contigo, Kotora.
156
00:08:12,301 --> 00:08:15,337
Nosotros también deberíamos ir.
157
00:08:16,071 --> 00:08:18,173
Ustedes también deberían ir.
158
00:08:18,173 --> 00:08:20,276
- ¿Por qué?
- Llévate a los niños.
159
00:08:20,276 --> 00:08:22,511
Ve a comprar huevos, leche o algo.
160
00:08:22,511 --> 00:08:24,113
¿Por qué?
161
00:08:25,748 --> 00:08:27,917
¿Qué tal unas cervezas?
162
00:08:27,917 --> 00:08:30,085
¿No, Tsuruko?
163
00:08:34,690 --> 00:08:38,227
¡Salta, camina, Saltador!
164
00:08:39,228 --> 00:08:43,532
Hace unos días, me entrevistaron
de la revista Jóvenes Saltadores.
165
00:08:43,532 --> 00:08:45,034
Cuenta la historia así.
166
00:08:45,034 --> 00:08:48,771
¿La historia de un yakuza en peligro?
No existe.
167
00:08:48,771 --> 00:08:49,939
Es muy sangrienta.
168
00:08:49,939 --> 00:08:51,307
La gente no se reirá.
169
00:08:51,307 --> 00:08:53,709
Podría ser sobre un hombre buscado.
170
00:08:53,709 --> 00:08:56,478
"Sokotsu Nagaya" habla de un hombre
que murió.
171
00:08:56,478 --> 00:08:57,446
¿Qué?
172
00:08:57,446 --> 00:09:00,249
Encontraron a un desconocido
en el templo Sensoji.
173
00:09:00,249 --> 00:09:03,752
- Qué genial. Cuenta esa.
- No digas eso.
174
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
¿Por qué el maestro te haría caso?
175
00:09:06,088 --> 00:09:09,992
Kotora, el Grande, cree que podrá adaptar
una historia similar
176
00:09:09,992 --> 00:09:11,226
a la del cuento.
177
00:09:11,226 --> 00:09:13,596
¡Y el antiguo monje hizo bungee jumping!
178
00:09:13,596 --> 00:09:16,999
Qué molesto. Todo el día con los saltos.
179
00:09:16,999 --> 00:09:20,269
Me preocupa que Sayuri regrese a casa.
180
00:09:22,071 --> 00:09:24,673
- ¿Eras cantante?
- Sí.
181
00:09:24,673 --> 00:09:27,810
Pero no trabajo desde que me casé.
182
00:09:27,810 --> 00:09:29,979
Es una pena, Turca.
183
00:09:29,979 --> 00:09:32,147
Sigues siendo joven, Turca.
184
00:09:32,147 --> 00:09:34,817
No deberías encerrarte en la casa.
185
00:09:34,817 --> 00:09:37,553
Soy Tsuruko,
186
00:09:37,553 --> 00:09:38,854
no Turca.
187
00:09:38,854 --> 00:09:40,389
Lo siento.
188
00:09:41,223 --> 00:09:43,926
Bueno, soy un cuarto turca, así que...
189
00:09:43,926 --> 00:09:46,328
Vaya.
190
00:09:46,328 --> 00:09:49,198
Por eso tiene rasgos tan marcados.
191
00:09:49,198 --> 00:09:50,799
Es muy hermosa, señora.
192
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
Si nos hubiéramos conocido 20...
no, diez años antes,
193
00:09:53,802 --> 00:09:56,672
hubiera intentado algo con usted.
194
00:09:58,807 --> 00:10:00,576
¡Pide sushi del bueno!
195
00:10:00,576 --> 00:10:01,710
Sí, madre.
196
00:10:01,710 --> 00:10:04,046
Lamento la intrusión.
197
00:10:04,046 --> 00:10:07,383
Me estoy divirtiendo y estoy borracha.
198
00:10:07,383 --> 00:10:10,953
Yo también,
es como si estuviera hechizada.
199
00:10:12,521 --> 00:10:13,989
Hago clic en "enviar".
200
00:10:13,989 --> 00:10:14,890
Así es.
201
00:10:14,890 --> 00:10:16,859
¡Sayuri! Estaba preocupado.
202
00:10:16,859 --> 00:10:19,561
- No. Debes escribir el mensaje.
- Maestro.
203
00:10:19,561 --> 00:10:22,031
Es su turno, maestro.
204
00:10:22,531 --> 00:10:25,134
Por favor, maestro.
Estaré entre el público.
205
00:10:27,102 --> 00:10:30,105
¡Te estábamos esperando, Don!
206
00:10:30,105 --> 00:10:34,576
DONBEI
207
00:10:34,576 --> 00:10:36,879
Gracias a todos por venir.
208
00:10:36,879 --> 00:10:38,814
Por fin, "Sakotsu Nagaya".
209
00:10:38,814 --> 00:10:41,216
No es "Sakotsu", es "Sokotsu".
210
00:10:41,917 --> 00:10:44,053
Según dicen,
211
00:10:44,053 --> 00:10:46,689
la población total del planeta
212
00:10:46,689 --> 00:10:49,925
es de aproximadamente 6.1 mil millones
213
00:10:49,925 --> 00:10:53,796
y dicen que 4.875 mil millones de ellos
214
00:10:53,796 --> 00:10:56,065
son muy distraídos.
215
00:10:57,232 --> 00:11:00,069
Bueno, qué suerte tengo
216
00:11:00,069 --> 00:11:03,172
porque todos aquí son la excepción.
217
00:11:03,172 --> 00:11:04,573
Felicitaciones.
218
00:11:04,573 --> 00:11:08,811
A la gente distraída
se la llama cabeza de chorlito.
219
00:11:08,811 --> 00:11:11,246
"Dejen de pelear, están casados".
220
00:11:11,246 --> 00:11:13,482
"¿Por qué te metes estando descalzo?".
221
00:11:13,482 --> 00:11:16,485
- "No estamos peleando".
- "Tú sí".
222
00:11:16,485 --> 00:11:18,854
"Me gritaste: 'Vete, perra'".
223
00:11:18,854 --> 00:11:22,825
"No dije eso. Nos conocemos hace mucho.
224
00:11:22,825 --> 00:11:24,727
Sabes que estoy soltera".
225
00:11:24,727 --> 00:11:28,263
"Sí, claro. ¿Qué fue eso entonces?".
226
00:11:28,263 --> 00:11:30,632
"Quizás fue esa cosa.
227
00:11:30,632 --> 00:11:35,370
Esa cosa que siempre anda
por el departamento".
228
00:11:35,370 --> 00:11:37,172
- "Ese animal".
- "¿Una rata?".
229
00:11:37,172 --> 00:11:38,907
"No es una rata. Es más grande".
230
00:11:38,907 --> 00:11:40,943
- "Un elefante".
- "No".
231
00:11:40,943 --> 00:11:42,978
¿Qué pasa? Frunces el ceño.
232
00:11:43,946 --> 00:11:45,948
Es como verme a mí de joven.
233
00:11:45,948 --> 00:11:48,250
"Eso que ladra".
234
00:11:48,250 --> 00:11:51,320
"¡Un perro!".
235
00:11:51,320 --> 00:11:55,257
"Sí, el perro entró en mi cuarto,
236
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
se agachó y defecó como caballo".
237
00:11:58,093 --> 00:12:01,897
"Un perro no puede defecar
como caballo. Eres muy extraño".
238
00:12:01,897 --> 00:12:07,703
"En fin, el perro era hembra,
por eso grité:
239
00:12:07,703 --> 00:12:10,572
'vete, perra'.
240
00:12:10,572 --> 00:12:13,108
Por eso te confundiste".
241
00:12:14,176 --> 00:12:15,744
Qué estupidez.
242
00:12:15,744 --> 00:12:16,979
No te rías.
243
00:12:16,979 --> 00:12:20,215
En un departamento
vivían dos cabezas de chorlito,
244
00:12:20,215 --> 00:12:22,151
uno holgazán, el otro, trabajador.
245
00:12:22,151 --> 00:12:24,586
Eran amigos.
246
00:12:24,586 --> 00:12:28,223
Un día, el trabajador
fue a rezarle a Buda.
247
00:12:28,223 --> 00:12:30,325
Hay mucha gente, ¿qué sucede?
248
00:12:30,325 --> 00:12:32,661
Dicen que alguien murió allí.
249
00:12:32,661 --> 00:12:34,763
Quiero verlo por mí mismo.
250
00:12:34,763 --> 00:12:35,898
Yo también.
251
00:12:35,898 --> 00:12:38,867
Pero hay mucha gente, no podrás entrar
252
00:12:38,867 --> 00:12:41,236
a menos que gatees hasta allí.
253
00:12:42,504 --> 00:12:44,239
¿Por debajo de las piernas?
254
00:12:44,873 --> 00:12:48,177
Permiso, por favor, permítame pasar...
255
00:12:48,177 --> 00:12:50,145
¿Qué? Salga de aquí.
256
00:12:51,747 --> 00:12:53,315
Rayos.
257
00:12:58,153 --> 00:13:00,622
¿Qué está haciendo ese tipo?
258
00:13:00,622 --> 00:13:02,825
Si ya lo vieron, váyanse.
259
00:13:02,825 --> 00:13:04,259
Hagan paso.
260
00:13:05,060 --> 00:13:07,863
¿Acabas de llegar? Ven aquí.
261
00:13:08,764 --> 00:13:09,865
Gracias.
262
00:13:10,532 --> 00:13:13,936
"¿Esto comienza ahora?".
263
00:13:13,936 --> 00:13:16,605
"No comenzará nada.
264
00:13:16,605 --> 00:13:18,106
Hay un N.N. aquí".
265
00:13:18,106 --> 00:13:20,108
"Ah, le dicen N.N.
266
00:13:20,943 --> 00:13:23,045
¿Y qué hace ahí?".
267
00:13:23,679 --> 00:13:26,048
"Qué tipo más extraño.
268
00:13:26,048 --> 00:13:27,716
Qué molesto.
269
00:13:28,317 --> 00:13:30,919
Está cubierto con una estera de paja".
270
00:13:30,919 --> 00:13:34,923
"Bueno... disculpe.
271
00:13:35,424 --> 00:13:38,093
Todos lo miran, ¿por qué no se levanta?".
272
00:13:38,093 --> 00:13:42,164
"No se levantará.
273
00:13:42,164 --> 00:13:44,066
Está muerto".
274
00:13:45,534 --> 00:13:47,569
Ah.
275
00:13:48,670 --> 00:13:51,473
"Entonces está muerto.
276
00:13:51,473 --> 00:13:53,909
Pensé que estaba actuando".
277
00:13:53,909 --> 00:13:58,714
"No me interesa seguir hablando contigo
278
00:13:58,714 --> 00:14:00,682
por mucho más.
279
00:14:00,682 --> 00:14:06,054
¿Por qué no le miras la cara?
Fíjate si lo conoces".
280
00:14:07,756 --> 00:14:11,293
"Bueno, pero no creo que lo conozca.
281
00:14:11,293 --> 00:14:12,728
Bueno, disculpe...
282
00:14:13,495 --> 00:14:14,663
¡Sí, lo conozco!".
283
00:14:14,663 --> 00:14:17,766
Santo cielo, es Kuma.
284
00:14:17,766 --> 00:14:19,868
Entonces, lo conoces, ¿no?
285
00:14:19,868 --> 00:14:22,738
Claro que lo conozco, ¡es mi vecino!
286
00:14:22,738 --> 00:14:24,673
Somos como hermanos.
287
00:14:24,673 --> 00:14:28,176
No nacimos el mismo día,
pero juramos morir el mismo día.
288
00:14:28,176 --> 00:14:29,077
¡De viejos!
289
00:14:29,077 --> 00:14:30,779
¡Somos amigos!
290
00:14:30,779 --> 00:14:33,048
¿Quién pudo hacerle esto?
291
00:14:33,682 --> 00:14:34,917
¿Fuiste tú?
292
00:14:34,917 --> 00:14:36,418
¿Qué demonios?
293
00:14:36,418 --> 00:14:38,453
Creí que se llamaba N.N.
294
00:14:38,453 --> 00:14:40,889
Pero es Kuma, ¡estoy seguro!
295
00:14:40,889 --> 00:14:45,160
Por favor, ve a su casa
y dile a su esposa...
296
00:14:45,160 --> 00:14:46,962
No tiene esposa. Está soltero.
297
00:14:46,962 --> 00:14:49,765
- ¿Qué hay de parientes?
- No tiene a nadie.
298
00:14:49,765 --> 00:14:54,036
Es un solitario. Está solo.
299
00:14:54,603 --> 00:14:56,471
Qué problema.
300
00:14:56,471 --> 00:14:57,973
Haremos lo siguiente.
301
00:14:57,973 --> 00:15:00,509
Traigamos al hombre.
302
00:15:01,710 --> 00:15:02,644
¿Al hombre?
303
00:15:02,644 --> 00:15:05,080
"¿A qué hombre?".
304
00:15:05,080 --> 00:15:08,884
"Al N.N.".
305
00:15:08,884 --> 00:15:11,720
¿Puedes callarte?
306
00:15:11,720 --> 00:15:14,056
Pero N.N. es... ¡Ya está muerto!
307
00:15:14,056 --> 00:15:16,558
Ahora se pone gracioso. Escucha.
308
00:15:16,558 --> 00:15:19,728
"Hoy a la mañana me dijo
que no se sentía bien".
309
00:15:19,728 --> 00:15:23,865
"¿Esta mañana?
Entonces tienen a la persona equivocada.
310
00:15:23,865 --> 00:15:26,802
El cuerpo está aquí desde anoche".
311
00:15:26,802 --> 00:15:30,806
"Por eso debes traer a ese hombre.
312
00:15:30,806 --> 00:15:36,011
Es de esa gente que está muy confundida.
313
00:15:37,379 --> 00:15:41,149
Apuesto a que ni sabe
314
00:15:41,149 --> 00:15:44,252
que estuvo aquí".
315
00:15:44,252 --> 00:15:48,223
Oye, ¿el maestro se volvió loco o qué?
316
00:15:48,223 --> 00:15:52,894
"Vamos a buscar al hombre.
317
00:15:52,894 --> 00:15:56,431
Cuando venga, podremos comparar
ambas personas
318
00:15:56,431 --> 00:15:59,935
y él sabrá que este es su cuerpo.
Problema resuelto".
319
00:15:59,935 --> 00:16:00,969
Oye, Kuma.
320
00:16:00,969 --> 00:16:03,372
Despierta, Kuma.
321
00:16:03,372 --> 00:16:05,707
Deja de gritar Kuma, idiota.
322
00:16:05,707 --> 00:16:06,908
Despierta, Kuma.
323
00:16:08,310 --> 00:16:09,411
Sal de ahí.
324
00:16:09,411 --> 00:16:11,279
Un momento, ¡yo soy Kuma!
325
00:16:11,279 --> 00:16:13,715
- ¡Kuma!
- ¿Cómo estás?
326
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
No es momento de estar fumando.
327
00:16:17,185 --> 00:16:20,155
¡No creerás lo que pasó!
328
00:16:20,155 --> 00:16:22,791
Fui al templo,
329
00:16:23,625 --> 00:16:26,395
a Dosakusa... Espera, no a Dosakusa.
330
00:16:26,395 --> 00:16:28,130
Fui a Asakusa.
331
00:16:28,130 --> 00:16:30,899
- Espere, no entiendo.
- ¿Qué?
332
00:16:30,899 --> 00:16:33,802
¿Cómo puede estar Kuma en su casa?
Está muerto.
333
00:16:33,802 --> 00:16:36,671
- Es gracioso porque no tiene sentido.
- ¿Qué?
334
00:16:36,671 --> 00:16:40,876
El cabeza de chorlito no sabe que
está muerto, por eso está en casa, ¿no?
335
00:16:40,876 --> 00:16:42,344
¿Así me hablas?
336
00:16:42,344 --> 00:16:45,180
No soy tu amigo, soy tu maestro.
337
00:16:45,180 --> 00:16:47,949
- Bueno, lo que sea.
- No hables así.
338
00:16:47,949 --> 00:16:50,085
Ni siquiera estás usando un kimono.
339
00:16:50,085 --> 00:16:51,953
Solo vine a escuchar.
340
00:16:51,953 --> 00:16:53,488
Paga por escuchar.
341
00:16:53,488 --> 00:16:58,460
Maestro, creo que el observador
es nuestro mayor problema.
342
00:17:01,496 --> 00:17:03,732
¿Qué? Ignórenme. Continúen.
343
00:17:03,732 --> 00:17:06,001
Es un idiota.
344
00:17:06,001 --> 00:17:08,403
Apuesto a que ganaría si lo demando.
345
00:17:09,171 --> 00:17:10,906
- ¿Puedo continuar?
- Sí.
346
00:17:10,906 --> 00:17:16,278
Bueno, Hachi le explica todo a Kuma.
347
00:17:16,278 --> 00:17:19,381
Espera. ¿Un N.N.? ¿Yo?
348
00:17:19,381 --> 00:17:23,051
¿Cómo dices algo así?
Yo no me siento muerto.
349
00:17:23,051 --> 00:17:24,953
Eres muy insensible.
350
00:17:24,953 --> 00:17:26,421
¿Dónde estuviste anoche?
351
00:17:26,421 --> 00:17:30,158
Salí. Llegué al amanecer.
352
00:17:30,158 --> 00:17:31,993
Habré tomado media botella.
353
00:17:32,527 --> 00:17:35,597
Recuerdo pasar por la estatua de Buda,
354
00:17:35,597 --> 00:17:37,532
pero no cómo regresé a casa.
355
00:17:37,532 --> 00:17:39,000
¿Lo ves?
356
00:17:39,000 --> 00:17:41,103
Seguro te desmayaste.
357
00:17:41,103 --> 00:17:43,405
Te caíste y moriste.
358
00:17:43,405 --> 00:17:46,141
Pero no te diste cuenta
y regresaste a tu casa.
359
00:17:46,908 --> 00:17:48,210
- ¿En serio?
- Sí.
360
00:17:48,210 --> 00:17:50,445
Debe ser por eso que me siento mal.
361
00:17:50,445 --> 00:17:52,481
¿Ves? Ven, vamos.
362
00:17:52,481 --> 00:17:54,382
- ¿Adónde?
- Vamos por el cuerpo.
363
00:17:54,382 --> 00:17:55,083
¿De quién?
364
00:17:55,083 --> 00:17:56,251
- ¡Tuyo!
- Detente.
365
00:17:56,251 --> 00:17:58,320
¿Puedes dejar de decir "detente"?
366
00:17:58,320 --> 00:17:59,488
Me confundes.
367
00:17:59,488 --> 00:18:01,590
Si Kuma está vivo,
368
00:18:01,590 --> 00:18:05,894
¿qué cuerpo verá cuando vaya al templo?
369
00:18:05,894 --> 00:18:08,230
- Ese es el final.
- ¿Cómo?
370
00:18:08,830 --> 00:18:10,899
"Sé que me están llevando,
371
00:18:10,899 --> 00:18:13,668
pero ¿quién es el que me lleva?".
372
00:18:13,668 --> 00:18:14,970
¡No entiendo!
373
00:18:14,970 --> 00:18:16,438
Eso no es un final.
374
00:18:16,438 --> 00:18:17,606
¡Deja de gritar!
375
00:18:17,606 --> 00:18:18,807
No tiene sentido.
376
00:18:18,807 --> 00:18:21,209
El final debe dar un sentido.
377
00:18:21,209 --> 00:18:25,113
Expresas todo con pocas palabras
y algunos movimientos.
378
00:18:25,113 --> 00:18:26,214
Eso es el rakugo.
379
00:18:26,214 --> 00:18:27,782
¿Entiendes?
380
00:18:27,782 --> 00:18:29,217
Kotatsu.
381
00:18:29,217 --> 00:18:31,219
- Lo explicaste muy bien.
- Bueno.
382
00:18:31,219 --> 00:18:32,454
Es como tú dices.
383
00:18:32,454 --> 00:18:37,259
Si el artista es bueno, cautiva al público
con una historia sin sentido.
384
00:18:37,259 --> 00:18:40,862
La audiencia decidirá si es gracioso
385
00:18:40,862 --> 00:18:44,533
o incomprensible,
y lo rechazará si ese es el caso.
386
00:18:44,533 --> 00:18:49,271
No entiendo de qué están hablando.
Dejen de reírse y disfrutar.
387
00:18:49,271 --> 00:18:50,372
¡No lo hacemos!
388
00:18:50,372 --> 00:18:54,509
Los finales de las historias que conozco
tienen sentido.
389
00:18:54,509 --> 00:18:55,644
Pero esta no.
390
00:18:55,644 --> 00:18:58,246
- ¿Por qué estás tan molesto?
- ¡Kotora!
391
00:18:58,246 --> 00:19:00,048
Es como dijiste, papá.
392
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
Permiso.
393
00:19:02,517 --> 00:19:04,085
¿Ryu está aquí?
394
00:19:04,085 --> 00:19:05,253
¡Es Megumi!
395
00:19:05,253 --> 00:19:06,555
¿Megumi?
396
00:19:06,555 --> 00:19:07,689
¡Déjame!
397
00:19:10,759 --> 00:19:13,929
¿Señor Tanabe? Qué locura.
398
00:19:13,929 --> 00:19:15,530
¿Qué hace aquí?
399
00:19:15,530 --> 00:19:16,898
Vine a verte.
400
00:19:16,898 --> 00:19:17,933
Por favor.
401
00:19:17,933 --> 00:19:20,368
- Vete en silencio.
- Sal de mi camino.
402
00:19:21,403 --> 00:19:23,672
Sigues siendo muy linda.
403
00:19:23,672 --> 00:19:27,509
¡Se rompió el hechizo!
404
00:19:27,509 --> 00:19:28,577
¡Cállate!
405
00:19:28,577 --> 00:19:31,046
Megumi, vamos a casa. Ya me voy.
406
00:19:31,046 --> 00:19:32,013
No te conviene.
407
00:19:32,013 --> 00:19:34,683
- ¿Por qué?
- Hay autos yakuzas afuera.
408
00:19:34,683 --> 00:19:36,184
¿En serio?
409
00:19:36,184 --> 00:19:38,253
¿Quién es Yamazaki?
410
00:19:38,253 --> 00:19:39,988
- ¿Quién?
- ¿De qué hablas?
411
00:19:40,755 --> 00:19:41,623
Es un yakuza.
412
00:19:41,623 --> 00:19:43,191
¡Eso ya lo sé!
413
00:19:44,059 --> 00:19:45,527
Es amigo de Ryu.
414
00:19:45,527 --> 00:19:46,661
Tú te llamas Ryu.
415
00:19:46,661 --> 00:19:50,198
- Habla de Ryuji, del Dragon Soda.
- Taiji.
416
00:19:50,765 --> 00:19:52,367
¡Cállate!
417
00:19:53,602 --> 00:19:56,371
Por esto odio a los yakuzas.
418
00:19:57,539 --> 00:20:02,210
Lo lamento, Ryu.
Sé que trabajas duro en Japón.
419
00:20:02,210 --> 00:20:04,379
Pero hay chinos
420
00:20:04,379 --> 00:20:06,514
que roban y trafican personas.
421
00:20:06,514 --> 00:20:09,284
- Te hacen ver mal.
- No soy el Ryu que buscan.
422
00:20:09,284 --> 00:20:10,318
Oye, Ryu,
423
00:20:10,318 --> 00:20:12,454
lo mismo pasa con los yakuza.
424
00:20:12,454 --> 00:20:15,890
Hay yakuzas malos que se quedan
con el dinero que ganamos.
425
00:20:16,491 --> 00:20:18,927
No somos tan diferentes. Ayúdame.
426
00:20:22,063 --> 00:20:23,331
Bueno...
427
00:20:24,099 --> 00:20:24,933
¿Ryu?
428
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
- El Ryuseikai de Shinjuku.
- Bien.
429
00:20:27,102 --> 00:20:31,006
"Me veo muy mal.
Si hubiera sabido que terminaría aquí,
430
00:20:31,006 --> 00:20:33,642
hubiera comido más".
431
00:20:33,642 --> 00:20:36,378
"No es momento de llorar".
432
00:20:36,378 --> 00:20:38,046
Lamento interrumpir.
433
00:20:38,546 --> 00:20:40,348
¡Dije que te quedaras adentro!
434
00:20:40,348 --> 00:20:41,983
No hay problema.
435
00:20:41,983 --> 00:20:44,552
Solo tuve una idea.
436
00:20:44,552 --> 00:20:46,554
La historia graciosa que contaron...
437
00:20:46,554 --> 00:20:48,089
Es rakugo, "Sokotsu Nagaya".
438
00:20:48,089 --> 00:20:50,692
Esa. Me dio una idea. ¿Puedes...
439
00:20:52,727 --> 00:20:53,561
matarme?
440
00:20:53,561 --> 00:20:56,398
- ¿Qué?
- Finge mi asesinato.
441
00:20:57,465 --> 00:21:01,036
Así engañaremos a Rikio
y dividiremos los cinco millones.
442
00:21:01,803 --> 00:21:05,974
Usaré ese dinero para irme de Tokio.
Iré a Okinawa o a Hokkaido.
443
00:21:05,974 --> 00:21:07,142
¿Y qué hay de mí?
444
00:21:07,742 --> 00:21:09,778
Supongo que irás a prisión.
445
00:21:12,147 --> 00:21:14,582
¡No me rompas el carro, Kotora!
446
00:21:14,582 --> 00:21:18,553
No te enojes,
solo serán tres o cuatro años.
447
00:21:18,553 --> 00:21:21,790
Después de eso,
seré uno más en tu lista de muertos.
448
00:21:22,657 --> 00:21:24,392
Escúchame.
449
00:21:24,392 --> 00:21:25,694
Ve a un lugar público
450
00:21:25,694 --> 00:21:29,431
y dispara el arma. Diles a todos
que tiraste mi cuerpo al agua.
451
00:21:29,431 --> 00:21:32,334
Si terminas en la cárcel,
452
00:21:32,334 --> 00:21:34,769
Rikio te creerá aunque no haya cuerpo.
453
00:21:34,769 --> 00:21:35,904
Lo hará.
454
00:21:35,904 --> 00:21:37,439
Es "Sokotsu Nagaya".
455
00:21:37,439 --> 00:21:38,840
- ¿Lo harás?
- Claro.
456
00:21:39,908 --> 00:21:43,578
O te mataré de verdad
y me quedaré con los cinco millones.
457
00:21:44,145 --> 00:21:46,448
Nadie llorará por ti.
458
00:21:49,217 --> 00:21:50,885
No quiero alardear,
459
00:21:50,885 --> 00:21:52,754
pero mucha gente me quiere
460
00:21:52,754 --> 00:21:55,490
y me considera parte de su familia.
461
00:21:55,490 --> 00:21:57,392
¡Olvídalo, idiota.
462
00:21:58,760 --> 00:22:02,564
Lo rompiste, debes pagar.
463
00:22:04,332 --> 00:22:05,367
Piénsalo bien.
464
00:22:06,034 --> 00:22:08,036
Nosotros somos reemplazables.
465
00:22:08,036 --> 00:22:10,271
Quizás tú lo seas, pero yo no.
466
00:22:11,539 --> 00:22:13,608
Nadie puede reemplazarme.
467
00:22:19,981 --> 00:22:21,182
¿Adónde vas?
468
00:22:21,182 --> 00:22:24,319
Eso no te incumbe. No te necesito, idiota.
469
00:22:26,254 --> 00:22:27,589
¡Págame!
470
00:22:36,664 --> 00:22:38,666
No lo entiendes, ¿verdad?
471
00:22:38,666 --> 00:22:41,002
También somos víctimas de Tanabe.
472
00:22:41,669 --> 00:22:45,206
Está conectado con tu Yamazaki.
473
00:22:45,206 --> 00:22:47,008
¿Qué pruebas tienen?
474
00:22:48,143 --> 00:22:49,310
Lo viste, ¿verdad?
475
00:22:49,310 --> 00:22:50,245
Sí.
476
00:22:50,845 --> 00:22:53,515
Estaba comiendo
con un hombre alto y apuesto.
477
00:22:53,515 --> 00:22:56,518
¿Y cómo saben que ese era Yamazaki?
478
00:22:56,518 --> 00:22:59,421
Incluso si era él,
479
00:22:59,421 --> 00:23:01,122
ya no trabaja con nosotros.
480
00:23:01,122 --> 00:23:02,123
¿Qué?
481
00:23:02,123 --> 00:23:06,761
Renunció. ¡Quiero saber dónde rayos está!
482
00:23:08,329 --> 00:23:09,864
Me asustaste.
483
00:23:12,066 --> 00:23:13,301
Maestro Gin,
484
00:23:14,002 --> 00:23:15,937
cómo ha crecido.
485
00:23:16,971 --> 00:23:19,374
Debí haberle tomado una foto.
486
00:23:19,374 --> 00:23:22,043
¿Quieres que te golpeen, chico?
487
00:23:22,043 --> 00:23:23,011
Lo siento.
488
00:23:23,578 --> 00:23:25,580
No vinimos a pelear.
489
00:23:26,648 --> 00:23:28,850
Solo entréganos a Tanabe.
490
00:23:29,918 --> 00:23:32,754
A cambio,
le regalaré un lindo traje a Gin.
491
00:23:33,588 --> 00:23:36,624
No le quedan bien esas ropas holgadas.
492
00:23:36,624 --> 00:23:38,426
Basta ya, Rikio.
493
00:23:42,330 --> 00:23:45,033
Nos vamos, jefe.
494
00:23:46,301 --> 00:23:47,402
Vámonos, Tetsuya.
495
00:23:47,402 --> 00:23:50,205
Sí, señor.
496
00:23:50,205 --> 00:23:51,473
Tú también.
497
00:23:57,512 --> 00:23:58,847
CERRADO
498
00:23:59,414 --> 00:24:00,281
Pasa.
499
00:24:00,281 --> 00:24:02,317
Dejé todo como estaba.
500
00:24:11,559 --> 00:24:12,961
¿Los mismos dos tipos?
501
00:24:12,961 --> 00:24:14,829
Claro, ¿quién más?
502
00:24:15,463 --> 00:24:18,099
Rompe todo.
503
00:24:18,099 --> 00:24:20,702
¡No! Por favor.
504
00:24:20,702 --> 00:24:23,204
¿Qué haces, Taiji? Ayúdame.
505
00:24:24,138 --> 00:24:25,473
Te di una orden.
506
00:24:30,245 --> 00:24:31,179
WOLF - DIV. MEGURO
507
00:24:31,779 --> 00:24:33,448
¿Y el dueño de la tienda?
508
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
¿Para qué quieres saber? ¿Eres estúpido?
509
00:24:43,024 --> 00:24:44,259
¡Lo siento mucho!
510
00:24:45,193 --> 00:24:47,328
No me digas que lo sientes.
511
00:24:48,062 --> 00:24:49,964
Solo dime que sí.
512
00:24:50,532 --> 00:24:51,599
¡Sí, señor!
513
00:24:52,166 --> 00:24:54,669
Sé que quieres proteger a tu amigo,
514
00:24:56,938 --> 00:24:58,239
pero esto no nos incumbe.
515
00:24:59,541 --> 00:25:01,042
No nos metas en el medio.
516
00:25:06,748 --> 00:25:07,649
Lo siento.
517
00:25:10,351 --> 00:25:12,453
Saben donde vivo.
518
00:25:13,755 --> 00:25:16,791
¿Por qué no les entregas a Tanabe?
519
00:25:16,791 --> 00:25:18,059
Él...
520
00:25:20,528 --> 00:25:21,362
se ha ido.
521
00:25:23,031 --> 00:25:24,065
No creí...
522
00:25:25,433 --> 00:25:27,268
que vendrían por ti.
523
00:25:28,870 --> 00:25:29,704
No digas eso.
524
00:25:34,509 --> 00:25:36,844
No sé quién crees que eres,
525
00:25:38,980 --> 00:25:40,415
pero eres un yakuza.
526
00:25:43,651 --> 00:25:44,552
¿Entiendes?
527
00:25:48,389 --> 00:25:50,024
¿Por qué callas?
528
00:25:50,024 --> 00:25:52,160
Le robó a su propio grupo.
529
00:25:52,860 --> 00:25:54,195
Era difícil de explicar.
530
00:25:55,563 --> 00:25:57,932
Yo me encargaré de encontrarlo.
531
00:25:59,334 --> 00:26:01,102
Y si lo encuentras, ¿qué harás?
532
00:26:03,037 --> 00:26:04,706
Puede que termine muerto,
533
00:26:05,607 --> 00:26:06,975
pero lo traeré.
534
00:26:07,709 --> 00:26:11,846
Sabes que te cortarán el dedo, Yamazaki.
535
00:26:12,714 --> 00:26:15,717
El otro tipo que robó el dinero
junto con Yasuo
536
00:26:15,717 --> 00:26:16,751
se suicidó.
537
00:26:16,751 --> 00:26:17,752
¡Llamen a Emergencias!
538
00:26:17,752 --> 00:26:21,289
Estas son cartas de agradecimiento
para sus parientes.
539
00:26:22,190 --> 00:26:23,358
¿Qué?
540
00:26:23,358 --> 00:26:27,762
El idiota de Tanabe le enviaba dinero
al hijo que sobrevivió.
541
00:26:29,163 --> 00:26:33,001
El chico estuvo un tiempo en el hospital,
542
00:26:33,001 --> 00:26:35,837
pero ahora vive con su familia
y va a la escuela.
543
00:26:36,437 --> 00:26:38,139
Si bien eso no significa
544
00:26:38,840 --> 00:26:42,176
que pueda robarle al grupo,
545
00:26:42,176 --> 00:26:46,547
parece que Tanabe tenía un buen corazón,
546
00:26:47,749 --> 00:26:49,250
por más pequeño que sea.
547
00:26:50,551 --> 00:26:51,719
Si no,
548
00:26:51,719 --> 00:26:54,956
no hubiera actuado así.
549
00:26:56,124 --> 00:26:57,959
No es demasiado tarde, Tora.
550
00:26:59,360 --> 00:27:01,462
Detenlo antes que lo maten.
551
00:27:12,840 --> 00:27:15,476
Entiendo lo que sucede.
552
00:27:20,081 --> 00:27:21,816
Debes tomar una decisión.
553
00:27:22,750 --> 00:27:25,219
No detengo a los que quieren renunciar.
554
00:27:26,154 --> 00:27:28,556
Ni siquiera detuve a mi hijo.
555
00:27:28,556 --> 00:27:29,457
Maestro.
556
00:27:29,457 --> 00:27:30,625
Sin embargo,
557
00:27:32,226 --> 00:27:33,327
tú eres diferente.
558
00:27:34,262 --> 00:27:37,231
No importa qué digas,
no te dejaré renunciar.
559
00:27:38,633 --> 00:27:41,035
No importa si te vas de aquí,
560
00:27:41,636 --> 00:27:42,970
yo te encontraré.
561
00:27:42,970 --> 00:27:44,205
¿Por qué?
562
00:27:45,473 --> 00:27:47,875
Pero me dijiste que hiciera lo necesario
563
00:27:48,543 --> 00:27:50,511
y que sea un buen yakuza.
564
00:27:50,511 --> 00:27:52,146
Te diré por qué.
565
00:27:53,881 --> 00:27:54,716
¿Por la deuda?
566
00:27:57,385 --> 00:27:58,586
Sayuri está llorando.
567
00:28:03,424 --> 00:28:05,326
Y hoy, Tsuruku también.
568
00:28:06,094 --> 00:28:07,128
Ambos lloran.
569
00:28:13,868 --> 00:28:16,204
Si debes irte, vete.
570
00:28:16,204 --> 00:28:19,841
Pero no vayas como un yakuza.
571
00:28:20,775 --> 00:28:22,810
Ve como un artista de rakugo.
572
00:28:25,680 --> 00:28:28,282
¿Qué rayos esperan que haga?
573
00:28:32,987 --> 00:28:35,656
¿Qué debería hacer, Tora?
Estoy con Tanabe.
574
00:28:35,656 --> 00:28:36,557
¿Qué?
575
00:28:36,557 --> 00:28:38,760
Quería que le prestara dinero.
576
00:28:39,393 --> 00:28:40,661
¿Dónde estás?
577
00:28:40,661 --> 00:28:42,196
¿Qué demonios?
578
00:28:42,196 --> 00:28:43,264
Odaiba.
579
00:28:43,264 --> 00:28:44,999
¿Odaiba? ¿En qué parte?
580
00:28:46,467 --> 00:28:49,303
- Veo una noria.
- ¡Eso se ve en todos lados!
581
00:28:49,303 --> 00:28:51,439
No sé. Es mi primera vez aquí.
582
00:28:53,441 --> 00:28:55,376
Estoy en medio de un puente.
583
00:28:55,376 --> 00:28:58,045
¿Un puente? ¿Cómo sé cuál puente?
584
00:28:59,647 --> 00:29:01,382
¿Dónde está Yasuo?
585
00:29:01,382 --> 00:29:02,784
Está orinando.
586
00:29:03,651 --> 00:29:04,685
Ya regresó.
587
00:29:04,685 --> 00:29:06,087
Hola, Megumi.
588
00:29:06,087 --> 00:29:09,023
Sigue hablando con él.
No dejes que se vaya.
589
00:29:09,023 --> 00:29:12,026
No puedo. No soy una artista de rakugo.
590
00:29:12,026 --> 00:29:14,629
¡Idiota! Pregúntale cosas
591
00:29:14,629 --> 00:29:17,198
acerca de su familia o de su pueblo natal.
592
00:29:20,201 --> 00:29:24,005
¿Hola? ¿Tora? ¿Hola?
593
00:29:27,408 --> 00:29:29,343
Está en un puente en Odaiba.
594
00:29:30,745 --> 00:29:32,713
¿En cuál puente?
595
00:29:32,713 --> 00:29:33,981
No me dijo.
596
00:29:33,981 --> 00:29:39,053
Cállate, inútil.
597
00:29:40,288 --> 00:29:41,722
Enciende el maldito auto.
598
00:29:44,392 --> 00:29:46,093
Gracias. Te lo devolveré.
599
00:29:46,093 --> 00:29:47,728
¿De dónde eres?
600
00:29:47,728 --> 00:29:48,496
De Mie.
601
00:29:48,496 --> 00:29:52,466
¿Mie? No conozco ese lugar.
602
00:29:52,466 --> 00:29:56,103
Tiene muchas cosas geniales,
como langostas y carne.
603
00:29:56,103 --> 00:29:57,138
¿Y tus padres?
604
00:29:57,138 --> 00:29:59,307
Están vivos. Son granjeros.
605
00:29:59,307 --> 00:30:00,641
Ve con ellos.
606
00:30:07,548 --> 00:30:09,884
Deberías volver a tu casa.
607
00:30:09,884 --> 00:30:11,886
Tus papás deben estar preocupados.
608
00:30:12,753 --> 00:30:14,155
Hiciste todo lo posible.
609
00:30:14,822 --> 00:30:18,192
- Compra un pasaje con ese dinero.
- ¿Vendrías conmigo?
610
00:30:20,061 --> 00:30:21,295
Megumi.
611
00:30:32,073 --> 00:30:34,742
¿Estás bien? Estamos en Odaiba.
612
00:30:40,014 --> 00:30:41,515
Acelera, maldición.
613
00:30:43,584 --> 00:30:46,554
¿Por qué no contestas, Taiji?
614
00:30:47,922 --> 00:30:49,757
Me dijiste que me callara.
615
00:30:51,893 --> 00:30:53,194
¿Quieres morir o qué?
616
00:30:53,194 --> 00:30:54,395
Lo siento.
617
00:30:55,763 --> 00:30:56,731
Sí, señor.
618
00:30:58,332 --> 00:30:59,767
Recién llego. ¿Y Yasuo?
619
00:30:59,767 --> 00:31:01,202
Lo siento, se fue.
620
00:31:02,236 --> 00:31:04,772
No te preocupes. Regresará a su casa.
621
00:31:05,539 --> 00:31:07,842
Trabajará en la granja de sus padres.
622
00:31:09,677 --> 00:31:10,878
¿Tora?
623
00:31:16,550 --> 00:31:17,785
¿Tora?
624
00:31:21,956 --> 00:31:25,459
¡Tora!
625
00:31:42,043 --> 00:31:43,911
Maldición. ¿Adónde fueron?
626
00:31:47,248 --> 00:31:49,317
Oye, tranquilo, Tetsuya.
627
00:31:49,317 --> 00:31:51,352
Este es un lindo lugar.
628
00:31:51,352 --> 00:31:53,587
No tienes que ser un yakuza aquí.
629
00:32:04,532 --> 00:32:08,536
Tengo frío. Me estoy congelando, Tetsuya.
630
00:32:10,638 --> 00:32:11,973
¡Taiji!
631
00:32:19,480 --> 00:32:21,315
- Claro que no.
- Hazlo ahora.
632
00:32:21,916 --> 00:32:24,752
¿Todo por cinco millones?
Incluso un concurso de comedia...
633
00:32:24,752 --> 00:32:26,153
¡Te dije que lo hicieras!
634
00:32:28,889 --> 00:32:31,058
¡Dispárale, Taiji!
635
00:32:55,649 --> 00:32:58,719
La gente dice "cabeza de chorlito"
todo el tiempo.
636
00:32:58,719 --> 00:32:59,854
¡"Sakotsu Nagaya"!
637
00:32:59,854 --> 00:33:02,790
Es "Sokotsu Nagaya".
¡Tú eres un cabeza de chorlito!
638
00:33:03,991 --> 00:33:05,192
Tigre, tigre...
639
00:33:05,192 --> 00:33:06,794
¡Jirettaiga!
640
00:33:06,794 --> 00:33:08,062
¿Qué dices?
641
00:33:09,897 --> 00:33:14,602
Siempre cuento historias reales,
pero hoy contaré una ficticia.
642
00:33:15,202 --> 00:33:18,773
Las personas e instituciones
de la historia no son reales.
643
00:33:18,773 --> 00:33:19,807
¡Como todas!
644
00:33:21,342 --> 00:33:25,046
En el antiguo Edo,
vivían dos cabezas de chorlitos yakuza.
645
00:33:25,046 --> 00:33:28,616
Generalmente, estos hombres
se creen inteligentes.
646
00:33:28,616 --> 00:33:31,318
Uno de ellos le robó dinero a su pandilla.
647
00:33:31,318 --> 00:33:35,656
El jefe se enteró y, por supuesto,
pidió una recompensa por su cabeza.
648
00:33:35,656 --> 00:33:37,091
Eran 500 ryo.
649
00:33:37,091 --> 00:33:40,428
Y los yakuza cabeza de chorlito...
650
00:33:40,428 --> 00:33:41,462
¡Yamazaki!
651
00:33:43,564 --> 00:33:45,332
¡No es Taiji!
652
00:33:46,133 --> 00:33:47,835
Mi nombre es
653
00:33:48,335 --> 00:33:50,404
¡Yasuji!
654
00:33:51,472 --> 00:33:52,306
¿Qué es esto?
655
00:33:52,306 --> 00:33:53,541
¡Maldición!
656
00:33:53,541 --> 00:33:56,844
Todos los días me golpeas.
657
00:33:56,844 --> 00:34:00,114
¡Te odio!
658
00:34:00,815 --> 00:34:01,749
¡Detente!
659
00:34:02,716 --> 00:34:03,551
Detente.
660
00:34:03,551 --> 00:34:04,985
Vamos.
661
00:34:04,985 --> 00:34:08,222
Ya no diré más "sí, señor".
662
00:34:08,222 --> 00:34:11,392
No lo volveré a decir.
663
00:34:14,562 --> 00:34:15,563
¡Rayos!
664
00:34:18,232 --> 00:34:19,166
¡Rayos!
665
00:34:21,969 --> 00:34:25,372
Lo mataron
porque no dijo el nombre correcto.
666
00:34:25,372 --> 00:34:28,309
¿Esta historia no es muy violenta?
667
00:34:28,309 --> 00:34:31,712
Me prometió que si atrapábamos a Tanabe,
668
00:34:31,712 --> 00:34:33,681
dividiríamos los cinco millones.
669
00:34:35,249 --> 00:34:38,853
Pero no hizo nada. Solo se quejaba.
670
00:34:38,853 --> 00:34:40,588
Y me pegaba todo el tiempo.
671
00:34:41,188 --> 00:34:42,923
Era un verdadero infeliz.
672
00:34:42,923 --> 00:34:46,360
Pero no tenías que matarlo.
673
00:34:46,927 --> 00:34:47,895
Lo siento.
674
00:34:48,996 --> 00:34:50,798
Pero eso no es todo.
675
00:34:51,665 --> 00:34:52,500
¿Qué?
676
00:34:52,500 --> 00:34:54,034
Sé muy bien
677
00:34:54,635 --> 00:34:58,973
que él robaba de la pandilla
mucho antes que llegara Tanabe.
678
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
¿En serio?
679
00:35:01,041 --> 00:35:03,177
Eso no me sorprende.
680
00:35:03,177 --> 00:35:05,813
Me acusó a mí de todo.
681
00:35:06,680 --> 00:35:09,016
Yo no hice nada, pero me golpeó igual.
682
00:35:10,351 --> 00:35:13,487
Él fue el que delató a Tanabe.
683
00:35:14,622 --> 00:35:16,457
Le perdí el respeto.
684
00:35:18,192 --> 00:35:20,694
Si un miembro menor no respeta
a su hermano mayor,
685
00:35:21,962 --> 00:35:23,264
no puede ser un yakuza.
686
00:35:24,031 --> 00:35:25,533
Bueno, lo entiendo.
687
00:35:25,533 --> 00:35:26,700
¿En serio?
688
00:35:27,368 --> 00:35:29,203
Debías morir.
689
00:35:31,472 --> 00:35:32,706
Sí.
690
00:35:33,841 --> 00:35:37,778
Seguro él tiene una familia como tú.
691
00:35:38,445 --> 00:35:40,948
¿Qué hay del chico al que ayudas?
692
00:35:44,919 --> 00:35:46,987
Todos tenemos a alguien que llorará
693
00:35:48,622 --> 00:35:49,990
por nosotros.
694
00:35:52,927 --> 00:35:54,094
Quítate la ropa.
695
00:35:55,429 --> 00:35:57,698
- ¿Por qué?
- Te asesinaron.
696
00:35:58,866 --> 00:35:59,934
Oye, Taiji.
697
00:36:01,068 --> 00:36:02,403
Digo, Tasuji.
698
00:36:02,403 --> 00:36:04,738
Sácale la ropa y llama a tu jefe.
699
00:36:05,372 --> 00:36:07,408
Dile que Tetsuya mató a Tanabe.
700
00:36:08,642 --> 00:36:09,877
¿Y qué haré yo?
701
00:36:10,444 --> 00:36:12,146
¿Y la granja de tus padres?
702
00:36:13,781 --> 00:36:18,485
Entonces, Yasuo y Tetsuya
intercambiaron su ropa
703
00:36:18,485 --> 00:36:22,156
para engañar al jefe
con el cuerpo de Tetsuya.
704
00:36:25,593 --> 00:36:28,262
Se parecían bastante en la oscuridad.
705
00:36:28,262 --> 00:36:29,797
Está cubierto de sangre.
706
00:36:29,797 --> 00:36:31,131
Finge que es de él.
707
00:36:31,131 --> 00:36:33,500
Hola, habla Yasuji.
708
00:36:35,302 --> 00:36:36,570
Maté a Tanabe.
709
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
¿Tetsuya?
710
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Está conmigo. Sí.
711
00:36:42,142 --> 00:36:44,945
Estamos en Odaiba. Sí.
712
00:36:46,447 --> 00:36:48,449
Llamará más tarde.
713
00:36:48,449 --> 00:36:49,750
Idiota.
714
00:36:49,750 --> 00:36:52,586
¡Tetsuya mató a Tanabe!
715
00:36:52,586 --> 00:36:54,455
¿Y yo qué dije?
716
00:36:54,455 --> 00:36:55,723
Que tú lo mataste.
717
00:36:56,357 --> 00:36:57,992
Lo siento.
718
00:36:57,992 --> 00:36:59,193
Eres un idiota.
719
00:36:59,193 --> 00:37:00,961
- ¿Idiota?
- Lo siento.
720
00:37:01,929 --> 00:37:03,897
Esto es muy confuso.
721
00:37:03,897 --> 00:37:07,401
Este idiota te mató
y ahora tú eres Tetsuya.
722
00:37:09,370 --> 00:37:10,838
¿Por qué tengo sangre?
723
00:37:10,838 --> 00:37:13,307
Eso dirán ellos.
724
00:37:13,307 --> 00:37:15,943
¿Y por qué dijiste que estabas con él?
725
00:37:15,943 --> 00:37:18,178
¿Voy a comprar ropa?
726
00:37:18,178 --> 00:37:19,313
¿A esta hora?
727
00:37:19,880 --> 00:37:21,649
¿Y por qué irías?
728
00:37:21,649 --> 00:37:25,619
Bueno, si no te molesta
usar ropa fea...
729
00:37:25,619 --> 00:37:29,089
¿Odaiba? ¿Por qué yo?
Mi tienda es un desastre.
730
00:37:29,089 --> 00:37:31,225
No quiero involucrarme.
731
00:37:31,225 --> 00:37:33,560
Es el último favor que te pediré.
732
00:37:34,395 --> 00:37:37,898
No puedo hacerlo solo. Si no vienes...
733
00:37:38,465 --> 00:37:39,566
¿Qué sucederá?
734
00:37:39,566 --> 00:37:41,535
La historia no terminará.
735
00:37:43,370 --> 00:37:47,341
Entonces, no me queda opción. Iré.
736
00:37:48,008 --> 00:37:51,979
Por favor, trae algo sin parches.
737
00:37:51,979 --> 00:37:53,781
¡Se llaman emblemas!
738
00:37:53,781 --> 00:37:54,982
Ya regreso.
739
00:37:54,982 --> 00:37:58,252
Le pidió a Ryu, el vendedor,
que le llevara ropa.
740
00:37:58,252 --> 00:38:00,921
Desafortunadamente, el jefe llegó primero.
741
00:38:09,596 --> 00:38:10,864
Hola.
742
00:38:10,864 --> 00:38:12,099
¿Usaste esta?
743
00:38:13,467 --> 00:38:16,737
Buen trabajo. Deshazte de ella.
744
00:38:18,872 --> 00:38:20,007
¿Y el cuerpo?
745
00:38:20,941 --> 00:38:22,142
En el maletero.
746
00:38:24,678 --> 00:38:25,846
Ábrelo.
747
00:38:31,218 --> 00:38:35,255
- Muéstrame su cara.
- Está bastante golpeada...
748
00:38:35,255 --> 00:38:36,790
No me importa. Hazlo.
749
00:38:38,692 --> 00:38:39,827
¿Qué es esto?
750
00:38:46,433 --> 00:38:48,369
Lamento llegar tarde.
751
00:38:48,369 --> 00:38:50,137
¿Esto le quedará a Tanabe?
752
00:38:50,137 --> 00:38:51,772
Son mis nuevos diseños.
753
00:38:53,374 --> 00:38:56,510
¿Quién eres? ¿Cómo conoces a Tanabe?
754
00:38:59,580 --> 00:39:02,316
Lo siento. Viene conmigo.
755
00:39:02,316 --> 00:39:04,651
Hola, soy Yamazaki, del Ryuseikai.
756
00:39:07,121 --> 00:39:08,956
¿Qué demonios sucede?
757
00:39:10,224 --> 00:39:11,058
Bueno...
758
00:39:11,058 --> 00:39:12,526
Yasuji mató a Tanabe.
759
00:39:15,396 --> 00:39:16,997
Lo vi con mis propios ojos.
760
00:39:18,565 --> 00:39:19,400
¿Y Tetsuya?
761
00:39:19,400 --> 00:39:22,002
Está en el auto. No se siente bien.
762
00:39:25,773 --> 00:39:26,774
Tetsuya.
763
00:39:27,908 --> 00:39:29,109
Tetsuya.
764
00:39:31,545 --> 00:39:34,248
Limpia todo esto.
765
00:39:34,882 --> 00:39:35,983
¿Puedes hacer eso?
766
00:39:36,884 --> 00:39:39,319
- Sí, señor.
- Cuento contigo.
767
00:39:40,287 --> 00:39:42,356
¿Qué debería...?
768
00:39:43,857 --> 00:39:44,758
Oye.
769
00:39:49,430 --> 00:39:51,098
El bate.
770
00:39:52,132 --> 00:39:55,769
Entrégate o haz lo que quieras.
771
00:39:56,537 --> 00:39:57,371
Oye.
772
00:40:01,041 --> 00:40:03,343
Cuando regreses, te haré "jefe bajo".
773
00:40:04,645 --> 00:40:05,546
Sí, señor.
774
00:40:09,082 --> 00:40:12,519
Saluda a tu jefe por mí.
775
00:40:15,055 --> 00:40:16,423
Que tengan un lindo día.
776
00:40:24,331 --> 00:40:26,867
Respecto al cuerpo de Tanabe...
Si lo hallan,
777
00:40:26,867 --> 00:40:30,137
sabrán que Tanabe no es Tanabe.
778
00:40:30,137 --> 00:40:33,540
Por eso, lo llevaron a una montaña.
¿Quién lo hizo?
779
00:40:33,540 --> 00:40:34,975
El mismo Tanabe.
780
00:40:36,410 --> 00:40:38,278
Dime qué sucede.
781
00:40:38,278 --> 00:40:40,781
Creí que Tanabe había muerto.
782
00:40:40,781 --> 00:40:44,017
Sí. Tanabe Yasuo está muerto.
783
00:40:49,756 --> 00:40:51,959
Lo metí en problemas.
784
00:40:53,594 --> 00:40:54,828
Y a ti también.
785
00:40:56,797 --> 00:40:57,631
Te ayudaré.
786
00:40:57,631 --> 00:40:59,700
No lo toques.
787
00:40:59,700 --> 00:41:03,604
Si me ayudas, serás cómplice.
788
00:41:05,873 --> 00:41:08,709
Ya no eres un yakuza.
789
00:41:11,545 --> 00:41:13,447
Eres una artista de rakugo.
790
00:41:20,487 --> 00:41:21,455
Adiós.
791
00:41:28,228 --> 00:41:29,496
¿Lo escuchaste?
792
00:41:30,297 --> 00:41:31,698
Ya no soy un yakuza.
793
00:41:36,770 --> 00:41:39,072
Si lo dijo un yakuza, debe tener razón.
794
00:41:41,441 --> 00:41:43,911
¿Puedo preguntarte algo?
795
00:41:43,911 --> 00:41:45,445
¿Qué?
796
00:41:45,445 --> 00:41:48,081
Si el cuerpo que cargo es el mío,
797
00:41:48,081 --> 00:41:51,919
"entonces, ¿quién soy yo,
el que lleva el cuerpo?".
798
00:41:54,555 --> 00:41:57,357
¡Lo hiciste de nuevo!
Esa historia me asustó.
799
00:42:17,911 --> 00:42:20,314
Aquí tienen su caldo.
800
00:42:20,314 --> 00:42:22,082
Para serte honesto,
801
00:42:22,082 --> 00:42:24,952
creí que te costaría
contar "Sokotsu Nagaya"
802
00:42:24,952 --> 00:42:26,219
ya que no tiene sentido.
803
00:42:26,219 --> 00:42:30,190
- Eso pensé al principio.
- Ahora sabes lo difícil que es.
804
00:42:30,190 --> 00:42:34,928
Es por eso que debes renunciar,
¿entiendes? Ahora, dámelo.
805
00:42:34,928 --> 00:42:36,430
- ¿Qué?
- El dinero.
806
00:42:38,465 --> 00:42:40,167
Aquí tiene. El pago del mes.
807
00:42:40,167 --> 00:42:42,269
Gracias.
808
00:42:47,140 --> 00:42:49,009
Bienvenido, Kotora.
809
00:42:51,979 --> 00:42:52,980
Maestro.
810
00:42:55,449 --> 00:42:56,750
Ahora, devuélvamelo.
811
00:42:57,851 --> 00:42:59,252
¡Dame el dinero ahora!
812
00:42:59,252 --> 00:43:01,121
Lo siento. ¡Cálmate!
813
00:43:01,121 --> 00:43:02,322
Te tiraré al río.
814
00:43:02,322 --> 00:43:05,025
- No, Kotora.
- ¿Qué?
815
00:43:05,025 --> 00:43:07,027
Cálmate.
816
00:43:07,027 --> 00:43:09,029
Cálmate, por favor.
817
00:43:09,029 --> 00:43:11,832
Lo siento.
¿Es porque lo puse en el bolsillo?
818
00:43:11,832 --> 00:43:13,700
Ya te lo devuelvo. Lo siento.
819
00:43:13,700 --> 00:43:15,702
Aquí está el pago del mes.
820
00:43:15,702 --> 00:43:17,070
Muchas gracias.
821
00:43:17,070 --> 00:43:21,008
Oye, Yamazaki.
822
00:43:21,008 --> 00:43:25,379
Has hecho mucho últimamente.
823
00:43:25,379 --> 00:43:29,850
¿Sabes cuánto me falta pagar
antes que renuncies?
824
00:43:29,850 --> 00:43:31,418
No hice el cálculo aún.
825
00:43:31,418 --> 00:43:34,321
Si sumas todo lo que pagué hasta ahora,
826
00:43:34,321 --> 00:43:37,991
son 1,7 millones, así que me faltan 2,3.
827
00:43:37,991 --> 00:43:39,226
¿Solo 1,7 millones?
828
00:43:39,226 --> 00:43:42,062
- ¡Pagué 1,7 millones!
- Solo menos de la mitad.
829
00:43:42,062 --> 00:43:45,565
Así que apresúrate y aprende más rápido.
830
00:43:45,565 --> 00:43:46,900
Pero ya hiciste 1,7.
831
00:43:46,900 --> 00:43:48,835
Ya no dijiste "solo", ¿ves?
832
00:43:50,370 --> 00:43:52,005
¿Esto viene del Sr. Tanabe?
833
00:43:57,110 --> 00:43:58,945
Bien por él.
834
00:43:58,945 --> 00:44:01,081
- ¡No!
- Se casó con una buena mujer.
835
00:44:01,081 --> 00:44:02,282
¿Qué?
836
00:44:02,849 --> 00:44:05,052
Qué idiota.
837
00:44:07,254 --> 00:44:11,158
No debes contarme.
838
00:44:12,459 --> 00:44:15,228
Eres un cabeza de chorlito.
839
00:46:09,009 --> 00:46:13,013
{\an8}Subtítulos: Cinthia Perez