1
00:00:04,047 --> 00:00:08,518
FASCINACIÓN
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,225
JEFE
3
00:00:16,225 --> 00:00:21,431
Soy el yakuza más exigente de Japón
en lo que a la comedia respecta.
4
00:00:21,431 --> 00:00:25,468
Soy el jefe de los Ryuseikai de Shinjuku.
5
00:00:28,237 --> 00:00:29,072
De hecho,
6
00:00:29,072 --> 00:00:32,909
quería subir al escenario
lo antes posible,
7
00:00:32,909 --> 00:00:36,079
pero, de haber subido pronto,
perjudicaría al resto.
8
00:00:36,079 --> 00:00:40,383
¡Aquí viene el maestro!
9
00:00:41,918 --> 00:00:46,122
Eh, que yo no hago daño a los niños.
No tienen dinero.
10
00:00:46,122 --> 00:00:52,228
La mayoría piensa en Ken Takakura
o Bunta Sugawara cuando oye "yakuza".
11
00:00:52,228 --> 00:00:54,931
En machotes, vaya.
Pero la realidad es otra.
12
00:00:55,698 --> 00:00:57,500
Muchos de ellos son idiotas.
13
00:00:57,500 --> 00:01:01,671
Algunos ni conocen el término
"jefe segundo" y dicen "jefe inferior".
14
00:01:01,671 --> 00:01:03,072
¡Mira que son tontos!
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,176
¿Qué? ¿Que queréis
que empiece ya la historia?
16
00:01:07,176 --> 00:01:08,644
Está bien.
17
00:01:09,178 --> 00:01:12,982
Pero ¡las introducciones graciosas
son mi punto fuerte!
18
00:01:12,982 --> 00:01:14,784
Vale, empiezo.
19
00:01:14,784 --> 00:01:18,154
En un apartamento vivían
un empanado muy currante
20
00:01:18,154 --> 00:01:23,159
y otro tipo que era vago de narices
y también un empanado.
21
00:01:23,159 --> 00:01:25,161
Eran vecinos y amigos.
22
00:01:25,161 --> 00:01:28,831
El currante fue a ver el Buda de Asakusa.
23
00:01:28,831 --> 00:01:31,901
Y allí... ¿Qué historia era?
24
00:01:33,536 --> 00:01:37,206
¡Es "Sokotsu Nagaya"! ¡Mi especialidad!
25
00:01:37,206 --> 00:01:41,844
¿Qué? ¿Que Don
va a hacer "Sokotsu Nagaya"?
26
00:01:43,579 --> 00:01:44,547
Vale.
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,450
Entonces, lo dejo aquí.
28
00:01:50,086 --> 00:01:52,788
¡El Tigre y el Dragón!
29
00:02:04,734 --> 00:02:06,469
{\an8}Yasuo.
30
00:02:07,503 --> 00:02:09,138
¿Por qué has vuelto?
31
00:02:09,138 --> 00:02:12,441
¡Megumi no está aquí, y ahora es mi novia!
32
00:02:13,643 --> 00:02:14,744
Que viene.
33
00:02:21,617 --> 00:02:22,919
Disculpe.
34
00:02:22,919 --> 00:02:24,554
¿Qué? ¡Me está asustando!
35
00:02:28,558 --> 00:02:30,159
¿Qué coño?
36
00:02:31,160 --> 00:02:32,161
Tengo hambre.
37
00:02:35,264 --> 00:02:37,166
Creí que habías dejado la Yakuza.
38
00:02:37,166 --> 00:02:40,903
Era la idea. Hasta conseguí trabajo.
Pero pasaba
39
00:02:41,437 --> 00:02:44,273
de salario por horas
y calistenia matutina.
40
00:02:45,708 --> 00:02:47,677
Soy yakuza hasta la médula.
41
00:02:49,145 --> 00:02:52,615
- ¿Entonces?
- Shinjuku me resultaría raro, así que...
42
00:02:54,050 --> 00:02:55,351
Wolf S. A.
43
00:02:55,351 --> 00:02:58,020
- En Meguro.
- ¡En la línea Yamanote!
44
00:02:58,020 --> 00:03:00,890
Rikio. Era el segundo al mando.
¿Lo conoces?
45
00:03:00,890 --> 00:03:01,824
¡Jefe!
46
00:03:01,824 --> 00:03:03,059
¿Quién es este?
47
00:03:03,059 --> 00:03:06,262
El clan se originó en Kansai.
Se fueron de Shinjuku
48
00:03:06,262 --> 00:03:09,465
tras perder una lucha territorial
contra los Ryuseikai.
49
00:03:09,465 --> 00:03:12,868
Pensé que era a donde tenía que ir.
50
00:03:12,868 --> 00:03:14,337
Claro, señor.
51
00:03:14,337 --> 00:03:18,341
A Rikio le caí bien de inmediato
y me nombró tesorero...
52
00:03:18,341 --> 00:03:20,776
Un momento. Algo me huele a chamusquina.
53
00:03:20,776 --> 00:03:22,044
Sí, robé un poco.
54
00:03:22,044 --> 00:03:23,779
¡Y se queda tan ancho!
55
00:03:23,779 --> 00:03:27,550
Por alguna razón,
todos me confían su dinero.
56
00:03:28,184 --> 00:03:30,486
¿Tan de fiar parezco?
57
00:03:30,486 --> 00:03:35,024
Sobre todo es que la seguridad es
muy laxa. ¡Meten todo en la misma cuenta!
58
00:03:35,024 --> 00:03:38,527
Creí que no me pillarían
por coger un poco.
59
00:03:38,527 --> 00:03:41,631
Pero te pillaron.
¡Por eso te mueres de hambre!
60
00:03:44,166 --> 00:03:45,234
¿Qué pasa?
61
00:03:53,342 --> 00:03:54,277
¿Qué hacemos?
62
00:03:54,277 --> 00:03:55,911
Nada. Tú tienes un bolo.
63
00:03:55,911 --> 00:03:58,080
Empieza enseguida, pero, aun así...
64
00:03:58,080 --> 00:03:58,981
¿Qué?
65
00:03:59,882 --> 00:04:01,684
¿No te pica la curiosidad?
66
00:04:01,684 --> 00:04:03,452
¿A qué te refieres?
67
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
¡Es un liante!
68
00:04:04,453 --> 00:04:07,456
Pero da para una buena historia de rakugo.
69
00:04:07,456 --> 00:04:10,493
- Kotora...
- Si paso, perderé una buena historia.
70
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
Debería escuchar su historia
para narrarla.
71
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
Detrás de ti...
72
00:04:15,564 --> 00:04:16,766
Deja que lo escuche.
73
00:04:17,333 --> 00:04:19,235
Oye. ¿Qué coño?
74
00:04:20,036 --> 00:04:20,936
¿Qué ha pasado?
75
00:04:23,339 --> 00:04:24,240
¿Está bien?
76
00:04:24,874 --> 00:04:27,043
Original de cojones
77
00:04:27,043 --> 00:04:29,945
lo de pedir una recompensa por mi cabeza.
78
00:04:30,446 --> 00:04:35,117
Solo robé cinco millones. ¡Hoy día pagan
diez por ganar un concurso de humor!
79
00:04:35,117 --> 00:04:37,253
¿Cuánto desfalcaste para acabar así?
80
00:04:37,253 --> 00:04:41,691
Desviaba un par de cientos de yenes
cada vez que iba al banco.
81
00:04:43,693 --> 00:04:46,562
Nadie parecía darse cuenta.
Rikio salió del país
82
00:04:46,562 --> 00:04:48,631
y birlé cinco millones de golpe.
83
00:04:48,631 --> 00:04:50,166
Un intercambio justo.
84
00:04:50,166 --> 00:04:52,301
Ahí no acaba la cosa.
85
00:04:53,102 --> 00:04:53,936
El caso es
86
00:04:53,936 --> 00:04:56,739
que había una cámara
en el despacho de Rikio.
87
00:04:56,739 --> 00:04:59,308
Lo grabó todo.
88
00:05:02,311 --> 00:05:04,680
¡Fue ella quien me sedujo!
89
00:05:07,450 --> 00:05:09,652
A caballo regalado...
90
00:05:09,652 --> 00:05:11,854
¿Eres un animal o qué?
91
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
En fin, me alegro de haberte conocido.
Nos conocemos hace mucho.
92
00:05:15,691 --> 00:05:17,593
Y querías dejar a los Ryuseikai.
93
00:05:17,593 --> 00:05:18,928
Te equivocas.
94
00:05:18,928 --> 00:05:19,628
¿Qué?
95
00:05:20,730 --> 00:05:22,231
Yo no soy tu amigo.
96
00:05:23,733 --> 00:05:25,968
No tienes padres, ¿verdad?
97
00:05:25,968 --> 00:05:27,870
Nadie que llore tu muerte.
98
00:05:27,870 --> 00:05:30,272
No he olvidado lo que hiciste.
99
00:05:30,272 --> 00:05:33,409
Puedo entregarte a Rikio
100
00:05:33,409 --> 00:05:36,412
o matarte
y quedarme con los cinco millones.
101
00:05:36,412 --> 00:05:37,713
¡Que te den por culo!
102
00:05:37,713 --> 00:05:39,382
¡Yamazaki, cabronazo!
103
00:05:40,349 --> 00:05:44,620
Siento interrumpir,
pero, Tanabe, ¿se va a quedar aquí?
104
00:05:44,620 --> 00:05:46,021
- ¡Sí!
- ¡Déjale!
105
00:05:46,021 --> 00:05:47,056
¡De eso nada!
106
00:05:47,056 --> 00:05:48,457
¿Quién es este?
107
00:05:48,457 --> 00:05:50,459
No me gustan los yakuza.
108
00:05:50,459 --> 00:05:52,328
Los yakuza se cargan cosas.
109
00:05:52,328 --> 00:05:54,430
¡Si ellos se quedan, yo me voy!
110
00:05:54,997 --> 00:05:56,298
¡Lo digo en serio!
111
00:05:57,400 --> 00:05:58,367
Entendido.
112
00:05:59,568 --> 00:06:02,371
¿Seguro que está en este cuarto?
113
00:06:02,371 --> 00:06:05,574
Sí... Seguramente.
114
00:06:05,574 --> 00:06:10,513
¿Seguramente? ¡Inútil de mierda!
115
00:06:14,250 --> 00:06:15,317
¿Puedo ayudarlos?
116
00:06:16,051 --> 00:06:17,920
- No es en este cuarto.
- Perdón.
117
00:06:31,934 --> 00:06:34,703
Perdón, ¿podemos hablar en otro sitio?
118
00:06:37,807 --> 00:06:39,742
Se quedará conmigo una temporada.
119
00:06:39,742 --> 00:06:40,843
Gracias.
120
00:06:40,843 --> 00:06:41,877
Tengo un bolo.
121
00:06:41,877 --> 00:06:42,845
Espera, Kotora.
122
00:06:42,845 --> 00:06:43,913
Siéntate.
123
00:06:43,913 --> 00:06:45,714
- Tengo que irme.
- ¡Siéntate!
124
00:06:45,714 --> 00:06:47,550
- ¡Que te sientes!
- ¿Por qué?
125
00:06:47,550 --> 00:06:49,418
¡Te digo que te sientes!
126
00:06:49,418 --> 00:06:51,353
Vale. ¿Qué pasa?
127
00:06:51,353 --> 00:06:54,457
Mira, esta casa...
128
00:06:54,457 --> 00:06:59,028
no es un hostal
para miembros de la Yakuza.
129
00:06:59,028 --> 00:07:01,730
Es una casa normal y corriente.
130
00:07:01,730 --> 00:07:04,233
Entiéndelo, por favor. ¿Verdad, cariño?
131
00:07:04,233 --> 00:07:08,904
¡Los dos son yakuza,
pero usted es muy distinto de este yakuza!
132
00:07:08,904 --> 00:07:10,306
¡Deja el tema yakuza!
133
00:07:10,906 --> 00:07:12,708
¿Qué pasa?
134
00:07:13,309 --> 00:07:16,412
¿Estoy paralizado?
¡No puedo apartar la mirada!
135
00:07:16,412 --> 00:07:19,148
A ver, señor Tanabe.
136
00:07:19,148 --> 00:07:19,882
¿Qué?
137
00:07:19,882 --> 00:07:23,152
Siempre nos presentamos
cuando tenemos visita.
138
00:07:23,152 --> 00:07:26,088
Así que empezaré yo.
139
00:07:26,088 --> 00:07:28,390
Yo soy Donbei, el maestro de esta casa.
140
00:07:28,390 --> 00:07:29,925
Encantado de conocerlo.
141
00:07:29,925 --> 00:07:31,927
El tipo que está paralizado...
142
00:07:33,062 --> 00:07:36,131
- es mi hijo, Donta.
- Don... Don...
143
00:07:36,131 --> 00:07:38,501
Mis nietos, Saya y Taro.
144
00:07:38,501 --> 00:07:40,369
Estos son mis pupilos,
145
00:07:40,369 --> 00:07:43,639
Donkichi, Dontsuku, Donburi...
¿Y cómo te llamabas tú?
146
00:07:43,639 --> 00:07:46,075
- Udon, señor.
- Udon, qué chorrada.
147
00:07:52,882 --> 00:07:57,419
Se supone que no debo ser fumador pasivo,
pero no importa, la verdad.
148
00:07:57,987 --> 00:08:01,724
Estas son la esposa de mi hijo, Tsuruko,
y mi esposa, Sayuri.
149
00:08:01,724 --> 00:08:03,726
- Sea amable con ellas.
- Hola.
150
00:08:03,726 --> 00:08:05,528
Ay, que me da un infarto.
151
00:08:05,528 --> 00:08:06,896
Y eso es todo.
152
00:08:07,496 --> 00:08:10,032
Por cierto, este roba. Esconded la pasta.
153
00:08:10,032 --> 00:08:12,301
Kotora, voy contigo.
154
00:08:12,301 --> 00:08:15,337
¡Nosotros también deberíamos irnos!
155
00:08:16,071 --> 00:08:18,173
Tú también deberías irte.
156
00:08:18,173 --> 00:08:20,276
- ¿Por qué?
- Llévate a los niños.
157
00:08:20,276 --> 00:08:22,511
Id a comprar huevos, leche o algo.
158
00:08:22,511 --> 00:08:24,113
Pero ¿por qué?
159
00:08:25,748 --> 00:08:27,917
¿O cerveza, quizá?
160
00:08:27,917 --> 00:08:30,085
¿Verdad, Tsuruko?
161
00:08:34,690 --> 00:08:38,227
¡Hop, step, Jumptei-Jump!
162
00:08:39,228 --> 00:08:43,532
Hace unos días,
me entrevistaron de la revista Young Jump.
163
00:08:43,532 --> 00:08:45,034
Narra una historia así.
164
00:08:45,034 --> 00:08:48,771
¿Una historia de un yakuza en peligro?
No hay ninguna.
165
00:08:48,771 --> 00:08:49,939
Demasiado violenta.
166
00:08:49,939 --> 00:08:51,307
La gente no se reirá.
167
00:08:51,307 --> 00:08:53,709
Puede ser de un tío en busca y captura.
168
00:08:53,709 --> 00:08:56,478
"Sokotsu Nagaya" va
de uno que muere de pronto.
169
00:08:56,478 --> 00:08:57,446
¿Qué cuenta?
170
00:08:57,446 --> 00:09:00,249
En el templo de Sensoji,
hay un cadáver, un N. N.
171
00:09:00,249 --> 00:09:03,752
- ¡Genial! ¡Narra esa!
- Sé razonable.
172
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
¿Por qué aceptaría sugerencias tuyas?
173
00:09:06,088 --> 00:09:09,992
Kotora el Grande ha visto
que puede adaptar una historia similar
174
00:09:09,992 --> 00:09:11,226
a una situación.
175
00:09:11,226 --> 00:09:13,596
¡Y el monje anciano hizo puenting!
176
00:09:13,596 --> 00:09:16,999
Me pone negro.
Todo el día a vueltas con los saltos.
177
00:09:16,999 --> 00:09:20,269
Me preocupa cómo estará Sayuri en casa.
178
00:09:22,071 --> 00:09:24,673
- ¿Eras cantante?
- Sí.
179
00:09:24,673 --> 00:09:27,810
Pero no he trabajado desde que me casé.
180
00:09:27,810 --> 00:09:29,979
Qué pena, Turca.
181
00:09:29,979 --> 00:09:32,147
Aún eres joven, Turca.
182
00:09:32,147 --> 00:09:34,817
No deberías quedarte en casa.
183
00:09:34,817 --> 00:09:37,553
Me... Me llamo Tsuruko,
184
00:09:37,553 --> 00:09:38,854
no Turca.
185
00:09:38,854 --> 00:09:40,389
Ay, perdón.
186
00:09:41,223 --> 00:09:43,926
Soy un cuarto turco, así que...
187
00:09:46,395 --> 00:09:49,198
De ahí que tenga
esas facciones tan marcadas.
188
00:09:49,198 --> 00:09:50,799
Es un bellezón, señora.
189
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
Si la pillo 20 años antes...
No, diez años antes,
190
00:09:53,802 --> 00:09:56,672
igual habría pecado.
191
00:09:58,807 --> 00:10:00,576
¡Pide sushi del bueno!
192
00:10:00,576 --> 00:10:01,710
¡Sí, madre!
193
00:10:01,710 --> 00:10:04,046
Siento molestar.
194
00:10:04,046 --> 00:10:07,383
¡Esto es divertidísimo! ¡Y estoy borracha!
195
00:10:07,383 --> 00:10:10,953
¡Y yo! ¡Estoy como hechizada!
196
00:10:12,521 --> 00:10:13,989
Y le doy a "enviar", ¿no?
197
00:10:13,989 --> 00:10:14,890
Eso es.
198
00:10:14,890 --> 00:10:16,859
¡Sayuri! Estoy preocupadísimo...
199
00:10:16,859 --> 00:10:19,561
- No, tiene que escribir el mensaje.
- Maestro.
200
00:10:19,561 --> 00:10:22,031
¡Le toca, maestro!
201
00:10:22,531 --> 00:10:25,134
Por favor, maestro.
Estaré entre el público.
202
00:10:27,102 --> 00:10:30,105
¡Lo estábamos esperando, Don!
203
00:10:30,105 --> 00:10:34,576
DONBEI
204
00:10:34,576 --> 00:10:36,879
Muchas gracias por venir.
205
00:10:36,879 --> 00:10:38,814
¡Por fin "Sakotsu Nagaya"!
206
00:10:38,814 --> 00:10:41,216
¡No es "Sakotsu", es "Sokotsu"!
207
00:10:41,917 --> 00:10:44,053
Por lo que sé,
208
00:10:44,053 --> 00:10:46,689
en el planeta hay
209
00:10:46,689 --> 00:10:49,925
aproximadamente 6100 millones de personas,
210
00:10:49,925 --> 00:10:53,796
y 4875 millones de personas
211
00:10:53,796 --> 00:10:56,065
se supone que están en Babia.
212
00:10:57,232 --> 00:11:00,069
En fin, menuda suerte.
213
00:11:00,069 --> 00:11:03,172
Ustedes, el público, son la excepción.
214
00:11:03,172 --> 00:11:04,573
Enhorabuena.
215
00:11:04,573 --> 00:11:08,811
A quienes están en Babia
se los llama empanados.
216
00:11:08,811 --> 00:11:11,246
"¡Dejad de discutir! ¡Estáis casados!".
217
00:11:11,246 --> 00:11:13,482
"¿Por qué entras descalzo?".
218
00:11:13,482 --> 00:11:16,485
- "No estamos discutiendo".
- "¡Sí!
219
00:11:16,485 --> 00:11:18,854
Has gritado: '¡Fuera, perra!'".
220
00:11:18,854 --> 00:11:22,825
"¡Que no! Nos conocemos desde hace mucho.
221
00:11:22,825 --> 00:11:24,727
¡Sabes que sigo soltero!".
222
00:11:24,727 --> 00:11:28,263
"Ya, claro.
Entonces, ¿qué estaba pasando?".
223
00:11:28,263 --> 00:11:30,632
"Igual era la cosa esa.
224
00:11:30,632 --> 00:11:35,370
Ya sabes,
la cosa esa que corre por toda la casa.
225
00:11:35,370 --> 00:11:37,172
- Ese animal".
- "¿Una rata?".
226
00:11:37,172 --> 00:11:38,907
"Una rata no. Más grande".
227
00:11:38,907 --> 00:11:40,943
- "Un elefante".
- "No".
228
00:11:40,943 --> 00:11:42,978
¿Qué pasa que frunces el ceño?
229
00:11:43,946 --> 00:11:45,948
Es como verme a mí antes.
230
00:11:45,948 --> 00:11:48,250
"Ya sabes, el que ladra, guau, guau".
231
00:11:48,250 --> 00:11:51,320
"¡Ah, un perro!".
232
00:11:51,320 --> 00:11:55,257
"Eso. Ha entrado un perro en mi cuarto,
233
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
se ha agachado
y ha cagado como un caballo".
234
00:11:58,093 --> 00:12:01,897
"Un perro no puede cagar como un caballo.
Qué tío más raro".
235
00:12:01,897 --> 00:12:07,703
"En fin, como el perro era hembra,
he gritado:
236
00:12:07,703 --> 00:12:10,572
'¡Fuera, perra!'.
237
00:12:10,572 --> 00:12:13,108
Por eso te has liado".
238
00:12:14,176 --> 00:12:15,744
Es para partirse.
239
00:12:15,744 --> 00:12:16,979
¡No os riais!
240
00:12:16,979 --> 00:12:20,215
En un apartamento vivían un empanado vago
241
00:12:20,215 --> 00:12:22,151
y un empanado currante.
242
00:12:22,151 --> 00:12:24,586
Eran vecinos y amigos.
243
00:12:24,586 --> 00:12:28,223
Un día, el currante fue a rezarle a Buda.
244
00:12:28,223 --> 00:12:30,325
Cuánta gente. ¿Qué pasa?
245
00:12:30,325 --> 00:12:32,661
Al parecer hay un cadáver.
246
00:12:32,661 --> 00:12:34,763
Quiero verlo.
247
00:12:34,763 --> 00:12:35,898
Y yo.
248
00:12:35,898 --> 00:12:38,867
Pero hay tanta gente que no se puede pasar
249
00:12:38,867 --> 00:12:41,236
si no es por debajo de sus piernas.
250
00:12:42,504 --> 00:12:44,239
¿Por debajo de sus piernas?
251
00:12:44,873 --> 00:12:48,177
Disculpad, si pudierais,
amablemente, permitirme avanzar...
252
00:12:48,177 --> 00:12:50,145
¿Amablemente? ¡Anda ya! ¡Fuera!
253
00:12:51,747 --> 00:12:53,315
¡Mierda!
254
00:12:58,153 --> 00:13:00,622
¡Eh! ¿Qué hace este tío?
255
00:13:00,622 --> 00:13:02,825
¡Si lo habéis visto, apartad!
256
00:13:02,825 --> 00:13:04,259
¡Abrid paso!
257
00:13:05,060 --> 00:13:07,863
¿Acabas de llegar? Ven.
258
00:13:08,764 --> 00:13:09,865
Gracias.
259
00:13:10,532 --> 00:13:13,936
"Bueno, ¿empieza ahora?".
260
00:13:13,936 --> 00:13:16,605
"No empieza nada.
261
00:13:16,605 --> 00:13:18,106
Hay un N. N.".
262
00:13:18,106 --> 00:13:20,108
"Así que se llama N. N.
263
00:13:20,943 --> 00:13:23,045
¿A qué se dedica?".
264
00:13:23,679 --> 00:13:26,048
"Qué tío más raro.
265
00:13:26,048 --> 00:13:27,716
Me pone negro.
266
00:13:28,317 --> 00:13:30,919
Está tapado con la esterilla".
267
00:13:30,919 --> 00:13:34,923
"Oye, perdona.
268
00:13:35,424 --> 00:13:38,093
Te están mirando todos. ¿No te levantas?".
269
00:13:38,093 --> 00:13:42,164
"No se va a levantar.
270
00:13:42,164 --> 00:13:44,066
Ya está muerto".
271
00:13:45,534 --> 00:13:47,569
"Ah.
272
00:13:48,670 --> 00:13:51,473
Entonces, no está vivo.
273
00:13:51,473 --> 00:13:53,909
Has dicho que se llama N. N.".
274
00:13:53,909 --> 00:13:58,714
"En fin, no quiero hablar contigo
275
00:13:58,714 --> 00:14:00,682
demasiado rato.
276
00:14:00,682 --> 00:14:06,054
¿Por qué no le echas un vistazo
a ver si lo conoces?".
277
00:14:07,756 --> 00:14:11,293
"Vale, aunque no creo que lo conozca.
278
00:14:11,293 --> 00:14:12,728
Bueno, si me disculpáis...
279
00:14:13,495 --> 00:14:14,663
¡Anda, lo conozco!".
280
00:14:14,663 --> 00:14:17,766
¡Madre mía, si es Kuma!
281
00:14:17,766 --> 00:14:19,868
Entonces, lo conoces, ¿no?
282
00:14:19,868 --> 00:14:22,738
¡Pues claro, lo conozco bien!
¡Es mi vecino!
283
00:14:22,738 --> 00:14:24,673
¡Somos como hermanos!
284
00:14:24,673 --> 00:14:28,176
No nacimos el mismo día,
pero juramos no morir el mismo día.
285
00:14:28,176 --> 00:14:29,077
¡Claro!
286
00:14:29,077 --> 00:14:30,779
¡Claro, somos amigos!
287
00:14:30,779 --> 00:14:33,048
¿Quién le habrá hecho esto?
288
00:14:33,682 --> 00:14:34,917
¿Has sido tú?
289
00:14:34,917 --> 00:14:36,418
¿Qué coño?
290
00:14:36,418 --> 00:14:38,453
Y yo preocupado por el tal N. N.
291
00:14:38,453 --> 00:14:40,889
¡Es Kuma! ¡Estoy segurísimo!
292
00:14:40,889 --> 00:14:45,160
Pues ve a su casa y dile a su esposa que...
293
00:14:45,160 --> 00:14:46,962
¡No tiene! Está soltero.
294
00:14:46,962 --> 00:14:48,797
¿Padres? ¿Familia?
295
00:14:48,797 --> 00:14:49,765
Nada.
296
00:14:49,765 --> 00:14:54,036
Es un solitario sin nadie a quien acudir.
297
00:14:54,603 --> 00:14:56,471
Eso es un problema.
298
00:14:56,471 --> 00:14:57,973
Haremos lo siguiente.
299
00:14:57,973 --> 00:15:00,509
Traigamos al hombre aquí.
300
00:15:01,710 --> 00:15:02,644
¿Al hombre?
301
00:15:02,644 --> 00:15:05,080
"¿Cómo que 'al hombre'?".
302
00:15:05,080 --> 00:15:08,884
"Al tal N. N.".
303
00:15:08,884 --> 00:15:11,720
- ¿Eh?
- ¿Te callas?
304
00:15:11,720 --> 00:15:14,056
Pero el hombre... ¡ya está muerto!
305
00:15:14,056 --> 00:15:16,558
Ahora se pone divertido. Escucha.
306
00:15:16,558 --> 00:15:19,728
"Esta mañana dijo
que no se encontraba bien".
307
00:15:19,728 --> 00:15:23,865
"¿Esta mañana?
Entonces, te equivocas de persona.
308
00:15:23,865 --> 00:15:26,802
Lleva aquí desde anoche".
309
00:15:26,802 --> 00:15:30,806
"Por eso tenéis que traerlo aquí.
310
00:15:30,806 --> 00:15:36,011
Es de esas personas
que están confusas consigo mismas.
311
00:15:37,379 --> 00:15:41,149
Así que seguro que ni siquiera sabe
312
00:15:41,149 --> 00:15:44,252
que está aquí así".
313
00:15:44,252 --> 00:15:48,223
¿Se le ha ido la pinza al maestro o qué?
314
00:15:48,223 --> 00:15:52,894
"Iré a por el hombre.
315
00:15:52,894 --> 00:15:56,431
En cuanto venga y comparemos a los dos,
316
00:15:56,431 --> 00:15:59,935
sabrá que es él. Problema solucionado".
317
00:15:59,935 --> 00:16:00,969
¡Oye, Kuma!
318
00:16:00,969 --> 00:16:03,372
¡Levanta, Kuma!
319
00:16:03,372 --> 00:16:05,707
¡Idiota, no llames tanto a Kuma!
320
00:16:05,707 --> 00:16:06,908
¡Despierta, Kuma!
321
00:16:08,310 --> 00:16:09,411
¡Sal!
322
00:16:09,411 --> 00:16:11,279
¡Espera, si Kuma soy yo!
323
00:16:11,279 --> 00:16:13,715
- ¡Kuma!
- ¿Qué pasa?
324
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
No es momento
de estar fumando sin hacer nada.
325
00:16:17,185 --> 00:16:20,155
¡No te lo vas a creer!
326
00:16:20,155 --> 00:16:22,791
Así que fueron
327
00:16:23,625 --> 00:16:26,395
a Excusa... Espera, no, a Excusa no,
328
00:16:26,395 --> 00:16:28,130
a Asakusa quería decir.
329
00:16:28,130 --> 00:16:30,899
- Espera, no lo pillo.
- ¿Qué?
330
00:16:30,899 --> 00:16:33,802
No tiene sentido que esté en casa.
Está muerto.
331
00:16:33,802 --> 00:16:35,837
La gracia es que no tiene sentido.
332
00:16:35,837 --> 00:16:36,671
¿Qué?
333
00:16:36,671 --> 00:16:40,876
No sabe que está muerto,
así que está en casa fumando. ¿A que sí?
334
00:16:40,876 --> 00:16:42,344
¿Cómo que "a que sí"?
335
00:16:42,344 --> 00:16:45,180
No soy tu amigo. ¡Soy tu maestro!
336
00:16:45,180 --> 00:16:47,949
- Pues vale.
- ¡No, no vale!
337
00:16:47,949 --> 00:16:50,085
¡Ni te has puesto el kimono!
338
00:16:50,085 --> 00:16:51,953
¡Que solo estoy de oyente!
339
00:16:51,953 --> 00:16:53,488
¡Pues paga por estarlo!
340
00:16:53,488 --> 00:16:58,460
Maestro, creo que ese oyente de ahí
es el mayor problema.
341
00:17:01,496 --> 00:17:03,732
¿Qué? Pasad de mí, seguid a lo vuestro.
342
00:17:03,732 --> 00:17:06,001
¡Ese cabrón!
343
00:17:06,001 --> 00:17:08,403
¡Si lo llevara a juicio, ganaría yo fijo!
344
00:17:09,171 --> 00:17:10,005
¿Puedo seguir?
345
00:17:10,005 --> 00:17:10,906
Sí.
346
00:17:10,906 --> 00:17:16,278
Hachi va a donde Kuma
y se lo explica todo.
347
00:17:16,278 --> 00:17:19,381
Un momento.
¿Cómo voy a ser yo un N. N. muerto?
348
00:17:19,381 --> 00:17:23,051
No digas cosas tan horribles.
Yo no siento que esté muerto.
349
00:17:23,051 --> 00:17:24,953
¡Te resbala todo!
350
00:17:24,953 --> 00:17:26,421
¿Dónde estuviste anoche?
351
00:17:26,421 --> 00:17:30,158
Salí. Llegué al amanecer.
352
00:17:30,158 --> 00:17:31,993
Creo que me bebí media botella.
353
00:17:32,527 --> 00:17:35,597
Recuerdo que pasé
junto a la estatua de Buda,
354
00:17:35,597 --> 00:17:37,532
pero cómo llegué a casa...
355
00:17:37,532 --> 00:17:39,000
¿Ves?
356
00:17:39,000 --> 00:17:43,405
Bebiste licor en mal estado y al suelo.
Caíste junto a la estatua y moriste.
357
00:17:43,405 --> 00:17:46,141
Pero ni te diste cuenta y volviste a casa.
358
00:17:46,908 --> 00:17:48,210
- ¿Sí?
- Sí.
359
00:17:48,210 --> 00:17:50,445
Por eso me encuentro mal.
360
00:17:50,445 --> 00:17:52,481
¿Ves? Venga, vamos.
361
00:17:52,481 --> 00:17:54,382
- ¿A dónde?
- A por el cuerpo.
362
00:17:54,382 --> 00:17:55,083
¿De quién?
363
00:17:55,083 --> 00:17:56,251
- ¡Tuyo!
- ¡Para!
364
00:17:56,251 --> 00:17:58,320
¿Puedes dejar de decir "para"?
365
00:17:58,320 --> 00:17:59,488
Me estoy liando.
366
00:17:59,488 --> 00:18:01,590
Pongamos que está vivo.
367
00:18:01,590 --> 00:18:05,894
Si Kuma va allí,
entonces, ¿quién es el muerto?
368
00:18:05,894 --> 00:18:08,230
- Eso es el final.
- ¿El qué?
369
00:18:08,830 --> 00:18:10,899
"Sé que es a mí a quien llevan,
370
00:18:10,899 --> 00:18:13,668
pero ¿quién es el que me lleva?".
371
00:18:13,668 --> 00:18:14,970
¡No lo entiendo!
372
00:18:14,970 --> 00:18:16,438
¡No hay gracia final!
373
00:18:16,438 --> 00:18:17,606
¡Deja de gritar!
374
00:18:17,606 --> 00:18:18,807
No tiene sentido.
375
00:18:18,807 --> 00:18:21,209
No tiene por qué tenerlo.
376
00:18:21,209 --> 00:18:25,113
Se expresa todo solo con palabras
y unos pocos movimientos.
377
00:18:25,113 --> 00:18:26,214
Eso es el rakugo.
378
00:18:26,214 --> 00:18:27,782
¿Cómo no lo entiendes?
379
00:18:27,782 --> 00:18:29,217
Kotatsu.
380
00:18:29,217 --> 00:18:31,219
- Lo has explicado bien.
- Déjalo.
381
00:18:31,219 --> 00:18:32,454
Es exactamente eso.
382
00:18:32,454 --> 00:18:37,259
Un buen narrador de rakugo engancha
al público con una historia sin sentido.
383
00:18:37,259 --> 00:18:40,862
Es el público quien decide
si le parece divertida
384
00:18:40,862 --> 00:18:44,533
o incomprensible
y, en tal caso, la rechaza.
385
00:18:44,533 --> 00:18:49,271
¡No me entero de nada!
¡Qué bien se lo pasan padre e hijo!
386
00:18:49,271 --> 00:18:50,372
¡No es verdad!
387
00:18:50,372 --> 00:18:54,509
Al menos los finales
de las historias que me sé tienen sentido.
388
00:18:54,509 --> 00:18:55,644
Pero esta vez no.
389
00:18:55,644 --> 00:18:58,246
- ¿Por qué te pones así?
- ¡Kotora!
390
00:18:58,246 --> 00:19:00,048
Es por lo que has dicho tú.
391
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
Disculpen.
392
00:19:02,517 --> 00:19:04,085
¿Está Ryu ahí?
393
00:19:04,085 --> 00:19:05,253
¡Soy Megumi!
394
00:19:05,253 --> 00:19:06,555
¿Megumi?
395
00:19:06,555 --> 00:19:07,689
¡Quita!
396
00:19:10,759 --> 00:19:13,929
¿Señor Tanabe? ¡No puede ser!
397
00:19:13,929 --> 00:19:15,530
¿Qué hace usted aquí?
398
00:19:15,530 --> 00:19:16,898
He venido a verte.
399
00:19:16,898 --> 00:19:17,933
Por favor.
400
00:19:17,933 --> 00:19:19,401
Cállate y vete.
401
00:19:19,401 --> 00:19:20,368
Aparta.
402
00:19:21,403 --> 00:19:23,672
Sigues siendo monísima.
403
00:19:23,672 --> 00:19:27,509
El hechizo... El hechizo se ha roto.
404
00:19:27,509 --> 00:19:28,577
¡Cállate! ¡Fea!
405
00:19:28,577 --> 00:19:31,046
Megumi, vamos a mi casa. Yo me voy ya.
406
00:19:31,046 --> 00:19:32,013
Mejor que no.
407
00:19:32,013 --> 00:19:34,683
- ¿Por qué?
- Hay coches de la Yakuza allí.
408
00:19:34,683 --> 00:19:36,184
¿En serio?
409
00:19:36,184 --> 00:19:38,253
¿Quién es ese tal Yamazaki?
410
00:19:38,253 --> 00:19:39,988
- ¿Quién?
- ¿A qué se refiere?
411
00:19:40,755 --> 00:19:41,623
Es yakuza.
412
00:19:41,623 --> 00:19:43,191
¡Como si no lo supiera!
413
00:19:44,059 --> 00:19:45,527
Es amigo de Ryu.
414
00:19:45,527 --> 00:19:46,661
Si Ryu eres tú.
415
00:19:46,661 --> 00:19:50,198
- Se refiere al Ryu de Dragon Soda.
- Taiji.
416
00:19:50,765 --> 00:19:52,367
¡Calla la boca!
417
00:19:53,602 --> 00:19:56,371
Por esto odio a los yakuza japoneses.
418
00:19:57,539 --> 00:20:02,210
Lo siento por ti, Ryucito.
Tú trabajas duro en Japón,
419
00:20:02,210 --> 00:20:04,379
pero algunos chinos malos
420
00:20:04,379 --> 00:20:06,514
roban y trafican con personas.
421
00:20:06,514 --> 00:20:09,284
- Te hacen sentir vergüenza.
- Ryu, no Ryucito.
422
00:20:09,284 --> 00:20:10,318
Oye, Ryu.
423
00:20:10,318 --> 00:20:12,454
Con los yakuza pasa lo mismo.
424
00:20:12,454 --> 00:20:15,890
Un yakuza nos ha robado
nuestro bien merecido dinero.
425
00:20:16,491 --> 00:20:18,927
Tú y yo no somos tan distintos. Ayúdanos.
426
00:20:22,063 --> 00:20:23,331
Está bien.
427
00:20:24,099 --> 00:20:24,933
¿Ryu?
428
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
- Los Ryuseikai de Shinjuku.
- Xiexie.
429
00:20:27,102 --> 00:20:31,006
"Qué mala pinta tengo.
Si llego a saber cómo iba a acabar,
430
00:20:31,006 --> 00:20:33,642
habría comido más".
431
00:20:33,642 --> 00:20:36,378
"Ya no tiene sentido lamentarse. ¿Cómo...?".
432
00:20:36,378 --> 00:20:38,046
Siento interrumpirte.
433
00:20:38,546 --> 00:20:40,348
¡Te he dicho que no salgas!
434
00:20:40,348 --> 00:20:41,983
Tranquilo.
435
00:20:41,983 --> 00:20:44,552
Acabo de tener un pedazo de idea.
436
00:20:44,552 --> 00:20:46,554
La historia graciosa que oímos...
437
00:20:46,554 --> 00:20:48,089
Rakugo, "Sokotsu Nagaya".
438
00:20:48,089 --> 00:20:50,692
Eso. Me ha dado la idea. ¿Puedes...
439
00:20:52,727 --> 00:20:53,561
matarme?
440
00:20:53,561 --> 00:20:56,398
- ¿Qué?
- No de verdad. Finge que me has matado.
441
00:20:57,465 --> 00:21:01,036
Se la colamos a Rikio
y nos repartimos los cinco millones.
442
00:21:01,803 --> 00:21:05,974
Cojo la pasta, me despido de Tokio
y me voy a Okinawa o Hokkaido.
443
00:21:05,974 --> 00:21:07,142
Y yo ¿qué?
444
00:21:07,742 --> 00:21:09,778
Supongo que tú irás a la trena.
445
00:21:12,147 --> 00:21:14,582
¡No me destroces el carrito, Kotora!
446
00:21:14,582 --> 00:21:18,553
¡No es para tanto!
Solo te caerán tres o cuatro años.
447
00:21:18,553 --> 00:21:21,790
Al fin y al cabo,
solo habrás matado a un criminal.
448
00:21:22,657 --> 00:21:24,392
Escucha.
449
00:21:24,392 --> 00:21:25,694
Delante de gente,
450
00:21:25,694 --> 00:21:29,431
pega un tiro y diles
que me has tirado al mar.
451
00:21:29,431 --> 00:21:32,334
Si vas a la cárcel por eso,
452
00:21:32,334 --> 00:21:34,769
Rikio te creerá aunque no haya cadáver.
453
00:21:34,769 --> 00:21:35,904
Te creerá.
454
00:21:35,904 --> 00:21:37,439
Es "Sokotsu Nagaya".
455
00:21:37,439 --> 00:21:38,840
- ¿Lo harás?
- Claro.
456
00:21:39,908 --> 00:21:43,578
También puedo matarte
y quedarme con los cinco millones.
457
00:21:44,145 --> 00:21:46,448
¡Nadie llorará tu muerte de todos modos!
458
00:21:49,217 --> 00:21:52,754
Y no es por fardar,
pero ahora yo tengo gente que lo haría.
459
00:21:52,754 --> 00:21:55,490
¡Tengo gente
que me considera de su familia!
460
00:21:55,490 --> 00:21:57,392
¡Sigue soñando, imbécil!
461
00:21:58,760 --> 00:22:02,564
¡Te lo has cargado! ¡Págamelo!
462
00:22:04,332 --> 00:22:05,367
Piénsalo bien.
463
00:22:06,034 --> 00:22:10,271
- La gente como nosotros es reemplazable.
- Tú igual sí. Yo no.
464
00:22:11,539 --> 00:22:13,608
A mí no hay quien me reemplace.
465
00:22:19,981 --> 00:22:21,182
¿A dónde vas?
466
00:22:21,182 --> 00:22:24,319
¿A ti qué te importa?
¡No necesito tu ayuda, idiota!
467
00:22:26,254 --> 00:22:27,589
¡Págamelo!
468
00:22:36,664 --> 00:22:41,002
No lo entendéis, ¿verdad?
Nosotros también somos víctimas de Tanabe.
469
00:22:41,669 --> 00:22:47,008
- Tanabe tiene relación con tu Yamazaki.
- ¿En qué os basáis para decir eso?
470
00:22:48,143 --> 00:22:49,310
Tú lo viste, ¿no?
471
00:22:49,310 --> 00:22:50,245
Sí.
472
00:22:50,845 --> 00:22:53,515
Estaba comiendo con un tipo alto y guapo.
473
00:22:53,515 --> 00:22:56,518
¿Y cómo sabemos
que el tío guapo es Yamazaki?
474
00:22:56,518 --> 00:22:59,421
Aunque fuera Yamazaki a quien visteis,
475
00:22:59,421 --> 00:23:01,122
ya no está con nosotros.
476
00:23:01,122 --> 00:23:02,123
¿Qué?
477
00:23:02,123 --> 00:23:06,761
Ya lo ha dejado.
¡Nos gustaría saber dónde coño está!
478
00:23:08,329 --> 00:23:09,864
Me has asustado.
479
00:23:12,066 --> 00:23:13,301
Joven maestro Gin.
480
00:23:14,002 --> 00:23:15,937
¡Cómo has crecido!
481
00:23:16,971 --> 00:23:19,374
Debería haberle hecho una foto.
482
00:23:19,374 --> 00:23:22,043
Tú quieres llevarte una paliza, ¿no?
483
00:23:22,043 --> 00:23:23,011
Lo siento.
484
00:23:23,578 --> 00:23:25,580
No hemos venido a pelear.
485
00:23:26,648 --> 00:23:28,850
Entregadnos a Tanabe y listo.
486
00:23:29,918 --> 00:23:32,754
Le compraré a Gin
un buen traje si lo hacéis.
487
00:23:33,588 --> 00:23:36,624
Es que... ¿A dónde va así de andrajoso?
488
00:23:36,624 --> 00:23:38,426
Déjalo ya, Rikio.
489
00:23:42,330 --> 00:23:45,033
Me voy, jefe.
490
00:23:46,301 --> 00:23:47,402
Vamos, Tetsuya.
491
00:23:47,402 --> 00:23:50,205
Sí, señor.
492
00:23:50,205 --> 00:23:51,473
Tú también.
493
00:23:57,512 --> 00:23:58,847
CERRADO
494
00:23:59,414 --> 00:24:00,281
Pasa.
495
00:24:00,281 --> 00:24:02,317
Lo he dejado tal cual estaba.
496
00:24:11,559 --> 00:24:12,961
¿Los dos de la otra vez?
497
00:24:12,961 --> 00:24:14,829
Pues claro. ¿Quién si no?
498
00:24:15,463 --> 00:24:18,099
¡A destrozar todo!
499
00:24:18,099 --> 00:24:20,702
¡No, por favor!
500
00:24:20,702 --> 00:24:23,204
¿Qué haces, Taiji? ¡Al lío!
501
00:24:24,138 --> 00:24:25,473
¡Te he dado una orden!
502
00:24:30,245 --> 00:24:31,179
{\an8}WOLF, CAP. MEGURO
503
00:24:31,779 --> 00:24:33,448
¿Y el dueño de la tienda?
504
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
¿De qué te va a servir saber eso?
¿Eres tonto?
505
00:24:43,024 --> 00:24:44,259
¡Lo siento mucho!
506
00:24:45,193 --> 00:24:47,328
"Lo siento mucho", no.
507
00:24:48,062 --> 00:24:49,964
Es: "Sí, señor".
508
00:24:50,532 --> 00:24:51,599
¡Sí, señor!
509
00:24:52,166 --> 00:24:54,669
Sé que quieres proteger a tu viejo amigo,
510
00:24:56,938 --> 00:24:58,239
pero no es cosa nuestra.
511
00:24:59,541 --> 00:25:01,042
No nos metas.
512
00:25:06,748 --> 00:25:07,649
Lo siento.
513
00:25:10,351 --> 00:25:12,453
Saben incluso dónde vivo.
514
00:25:13,755 --> 00:25:16,791
¿Por qué no entregas a Tanabe y ya está?
515
00:25:16,791 --> 00:25:18,059
Se ha...
516
00:25:20,528 --> 00:25:21,362
ido.
517
00:25:23,031 --> 00:25:24,065
No pensaba...
518
00:25:25,433 --> 00:25:27,268
que vendrían a por vosotros.
519
00:25:28,870 --> 00:25:29,704
¡No!
520
00:25:34,509 --> 00:25:36,844
No sé quién te crees que eres,
521
00:25:38,980 --> 00:25:40,415
pero aún eres yakuza.
522
00:25:43,651 --> 00:25:44,552
¿Entiendes?
523
00:25:48,389 --> 00:25:50,024
¿Por qué no dijiste nada?
524
00:25:50,024 --> 00:25:52,160
Había robado a su propio clan.
525
00:25:52,860 --> 00:25:54,195
Era difícil explicarlo.
526
00:25:55,563 --> 00:25:57,932
Asumiré la responsabilidad y daré con él.
527
00:25:59,334 --> 00:26:01,102
Y si lo encuentras, ¿qué?
528
00:26:03,037 --> 00:26:04,706
Quizá lo maten,
529
00:26:05,607 --> 00:26:06,975
pero lo entregaré.
530
00:26:07,709 --> 00:26:11,846
Entonces, te cortarán el dedo
a ti también, Yamazaki.
531
00:26:12,714 --> 00:26:15,717
El otro tío que robó dinero con Yasuo
532
00:26:15,717 --> 00:26:16,751
se suicidó.
533
00:26:16,751 --> 00:26:17,752
¡Pide ayuda!
534
00:26:17,752 --> 00:26:21,289
Son cartas de agradecimiento
de sus familiares.
535
00:26:22,190 --> 00:26:23,358
¿De agradecimiento?
536
00:26:23,358 --> 00:26:27,762
El capullo de Tanabe
le enviaba dinero al hijo que sobrevivió.
537
00:26:29,163 --> 00:26:33,001
El crío estuvo en el hospital un tiempo,
538
00:26:33,001 --> 00:26:35,837
pero ahora vive con su familia
y va al colegio.
539
00:26:36,437 --> 00:26:38,139
Aunque no significa
540
00:26:38,840 --> 00:26:42,176
que esté bien robar a tu propio clan,
541
00:26:42,176 --> 00:26:46,547
parece que Tanabe
aún tiene algo de humanidad,
542
00:26:47,749 --> 00:26:49,250
una pizquita al menos.
543
00:26:50,551 --> 00:26:51,719
Si no la tuviera,
544
00:26:51,719 --> 00:26:54,956
no intentaría actuar como Tiger Mask.
545
00:26:56,124 --> 00:26:57,959
No es demasiado tarde, Tora.
546
00:26:59,360 --> 00:27:01,462
¡Detenlo antes de que acabe mal!
547
00:27:12,840 --> 00:27:15,476
Entiendo lo que ha pasado.
548
00:27:20,081 --> 00:27:21,816
Parece que ya lo has decidido.
549
00:27:22,750 --> 00:27:25,219
No seré yo
quien impida a la gente dejarlo.
550
00:27:26,154 --> 00:27:28,556
Ni siquiera se lo impedí a mi hijo.
551
00:27:28,556 --> 00:27:29,457
Maestro.
552
00:27:29,457 --> 00:27:30,625
Sin embargo,
553
00:27:32,226 --> 00:27:33,327
tú eres distinto.
554
00:27:34,262 --> 00:27:37,231
Digas lo que digas,
no permitiré que lo dejes.
555
00:27:38,633 --> 00:27:42,970
Casas de apuestas, hospitales...
Allá donde vayas, te encontraré.
556
00:27:42,970 --> 00:27:44,205
¿Por qué?
557
00:27:45,473 --> 00:27:47,875
Me dijiste que hiciera
lo que me correspondía
558
00:27:48,543 --> 00:27:50,511
y que fuera un buen yakuza.
559
00:27:50,511 --> 00:27:52,146
Hay una razón.
560
00:27:53,881 --> 00:27:54,716
¿La deuda?
561
00:27:57,385 --> 00:27:58,586
Sayuri está llorando.
562
00:28:03,424 --> 00:28:05,326
Hoy Tsuruko también llora.
563
00:28:06,094 --> 00:28:07,128
Doble llanto.
564
00:28:13,868 --> 00:28:16,204
Si te tienes que ir, vete.
565
00:28:16,204 --> 00:28:19,841
Pero no te vayas como yakuza.
566
00:28:20,775 --> 00:28:22,810
Vete como narrador de rakugo.
567
00:28:25,680 --> 00:28:28,282
¿Qué coño quieren que haga?
568
00:28:32,987 --> 00:28:35,656
¿Qué hago, Tora? Estoy con Tanabe.
569
00:28:35,656 --> 00:28:36,557
¿Qué?
570
00:28:36,557 --> 00:28:38,760
Quería pedirme dinero prestado.
571
00:28:39,393 --> 00:28:40,661
¿Dónde estás?
572
00:28:40,661 --> 00:28:42,196
¿Qué coño?
573
00:28:42,196 --> 00:28:43,264
En Odaiba.
574
00:28:43,264 --> 00:28:44,999
¿En Odaiba? ¿En Odaiba dónde?
575
00:28:46,467 --> 00:28:49,303
- Veo la noria.
- ¡Se ve desde todas partes!
576
00:28:49,303 --> 00:28:51,439
¡No sé! Es la primera vez que vengo.
577
00:28:53,441 --> 00:28:55,376
En medio de un puente.
578
00:28:55,376 --> 00:28:58,045
¿Un puente? ¿Y cómo sé yo qué puente es?
579
00:28:59,647 --> 00:29:01,382
¿Dónde está Yasuo?
580
00:29:01,382 --> 00:29:02,784
Echando un pis.
581
00:29:03,651 --> 00:29:04,685
Ya vuelve.
582
00:29:04,685 --> 00:29:06,087
Oye, Megumi.
583
00:29:06,087 --> 00:29:09,023
Sigue hablando con él.
¡No dejes que se vaya!
584
00:29:09,023 --> 00:29:12,026
No puedo.
¡Ni que fuera narradora de rakugo!
585
00:29:12,026 --> 00:29:14,629
¡Idiota! Pregúntale de todo,
586
00:29:14,629 --> 00:29:17,198
sobre su familia, dónde nació...
587
00:29:20,201 --> 00:29:24,005
¿Hola? ¿Tora? ¿Hola?
588
00:29:27,408 --> 00:29:29,343
Está en un puente en Odaiba.
589
00:29:30,745 --> 00:29:32,713
¿En un puente? ¿En cuál?
590
00:29:32,713 --> 00:29:33,981
No lo han dicho.
591
00:29:33,981 --> 00:29:39,053
¡Calla, inútil de mierda!
592
00:29:40,288 --> 00:29:41,722
¡Arranca el coche, joder!
593
00:29:44,392 --> 00:29:46,093
Gracias. Te lo devolveré.
594
00:29:46,093 --> 00:29:47,728
¿De dónde es?
595
00:29:47,728 --> 00:29:48,496
De Mie.
596
00:29:48,496 --> 00:29:52,466
¿Mie? No sé nada de ese sitio.
597
00:29:52,466 --> 00:29:56,103
Hay muchas cosas buenas,
como langostas espinosas y ternera.
598
00:29:56,103 --> 00:29:57,138
¿Y sus padres?
599
00:29:57,138 --> 00:29:59,307
Están vivos. Son granjeros.
600
00:29:59,307 --> 00:30:00,641
Pues vaya con ellos.
601
00:30:07,548 --> 00:30:09,884
Debería volver a casa.
602
00:30:09,884 --> 00:30:11,886
Estarán preocupados por usted.
603
00:30:12,753 --> 00:30:14,155
Ha dado lo mejor de sí.
604
00:30:14,822 --> 00:30:17,291
Cómprese un billete con ese dinero.
605
00:30:17,291 --> 00:30:18,192
¿Tú vendrás?
606
00:30:20,061 --> 00:30:21,295
Megumi.
607
00:30:32,073 --> 00:30:34,742
¿Estás bien? ¡Estamos en Odaiba!
608
00:30:40,014 --> 00:30:41,515
¡Acelera, cojones!
609
00:30:43,584 --> 00:30:46,554
Taiji, ¿por qué no me contestas?
610
00:30:47,922 --> 00:30:49,757
Me ha dicho que me calle.
611
00:30:51,893 --> 00:30:53,194
¿Quieres que te mate?
612
00:30:53,194 --> 00:30:54,395
Lo siento.
613
00:30:55,763 --> 00:30:56,731
Sí, señor.
614
00:30:58,332 --> 00:30:59,767
Acabo de llegar. ¿Yasuo?
615
00:30:59,767 --> 00:31:01,202
Lo siento, se ha ido.
616
00:31:02,236 --> 00:31:04,772
Tranquilo, se va a su ciudad de origen.
617
00:31:05,539 --> 00:31:07,842
A trabajar a la granja de sus padres.
618
00:31:09,677 --> 00:31:10,878
¿Tora?
619
00:31:16,550 --> 00:31:17,785
¿Tora?
620
00:31:21,956 --> 00:31:25,459
¡Tora!
621
00:31:42,043 --> 00:31:43,911
¡Mierda! ¿Dónde se han metido?
622
00:31:47,248 --> 00:31:49,317
Oye, ten cuidado, Tetsuya.
623
00:31:49,317 --> 00:31:53,587
Este es un gran sitio.
Aquí no tienes que actuar como un yakuza.
624
00:32:04,532 --> 00:32:08,536
¡Qué fría! Que me congelo, Tetsuya.
625
00:32:10,638 --> 00:32:11,973
¡Taiji!
626
00:32:19,480 --> 00:32:21,315
- Será broma.
- Hazlo. Ya.
627
00:32:21,916 --> 00:32:23,284
¿Por cinco millones?
628
00:32:23,284 --> 00:32:24,752
En un concurso de humor...
629
00:32:24,752 --> 00:32:26,153
¡Que lo hagas!
630
00:32:28,889 --> 00:32:31,058
¡Dispárale, Taiji!
631
00:32:55,649 --> 00:32:58,719
La gente usa
la palabra "empanado" continuamente.
632
00:32:58,719 --> 00:32:59,854
¡"Sakotsu Nagaya"!
633
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
Es "Sokotsu Nagaya".
634
00:33:01,188 --> 00:33:02,790
¡Para empanado, usted!
635
00:33:03,991 --> 00:33:05,192
El tigre, tigre...
636
00:33:05,192 --> 00:33:08,062
¡Que apeligre!
¿Por qué lo dice usted?
637
00:33:09,897 --> 00:33:12,967
Siempre les he contado historias reales,
638
00:33:12,967 --> 00:33:14,602
pero esta es de ficción.
639
00:33:15,202 --> 00:33:18,773
Las personas y organizaciones mencionadas
no son reales.
640
00:33:18,773 --> 00:33:19,807
¡Esa es la norma!
641
00:33:21,342 --> 00:33:25,046
En el periodo Edo,
había dos yakuza empanados.
642
00:33:25,046 --> 00:33:28,616
Los hombres así
tienden a creerse muy listos.
643
00:33:28,616 --> 00:33:31,318
Uno de ellos le robó dinero al clan.
644
00:33:31,318 --> 00:33:35,656
El jefe se enteró, claro,
y pidió una recompensa por su cabeza.
645
00:33:35,656 --> 00:33:37,091
500 ryos.
646
00:33:37,091 --> 00:33:40,428
En cuanto al otro yakuza empanado...
647
00:33:40,428 --> 00:33:41,462
¡Yamazaki!
648
00:33:43,564 --> 00:33:45,332
¡No me llamo Taiji!
649
00:33:46,133 --> 00:33:47,835
Me llamo...
650
00:33:48,335 --> 00:33:50,404
¡Yasuji!
651
00:33:51,472 --> 00:33:52,306
¿Qué pasa?
652
00:33:52,306 --> 00:33:53,541
¡Que te den!
653
00:33:53,541 --> 00:33:56,844
Me das palizas todos los días.
654
00:33:56,844 --> 00:34:00,114
¡Te odio!
655
00:34:00,815 --> 00:34:01,749
¡Para!
656
00:34:02,716 --> 00:34:03,551
Quieto.
657
00:34:03,551 --> 00:34:04,985
¡Suelta!
658
00:34:04,985 --> 00:34:08,222
A la mierda con lo de "sí, señor".
659
00:34:08,222 --> 00:34:11,392
No lo volveré a decir.
660
00:34:14,562 --> 00:34:15,563
¡Mierda!
661
00:34:18,232 --> 00:34:19,166
¡Mierda!
662
00:34:21,969 --> 00:34:25,372
Lo mataron por no aprenderse
el nombre de su subordinado.
663
00:34:25,372 --> 00:34:28,309
¿No es una historia muy violenta?
664
00:34:28,309 --> 00:34:33,681
Prometió que, si pillábamos a Tanabe,
nos repartiríamos los cinco millones.
665
00:34:35,249 --> 00:34:38,853
Pero él no hacía nada más que quejarse.
666
00:34:38,853 --> 00:34:40,588
Y me pegaba todos los días.
667
00:34:41,188 --> 00:34:42,923
Era un cabronazo de aúpa.
668
00:34:42,923 --> 00:34:46,360
Pero no tenías por qué matarlo.
669
00:34:46,927 --> 00:34:47,895
Lo siento.
670
00:34:48,996 --> 00:34:50,798
Pero eso no es todo.
671
00:34:51,665 --> 00:34:52,500
¿Qué?
672
00:34:52,500 --> 00:34:54,034
Por lo que sé,
673
00:34:54,635 --> 00:34:58,973
ya le robaba al clan
antes de llegar Tanabe.
674
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
¿En serio?
675
00:35:01,041 --> 00:35:03,177
A mí no me sorprende ni un pelo.
676
00:35:03,177 --> 00:35:05,813
Luego hizo ver que fue mi culpa.
677
00:35:06,680 --> 00:35:09,016
Yo no hice nada, pero me pegó una paliza.
678
00:35:10,351 --> 00:35:13,487
Fue él quien delató a Tanabe.
679
00:35:14,622 --> 00:35:16,457
No siento respeto por él.
680
00:35:18,192 --> 00:35:20,694
Si un novato no respeta a su superior,
681
00:35:21,962 --> 00:35:23,264
no puede ser yakuza.
682
00:35:24,031 --> 00:35:25,533
Ya, lo entiendo.
683
00:35:25,533 --> 00:35:26,700
¿Ah, sí?
684
00:35:27,368 --> 00:35:29,203
Ibas a terminar muerto.
685
00:35:31,472 --> 00:35:32,706
Eso es.
686
00:35:33,841 --> 00:35:37,778
Este tío tendrá familia, como tú.
687
00:35:38,445 --> 00:35:40,948
¿Y qué hay
del chico al que estás ayudando?
688
00:35:44,919 --> 00:35:46,987
Todo el mundo tiene a alguien...
689
00:35:48,622 --> 00:35:49,990
que llore su muerte.
690
00:35:52,927 --> 00:35:54,094
Quítate la ropa.
691
00:35:55,429 --> 00:35:57,698
- ¿Por?
- Eres tú a quien han matado.
692
00:35:58,866 --> 00:35:59,934
Oye, Taiji.
693
00:36:01,068 --> 00:36:02,403
O sea, Yasuji.
694
00:36:02,403 --> 00:36:04,738
Quítale la ropa y llama a tu jefe.
695
00:36:05,372 --> 00:36:07,408
Di que Tetsuya ha matado a Tanabe.
696
00:36:08,642 --> 00:36:09,877
¿Y yo qué hago?
697
00:36:10,444 --> 00:36:12,146
¿Ir a la granja de tus padres?
698
00:36:13,781 --> 00:36:18,485
Así que intercambiaron
la ropa de Yasuo y Tetsuya
699
00:36:18,485 --> 00:36:22,156
para engañar al jefe
con el cuerpo de Tetsuya.
700
00:36:25,593 --> 00:36:28,262
A oscuras os parecéis bastante.
701
00:36:28,262 --> 00:36:29,797
¡Si está llena de sangre!
702
00:36:29,797 --> 00:36:31,131
Finge que es suya.
703
00:36:31,131 --> 00:36:33,500
Hola, soy Yasuji.
704
00:36:35,302 --> 00:36:36,570
He matado a Tanabe.
705
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Yo... ¿Tetsuya?
706
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Está conmigo. Sí.
707
00:36:42,142 --> 00:36:44,945
Estamos en Odaiba. Sí.
708
00:36:46,447 --> 00:36:48,449
Que luego nos llama.
709
00:36:48,449 --> 00:36:49,750
Serás idiota.
710
00:36:49,750 --> 00:36:52,586
¡Tetsuya ha matado a Tanabe!
711
00:36:52,586 --> 00:36:55,723
- ¿Qué has dicho?
- ¡Que lo has matado tú!
712
00:36:56,357 --> 00:36:57,992
Ay, perdón.
713
00:36:57,992 --> 00:36:59,193
No digas "perdón", bobo.
714
00:36:59,193 --> 00:37:00,961
- ¿Bobo?
- Perdón.
715
00:37:01,929 --> 00:37:03,897
Me estoy liando.
716
00:37:03,897 --> 00:37:07,401
Este cabrón te acaba de matar
y ahora eres Tetsuya.
717
00:37:09,370 --> 00:37:13,307
- ¿Por qué estoy lleno de sangre?
- Eso se preguntarán ellos.
718
00:37:13,307 --> 00:37:15,943
¿Y por qué has dicho que estabas con él?
719
00:37:15,943 --> 00:37:18,178
¿Debería ir a comprar ropa?
720
00:37:18,178 --> 00:37:19,313
¿A estas horas?
721
00:37:19,880 --> 00:37:21,649
Además, ¿por qué vas a ir?
722
00:37:21,649 --> 00:37:22,850
Si te da igual...
723
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
la ropa cutre...
724
00:37:25,619 --> 00:37:29,089
¿Odaiba? ¿Por qué yo?
¡La tienda sigue manga por hombro!
725
00:37:29,089 --> 00:37:31,225
¡Y no quiero verme involucrado!
726
00:37:31,225 --> 00:37:33,560
Última vez que te lo pido. Por favor.
727
00:37:34,395 --> 00:37:37,898
No puedo hacerlo solo. Si no vienes...
728
00:37:38,465 --> 00:37:39,566
Si no voy, ¿qué?
729
00:37:39,566 --> 00:37:41,535
La historia no acabará.
730
00:37:43,370 --> 00:37:47,341
Entonces, no me queda otra, supongo. Voy.
731
00:37:48,008 --> 00:37:51,979
Perdona, pero, por favor,
trae ropa sin parches raros.
732
00:37:51,979 --> 00:37:53,781
¡Se llaman emblemas!
733
00:37:53,781 --> 00:37:54,982
Enseguida vuelvo.
734
00:37:54,982 --> 00:37:58,252
Le pidió al dependiente Ryu
que trajera ropa.
735
00:37:58,252 --> 00:38:00,921
Por desgracia, el jefe llego antes.
736
00:38:09,596 --> 00:38:10,864
Hola.
737
00:38:10,864 --> 00:38:12,099
¿Has usado esta?
738
00:38:13,467 --> 00:38:16,737
Buen trabajo. Ahora déjala.
739
00:38:18,872 --> 00:38:20,007
¿Y el cuerpo?
740
00:38:20,941 --> 00:38:22,142
En el maletero.
741
00:38:24,678 --> 00:38:25,846
Ábrelo.
742
00:38:31,218 --> 00:38:32,086
Destápalo.
743
00:38:32,686 --> 00:38:35,255
Tiene la cara reventada, así que...
744
00:38:35,255 --> 00:38:36,790
Me da igual. ¡Hazlo!
745
00:38:38,692 --> 00:38:39,827
¿Qué pasa?
746
00:38:46,433 --> 00:38:48,369
Siento llegar tarde.
747
00:38:48,369 --> 00:38:50,137
¿Esto le valdrá a Tanabe?
748
00:38:50,137 --> 00:38:51,772
Son mis nuevos diseños.
749
00:38:53,374 --> 00:38:56,510
¿Quién eres tú? ¿De qué conoces a Tanabe?
750
00:38:59,580 --> 00:39:02,316
- Lo siento, está conmigo.
- ¿Eh?
751
00:39:02,316 --> 00:39:04,651
Hola, soy Yamazaki, de los Ryuseikai.
752
00:39:07,121 --> 00:39:08,956
¡Explica qué está pasando!
753
00:39:10,224 --> 00:39:12,526
- Pues...
- Yasuji ha matado a Tanabe.
754
00:39:15,396 --> 00:39:16,997
Yo mismo lo he visto.
755
00:39:18,565 --> 00:39:19,400
¿Tetsuya?
756
00:39:19,400 --> 00:39:22,002
En el coche. No se encuentra bien.
757
00:39:25,773 --> 00:39:26,774
Tetsuya.
758
00:39:27,908 --> 00:39:29,109
Tetsuya.
759
00:39:31,545 --> 00:39:34,248
Déjalo todo bien limpito.
760
00:39:34,882 --> 00:39:35,983
¿Podrás hacerlo?
761
00:39:36,884 --> 00:39:39,319
- ¡Sí, señor!
- Cuento contigo.
762
00:39:40,287 --> 00:39:42,356
¿Y yo qué...?
763
00:39:43,857 --> 00:39:44,758
Oye.
764
00:39:49,430 --> 00:39:51,098
Béisbol.
765
00:39:52,132 --> 00:39:55,769
Entrégate o haz lo que te venga en gana.
766
00:39:56,537 --> 00:39:57,371
Oye.
767
00:40:01,041 --> 00:40:03,343
Cuando vuelvas, te haré "jefe inferior".
768
00:40:04,645 --> 00:40:05,546
Sí, señor.
769
00:40:09,082 --> 00:40:12,519
Saluda a tu jefe de mi parte.
770
00:40:15,055 --> 00:40:16,423
¡Que tengáis buen día!
771
00:40:24,331 --> 00:40:26,867
Si encontraban el cuerpo de Tanabe,
772
00:40:26,867 --> 00:40:30,137
se darían cuenta
de que "Tanabe" no era Tanabe.
773
00:40:30,137 --> 00:40:32,139
Así que lo llevó a una montaña.
774
00:40:32,139 --> 00:40:33,540
¿Quién?
775
00:40:33,540 --> 00:40:34,975
¡El propio Tanabe!
776
00:40:36,410 --> 00:40:38,278
Decidme qué está pasando.
777
00:40:38,278 --> 00:40:40,781
Creía de verdad
que habían matado a Tanabe.
778
00:40:40,781 --> 00:40:44,017
Sí. Yasuo Tanabe está muerto.
779
00:40:49,756 --> 00:40:51,959
Lo metí en problemas también a él.
780
00:40:53,594 --> 00:40:54,828
Y a vosotros dos.
781
00:40:56,797 --> 00:40:57,631
Te ayudaré.
782
00:40:57,631 --> 00:40:59,700
¡No lo toques!
783
00:40:59,700 --> 00:41:03,604
Si me ayudas, te convertirás en cómplice.
784
00:41:05,873 --> 00:41:08,709
Ya no eres yakuza.
785
00:41:11,545 --> 00:41:13,447
Eres narrador de rakugo.
786
00:41:20,487 --> 00:41:21,455
Adiós.
787
00:41:28,228 --> 00:41:29,496
¿Lo has oído?
788
00:41:30,297 --> 00:41:31,698
No soy yakuza.
789
00:41:36,770 --> 00:41:39,072
Si lo dice un yakuza, será verdad.
790
00:41:41,441 --> 00:41:43,911
¿Puedo preguntarte una cosa?
791
00:41:43,911 --> 00:41:45,445
¿Qué?
792
00:41:45,445 --> 00:41:48,081
Si el cuerpo que llevo soy yo...
793
00:41:48,081 --> 00:41:51,919
"¿Quién soy yo, el que me está llevando?".
794
00:41:54,555 --> 00:41:57,357
¡Buenísimo de nuevo!
Pero ¡la historia daba miedo!
795
00:42:17,911 --> 00:42:20,314
Aquí tiene su estofado.
796
00:42:20,314 --> 00:42:22,082
Si te digo la verdad,
797
00:42:22,082 --> 00:42:26,219
creí que "Sokotsu Nagaya"
te costaría porque no tiene sentido.
798
00:42:26,219 --> 00:42:30,190
- Eso dije al principio.
- Demuestra lo difícil que es tu trabajo.
799
00:42:30,190 --> 00:42:34,928
Así que tienes que dejarlo cuanto antes.
¿Entendido? Venga, págame.
800
00:42:34,928 --> 00:42:36,430
- ¿El qué?
- Las clases.
801
00:42:38,465 --> 00:42:40,167
Toma. Lo de este mes.
802
00:42:40,167 --> 00:42:42,269
Gracias.
803
00:42:47,140 --> 00:42:49,009
Bienvenido otra vez, Kotora.
804
00:42:51,979 --> 00:42:52,980
Maestro.
805
00:42:55,449 --> 00:42:56,750
Devuélvemelo ya mismo.
806
00:42:57,851 --> 00:42:59,252
¡El dinero de la deuda!
807
00:42:59,252 --> 00:43:01,121
Perdón. ¡Tranquilízate!
808
00:43:01,121 --> 00:43:02,322
¡Que te reviento!
809
00:43:02,322 --> 00:43:05,025
- Kotora, no, por favor.
- ¿Qué?
810
00:43:05,025 --> 00:43:07,027
Tranquilízate.
811
00:43:07,027 --> 00:43:09,029
Cálmate, por favor. Lo siento.
812
00:43:09,029 --> 00:43:11,832
Perdón. ¿Es porque lo he metido
en el bolsillo?
813
00:43:11,832 --> 00:43:13,700
Te lo devolveré. Lo siento.
814
00:43:13,700 --> 00:43:15,702
Aquí está el pago de este mes.
815
00:43:15,702 --> 00:43:17,070
Muchas gracias.
816
00:43:17,070 --> 00:43:21,008
Oye, Yamazaki.
817
00:43:21,008 --> 00:43:25,379
Ya has hecho un montón de cosas, ¿no?
818
00:43:25,379 --> 00:43:29,850
¿Sabes cuánto tengo que pagar
para que puedas dejarlo?
819
00:43:29,850 --> 00:43:31,418
Aún no he hecho números.
820
00:43:31,418 --> 00:43:34,321
Si sumas
todo lo que he pagado hasta ahora,
821
00:43:34,321 --> 00:43:37,991
asciende a 1,7 millones,
así que me quedan 2,3 por pagar.
822
00:43:37,991 --> 00:43:39,226
¿Solo 1,7 millones?
823
00:43:39,226 --> 00:43:40,360
¡Ya 1,7 millones!
824
00:43:40,360 --> 00:43:42,062
¡"Solo"! ¡Menos de la mitad!
825
00:43:42,062 --> 00:43:45,565
¡"Ya"! ¡Así que espabila
y aprende más deprisa!
826
00:43:45,565 --> 00:43:46,900
¡Ya 1,7 millones!
827
00:43:46,900 --> 00:43:48,835
Solo 1,7 millones... ¿Eh?
828
00:43:50,370 --> 00:43:52,005
¿Las envía el señor Tanabe?
829
00:43:57,110 --> 00:43:58,945
¡Hala! ¡Me alegro por él!
830
00:43:58,945 --> 00:44:01,081
- ¡No!
- Tiene una buena esposa.
831
00:44:01,081 --> 00:44:02,282
¿Una buena qué?
832
00:44:02,849 --> 00:44:05,052
¡Menudo idiota!
833
00:44:07,254 --> 00:44:11,158
¡No tenías que contármelo!
834
00:44:12,459 --> 00:44:15,228
¡Empanado!
835
00:46:09,009 --> 00:46:13,013
{\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz