1 00:00:04,047 --> 00:00:08,518 FASCINACIÓN 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,225 JEFE 3 00:00:16,225 --> 00:00:21,431 Soy el yakuza más exigente de Japón en lo que a la comedia respecta. 4 00:00:21,431 --> 00:00:25,468 Soy el jefe de los Ryuseikai de Shinjuku. 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 De hecho, 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,909 quería subir al escenario lo antes posible, 7 00:00:32,909 --> 00:00:36,079 pero, de haber subido pronto, perjudicaría al resto. 8 00:00:36,079 --> 00:00:40,383 ¡Aquí viene el maestro! 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,122 Eh, que yo no hago daño a los niños. No tienen dinero. 10 00:00:46,122 --> 00:00:52,228 La mayoría piensa en Ken Takakura o Bunta Sugawara cuando oye "yakuza". 11 00:00:52,228 --> 00:00:54,931 En machotes, vaya. Pero la realidad es otra. 12 00:00:55,698 --> 00:00:57,500 Muchos de ellos son idiotas. 13 00:00:57,500 --> 00:01:01,671 Algunos ni conocen el término "jefe segundo" y dicen "jefe inferior". 14 00:01:01,671 --> 00:01:03,072 ¡Mira que son tontos! 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,176 ¿Qué? ¿Que queréis que empiece ya la historia? 16 00:01:07,176 --> 00:01:08,644 Está bien. 17 00:01:09,178 --> 00:01:12,982 Pero ¡las introducciones graciosas son mi punto fuerte! 18 00:01:12,982 --> 00:01:14,784 Vale, empiezo. 19 00:01:14,784 --> 00:01:18,154 En un apartamento vivían un empanado muy currante 20 00:01:18,154 --> 00:01:23,159 y otro tipo que era vago de narices y también un empanado. 21 00:01:23,159 --> 00:01:25,161 Eran vecinos y amigos. 22 00:01:25,161 --> 00:01:28,831 El currante fue a ver el Buda de Asakusa. 23 00:01:28,831 --> 00:01:31,901 Y allí... ¿Qué historia era? 24 00:01:33,536 --> 00:01:37,206 ¡Es "Sokotsu Nagaya"! ¡Mi especialidad! 25 00:01:37,206 --> 00:01:41,844 ¿Qué? ¿Que Don va a hacer "Sokotsu Nagaya"? 26 00:01:43,579 --> 00:01:44,547 Vale. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,450 Entonces, lo dejo aquí. 28 00:01:50,086 --> 00:01:52,788 ¡El Tigre y el Dragón! 29 00:02:04,734 --> 00:02:06,469 {\an8}Yasuo. 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,138 ¿Por qué has vuelto? 31 00:02:09,138 --> 00:02:12,441 ¡Megumi no está aquí, y ahora es mi novia! 32 00:02:13,643 --> 00:02:14,744 Que viene. 33 00:02:21,617 --> 00:02:22,919 Disculpe. 34 00:02:22,919 --> 00:02:24,554 ¿Qué? ¡Me está asustando! 35 00:02:28,558 --> 00:02:30,159 ¿Qué coño? 36 00:02:31,160 --> 00:02:32,161 Tengo hambre. 37 00:02:35,264 --> 00:02:37,166 Creí que habías dejado la Yakuza. 38 00:02:37,166 --> 00:02:40,903 Era la idea. Hasta conseguí trabajo. Pero pasaba 39 00:02:41,437 --> 00:02:44,273 de salario por horas y calistenia matutina. 40 00:02:45,708 --> 00:02:47,677 Soy yakuza hasta la médula. 41 00:02:49,145 --> 00:02:52,615 - ¿Entonces? - Shinjuku me resultaría raro, así que... 42 00:02:54,050 --> 00:02:55,351 Wolf S. A. 43 00:02:55,351 --> 00:02:58,020 - En Meguro. - ¡En la línea Yamanote! 44 00:02:58,020 --> 00:03:00,890 Rikio. Era el segundo al mando. ¿Lo conoces? 45 00:03:00,890 --> 00:03:01,824 ¡Jefe! 46 00:03:01,824 --> 00:03:03,059 ¿Quién es este? 47 00:03:03,059 --> 00:03:06,262 El clan se originó en Kansai. Se fueron de Shinjuku 48 00:03:06,262 --> 00:03:09,465 tras perder una lucha territorial contra los Ryuseikai. 49 00:03:09,465 --> 00:03:12,868 Pensé que era a donde tenía que ir. 50 00:03:12,868 --> 00:03:14,337 Claro, señor. 51 00:03:14,337 --> 00:03:18,341 A Rikio le caí bien de inmediato y me nombró tesorero... 52 00:03:18,341 --> 00:03:20,776 Un momento. Algo me huele a chamusquina. 53 00:03:20,776 --> 00:03:22,044 Sí, robé un poco. 54 00:03:22,044 --> 00:03:23,779 ¡Y se queda tan ancho! 55 00:03:23,779 --> 00:03:27,550 Por alguna razón, todos me confían su dinero. 56 00:03:28,184 --> 00:03:30,486 ¿Tan de fiar parezco? 57 00:03:30,486 --> 00:03:35,024 Sobre todo es que la seguridad es muy laxa. ¡Meten todo en la misma cuenta! 58 00:03:35,024 --> 00:03:38,527 Creí que no me pillarían por coger un poco. 59 00:03:38,527 --> 00:03:41,631 Pero te pillaron. ¡Por eso te mueres de hambre! 60 00:03:44,166 --> 00:03:45,234 ¿Qué pasa? 61 00:03:53,342 --> 00:03:54,277 ¿Qué hacemos? 62 00:03:54,277 --> 00:03:55,911 Nada. Tú tienes un bolo. 63 00:03:55,911 --> 00:03:58,080 Empieza enseguida, pero, aun así... 64 00:03:58,080 --> 00:03:58,981 ¿Qué? 65 00:03:59,882 --> 00:04:01,684 ¿No te pica la curiosidad? 66 00:04:01,684 --> 00:04:03,452 ¿A qué te refieres? 67 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 ¡Es un liante! 68 00:04:04,453 --> 00:04:07,456 Pero da para una buena historia de rakugo. 69 00:04:07,456 --> 00:04:10,493 - Kotora... - Si paso, perderé una buena historia. 70 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Debería escuchar su historia para narrarla. 71 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 Detrás de ti... 72 00:04:15,564 --> 00:04:16,766 Deja que lo escuche. 73 00:04:17,333 --> 00:04:19,235 Oye. ¿Qué coño? 74 00:04:20,036 --> 00:04:20,936 ¿Qué ha pasado? 75 00:04:23,339 --> 00:04:24,240 ¿Está bien? 76 00:04:24,874 --> 00:04:27,043 Original de cojones 77 00:04:27,043 --> 00:04:29,945 lo de pedir una recompensa por mi cabeza. 78 00:04:30,446 --> 00:04:35,117 Solo robé cinco millones. ¡Hoy día pagan diez por ganar un concurso de humor! 79 00:04:35,117 --> 00:04:37,253 ¿Cuánto desfalcaste para acabar así? 80 00:04:37,253 --> 00:04:41,691 Desviaba un par de cientos de yenes cada vez que iba al banco. 81 00:04:43,693 --> 00:04:46,562 Nadie parecía darse cuenta. Rikio salió del país 82 00:04:46,562 --> 00:04:48,631 y birlé cinco millones de golpe. 83 00:04:48,631 --> 00:04:50,166 Un intercambio justo. 84 00:04:50,166 --> 00:04:52,301 Ahí no acaba la cosa. 85 00:04:53,102 --> 00:04:53,936 El caso es 86 00:04:53,936 --> 00:04:56,739 que había una cámara en el despacho de Rikio. 87 00:04:56,739 --> 00:04:59,308 Lo grabó todo. 88 00:05:02,311 --> 00:05:04,680 ¡Fue ella quien me sedujo! 89 00:05:07,450 --> 00:05:09,652 A caballo regalado... 90 00:05:09,652 --> 00:05:11,854 ¿Eres un animal o qué? 91 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 En fin, me alegro de haberte conocido. Nos conocemos hace mucho. 92 00:05:15,691 --> 00:05:17,593 Y querías dejar a los Ryuseikai. 93 00:05:17,593 --> 00:05:18,928 Te equivocas. 94 00:05:18,928 --> 00:05:19,628 ¿Qué? 95 00:05:20,730 --> 00:05:22,231 Yo no soy tu amigo. 96 00:05:23,733 --> 00:05:25,968 No tienes padres, ¿verdad? 97 00:05:25,968 --> 00:05:27,870 Nadie que llore tu muerte. 98 00:05:27,870 --> 00:05:30,272 No he olvidado lo que hiciste. 99 00:05:30,272 --> 00:05:33,409 Puedo entregarte a Rikio 100 00:05:33,409 --> 00:05:36,412 o matarte y quedarme con los cinco millones. 101 00:05:36,412 --> 00:05:37,713 ¡Que te den por culo! 102 00:05:37,713 --> 00:05:39,382 ¡Yamazaki, cabronazo! 103 00:05:40,349 --> 00:05:44,620 Siento interrumpir, pero, Tanabe, ¿se va a quedar aquí? 104 00:05:44,620 --> 00:05:46,021 - ¡Sí! - ¡Déjale! 105 00:05:46,021 --> 00:05:47,056 ¡De eso nada! 106 00:05:47,056 --> 00:05:48,457 ¿Quién es este? 107 00:05:48,457 --> 00:05:50,459 No me gustan los yakuza. 108 00:05:50,459 --> 00:05:52,328 Los yakuza se cargan cosas. 109 00:05:52,328 --> 00:05:54,430 ¡Si ellos se quedan, yo me voy! 110 00:05:54,997 --> 00:05:56,298 ¡Lo digo en serio! 111 00:05:57,400 --> 00:05:58,367 Entendido. 112 00:05:59,568 --> 00:06:02,371 ¿Seguro que está en este cuarto? 113 00:06:02,371 --> 00:06:05,574 Sí... Seguramente. 114 00:06:05,574 --> 00:06:10,513 ¿Seguramente? ¡Inútil de mierda! 115 00:06:14,250 --> 00:06:15,317 ¿Puedo ayudarlos? 116 00:06:16,051 --> 00:06:17,920 - No es en este cuarto. - Perdón. 117 00:06:31,934 --> 00:06:34,703 Perdón, ¿podemos hablar en otro sitio? 118 00:06:37,807 --> 00:06:39,742 Se quedará conmigo una temporada. 119 00:06:39,742 --> 00:06:40,843 Gracias. 120 00:06:40,843 --> 00:06:41,877 Tengo un bolo. 121 00:06:41,877 --> 00:06:42,845 Espera, Kotora. 122 00:06:42,845 --> 00:06:43,913 Siéntate. 123 00:06:43,913 --> 00:06:45,714 - Tengo que irme. - ¡Siéntate! 124 00:06:45,714 --> 00:06:47,550 - ¡Que te sientes! - ¿Por qué? 125 00:06:47,550 --> 00:06:49,418 ¡Te digo que te sientes! 126 00:06:49,418 --> 00:06:51,353 Vale. ¿Qué pasa? 127 00:06:51,353 --> 00:06:54,457 Mira, esta casa... 128 00:06:54,457 --> 00:06:59,028 no es un hostal para miembros de la Yakuza. 129 00:06:59,028 --> 00:07:01,730 Es una casa normal y corriente. 130 00:07:01,730 --> 00:07:04,233 Entiéndelo, por favor. ¿Verdad, cariño? 131 00:07:04,233 --> 00:07:08,904 ¡Los dos son yakuza, pero usted es muy distinto de este yakuza! 132 00:07:08,904 --> 00:07:10,306 ¡Deja el tema yakuza! 133 00:07:10,906 --> 00:07:12,708 ¿Qué pasa? 134 00:07:13,309 --> 00:07:16,412 ¿Estoy paralizado? ¡No puedo apartar la mirada! 135 00:07:16,412 --> 00:07:19,148 A ver, señor Tanabe. 136 00:07:19,148 --> 00:07:19,882 ¿Qué? 137 00:07:19,882 --> 00:07:23,152 Siempre nos presentamos cuando tenemos visita. 138 00:07:23,152 --> 00:07:26,088 Así que empezaré yo. 139 00:07:26,088 --> 00:07:28,390 Yo soy Donbei, el maestro de esta casa. 140 00:07:28,390 --> 00:07:29,925 Encantado de conocerlo. 141 00:07:29,925 --> 00:07:31,927 El tipo que está paralizado... 142 00:07:33,062 --> 00:07:36,131 - es mi hijo, Donta. - Don... Don... 143 00:07:36,131 --> 00:07:38,501 Mis nietos, Saya y Taro. 144 00:07:38,501 --> 00:07:40,369 Estos son mis pupilos, 145 00:07:40,369 --> 00:07:43,639 Donkichi, Dontsuku, Donburi... ¿Y cómo te llamabas tú? 146 00:07:43,639 --> 00:07:46,075 - Udon, señor. - Udon, qué chorrada. 147 00:07:52,882 --> 00:07:57,419 Se supone que no debo ser fumador pasivo, pero no importa, la verdad. 148 00:07:57,987 --> 00:08:01,724 Estas son la esposa de mi hijo, Tsuruko, y mi esposa, Sayuri. 149 00:08:01,724 --> 00:08:03,726 - Sea amable con ellas. - Hola. 150 00:08:03,726 --> 00:08:05,528 Ay, que me da un infarto. 151 00:08:05,528 --> 00:08:06,896 Y eso es todo. 152 00:08:07,496 --> 00:08:10,032 Por cierto, este roba. Esconded la pasta. 153 00:08:10,032 --> 00:08:12,301 Kotora, voy contigo. 154 00:08:12,301 --> 00:08:15,337 ¡Nosotros también deberíamos irnos! 155 00:08:16,071 --> 00:08:18,173 Tú también deberías irte. 156 00:08:18,173 --> 00:08:20,276 - ¿Por qué? - Llévate a los niños. 157 00:08:20,276 --> 00:08:22,511 Id a comprar huevos, leche o algo. 158 00:08:22,511 --> 00:08:24,113 Pero ¿por qué? 159 00:08:25,748 --> 00:08:27,917 ¿O cerveza, quizá? 160 00:08:27,917 --> 00:08:30,085 ¿Verdad, Tsuruko? 161 00:08:34,690 --> 00:08:38,227 ¡Hop, step, Jumptei-Jump! 162 00:08:39,228 --> 00:08:43,532 Hace unos días, me entrevistaron de la revista Young Jump. 163 00:08:43,532 --> 00:08:45,034 Narra una historia así. 164 00:08:45,034 --> 00:08:48,771 ¿Una historia de un yakuza en peligro? No hay ninguna. 165 00:08:48,771 --> 00:08:49,939 Demasiado violenta. 166 00:08:49,939 --> 00:08:51,307 La gente no se reirá. 167 00:08:51,307 --> 00:08:53,709 Puede ser de un tío en busca y captura. 168 00:08:53,709 --> 00:08:56,478 "Sokotsu Nagaya" va de uno que muere de pronto. 169 00:08:56,478 --> 00:08:57,446 ¿Qué cuenta? 170 00:08:57,446 --> 00:09:00,249 En el templo de Sensoji, hay un cadáver, un N. N. 171 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 - ¡Genial! ¡Narra esa! - Sé razonable. 172 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 ¿Por qué aceptaría sugerencias tuyas? 173 00:09:06,088 --> 00:09:09,992 Kotora el Grande ha visto que puede adaptar una historia similar 174 00:09:09,992 --> 00:09:11,226 a una situación. 175 00:09:11,226 --> 00:09:13,596 ¡Y el monje anciano hizo puenting! 176 00:09:13,596 --> 00:09:16,999 Me pone negro. Todo el día a vueltas con los saltos. 177 00:09:16,999 --> 00:09:20,269 Me preocupa cómo estará Sayuri en casa. 178 00:09:22,071 --> 00:09:24,673 - ¿Eras cantante? - Sí. 179 00:09:24,673 --> 00:09:27,810 Pero no he trabajado desde que me casé. 180 00:09:27,810 --> 00:09:29,979 Qué pena, Turca. 181 00:09:29,979 --> 00:09:32,147 Aún eres joven, Turca. 182 00:09:32,147 --> 00:09:34,817 No deberías quedarte en casa. 183 00:09:34,817 --> 00:09:37,553 Me... Me llamo Tsuruko, 184 00:09:37,553 --> 00:09:38,854 no Turca. 185 00:09:38,854 --> 00:09:40,389 Ay, perdón. 186 00:09:41,223 --> 00:09:43,926 Soy un cuarto turco, así que... 187 00:09:46,395 --> 00:09:49,198 De ahí que tenga esas facciones tan marcadas. 188 00:09:49,198 --> 00:09:50,799 Es un bellezón, señora. 189 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 Si la pillo 20 años antes... No, diez años antes, 190 00:09:53,802 --> 00:09:56,672 igual habría pecado. 191 00:09:58,807 --> 00:10:00,576 ¡Pide sushi del bueno! 192 00:10:00,576 --> 00:10:01,710 ¡Sí, madre! 193 00:10:01,710 --> 00:10:04,046 Siento molestar. 194 00:10:04,046 --> 00:10:07,383 ¡Esto es divertidísimo! ¡Y estoy borracha! 195 00:10:07,383 --> 00:10:10,953 ¡Y yo! ¡Estoy como hechizada! 196 00:10:12,521 --> 00:10:13,989 Y le doy a "enviar", ¿no? 197 00:10:13,989 --> 00:10:14,890 Eso es. 198 00:10:14,890 --> 00:10:16,859 ¡Sayuri! Estoy preocupadísimo... 199 00:10:16,859 --> 00:10:19,561 - No, tiene que escribir el mensaje. - Maestro. 200 00:10:19,561 --> 00:10:22,031 ¡Le toca, maestro! 201 00:10:22,531 --> 00:10:25,134 Por favor, maestro. Estaré entre el público. 202 00:10:27,102 --> 00:10:30,105 ¡Lo estábamos esperando, Don! 203 00:10:30,105 --> 00:10:34,576 DONBEI 204 00:10:34,576 --> 00:10:36,879 Muchas gracias por venir. 205 00:10:36,879 --> 00:10:38,814 ¡Por fin "Sakotsu Nagaya"! 206 00:10:38,814 --> 00:10:41,216 ¡No es "Sakotsu", es "Sokotsu"! 207 00:10:41,917 --> 00:10:44,053 Por lo que sé, 208 00:10:44,053 --> 00:10:46,689 en el planeta hay 209 00:10:46,689 --> 00:10:49,925 aproximadamente 6100 millones de personas, 210 00:10:49,925 --> 00:10:53,796 y 4875 millones de personas 211 00:10:53,796 --> 00:10:56,065 se supone que están en Babia. 212 00:10:57,232 --> 00:11:00,069 En fin, menuda suerte. 213 00:11:00,069 --> 00:11:03,172 Ustedes, el público, son la excepción. 214 00:11:03,172 --> 00:11:04,573 Enhorabuena. 215 00:11:04,573 --> 00:11:08,811 A quienes están en Babia se los llama empanados. 216 00:11:08,811 --> 00:11:11,246 "¡Dejad de discutir! ¡Estáis casados!". 217 00:11:11,246 --> 00:11:13,482 "¿Por qué entras descalzo?". 218 00:11:13,482 --> 00:11:16,485 - "No estamos discutiendo". - "¡Sí! 219 00:11:16,485 --> 00:11:18,854 Has gritado: '¡Fuera, perra!'". 220 00:11:18,854 --> 00:11:22,825 "¡Que no! Nos conocemos desde hace mucho. 221 00:11:22,825 --> 00:11:24,727 ¡Sabes que sigo soltero!". 222 00:11:24,727 --> 00:11:28,263 "Ya, claro. Entonces, ¿qué estaba pasando?". 223 00:11:28,263 --> 00:11:30,632 "Igual era la cosa esa. 224 00:11:30,632 --> 00:11:35,370 Ya sabes, la cosa esa que corre por toda la casa. 225 00:11:35,370 --> 00:11:37,172 - Ese animal". - "¿Una rata?". 226 00:11:37,172 --> 00:11:38,907 "Una rata no. Más grande". 227 00:11:38,907 --> 00:11:40,943 - "Un elefante". - "No". 228 00:11:40,943 --> 00:11:42,978 ¿Qué pasa que frunces el ceño? 229 00:11:43,946 --> 00:11:45,948 Es como verme a mí antes. 230 00:11:45,948 --> 00:11:48,250 "Ya sabes, el que ladra, guau, guau". 231 00:11:48,250 --> 00:11:51,320 "¡Ah, un perro!". 232 00:11:51,320 --> 00:11:55,257 "Eso. Ha entrado un perro en mi cuarto, 233 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 se ha agachado y ha cagado como un caballo". 234 00:11:58,093 --> 00:12:01,897 "Un perro no puede cagar como un caballo. Qué tío más raro". 235 00:12:01,897 --> 00:12:07,703 "En fin, como el perro era hembra, he gritado: 236 00:12:07,703 --> 00:12:10,572 '¡Fuera, perra!'. 237 00:12:10,572 --> 00:12:13,108 Por eso te has liado". 238 00:12:14,176 --> 00:12:15,744 Es para partirse. 239 00:12:15,744 --> 00:12:16,979 ¡No os riais! 240 00:12:16,979 --> 00:12:20,215 En un apartamento vivían un empanado vago 241 00:12:20,215 --> 00:12:22,151 y un empanado currante. 242 00:12:22,151 --> 00:12:24,586 Eran vecinos y amigos. 243 00:12:24,586 --> 00:12:28,223 Un día, el currante fue a rezarle a Buda. 244 00:12:28,223 --> 00:12:30,325 Cuánta gente. ¿Qué pasa? 245 00:12:30,325 --> 00:12:32,661 Al parecer hay un cadáver. 246 00:12:32,661 --> 00:12:34,763 Quiero verlo. 247 00:12:34,763 --> 00:12:35,898 Y yo. 248 00:12:35,898 --> 00:12:38,867 Pero hay tanta gente que no se puede pasar 249 00:12:38,867 --> 00:12:41,236 si no es por debajo de sus piernas. 250 00:12:42,504 --> 00:12:44,239 ¿Por debajo de sus piernas? 251 00:12:44,873 --> 00:12:48,177 Disculpad, si pudierais, amablemente, permitirme avanzar... 252 00:12:48,177 --> 00:12:50,145 ¿Amablemente? ¡Anda ya! ¡Fuera! 253 00:12:51,747 --> 00:12:53,315 ¡Mierda! 254 00:12:58,153 --> 00:13:00,622 ¡Eh! ¿Qué hace este tío? 255 00:13:00,622 --> 00:13:02,825 ¡Si lo habéis visto, apartad! 256 00:13:02,825 --> 00:13:04,259 ¡Abrid paso! 257 00:13:05,060 --> 00:13:07,863 ¿Acabas de llegar? Ven. 258 00:13:08,764 --> 00:13:09,865 Gracias. 259 00:13:10,532 --> 00:13:13,936 "Bueno, ¿empieza ahora?". 260 00:13:13,936 --> 00:13:16,605 "No empieza nada. 261 00:13:16,605 --> 00:13:18,106 Hay un N. N.". 262 00:13:18,106 --> 00:13:20,108 "Así que se llama N. N. 263 00:13:20,943 --> 00:13:23,045 ¿A qué se dedica?". 264 00:13:23,679 --> 00:13:26,048 "Qué tío más raro. 265 00:13:26,048 --> 00:13:27,716 Me pone negro. 266 00:13:28,317 --> 00:13:30,919 Está tapado con la esterilla". 267 00:13:30,919 --> 00:13:34,923 "Oye, perdona. 268 00:13:35,424 --> 00:13:38,093 Te están mirando todos. ¿No te levantas?". 269 00:13:38,093 --> 00:13:42,164 "No se va a levantar. 270 00:13:42,164 --> 00:13:44,066 Ya está muerto". 271 00:13:45,534 --> 00:13:47,569 "Ah. 272 00:13:48,670 --> 00:13:51,473 Entonces, no está vivo. 273 00:13:51,473 --> 00:13:53,909 Has dicho que se llama N. N.". 274 00:13:53,909 --> 00:13:58,714 "En fin, no quiero hablar contigo 275 00:13:58,714 --> 00:14:00,682 demasiado rato. 276 00:14:00,682 --> 00:14:06,054 ¿Por qué no le echas un vistazo a ver si lo conoces?". 277 00:14:07,756 --> 00:14:11,293 "Vale, aunque no creo que lo conozca. 278 00:14:11,293 --> 00:14:12,728 Bueno, si me disculpáis... 279 00:14:13,495 --> 00:14:14,663 ¡Anda, lo conozco!". 280 00:14:14,663 --> 00:14:17,766 ¡Madre mía, si es Kuma! 281 00:14:17,766 --> 00:14:19,868 Entonces, lo conoces, ¿no? 282 00:14:19,868 --> 00:14:22,738 ¡Pues claro, lo conozco bien! ¡Es mi vecino! 283 00:14:22,738 --> 00:14:24,673 ¡Somos como hermanos! 284 00:14:24,673 --> 00:14:28,176 No nacimos el mismo día, pero juramos no morir el mismo día. 285 00:14:28,176 --> 00:14:29,077 ¡Claro! 286 00:14:29,077 --> 00:14:30,779 ¡Claro, somos amigos! 287 00:14:30,779 --> 00:14:33,048 ¿Quién le habrá hecho esto? 288 00:14:33,682 --> 00:14:34,917 ¿Has sido tú? 289 00:14:34,917 --> 00:14:36,418 ¿Qué coño? 290 00:14:36,418 --> 00:14:38,453 Y yo preocupado por el tal N. N. 291 00:14:38,453 --> 00:14:40,889 ¡Es Kuma! ¡Estoy segurísimo! 292 00:14:40,889 --> 00:14:45,160 Pues ve a su casa y dile a su esposa que... 293 00:14:45,160 --> 00:14:46,962 ¡No tiene! Está soltero. 294 00:14:46,962 --> 00:14:48,797 ¿Padres? ¿Familia? 295 00:14:48,797 --> 00:14:49,765 Nada. 296 00:14:49,765 --> 00:14:54,036 Es un solitario sin nadie a quien acudir. 297 00:14:54,603 --> 00:14:56,471 Eso es un problema. 298 00:14:56,471 --> 00:14:57,973 Haremos lo siguiente. 299 00:14:57,973 --> 00:15:00,509 Traigamos al hombre aquí. 300 00:15:01,710 --> 00:15:02,644 ¿Al hombre? 301 00:15:02,644 --> 00:15:05,080 "¿Cómo que 'al hombre'?". 302 00:15:05,080 --> 00:15:08,884 "Al tal N. N.". 303 00:15:08,884 --> 00:15:11,720 - ¿Eh? - ¿Te callas? 304 00:15:11,720 --> 00:15:14,056 Pero el hombre... ¡ya está muerto! 305 00:15:14,056 --> 00:15:16,558 Ahora se pone divertido. Escucha. 306 00:15:16,558 --> 00:15:19,728 "Esta mañana dijo que no se encontraba bien". 307 00:15:19,728 --> 00:15:23,865 "¿Esta mañana? Entonces, te equivocas de persona. 308 00:15:23,865 --> 00:15:26,802 Lleva aquí desde anoche". 309 00:15:26,802 --> 00:15:30,806 "Por eso tenéis que traerlo aquí. 310 00:15:30,806 --> 00:15:36,011 Es de esas personas que están confusas consigo mismas. 311 00:15:37,379 --> 00:15:41,149 Así que seguro que ni siquiera sabe 312 00:15:41,149 --> 00:15:44,252 que está aquí así". 313 00:15:44,252 --> 00:15:48,223 ¿Se le ha ido la pinza al maestro o qué? 314 00:15:48,223 --> 00:15:52,894 "Iré a por el hombre. 315 00:15:52,894 --> 00:15:56,431 En cuanto venga y comparemos a los dos, 316 00:15:56,431 --> 00:15:59,935 sabrá que es él. Problema solucionado". 317 00:15:59,935 --> 00:16:00,969 ¡Oye, Kuma! 318 00:16:00,969 --> 00:16:03,372 ¡Levanta, Kuma! 319 00:16:03,372 --> 00:16:05,707 ¡Idiota, no llames tanto a Kuma! 320 00:16:05,707 --> 00:16:06,908 ¡Despierta, Kuma! 321 00:16:08,310 --> 00:16:09,411 ¡Sal! 322 00:16:09,411 --> 00:16:11,279 ¡Espera, si Kuma soy yo! 323 00:16:11,279 --> 00:16:13,715 - ¡Kuma! - ¿Qué pasa? 324 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 No es momento de estar fumando sin hacer nada. 325 00:16:17,185 --> 00:16:20,155 ¡No te lo vas a creer! 326 00:16:20,155 --> 00:16:22,791 Así que fueron 327 00:16:23,625 --> 00:16:26,395 a Excusa... Espera, no, a Excusa no, 328 00:16:26,395 --> 00:16:28,130 a Asakusa quería decir. 329 00:16:28,130 --> 00:16:30,899 - Espera, no lo pillo. - ¿Qué? 330 00:16:30,899 --> 00:16:33,802 No tiene sentido que esté en casa. Está muerto. 331 00:16:33,802 --> 00:16:35,837 La gracia es que no tiene sentido. 332 00:16:35,837 --> 00:16:36,671 ¿Qué? 333 00:16:36,671 --> 00:16:40,876 No sabe que está muerto, así que está en casa fumando. ¿A que sí? 334 00:16:40,876 --> 00:16:42,344 ¿Cómo que "a que sí"? 335 00:16:42,344 --> 00:16:45,180 No soy tu amigo. ¡Soy tu maestro! 336 00:16:45,180 --> 00:16:47,949 - Pues vale. - ¡No, no vale! 337 00:16:47,949 --> 00:16:50,085 ¡Ni te has puesto el kimono! 338 00:16:50,085 --> 00:16:51,953 ¡Que solo estoy de oyente! 339 00:16:51,953 --> 00:16:53,488 ¡Pues paga por estarlo! 340 00:16:53,488 --> 00:16:58,460 Maestro, creo que ese oyente de ahí es el mayor problema. 341 00:17:01,496 --> 00:17:03,732 ¿Qué? Pasad de mí, seguid a lo vuestro. 342 00:17:03,732 --> 00:17:06,001 ¡Ese cabrón! 343 00:17:06,001 --> 00:17:08,403 ¡Si lo llevara a juicio, ganaría yo fijo! 344 00:17:09,171 --> 00:17:10,005 ¿Puedo seguir? 345 00:17:10,005 --> 00:17:10,906 Sí. 346 00:17:10,906 --> 00:17:16,278 Hachi va a donde Kuma y se lo explica todo. 347 00:17:16,278 --> 00:17:19,381 Un momento. ¿Cómo voy a ser yo un N. N. muerto? 348 00:17:19,381 --> 00:17:23,051 No digas cosas tan horribles. Yo no siento que esté muerto. 349 00:17:23,051 --> 00:17:24,953 ¡Te resbala todo! 350 00:17:24,953 --> 00:17:26,421 ¿Dónde estuviste anoche? 351 00:17:26,421 --> 00:17:30,158 Salí. Llegué al amanecer. 352 00:17:30,158 --> 00:17:31,993 Creo que me bebí media botella. 353 00:17:32,527 --> 00:17:35,597 Recuerdo que pasé junto a la estatua de Buda, 354 00:17:35,597 --> 00:17:37,532 pero cómo llegué a casa... 355 00:17:37,532 --> 00:17:39,000 ¿Ves? 356 00:17:39,000 --> 00:17:43,405 Bebiste licor en mal estado y al suelo. Caíste junto a la estatua y moriste. 357 00:17:43,405 --> 00:17:46,141 Pero ni te diste cuenta y volviste a casa. 358 00:17:46,908 --> 00:17:48,210 - ¿Sí? - Sí. 359 00:17:48,210 --> 00:17:50,445 Por eso me encuentro mal. 360 00:17:50,445 --> 00:17:52,481 ¿Ves? Venga, vamos. 361 00:17:52,481 --> 00:17:54,382 - ¿A dónde? - A por el cuerpo. 362 00:17:54,382 --> 00:17:55,083 ¿De quién? 363 00:17:55,083 --> 00:17:56,251 - ¡Tuyo! - ¡Para! 364 00:17:56,251 --> 00:17:58,320 ¿Puedes dejar de decir "para"? 365 00:17:58,320 --> 00:17:59,488 Me estoy liando. 366 00:17:59,488 --> 00:18:01,590 Pongamos que está vivo. 367 00:18:01,590 --> 00:18:05,894 Si Kuma va allí, entonces, ¿quién es el muerto? 368 00:18:05,894 --> 00:18:08,230 - Eso es el final. - ¿El qué? 369 00:18:08,830 --> 00:18:10,899 "Sé que es a mí a quien llevan, 370 00:18:10,899 --> 00:18:13,668 pero ¿quién es el que me lleva?". 371 00:18:13,668 --> 00:18:14,970 ¡No lo entiendo! 372 00:18:14,970 --> 00:18:16,438 ¡No hay gracia final! 373 00:18:16,438 --> 00:18:17,606 ¡Deja de gritar! 374 00:18:17,606 --> 00:18:18,807 No tiene sentido. 375 00:18:18,807 --> 00:18:21,209 No tiene por qué tenerlo. 376 00:18:21,209 --> 00:18:25,113 Se expresa todo solo con palabras y unos pocos movimientos. 377 00:18:25,113 --> 00:18:26,214 Eso es el rakugo. 378 00:18:26,214 --> 00:18:27,782 ¿Cómo no lo entiendes? 379 00:18:27,782 --> 00:18:29,217 Kotatsu. 380 00:18:29,217 --> 00:18:31,219 - Lo has explicado bien. - Déjalo. 381 00:18:31,219 --> 00:18:32,454 Es exactamente eso. 382 00:18:32,454 --> 00:18:37,259 Un buen narrador de rakugo engancha al público con una historia sin sentido. 383 00:18:37,259 --> 00:18:40,862 Es el público quien decide si le parece divertida 384 00:18:40,862 --> 00:18:44,533 o incomprensible y, en tal caso, la rechaza. 385 00:18:44,533 --> 00:18:49,271 ¡No me entero de nada! ¡Qué bien se lo pasan padre e hijo! 386 00:18:49,271 --> 00:18:50,372 ¡No es verdad! 387 00:18:50,372 --> 00:18:54,509 Al menos los finales de las historias que me sé tienen sentido. 388 00:18:54,509 --> 00:18:55,644 Pero esta vez no. 389 00:18:55,644 --> 00:18:58,246 - ¿Por qué te pones así? - ¡Kotora! 390 00:18:58,246 --> 00:19:00,048 Es por lo que has dicho tú. 391 00:19:00,682 --> 00:19:02,517 Disculpen. 392 00:19:02,517 --> 00:19:04,085 ¿Está Ryu ahí? 393 00:19:04,085 --> 00:19:05,253 ¡Soy Megumi! 394 00:19:05,253 --> 00:19:06,555 ¿Megumi? 395 00:19:06,555 --> 00:19:07,689 ¡Quita! 396 00:19:10,759 --> 00:19:13,929 ¿Señor Tanabe? ¡No puede ser! 397 00:19:13,929 --> 00:19:15,530 ¿Qué hace usted aquí? 398 00:19:15,530 --> 00:19:16,898 He venido a verte. 399 00:19:16,898 --> 00:19:17,933 Por favor. 400 00:19:17,933 --> 00:19:19,401 Cállate y vete. 401 00:19:19,401 --> 00:19:20,368 Aparta. 402 00:19:21,403 --> 00:19:23,672 Sigues siendo monísima. 403 00:19:23,672 --> 00:19:27,509 El hechizo... El hechizo se ha roto. 404 00:19:27,509 --> 00:19:28,577 ¡Cállate! ¡Fea! 405 00:19:28,577 --> 00:19:31,046 Megumi, vamos a mi casa. Yo me voy ya. 406 00:19:31,046 --> 00:19:32,013 Mejor que no. 407 00:19:32,013 --> 00:19:34,683 - ¿Por qué? - Hay coches de la Yakuza allí. 408 00:19:34,683 --> 00:19:36,184 ¿En serio? 409 00:19:36,184 --> 00:19:38,253 ¿Quién es ese tal Yamazaki? 410 00:19:38,253 --> 00:19:39,988 - ¿Quién? - ¿A qué se refiere? 411 00:19:40,755 --> 00:19:41,623 Es yakuza. 412 00:19:41,623 --> 00:19:43,191 ¡Como si no lo supiera! 413 00:19:44,059 --> 00:19:45,527 Es amigo de Ryu. 414 00:19:45,527 --> 00:19:46,661 Si Ryu eres tú. 415 00:19:46,661 --> 00:19:50,198 - Se refiere al Ryu de Dragon Soda. - Taiji. 416 00:19:50,765 --> 00:19:52,367 ¡Calla la boca! 417 00:19:53,602 --> 00:19:56,371 Por esto odio a los yakuza japoneses. 418 00:19:57,539 --> 00:20:02,210 Lo siento por ti, Ryucito. Tú trabajas duro en Japón, 419 00:20:02,210 --> 00:20:04,379 pero algunos chinos malos 420 00:20:04,379 --> 00:20:06,514 roban y trafican con personas. 421 00:20:06,514 --> 00:20:09,284 - Te hacen sentir vergüenza. - Ryu, no Ryucito. 422 00:20:09,284 --> 00:20:10,318 Oye, Ryu. 423 00:20:10,318 --> 00:20:12,454 Con los yakuza pasa lo mismo. 424 00:20:12,454 --> 00:20:15,890 Un yakuza nos ha robado nuestro bien merecido dinero. 425 00:20:16,491 --> 00:20:18,927 Tú y yo no somos tan distintos. Ayúdanos. 426 00:20:22,063 --> 00:20:23,331 Está bien. 427 00:20:24,099 --> 00:20:24,933 ¿Ryu? 428 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 - Los Ryuseikai de Shinjuku. - Xiexie. 429 00:20:27,102 --> 00:20:31,006 "Qué mala pinta tengo. Si llego a saber cómo iba a acabar, 430 00:20:31,006 --> 00:20:33,642 habría comido más". 431 00:20:33,642 --> 00:20:36,378 "Ya no tiene sentido lamentarse. ¿Cómo...?". 432 00:20:36,378 --> 00:20:38,046 Siento interrumpirte. 433 00:20:38,546 --> 00:20:40,348 ¡Te he dicho que no salgas! 434 00:20:40,348 --> 00:20:41,983 Tranquilo. 435 00:20:41,983 --> 00:20:44,552 Acabo de tener un pedazo de idea. 436 00:20:44,552 --> 00:20:46,554 La historia graciosa que oímos... 437 00:20:46,554 --> 00:20:48,089 Rakugo, "Sokotsu Nagaya". 438 00:20:48,089 --> 00:20:50,692 Eso. Me ha dado la idea. ¿Puedes... 439 00:20:52,727 --> 00:20:53,561 matarme? 440 00:20:53,561 --> 00:20:56,398 - ¿Qué? - No de verdad. Finge que me has matado. 441 00:20:57,465 --> 00:21:01,036 Se la colamos a Rikio y nos repartimos los cinco millones. 442 00:21:01,803 --> 00:21:05,974 Cojo la pasta, me despido de Tokio y me voy a Okinawa o Hokkaido. 443 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Y yo ¿qué? 444 00:21:07,742 --> 00:21:09,778 Supongo que tú irás a la trena. 445 00:21:12,147 --> 00:21:14,582 ¡No me destroces el carrito, Kotora! 446 00:21:14,582 --> 00:21:18,553 ¡No es para tanto! Solo te caerán tres o cuatro años. 447 00:21:18,553 --> 00:21:21,790 Al fin y al cabo, solo habrás matado a un criminal. 448 00:21:22,657 --> 00:21:24,392 Escucha. 449 00:21:24,392 --> 00:21:25,694 Delante de gente, 450 00:21:25,694 --> 00:21:29,431 pega un tiro y diles que me has tirado al mar. 451 00:21:29,431 --> 00:21:32,334 Si vas a la cárcel por eso, 452 00:21:32,334 --> 00:21:34,769 Rikio te creerá aunque no haya cadáver. 453 00:21:34,769 --> 00:21:35,904 Te creerá. 454 00:21:35,904 --> 00:21:37,439 Es "Sokotsu Nagaya". 455 00:21:37,439 --> 00:21:38,840 - ¿Lo harás? - Claro. 456 00:21:39,908 --> 00:21:43,578 También puedo matarte y quedarme con los cinco millones. 457 00:21:44,145 --> 00:21:46,448 ¡Nadie llorará tu muerte de todos modos! 458 00:21:49,217 --> 00:21:52,754 Y no es por fardar, pero ahora yo tengo gente que lo haría. 459 00:21:52,754 --> 00:21:55,490 ¡Tengo gente que me considera de su familia! 460 00:21:55,490 --> 00:21:57,392 ¡Sigue soñando, imbécil! 461 00:21:58,760 --> 00:22:02,564 ¡Te lo has cargado! ¡Págamelo! 462 00:22:04,332 --> 00:22:05,367 Piénsalo bien. 463 00:22:06,034 --> 00:22:10,271 - La gente como nosotros es reemplazable. - Tú igual sí. Yo no. 464 00:22:11,539 --> 00:22:13,608 A mí no hay quien me reemplace. 465 00:22:19,981 --> 00:22:21,182 ¿A dónde vas? 466 00:22:21,182 --> 00:22:24,319 ¿A ti qué te importa? ¡No necesito tu ayuda, idiota! 467 00:22:26,254 --> 00:22:27,589 ¡Págamelo! 468 00:22:36,664 --> 00:22:41,002 No lo entendéis, ¿verdad? Nosotros también somos víctimas de Tanabe. 469 00:22:41,669 --> 00:22:47,008 - Tanabe tiene relación con tu Yamazaki. - ¿En qué os basáis para decir eso? 470 00:22:48,143 --> 00:22:49,310 Tú lo viste, ¿no? 471 00:22:49,310 --> 00:22:50,245 Sí. 472 00:22:50,845 --> 00:22:53,515 Estaba comiendo con un tipo alto y guapo. 473 00:22:53,515 --> 00:22:56,518 ¿Y cómo sabemos que el tío guapo es Yamazaki? 474 00:22:56,518 --> 00:22:59,421 Aunque fuera Yamazaki a quien visteis, 475 00:22:59,421 --> 00:23:01,122 ya no está con nosotros. 476 00:23:01,122 --> 00:23:02,123 ¿Qué? 477 00:23:02,123 --> 00:23:06,761 Ya lo ha dejado. ¡Nos gustaría saber dónde coño está! 478 00:23:08,329 --> 00:23:09,864 Me has asustado. 479 00:23:12,066 --> 00:23:13,301 Joven maestro Gin. 480 00:23:14,002 --> 00:23:15,937 ¡Cómo has crecido! 481 00:23:16,971 --> 00:23:19,374 Debería haberle hecho una foto. 482 00:23:19,374 --> 00:23:22,043 Tú quieres llevarte una paliza, ¿no? 483 00:23:22,043 --> 00:23:23,011 Lo siento. 484 00:23:23,578 --> 00:23:25,580 No hemos venido a pelear. 485 00:23:26,648 --> 00:23:28,850 Entregadnos a Tanabe y listo. 486 00:23:29,918 --> 00:23:32,754 Le compraré a Gin un buen traje si lo hacéis. 487 00:23:33,588 --> 00:23:36,624 Es que... ¿A dónde va así de andrajoso? 488 00:23:36,624 --> 00:23:38,426 Déjalo ya, Rikio. 489 00:23:42,330 --> 00:23:45,033 Me voy, jefe. 490 00:23:46,301 --> 00:23:47,402 Vamos, Tetsuya. 491 00:23:47,402 --> 00:23:50,205 Sí, señor. 492 00:23:50,205 --> 00:23:51,473 Tú también. 493 00:23:57,512 --> 00:23:58,847 CERRADO 494 00:23:59,414 --> 00:24:00,281 Pasa. 495 00:24:00,281 --> 00:24:02,317 Lo he dejado tal cual estaba. 496 00:24:11,559 --> 00:24:12,961 ¿Los dos de la otra vez? 497 00:24:12,961 --> 00:24:14,829 Pues claro. ¿Quién si no? 498 00:24:15,463 --> 00:24:18,099 ¡A destrozar todo! 499 00:24:18,099 --> 00:24:20,702 ¡No, por favor! 500 00:24:20,702 --> 00:24:23,204 ¿Qué haces, Taiji? ¡Al lío! 501 00:24:24,138 --> 00:24:25,473 ¡Te he dado una orden! 502 00:24:30,245 --> 00:24:31,179 {\an8}WOLF, CAP. MEGURO 503 00:24:31,779 --> 00:24:33,448 ¿Y el dueño de la tienda? 504 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 ¿De qué te va a servir saber eso? ¿Eres tonto? 505 00:24:43,024 --> 00:24:44,259 ¡Lo siento mucho! 506 00:24:45,193 --> 00:24:47,328 "Lo siento mucho", no. 507 00:24:48,062 --> 00:24:49,964 Es: "Sí, señor". 508 00:24:50,532 --> 00:24:51,599 ¡Sí, señor! 509 00:24:52,166 --> 00:24:54,669 Sé que quieres proteger a tu viejo amigo, 510 00:24:56,938 --> 00:24:58,239 pero no es cosa nuestra. 511 00:24:59,541 --> 00:25:01,042 No nos metas. 512 00:25:06,748 --> 00:25:07,649 Lo siento. 513 00:25:10,351 --> 00:25:12,453 Saben incluso dónde vivo. 514 00:25:13,755 --> 00:25:16,791 ¿Por qué no entregas a Tanabe y ya está? 515 00:25:16,791 --> 00:25:18,059 Se ha... 516 00:25:20,528 --> 00:25:21,362 ido. 517 00:25:23,031 --> 00:25:24,065 No pensaba... 518 00:25:25,433 --> 00:25:27,268 que vendrían a por vosotros. 519 00:25:28,870 --> 00:25:29,704 ¡No! 520 00:25:34,509 --> 00:25:36,844 No sé quién te crees que eres, 521 00:25:38,980 --> 00:25:40,415 pero aún eres yakuza. 522 00:25:43,651 --> 00:25:44,552 ¿Entiendes? 523 00:25:48,389 --> 00:25:50,024 ¿Por qué no dijiste nada? 524 00:25:50,024 --> 00:25:52,160 Había robado a su propio clan. 525 00:25:52,860 --> 00:25:54,195 Era difícil explicarlo. 526 00:25:55,563 --> 00:25:57,932 Asumiré la responsabilidad y daré con él. 527 00:25:59,334 --> 00:26:01,102 Y si lo encuentras, ¿qué? 528 00:26:03,037 --> 00:26:04,706 Quizá lo maten, 529 00:26:05,607 --> 00:26:06,975 pero lo entregaré. 530 00:26:07,709 --> 00:26:11,846 Entonces, te cortarán el dedo a ti también, Yamazaki. 531 00:26:12,714 --> 00:26:15,717 El otro tío que robó dinero con Yasuo 532 00:26:15,717 --> 00:26:16,751 se suicidó. 533 00:26:16,751 --> 00:26:17,752 ¡Pide ayuda! 534 00:26:17,752 --> 00:26:21,289 Son cartas de agradecimiento de sus familiares. 535 00:26:22,190 --> 00:26:23,358 ¿De agradecimiento? 536 00:26:23,358 --> 00:26:27,762 El capullo de Tanabe le enviaba dinero al hijo que sobrevivió. 537 00:26:29,163 --> 00:26:33,001 El crío estuvo en el hospital un tiempo, 538 00:26:33,001 --> 00:26:35,837 pero ahora vive con su familia y va al colegio. 539 00:26:36,437 --> 00:26:38,139 Aunque no significa 540 00:26:38,840 --> 00:26:42,176 que esté bien robar a tu propio clan, 541 00:26:42,176 --> 00:26:46,547 parece que Tanabe aún tiene algo de humanidad, 542 00:26:47,749 --> 00:26:49,250 una pizquita al menos. 543 00:26:50,551 --> 00:26:51,719 Si no la tuviera, 544 00:26:51,719 --> 00:26:54,956 no intentaría actuar como Tiger Mask. 545 00:26:56,124 --> 00:26:57,959 No es demasiado tarde, Tora. 546 00:26:59,360 --> 00:27:01,462 ¡Detenlo antes de que acabe mal! 547 00:27:12,840 --> 00:27:15,476 Entiendo lo que ha pasado. 548 00:27:20,081 --> 00:27:21,816 Parece que ya lo has decidido. 549 00:27:22,750 --> 00:27:25,219 No seré yo quien impida a la gente dejarlo. 550 00:27:26,154 --> 00:27:28,556 Ni siquiera se lo impedí a mi hijo. 551 00:27:28,556 --> 00:27:29,457 Maestro. 552 00:27:29,457 --> 00:27:30,625 Sin embargo, 553 00:27:32,226 --> 00:27:33,327 tú eres distinto. 554 00:27:34,262 --> 00:27:37,231 Digas lo que digas, no permitiré que lo dejes. 555 00:27:38,633 --> 00:27:42,970 Casas de apuestas, hospitales... Allá donde vayas, te encontraré. 556 00:27:42,970 --> 00:27:44,205 ¿Por qué? 557 00:27:45,473 --> 00:27:47,875 Me dijiste que hiciera lo que me correspondía 558 00:27:48,543 --> 00:27:50,511 y que fuera un buen yakuza. 559 00:27:50,511 --> 00:27:52,146 Hay una razón. 560 00:27:53,881 --> 00:27:54,716 ¿La deuda? 561 00:27:57,385 --> 00:27:58,586 Sayuri está llorando. 562 00:28:03,424 --> 00:28:05,326 Hoy Tsuruko también llora. 563 00:28:06,094 --> 00:28:07,128 Doble llanto. 564 00:28:13,868 --> 00:28:16,204 Si te tienes que ir, vete. 565 00:28:16,204 --> 00:28:19,841 Pero no te vayas como yakuza. 566 00:28:20,775 --> 00:28:22,810 Vete como narrador de rakugo. 567 00:28:25,680 --> 00:28:28,282 ¿Qué coño quieren que haga? 568 00:28:32,987 --> 00:28:35,656 ¿Qué hago, Tora? Estoy con Tanabe. 569 00:28:35,656 --> 00:28:36,557 ¿Qué? 570 00:28:36,557 --> 00:28:38,760 Quería pedirme dinero prestado. 571 00:28:39,393 --> 00:28:40,661 ¿Dónde estás? 572 00:28:40,661 --> 00:28:42,196 ¿Qué coño? 573 00:28:42,196 --> 00:28:43,264 En Odaiba. 574 00:28:43,264 --> 00:28:44,999 ¿En Odaiba? ¿En Odaiba dónde? 575 00:28:46,467 --> 00:28:49,303 - Veo la noria. - ¡Se ve desde todas partes! 576 00:28:49,303 --> 00:28:51,439 ¡No sé! Es la primera vez que vengo. 577 00:28:53,441 --> 00:28:55,376 En medio de un puente. 578 00:28:55,376 --> 00:28:58,045 ¿Un puente? ¿Y cómo sé yo qué puente es? 579 00:28:59,647 --> 00:29:01,382 ¿Dónde está Yasuo? 580 00:29:01,382 --> 00:29:02,784 Echando un pis. 581 00:29:03,651 --> 00:29:04,685 Ya vuelve. 582 00:29:04,685 --> 00:29:06,087 Oye, Megumi. 583 00:29:06,087 --> 00:29:09,023 Sigue hablando con él. ¡No dejes que se vaya! 584 00:29:09,023 --> 00:29:12,026 No puedo. ¡Ni que fuera narradora de rakugo! 585 00:29:12,026 --> 00:29:14,629 ¡Idiota! Pregúntale de todo, 586 00:29:14,629 --> 00:29:17,198 sobre su familia, dónde nació... 587 00:29:20,201 --> 00:29:24,005 ¿Hola? ¿Tora? ¿Hola? 588 00:29:27,408 --> 00:29:29,343 Está en un puente en Odaiba. 589 00:29:30,745 --> 00:29:32,713 ¿En un puente? ¿En cuál? 590 00:29:32,713 --> 00:29:33,981 No lo han dicho. 591 00:29:33,981 --> 00:29:39,053 ¡Calla, inútil de mierda! 592 00:29:40,288 --> 00:29:41,722 ¡Arranca el coche, joder! 593 00:29:44,392 --> 00:29:46,093 Gracias. Te lo devolveré. 594 00:29:46,093 --> 00:29:47,728 ¿De dónde es? 595 00:29:47,728 --> 00:29:48,496 De Mie. 596 00:29:48,496 --> 00:29:52,466 ¿Mie? No sé nada de ese sitio. 597 00:29:52,466 --> 00:29:56,103 Hay muchas cosas buenas, como langostas espinosas y ternera. 598 00:29:56,103 --> 00:29:57,138 ¿Y sus padres? 599 00:29:57,138 --> 00:29:59,307 Están vivos. Son granjeros. 600 00:29:59,307 --> 00:30:00,641 Pues vaya con ellos. 601 00:30:07,548 --> 00:30:09,884 Debería volver a casa. 602 00:30:09,884 --> 00:30:11,886 Estarán preocupados por usted. 603 00:30:12,753 --> 00:30:14,155 Ha dado lo mejor de sí. 604 00:30:14,822 --> 00:30:17,291 Cómprese un billete con ese dinero. 605 00:30:17,291 --> 00:30:18,192 ¿Tú vendrás? 606 00:30:20,061 --> 00:30:21,295 Megumi. 607 00:30:32,073 --> 00:30:34,742 ¿Estás bien? ¡Estamos en Odaiba! 608 00:30:40,014 --> 00:30:41,515 ¡Acelera, cojones! 609 00:30:43,584 --> 00:30:46,554 Taiji, ¿por qué no me contestas? 610 00:30:47,922 --> 00:30:49,757 Me ha dicho que me calle. 611 00:30:51,893 --> 00:30:53,194 ¿Quieres que te mate? 612 00:30:53,194 --> 00:30:54,395 Lo siento. 613 00:30:55,763 --> 00:30:56,731 Sí, señor. 614 00:30:58,332 --> 00:30:59,767 Acabo de llegar. ¿Yasuo? 615 00:30:59,767 --> 00:31:01,202 Lo siento, se ha ido. 616 00:31:02,236 --> 00:31:04,772 Tranquilo, se va a su ciudad de origen. 617 00:31:05,539 --> 00:31:07,842 A trabajar a la granja de sus padres. 618 00:31:09,677 --> 00:31:10,878 ¿Tora? 619 00:31:16,550 --> 00:31:17,785 ¿Tora? 620 00:31:21,956 --> 00:31:25,459 ¡Tora! 621 00:31:42,043 --> 00:31:43,911 ¡Mierda! ¿Dónde se han metido? 622 00:31:47,248 --> 00:31:49,317 Oye, ten cuidado, Tetsuya. 623 00:31:49,317 --> 00:31:53,587 Este es un gran sitio. Aquí no tienes que actuar como un yakuza. 624 00:32:04,532 --> 00:32:08,536 ¡Qué fría! Que me congelo, Tetsuya. 625 00:32:10,638 --> 00:32:11,973 ¡Taiji! 626 00:32:19,480 --> 00:32:21,315 - Será broma. - Hazlo. Ya. 627 00:32:21,916 --> 00:32:23,284 ¿Por cinco millones? 628 00:32:23,284 --> 00:32:24,752 En un concurso de humor... 629 00:32:24,752 --> 00:32:26,153 ¡Que lo hagas! 630 00:32:28,889 --> 00:32:31,058 ¡Dispárale, Taiji! 631 00:32:55,649 --> 00:32:58,719 La gente usa la palabra "empanado" continuamente. 632 00:32:58,719 --> 00:32:59,854 ¡"Sakotsu Nagaya"! 633 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 Es "Sokotsu Nagaya". 634 00:33:01,188 --> 00:33:02,790 ¡Para empanado, usted! 635 00:33:03,991 --> 00:33:05,192 El tigre, tigre... 636 00:33:05,192 --> 00:33:08,062 ¡Que apeligre! ¿Por qué lo dice usted? 637 00:33:09,897 --> 00:33:12,967 Siempre les he contado historias reales, 638 00:33:12,967 --> 00:33:14,602 pero esta es de ficción. 639 00:33:15,202 --> 00:33:18,773 Las personas y organizaciones mencionadas no son reales. 640 00:33:18,773 --> 00:33:19,807 ¡Esa es la norma! 641 00:33:21,342 --> 00:33:25,046 En el periodo Edo, había dos yakuza empanados. 642 00:33:25,046 --> 00:33:28,616 Los hombres así tienden a creerse muy listos. 643 00:33:28,616 --> 00:33:31,318 Uno de ellos le robó dinero al clan. 644 00:33:31,318 --> 00:33:35,656 El jefe se enteró, claro, y pidió una recompensa por su cabeza. 645 00:33:35,656 --> 00:33:37,091 500 ryos. 646 00:33:37,091 --> 00:33:40,428 En cuanto al otro yakuza empanado... 647 00:33:40,428 --> 00:33:41,462 ¡Yamazaki! 648 00:33:43,564 --> 00:33:45,332 ¡No me llamo Taiji! 649 00:33:46,133 --> 00:33:47,835 Me llamo... 650 00:33:48,335 --> 00:33:50,404 ¡Yasuji! 651 00:33:51,472 --> 00:33:52,306 ¿Qué pasa? 652 00:33:52,306 --> 00:33:53,541 ¡Que te den! 653 00:33:53,541 --> 00:33:56,844 Me das palizas todos los días. 654 00:33:56,844 --> 00:34:00,114 ¡Te odio! 655 00:34:00,815 --> 00:34:01,749 ¡Para! 656 00:34:02,716 --> 00:34:03,551 Quieto. 657 00:34:03,551 --> 00:34:04,985 ¡Suelta! 658 00:34:04,985 --> 00:34:08,222 A la mierda con lo de "sí, señor". 659 00:34:08,222 --> 00:34:11,392 No lo volveré a decir. 660 00:34:14,562 --> 00:34:15,563 ¡Mierda! 661 00:34:18,232 --> 00:34:19,166 ¡Mierda! 662 00:34:21,969 --> 00:34:25,372 Lo mataron por no aprenderse el nombre de su subordinado. 663 00:34:25,372 --> 00:34:28,309 ¿No es una historia muy violenta? 664 00:34:28,309 --> 00:34:33,681 Prometió que, si pillábamos a Tanabe, nos repartiríamos los cinco millones. 665 00:34:35,249 --> 00:34:38,853 Pero él no hacía nada más que quejarse. 666 00:34:38,853 --> 00:34:40,588 Y me pegaba todos los días. 667 00:34:41,188 --> 00:34:42,923 Era un cabronazo de aúpa. 668 00:34:42,923 --> 00:34:46,360 Pero no tenías por qué matarlo. 669 00:34:46,927 --> 00:34:47,895 Lo siento. 670 00:34:48,996 --> 00:34:50,798 Pero eso no es todo. 671 00:34:51,665 --> 00:34:52,500 ¿Qué? 672 00:34:52,500 --> 00:34:54,034 Por lo que sé, 673 00:34:54,635 --> 00:34:58,973 ya le robaba al clan antes de llegar Tanabe. 674 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 ¿En serio? 675 00:35:01,041 --> 00:35:03,177 A mí no me sorprende ni un pelo. 676 00:35:03,177 --> 00:35:05,813 Luego hizo ver que fue mi culpa. 677 00:35:06,680 --> 00:35:09,016 Yo no hice nada, pero me pegó una paliza. 678 00:35:10,351 --> 00:35:13,487 Fue él quien delató a Tanabe. 679 00:35:14,622 --> 00:35:16,457 No siento respeto por él. 680 00:35:18,192 --> 00:35:20,694 Si un novato no respeta a su superior, 681 00:35:21,962 --> 00:35:23,264 no puede ser yakuza. 682 00:35:24,031 --> 00:35:25,533 Ya, lo entiendo. 683 00:35:25,533 --> 00:35:26,700 ¿Ah, sí? 684 00:35:27,368 --> 00:35:29,203 Ibas a terminar muerto. 685 00:35:31,472 --> 00:35:32,706 Eso es. 686 00:35:33,841 --> 00:35:37,778 Este tío tendrá familia, como tú. 687 00:35:38,445 --> 00:35:40,948 ¿Y qué hay del chico al que estás ayudando? 688 00:35:44,919 --> 00:35:46,987 Todo el mundo tiene a alguien... 689 00:35:48,622 --> 00:35:49,990 que llore su muerte. 690 00:35:52,927 --> 00:35:54,094 Quítate la ropa. 691 00:35:55,429 --> 00:35:57,698 - ¿Por? - Eres tú a quien han matado. 692 00:35:58,866 --> 00:35:59,934 Oye, Taiji. 693 00:36:01,068 --> 00:36:02,403 O sea, Yasuji. 694 00:36:02,403 --> 00:36:04,738 Quítale la ropa y llama a tu jefe. 695 00:36:05,372 --> 00:36:07,408 Di que Tetsuya ha matado a Tanabe. 696 00:36:08,642 --> 00:36:09,877 ¿Y yo qué hago? 697 00:36:10,444 --> 00:36:12,146 ¿Ir a la granja de tus padres? 698 00:36:13,781 --> 00:36:18,485 Así que intercambiaron la ropa de Yasuo y Tetsuya 699 00:36:18,485 --> 00:36:22,156 para engañar al jefe con el cuerpo de Tetsuya. 700 00:36:25,593 --> 00:36:28,262 A oscuras os parecéis bastante. 701 00:36:28,262 --> 00:36:29,797 ¡Si está llena de sangre! 702 00:36:29,797 --> 00:36:31,131 Finge que es suya. 703 00:36:31,131 --> 00:36:33,500 Hola, soy Yasuji. 704 00:36:35,302 --> 00:36:36,570 He matado a Tanabe. 705 00:36:36,570 --> 00:36:38,906 Yo... ¿Tetsuya? 706 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Está conmigo. Sí. 707 00:36:42,142 --> 00:36:44,945 Estamos en Odaiba. Sí. 708 00:36:46,447 --> 00:36:48,449 Que luego nos llama. 709 00:36:48,449 --> 00:36:49,750 Serás idiota. 710 00:36:49,750 --> 00:36:52,586 ¡Tetsuya ha matado a Tanabe! 711 00:36:52,586 --> 00:36:55,723 - ¿Qué has dicho? - ¡Que lo has matado tú! 712 00:36:56,357 --> 00:36:57,992 Ay, perdón. 713 00:36:57,992 --> 00:36:59,193 No digas "perdón", bobo. 714 00:36:59,193 --> 00:37:00,961 - ¿Bobo? - Perdón. 715 00:37:01,929 --> 00:37:03,897 Me estoy liando. 716 00:37:03,897 --> 00:37:07,401 Este cabrón te acaba de matar y ahora eres Tetsuya. 717 00:37:09,370 --> 00:37:13,307 - ¿Por qué estoy lleno de sangre? - Eso se preguntarán ellos. 718 00:37:13,307 --> 00:37:15,943 ¿Y por qué has dicho que estabas con él? 719 00:37:15,943 --> 00:37:18,178 ¿Debería ir a comprar ropa? 720 00:37:18,178 --> 00:37:19,313 ¿A estas horas? 721 00:37:19,880 --> 00:37:21,649 Además, ¿por qué vas a ir? 722 00:37:21,649 --> 00:37:22,850 Si te da igual... 723 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 la ropa cutre... 724 00:37:25,619 --> 00:37:29,089 ¿Odaiba? ¿Por qué yo? ¡La tienda sigue manga por hombro! 725 00:37:29,089 --> 00:37:31,225 ¡Y no quiero verme involucrado! 726 00:37:31,225 --> 00:37:33,560 Última vez que te lo pido. Por favor. 727 00:37:34,395 --> 00:37:37,898 No puedo hacerlo solo. Si no vienes... 728 00:37:38,465 --> 00:37:39,566 Si no voy, ¿qué? 729 00:37:39,566 --> 00:37:41,535 La historia no acabará. 730 00:37:43,370 --> 00:37:47,341 Entonces, no me queda otra, supongo. Voy. 731 00:37:48,008 --> 00:37:51,979 Perdona, pero, por favor, trae ropa sin parches raros. 732 00:37:51,979 --> 00:37:53,781 ¡Se llaman emblemas! 733 00:37:53,781 --> 00:37:54,982 Enseguida vuelvo. 734 00:37:54,982 --> 00:37:58,252 Le pidió al dependiente Ryu que trajera ropa. 735 00:37:58,252 --> 00:38:00,921 Por desgracia, el jefe llego antes. 736 00:38:09,596 --> 00:38:10,864 Hola. 737 00:38:10,864 --> 00:38:12,099 ¿Has usado esta? 738 00:38:13,467 --> 00:38:16,737 Buen trabajo. Ahora déjala. 739 00:38:18,872 --> 00:38:20,007 ¿Y el cuerpo? 740 00:38:20,941 --> 00:38:22,142 En el maletero. 741 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Ábrelo. 742 00:38:31,218 --> 00:38:32,086 Destápalo. 743 00:38:32,686 --> 00:38:35,255 Tiene la cara reventada, así que... 744 00:38:35,255 --> 00:38:36,790 Me da igual. ¡Hazlo! 745 00:38:38,692 --> 00:38:39,827 ¿Qué pasa? 746 00:38:46,433 --> 00:38:48,369 Siento llegar tarde. 747 00:38:48,369 --> 00:38:50,137 ¿Esto le valdrá a Tanabe? 748 00:38:50,137 --> 00:38:51,772 Son mis nuevos diseños. 749 00:38:53,374 --> 00:38:56,510 ¿Quién eres tú? ¿De qué conoces a Tanabe? 750 00:38:59,580 --> 00:39:02,316 - Lo siento, está conmigo. - ¿Eh? 751 00:39:02,316 --> 00:39:04,651 Hola, soy Yamazaki, de los Ryuseikai. 752 00:39:07,121 --> 00:39:08,956 ¡Explica qué está pasando! 753 00:39:10,224 --> 00:39:12,526 - Pues... - Yasuji ha matado a Tanabe. 754 00:39:15,396 --> 00:39:16,997 Yo mismo lo he visto. 755 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 ¿Tetsuya? 756 00:39:19,400 --> 00:39:22,002 En el coche. No se encuentra bien. 757 00:39:25,773 --> 00:39:26,774 Tetsuya. 758 00:39:27,908 --> 00:39:29,109 Tetsuya. 759 00:39:31,545 --> 00:39:34,248 Déjalo todo bien limpito. 760 00:39:34,882 --> 00:39:35,983 ¿Podrás hacerlo? 761 00:39:36,884 --> 00:39:39,319 - ¡Sí, señor! - Cuento contigo. 762 00:39:40,287 --> 00:39:42,356 ¿Y yo qué...? 763 00:39:43,857 --> 00:39:44,758 Oye. 764 00:39:49,430 --> 00:39:51,098 Béisbol. 765 00:39:52,132 --> 00:39:55,769 Entrégate o haz lo que te venga en gana. 766 00:39:56,537 --> 00:39:57,371 Oye. 767 00:40:01,041 --> 00:40:03,343 Cuando vuelvas, te haré "jefe inferior". 768 00:40:04,645 --> 00:40:05,546 Sí, señor. 769 00:40:09,082 --> 00:40:12,519 Saluda a tu jefe de mi parte. 770 00:40:15,055 --> 00:40:16,423 ¡Que tengáis buen día! 771 00:40:24,331 --> 00:40:26,867 Si encontraban el cuerpo de Tanabe, 772 00:40:26,867 --> 00:40:30,137 se darían cuenta de que "Tanabe" no era Tanabe. 773 00:40:30,137 --> 00:40:32,139 Así que lo llevó a una montaña. 774 00:40:32,139 --> 00:40:33,540 ¿Quién? 775 00:40:33,540 --> 00:40:34,975 ¡El propio Tanabe! 776 00:40:36,410 --> 00:40:38,278 Decidme qué está pasando. 777 00:40:38,278 --> 00:40:40,781 Creía de verdad que habían matado a Tanabe. 778 00:40:40,781 --> 00:40:44,017 Sí. Yasuo Tanabe está muerto. 779 00:40:49,756 --> 00:40:51,959 Lo metí en problemas también a él. 780 00:40:53,594 --> 00:40:54,828 Y a vosotros dos. 781 00:40:56,797 --> 00:40:57,631 Te ayudaré. 782 00:40:57,631 --> 00:40:59,700 ¡No lo toques! 783 00:40:59,700 --> 00:41:03,604 Si me ayudas, te convertirás en cómplice. 784 00:41:05,873 --> 00:41:08,709 Ya no eres yakuza. 785 00:41:11,545 --> 00:41:13,447 Eres narrador de rakugo. 786 00:41:20,487 --> 00:41:21,455 Adiós. 787 00:41:28,228 --> 00:41:29,496 ¿Lo has oído? 788 00:41:30,297 --> 00:41:31,698 No soy yakuza. 789 00:41:36,770 --> 00:41:39,072 Si lo dice un yakuza, será verdad. 790 00:41:41,441 --> 00:41:43,911 ¿Puedo preguntarte una cosa? 791 00:41:43,911 --> 00:41:45,445 ¿Qué? 792 00:41:45,445 --> 00:41:48,081 Si el cuerpo que llevo soy yo... 793 00:41:48,081 --> 00:41:51,919 "¿Quién soy yo, el que me está llevando?". 794 00:41:54,555 --> 00:41:57,357 ¡Buenísimo de nuevo! Pero ¡la historia daba miedo! 795 00:42:17,911 --> 00:42:20,314 Aquí tiene su estofado. 796 00:42:20,314 --> 00:42:22,082 Si te digo la verdad, 797 00:42:22,082 --> 00:42:26,219 creí que "Sokotsu Nagaya" te costaría porque no tiene sentido. 798 00:42:26,219 --> 00:42:30,190 - Eso dije al principio. - Demuestra lo difícil que es tu trabajo. 799 00:42:30,190 --> 00:42:34,928 Así que tienes que dejarlo cuanto antes. ¿Entendido? Venga, págame. 800 00:42:34,928 --> 00:42:36,430 - ¿El qué? - Las clases. 801 00:42:38,465 --> 00:42:40,167 Toma. Lo de este mes. 802 00:42:40,167 --> 00:42:42,269 Gracias. 803 00:42:47,140 --> 00:42:49,009 Bienvenido otra vez, Kotora. 804 00:42:51,979 --> 00:42:52,980 Maestro. 805 00:42:55,449 --> 00:42:56,750 Devuélvemelo ya mismo. 806 00:42:57,851 --> 00:42:59,252 ¡El dinero de la deuda! 807 00:42:59,252 --> 00:43:01,121 Perdón. ¡Tranquilízate! 808 00:43:01,121 --> 00:43:02,322 ¡Que te reviento! 809 00:43:02,322 --> 00:43:05,025 - Kotora, no, por favor. - ¿Qué? 810 00:43:05,025 --> 00:43:07,027 Tranquilízate. 811 00:43:07,027 --> 00:43:09,029 Cálmate, por favor. Lo siento. 812 00:43:09,029 --> 00:43:11,832 Perdón. ¿Es porque lo he metido en el bolsillo? 813 00:43:11,832 --> 00:43:13,700 Te lo devolveré. Lo siento. 814 00:43:13,700 --> 00:43:15,702 Aquí está el pago de este mes. 815 00:43:15,702 --> 00:43:17,070 Muchas gracias. 816 00:43:17,070 --> 00:43:21,008 Oye, Yamazaki. 817 00:43:21,008 --> 00:43:25,379 Ya has hecho un montón de cosas, ¿no? 818 00:43:25,379 --> 00:43:29,850 ¿Sabes cuánto tengo que pagar para que puedas dejarlo? 819 00:43:29,850 --> 00:43:31,418 Aún no he hecho números. 820 00:43:31,418 --> 00:43:34,321 Si sumas todo lo que he pagado hasta ahora, 821 00:43:34,321 --> 00:43:37,991 asciende a 1,7 millones, así que me quedan 2,3 por pagar. 822 00:43:37,991 --> 00:43:39,226 ¿Solo 1,7 millones? 823 00:43:39,226 --> 00:43:40,360 ¡Ya 1,7 millones! 824 00:43:40,360 --> 00:43:42,062 ¡"Solo"! ¡Menos de la mitad! 825 00:43:42,062 --> 00:43:45,565 ¡"Ya"! ¡Así que espabila y aprende más deprisa! 826 00:43:45,565 --> 00:43:46,900 ¡Ya 1,7 millones! 827 00:43:46,900 --> 00:43:48,835 Solo 1,7 millones... ¿Eh? 828 00:43:50,370 --> 00:43:52,005 ¿Las envía el señor Tanabe? 829 00:43:57,110 --> 00:43:58,945 ¡Hala! ¡Me alegro por él! 830 00:43:58,945 --> 00:44:01,081 - ¡No! - Tiene una buena esposa. 831 00:44:01,081 --> 00:44:02,282 ¿Una buena qué? 832 00:44:02,849 --> 00:44:05,052 ¡Menudo idiota! 833 00:44:07,254 --> 00:44:11,158 ¡No tenías que contármelo! 834 00:44:12,459 --> 00:44:15,228 ¡Empanado! 835 00:46:09,009 --> 00:46:13,013 {\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz