1
00:00:04,047 --> 00:00:08,518
FASCINATION
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,225
PATRON
3
00:00:16,225 --> 00:00:21,431
En termes de comédie, je suis le yakuza
le plus difficile du Japon.
4
00:00:21,431 --> 00:00:25,468
Je suis le patron de Shinjuku Ryuseikai.
5
00:00:28,237 --> 00:00:29,072
En fait,
6
00:00:29,072 --> 00:00:32,909
je voulais monter sur scène
le plus tôt possible,
7
00:00:32,909 --> 00:00:36,079
mais si j'étais arrivé plus tôt,
ça aurait été rude pour les autres.
8
00:00:36,079 --> 00:00:40,383
Et voici la tête d'affiche !
9
00:00:41,918 --> 00:00:46,122
Je ne suis jamais méchant
avec les enfants, ils n'ont pas d'argent.
10
00:00:46,122 --> 00:00:52,228
Pour la plupart des gens, un yakuza,
c'est Takakura Ken ou Sugawara Bunta.
11
00:00:52,228 --> 00:00:54,931
Un macho, quoi.
Mais la réalité est tout autre.
12
00:00:55,698 --> 00:00:57,500
La plupart d'entre eux sont idiots.
13
00:00:57,500 --> 00:01:01,671
Certains disent "sous-bordonné"
au lieu de "subordonné".
14
00:01:01,671 --> 00:01:03,072
Ils sont bêtes !
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,176
Quoi ? Vous voulez
que je commence l'histoire ?
16
00:01:07,176 --> 00:01:08,644
D'accord.
17
00:01:09,178 --> 00:01:12,982
Mais les introductions drôles,
c'est mon point fort !
18
00:01:12,982 --> 00:01:14,784
Bon. Je vais commencer.
19
00:01:14,784 --> 00:01:18,154
Deux hommes étaient voisins.
L'un était travailleur et étourdi
20
00:01:18,154 --> 00:01:23,159
et l'autre était fainéant
et aussi étourdi.
21
00:01:23,159 --> 00:01:25,161
Ils étaient voisins et amis.
22
00:01:25,161 --> 00:01:28,831
Celui qui était très travailleur
alla voir le bouddha d'Asakusa.
23
00:01:28,831 --> 00:01:31,901
Et là... C'est quelle histoire ?
24
00:01:33,536 --> 00:01:37,206
C'est "Sokotsu Nagaya" ! Ma spécialité !
25
00:01:37,206 --> 00:01:41,844
Quoi ? Donbei va faire "Sokotsu Nagaya" ?
26
00:01:43,579 --> 00:01:44,547
D'accord.
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,450
Je m'arrête ici, alors.
28
00:01:50,086 --> 00:01:52,788
Et maintenant, Tiger and Dragon !
29
00:02:04,734 --> 00:02:06,469
{\an8}Yasuo.
30
00:02:07,503 --> 00:02:09,138
Pourquoi tu es revenu ?
31
00:02:09,138 --> 00:02:12,441
Megumi n'est pas là
et c'est ma petite amie maintenant !
32
00:02:13,643 --> 00:02:14,744
Il vient.
33
00:02:21,617 --> 00:02:22,919
Excusez-moi !
34
00:02:22,919 --> 00:02:24,554
Quoi ? Vous me faites peur !
35
00:02:28,558 --> 00:02:30,159
Quoi ?
36
00:02:31,160 --> 00:02:32,161
Je meurs de faim.
37
00:02:35,264 --> 00:02:37,166
Je croyais que tu n'étais plus yakuza.
38
00:02:37,166 --> 00:02:39,268
Je voulais arrêter.
J'avais même un boulot.
39
00:02:39,268 --> 00:02:44,273
Mais j'ai horreur d'être payé à l'heure
et de faire de la gym le matin.
40
00:02:45,708 --> 00:02:47,677
Je suis un yakuza jusqu'à la moelle.
41
00:02:49,145 --> 00:02:52,615
- Et ?
- Shinjuku, c'est bizarre pour moi...
42
00:02:54,050 --> 00:02:55,351
Société Wolf.
43
00:02:55,351 --> 00:02:58,020
- Chapitre Meguro.
- Ça appartient à la ligne Yamanote.
44
00:02:58,020 --> 00:03:00,890
Rikio. Il travaillait pour le patron.
Tu le connais ?
45
00:03:00,890 --> 00:03:01,824
Patron !
46
00:03:01,824 --> 00:03:03,059
Qui est-ce ?
47
00:03:03,059 --> 00:03:06,262
Ce groupe vient du Kansai.
Ils ont quitté Shinjuku
48
00:03:06,262 --> 00:03:09,465
quand ils ont perdu la lutte
pour le territoire contre Ryuseikai.
49
00:03:09,465 --> 00:03:12,868
Je me suis dit
que c'était parfait pour moi.
50
00:03:12,868 --> 00:03:14,337
Bien sûr, monsieur.
51
00:03:14,337 --> 00:03:18,341
Rikio m'a tout de suite adopté.
Il a fait de moi leur trésorier...
52
00:03:18,341 --> 00:03:19,709
Attends.
53
00:03:19,709 --> 00:03:20,776
Je comprends pas.
54
00:03:20,776 --> 00:03:22,044
Je suis allé un peu vite.
55
00:03:22,044 --> 00:03:23,779
Tu n'as pas honte ?
56
00:03:23,779 --> 00:03:27,550
Bizarrement, les gens ont tendance
à me confier leur argent.
57
00:03:28,184 --> 00:03:30,486
J'ai l'air si fiable que ça ?
58
00:03:30,486 --> 00:03:35,024
En plus, c'est pas du tout sécurisé.
Ils mettent tout sur le même compte.
59
00:03:35,024 --> 00:03:38,527
Je me suis dit qu'ils ne verraient rien
si je me servais un peu.
60
00:03:38,527 --> 00:03:41,631
Mais tu t'es fait attraper !
C'est pour ça que tu as faim !
61
00:03:44,166 --> 00:03:45,234
Quoi ?
62
00:03:53,342 --> 00:03:54,277
On fait quoi ?
63
00:03:54,277 --> 00:03:55,911
Rien, tu as un spectacle.
64
00:03:55,911 --> 00:03:58,080
Ça commence bientôt, mais...
65
00:03:58,080 --> 00:03:58,981
Quoi ?
66
00:03:59,882 --> 00:04:01,684
Ça a l'air intéressant, non ?
67
00:04:01,684 --> 00:04:03,452
Comment ça ?
68
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Il est pas fiable !
69
00:04:04,453 --> 00:04:07,456
Mais ça ferait une bonne histoire
de rakugo.
70
00:04:07,456 --> 00:04:10,493
- Kotora...
- Je ne veux pas rater une bonne histoire.
71
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
Il faut au moins
que j'écoute son histoire.
72
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
Derrière toi...
73
00:04:15,564 --> 00:04:16,766
Je veux savoir la fin.
74
00:04:17,333 --> 00:04:19,235
C'est quoi ce bordel ?
75
00:04:20,036 --> 00:04:20,936
Quoi ?
76
00:04:23,339 --> 00:04:24,240
Ça va ?
77
00:04:24,874 --> 00:04:27,043
Quelle originalité
78
00:04:27,043 --> 00:04:29,945
de mettre ma tête à prix.
79
00:04:30,446 --> 00:04:32,114
Et seulement à 5 millions.
80
00:04:32,114 --> 00:04:35,117
On peut empocher 10 millions
en gagnant un concours de comédie.
81
00:04:35,117 --> 00:04:37,253
Combien tu as détourné ?
82
00:04:37,253 --> 00:04:41,691
Quelques centaines de yens
à chaque fois que j'allais à la banque.
83
00:04:43,693 --> 00:04:46,562
Personne ne voyait rien.
Puis Rikio est parti à l'étranger.
84
00:04:46,562 --> 00:04:48,631
Alors, j'ai siphonné cinq millions.
85
00:04:48,631 --> 00:04:50,166
C'est équitable, alors.
86
00:04:50,166 --> 00:04:52,301
C'est pas tout.
87
00:04:53,102 --> 00:04:53,936
En fait,
88
00:04:53,936 --> 00:04:56,739
il y avait une caméra
cachée dans le bureau de Rikio.
89
00:04:56,739 --> 00:04:59,308
Tout a été filmé.
90
00:05:02,311 --> 00:05:04,680
C'est elle qui m'a séduit.
91
00:05:07,450 --> 00:05:09,652
Ça aurait été malpoli
de ma part de refuser !
92
00:05:09,652 --> 00:05:11,854
Tu es un animal ou quoi ?
93
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
En tout cas, ravi de t'avoir recroisé.
On se connaît depuis longtemps.
94
00:05:15,691 --> 00:05:17,593
Tu voulais quitter Ryuseikai.
95
00:05:17,593 --> 00:05:18,928
Tu fais erreur.
96
00:05:18,928 --> 00:05:19,628
Quoi ?
97
00:05:20,730 --> 00:05:22,231
Je ne suis pas ton ami.
98
00:05:23,733 --> 00:05:25,968
Tu n'as pas de parents, c'est ça ?
99
00:05:25,968 --> 00:05:27,870
Personne ne te pleurera.
100
00:05:27,870 --> 00:05:30,272
Je n'ai pas oublié ce que tu as fait.
101
00:05:30,272 --> 00:05:33,409
Je peux soit te livrer à Rikio,
102
00:05:33,409 --> 00:05:36,412
soit te tuer et avoir les cinq millions.
103
00:05:36,412 --> 00:05:37,713
Tu vas voir !
104
00:05:37,713 --> 00:05:39,382
Yamazaki, espèce d'enfoiré !
105
00:05:40,349 --> 00:05:44,620
Désolé de vous interrompre,
mais Tanabe, tu vas dormir ici ?
106
00:05:44,620 --> 00:05:46,021
- Oui !
- Laisse-le !
107
00:05:46,021 --> 00:05:47,056
Hors de question !
108
00:05:47,056 --> 00:05:48,457
C'est qui, lui ?
109
00:05:48,457 --> 00:05:50,459
J'aime pas les yakuzas.
110
00:05:50,459 --> 00:05:52,328
Les yakuzas cassent tout.
111
00:05:52,328 --> 00:05:54,430
S'ils restent, je m'en vais !
112
00:05:54,997 --> 00:05:56,298
Je rigole pas !
113
00:05:57,400 --> 00:05:58,367
D'accord.
114
00:05:59,568 --> 00:06:02,371
Tu es sûr qu'il est dans cette chambre ?
115
00:06:02,371 --> 00:06:05,574
Oui, sûrement.
116
00:06:05,574 --> 00:06:10,513
Sûrement ? Espèce de bon à rien !
117
00:06:14,250 --> 00:06:15,317
Je peux vous aider ?
118
00:06:16,051 --> 00:06:17,920
- Pas cette chambre.
- Désolé.
119
00:06:31,934 --> 00:06:34,703
Désolé, mais on peut discuter ailleurs ?
120
00:06:37,807 --> 00:06:39,742
Il dormira dans ma chambre quelque temps.
121
00:06:39,742 --> 00:06:40,843
Merci.
122
00:06:40,843 --> 00:06:41,877
J'ai un spectacle.
123
00:06:41,877 --> 00:06:42,845
Attends !
124
00:06:42,845 --> 00:06:43,913
Assieds-toi.
125
00:06:43,913 --> 00:06:45,714
- Je dois y aller.
- Assieds-toi !
126
00:06:45,714 --> 00:06:47,550
- Allez !
- Pourquoi ?
127
00:06:47,550 --> 00:06:49,418
Je te dis de t'assoir !
128
00:06:49,418 --> 00:06:51,353
D'accord. Qu'est-ce qu'il y a ?
129
00:06:51,353 --> 00:06:54,457
Tu sais, cette maison...
130
00:06:54,457 --> 00:06:59,028
Ce n'est pas un hôtel pour yakuzas.
131
00:06:59,028 --> 00:07:01,730
C'est une maison ordinaire.
132
00:07:01,730 --> 00:07:04,233
Comprends-moi. N'est-ce pas, chérie ?
133
00:07:04,233 --> 00:07:08,904
Lui et toi, vous êtes tous deux yakuzas,
mais très différents de ce yakuza.
134
00:07:08,904 --> 00:07:10,306
Arrête avec "yakuza" !
135
00:07:10,906 --> 00:07:12,708
Qu'est-ce qui m'arrive ?
136
00:07:13,309 --> 00:07:16,412
Je suis paralysé ?
Je peux pas détourner mon regard !
137
00:07:16,412 --> 00:07:19,148
Eh bien, Tanabe.
138
00:07:19,148 --> 00:07:19,882
Quoi ?
139
00:07:19,882 --> 00:07:23,152
Nous avons pour habitude
de nous présenter à nos hôtes.
140
00:07:23,152 --> 00:07:26,088
Je commence.
141
00:07:26,088 --> 00:07:28,390
Moi, c'est Donbei,
le maître de cette maison.
142
00:07:28,390 --> 00:07:29,925
Enchanté.
143
00:07:29,925 --> 00:07:31,927
Celui qui est paralysé, là,
144
00:07:33,062 --> 00:07:36,131
- c'est mon fils, Donta.
- Don...
145
00:07:36,131 --> 00:07:38,501
Mes petits-enfants, Saya et Taro.
146
00:07:38,501 --> 00:07:40,369
Et voici mes élèves.
147
00:07:40,369 --> 00:07:43,639
Donkichi, Dontsuku, Donburi
et toi, c'est comment déjà ?
148
00:07:43,639 --> 00:07:46,075
- Udon.
- Udon, je suis bête.
149
00:07:52,882 --> 00:07:57,419
Le docteur m'a dit d'éviter
le tabagisme passif, mais peu importe.
150
00:07:57,987 --> 00:08:01,724
Et voici l'épouse de mon fils, Tsuruko.
Et mon épouse, Sayuri.
151
00:08:01,724 --> 00:08:03,726
- Sois aimable avec elles.
- Bonjour.
152
00:08:03,726 --> 00:08:05,528
Mon cœur.
153
00:08:05,528 --> 00:08:06,896
C'est à peu près tout.
154
00:08:07,496 --> 00:08:10,032
Au fait, il vole, cachez votre argent.
155
00:08:10,032 --> 00:08:12,301
Je viens avec toi, Kotora.
156
00:08:12,301 --> 00:08:15,337
On doit y aller, nous aussi.
157
00:08:16,071 --> 00:08:18,173
Toi aussi, tu devrais y aller.
158
00:08:18,173 --> 00:08:20,276
- Pourquoi ?
- Prends les enfants.
159
00:08:20,276 --> 00:08:22,511
Va acheter des œufs, du lait,
ce que tu veux.
160
00:08:22,511 --> 00:08:24,113
Mais pourquoi ?
161
00:08:25,748 --> 00:08:27,917
Des bières, peut-être ?
162
00:08:27,917 --> 00:08:30,085
N'est-ce pas, Tsuruko ?
163
00:08:34,690 --> 00:08:38,227
Hop, step, jumptei-Jump !
164
00:08:39,228 --> 00:08:43,532
Il y a quelques jours, j'ai été interviewé
par le magazine Young Jump.
165
00:08:43,532 --> 00:08:45,034
Racontez ce genre d'histoire.
166
00:08:45,034 --> 00:08:48,771
L'histoire d'un yakuza en danger ?
Ça n'existe pas.
167
00:08:48,771 --> 00:08:49,939
C'est trop violent.
168
00:08:49,939 --> 00:08:51,307
Ça ne fait pas rire.
169
00:08:51,307 --> 00:08:53,709
Ça peut parler d'un homme recherché aussi.
170
00:08:53,709 --> 00:08:56,478
"Sokotsu Nagaya" parle d'un homme
tombé raide mort.
171
00:08:56,478 --> 00:08:57,446
C'est quoi ?
172
00:08:57,446 --> 00:09:00,249
Au temple Sensoji,
un inconnu a été retrouvé mort.
173
00:09:00,249 --> 00:09:03,752
- Parfait ! Faites celle-là.
- Voyons, Kotora.
174
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
Le maître n'a pas à suivre tes requêtes.
175
00:09:06,088 --> 00:09:09,992
Kotora le Grand s'est rendu compte
qu'il pouvait adapter une histoire
176
00:09:09,992 --> 00:09:11,226
à une situation.
177
00:09:11,226 --> 00:09:13,596
Et le plus vieux moine sauta
à l'élastique !
178
00:09:13,596 --> 00:09:16,999
Il est énervant. Jump ceci, jump cela.
179
00:09:16,999 --> 00:09:20,269
Je suis inquiet
pour Sayuri qui est à la maison.
180
00:09:22,071 --> 00:09:24,673
- Tu étais chanteuse ?
- Oui.
181
00:09:24,673 --> 00:09:27,810
Mais je ne travaille plus
depuis que je suis mariée.
182
00:09:27,810 --> 00:09:29,979
Quel dommage, Turquie.
183
00:09:29,979 --> 00:09:32,147
Tu es encore jeune.
184
00:09:32,147 --> 00:09:34,817
Tu ne devrais pas rester chez toi.
185
00:09:34,817 --> 00:09:37,553
Je m'appelle Tsuruko,
186
00:09:37,553 --> 00:09:38,854
pas Turquie.
187
00:09:38,854 --> 00:09:40,389
Ah, pardon.
188
00:09:41,223 --> 00:09:43,926
Je suis un quart turc, alors...
189
00:09:46,395 --> 00:09:49,198
C'est pour ça
que tu as la mâchoire carrée.
190
00:09:49,198 --> 00:09:50,799
Vous êtes très belle.
191
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
Si on s'était rencontrés vingt...
non, dix ans auparavant,
192
00:09:53,802 --> 00:09:56,672
j'aurais dépassé les limites.
193
00:09:58,807 --> 00:10:00,576
Commande des sushis délicieux !
194
00:10:00,576 --> 00:10:01,710
D'accord !
195
00:10:01,710 --> 00:10:04,046
Désolé de m'imposer !
196
00:10:04,046 --> 00:10:07,383
C'est trop drôle ! Je suis saoule !
197
00:10:07,383 --> 00:10:10,953
Moi aussi.
J'ai l'impression qu'on m'a jeté un sort !
198
00:10:12,521 --> 00:10:13,989
Je clique sur "envoyer".
199
00:10:13,989 --> 00:10:14,890
Voilà.
200
00:10:14,890 --> 00:10:16,859
Sayuri, je suis inquiet...
201
00:10:16,859 --> 00:10:19,561
- Non, il faut écrire le message.
- Maître.
202
00:10:19,561 --> 00:10:22,031
C'est à vous, maître.
203
00:10:22,531 --> 00:10:25,134
S'il vous plaît, maître.
Je serai dans le public.
204
00:10:27,102 --> 00:10:30,105
Nous t'attendions, Donbei !
205
00:10:30,105 --> 00:10:34,576
DONBEI
206
00:10:34,576 --> 00:10:36,879
Merci beaucoup d'être venus.
207
00:10:36,879 --> 00:10:38,814
Allez, "Sakotsu Nagaya" !
208
00:10:38,814 --> 00:10:41,216
C'est pas "Sakotsu", mais "Sokotsu" !
209
00:10:41,917 --> 00:10:44,053
De ce qu'on m'a dit,
210
00:10:44,053 --> 00:10:46,689
la population totale de cette planète
211
00:10:46,689 --> 00:10:49,925
est d'environ 6,1 milliards
212
00:10:49,925 --> 00:10:53,796
et 4,875 milliards d'entre eux
213
00:10:53,796 --> 00:10:56,065
sont censés être plutôt tête en l'air.
214
00:10:57,232 --> 00:11:00,069
Quelle chance.
215
00:11:00,069 --> 00:11:03,172
Les personnes dans notre public
sont des exceptions.
216
00:11:03,172 --> 00:11:04,573
Félicitations.
217
00:11:04,573 --> 00:11:08,811
On dit des personnes tête en l'air
qu'elles sont étourdies.
218
00:11:08,811 --> 00:11:11,246
"Arrêtez de vous disputer !
Vous êtes mariés !"
219
00:11:11,246 --> 00:11:13,482
"Pourquoi tu débarques ici pieds nus ?"
220
00:11:13,482 --> 00:11:16,485
- "On ne se dispute pas."
- "Si !"
221
00:11:16,485 --> 00:11:18,854
"Tu as crié : 'Dégage, chienne !'"
222
00:11:18,854 --> 00:11:22,825
"Mais non !
On se connaît depuis si longtemps.
223
00:11:22,825 --> 00:11:24,727
"Tu sais bien que je suis célibataire."
224
00:11:24,727 --> 00:11:28,263
"C'est vrai. Alors, que s'est-il passé ?"
225
00:11:28,263 --> 00:11:30,632
"C'était peut-être cette chose.
226
00:11:30,632 --> 00:11:35,370
"Tu sais, cette chose
qui court partout dans le bâtiment."
227
00:11:35,370 --> 00:11:37,172
- "Cet animal."
- "Un rat ?"
228
00:11:37,172 --> 00:11:38,907
"Non, pas un rat. Plus gros."
229
00:11:38,907 --> 00:11:40,943
- "Un éléphant."
- "Non."
230
00:11:40,943 --> 00:11:42,978
Pourquoi tu fronces les sourcils ?
231
00:11:43,946 --> 00:11:45,948
J'ai l'impression de voir mon ancien moi.
232
00:11:45,948 --> 00:11:48,250
"Tu sais, celui qui aboie."
233
00:11:48,250 --> 00:11:51,320
"Un chien !"
234
00:11:51,320 --> 00:11:55,257
"Oui, ce chien est venu dans ma chambre,
235
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
"il s'est accroupi
et il a lâché une bouse de vache."
236
00:11:58,093 --> 00:11:59,962
"Un chien ne peut pas faire une bouse.
237
00:11:59,962 --> 00:12:01,897
"Tu es bizarre."
238
00:12:01,897 --> 00:12:07,703
"Quoi qu'il en soit,
comme c'était une femelle, j'ai crié :
239
00:12:07,703 --> 00:12:10,572
"'Dégage, chienne !'
240
00:12:10,572 --> 00:12:13,108
"Ça t'a induit en erreur."
241
00:12:14,176 --> 00:12:15,744
C'est excellent.
242
00:12:15,744 --> 00:12:16,979
Ne riez pas.
243
00:12:16,979 --> 00:12:20,215
Deux hommes étaient voisins.
L'un était fainéant et étourdi
244
00:12:20,215 --> 00:12:22,151
et l'autre travailleur et étourdi.
245
00:12:22,151 --> 00:12:24,586
Ils étaient voisins et amis.
246
00:12:24,586 --> 00:12:28,223
Un jour, celui qui était travailleur
alla prier Bouddha.
247
00:12:28,223 --> 00:12:30,325
Il y a foule. Que se passe-t-il ?
248
00:12:30,325 --> 00:12:32,661
Il paraît que quelqu'un est mort.
249
00:12:32,661 --> 00:12:34,763
Je veux voir ça.
250
00:12:34,763 --> 00:12:35,898
Moi aussi.
251
00:12:35,898 --> 00:12:38,867
Mais il y a trop de gens,
tu ne peux pas entrer
252
00:12:38,867 --> 00:12:41,236
à moins de te faufiler entre leurs jambes.
253
00:12:42,504 --> 00:12:44,239
Entre leurs jambes ?
254
00:12:44,873 --> 00:12:48,177
Excusez-moi.
Soyez gentil, laissez-moi passer...
255
00:12:48,177 --> 00:12:50,145
Pourquoi je serais gentil ? Va-t'en !
256
00:12:51,747 --> 00:12:53,315
Non !
257
00:12:58,153 --> 00:13:00,622
Il fait quoi, celui-là ?
258
00:13:00,622 --> 00:13:02,825
Si vous l'avez vu, écartez-vous !
259
00:13:02,825 --> 00:13:04,259
Écartez-vous !
260
00:13:05,060 --> 00:13:07,863
Vous venez d'arriver ? Venez par là.
261
00:13:08,764 --> 00:13:09,865
Merci.
262
00:13:10,532 --> 00:13:13,936
"Alors, ça va commencer ?"
263
00:13:13,936 --> 00:13:16,605
"Rien ne va commencer.
264
00:13:16,605 --> 00:13:18,106
"C'est un inconnu."
265
00:13:18,106 --> 00:13:20,108
"Alors, il s'appelle Inconnu.
266
00:13:20,943 --> 00:13:23,045
"Que faisait-il ?"
267
00:13:23,679 --> 00:13:26,048
"Quel homme étrange !
268
00:13:26,048 --> 00:13:27,716
"C'est embêtant.
269
00:13:28,317 --> 00:13:30,919
"Il est recouvert d'une paillasse."
270
00:13:30,919 --> 00:13:34,923
"Excusez-moi.
271
00:13:35,424 --> 00:13:38,093
"Tout le monde regarde. Levez-vous."
272
00:13:38,093 --> 00:13:42,164
"Il ne va pas se lever.
273
00:13:42,164 --> 00:13:44,066
"Il est mort."
274
00:13:45,534 --> 00:13:47,569
"Ah, bon ?"
275
00:13:48,670 --> 00:13:51,473
"Alors, c'est un Défunt.
276
00:13:51,473 --> 00:13:53,909
"Pas un Inconnu."
277
00:13:53,909 --> 00:13:58,714
"Je n'ai pas envie de parler
278
00:13:58,714 --> 00:14:00,682
"trop longtemps avec vous.
279
00:14:00,682 --> 00:14:06,054
"Regardez donc son visage
pour voir si vous les connaissez."
280
00:14:07,756 --> 00:14:11,293
"D'accord, mais il y a peu de chance
que je le connaisse.
281
00:14:11,293 --> 00:14:12,728
"Excusez-moi...
282
00:14:13,495 --> 00:14:14,663
"Mince, je le connais !"
283
00:14:14,663 --> 00:14:17,766
Bon sang ! C'est Kuma !
284
00:14:17,766 --> 00:14:19,868
Vous le connaissez ?
285
00:14:19,868 --> 00:14:22,738
Bien sûr, je le connais bien !
C'est mon voisin !
286
00:14:22,738 --> 00:14:24,673
On est comme des frères !
287
00:14:24,673 --> 00:14:28,176
On est pas nés le même jour,
mais on a juré de pas mourir le même jour.
288
00:14:28,176 --> 00:14:29,077
Bien sûr !
289
00:14:29,077 --> 00:14:30,779
Bien sûr, on est amis !
290
00:14:30,779 --> 00:14:33,048
Qui lui a fait ça ?
291
00:14:33,682 --> 00:14:34,917
C'est vous ?
292
00:14:34,917 --> 00:14:36,418
Qu'est-ce qui vous prend ?
293
00:14:36,418 --> 00:14:38,453
Je me suis inquiété pour cet inconnu.
294
00:14:38,453 --> 00:14:40,889
C'est Kuma ! J'en suis sûr !
295
00:14:40,889 --> 00:14:45,160
Alors, allez chez lui
prévenir sa femme qu'il...
296
00:14:45,160 --> 00:14:46,962
Il n'est pas marié ! Il est seul.
297
00:14:46,962 --> 00:14:48,797
Et ses parents ? Sa famille ?
298
00:14:48,797 --> 00:14:49,765
Il n'en a pas.
299
00:14:49,765 --> 00:14:54,036
C'est un pauvre homme
qui n'avait personne vers qui se tourner.
300
00:14:54,603 --> 00:14:56,471
C'est problématique.
301
00:14:56,471 --> 00:14:57,973
Voilà ce qu'on va faire.
302
00:14:57,973 --> 00:15:00,509
Allons le chercher pour qu'il vienne ici.
303
00:15:01,710 --> 00:15:02,644
Le chercher ?
304
00:15:02,644 --> 00:15:05,080
"Que voulez-vous dire"
305
00:15:05,080 --> 00:15:08,884
"Allons chercher cet homme."
306
00:15:08,884 --> 00:15:11,720
Arrête de faire du bruit.
307
00:15:11,720 --> 00:15:14,056
Mais il est mort !
308
00:15:14,056 --> 00:15:16,558
C'est à partir de là
que c'est drôle. Écoute.
309
00:15:16,558 --> 00:15:19,728
"Ce matin, il a dit
qu'il ne se sentait pas bien."
310
00:15:19,728 --> 00:15:23,865
"Ce matin ? Ce n'est pas lui, alors.
311
00:15:23,865 --> 00:15:26,802
"Il est décédé hier soir."
312
00:15:26,802 --> 00:15:30,806
"C'est pour ça qu'il faut qu'il vienne.
313
00:15:30,806 --> 00:15:36,011
"Il est du genre à être souvent confus.
314
00:15:37,379 --> 00:15:41,149
"Je parie qu'il ne sait pas lui-même
315
00:15:41,149 --> 00:15:44,252
"qu'il se trouve ici dans cet état."
316
00:15:44,252 --> 00:15:48,223
Le maître a perdu la boule ou quoi ?
317
00:15:48,223 --> 00:15:52,894
"Laissez-moi aller le chercher.
318
00:15:52,894 --> 00:15:56,431
"Quand il sera là
et qu'il comparera les deux,
319
00:15:56,431 --> 00:15:59,935
"il saura que c'est lui.
Le problème sera résolu."
320
00:15:59,935 --> 00:16:00,969
Kuma !
321
00:16:00,969 --> 00:16:03,372
Lève-toi, Kuma !
322
00:16:03,372 --> 00:16:05,707
Imbécile, arrête d'appeler Kuma !
323
00:16:05,707 --> 00:16:06,908
Réveille-toi, Kuma !
324
00:16:08,310 --> 00:16:09,411
Sors !
325
00:16:09,411 --> 00:16:11,279
Mais c'est moi, Kuma !
326
00:16:11,279 --> 00:16:13,715
- Kuma !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
327
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
C'est pas le moment de fumer.
328
00:16:17,185 --> 00:16:20,155
Tu vas pas me croire !
329
00:16:20,155 --> 00:16:22,791
Alors, ils y sont allés,
330
00:16:23,625 --> 00:16:26,395
à Dosakusa... Non, pas Dosakusa.
331
00:16:26,395 --> 00:16:28,130
Asakusa, je voulais dire.
332
00:16:28,130 --> 00:16:30,899
- Attendez, je ne comprends pas.
- Quoi ?
333
00:16:30,899 --> 00:16:33,802
Kuma ne peut pas être chez lui.
Il est mort.
334
00:16:33,802 --> 00:16:35,837
C'est pour ça que c'est drôle.
335
00:16:35,837 --> 00:16:36,671
Quoi ?
336
00:16:36,671 --> 00:16:40,876
L'étourdi ne sait pas qu'il est mort,
donc il fume chez lui. Compris ?
337
00:16:40,876 --> 00:16:42,344
Comment ça, "compris" ?
338
00:16:42,344 --> 00:16:45,180
Je ne suis pas ton ami,
je suis ton maître !
339
00:16:45,180 --> 00:16:47,949
- D'accord, bref.
- Je ne suis pas d'accord !
340
00:16:47,949 --> 00:16:50,085
Tu ne portes même pas de kimono !
341
00:16:50,085 --> 00:16:51,953
Je suis seulement là pour observer !
342
00:16:51,953 --> 00:16:53,488
Tu dois payer pour observer !
343
00:16:53,488 --> 00:16:58,460
Maître, je crois que notre problème,
c'est cet observateur-là.
344
00:17:01,496 --> 00:17:03,732
Quoi ? Faites pas attention à moi, continuez.
345
00:17:03,732 --> 00:17:06,001
Quel fumier !
346
00:17:06,001 --> 00:17:08,403
Si je portais plainte, je gagnerais !
347
00:17:09,171 --> 00:17:10,005
Je continue ?
348
00:17:10,005 --> 00:17:10,906
Oui.
349
00:17:10,906 --> 00:17:16,278
Alors, Hachi va voir Kuma
et lui explique tout.
350
00:17:16,278 --> 00:17:19,381
Quoi ? Moi, un inconnu mort ?
351
00:17:19,381 --> 00:17:23,051
Me dis pas ça, c'est sordide !
Je me sens pas mort du tout.
352
00:17:23,051 --> 00:17:24,953
Tu es vraiment têtu !
353
00:17:24,953 --> 00:17:26,421
Tu étais où, hier soir ?
354
00:17:26,421 --> 00:17:30,158
Je suis sorti. Il faisait à peine jour
quand je suis rentré.
355
00:17:30,158 --> 00:17:31,993
J'ai bu la moitié d'une bouteille.
356
00:17:32,527 --> 00:17:35,597
Je me souviens être passé
devant la statue de Bouddha,
357
00:17:35,597 --> 00:17:37,532
mais pas comment je suis rentré...
358
00:17:37,532 --> 00:17:39,000
Tu vois ?
359
00:17:39,000 --> 00:17:41,103
Tu as trop bu, tu t'es évanoui.
360
00:17:41,103 --> 00:17:43,405
Tu es tombé à côté de la statue
et tu es mort.
361
00:17:43,405 --> 00:17:46,141
Mais tu t'en es pas rendu compte
et tu es rentré.
362
00:17:46,908 --> 00:17:48,210
- Ah, bon ?
- Oui.
363
00:17:48,210 --> 00:17:50,445
C'est vrai que je ne me sens pas bien.
364
00:17:50,445 --> 00:17:52,481
Tu vois ? Allons-y, maintenant.
365
00:17:52,481 --> 00:17:54,382
- Où ?
- Chercher le corps.
366
00:17:54,382 --> 00:17:55,083
De qui ?
367
00:17:55,083 --> 00:17:56,251
- Le tien !
- Arrête !
368
00:17:56,251 --> 00:17:58,320
Arrête de dire "arrêtez".
369
00:17:58,320 --> 00:17:59,488
Je suis perdu.
370
00:17:59,488 --> 00:18:01,590
Disons qu'il est vivant.
371
00:18:01,590 --> 00:18:05,894
Si Kuma y va, qui est l'homme mort ?
372
00:18:05,894 --> 00:18:08,230
- C'est la fin.
- C'est quoi ?
373
00:18:08,830 --> 00:18:10,899
"Je sais que je suis celui qui est porté,
374
00:18:10,899 --> 00:18:13,668
"mais qui est celui qui me porte ?"
375
00:18:13,668 --> 00:18:14,970
Je comprends pas !
376
00:18:14,970 --> 00:18:16,438
Il n'y a pas de chute !
377
00:18:16,438 --> 00:18:17,606
Arrête de crier !
378
00:18:17,606 --> 00:18:18,807
C'est pas logique !
379
00:18:18,807 --> 00:18:21,209
La chute n'est pas censée être logique.
380
00:18:21,209 --> 00:18:25,113
Les mots et quelques gestes suffisent
à tout exprimer.
381
00:18:25,113 --> 00:18:26,214
C'est ça, le rakugo.
382
00:18:26,214 --> 00:18:27,782
Tu comprends ?
383
00:18:27,782 --> 00:18:29,217
Kotatsu,
384
00:18:29,217 --> 00:18:31,219
- tu as très bien expliqué.
- Non.
385
00:18:31,219 --> 00:18:32,454
C'est exactement ça.
386
00:18:32,454 --> 00:18:37,259
Un rakugoka expérimenté captive le public
avec des histoires illogiques.
387
00:18:37,259 --> 00:18:40,862
C'est au public de décider si c'est drôle
388
00:18:40,862 --> 00:18:44,533
ou s'il trouve ça incompréhensible
et inacceptable.
389
00:18:44,533 --> 00:18:49,271
Quoi que vous disiez, je comprends rien !
Arrêtez de baratiner !
390
00:18:49,271 --> 00:18:50,372
On ne baratine pas !
391
00:18:50,372 --> 00:18:54,509
Les chutes des histoires que j'ai apprises
avaient toutes du sens.
392
00:18:54,509 --> 00:18:55,644
Mais là, non.
393
00:18:55,644 --> 00:18:58,246
- Pourquoi tu te mets dans cet état ?
- Kotora !
394
00:18:58,246 --> 00:19:00,048
C'est ce que tu as dit, papa.
395
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
Excusez-moi.
396
00:19:02,517 --> 00:19:04,085
Ryuji est là ?
397
00:19:04,085 --> 00:19:05,253
C'est Megumi !
398
00:19:05,253 --> 00:19:06,555
Megumi ?
399
00:19:06,555 --> 00:19:07,689
Écarte-toi !
400
00:19:10,759 --> 00:19:13,929
Tanabe ? C'est fou !
401
00:19:13,929 --> 00:19:15,530
Qu'est-ce que tu fais là ?
402
00:19:15,530 --> 00:19:16,898
Je suis venu te voir.
403
00:19:16,898 --> 00:19:17,933
S'il te plaît.
404
00:19:17,933 --> 00:19:19,401
Sois gentille, va-t'en.
405
00:19:19,401 --> 00:19:20,368
Écarte-toi.
406
00:19:21,403 --> 00:19:23,672
Tu es toujours aussi belle.
407
00:19:23,672 --> 00:19:27,509
Le sort est brisé !
408
00:19:27,509 --> 00:19:28,577
Tais-toi, mocheté !
409
00:19:28,577 --> 00:19:31,046
Megumi, allons chez moi ! J'allais partir.
410
00:19:31,046 --> 00:19:32,013
Tu devrais pas.
411
00:19:32,013 --> 00:19:34,683
- Pourquoi ?
- Des voitures de yakuzas y sont garées.
412
00:19:34,683 --> 00:19:36,184
Vraiment ?
413
00:19:36,184 --> 00:19:38,253
Qui est Yamazaki ?
414
00:19:38,253 --> 00:19:39,988
- Qui ?
- Comment ça ?
415
00:19:40,755 --> 00:19:41,623
C'est un yakuza.
416
00:19:41,623 --> 00:19:43,191
Comme si je savais pas !
417
00:19:44,059 --> 00:19:45,527
C'est un ami de Ryu.
418
00:19:45,527 --> 00:19:46,661
C'est toi, Ryu.
419
00:19:46,661 --> 00:19:50,198
- Il veut dire Ryuji de Dragon Soda.
- Taiji.
420
00:19:50,765 --> 00:19:52,367
Ferme-la !
421
00:19:53,602 --> 00:19:56,371
C'est pour ça
que je déteste les yakuzas japonais.
422
00:19:57,539 --> 00:20:02,210
Désolé pour toi, Ryo.
Tu travailles dur au Japon,
423
00:20:02,210 --> 00:20:04,379
mais certains Chinois sont mauvais.
424
00:20:04,379 --> 00:20:06,514
Ils volent et arnaquent les gens.
425
00:20:06,514 --> 00:20:09,284
- Ils te font honte.
- Je m'appelle pas Ryo, mais Ryu.
426
00:20:09,284 --> 00:20:10,318
Ryu !
427
00:20:10,318 --> 00:20:12,454
C'est pareil pour les yakuzas.
428
00:20:12,454 --> 00:20:15,890
Un mauvais yakuza a volé le fruit
de notre dur labeur.
429
00:20:16,491 --> 00:20:18,927
On est dans la même situation. Aide-nous.
430
00:20:22,063 --> 00:20:23,331
D'accord.
431
00:20:24,099 --> 00:20:24,933
Ryu.
432
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
- Shinjuku Ryuseikai.
- Xiexie.
433
00:20:27,102 --> 00:20:31,006
"J'ai vraiment mauvaise mine.
Si j'avais su comment je terminerais,
434
00:20:31,006 --> 00:20:33,642
"j'aurais mangé un peu plus."
435
00:20:33,642 --> 00:20:36,378
"Inutile de pleurer maintenant. Comment..."
436
00:20:36,378 --> 00:20:38,046
Désolé de t'interrompre.
437
00:20:38,546 --> 00:20:40,348
Je t'ai dit de rester là-bas.
438
00:20:40,348 --> 00:20:41,983
T'inquiète.
439
00:20:41,983 --> 00:20:44,552
Je viens d'avoir une idée géniale.
440
00:20:44,552 --> 00:20:46,554
L'histoire drôle qu'on a écoutée...
441
00:20:46,554 --> 00:20:48,089
"Sokotsu Nagaya".
442
00:20:48,089 --> 00:20:50,692
Voilà. Ça m'a donné une idée. Tu pourrais...
443
00:20:52,727 --> 00:20:53,561
me tuer ?
444
00:20:53,561 --> 00:20:56,398
- Quoi ?
- Pas pour de vrai, pour de faux.
445
00:20:57,465 --> 00:21:01,036
Après, on piège Rikio et on se partage
les cinq millions de yens.
446
00:21:01,803 --> 00:21:05,974
Je prends l'argent, je dis ciao à Tokyo
et je pars à Okinawa ou Hokkaido.
447
00:21:05,974 --> 00:21:07,142
Et moi ?
448
00:21:07,742 --> 00:21:09,778
Tu iras au mitard.
449
00:21:12,147 --> 00:21:14,582
Ne casse pas mon chariot, Kotora !
450
00:21:14,582 --> 00:21:18,553
C'est rien !
Tu prendras que trois ou quatre ans.
451
00:21:18,553 --> 00:21:21,790
Après tout,
tu auras tué un criminel, c'est tout.
452
00:21:22,657 --> 00:21:24,392
Écoute-moi.
453
00:21:24,392 --> 00:21:25,694
Au milieu d'une foule,
454
00:21:25,694 --> 00:21:29,431
tire en l'air avec un flingue
et crie que tu m'as jeté à la mer.
455
00:21:29,431 --> 00:21:32,334
Si tu vas en prison pour ça,
456
00:21:32,334 --> 00:21:34,769
Rikio y croira, même sans corps.
457
00:21:34,769 --> 00:21:35,904
C'est sûr.
458
00:21:35,904 --> 00:21:37,439
C'est "Sokotsu Nagaya".
459
00:21:37,439 --> 00:21:38,840
- Tu vas le faire ?
- Oui.
460
00:21:39,908 --> 00:21:43,578
Ou alors, je te tue pour de vrai
et j'empoche les 5 millions.
461
00:21:44,145 --> 00:21:46,448
Personne ne te pleurera de toute façon !
462
00:21:49,217 --> 00:21:50,885
Sans vouloir me vanter,
463
00:21:50,885 --> 00:21:52,754
je ne suis plus seul, maintenant.
464
00:21:52,754 --> 00:21:55,490
Pour certains,
je suis comme un membre de leur famille.
465
00:21:55,490 --> 00:21:57,392
Tu rêves, enfoiré !
466
00:21:58,760 --> 00:22:02,564
Tu l'as cassé ! Tu dois m'indemniser !
467
00:22:04,332 --> 00:22:05,367
Réfléchis bien.
468
00:22:06,034 --> 00:22:08,036
Les gens comme nous
peuvent être remplacés.
469
00:22:08,036 --> 00:22:10,271
Toi peut-être, mais moi, non.
470
00:22:11,539 --> 00:22:13,608
Personne ne peut me remplacer.
471
00:22:19,981 --> 00:22:21,182
Tu vas où ?
472
00:22:21,182 --> 00:22:24,319
Ça te regarde pas.
Je n'ai pas besoin de toi, abruti !
473
00:22:26,254 --> 00:22:27,589
Tu dois m'indemniser !
474
00:22:36,664 --> 00:22:38,666
Vous ne comprenez pas ?
475
00:22:38,666 --> 00:22:41,002
Nous sommes aussi victimes de Tanabe.
476
00:22:41,669 --> 00:22:45,206
Tanabe est lié à Yamazaki.
477
00:22:45,206 --> 00:22:47,008
Vous avez des preuves ?
478
00:22:48,143 --> 00:22:49,310
C'est toi qui l'as vu.
479
00:22:49,310 --> 00:22:50,245
Oui.
480
00:22:50,845 --> 00:22:53,515
Il mangeait
avec ce grand et beau jeune homme.
481
00:22:53,515 --> 00:22:56,518
Pourquoi ce grand et beau jeune homme
serait Yamazaki ?
482
00:22:56,518 --> 00:22:59,421
Même si c'était Yamazaki que vous avez vu,
483
00:22:59,421 --> 00:23:01,122
il n'est plus avec nous.
484
00:23:01,122 --> 00:23:02,123
Quoi ?
485
00:23:02,123 --> 00:23:06,761
Il nous a quittés.
On aimerait bien savoir où il est passé !
486
00:23:08,329 --> 00:23:09,864
Tu m'as fait peur.
487
00:23:12,066 --> 00:23:13,301
Jeune maître Gin.
488
00:23:14,002 --> 00:23:15,937
Tu as bien grandi.
489
00:23:16,971 --> 00:23:19,374
J'aurais dû faire une photo avec lui.
490
00:23:19,374 --> 00:23:22,043
Tu veux t'en prendre une ?
491
00:23:22,043 --> 00:23:23,011
Désolé.
492
00:23:23,578 --> 00:23:25,580
On n'est pas venus se battre.
493
00:23:26,648 --> 00:23:28,850
On veut juste
que vous nous livriez Tanabe.
494
00:23:29,918 --> 00:23:32,754
J'achèterai un beau costume à Gin,
si vous le faites.
495
00:23:33,588 --> 00:23:36,624
Comment peut-il porter
des habits aussi miteux ?
496
00:23:36,624 --> 00:23:38,426
Ça suffit, Rikio.
497
00:23:42,330 --> 00:23:45,033
Je vais y aller, patron.
498
00:23:46,301 --> 00:23:47,402
Allons-y, Tetsuya.
499
00:23:47,402 --> 00:23:50,205
Oui, chef.
500
00:23:50,205 --> 00:23:51,473
Toi aussi.
501
00:23:57,512 --> 00:23:58,847
FERMÉ
502
00:23:59,414 --> 00:24:00,281
Entre.
503
00:24:00,281 --> 00:24:02,317
J'ai tout laissé tel quel.
504
00:24:11,559 --> 00:24:12,961
Les deux de l'autre fois ?
505
00:24:12,961 --> 00:24:14,829
Oui, ça peut être qu'eux.
506
00:24:15,463 --> 00:24:18,099
Cassez tout !
507
00:24:18,099 --> 00:24:20,702
Non, s'il vous plaît !
508
00:24:20,702 --> 00:24:23,204
Tu fais quoi, Taiji ?
509
00:24:24,138 --> 00:24:25,473
Je t'ai donné un ordre !
510
00:24:30,245 --> 00:24:31,179
{\an8}SOCIÉTÉ WOLF
511
00:24:31,779 --> 00:24:33,448
Où est le gérant ?
512
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
Peu importe ! Tu es bête ou quoi ?
513
00:24:43,024 --> 00:24:44,259
Désolé !
514
00:24:45,193 --> 00:24:47,328
C'est pas "désolé",
515
00:24:48,062 --> 00:24:49,964
c'est : "Oui, chef."
516
00:24:50,532 --> 00:24:51,599
Oui, chef !
517
00:24:52,166 --> 00:24:54,669
Tu veux protéger ton vieil ami,
518
00:24:56,938 --> 00:24:58,239
mais ça nous regarde pas.
519
00:24:59,541 --> 00:25:01,042
Ne nous mêle pas à ça.
520
00:25:06,748 --> 00:25:07,649
Désolé.
521
00:25:10,351 --> 00:25:12,453
Ils connaissent même mon adresse.
522
00:25:13,755 --> 00:25:16,791
Pourquoi tu leur livres pas Tanabe ?
523
00:25:16,791 --> 00:25:18,059
Il est...
524
00:25:20,528 --> 00:25:21,362
parti.
525
00:25:23,031 --> 00:25:24,065
Je pensais pas...
526
00:25:25,433 --> 00:25:27,268
qu'ils s'en prendraient à toi.
527
00:25:28,870 --> 00:25:29,704
Touche pas !
528
00:25:34,509 --> 00:25:36,844
Tu ne sais pas qui tu crois être,
529
00:25:38,980 --> 00:25:40,415
mais tu es toujours un yakuza.
530
00:25:43,651 --> 00:25:44,552
Compris ?
531
00:25:48,389 --> 00:25:50,024
Pourquoi tu n'as rien dit ?
532
00:25:50,024 --> 00:25:52,160
Il avait volé sa propre organisation.
533
00:25:52,860 --> 00:25:54,195
C'est dur à expliquer.
534
00:25:55,563 --> 00:25:57,932
Je vais assumer et le retrouver.
535
00:25:59,334 --> 00:26:01,102
Tu vas le retrouver, et après ?
536
00:26:03,037 --> 00:26:04,706
Il se fera peut-être tuer,
537
00:26:05,607 --> 00:26:06,975
mais je le livrerai.
538
00:26:07,709 --> 00:26:11,846
Ils te couperont aussi le doigt, Yamazaki.
539
00:26:12,714 --> 00:26:15,717
L'autre type qui a volé de l'argent
avec Yasuo
540
00:26:15,717 --> 00:26:16,751
s'est suicidé.
541
00:26:16,751 --> 00:26:17,752
Appelle les secours.
542
00:26:17,752 --> 00:26:21,289
Ce sont les lettres de remerciement
des membres de sa famille.
543
00:26:22,190 --> 00:26:23,358
De remerciement ?
544
00:26:23,358 --> 00:26:27,762
Cet abruti de Tanabe envoie de l'argent
au fils de cet homme.
545
00:26:29,163 --> 00:26:33,001
Le gosse était à l'hôpital
depuis un moment,
546
00:26:33,001 --> 00:26:35,837
mais maintenant,
il vit avec eux et va à l'école.
547
00:26:36,437 --> 00:26:38,139
Ça ne veut pas dire
548
00:26:38,840 --> 00:26:42,176
que c'est bien de voler à un groupe,
549
00:26:42,176 --> 00:26:46,547
mais on dirait que Tanabe
a tout de même un cœur,
550
00:26:47,749 --> 00:26:49,250
même s'il est tout petit.
551
00:26:50,551 --> 00:26:51,719
Sinon,
552
00:26:51,719 --> 00:26:54,956
il ne ferait pas de charité.
553
00:26:56,124 --> 00:26:57,959
Il n'est pas trop tard, Tora.
554
00:26:59,360 --> 00:27:01,462
Arrête-le
avant qu'il ne se fasse éliminer.
555
00:27:12,840 --> 00:27:15,476
Je comprends ce qui s'est passé.
556
00:27:20,081 --> 00:27:21,816
Ta décision doit être prise.
557
00:27:22,750 --> 00:27:25,219
Je ne suis pas du genre
à retenir les gens.
558
00:27:26,154 --> 00:27:28,556
Je n'ai même pas retenu mon fils.
559
00:27:28,556 --> 00:27:29,457
Papa.
560
00:27:29,457 --> 00:27:30,625
Toutefois,
561
00:27:32,226 --> 00:27:33,327
toi, c'est différent.
562
00:27:34,262 --> 00:27:37,231
Quoi que tu dises,
je ne te laisserai pas abandonner.
563
00:27:38,633 --> 00:27:41,035
Salles de jeux, hôpitaux...
Où que tu ailles,
564
00:27:41,636 --> 00:27:42,970
je te traquerai.
565
00:27:42,970 --> 00:27:44,205
Pourquoi ?
566
00:27:45,473 --> 00:27:47,875
Au début, vous m'avez dit
d'accomplir ma vocation
567
00:27:48,543 --> 00:27:50,511
et d'être un bon yakuza.
568
00:27:50,511 --> 00:27:52,146
J'ai mes raisons.
569
00:27:53,881 --> 00:27:54,716
La dette ?
570
00:27:57,385 --> 00:27:58,586
Sayuri pleure.
571
00:28:03,424 --> 00:28:05,326
Aujourd'hui, Tsuruko pleure aussi.
572
00:28:06,094 --> 00:28:07,128
Deux à la fois.
573
00:28:13,868 --> 00:28:16,204
Si tu dois partir, pars.
574
00:28:16,204 --> 00:28:19,841
Mais pas en yakuza.
575
00:28:20,775 --> 00:28:22,810
Pars en rakugoka.
576
00:28:25,680 --> 00:28:28,282
Ils veulent que je fasse quoi, bordel ?
577
00:28:32,987 --> 00:28:35,656
Je fais quoi, Tora ?
Je suis avec Tanabe, là.
578
00:28:35,656 --> 00:28:36,557
Quoi ?
579
00:28:36,557 --> 00:28:38,760
Il voulait m'emprunter de l'argent.
580
00:28:39,393 --> 00:28:40,661
Tu es où ?
581
00:28:40,661 --> 00:28:42,196
Comment c'est possible ?
582
00:28:42,196 --> 00:28:43,264
À Odaiba.
583
00:28:43,264 --> 00:28:44,999
Odaiba ? Où à Odaiba ?
584
00:28:46,467 --> 00:28:49,303
- Je vois une grande roue.
- On la voit de partout !
585
00:28:49,303 --> 00:28:51,439
Je sais pas ! Je suis jamais venue ici.
586
00:28:53,441 --> 00:28:55,376
Je suis au milieu d'un pont.
587
00:28:55,376 --> 00:28:58,045
Un pont ? Je dois deviner lequel ?
588
00:28:59,647 --> 00:29:01,382
Où est Yasuo ?
589
00:29:01,382 --> 00:29:02,784
Il fait pipi.
590
00:29:03,651 --> 00:29:04,685
Le revoilà.
591
00:29:04,685 --> 00:29:06,087
Megumi.
592
00:29:06,087 --> 00:29:09,023
Continue de parler avec lui.
Le laisse pas s'enfuir !
593
00:29:09,023 --> 00:29:12,026
Je ne peux pas. Je ne suis pas rakugoka !
594
00:29:12,026 --> 00:29:14,629
Tu es bête ! Pose-lui des questions
595
00:29:14,629 --> 00:29:17,198
sur sa famille, sa ville natale...
596
00:29:20,201 --> 00:29:24,005
Tora ? Allô ?
597
00:29:27,408 --> 00:29:29,343
Il est sur un pont à Odaiba.
598
00:29:30,745 --> 00:29:32,713
Un pont ? Lequel ?
599
00:29:32,713 --> 00:29:33,981
Ils ne l'ont pas dit.
600
00:29:33,981 --> 00:29:39,053
Tais-toi, pauvre abruti !
601
00:29:40,288 --> 00:29:41,722
Démarre la caisse !
602
00:29:44,392 --> 00:29:46,093
Merci. Je te rembourserai.
603
00:29:46,093 --> 00:29:47,728
Tu viens d'où ?
604
00:29:47,728 --> 00:29:48,496
De Mie.
605
00:29:48,496 --> 00:29:52,466
Mie ? Qu'est-ce qu'il y a à Mie ?
606
00:29:52,466 --> 00:29:56,103
Il y a plein de bonnes choses :
de la langouste, du bœuf...
607
00:29:56,103 --> 00:29:57,138
Et tes parents ?
608
00:29:57,138 --> 00:29:59,307
Ils sont vivants. Ils sont agriculteurs.
609
00:29:59,307 --> 00:30:00,641
Alors, va les voir.
610
00:30:07,548 --> 00:30:09,884
Tu devrais rentrer chez toi.
611
00:30:09,884 --> 00:30:11,886
Ils doivent s'inquiéter pour toi.
612
00:30:12,753 --> 00:30:14,155
Tu as fait de ton mieux.
613
00:30:14,822 --> 00:30:17,291
Prends un billet pour chez toi
avec cet argent.
614
00:30:17,291 --> 00:30:18,192
Tu viendrais ?
615
00:30:20,061 --> 00:30:21,295
Megumi.
616
00:30:32,073 --> 00:30:34,742
Tout va bien ? On est à Odaiba.
617
00:30:40,014 --> 00:30:41,515
Mets les gaz !
618
00:30:43,584 --> 00:30:46,554
Taiji, pourquoi tu réponds pas ?
619
00:30:47,922 --> 00:30:49,757
Vous m'avez dit de me taire.
620
00:30:51,893 --> 00:30:53,194
Tu veux mourir ?
621
00:30:53,194 --> 00:30:54,395
Pardon.
622
00:30:55,763 --> 00:30:56,731
Oui, chef.
623
00:30:58,332 --> 00:30:59,767
Je viens d'arriver. Et Yasuo ?
624
00:30:59,767 --> 00:31:01,202
Désolée, il est parti.
625
00:31:02,236 --> 00:31:04,772
Ne t'inquiète pas.
Il va dans sa ville natale.
626
00:31:05,539 --> 00:31:07,842
Il va travailler
dans la ferme de ses parents.
627
00:31:09,677 --> 00:31:10,878
Tora !
628
00:31:16,550 --> 00:31:17,785
Tora !
629
00:31:21,956 --> 00:31:25,459
Tora !
630
00:31:42,043 --> 00:31:43,911
Mince, il est passé où ?
631
00:31:47,248 --> 00:31:49,317
Soyez gentil, Tetsuya.
632
00:31:49,317 --> 00:31:51,352
Quel bel endroit.
633
00:31:51,352 --> 00:31:53,587
Pas besoin de faire le yakuza ici.
634
00:32:04,532 --> 00:32:08,536
C'est froid ! Je suis gelé, Tetsuya.
635
00:32:10,638 --> 00:32:11,973
Taiji !
636
00:32:19,480 --> 00:32:21,315
- Vous rigolez ?
- Fais-le. Maintenant.
637
00:32:21,916 --> 00:32:23,284
Pour cinq millions ?
638
00:32:23,284 --> 00:32:24,752
En gagnant un concours de...
639
00:32:24,752 --> 00:32:26,153
Fais-le, Taiji !
640
00:32:28,889 --> 00:32:31,058
Tire, Taiji !
641
00:32:55,649 --> 00:32:58,719
On dit souvent le mot "étourdi".
642
00:32:58,719 --> 00:32:59,854
"Sakostu Nagaya !"
643
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
C'est "Sokotsu Nagaya".
644
00:33:01,188 --> 00:33:02,790
C'est toi le plus étourdi.
645
00:33:03,991 --> 00:33:05,192
Tigre, tigre...
646
00:33:05,192 --> 00:33:06,794
Furieux comme un tigre !
647
00:33:06,794 --> 00:33:08,062
Pourquoi tu dis ça ?
648
00:33:09,897 --> 00:33:14,602
Je raconte toujours des histoires vraies,
mais aujourd'hui, c'est une fiction.
649
00:33:15,202 --> 00:33:18,773
Aucune des personnes ou des organisations
citées n'existe dans la réalité.
650
00:33:18,773 --> 00:33:19,807
C'est la norme !
651
00:33:21,342 --> 00:33:25,046
À l'époque d'Edo,
il y avait deux yakuzas étourdis.
652
00:33:25,046 --> 00:33:28,616
Les hommes aiment bien penser
qu'ils sont plus malins que les autres.
653
00:33:28,616 --> 00:33:31,318
L'un des eux vola l'argent d'un gang.
654
00:33:31,318 --> 00:33:35,656
Son patron s'en rendit compte
et mit sa tête à prix.
655
00:33:35,656 --> 00:33:37,091
Cinq cents ryos.
656
00:33:37,091 --> 00:33:40,428
Quant à l'autre yakuza étourdi...
657
00:33:40,428 --> 00:33:41,462
Yamazaki !
658
00:33:43,564 --> 00:33:45,332
C'est pas Taiji !
659
00:33:46,133 --> 00:33:47,835
Je m'appelle...
660
00:33:48,335 --> 00:33:50,404
Yasuji !
661
00:33:51,472 --> 00:33:52,306
Il se passe quoi ?
662
00:33:52,306 --> 00:33:53,541
Sale ordure !
663
00:33:53,541 --> 00:33:56,844
Tous les jours,
tu m'as cogné comme un punching-ball.
664
00:33:56,844 --> 00:34:00,114
Je te déteste !
665
00:34:00,815 --> 00:34:01,749
Arrête !
666
00:34:02,716 --> 00:34:03,551
Arrête.
667
00:34:03,551 --> 00:34:04,985
Laisse-moi !
668
00:34:04,985 --> 00:34:08,222
J'en ai ma claque de "oui, chef" !
669
00:34:08,222 --> 00:34:11,392
Je le dirai plus jamais.
670
00:34:14,562 --> 00:34:15,563
Mince !
671
00:34:18,232 --> 00:34:19,166
Mince !
672
00:34:21,969 --> 00:34:25,372
Il fut tué
pour n'avoir jamais bien prononcé son nom.
673
00:34:25,372 --> 00:34:28,309
Cette histoire est trop violente.
674
00:34:28,309 --> 00:34:31,712
Il avait promis que si on arrêtait Tanabe,
675
00:34:31,712 --> 00:34:33,681
on partagerait les cinq millions.
676
00:34:35,249 --> 00:34:38,853
Mais il n'en a rien fait.
Il n'a fait que se plaindre.
677
00:34:38,853 --> 00:34:40,588
Et il me frappait à chaque fois.
678
00:34:41,188 --> 00:34:42,923
C'était une vraie ordure.
679
00:34:42,923 --> 00:34:46,360
Mais il ne fallait pas le tuer.
680
00:34:46,927 --> 00:34:47,895
Je suis désolé.
681
00:34:48,996 --> 00:34:50,798
Mais ce n'est pas tout.
682
00:34:51,665 --> 00:34:52,500
Quoi ?
683
00:34:52,500 --> 00:34:54,034
J'ai appris
684
00:34:54,635 --> 00:34:58,973
qu'il volait de l'argent à notre gang
avant l'arrivée de Tanabe.
685
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
Vraiment ?
686
00:35:01,041 --> 00:35:03,177
Ça ne me surprend pas.
687
00:35:03,177 --> 00:35:05,813
Ensuite, il faisait croire
que c'était de ma faute.
688
00:35:06,680 --> 00:35:09,016
Je ne faisais rien, mais il me frappait.
689
00:35:10,351 --> 00:35:13,487
C'est lui qui a dénoncé Tanabe le premier.
690
00:35:14,622 --> 00:35:16,457
Je n'ai aucun respect pour lui.
691
00:35:18,192 --> 00:35:20,694
Quand on ne peut pas respecter
son supérieur,
692
00:35:21,962 --> 00:35:23,264
on ne peut pas être yakuza.
693
00:35:24,031 --> 00:35:25,533
D'accord, je comprends.
694
00:35:25,533 --> 00:35:26,700
Tu comprends ?
695
00:35:27,368 --> 00:35:29,203
Tu étais censé mourir.
696
00:35:31,472 --> 00:35:32,706
Oui.
697
00:35:33,841 --> 00:35:37,778
Cet homme doit avoir une famille,
tout comme toi.
698
00:35:38,445 --> 00:35:40,948
Tu penses au gosse
à qui tu envoies de l'argent ?
699
00:35:44,919 --> 00:35:46,987
Dans ce monde, on a tous quelqu'un...
700
00:35:48,622 --> 00:35:49,990
qui nous pleurerait.
701
00:35:52,927 --> 00:35:54,094
Enlève tes habits.
702
00:35:55,429 --> 00:35:57,698
- Pourquoi ?
- C'est toi qui as été tué.
703
00:35:58,866 --> 00:35:59,934
Taiji.
704
00:36:01,068 --> 00:36:02,403
Yasuji, pardon.
705
00:36:02,403 --> 00:36:04,738
Prends ses habits et appelle ton patron.
706
00:36:05,372 --> 00:36:07,408
Dis-lui que Tetsuya a tué Tanabe.
707
00:36:08,642 --> 00:36:09,877
Je fais quoi, moi ?
708
00:36:10,444 --> 00:36:12,146
Et la ferme de tes parents ?
709
00:36:13,781 --> 00:36:18,485
Ils échangèrent donc les habits
de Yasuo et Tetsuya
710
00:36:18,485 --> 00:36:22,156
pour faire croire au patron
qu'il s'agissait du corps de Yasuo.
711
00:36:25,593 --> 00:36:28,262
Tu lui ressembles, dans le noir.
712
00:36:28,262 --> 00:36:29,797
Mais c'est plein de sang !
713
00:36:29,797 --> 00:36:31,131
Fais comme si.
714
00:36:31,131 --> 00:36:33,500
Allô, c'est Yasuji.
715
00:36:35,302 --> 00:36:36,570
J'ai tué Tanabe.
716
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Je... Tetsuya ?
717
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Il est avec moi, oui.
718
00:36:42,142 --> 00:36:44,945
Nous sommes à Odaiba, oui.
719
00:36:46,447 --> 00:36:48,449
Il nous rappelle.
720
00:36:48,449 --> 00:36:49,750
Imbécile.
721
00:36:49,750 --> 00:36:52,586
Tetsuya a tué Tanabe !
722
00:36:52,586 --> 00:36:54,455
J'ai dit quoi ?
723
00:36:54,455 --> 00:36:55,723
Que tu l'avais tué !
724
00:36:56,357 --> 00:36:57,992
Ah, désolé.
725
00:36:57,992 --> 00:36:59,193
Dis pas "désolé", idiot.
726
00:36:59,193 --> 00:37:00,961
- Idiot ?
- Désolé.
727
00:37:01,929 --> 00:37:03,897
C'est compliqué.
728
00:37:03,897 --> 00:37:07,401
Cet enfoiré vient de te tuer,
et maintenant, tu es Tetsuya.
729
00:37:09,370 --> 00:37:10,838
Pourquoi j'ai du sang partout ?
730
00:37:10,838 --> 00:37:13,307
Ils vont se poser la même question.
731
00:37:13,307 --> 00:37:15,943
Pourquoi tu as dit que tu étais avec lui ?
732
00:37:15,943 --> 00:37:18,178
Je pourrais acheter d'autres habits, non ?
733
00:37:18,178 --> 00:37:19,313
À cette heure-ci ?
734
00:37:19,880 --> 00:37:21,649
Au fait, pourquoi tu pars ?
735
00:37:21,649 --> 00:37:22,850
Si tu n'as rien contre...
736
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
les habits moches...
737
00:37:25,619 --> 00:37:29,089
Odaiba ? Pourquoi moi ?
C'est encore la pagaille ici !
738
00:37:29,089 --> 00:37:31,225
Je veux rien avoir à voir avec ça !
739
00:37:31,225 --> 00:37:33,560
C'est la dernière fois
que je te demande ça.
740
00:37:34,395 --> 00:37:37,898
Je n'y arriverai pas tout seul.
Si tu ne viens pas...
741
00:37:38,465 --> 00:37:39,566
Il se passera quoi ?
742
00:37:39,566 --> 00:37:41,535
Cette histoire n'aura pas de chute.
743
00:37:43,370 --> 00:37:47,341
Je n'ai pas le choix, alors. J'arrive.
744
00:37:48,008 --> 00:37:51,979
Excuse-moi, tu pourrais apporter
des habits avec des patchs bizarres.
745
00:37:51,979 --> 00:37:53,781
Ça s'appelle des emblèmes !
746
00:37:53,781 --> 00:37:54,982
Je reviens.
747
00:37:54,982 --> 00:37:58,252
Il demanda à Ryu le commerçant
de lui apporter des habits.
748
00:37:58,252 --> 00:38:00,921
Malheureusement,
le patron arriva le premier.
749
00:38:09,596 --> 00:38:10,864
Bonjour.
750
00:38:10,864 --> 00:38:12,099
Tu as utilisé ça ?
751
00:38:13,467 --> 00:38:16,737
Bon travail. Fais-le disparaître.
752
00:38:18,872 --> 00:38:20,007
Où est le corps ?
753
00:38:20,941 --> 00:38:22,142
Dans le camion.
754
00:38:24,678 --> 00:38:25,846
Ouvre-le.
755
00:38:31,218 --> 00:38:32,086
Enlève ça.
756
00:38:32,686 --> 00:38:35,255
Il est tout défiguré...
757
00:38:35,255 --> 00:38:36,790
Je m'en fiche. Enlève !
758
00:38:38,692 --> 00:38:39,827
Qu'est-ce qu'il y a ?
759
00:38:46,433 --> 00:38:48,369
Désolé pour le retard !
760
00:38:48,369 --> 00:38:50,137
Ça ira à Tanabe ?
761
00:38:50,137 --> 00:38:51,772
C'est mes dernières créations.
762
00:38:53,374 --> 00:38:56,510
Qui es-tu ? Tu connais Tanabe ?
763
00:38:59,580 --> 00:39:02,316
Excusez-moi. Il est avec moi.
764
00:39:02,316 --> 00:39:04,651
Je suis Yamazaki de Ryuseikai.
765
00:39:07,121 --> 00:39:08,956
Expliquez-moi ce qui se passe !
766
00:39:10,224 --> 00:39:11,058
En fait...
767
00:39:11,058 --> 00:39:12,526
Yasuji a tué Tanabe.
768
00:39:15,396 --> 00:39:16,997
Je l'ai vu de mes propres yeux.
769
00:39:18,565 --> 00:39:19,400
Et Tetsuya ?
770
00:39:19,400 --> 00:39:22,002
Il est dans la voiture.
Il ne se sent pas bien.
771
00:39:25,773 --> 00:39:26,774
Tetsuya.
772
00:39:27,908 --> 00:39:29,109
Tetsuya.
773
00:39:31,545 --> 00:39:34,248
Nettoie-moi tout ce bordel.
774
00:39:34,882 --> 00:39:35,983
Tu pourrais faire ça ?
775
00:39:36,884 --> 00:39:39,319
- Oui, chef !
- Je compte sur toi.
776
00:39:40,287 --> 00:39:42,356
Je dois...
777
00:39:43,857 --> 00:39:44,758
Hé.
778
00:39:49,430 --> 00:39:51,098
Baseball.
779
00:39:52,132 --> 00:39:55,769
Rends-toi à la police,
ou bien fais ce que tu veux.
780
00:39:56,537 --> 00:39:57,371
Allez.
781
00:40:01,041 --> 00:40:03,343
À ton retour,
je ferai de toi mon "sous-bordonné".
782
00:40:04,645 --> 00:40:05,546
D'accord.
783
00:40:09,082 --> 00:40:12,519
Dis bonjour à ton patron pour moi.
784
00:40:15,055 --> 00:40:16,423
Bonne journée !
785
00:40:24,331 --> 00:40:26,867
Quant au corps de Tanabe.
s'il est retrouvé,
786
00:40:26,867 --> 00:40:30,137
"ils se rendront compte
que Tanabe n'est pas Tanabe."
787
00:40:30,137 --> 00:40:32,139
Alors, il le transporta dans une montagne.
788
00:40:32,139 --> 00:40:33,540
Qui ?
789
00:40:33,540 --> 00:40:34,975
Tanabe lui-même !
790
00:40:36,410 --> 00:40:38,278
Expliquez-moi ce qu'il se passe.
791
00:40:38,278 --> 00:40:40,781
Je croyais vraiment
que Tanabe avait été tué.
792
00:40:40,781 --> 00:40:44,017
Oui. Tanabe Yasuo est mort.
793
00:40:49,756 --> 00:40:51,959
Je lui ai créé des problèmes, à lui aussi.
794
00:40:53,594 --> 00:40:54,828
Et à vous deux aussi.
795
00:40:56,797 --> 00:40:57,631
Je t'aide.
796
00:40:57,631 --> 00:40:59,700
Ne le touche pas !
797
00:40:59,700 --> 00:41:03,604
Si tu m'aides, tu seras mon complice.
798
00:41:05,873 --> 00:41:08,709
Tu n'es plus yakuza.
799
00:41:11,545 --> 00:41:13,447
Tu es rakugoka.
800
00:41:20,487 --> 00:41:21,455
Au revoir.
801
00:41:28,228 --> 00:41:29,496
Tu as entendu ?
802
00:41:30,297 --> 00:41:31,698
Je ne suis plus yakuza.
803
00:41:36,770 --> 00:41:39,072
Si un yakuza l'a dit, ça doit être vrai.
804
00:41:41,441 --> 00:41:43,911
Je peux vous demander quelque chose ?
805
00:41:43,911 --> 00:41:45,445
Quoi ?
806
00:41:45,445 --> 00:41:48,081
Si le corps que je porte est le mien,
807
00:41:48,081 --> 00:41:51,919
"alors qui suis-je, moi qui le porte ?"
808
00:41:54,555 --> 00:41:57,357
C'était encore excellent !
Même si ça faisait peur !
809
00:42:17,911 --> 00:42:20,314
Voilà votre ragoût.
810
00:42:20,314 --> 00:42:22,082
Pour tout te dire,
811
00:42:22,082 --> 00:42:24,952
je trouvais "Sokotsu Nagaya"
un peu dure pour toi,
812
00:42:24,952 --> 00:42:26,219
car elle est illogique.
813
00:42:26,219 --> 00:42:30,190
- C'est ce que j'ai dit en premier.
- Ça montre combien ton travail est dur.
814
00:42:30,190 --> 00:42:34,928
Alors, tu dois arrêter dès que possible.
Compris ? Maintenant, l'argent.
815
00:42:34,928 --> 00:42:36,430
- Quoi ?
- Pour les leçons.
816
00:42:38,465 --> 00:42:40,167
Tenez. Pour ce mois-ci.
817
00:42:40,167 --> 00:42:42,269
Merci.
818
00:42:47,140 --> 00:42:49,009
Ravi de ton retour, Kotora.
819
00:42:51,979 --> 00:42:52,980
Maître.
820
00:42:55,449 --> 00:42:56,750
Rendez-la-moi.
821
00:42:57,851 --> 00:42:59,252
Et le remboursement ?
822
00:42:59,252 --> 00:43:01,121
Désolé. Calme-toi.
823
00:43:01,121 --> 00:43:02,322
Je te jetterai à l'eau.
824
00:43:02,322 --> 00:43:05,025
- Kotora, non, je t'en supplie.
- Quoi ?
825
00:43:05,025 --> 00:43:07,027
Calme-toi.
826
00:43:07,027 --> 00:43:09,029
Calme-toi. Je suis désolé.
827
00:43:09,029 --> 00:43:11,832
Désolé. C'est parce que je l'ai mis
dans ma poche ?
828
00:43:11,832 --> 00:43:13,700
Je vais te le rendre. Désolé.
829
00:43:13,700 --> 00:43:15,702
Voici l'argent pour ce mois-ci.
830
00:43:15,702 --> 00:43:17,070
Merci beaucoup.
831
00:43:17,070 --> 00:43:21,008
Yamazaki.
832
00:43:21,008 --> 00:43:25,379
Tu as fait beaucoup de choses désormais.
833
00:43:25,379 --> 00:43:29,850
Tu sais combien je dois rembourser
avant que tu puisses partir ?
834
00:43:29,850 --> 00:43:31,418
Je n'ai pas fait le calcul.
835
00:43:31,418 --> 00:43:34,321
Si tu fais la somme
de tout ce que j'ai payé,
836
00:43:34,321 --> 00:43:37,991
ça fait 1,7 million.
Je dois encore 2,3 millions.
837
00:43:37,991 --> 00:43:39,226
Seulement 1,7 million ?
838
00:43:39,226 --> 00:43:40,360
Déjà 1,7 !
839
00:43:40,360 --> 00:43:42,062
C'est moins de la moitié !
840
00:43:42,062 --> 00:43:45,565
C'est déjà presque la moitié !
Alors, apprends plus vite.
841
00:43:45,565 --> 00:43:46,900
Ça fait déjà 1,7 !
842
00:43:46,900 --> 00:43:48,835
Ça fait seulement 1,7... Quoi ?
843
00:43:50,370 --> 00:43:52,005
C'est de la part de M. Tanabe ?
844
00:43:57,110 --> 00:43:58,945
Quelle chance il a.
845
00:43:58,945 --> 00:44:01,081
- Non !
- Il a trouvé une bonne épouse.
846
00:44:01,081 --> 00:44:02,282
Une bonne quoi ?
847
00:44:02,849 --> 00:44:05,052
Quel idiot !
848
00:44:07,254 --> 00:44:11,158
Il aurait pu me le dire !
849
00:44:12,459 --> 00:44:15,228
Étourdi !
850
00:46:09,009 --> 00:46:13,013
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep