1 00:00:04,047 --> 00:00:08,518 FASCINATION 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,225 PATRON 3 00:00:16,225 --> 00:00:21,431 En termes de comédie, je suis le yakuza le plus difficile du Japon. 4 00:00:21,431 --> 00:00:25,468 Je suis le patron de Shinjuku Ryuseikai. 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 En fait, 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,909 je voulais monter sur scène le plus tôt possible, 7 00:00:32,909 --> 00:00:36,079 mais si j'étais arrivé plus tôt, ça aurait été rude pour les autres. 8 00:00:36,079 --> 00:00:40,383 Et voici la tête d'affiche ! 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,122 Je ne suis jamais méchant avec les enfants, ils n'ont pas d'argent. 10 00:00:46,122 --> 00:00:52,228 Pour la plupart des gens, un yakuza, c'est Takakura Ken ou Sugawara Bunta. 11 00:00:52,228 --> 00:00:54,931 Un macho, quoi. Mais la réalité est tout autre. 12 00:00:55,698 --> 00:00:57,500 La plupart d'entre eux sont idiots. 13 00:00:57,500 --> 00:01:01,671 Certains disent "sous-bordonné" au lieu de "subordonné". 14 00:01:01,671 --> 00:01:03,072 Ils sont bêtes ! 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,176 Quoi ? Vous voulez que je commence l'histoire ? 16 00:01:07,176 --> 00:01:08,644 D'accord. 17 00:01:09,178 --> 00:01:12,982 Mais les introductions drôles, c'est mon point fort ! 18 00:01:12,982 --> 00:01:14,784 Bon. Je vais commencer. 19 00:01:14,784 --> 00:01:18,154 Deux hommes étaient voisins. L'un était travailleur et étourdi 20 00:01:18,154 --> 00:01:23,159 et l'autre était fainéant et aussi étourdi. 21 00:01:23,159 --> 00:01:25,161 Ils étaient voisins et amis. 22 00:01:25,161 --> 00:01:28,831 Celui qui était très travailleur alla voir le bouddha d'Asakusa. 23 00:01:28,831 --> 00:01:31,901 Et là... C'est quelle histoire ? 24 00:01:33,536 --> 00:01:37,206 C'est "Sokotsu Nagaya" ! Ma spécialité ! 25 00:01:37,206 --> 00:01:41,844 Quoi ? Donbei va faire "Sokotsu Nagaya" ? 26 00:01:43,579 --> 00:01:44,547 D'accord. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,450 Je m'arrête ici, alors. 28 00:01:50,086 --> 00:01:52,788 Et maintenant, Tiger and Dragon ! 29 00:02:04,734 --> 00:02:06,469 {\an8}Yasuo. 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,138 Pourquoi tu es revenu ? 31 00:02:09,138 --> 00:02:12,441 Megumi n'est pas là et c'est ma petite amie maintenant ! 32 00:02:13,643 --> 00:02:14,744 Il vient. 33 00:02:21,617 --> 00:02:22,919 Excusez-moi ! 34 00:02:22,919 --> 00:02:24,554 Quoi ? Vous me faites peur ! 35 00:02:28,558 --> 00:02:30,159 Quoi ? 36 00:02:31,160 --> 00:02:32,161 Je meurs de faim. 37 00:02:35,264 --> 00:02:37,166 Je croyais que tu n'étais plus yakuza. 38 00:02:37,166 --> 00:02:39,268 Je voulais arrêter. J'avais même un boulot. 39 00:02:39,268 --> 00:02:44,273 Mais j'ai horreur d'être payé à l'heure et de faire de la gym le matin. 40 00:02:45,708 --> 00:02:47,677 Je suis un yakuza jusqu'à la moelle. 41 00:02:49,145 --> 00:02:52,615 - Et ? - Shinjuku, c'est bizarre pour moi... 42 00:02:54,050 --> 00:02:55,351 Société Wolf. 43 00:02:55,351 --> 00:02:58,020 - Chapitre Meguro. - Ça appartient à la ligne Yamanote. 44 00:02:58,020 --> 00:03:00,890 Rikio. Il travaillait pour le patron. Tu le connais ? 45 00:03:00,890 --> 00:03:01,824 Patron ! 46 00:03:01,824 --> 00:03:03,059 Qui est-ce ? 47 00:03:03,059 --> 00:03:06,262 Ce groupe vient du Kansai. Ils ont quitté Shinjuku 48 00:03:06,262 --> 00:03:09,465 quand ils ont perdu la lutte pour le territoire contre Ryuseikai. 49 00:03:09,465 --> 00:03:12,868 Je me suis dit que c'était parfait pour moi. 50 00:03:12,868 --> 00:03:14,337 Bien sûr, monsieur. 51 00:03:14,337 --> 00:03:18,341 Rikio m'a tout de suite adopté. Il a fait de moi leur trésorier... 52 00:03:18,341 --> 00:03:19,709 Attends. 53 00:03:19,709 --> 00:03:20,776 Je comprends pas. 54 00:03:20,776 --> 00:03:22,044 Je suis allé un peu vite. 55 00:03:22,044 --> 00:03:23,779 Tu n'as pas honte ? 56 00:03:23,779 --> 00:03:27,550 Bizarrement, les gens ont tendance à me confier leur argent. 57 00:03:28,184 --> 00:03:30,486 J'ai l'air si fiable que ça ? 58 00:03:30,486 --> 00:03:35,024 En plus, c'est pas du tout sécurisé. Ils mettent tout sur le même compte. 59 00:03:35,024 --> 00:03:38,527 Je me suis dit qu'ils ne verraient rien si je me servais un peu. 60 00:03:38,527 --> 00:03:41,631 Mais tu t'es fait attraper ! C'est pour ça que tu as faim ! 61 00:03:44,166 --> 00:03:45,234 Quoi ? 62 00:03:53,342 --> 00:03:54,277 On fait quoi ? 63 00:03:54,277 --> 00:03:55,911 Rien, tu as un spectacle. 64 00:03:55,911 --> 00:03:58,080 Ça commence bientôt, mais... 65 00:03:58,080 --> 00:03:58,981 Quoi ? 66 00:03:59,882 --> 00:04:01,684 Ça a l'air intéressant, non ? 67 00:04:01,684 --> 00:04:03,452 Comment ça ? 68 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Il est pas fiable ! 69 00:04:04,453 --> 00:04:07,456 Mais ça ferait une bonne histoire de rakugo. 70 00:04:07,456 --> 00:04:10,493 - Kotora... - Je ne veux pas rater une bonne histoire. 71 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Il faut au moins que j'écoute son histoire. 72 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 Derrière toi... 73 00:04:15,564 --> 00:04:16,766 Je veux savoir la fin. 74 00:04:17,333 --> 00:04:19,235 C'est quoi ce bordel ? 75 00:04:20,036 --> 00:04:20,936 Quoi ? 76 00:04:23,339 --> 00:04:24,240 Ça va ? 77 00:04:24,874 --> 00:04:27,043 Quelle originalité 78 00:04:27,043 --> 00:04:29,945 de mettre ma tête à prix. 79 00:04:30,446 --> 00:04:32,114 Et seulement à 5 millions. 80 00:04:32,114 --> 00:04:35,117 On peut empocher 10 millions en gagnant un concours de comédie. 81 00:04:35,117 --> 00:04:37,253 Combien tu as détourné ? 82 00:04:37,253 --> 00:04:41,691 Quelques centaines de yens à chaque fois que j'allais à la banque. 83 00:04:43,693 --> 00:04:46,562 Personne ne voyait rien. Puis Rikio est parti à l'étranger. 84 00:04:46,562 --> 00:04:48,631 Alors, j'ai siphonné cinq millions. 85 00:04:48,631 --> 00:04:50,166 C'est équitable, alors. 86 00:04:50,166 --> 00:04:52,301 C'est pas tout. 87 00:04:53,102 --> 00:04:53,936 En fait, 88 00:04:53,936 --> 00:04:56,739 il y avait une caméra cachée dans le bureau de Rikio. 89 00:04:56,739 --> 00:04:59,308 Tout a été filmé. 90 00:05:02,311 --> 00:05:04,680 C'est elle qui m'a séduit. 91 00:05:07,450 --> 00:05:09,652 Ça aurait été malpoli de ma part de refuser ! 92 00:05:09,652 --> 00:05:11,854 Tu es un animal ou quoi ? 93 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 En tout cas, ravi de t'avoir recroisé. On se connaît depuis longtemps. 94 00:05:15,691 --> 00:05:17,593 Tu voulais quitter Ryuseikai. 95 00:05:17,593 --> 00:05:18,928 Tu fais erreur. 96 00:05:18,928 --> 00:05:19,628 Quoi ? 97 00:05:20,730 --> 00:05:22,231 Je ne suis pas ton ami. 98 00:05:23,733 --> 00:05:25,968 Tu n'as pas de parents, c'est ça ? 99 00:05:25,968 --> 00:05:27,870 Personne ne te pleurera. 100 00:05:27,870 --> 00:05:30,272 Je n'ai pas oublié ce que tu as fait. 101 00:05:30,272 --> 00:05:33,409 Je peux soit te livrer à Rikio, 102 00:05:33,409 --> 00:05:36,412 soit te tuer et avoir les cinq millions. 103 00:05:36,412 --> 00:05:37,713 Tu vas voir ! 104 00:05:37,713 --> 00:05:39,382 Yamazaki, espèce d'enfoiré ! 105 00:05:40,349 --> 00:05:44,620 Désolé de vous interrompre, mais Tanabe, tu vas dormir ici ? 106 00:05:44,620 --> 00:05:46,021 - Oui ! - Laisse-le ! 107 00:05:46,021 --> 00:05:47,056 Hors de question ! 108 00:05:47,056 --> 00:05:48,457 C'est qui, lui ? 109 00:05:48,457 --> 00:05:50,459 J'aime pas les yakuzas. 110 00:05:50,459 --> 00:05:52,328 Les yakuzas cassent tout. 111 00:05:52,328 --> 00:05:54,430 S'ils restent, je m'en vais ! 112 00:05:54,997 --> 00:05:56,298 Je rigole pas ! 113 00:05:57,400 --> 00:05:58,367 D'accord. 114 00:05:59,568 --> 00:06:02,371 Tu es sûr qu'il est dans cette chambre ? 115 00:06:02,371 --> 00:06:05,574 Oui, sûrement. 116 00:06:05,574 --> 00:06:10,513 Sûrement ? Espèce de bon à rien ! 117 00:06:14,250 --> 00:06:15,317 Je peux vous aider ? 118 00:06:16,051 --> 00:06:17,920 - Pas cette chambre. - Désolé. 119 00:06:31,934 --> 00:06:34,703 Désolé, mais on peut discuter ailleurs ? 120 00:06:37,807 --> 00:06:39,742 Il dormira dans ma chambre quelque temps. 121 00:06:39,742 --> 00:06:40,843 Merci. 122 00:06:40,843 --> 00:06:41,877 J'ai un spectacle. 123 00:06:41,877 --> 00:06:42,845 Attends ! 124 00:06:42,845 --> 00:06:43,913 Assieds-toi. 125 00:06:43,913 --> 00:06:45,714 - Je dois y aller. - Assieds-toi ! 126 00:06:45,714 --> 00:06:47,550 - Allez ! - Pourquoi ? 127 00:06:47,550 --> 00:06:49,418 Je te dis de t'assoir ! 128 00:06:49,418 --> 00:06:51,353 D'accord. Qu'est-ce qu'il y a ? 129 00:06:51,353 --> 00:06:54,457 Tu sais, cette maison... 130 00:06:54,457 --> 00:06:59,028 Ce n'est pas un hôtel pour yakuzas. 131 00:06:59,028 --> 00:07:01,730 C'est une maison ordinaire. 132 00:07:01,730 --> 00:07:04,233 Comprends-moi. N'est-ce pas, chérie ? 133 00:07:04,233 --> 00:07:08,904 Lui et toi, vous êtes tous deux yakuzas, mais très différents de ce yakuza. 134 00:07:08,904 --> 00:07:10,306 Arrête avec "yakuza" ! 135 00:07:10,906 --> 00:07:12,708 Qu'est-ce qui m'arrive ? 136 00:07:13,309 --> 00:07:16,412 Je suis paralysé ? Je peux pas détourner mon regard ! 137 00:07:16,412 --> 00:07:19,148 Eh bien, Tanabe. 138 00:07:19,148 --> 00:07:19,882 Quoi ? 139 00:07:19,882 --> 00:07:23,152 Nous avons pour habitude de nous présenter à nos hôtes. 140 00:07:23,152 --> 00:07:26,088 Je commence. 141 00:07:26,088 --> 00:07:28,390 Moi, c'est Donbei, le maître de cette maison. 142 00:07:28,390 --> 00:07:29,925 Enchanté. 143 00:07:29,925 --> 00:07:31,927 Celui qui est paralysé, là, 144 00:07:33,062 --> 00:07:36,131 - c'est mon fils, Donta. - Don... 145 00:07:36,131 --> 00:07:38,501 Mes petits-enfants, Saya et Taro. 146 00:07:38,501 --> 00:07:40,369 Et voici mes élèves. 147 00:07:40,369 --> 00:07:43,639 Donkichi, Dontsuku, Donburi et toi, c'est comment déjà ? 148 00:07:43,639 --> 00:07:46,075 - Udon. - Udon, je suis bête. 149 00:07:52,882 --> 00:07:57,419 Le docteur m'a dit d'éviter le tabagisme passif, mais peu importe. 150 00:07:57,987 --> 00:08:01,724 Et voici l'épouse de mon fils, Tsuruko. Et mon épouse, Sayuri. 151 00:08:01,724 --> 00:08:03,726 - Sois aimable avec elles. - Bonjour. 152 00:08:03,726 --> 00:08:05,528 Mon cœur. 153 00:08:05,528 --> 00:08:06,896 C'est à peu près tout. 154 00:08:07,496 --> 00:08:10,032 Au fait, il vole, cachez votre argent. 155 00:08:10,032 --> 00:08:12,301 Je viens avec toi, Kotora. 156 00:08:12,301 --> 00:08:15,337 On doit y aller, nous aussi. 157 00:08:16,071 --> 00:08:18,173 Toi aussi, tu devrais y aller. 158 00:08:18,173 --> 00:08:20,276 - Pourquoi ? - Prends les enfants. 159 00:08:20,276 --> 00:08:22,511 Va acheter des œufs, du lait, ce que tu veux. 160 00:08:22,511 --> 00:08:24,113 Mais pourquoi ? 161 00:08:25,748 --> 00:08:27,917 Des bières, peut-être ? 162 00:08:27,917 --> 00:08:30,085 N'est-ce pas, Tsuruko ? 163 00:08:34,690 --> 00:08:38,227 Hop, step, jumptei-Jump ! 164 00:08:39,228 --> 00:08:43,532 Il y a quelques jours, j'ai été interviewé par le magazine Young Jump. 165 00:08:43,532 --> 00:08:45,034 Racontez ce genre d'histoire. 166 00:08:45,034 --> 00:08:48,771 L'histoire d'un yakuza en danger ? Ça n'existe pas. 167 00:08:48,771 --> 00:08:49,939 C'est trop violent. 168 00:08:49,939 --> 00:08:51,307 Ça ne fait pas rire. 169 00:08:51,307 --> 00:08:53,709 Ça peut parler d'un homme recherché aussi. 170 00:08:53,709 --> 00:08:56,478 "Sokotsu Nagaya" parle d'un homme tombé raide mort. 171 00:08:56,478 --> 00:08:57,446 C'est quoi ? 172 00:08:57,446 --> 00:09:00,249 Au temple Sensoji, un inconnu a été retrouvé mort. 173 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 - Parfait ! Faites celle-là. - Voyons, Kotora. 174 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 Le maître n'a pas à suivre tes requêtes. 175 00:09:06,088 --> 00:09:09,992 Kotora le Grand s'est rendu compte qu'il pouvait adapter une histoire 176 00:09:09,992 --> 00:09:11,226 à une situation. 177 00:09:11,226 --> 00:09:13,596 Et le plus vieux moine sauta à l'élastique ! 178 00:09:13,596 --> 00:09:16,999 Il est énervant. Jump ceci, jump cela. 179 00:09:16,999 --> 00:09:20,269 Je suis inquiet pour Sayuri qui est à la maison. 180 00:09:22,071 --> 00:09:24,673 - Tu étais chanteuse ? - Oui. 181 00:09:24,673 --> 00:09:27,810 Mais je ne travaille plus depuis que je suis mariée. 182 00:09:27,810 --> 00:09:29,979 Quel dommage, Turquie. 183 00:09:29,979 --> 00:09:32,147 Tu es encore jeune. 184 00:09:32,147 --> 00:09:34,817 Tu ne devrais pas rester chez toi. 185 00:09:34,817 --> 00:09:37,553 Je m'appelle Tsuruko, 186 00:09:37,553 --> 00:09:38,854 pas Turquie. 187 00:09:38,854 --> 00:09:40,389 Ah, pardon. 188 00:09:41,223 --> 00:09:43,926 Je suis un quart turc, alors... 189 00:09:46,395 --> 00:09:49,198 C'est pour ça que tu as la mâchoire carrée. 190 00:09:49,198 --> 00:09:50,799 Vous êtes très belle. 191 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 Si on s'était rencontrés vingt... non, dix ans auparavant, 192 00:09:53,802 --> 00:09:56,672 j'aurais dépassé les limites. 193 00:09:58,807 --> 00:10:00,576 Commande des sushis délicieux ! 194 00:10:00,576 --> 00:10:01,710 D'accord ! 195 00:10:01,710 --> 00:10:04,046 Désolé de m'imposer ! 196 00:10:04,046 --> 00:10:07,383 C'est trop drôle ! Je suis saoule ! 197 00:10:07,383 --> 00:10:10,953 Moi aussi. J'ai l'impression qu'on m'a jeté un sort ! 198 00:10:12,521 --> 00:10:13,989 Je clique sur "envoyer". 199 00:10:13,989 --> 00:10:14,890 Voilà. 200 00:10:14,890 --> 00:10:16,859 Sayuri, je suis inquiet... 201 00:10:16,859 --> 00:10:19,561 - Non, il faut écrire le message. - Maître. 202 00:10:19,561 --> 00:10:22,031 C'est à vous, maître. 203 00:10:22,531 --> 00:10:25,134 S'il vous plaît, maître. Je serai dans le public. 204 00:10:27,102 --> 00:10:30,105 Nous t'attendions, Donbei ! 205 00:10:30,105 --> 00:10:34,576 DONBEI 206 00:10:34,576 --> 00:10:36,879 Merci beaucoup d'être venus. 207 00:10:36,879 --> 00:10:38,814 Allez, "Sakotsu Nagaya" ! 208 00:10:38,814 --> 00:10:41,216 C'est pas "Sakotsu", mais "Sokotsu" ! 209 00:10:41,917 --> 00:10:44,053 De ce qu'on m'a dit, 210 00:10:44,053 --> 00:10:46,689 la population totale de cette planète 211 00:10:46,689 --> 00:10:49,925 est d'environ 6,1 milliards 212 00:10:49,925 --> 00:10:53,796 et 4,875 milliards d'entre eux 213 00:10:53,796 --> 00:10:56,065 sont censés être plutôt tête en l'air. 214 00:10:57,232 --> 00:11:00,069 Quelle chance. 215 00:11:00,069 --> 00:11:03,172 Les personnes dans notre public sont des exceptions. 216 00:11:03,172 --> 00:11:04,573 Félicitations. 217 00:11:04,573 --> 00:11:08,811 On dit des personnes tête en l'air qu'elles sont étourdies. 218 00:11:08,811 --> 00:11:11,246 "Arrêtez de vous disputer ! Vous êtes mariés !" 219 00:11:11,246 --> 00:11:13,482 "Pourquoi tu débarques ici pieds nus ?" 220 00:11:13,482 --> 00:11:16,485 - "On ne se dispute pas." - "Si !" 221 00:11:16,485 --> 00:11:18,854 "Tu as crié : 'Dégage, chienne !'" 222 00:11:18,854 --> 00:11:22,825 "Mais non ! On se connaît depuis si longtemps. 223 00:11:22,825 --> 00:11:24,727 "Tu sais bien que je suis célibataire." 224 00:11:24,727 --> 00:11:28,263 "C'est vrai. Alors, que s'est-il passé ?" 225 00:11:28,263 --> 00:11:30,632 "C'était peut-être cette chose. 226 00:11:30,632 --> 00:11:35,370 "Tu sais, cette chose qui court partout dans le bâtiment." 227 00:11:35,370 --> 00:11:37,172 - "Cet animal." - "Un rat ?" 228 00:11:37,172 --> 00:11:38,907 "Non, pas un rat. Plus gros." 229 00:11:38,907 --> 00:11:40,943 - "Un éléphant." - "Non." 230 00:11:40,943 --> 00:11:42,978 Pourquoi tu fronces les sourcils ? 231 00:11:43,946 --> 00:11:45,948 J'ai l'impression de voir mon ancien moi. 232 00:11:45,948 --> 00:11:48,250 "Tu sais, celui qui aboie." 233 00:11:48,250 --> 00:11:51,320 "Un chien !" 234 00:11:51,320 --> 00:11:55,257 "Oui, ce chien est venu dans ma chambre, 235 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 "il s'est accroupi et il a lâché une bouse de vache." 236 00:11:58,093 --> 00:11:59,962 "Un chien ne peut pas faire une bouse. 237 00:11:59,962 --> 00:12:01,897 "Tu es bizarre." 238 00:12:01,897 --> 00:12:07,703 "Quoi qu'il en soit, comme c'était une femelle, j'ai crié : 239 00:12:07,703 --> 00:12:10,572 "'Dégage, chienne !' 240 00:12:10,572 --> 00:12:13,108 "Ça t'a induit en erreur." 241 00:12:14,176 --> 00:12:15,744 C'est excellent. 242 00:12:15,744 --> 00:12:16,979 Ne riez pas. 243 00:12:16,979 --> 00:12:20,215 Deux hommes étaient voisins. L'un était fainéant et étourdi 244 00:12:20,215 --> 00:12:22,151 et l'autre travailleur et étourdi. 245 00:12:22,151 --> 00:12:24,586 Ils étaient voisins et amis. 246 00:12:24,586 --> 00:12:28,223 Un jour, celui qui était travailleur alla prier Bouddha. 247 00:12:28,223 --> 00:12:30,325 Il y a foule. Que se passe-t-il ? 248 00:12:30,325 --> 00:12:32,661 Il paraît que quelqu'un est mort. 249 00:12:32,661 --> 00:12:34,763 Je veux voir ça. 250 00:12:34,763 --> 00:12:35,898 Moi aussi. 251 00:12:35,898 --> 00:12:38,867 Mais il y a trop de gens, tu ne peux pas entrer 252 00:12:38,867 --> 00:12:41,236 à moins de te faufiler entre leurs jambes. 253 00:12:42,504 --> 00:12:44,239 Entre leurs jambes ? 254 00:12:44,873 --> 00:12:48,177 Excusez-moi. Soyez gentil, laissez-moi passer... 255 00:12:48,177 --> 00:12:50,145 Pourquoi je serais gentil ? Va-t'en ! 256 00:12:51,747 --> 00:12:53,315 Non ! 257 00:12:58,153 --> 00:13:00,622 Il fait quoi, celui-là ? 258 00:13:00,622 --> 00:13:02,825 Si vous l'avez vu, écartez-vous ! 259 00:13:02,825 --> 00:13:04,259 Écartez-vous ! 260 00:13:05,060 --> 00:13:07,863 Vous venez d'arriver ? Venez par là. 261 00:13:08,764 --> 00:13:09,865 Merci. 262 00:13:10,532 --> 00:13:13,936 "Alors, ça va commencer ?" 263 00:13:13,936 --> 00:13:16,605 "Rien ne va commencer. 264 00:13:16,605 --> 00:13:18,106 "C'est un inconnu." 265 00:13:18,106 --> 00:13:20,108 "Alors, il s'appelle Inconnu. 266 00:13:20,943 --> 00:13:23,045 "Que faisait-il ?" 267 00:13:23,679 --> 00:13:26,048 "Quel homme étrange ! 268 00:13:26,048 --> 00:13:27,716 "C'est embêtant. 269 00:13:28,317 --> 00:13:30,919 "Il est recouvert d'une paillasse." 270 00:13:30,919 --> 00:13:34,923 "Excusez-moi. 271 00:13:35,424 --> 00:13:38,093 "Tout le monde regarde. Levez-vous." 272 00:13:38,093 --> 00:13:42,164 "Il ne va pas se lever. 273 00:13:42,164 --> 00:13:44,066 "Il est mort." 274 00:13:45,534 --> 00:13:47,569 "Ah, bon ?" 275 00:13:48,670 --> 00:13:51,473 "Alors, c'est un Défunt. 276 00:13:51,473 --> 00:13:53,909 "Pas un Inconnu." 277 00:13:53,909 --> 00:13:58,714 "Je n'ai pas envie de parler 278 00:13:58,714 --> 00:14:00,682 "trop longtemps avec vous. 279 00:14:00,682 --> 00:14:06,054 "Regardez donc son visage pour voir si vous les connaissez." 280 00:14:07,756 --> 00:14:11,293 "D'accord, mais il y a peu de chance que je le connaisse. 281 00:14:11,293 --> 00:14:12,728 "Excusez-moi... 282 00:14:13,495 --> 00:14:14,663 "Mince, je le connais !" 283 00:14:14,663 --> 00:14:17,766 Bon sang ! C'est Kuma ! 284 00:14:17,766 --> 00:14:19,868 Vous le connaissez ? 285 00:14:19,868 --> 00:14:22,738 Bien sûr, je le connais bien ! C'est mon voisin ! 286 00:14:22,738 --> 00:14:24,673 On est comme des frères ! 287 00:14:24,673 --> 00:14:28,176 On est pas nés le même jour, mais on a juré de pas mourir le même jour. 288 00:14:28,176 --> 00:14:29,077 Bien sûr ! 289 00:14:29,077 --> 00:14:30,779 Bien sûr, on est amis ! 290 00:14:30,779 --> 00:14:33,048 Qui lui a fait ça ? 291 00:14:33,682 --> 00:14:34,917 C'est vous ? 292 00:14:34,917 --> 00:14:36,418 Qu'est-ce qui vous prend ? 293 00:14:36,418 --> 00:14:38,453 Je me suis inquiété pour cet inconnu. 294 00:14:38,453 --> 00:14:40,889 C'est Kuma ! J'en suis sûr ! 295 00:14:40,889 --> 00:14:45,160 Alors, allez chez lui prévenir sa femme qu'il... 296 00:14:45,160 --> 00:14:46,962 Il n'est pas marié ! Il est seul. 297 00:14:46,962 --> 00:14:48,797 Et ses parents ? Sa famille ? 298 00:14:48,797 --> 00:14:49,765 Il n'en a pas. 299 00:14:49,765 --> 00:14:54,036 C'est un pauvre homme qui n'avait personne vers qui se tourner. 300 00:14:54,603 --> 00:14:56,471 C'est problématique. 301 00:14:56,471 --> 00:14:57,973 Voilà ce qu'on va faire. 302 00:14:57,973 --> 00:15:00,509 Allons le chercher pour qu'il vienne ici. 303 00:15:01,710 --> 00:15:02,644 Le chercher ? 304 00:15:02,644 --> 00:15:05,080 "Que voulez-vous dire" 305 00:15:05,080 --> 00:15:08,884 "Allons chercher cet homme." 306 00:15:08,884 --> 00:15:11,720 Arrête de faire du bruit. 307 00:15:11,720 --> 00:15:14,056 Mais il est mort ! 308 00:15:14,056 --> 00:15:16,558 C'est à partir de là que c'est drôle. Écoute. 309 00:15:16,558 --> 00:15:19,728 "Ce matin, il a dit qu'il ne se sentait pas bien." 310 00:15:19,728 --> 00:15:23,865 "Ce matin ? Ce n'est pas lui, alors. 311 00:15:23,865 --> 00:15:26,802 "Il est décédé hier soir." 312 00:15:26,802 --> 00:15:30,806 "C'est pour ça qu'il faut qu'il vienne. 313 00:15:30,806 --> 00:15:36,011 "Il est du genre à être souvent confus. 314 00:15:37,379 --> 00:15:41,149 "Je parie qu'il ne sait pas lui-même 315 00:15:41,149 --> 00:15:44,252 "qu'il se trouve ici dans cet état." 316 00:15:44,252 --> 00:15:48,223 Le maître a perdu la boule ou quoi ? 317 00:15:48,223 --> 00:15:52,894 "Laissez-moi aller le chercher. 318 00:15:52,894 --> 00:15:56,431 "Quand il sera là et qu'il comparera les deux, 319 00:15:56,431 --> 00:15:59,935 "il saura que c'est lui. Le problème sera résolu." 320 00:15:59,935 --> 00:16:00,969 Kuma ! 321 00:16:00,969 --> 00:16:03,372 Lève-toi, Kuma ! 322 00:16:03,372 --> 00:16:05,707 Imbécile, arrête d'appeler Kuma ! 323 00:16:05,707 --> 00:16:06,908 Réveille-toi, Kuma ! 324 00:16:08,310 --> 00:16:09,411 Sors ! 325 00:16:09,411 --> 00:16:11,279 Mais c'est moi, Kuma ! 326 00:16:11,279 --> 00:16:13,715 - Kuma ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 327 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 C'est pas le moment de fumer. 328 00:16:17,185 --> 00:16:20,155 Tu vas pas me croire ! 329 00:16:20,155 --> 00:16:22,791 Alors, ils y sont allés, 330 00:16:23,625 --> 00:16:26,395 à Dosakusa... Non, pas Dosakusa. 331 00:16:26,395 --> 00:16:28,130 Asakusa, je voulais dire. 332 00:16:28,130 --> 00:16:30,899 - Attendez, je ne comprends pas. - Quoi ? 333 00:16:30,899 --> 00:16:33,802 Kuma ne peut pas être chez lui. Il est mort. 334 00:16:33,802 --> 00:16:35,837 C'est pour ça que c'est drôle. 335 00:16:35,837 --> 00:16:36,671 Quoi ? 336 00:16:36,671 --> 00:16:40,876 L'étourdi ne sait pas qu'il est mort, donc il fume chez lui. Compris ? 337 00:16:40,876 --> 00:16:42,344 Comment ça, "compris" ? 338 00:16:42,344 --> 00:16:45,180 Je ne suis pas ton ami, je suis ton maître ! 339 00:16:45,180 --> 00:16:47,949 - D'accord, bref. - Je ne suis pas d'accord ! 340 00:16:47,949 --> 00:16:50,085 Tu ne portes même pas de kimono ! 341 00:16:50,085 --> 00:16:51,953 Je suis seulement là pour observer ! 342 00:16:51,953 --> 00:16:53,488 Tu dois payer pour observer ! 343 00:16:53,488 --> 00:16:58,460 Maître, je crois que notre problème, c'est cet observateur-là. 344 00:17:01,496 --> 00:17:03,732 Quoi ? Faites pas attention à moi, continuez. 345 00:17:03,732 --> 00:17:06,001 Quel fumier ! 346 00:17:06,001 --> 00:17:08,403 Si je portais plainte, je gagnerais ! 347 00:17:09,171 --> 00:17:10,005 Je continue ? 348 00:17:10,005 --> 00:17:10,906 Oui. 349 00:17:10,906 --> 00:17:16,278 Alors, Hachi va voir Kuma et lui explique tout. 350 00:17:16,278 --> 00:17:19,381 Quoi ? Moi, un inconnu mort ? 351 00:17:19,381 --> 00:17:23,051 Me dis pas ça, c'est sordide ! Je me sens pas mort du tout. 352 00:17:23,051 --> 00:17:24,953 Tu es vraiment têtu ! 353 00:17:24,953 --> 00:17:26,421 Tu étais où, hier soir ? 354 00:17:26,421 --> 00:17:30,158 Je suis sorti. Il faisait à peine jour quand je suis rentré. 355 00:17:30,158 --> 00:17:31,993 J'ai bu la moitié d'une bouteille. 356 00:17:32,527 --> 00:17:35,597 Je me souviens être passé devant la statue de Bouddha, 357 00:17:35,597 --> 00:17:37,532 mais pas comment je suis rentré... 358 00:17:37,532 --> 00:17:39,000 Tu vois ? 359 00:17:39,000 --> 00:17:41,103 Tu as trop bu, tu t'es évanoui. 360 00:17:41,103 --> 00:17:43,405 Tu es tombé à côté de la statue et tu es mort. 361 00:17:43,405 --> 00:17:46,141 Mais tu t'en es pas rendu compte et tu es rentré. 362 00:17:46,908 --> 00:17:48,210 - Ah, bon ? - Oui. 363 00:17:48,210 --> 00:17:50,445 C'est vrai que je ne me sens pas bien. 364 00:17:50,445 --> 00:17:52,481 Tu vois ? Allons-y, maintenant. 365 00:17:52,481 --> 00:17:54,382 - Où ? - Chercher le corps. 366 00:17:54,382 --> 00:17:55,083 De qui ? 367 00:17:55,083 --> 00:17:56,251 - Le tien ! - Arrête ! 368 00:17:56,251 --> 00:17:58,320 Arrête de dire "arrêtez". 369 00:17:58,320 --> 00:17:59,488 Je suis perdu. 370 00:17:59,488 --> 00:18:01,590 Disons qu'il est vivant. 371 00:18:01,590 --> 00:18:05,894 Si Kuma y va, qui est l'homme mort ? 372 00:18:05,894 --> 00:18:08,230 - C'est la fin. - C'est quoi ? 373 00:18:08,830 --> 00:18:10,899 "Je sais que je suis celui qui est porté, 374 00:18:10,899 --> 00:18:13,668 "mais qui est celui qui me porte ?" 375 00:18:13,668 --> 00:18:14,970 Je comprends pas ! 376 00:18:14,970 --> 00:18:16,438 Il n'y a pas de chute ! 377 00:18:16,438 --> 00:18:17,606 Arrête de crier ! 378 00:18:17,606 --> 00:18:18,807 C'est pas logique ! 379 00:18:18,807 --> 00:18:21,209 La chute n'est pas censée être logique. 380 00:18:21,209 --> 00:18:25,113 Les mots et quelques gestes suffisent à tout exprimer. 381 00:18:25,113 --> 00:18:26,214 C'est ça, le rakugo. 382 00:18:26,214 --> 00:18:27,782 Tu comprends ? 383 00:18:27,782 --> 00:18:29,217 Kotatsu, 384 00:18:29,217 --> 00:18:31,219 - tu as très bien expliqué. - Non. 385 00:18:31,219 --> 00:18:32,454 C'est exactement ça. 386 00:18:32,454 --> 00:18:37,259 Un rakugoka expérimenté captive le public avec des histoires illogiques. 387 00:18:37,259 --> 00:18:40,862 C'est au public de décider si c'est drôle 388 00:18:40,862 --> 00:18:44,533 ou s'il trouve ça incompréhensible et inacceptable. 389 00:18:44,533 --> 00:18:49,271 Quoi que vous disiez, je comprends rien ! Arrêtez de baratiner ! 390 00:18:49,271 --> 00:18:50,372 On ne baratine pas ! 391 00:18:50,372 --> 00:18:54,509 Les chutes des histoires que j'ai apprises avaient toutes du sens. 392 00:18:54,509 --> 00:18:55,644 Mais là, non. 393 00:18:55,644 --> 00:18:58,246 - Pourquoi tu te mets dans cet état ? - Kotora ! 394 00:18:58,246 --> 00:19:00,048 C'est ce que tu as dit, papa. 395 00:19:00,682 --> 00:19:02,517 Excusez-moi. 396 00:19:02,517 --> 00:19:04,085 Ryuji est là ? 397 00:19:04,085 --> 00:19:05,253 C'est Megumi ! 398 00:19:05,253 --> 00:19:06,555 Megumi ? 399 00:19:06,555 --> 00:19:07,689 Écarte-toi ! 400 00:19:10,759 --> 00:19:13,929 Tanabe ? C'est fou ! 401 00:19:13,929 --> 00:19:15,530 Qu'est-ce que tu fais là ? 402 00:19:15,530 --> 00:19:16,898 Je suis venu te voir. 403 00:19:16,898 --> 00:19:17,933 S'il te plaît. 404 00:19:17,933 --> 00:19:19,401 Sois gentille, va-t'en. 405 00:19:19,401 --> 00:19:20,368 Écarte-toi. 406 00:19:21,403 --> 00:19:23,672 Tu es toujours aussi belle. 407 00:19:23,672 --> 00:19:27,509 Le sort est brisé ! 408 00:19:27,509 --> 00:19:28,577 Tais-toi, mocheté ! 409 00:19:28,577 --> 00:19:31,046 Megumi, allons chez moi ! J'allais partir. 410 00:19:31,046 --> 00:19:32,013 Tu devrais pas. 411 00:19:32,013 --> 00:19:34,683 - Pourquoi ? - Des voitures de yakuzas y sont garées. 412 00:19:34,683 --> 00:19:36,184 Vraiment ? 413 00:19:36,184 --> 00:19:38,253 Qui est Yamazaki ? 414 00:19:38,253 --> 00:19:39,988 - Qui ? - Comment ça ? 415 00:19:40,755 --> 00:19:41,623 C'est un yakuza. 416 00:19:41,623 --> 00:19:43,191 Comme si je savais pas ! 417 00:19:44,059 --> 00:19:45,527 C'est un ami de Ryu. 418 00:19:45,527 --> 00:19:46,661 C'est toi, Ryu. 419 00:19:46,661 --> 00:19:50,198 - Il veut dire Ryuji de Dragon Soda. - Taiji. 420 00:19:50,765 --> 00:19:52,367 Ferme-la ! 421 00:19:53,602 --> 00:19:56,371 C'est pour ça que je déteste les yakuzas japonais. 422 00:19:57,539 --> 00:20:02,210 Désolé pour toi, Ryo. Tu travailles dur au Japon, 423 00:20:02,210 --> 00:20:04,379 mais certains Chinois sont mauvais. 424 00:20:04,379 --> 00:20:06,514 Ils volent et arnaquent les gens. 425 00:20:06,514 --> 00:20:09,284 - Ils te font honte. - Je m'appelle pas Ryo, mais Ryu. 426 00:20:09,284 --> 00:20:10,318 Ryu ! 427 00:20:10,318 --> 00:20:12,454 C'est pareil pour les yakuzas. 428 00:20:12,454 --> 00:20:15,890 Un mauvais yakuza a volé le fruit de notre dur labeur. 429 00:20:16,491 --> 00:20:18,927 On est dans la même situation. Aide-nous. 430 00:20:22,063 --> 00:20:23,331 D'accord. 431 00:20:24,099 --> 00:20:24,933 Ryu. 432 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 - Shinjuku Ryuseikai. - Xiexie. 433 00:20:27,102 --> 00:20:31,006 "J'ai vraiment mauvaise mine. Si j'avais su comment je terminerais, 434 00:20:31,006 --> 00:20:33,642 "j'aurais mangé un peu plus." 435 00:20:33,642 --> 00:20:36,378 "Inutile de pleurer maintenant. Comment..." 436 00:20:36,378 --> 00:20:38,046 Désolé de t'interrompre. 437 00:20:38,546 --> 00:20:40,348 Je t'ai dit de rester là-bas. 438 00:20:40,348 --> 00:20:41,983 T'inquiète. 439 00:20:41,983 --> 00:20:44,552 Je viens d'avoir une idée géniale. 440 00:20:44,552 --> 00:20:46,554 L'histoire drôle qu'on a écoutée... 441 00:20:46,554 --> 00:20:48,089 "Sokotsu Nagaya". 442 00:20:48,089 --> 00:20:50,692 Voilà. Ça m'a donné une idée. Tu pourrais... 443 00:20:52,727 --> 00:20:53,561 me tuer ? 444 00:20:53,561 --> 00:20:56,398 - Quoi ? - Pas pour de vrai, pour de faux. 445 00:20:57,465 --> 00:21:01,036 Après, on piège Rikio et on se partage les cinq millions de yens. 446 00:21:01,803 --> 00:21:05,974 Je prends l'argent, je dis ciao à Tokyo et je pars à Okinawa ou Hokkaido. 447 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Et moi ? 448 00:21:07,742 --> 00:21:09,778 Tu iras au mitard. 449 00:21:12,147 --> 00:21:14,582 Ne casse pas mon chariot, Kotora ! 450 00:21:14,582 --> 00:21:18,553 C'est rien ! Tu prendras que trois ou quatre ans. 451 00:21:18,553 --> 00:21:21,790 Après tout, tu auras tué un criminel, c'est tout. 452 00:21:22,657 --> 00:21:24,392 Écoute-moi. 453 00:21:24,392 --> 00:21:25,694 Au milieu d'une foule, 454 00:21:25,694 --> 00:21:29,431 tire en l'air avec un flingue et crie que tu m'as jeté à la mer. 455 00:21:29,431 --> 00:21:32,334 Si tu vas en prison pour ça, 456 00:21:32,334 --> 00:21:34,769 Rikio y croira, même sans corps. 457 00:21:34,769 --> 00:21:35,904 C'est sûr. 458 00:21:35,904 --> 00:21:37,439 C'est "Sokotsu Nagaya". 459 00:21:37,439 --> 00:21:38,840 - Tu vas le faire ? - Oui. 460 00:21:39,908 --> 00:21:43,578 Ou alors, je te tue pour de vrai et j'empoche les 5 millions. 461 00:21:44,145 --> 00:21:46,448 Personne ne te pleurera de toute façon ! 462 00:21:49,217 --> 00:21:50,885 Sans vouloir me vanter, 463 00:21:50,885 --> 00:21:52,754 je ne suis plus seul, maintenant. 464 00:21:52,754 --> 00:21:55,490 Pour certains, je suis comme un membre de leur famille. 465 00:21:55,490 --> 00:21:57,392 Tu rêves, enfoiré ! 466 00:21:58,760 --> 00:22:02,564 Tu l'as cassé ! Tu dois m'indemniser ! 467 00:22:04,332 --> 00:22:05,367 Réfléchis bien. 468 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 Les gens comme nous peuvent être remplacés. 469 00:22:08,036 --> 00:22:10,271 Toi peut-être, mais moi, non. 470 00:22:11,539 --> 00:22:13,608 Personne ne peut me remplacer. 471 00:22:19,981 --> 00:22:21,182 Tu vas où ? 472 00:22:21,182 --> 00:22:24,319 Ça te regarde pas. Je n'ai pas besoin de toi, abruti ! 473 00:22:26,254 --> 00:22:27,589 Tu dois m'indemniser ! 474 00:22:36,664 --> 00:22:38,666 Vous ne comprenez pas ? 475 00:22:38,666 --> 00:22:41,002 Nous sommes aussi victimes de Tanabe. 476 00:22:41,669 --> 00:22:45,206 Tanabe est lié à Yamazaki. 477 00:22:45,206 --> 00:22:47,008 Vous avez des preuves ? 478 00:22:48,143 --> 00:22:49,310 C'est toi qui l'as vu. 479 00:22:49,310 --> 00:22:50,245 Oui. 480 00:22:50,845 --> 00:22:53,515 Il mangeait avec ce grand et beau jeune homme. 481 00:22:53,515 --> 00:22:56,518 Pourquoi ce grand et beau jeune homme serait Yamazaki ? 482 00:22:56,518 --> 00:22:59,421 Même si c'était Yamazaki que vous avez vu, 483 00:22:59,421 --> 00:23:01,122 il n'est plus avec nous. 484 00:23:01,122 --> 00:23:02,123 Quoi ? 485 00:23:02,123 --> 00:23:06,761 Il nous a quittés. On aimerait bien savoir où il est passé ! 486 00:23:08,329 --> 00:23:09,864 Tu m'as fait peur. 487 00:23:12,066 --> 00:23:13,301 Jeune maître Gin. 488 00:23:14,002 --> 00:23:15,937 Tu as bien grandi. 489 00:23:16,971 --> 00:23:19,374 J'aurais dû faire une photo avec lui. 490 00:23:19,374 --> 00:23:22,043 Tu veux t'en prendre une ? 491 00:23:22,043 --> 00:23:23,011 Désolé. 492 00:23:23,578 --> 00:23:25,580 On n'est pas venus se battre. 493 00:23:26,648 --> 00:23:28,850 On veut juste que vous nous livriez Tanabe. 494 00:23:29,918 --> 00:23:32,754 J'achèterai un beau costume à Gin, si vous le faites. 495 00:23:33,588 --> 00:23:36,624 Comment peut-il porter des habits aussi miteux ? 496 00:23:36,624 --> 00:23:38,426 Ça suffit, Rikio. 497 00:23:42,330 --> 00:23:45,033 Je vais y aller, patron. 498 00:23:46,301 --> 00:23:47,402 Allons-y, Tetsuya. 499 00:23:47,402 --> 00:23:50,205 Oui, chef. 500 00:23:50,205 --> 00:23:51,473 Toi aussi. 501 00:23:57,512 --> 00:23:58,847 FERMÉ 502 00:23:59,414 --> 00:24:00,281 Entre. 503 00:24:00,281 --> 00:24:02,317 J'ai tout laissé tel quel. 504 00:24:11,559 --> 00:24:12,961 Les deux de l'autre fois ? 505 00:24:12,961 --> 00:24:14,829 Oui, ça peut être qu'eux. 506 00:24:15,463 --> 00:24:18,099 Cassez tout ! 507 00:24:18,099 --> 00:24:20,702 Non, s'il vous plaît ! 508 00:24:20,702 --> 00:24:23,204 Tu fais quoi, Taiji ? 509 00:24:24,138 --> 00:24:25,473 Je t'ai donné un ordre ! 510 00:24:30,245 --> 00:24:31,179 {\an8}SOCIÉTÉ WOLF 511 00:24:31,779 --> 00:24:33,448 Où est le gérant ? 512 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 Peu importe ! Tu es bête ou quoi ? 513 00:24:43,024 --> 00:24:44,259 Désolé ! 514 00:24:45,193 --> 00:24:47,328 C'est pas "désolé", 515 00:24:48,062 --> 00:24:49,964 c'est : "Oui, chef." 516 00:24:50,532 --> 00:24:51,599 Oui, chef ! 517 00:24:52,166 --> 00:24:54,669 Tu veux protéger ton vieil ami, 518 00:24:56,938 --> 00:24:58,239 mais ça nous regarde pas. 519 00:24:59,541 --> 00:25:01,042 Ne nous mêle pas à ça. 520 00:25:06,748 --> 00:25:07,649 Désolé. 521 00:25:10,351 --> 00:25:12,453 Ils connaissent même mon adresse. 522 00:25:13,755 --> 00:25:16,791 Pourquoi tu leur livres pas Tanabe ? 523 00:25:16,791 --> 00:25:18,059 Il est... 524 00:25:20,528 --> 00:25:21,362 parti. 525 00:25:23,031 --> 00:25:24,065 Je pensais pas... 526 00:25:25,433 --> 00:25:27,268 qu'ils s'en prendraient à toi. 527 00:25:28,870 --> 00:25:29,704 Touche pas ! 528 00:25:34,509 --> 00:25:36,844 Tu ne sais pas qui tu crois être, 529 00:25:38,980 --> 00:25:40,415 mais tu es toujours un yakuza. 530 00:25:43,651 --> 00:25:44,552 Compris ? 531 00:25:48,389 --> 00:25:50,024 Pourquoi tu n'as rien dit ? 532 00:25:50,024 --> 00:25:52,160 Il avait volé sa propre organisation. 533 00:25:52,860 --> 00:25:54,195 C'est dur à expliquer. 534 00:25:55,563 --> 00:25:57,932 Je vais assumer et le retrouver. 535 00:25:59,334 --> 00:26:01,102 Tu vas le retrouver, et après ? 536 00:26:03,037 --> 00:26:04,706 Il se fera peut-être tuer, 537 00:26:05,607 --> 00:26:06,975 mais je le livrerai. 538 00:26:07,709 --> 00:26:11,846 Ils te couperont aussi le doigt, Yamazaki. 539 00:26:12,714 --> 00:26:15,717 L'autre type qui a volé de l'argent avec Yasuo 540 00:26:15,717 --> 00:26:16,751 s'est suicidé. 541 00:26:16,751 --> 00:26:17,752 Appelle les secours. 542 00:26:17,752 --> 00:26:21,289 Ce sont les lettres de remerciement des membres de sa famille. 543 00:26:22,190 --> 00:26:23,358 De remerciement ? 544 00:26:23,358 --> 00:26:27,762 Cet abruti de Tanabe envoie de l'argent au fils de cet homme. 545 00:26:29,163 --> 00:26:33,001 Le gosse était à l'hôpital depuis un moment, 546 00:26:33,001 --> 00:26:35,837 mais maintenant, il vit avec eux et va à l'école. 547 00:26:36,437 --> 00:26:38,139 Ça ne veut pas dire 548 00:26:38,840 --> 00:26:42,176 que c'est bien de voler à un groupe, 549 00:26:42,176 --> 00:26:46,547 mais on dirait que Tanabe a tout de même un cœur, 550 00:26:47,749 --> 00:26:49,250 même s'il est tout petit. 551 00:26:50,551 --> 00:26:51,719 Sinon, 552 00:26:51,719 --> 00:26:54,956 il ne ferait pas de charité. 553 00:26:56,124 --> 00:26:57,959 Il n'est pas trop tard, Tora. 554 00:26:59,360 --> 00:27:01,462 Arrête-le avant qu'il ne se fasse éliminer. 555 00:27:12,840 --> 00:27:15,476 Je comprends ce qui s'est passé. 556 00:27:20,081 --> 00:27:21,816 Ta décision doit être prise. 557 00:27:22,750 --> 00:27:25,219 Je ne suis pas du genre à retenir les gens. 558 00:27:26,154 --> 00:27:28,556 Je n'ai même pas retenu mon fils. 559 00:27:28,556 --> 00:27:29,457 Papa. 560 00:27:29,457 --> 00:27:30,625 Toutefois, 561 00:27:32,226 --> 00:27:33,327 toi, c'est différent. 562 00:27:34,262 --> 00:27:37,231 Quoi que tu dises, je ne te laisserai pas abandonner. 563 00:27:38,633 --> 00:27:41,035 Salles de jeux, hôpitaux... Où que tu ailles, 564 00:27:41,636 --> 00:27:42,970 je te traquerai. 565 00:27:42,970 --> 00:27:44,205 Pourquoi ? 566 00:27:45,473 --> 00:27:47,875 Au début, vous m'avez dit d'accomplir ma vocation 567 00:27:48,543 --> 00:27:50,511 et d'être un bon yakuza. 568 00:27:50,511 --> 00:27:52,146 J'ai mes raisons. 569 00:27:53,881 --> 00:27:54,716 La dette ? 570 00:27:57,385 --> 00:27:58,586 Sayuri pleure. 571 00:28:03,424 --> 00:28:05,326 Aujourd'hui, Tsuruko pleure aussi. 572 00:28:06,094 --> 00:28:07,128 Deux à la fois. 573 00:28:13,868 --> 00:28:16,204 Si tu dois partir, pars. 574 00:28:16,204 --> 00:28:19,841 Mais pas en yakuza. 575 00:28:20,775 --> 00:28:22,810 Pars en rakugoka. 576 00:28:25,680 --> 00:28:28,282 Ils veulent que je fasse quoi, bordel ? 577 00:28:32,987 --> 00:28:35,656 Je fais quoi, Tora ? Je suis avec Tanabe, là. 578 00:28:35,656 --> 00:28:36,557 Quoi ? 579 00:28:36,557 --> 00:28:38,760 Il voulait m'emprunter de l'argent. 580 00:28:39,393 --> 00:28:40,661 Tu es où ? 581 00:28:40,661 --> 00:28:42,196 Comment c'est possible ? 582 00:28:42,196 --> 00:28:43,264 À Odaiba. 583 00:28:43,264 --> 00:28:44,999 Odaiba ? Où à Odaiba ? 584 00:28:46,467 --> 00:28:49,303 - Je vois une grande roue. - On la voit de partout ! 585 00:28:49,303 --> 00:28:51,439 Je sais pas ! Je suis jamais venue ici. 586 00:28:53,441 --> 00:28:55,376 Je suis au milieu d'un pont. 587 00:28:55,376 --> 00:28:58,045 Un pont ? Je dois deviner lequel ? 588 00:28:59,647 --> 00:29:01,382 Où est Yasuo ? 589 00:29:01,382 --> 00:29:02,784 Il fait pipi. 590 00:29:03,651 --> 00:29:04,685 Le revoilà. 591 00:29:04,685 --> 00:29:06,087 Megumi. 592 00:29:06,087 --> 00:29:09,023 Continue de parler avec lui. Le laisse pas s'enfuir ! 593 00:29:09,023 --> 00:29:12,026 Je ne peux pas. Je ne suis pas rakugoka ! 594 00:29:12,026 --> 00:29:14,629 Tu es bête ! Pose-lui des questions 595 00:29:14,629 --> 00:29:17,198 sur sa famille, sa ville natale... 596 00:29:20,201 --> 00:29:24,005 Tora ? Allô ? 597 00:29:27,408 --> 00:29:29,343 Il est sur un pont à Odaiba. 598 00:29:30,745 --> 00:29:32,713 Un pont ? Lequel ? 599 00:29:32,713 --> 00:29:33,981 Ils ne l'ont pas dit. 600 00:29:33,981 --> 00:29:39,053 Tais-toi, pauvre abruti ! 601 00:29:40,288 --> 00:29:41,722 Démarre la caisse ! 602 00:29:44,392 --> 00:29:46,093 Merci. Je te rembourserai. 603 00:29:46,093 --> 00:29:47,728 Tu viens d'où ? 604 00:29:47,728 --> 00:29:48,496 De Mie. 605 00:29:48,496 --> 00:29:52,466 Mie ? Qu'est-ce qu'il y a à Mie ? 606 00:29:52,466 --> 00:29:56,103 Il y a plein de bonnes choses : de la langouste, du bœuf... 607 00:29:56,103 --> 00:29:57,138 Et tes parents ? 608 00:29:57,138 --> 00:29:59,307 Ils sont vivants. Ils sont agriculteurs. 609 00:29:59,307 --> 00:30:00,641 Alors, va les voir. 610 00:30:07,548 --> 00:30:09,884 Tu devrais rentrer chez toi. 611 00:30:09,884 --> 00:30:11,886 Ils doivent s'inquiéter pour toi. 612 00:30:12,753 --> 00:30:14,155 Tu as fait de ton mieux. 613 00:30:14,822 --> 00:30:17,291 Prends un billet pour chez toi avec cet argent. 614 00:30:17,291 --> 00:30:18,192 Tu viendrais ? 615 00:30:20,061 --> 00:30:21,295 Megumi. 616 00:30:32,073 --> 00:30:34,742 Tout va bien ? On est à Odaiba. 617 00:30:40,014 --> 00:30:41,515 Mets les gaz ! 618 00:30:43,584 --> 00:30:46,554 Taiji, pourquoi tu réponds pas ? 619 00:30:47,922 --> 00:30:49,757 Vous m'avez dit de me taire. 620 00:30:51,893 --> 00:30:53,194 Tu veux mourir ? 621 00:30:53,194 --> 00:30:54,395 Pardon. 622 00:30:55,763 --> 00:30:56,731 Oui, chef. 623 00:30:58,332 --> 00:30:59,767 Je viens d'arriver. Et Yasuo ? 624 00:30:59,767 --> 00:31:01,202 Désolée, il est parti. 625 00:31:02,236 --> 00:31:04,772 Ne t'inquiète pas. Il va dans sa ville natale. 626 00:31:05,539 --> 00:31:07,842 Il va travailler dans la ferme de ses parents. 627 00:31:09,677 --> 00:31:10,878 Tora ! 628 00:31:16,550 --> 00:31:17,785 Tora ! 629 00:31:21,956 --> 00:31:25,459 Tora ! 630 00:31:42,043 --> 00:31:43,911 Mince, il est passé où ? 631 00:31:47,248 --> 00:31:49,317 Soyez gentil, Tetsuya. 632 00:31:49,317 --> 00:31:51,352 Quel bel endroit. 633 00:31:51,352 --> 00:31:53,587 Pas besoin de faire le yakuza ici. 634 00:32:04,532 --> 00:32:08,536 C'est froid ! Je suis gelé, Tetsuya. 635 00:32:10,638 --> 00:32:11,973 Taiji ! 636 00:32:19,480 --> 00:32:21,315 - Vous rigolez ? - Fais-le. Maintenant. 637 00:32:21,916 --> 00:32:23,284 Pour cinq millions ? 638 00:32:23,284 --> 00:32:24,752 En gagnant un concours de... 639 00:32:24,752 --> 00:32:26,153 Fais-le, Taiji ! 640 00:32:28,889 --> 00:32:31,058 Tire, Taiji ! 641 00:32:55,649 --> 00:32:58,719 On dit souvent le mot "étourdi". 642 00:32:58,719 --> 00:32:59,854 "Sakostu Nagaya !" 643 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 C'est "Sokotsu Nagaya". 644 00:33:01,188 --> 00:33:02,790 C'est toi le plus étourdi. 645 00:33:03,991 --> 00:33:05,192 Tigre, tigre... 646 00:33:05,192 --> 00:33:06,794 Furieux comme un tigre ! 647 00:33:06,794 --> 00:33:08,062 Pourquoi tu dis ça ? 648 00:33:09,897 --> 00:33:14,602 Je raconte toujours des histoires vraies, mais aujourd'hui, c'est une fiction. 649 00:33:15,202 --> 00:33:18,773 Aucune des personnes ou des organisations citées n'existe dans la réalité. 650 00:33:18,773 --> 00:33:19,807 C'est la norme ! 651 00:33:21,342 --> 00:33:25,046 À l'époque d'Edo, il y avait deux yakuzas étourdis. 652 00:33:25,046 --> 00:33:28,616 Les hommes aiment bien penser qu'ils sont plus malins que les autres. 653 00:33:28,616 --> 00:33:31,318 L'un des eux vola l'argent d'un gang. 654 00:33:31,318 --> 00:33:35,656 Son patron s'en rendit compte et mit sa tête à prix. 655 00:33:35,656 --> 00:33:37,091 Cinq cents ryos. 656 00:33:37,091 --> 00:33:40,428 Quant à l'autre yakuza étourdi... 657 00:33:40,428 --> 00:33:41,462 Yamazaki ! 658 00:33:43,564 --> 00:33:45,332 C'est pas Taiji ! 659 00:33:46,133 --> 00:33:47,835 Je m'appelle... 660 00:33:48,335 --> 00:33:50,404 Yasuji ! 661 00:33:51,472 --> 00:33:52,306 Il se passe quoi ? 662 00:33:52,306 --> 00:33:53,541 Sale ordure ! 663 00:33:53,541 --> 00:33:56,844 Tous les jours, tu m'as cogné comme un punching-ball. 664 00:33:56,844 --> 00:34:00,114 Je te déteste ! 665 00:34:00,815 --> 00:34:01,749 Arrête ! 666 00:34:02,716 --> 00:34:03,551 Arrête. 667 00:34:03,551 --> 00:34:04,985 Laisse-moi ! 668 00:34:04,985 --> 00:34:08,222 J'en ai ma claque de "oui, chef" ! 669 00:34:08,222 --> 00:34:11,392 Je le dirai plus jamais. 670 00:34:14,562 --> 00:34:15,563 Mince ! 671 00:34:18,232 --> 00:34:19,166 Mince ! 672 00:34:21,969 --> 00:34:25,372 Il fut tué pour n'avoir jamais bien prononcé son nom. 673 00:34:25,372 --> 00:34:28,309 Cette histoire est trop violente. 674 00:34:28,309 --> 00:34:31,712 Il avait promis que si on arrêtait Tanabe, 675 00:34:31,712 --> 00:34:33,681 on partagerait les cinq millions. 676 00:34:35,249 --> 00:34:38,853 Mais il n'en a rien fait. Il n'a fait que se plaindre. 677 00:34:38,853 --> 00:34:40,588 Et il me frappait à chaque fois. 678 00:34:41,188 --> 00:34:42,923 C'était une vraie ordure. 679 00:34:42,923 --> 00:34:46,360 Mais il ne fallait pas le tuer. 680 00:34:46,927 --> 00:34:47,895 Je suis désolé. 681 00:34:48,996 --> 00:34:50,798 Mais ce n'est pas tout. 682 00:34:51,665 --> 00:34:52,500 Quoi ? 683 00:34:52,500 --> 00:34:54,034 J'ai appris 684 00:34:54,635 --> 00:34:58,973 qu'il volait de l'argent à notre gang avant l'arrivée de Tanabe. 685 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 Vraiment ? 686 00:35:01,041 --> 00:35:03,177 Ça ne me surprend pas. 687 00:35:03,177 --> 00:35:05,813 Ensuite, il faisait croire que c'était de ma faute. 688 00:35:06,680 --> 00:35:09,016 Je ne faisais rien, mais il me frappait. 689 00:35:10,351 --> 00:35:13,487 C'est lui qui a dénoncé Tanabe le premier. 690 00:35:14,622 --> 00:35:16,457 Je n'ai aucun respect pour lui. 691 00:35:18,192 --> 00:35:20,694 Quand on ne peut pas respecter son supérieur, 692 00:35:21,962 --> 00:35:23,264 on ne peut pas être yakuza. 693 00:35:24,031 --> 00:35:25,533 D'accord, je comprends. 694 00:35:25,533 --> 00:35:26,700 Tu comprends ? 695 00:35:27,368 --> 00:35:29,203 Tu étais censé mourir. 696 00:35:31,472 --> 00:35:32,706 Oui. 697 00:35:33,841 --> 00:35:37,778 Cet homme doit avoir une famille, tout comme toi. 698 00:35:38,445 --> 00:35:40,948 Tu penses au gosse à qui tu envoies de l'argent ? 699 00:35:44,919 --> 00:35:46,987 Dans ce monde, on a tous quelqu'un... 700 00:35:48,622 --> 00:35:49,990 qui nous pleurerait. 701 00:35:52,927 --> 00:35:54,094 Enlève tes habits. 702 00:35:55,429 --> 00:35:57,698 - Pourquoi ? - C'est toi qui as été tué. 703 00:35:58,866 --> 00:35:59,934 Taiji. 704 00:36:01,068 --> 00:36:02,403 Yasuji, pardon. 705 00:36:02,403 --> 00:36:04,738 Prends ses habits et appelle ton patron. 706 00:36:05,372 --> 00:36:07,408 Dis-lui que Tetsuya a tué Tanabe. 707 00:36:08,642 --> 00:36:09,877 Je fais quoi, moi ? 708 00:36:10,444 --> 00:36:12,146 Et la ferme de tes parents ? 709 00:36:13,781 --> 00:36:18,485 Ils échangèrent donc les habits de Yasuo et Tetsuya 710 00:36:18,485 --> 00:36:22,156 pour faire croire au patron qu'il s'agissait du corps de Yasuo. 711 00:36:25,593 --> 00:36:28,262 Tu lui ressembles, dans le noir. 712 00:36:28,262 --> 00:36:29,797 Mais c'est plein de sang ! 713 00:36:29,797 --> 00:36:31,131 Fais comme si. 714 00:36:31,131 --> 00:36:33,500 Allô, c'est Yasuji. 715 00:36:35,302 --> 00:36:36,570 J'ai tué Tanabe. 716 00:36:36,570 --> 00:36:38,906 Je... Tetsuya ? 717 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Il est avec moi, oui. 718 00:36:42,142 --> 00:36:44,945 Nous sommes à Odaiba, oui. 719 00:36:46,447 --> 00:36:48,449 Il nous rappelle. 720 00:36:48,449 --> 00:36:49,750 Imbécile. 721 00:36:49,750 --> 00:36:52,586 Tetsuya a tué Tanabe ! 722 00:36:52,586 --> 00:36:54,455 J'ai dit quoi ? 723 00:36:54,455 --> 00:36:55,723 Que tu l'avais tué ! 724 00:36:56,357 --> 00:36:57,992 Ah, désolé. 725 00:36:57,992 --> 00:36:59,193 Dis pas "désolé", idiot. 726 00:36:59,193 --> 00:37:00,961 - Idiot ? - Désolé. 727 00:37:01,929 --> 00:37:03,897 C'est compliqué. 728 00:37:03,897 --> 00:37:07,401 Cet enfoiré vient de te tuer, et maintenant, tu es Tetsuya. 729 00:37:09,370 --> 00:37:10,838 Pourquoi j'ai du sang partout ? 730 00:37:10,838 --> 00:37:13,307 Ils vont se poser la même question. 731 00:37:13,307 --> 00:37:15,943 Pourquoi tu as dit que tu étais avec lui ? 732 00:37:15,943 --> 00:37:18,178 Je pourrais acheter d'autres habits, non ? 733 00:37:18,178 --> 00:37:19,313 À cette heure-ci ? 734 00:37:19,880 --> 00:37:21,649 Au fait, pourquoi tu pars ? 735 00:37:21,649 --> 00:37:22,850 Si tu n'as rien contre... 736 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 les habits moches... 737 00:37:25,619 --> 00:37:29,089 Odaiba ? Pourquoi moi ? C'est encore la pagaille ici ! 738 00:37:29,089 --> 00:37:31,225 Je veux rien avoir à voir avec ça ! 739 00:37:31,225 --> 00:37:33,560 C'est la dernière fois que je te demande ça. 740 00:37:34,395 --> 00:37:37,898 Je n'y arriverai pas tout seul. Si tu ne viens pas... 741 00:37:38,465 --> 00:37:39,566 Il se passera quoi ? 742 00:37:39,566 --> 00:37:41,535 Cette histoire n'aura pas de chute. 743 00:37:43,370 --> 00:37:47,341 Je n'ai pas le choix, alors. J'arrive. 744 00:37:48,008 --> 00:37:51,979 Excuse-moi, tu pourrais apporter des habits avec des patchs bizarres. 745 00:37:51,979 --> 00:37:53,781 Ça s'appelle des emblèmes ! 746 00:37:53,781 --> 00:37:54,982 Je reviens. 747 00:37:54,982 --> 00:37:58,252 Il demanda à Ryu le commerçant de lui apporter des habits. 748 00:37:58,252 --> 00:38:00,921 Malheureusement, le patron arriva le premier. 749 00:38:09,596 --> 00:38:10,864 Bonjour. 750 00:38:10,864 --> 00:38:12,099 Tu as utilisé ça ? 751 00:38:13,467 --> 00:38:16,737 Bon travail. Fais-le disparaître. 752 00:38:18,872 --> 00:38:20,007 Où est le corps ? 753 00:38:20,941 --> 00:38:22,142 Dans le camion. 754 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Ouvre-le. 755 00:38:31,218 --> 00:38:32,086 Enlève ça. 756 00:38:32,686 --> 00:38:35,255 Il est tout défiguré... 757 00:38:35,255 --> 00:38:36,790 Je m'en fiche. Enlève ! 758 00:38:38,692 --> 00:38:39,827 Qu'est-ce qu'il y a ? 759 00:38:46,433 --> 00:38:48,369 Désolé pour le retard ! 760 00:38:48,369 --> 00:38:50,137 Ça ira à Tanabe ? 761 00:38:50,137 --> 00:38:51,772 C'est mes dernières créations. 762 00:38:53,374 --> 00:38:56,510 Qui es-tu ? Tu connais Tanabe ? 763 00:38:59,580 --> 00:39:02,316 Excusez-moi. Il est avec moi. 764 00:39:02,316 --> 00:39:04,651 Je suis Yamazaki de Ryuseikai. 765 00:39:07,121 --> 00:39:08,956 Expliquez-moi ce qui se passe ! 766 00:39:10,224 --> 00:39:11,058 En fait... 767 00:39:11,058 --> 00:39:12,526 Yasuji a tué Tanabe. 768 00:39:15,396 --> 00:39:16,997 Je l'ai vu de mes propres yeux. 769 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 Et Tetsuya ? 770 00:39:19,400 --> 00:39:22,002 Il est dans la voiture. Il ne se sent pas bien. 771 00:39:25,773 --> 00:39:26,774 Tetsuya. 772 00:39:27,908 --> 00:39:29,109 Tetsuya. 773 00:39:31,545 --> 00:39:34,248 Nettoie-moi tout ce bordel. 774 00:39:34,882 --> 00:39:35,983 Tu pourrais faire ça ? 775 00:39:36,884 --> 00:39:39,319 - Oui, chef ! - Je compte sur toi. 776 00:39:40,287 --> 00:39:42,356 Je dois... 777 00:39:43,857 --> 00:39:44,758 Hé. 778 00:39:49,430 --> 00:39:51,098 Baseball. 779 00:39:52,132 --> 00:39:55,769 Rends-toi à la police, ou bien fais ce que tu veux. 780 00:39:56,537 --> 00:39:57,371 Allez. 781 00:40:01,041 --> 00:40:03,343 À ton retour, je ferai de toi mon "sous-bordonné". 782 00:40:04,645 --> 00:40:05,546 D'accord. 783 00:40:09,082 --> 00:40:12,519 Dis bonjour à ton patron pour moi. 784 00:40:15,055 --> 00:40:16,423 Bonne journée ! 785 00:40:24,331 --> 00:40:26,867 Quant au corps de Tanabe. s'il est retrouvé, 786 00:40:26,867 --> 00:40:30,137 "ils se rendront compte que Tanabe n'est pas Tanabe." 787 00:40:30,137 --> 00:40:32,139 Alors, il le transporta dans une montagne. 788 00:40:32,139 --> 00:40:33,540 Qui ? 789 00:40:33,540 --> 00:40:34,975 Tanabe lui-même ! 790 00:40:36,410 --> 00:40:38,278 Expliquez-moi ce qu'il se passe. 791 00:40:38,278 --> 00:40:40,781 Je croyais vraiment que Tanabe avait été tué. 792 00:40:40,781 --> 00:40:44,017 Oui. Tanabe Yasuo est mort. 793 00:40:49,756 --> 00:40:51,959 Je lui ai créé des problèmes, à lui aussi. 794 00:40:53,594 --> 00:40:54,828 Et à vous deux aussi. 795 00:40:56,797 --> 00:40:57,631 Je t'aide. 796 00:40:57,631 --> 00:40:59,700 Ne le touche pas ! 797 00:40:59,700 --> 00:41:03,604 Si tu m'aides, tu seras mon complice. 798 00:41:05,873 --> 00:41:08,709 Tu n'es plus yakuza. 799 00:41:11,545 --> 00:41:13,447 Tu es rakugoka. 800 00:41:20,487 --> 00:41:21,455 Au revoir. 801 00:41:28,228 --> 00:41:29,496 Tu as entendu ? 802 00:41:30,297 --> 00:41:31,698 Je ne suis plus yakuza. 803 00:41:36,770 --> 00:41:39,072 Si un yakuza l'a dit, ça doit être vrai. 804 00:41:41,441 --> 00:41:43,911 Je peux vous demander quelque chose ? 805 00:41:43,911 --> 00:41:45,445 Quoi ? 806 00:41:45,445 --> 00:41:48,081 Si le corps que je porte est le mien, 807 00:41:48,081 --> 00:41:51,919 "alors qui suis-je, moi qui le porte ?" 808 00:41:54,555 --> 00:41:57,357 C'était encore excellent ! Même si ça faisait peur ! 809 00:42:17,911 --> 00:42:20,314 Voilà votre ragoût. 810 00:42:20,314 --> 00:42:22,082 Pour tout te dire, 811 00:42:22,082 --> 00:42:24,952 je trouvais "Sokotsu Nagaya" un peu dure pour toi, 812 00:42:24,952 --> 00:42:26,219 car elle est illogique. 813 00:42:26,219 --> 00:42:30,190 - C'est ce que j'ai dit en premier. - Ça montre combien ton travail est dur. 814 00:42:30,190 --> 00:42:34,928 Alors, tu dois arrêter dès que possible. Compris ? Maintenant, l'argent. 815 00:42:34,928 --> 00:42:36,430 - Quoi ? - Pour les leçons. 816 00:42:38,465 --> 00:42:40,167 Tenez. Pour ce mois-ci. 817 00:42:40,167 --> 00:42:42,269 Merci. 818 00:42:47,140 --> 00:42:49,009 Ravi de ton retour, Kotora. 819 00:42:51,979 --> 00:42:52,980 Maître. 820 00:42:55,449 --> 00:42:56,750 Rendez-la-moi. 821 00:42:57,851 --> 00:42:59,252 Et le remboursement ? 822 00:42:59,252 --> 00:43:01,121 Désolé. Calme-toi. 823 00:43:01,121 --> 00:43:02,322 Je te jetterai à l'eau. 824 00:43:02,322 --> 00:43:05,025 - Kotora, non, je t'en supplie. - Quoi ? 825 00:43:05,025 --> 00:43:07,027 Calme-toi. 826 00:43:07,027 --> 00:43:09,029 Calme-toi. Je suis désolé. 827 00:43:09,029 --> 00:43:11,832 Désolé. C'est parce que je l'ai mis dans ma poche ? 828 00:43:11,832 --> 00:43:13,700 Je vais te le rendre. Désolé. 829 00:43:13,700 --> 00:43:15,702 Voici l'argent pour ce mois-ci. 830 00:43:15,702 --> 00:43:17,070 Merci beaucoup. 831 00:43:17,070 --> 00:43:21,008 Yamazaki. 832 00:43:21,008 --> 00:43:25,379 Tu as fait beaucoup de choses désormais. 833 00:43:25,379 --> 00:43:29,850 Tu sais combien je dois rembourser avant que tu puisses partir ? 834 00:43:29,850 --> 00:43:31,418 Je n'ai pas fait le calcul. 835 00:43:31,418 --> 00:43:34,321 Si tu fais la somme de tout ce que j'ai payé, 836 00:43:34,321 --> 00:43:37,991 ça fait 1,7 million. Je dois encore 2,3 millions. 837 00:43:37,991 --> 00:43:39,226 Seulement 1,7 million ? 838 00:43:39,226 --> 00:43:40,360 Déjà 1,7 ! 839 00:43:40,360 --> 00:43:42,062 C'est moins de la moitié ! 840 00:43:42,062 --> 00:43:45,565 C'est déjà presque la moitié ! Alors, apprends plus vite. 841 00:43:45,565 --> 00:43:46,900 Ça fait déjà 1,7 ! 842 00:43:46,900 --> 00:43:48,835 Ça fait seulement 1,7... Quoi ? 843 00:43:50,370 --> 00:43:52,005 C'est de la part de M. Tanabe ? 844 00:43:57,110 --> 00:43:58,945 Quelle chance il a. 845 00:43:58,945 --> 00:44:01,081 - Non ! - Il a trouvé une bonne épouse. 846 00:44:01,081 --> 00:44:02,282 Une bonne quoi ? 847 00:44:02,849 --> 00:44:05,052 Quel idiot ! 848 00:44:07,254 --> 00:44:11,158 Il aurait pu me le dire ! 849 00:44:12,459 --> 00:44:15,228 Étourdi ! 850 00:46:09,009 --> 00:46:13,013 {\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep