1
00:00:04,047 --> 00:00:08,518
FASCINO
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,225
IL CAPO
3
00:00:16,225 --> 00:00:21,431
Quando si tratta di teatro,
sono lo yakuza più difficile del Giappone.
4
00:00:21,431 --> 00:00:25,468
Sono il capo del Ryuseikai di Shinjuku.
5
00:00:28,237 --> 00:00:29,072
In realtà,
6
00:00:29,072 --> 00:00:32,909
volevo andare in scena appena possibile,
7
00:00:32,909 --> 00:00:36,079
ma se fossi venuto prima,
sarebbe stata dura seguirmi.
8
00:00:36,079 --> 00:00:40,383
Arriva lo shinuchi!
9
00:00:41,918 --> 00:00:46,122
Non faccio male ai bambini.
Non hanno soldi.
10
00:00:46,122 --> 00:00:52,228
Quando sentono "yakuza" i più immaginano
Takakura Ken o Sugawara Bunta.
11
00:00:52,228 --> 00:00:54,931
Dei macho, insomma.
Ma la realtà è diversa.
12
00:00:55,698 --> 00:00:57,500
Molti di loro sono idioti.
13
00:00:57,500 --> 00:01:01,671
Molti neanche conoscono la parola
"vicecapo". Dicono "capo junior".
14
00:01:01,671 --> 00:01:03,072
Ma quanto sono stupidi?
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,176
Cosa? Volete che inizi la storia?
16
00:01:07,176 --> 00:01:08,644
Va bene.
17
00:01:09,178 --> 00:01:12,982
Ma le introduzioni buffe
sono il mio forte!
18
00:01:12,982 --> 00:01:14,784
Ok, comincio.
19
00:01:14,784 --> 00:01:18,154
In una casa vivevano
uno stordito gran lavoratore
20
00:01:18,154 --> 00:01:23,159
e un altro pigrissimo, anch'egli stordito.
21
00:01:23,159 --> 00:01:25,161
Erano amici e vicini.
22
00:01:25,161 --> 00:01:28,831
Il gran lavoratore andò a vedere
il Buddha ad Asakusa.
23
00:01:28,831 --> 00:01:31,901
E lì... Qual era la storia?
24
00:01:33,536 --> 00:01:37,206
Il "Sokotsu Nagaya"! La mia specialità!
25
00:01:37,206 --> 00:01:41,844
Cosa? Don-chan fa il "Sokotsu Nagaya"?
26
00:01:43,579 --> 00:01:44,547
Ok.
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,450
Allora la chiudo qui.
28
00:01:50,086 --> 00:01:52,788
E ora, la tigre e il drago!
29
00:02:04,734 --> 00:02:06,469
{\an8}Yasuo.
30
00:02:07,503 --> 00:02:09,138
Perché sei tornato?
31
00:02:09,138 --> 00:02:12,441
Megumi non c'è
e comunque è la mia fidanzata!
32
00:02:13,643 --> 00:02:14,744
Sta arrivando.
33
00:02:21,617 --> 00:02:22,919
Permesso.
34
00:02:22,919 --> 00:02:24,554
Ehi? Mi hai fatto paura!
35
00:02:28,558 --> 00:02:30,159
Che cavolo!
36
00:02:31,160 --> 00:02:32,161
Ho fame.
37
00:02:35,264 --> 00:02:37,166
Credevo avessi lasciato la yakuza.
38
00:02:37,166 --> 00:02:39,268
Volevo farlo. Ho trovato pure lavoro.
39
00:02:39,268 --> 00:02:40,903
Ma non potevo sopportare
40
00:02:41,437 --> 00:02:44,273
la paga da fame
e la ginnastica del mattino.
41
00:02:45,708 --> 00:02:47,677
Sono uno yakuza fino al midollo.
42
00:02:49,145 --> 00:02:52,615
- Quindi?
- Shinjuku per me sarebbe dura, quindi...
43
00:02:54,050 --> 00:02:55,351
Corpo dei lupi.
44
00:02:55,351 --> 00:02:58,020
- Ramo Meguro.
- È il territorio della Yamanote!
45
00:02:58,020 --> 00:03:00,890
Rikio. Era sotto il capo. Lo conosci?
46
00:03:00,890 --> 00:03:01,824
Capo!
47
00:03:01,824 --> 00:03:03,059
Chi è?
48
00:03:03,059 --> 00:03:06,262
Il gruppo viene dal Kansai.
Lasciarono Shinjuku
49
00:03:06,262 --> 00:03:09,465
quando persero una disputa territoriale
contro Ryuseikai.
50
00:03:09,465 --> 00:03:12,868
Pensai fosse il posto perfetto
dove andare.
51
00:03:12,868 --> 00:03:14,337
Ma certo.
52
00:03:14,337 --> 00:03:18,341
Piacqui subito a Rikio
e mi nominò tesoriere.
53
00:03:18,341 --> 00:03:19,709
Aspetta un attimo.
54
00:03:19,709 --> 00:03:20,776
Non mi torna.
55
00:03:20,776 --> 00:03:22,044
Ho saltato un pezzo.
56
00:03:22,044 --> 00:03:23,779
Non ti senti neanche in colpa!
57
00:03:23,779 --> 00:03:27,550
Chissà come,
la gente mi affida i propri soldi.
58
00:03:28,184 --> 00:03:30,486
Sembro affidabile?
59
00:03:30,486 --> 00:03:35,024
Poi non ci sono molti controlli.
Mettono tutto su un conto!
60
00:03:35,024 --> 00:03:38,527
Pensavo l'avrei passata liscia,
se avessi sottratto qualcosa.
61
00:03:38,527 --> 00:03:41,631
Ma ti hanno scoperto!
Ecco perché hai fame!
62
00:03:44,166 --> 00:03:45,234
Che succede?
63
00:03:53,342 --> 00:03:54,277
Cosa facciamo?
64
00:03:54,277 --> 00:03:55,911
Niente. Hai uno spettacolo.
65
00:03:55,911 --> 00:03:58,080
Comincia a breve, ma comunque...
66
00:03:58,080 --> 00:03:58,981
Cosa?
67
00:03:59,882 --> 00:04:01,684
Non ti pare interessante?
68
00:04:01,684 --> 00:04:03,452
In che senso?
69
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Porta guai!
70
00:04:04,453 --> 00:04:07,456
Ma sarebbe una bella storia di rakugo.
71
00:04:07,456 --> 00:04:10,493
- Kotora...
- Se rinuncio, perdo una bella storia.
72
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
Dovrei finire di ascoltare la sua storia.
73
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
Dietro di te...
74
00:04:15,564 --> 00:04:16,766
Fammelo ascoltare.
75
00:04:17,333 --> 00:04:19,235
Ehi, ma che diamine!
76
00:04:20,036 --> 00:04:20,936
Che è successo?
77
00:04:23,339 --> 00:04:24,240
Stai bene?
78
00:04:24,874 --> 00:04:27,043
Ma che originale
79
00:04:27,043 --> 00:04:29,945
mettere una taglia sulla mia testa.
80
00:04:30,446 --> 00:04:32,114
E solo cinque milioni di yen.
81
00:04:32,114 --> 00:04:35,117
Se vinci una gara di teatro,
te ne danno dieci!
82
00:04:35,117 --> 00:04:37,253
Quanto hai sottratto?
83
00:04:37,253 --> 00:04:41,691
Ogni volta che andavo in banca,
trasferivo un paio di centinaia di yen.
84
00:04:43,693 --> 00:04:46,562
Nessuno pareva notarlo.
Poi Rikio andò all'estero.
85
00:04:46,562 --> 00:04:48,631
Per cui intascai cinque milioni.
86
00:04:48,631 --> 00:04:50,166
È uno scambio equo.
87
00:04:50,166 --> 00:04:52,301
Non è finita.
88
00:04:53,102 --> 00:04:53,936
In realtà,
89
00:04:53,936 --> 00:04:56,739
c'era una telecamera
nell'ufficio di Rikio.
90
00:04:56,739 --> 00:04:59,308
Registrò tutto.
91
00:05:02,311 --> 00:05:04,680
Fu lei a sedurmi!
92
00:05:07,450 --> 00:05:09,652
Sarebbe stato da maleducati rifiutare!
93
00:05:09,652 --> 00:05:11,854
Ma che sei? Un animale?
94
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
Sono contento di averti incontrato.
Ci conosciamo da un pezzo.
95
00:05:15,691 --> 00:05:17,593
E tu volevi uscire da Ryuseikai.
96
00:05:17,593 --> 00:05:18,928
Ti sbagli.
97
00:05:18,928 --> 00:05:19,628
Cosa?
98
00:05:20,730 --> 00:05:22,231
Non sono tuo amico.
99
00:05:23,733 --> 00:05:25,968
Non hai genitori, vero?
100
00:05:25,968 --> 00:05:27,870
Nessuno che pianga la tua perdita.
101
00:05:27,870 --> 00:05:30,272
Non ho scordato quel che hai fatto.
102
00:05:30,272 --> 00:05:33,409
Posso consegnarti a quel Rikio
103
00:05:33,409 --> 00:05:36,412
o ucciderti e prendere i cinque milioni.
104
00:05:36,412 --> 00:05:37,713
Non sottovalutarmi!
105
00:05:37,713 --> 00:05:39,382
Sei un bastardo, Yamazaki!
106
00:05:40,349 --> 00:05:44,620
Scusate l'interruzione. Tanabe, resti qui?
107
00:05:44,620 --> 00:05:46,021
- Sì!
- Lascialo stare!
108
00:05:46,021 --> 00:05:47,056
Non esiste!
109
00:05:47,056 --> 00:05:48,457
Lui chi è?
110
00:05:48,457 --> 00:05:50,459
Non mi piace la yakuza.
111
00:05:50,459 --> 00:05:52,328
La yakuza spacca tutto.
112
00:05:52,328 --> 00:05:54,430
Se restano, me ne vado!
113
00:05:54,997 --> 00:05:56,298
Non scherzo!
114
00:05:57,400 --> 00:05:58,367
Capito.
115
00:05:59,568 --> 00:06:02,371
Sicuro che sia in questa stanza?
116
00:06:02,371 --> 00:06:05,574
Sì... probabilmente.
117
00:06:05,574 --> 00:06:10,513
Probabilmente? Stronzo inutile!
118
00:06:14,250 --> 00:06:15,317
Vi serve qualcosa?
119
00:06:16,051 --> 00:06:17,920
- Non qui.
- Scusi.
120
00:06:31,934 --> 00:06:34,703
Scusate, ma possiamo parlare altrove?
121
00:06:37,807 --> 00:06:39,742
Starà con me per un po'.
122
00:06:39,742 --> 00:06:40,843
Grazie.
123
00:06:40,843 --> 00:06:41,877
Ho uno spettacolo.
124
00:06:41,877 --> 00:06:42,845
Aspetta, Kotora!
125
00:06:42,845 --> 00:06:43,913
Siediti.
126
00:06:43,913 --> 00:06:45,714
- Devo andare.
- Siediti!
127
00:06:45,714 --> 00:06:47,550
- Mettiti a sedere!
- Perché?
128
00:06:47,550 --> 00:06:49,418
Ti ho detto di sederti!
129
00:06:49,418 --> 00:06:51,353
Ok. Che c'è?
130
00:06:51,353 --> 00:06:54,457
Lo sai, questa casa...
131
00:06:54,457 --> 00:06:59,028
non è un pensionato
per membri della yakuza.
132
00:06:59,028 --> 00:07:01,730
È una casa normale.
133
00:07:01,730 --> 00:07:04,233
Cerca di capire. Vero, tesoro?
134
00:07:04,233 --> 00:07:08,904
Voi due siete entrambi yakuza,
ma tu sei diverso da questo yakuza.
135
00:07:08,904 --> 00:07:10,306
Smettila di yakuzare!
136
00:07:10,906 --> 00:07:12,708
Che mi succede?
137
00:07:13,309 --> 00:07:16,412
Sono paralizzato?
Non riesco a distogliere lo sguardo!
138
00:07:16,412 --> 00:07:19,148
Bene, sig. Tanabe.
139
00:07:19,148 --> 00:07:19,882
Cosa?
140
00:07:19,882 --> 00:07:23,152
Ci presentiamo sempre a un ospite.
141
00:07:23,152 --> 00:07:26,088
Per cui mi faccia iniziare.
142
00:07:26,088 --> 00:07:28,390
Sono Donbei, il maestro della casa.
143
00:07:28,390 --> 00:07:29,925
Piacere.
144
00:07:29,925 --> 00:07:31,927
Il paralizzato...
145
00:07:33,062 --> 00:07:36,131
- è mio figlio Donta.
- Don...
146
00:07:36,131 --> 00:07:38,501
I miei nipotini, Saya e Taro.
147
00:07:38,501 --> 00:07:40,369
Loro sono i miei allievi,
148
00:07:40,369 --> 00:07:43,639
Donkichi, Dontsuku, Donburi,
e tu come ti chiami?
149
00:07:43,639 --> 00:07:46,075
- Udon.
- Che scemo, Udon.
150
00:07:52,882 --> 00:07:57,419
Dovrei evitare il fumo passivo,
ma non importa.
151
00:07:57,987 --> 00:08:01,724
La moglie di mio figlio, Tsuruko,
e mia moglie, Sayuri.
152
00:08:01,724 --> 00:08:03,726
- Sia gentile con loro.
- Salve.
153
00:08:03,726 --> 00:08:05,528
Il mio cuore.
154
00:08:05,528 --> 00:08:06,896
Questo è tutto.
155
00:08:07,496 --> 00:08:10,032
Comunque, lui ruba. Nascondete i soldi.
156
00:08:10,032 --> 00:08:12,301
Kotora, vengo con te.
157
00:08:12,301 --> 00:08:15,337
Dobbiamo andare anche noi!
158
00:08:16,071 --> 00:08:18,173
Pure tu.
159
00:08:18,173 --> 00:08:20,276
- Perché?
- Prendi i bambini.
160
00:08:20,276 --> 00:08:22,511
Vai a comprare latte, uova o altro.
161
00:08:22,511 --> 00:08:24,113
Ma perché?
162
00:08:25,748 --> 00:08:27,917
Magari della birra?
163
00:08:27,917 --> 00:08:30,085
Vero, Tsuruko?
164
00:08:34,690 --> 00:08:38,227
Salta su, Jumptei-Jump!
165
00:08:39,228 --> 00:08:43,532
Qualche giorno fa, sono stato intervistato
dalla rivista Young Jump.
166
00:08:43,532 --> 00:08:45,034
Racconta una storia così.
167
00:08:45,034 --> 00:08:48,771
Una su uno yakuza in pericolo? Non ce n'è.
168
00:08:48,771 --> 00:08:49,939
Troppo cruenta.
169
00:08:49,939 --> 00:08:53,709
- La gente non riderebbe.
- Può essere anche su un ricercato.
170
00:08:53,709 --> 00:08:56,478
Il "Sokotsu Nagaya" è su uno che muore.
171
00:08:56,478 --> 00:08:57,446
Cos'è?
172
00:08:57,446 --> 00:09:00,249
Al tempio Sensoji trovarono uno morto.
173
00:09:00,249 --> 00:09:03,752
- Fantastica! Fai quella!
- Non dire assurdità.
174
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
Il maestro deve
accettare le tue richieste?
175
00:09:06,088 --> 00:09:09,992
Kotora il Grande ha capito
che può adattare una storia simile
176
00:09:09,992 --> 00:09:11,226
a una situazione.
177
00:09:11,226 --> 00:09:13,596
E il monaco anziano fece un bungee jump!
178
00:09:13,596 --> 00:09:16,999
Com'è irritante con questo saltare.
179
00:09:16,999 --> 00:09:20,269
Sono in pensiero per Sayuri-chan a casa.
180
00:09:22,071 --> 00:09:24,673
- Eri una cantante?
- Sì.
181
00:09:24,673 --> 00:09:27,810
Ho smesso di lavorare
quando mi sono sposata.
182
00:09:27,810 --> 00:09:29,979
Che peccato, Turchina.
183
00:09:29,979 --> 00:09:32,147
Sei ancora giovane, Turchina.
184
00:09:32,147 --> 00:09:34,817
Non dovresti stare a casa.
185
00:09:34,817 --> 00:09:37,553
Mi chiamo Tsuruko,
186
00:09:37,553 --> 00:09:38,854
non Turchina.
187
00:09:38,854 --> 00:09:40,389
Ah, scusa.
188
00:09:41,223 --> 00:09:43,926
Sono per un quarto turco, quindi...
189
00:09:43,926 --> 00:09:46,328
Wow.
190
00:09:46,328 --> 00:09:49,198
Ecco perché hai tratti decisi.
191
00:09:49,198 --> 00:09:50,799
Lei è bella, signora.
192
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
Se ci fossimo conosciuti venti...
no, dieci anni fa,
193
00:09:53,802 --> 00:09:56,672
avrei commesso peccato.
194
00:09:58,807 --> 00:10:00,576
Ordina il miglior sushi!
195
00:10:00,576 --> 00:10:01,710
Sì, madre!
196
00:10:01,710 --> 00:10:04,046
Scusate il disturbo!
197
00:10:04,046 --> 00:10:07,383
È così divertente! E sono ubriaca!
198
00:10:07,383 --> 00:10:10,953
Anch'io! Mi pare d'essere
sotto un incantesimo!
199
00:10:12,521 --> 00:10:13,989
Qui premo "invia".
200
00:10:13,989 --> 00:10:14,890
Esatto.
201
00:10:14,890 --> 00:10:16,859
Sayuri-chan! Sono molto in pena...
202
00:10:16,859 --> 00:10:19,561
- No, devi scrivere il messaggio.
- Maestro.
203
00:10:19,561 --> 00:10:22,031
Sta a te, maestro!
204
00:10:22,531 --> 00:10:25,134
Vai, maestro. Sarò tra il pubblico.
205
00:10:27,102 --> 00:10:30,105
Ti aspettavamo! Don-chan!
206
00:10:30,105 --> 00:10:34,576
DONBEI
207
00:10:34,576 --> 00:10:36,879
Grazie di essere venuti.
208
00:10:36,879 --> 00:10:38,814
Oh, il "Sakotsu Nagaya"!
209
00:10:38,814 --> 00:10:41,216
Non "Sakotsu", "Sokotsu"!
210
00:10:41,917 --> 00:10:44,053
Per quanto ne so,
211
00:10:44,053 --> 00:10:46,689
la popolazione mondiale totale
212
00:10:46,689 --> 00:10:49,925
è di circa 6,1 miliardi di persone
213
00:10:49,925 --> 00:10:53,796
e 4,875 miliardi di loro
214
00:10:53,796 --> 00:10:56,065
sono distratte.
215
00:10:57,232 --> 00:11:00,069
Beh, che fortunate.
216
00:11:00,069 --> 00:11:03,172
Quelle del pubblico sono l'eccezione.
217
00:11:03,172 --> 00:11:04,573
Congratulazioni.
218
00:11:04,573 --> 00:11:08,811
I distratti sono detti storditi.
219
00:11:08,811 --> 00:11:11,246
"Basta litigare! Siete sposati!"
220
00:11:11,246 --> 00:11:13,482
"Perché piombi qui scalzo?"
221
00:11:13,482 --> 00:11:16,485
- "Non litighiamo!"
- "Sì che litigavate!"
222
00:11:16,485 --> 00:11:18,854
"Hai urlato: 'Vattene, cagna!'"
223
00:11:18,854 --> 00:11:22,825
"Non è vero! Ci conosciamo da un sacco.
224
00:11:22,825 --> 00:11:24,727
Sai che sono ancora scapolo!"
225
00:11:24,727 --> 00:11:28,263
"Sì, vero. Allora cos'era?"
226
00:11:28,263 --> 00:11:30,632
"Forse era quella cosa.
227
00:11:30,632 --> 00:11:35,370
Sai quella cosa che corre
tutto intorno casa."
228
00:11:35,370 --> 00:11:37,172
- "Quell'animale."
- "Un topo?"
229
00:11:37,172 --> 00:11:38,907
"No. Una cosa più grande."
230
00:11:38,907 --> 00:11:40,943
- "Un elefante."
- "No."
231
00:11:40,943 --> 00:11:42,978
Che succede? Sei accigliato.
232
00:11:43,946 --> 00:11:45,948
Mi ricordano il me di una volta.
233
00:11:45,948 --> 00:11:48,250
"Sai quello che fa bau bau."
234
00:11:48,250 --> 00:11:51,320
"Ah, un cane!"
235
00:11:51,320 --> 00:11:55,257
"Esatto. Il cane è entrato in camera mia,
236
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
si è accucciato
e ha fatto una cacca di cavallo."
237
00:11:58,093 --> 00:11:59,962
"Un cane non può farla.
238
00:11:59,962 --> 00:12:01,897
Sei strano."
239
00:12:01,897 --> 00:12:07,703
"Poiché il cane era femmina, ho gridato:
240
00:12:07,703 --> 00:12:10,572
'Vattene, cagna!'
241
00:12:10,572 --> 00:12:13,108
Ecco perché ti sei confuso."
242
00:12:14,176 --> 00:12:15,744
Non c'è niente da fare.
243
00:12:15,744 --> 00:12:16,979
Non ridete!
244
00:12:16,979 --> 00:12:20,215
In una casa vivevano uno stordito pigro
245
00:12:20,215 --> 00:12:22,151
e uno stordito gran lavoratore.
246
00:12:22,151 --> 00:12:24,586
Erano amici e vicini.
247
00:12:24,586 --> 00:12:28,223
Un giorno, il gran lavoratore
andò a pregare Buddha.
248
00:12:28,223 --> 00:12:30,325
C'è un sacco di gente. Che succede?
249
00:12:30,325 --> 00:12:32,661
Ho sentito dire che c'è un cadavere.
250
00:12:32,661 --> 00:12:34,763
Vorrei vedere coi miei occhi.
251
00:12:34,763 --> 00:12:35,898
Anch'io.
252
00:12:35,898 --> 00:12:41,236
Ma da quanta gente c'è, si può passare
solo strisciando sotto le loro gambe.
253
00:12:42,504 --> 00:12:44,239
Sotto le loro gambe?
254
00:12:44,873 --> 00:12:48,177
Scusate, se poteste lasciarmi
gentilmente passare...
255
00:12:48,177 --> 00:12:50,145
Gentilmente cosa? Vattene!
256
00:12:51,747 --> 00:12:53,315
Maledizione!
257
00:12:58,153 --> 00:13:00,622
Ehi! Che sta facendo?
258
00:13:00,622 --> 00:13:02,825
Se avete visto, indietreggiate!
259
00:13:02,825 --> 00:13:04,259
Fate passare!
260
00:13:05,060 --> 00:13:07,863
Sei arrivato ora? Vieni qui.
261
00:13:08,764 --> 00:13:09,865
Grazie.
262
00:13:10,532 --> 00:13:13,936
"Allora, inizia?"
263
00:13:13,936 --> 00:13:16,605
"Non c'è niente da iniziare.
264
00:13:16,605 --> 00:13:18,106
Abbiamo un morto."
265
00:13:18,106 --> 00:13:20,108
"Uno che c'è rimasto secco.
266
00:13:20,943 --> 00:13:23,045
Che cosa fa?"
267
00:13:23,679 --> 00:13:26,048
"Che strano uomo.
268
00:13:26,048 --> 00:13:27,716
Che seccatura.
269
00:13:28,317 --> 00:13:30,919
È coperto con una stuoia."
270
00:13:30,919 --> 00:13:34,923
"Beh... Scusatemi.
271
00:13:35,424 --> 00:13:38,093
Stanno guardando tutti.
Non dovresti alzarti?"
272
00:13:38,093 --> 00:13:42,164
"Non si alzerà.
273
00:13:42,164 --> 00:13:44,066
È già morto."
274
00:13:45,534 --> 00:13:47,569
Ah.
275
00:13:48,670 --> 00:13:51,473
"Allora è morto stecchito.
276
00:13:51,473 --> 00:13:53,909
Hai detto che c'era rimasto secco."
277
00:13:53,909 --> 00:13:58,714
"Beh, non voglio parlare con te
278
00:13:58,714 --> 00:14:00,682
a lungo.
279
00:14:00,682 --> 00:14:06,054
Perché non gli dai un'occhiata
e vedi se lo conosci?"
280
00:14:07,756 --> 00:14:11,293
"Comunque, dubito sia qualcuno
che conosco.
281
00:14:11,293 --> 00:14:12,728
Allora, scusa...
282
00:14:13,495 --> 00:14:14,663
Cavolo, lo conosco!"
283
00:14:14,663 --> 00:14:17,766
Accidenti! È Kuma!
284
00:14:17,766 --> 00:14:19,868
Quindi lo conosci, vero?
285
00:14:19,868 --> 00:14:22,738
Certo, lo conosco bene! È il mio vicino!
286
00:14:22,738 --> 00:14:24,673
Siamo come fratelli!
287
00:14:24,673 --> 00:14:28,176
Ci eravamo giurati
di non morire lo stesso giorno.
288
00:14:28,176 --> 00:14:29,077
Ma certo!
289
00:14:29,077 --> 00:14:30,779
Ma certo, siamo amici!
290
00:14:30,779 --> 00:14:33,048
Chi l'ha ridotto così?
291
00:14:33,682 --> 00:14:34,917
Sei stato tu?
292
00:14:34,917 --> 00:14:36,418
Ma che cavolo!
293
00:14:36,418 --> 00:14:38,453
Ero preoccupato per questo morto.
294
00:14:38,453 --> 00:14:40,889
È Kuma! Ne sono sicurissimo!
295
00:14:40,889 --> 00:14:45,160
Allora vai a casa sua
e di' a sua moglie che...
296
00:14:45,160 --> 00:14:46,962
Non ha moglie! È scapolo.
297
00:14:46,962 --> 00:14:48,797
Genitori? Parenti?
298
00:14:48,797 --> 00:14:49,765
Non ha nessuno.
299
00:14:49,765 --> 00:14:54,036
È un povero solitario
senza nessuno a cui rivolgersi.
300
00:14:54,603 --> 00:14:56,471
È un problema.
301
00:14:56,471 --> 00:14:57,973
Faremo così.
302
00:14:57,973 --> 00:15:00,509
Portiamo qui l'uomo.
303
00:15:01,710 --> 00:15:02,644
L'uomo?
304
00:15:02,644 --> 00:15:05,080
"Che intendi con 'l'uomo'?"
305
00:15:05,080 --> 00:15:08,884
"Intendo quello morto stecchito."
306
00:15:08,884 --> 00:15:11,720
- Cosa?
- Fai silenzio?
307
00:15:11,720 --> 00:15:14,056
Ma l'uomo è... È già morto!
308
00:15:14,056 --> 00:15:16,558
Qui si fa divertente. Ascolta.
309
00:15:16,558 --> 00:15:19,728
"Stamani ha detto
che non si sentiva bene."
310
00:15:19,728 --> 00:15:23,865
"Stamani? Allora è la persona sbagliata.
311
00:15:23,865 --> 00:15:26,802
È qui da ieri sera."
312
00:15:26,802 --> 00:15:30,806
"Ecco perché devi portare qui l'uomo.
313
00:15:30,806 --> 00:15:36,011
È uno con le idee un po' confuse.
314
00:15:37,379 --> 00:15:41,149
Scommetto che non sa neppure
315
00:15:41,149 --> 00:15:44,252
di essere stato qui così."
316
00:15:44,252 --> 00:15:48,223
Ma il maestro sta dando i numeri o cosa?
317
00:15:48,223 --> 00:15:52,894
"Vado a prendere l'uomo.
318
00:15:52,894 --> 00:15:56,431
Una volta che la persona arriva
e li confrontiamo,
319
00:15:56,431 --> 00:15:59,935
saprà che è lui. Problema risolto."
320
00:15:59,935 --> 00:16:00,969
Ehi, Kuma!
321
00:16:00,969 --> 00:16:03,372
Alzati, Kuma!
322
00:16:03,372 --> 00:16:05,707
Idiota! Non chiamare così tanto Kuma!
323
00:16:05,707 --> 00:16:06,908
Svegliati, Kuma!
324
00:16:08,310 --> 00:16:09,411
Vieni qui!
325
00:16:09,411 --> 00:16:11,279
Aspetta, sono io Kuma!
326
00:16:11,279 --> 00:16:13,715
- Kuma!
- Che c'è?
327
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
Non è il momento di starsene a fumare!
328
00:16:17,185 --> 00:16:20,155
Non crederai alle tue orecchie!
329
00:16:20,155 --> 00:16:22,791
Allora andarono là,
330
00:16:23,625 --> 00:16:26,395
a Dosakusa... Un momento, non a Dosakusa.
331
00:16:26,395 --> 00:16:28,130
Volevo dire Asakusa.
332
00:16:28,130 --> 00:16:30,899
- Aspetta, non ho capito.
- Cosa?
333
00:16:30,899 --> 00:16:33,802
Non ha senso che Kuma sia a casa. È morto.
334
00:16:33,802 --> 00:16:35,837
È divertente perché è assurda!
335
00:16:35,837 --> 00:16:36,671
Cosa?
336
00:16:36,671 --> 00:16:40,876
Lo stordito non sa di essere morto,
perciò è a casa a fumare, no?
337
00:16:40,876 --> 00:16:42,344
"No" che, disgraziato?
338
00:16:42,344 --> 00:16:45,180
Non sono un tuo amico.
Sono il tuo maestro!
339
00:16:45,180 --> 00:16:47,949
- Va bene, come vuoi.
- Non va affatto bene!
340
00:16:47,949 --> 00:16:50,085
Non indossi nemmeno il kimono!
341
00:16:50,085 --> 00:16:51,953
Sto solo osservando!
342
00:16:51,953 --> 00:16:53,488
Allora devi pagare!
343
00:16:53,488 --> 00:16:58,460
Maestro, il più grosso problema
per me è quell'osservatore.
344
00:17:01,496 --> 00:17:03,732
Cosa? Ignorami e continua.
345
00:17:03,732 --> 00:17:06,001
Quello stronzo!
346
00:17:06,001 --> 00:17:08,403
Se lo portassi in tribunale, vincerei!
347
00:17:09,171 --> 00:17:10,005
Continuo?
348
00:17:10,005 --> 00:17:10,906
Sì.
349
00:17:10,906 --> 00:17:16,278
Allora Hachi va da Kuma e spiega tutto.
350
00:17:16,278 --> 00:17:19,381
Aspetta. Morto stecchito? Io?
351
00:17:19,381 --> 00:17:23,051
Non dire cose così inquietanti.
Non mi sento affatto morto.
352
00:17:23,051 --> 00:17:24,953
Hai la scorza dura!
353
00:17:24,953 --> 00:17:26,421
Dov'eri ieri sera?
354
00:17:26,421 --> 00:17:30,158
Sono uscito. Al mio rientro,
stava albeggiando.
355
00:17:30,158 --> 00:17:31,993
Mi sarò fatto una bottiglia.
356
00:17:32,527 --> 00:17:35,597
Sono passato vicino alla statua di Buddha,
357
00:17:35,597 --> 00:17:37,532
ma su come sia rientrato...
358
00:17:37,532 --> 00:17:39,000
Vedi?
359
00:17:39,000 --> 00:17:41,103
Hai bevuto robaccia e sei svenuto.
360
00:17:41,103 --> 00:17:43,405
Sei caduto vicino alla statua e sei morto.
361
00:17:43,405 --> 00:17:46,141
Ma non te ne sei accorto
e sei tornato a casa.
362
00:17:46,908 --> 00:17:48,210
- Davvero?
- Davvero.
363
00:17:48,210 --> 00:17:50,445
Ecco perché non mi sento bene.
364
00:17:50,445 --> 00:17:52,481
Visto? Ora andiamo.
365
00:17:52,481 --> 00:17:54,382
- Dove?
- A recuperare il corpo.
366
00:17:54,382 --> 00:17:55,083
Di chi?
367
00:17:55,083 --> 00:17:56,251
- Il tuo!
- Smetti!
368
00:17:56,251 --> 00:17:58,320
Puoi smettere di dire "Smetti"?
369
00:17:58,320 --> 00:17:59,488
Sono confuso.
370
00:17:59,488 --> 00:18:01,590
Diciamo che è vivo.
371
00:18:01,590 --> 00:18:05,894
Se Kuma va lì, allora chi è il morto?
372
00:18:05,894 --> 00:18:08,230
- Quella è la fine.
- Cos'è?
373
00:18:08,830 --> 00:18:13,668
"So che sono quello che viene trasportato,
ma chi è che trasporta me?"
374
00:18:13,668 --> 00:18:14,970
Non capisco!
375
00:18:14,970 --> 00:18:16,438
Non c'è battuta finale!
376
00:18:16,438 --> 00:18:17,606
Basta urlare!
377
00:18:17,606 --> 00:18:18,807
Non torna!
378
00:18:18,807 --> 00:18:21,209
La battuta finale non deve tornare.
379
00:18:21,209 --> 00:18:25,113
Esprimi tutto solo con le parole
e pochi movimenti.
380
00:18:25,113 --> 00:18:26,214
È il rakugo.
381
00:18:26,214 --> 00:18:27,782
Capito?
382
00:18:27,782 --> 00:18:29,217
Kotatsu.
383
00:18:29,217 --> 00:18:31,219
- L'hai spiegato bene.
- Ma no.
384
00:18:31,219 --> 00:18:32,454
È proprio così.
385
00:18:32,454 --> 00:18:37,259
Un bravo cantastorie di rakugo coinvolge
il pubblico con una storia assurda.
386
00:18:37,259 --> 00:18:40,862
Spetta al pubblico ritenerla divertente
387
00:18:40,862 --> 00:18:44,533
o incomprensibile e respingerla.
388
00:18:44,533 --> 00:18:49,271
Dite quel che volete, tanto non capisco!
Smettetela di divertirvi tanto!
389
00:18:49,271 --> 00:18:50,372
Non ci divertiamo!
390
00:18:50,372 --> 00:18:54,509
Almeno i finali delle storie
che ho imparato avevano senso.
391
00:18:54,509 --> 00:18:55,644
Ma non stavolta.
392
00:18:55,644 --> 00:18:58,246
- Cosa ti turba tanto?
- Kotora!
393
00:18:58,246 --> 00:19:00,048
Quel che hai detto, papà.
394
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
Permesso?
395
00:19:02,517 --> 00:19:04,085
C'è Ryu-chan?
396
00:19:04,085 --> 00:19:05,253
Megumi-chan!
397
00:19:05,253 --> 00:19:06,555
Megumi-chan?
398
00:19:06,555 --> 00:19:07,689
Togliti!
399
00:19:10,759 --> 00:19:13,929
Tanabe? Non ci credo!
400
00:19:13,929 --> 00:19:15,530
Che ci fai qui?
401
00:19:15,530 --> 00:19:16,898
Sono venuto a trovarti.
402
00:19:16,898 --> 00:19:17,933
Per favore.
403
00:19:17,933 --> 00:19:19,401
Taci e vattene.
404
00:19:19,401 --> 00:19:20,368
Smamma.
405
00:19:21,403 --> 00:19:23,672
Sei ancora così carina.
406
00:19:23,672 --> 00:19:27,509
L'incantesimo... L'incantesimo si è rotto!
407
00:19:27,509 --> 00:19:28,577
Stai zitta!
408
00:19:28,577 --> 00:19:31,046
Megumi-chan, andiamo da me! Io vado.
409
00:19:31,046 --> 00:19:32,013
Meglio di no.
410
00:19:32,013 --> 00:19:34,683
- Perché?
- Ci sono auto della yakuza fuori.
411
00:19:34,683 --> 00:19:36,184
Davvero?
412
00:19:36,184 --> 00:19:38,253
Chi è questo Yamazaki?
413
00:19:38,253 --> 00:19:39,988
- Chi?
- Che vuoi dire?
414
00:19:40,755 --> 00:19:41,623
È uno yakuza.
415
00:19:41,623 --> 00:19:43,191
Come se non lo sapessi!
416
00:19:44,059 --> 00:19:45,527
È un amico di Ryu.
417
00:19:45,527 --> 00:19:46,661
Ryu è il tuo nome.
418
00:19:46,661 --> 00:19:50,198
- Intende Ryuji del Dragon Soda...
- Taiji.
419
00:19:50,765 --> 00:19:52,367
Stai zitto!
420
00:19:53,602 --> 00:19:56,371
Ecco perché odio la yakuza giapponese.
421
00:19:57,539 --> 00:20:02,210
Mi spiace per te, Ryu-chan.
Lavori sodo in Giappone,
422
00:20:02,210 --> 00:20:04,379
ma alcuni cinesi cattivi
423
00:20:04,379 --> 00:20:06,514
rubano e trafficano in esseri umani.
424
00:20:06,514 --> 00:20:09,284
- Ti imbarazzano.
- Sono Ryu-san, non Ryu-chan.
425
00:20:09,284 --> 00:20:10,318
Ehi, Ryu-san.
426
00:20:10,318 --> 00:20:12,454
Con la yakuza è lo stesso.
427
00:20:12,454 --> 00:20:15,890
C'è una yakuza cattiva
che ci ha soffiato il denaro!
428
00:20:16,491 --> 00:20:18,927
Noi due non siamo diversi. Dacci una mano.
429
00:20:22,063 --> 00:20:23,331
Va bene.
430
00:20:24,099 --> 00:20:24,933
Ryu-san?
431
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
- Il Ryuseikai di Shinjuku.
- Xiexie.
432
00:20:27,102 --> 00:20:31,006
"Che aspetto terribile ho.
Avessi saputo la fine che avrei fatto,
433
00:20:31,006 --> 00:20:33,642
avrei mangiato di più."
434
00:20:33,642 --> 00:20:36,378
"Ora è inutile piangere. Come..."
435
00:20:36,378 --> 00:20:38,046
Scusa se t'interrompo.
436
00:20:38,546 --> 00:20:40,348
Ti ho detto di stare a casa!
437
00:20:40,348 --> 00:20:41,983
Va bene.
438
00:20:41,983 --> 00:20:44,552
Ho avuto un'idea fantastica.
439
00:20:44,552 --> 00:20:46,554
La storia buffa che abbiamo sentito...
440
00:20:46,554 --> 00:20:48,089
Il rakugo, "Sokotsu Nagaya".
441
00:20:48,089 --> 00:20:50,692
Esatto. Mi ha dato un'idea. Non potresti...
442
00:20:52,727 --> 00:20:53,561
uccidermi?
443
00:20:53,561 --> 00:20:56,398
- Cosa?
- Fingiamo che mi hai fatto fuori.
444
00:20:57,465 --> 00:21:01,036
Poi inganniamo Rikio
e dividiamo i cinque milioni di yen.
445
00:21:01,803 --> 00:21:05,974
Prendo i soldi, dico addio a Tokyo
e vado a Okinawa o in Hokkaido.
446
00:21:05,974 --> 00:21:07,142
E io?
447
00:21:07,742 --> 00:21:09,778
Mi sa che finiresti dentro.
448
00:21:12,147 --> 00:21:14,582
Non distruggermi il chiosco, Kotora!
449
00:21:14,582 --> 00:21:18,553
Non è nulla di che!
Ti daranno tre o quattro anni.
450
00:21:18,553 --> 00:21:21,790
Dopo tutto, avrai ucciso un criminale.
451
00:21:22,657 --> 00:21:24,392
Stammi a sentire.
452
00:21:24,392 --> 00:21:25,694
Davanti alla gente,
453
00:21:25,694 --> 00:21:29,431
spari un colpo di pistola
e dici che mi hai gettato in mare.
454
00:21:29,431 --> 00:21:32,334
Se vai in prigione per quello,
455
00:21:32,334 --> 00:21:34,769
Rikio ti crederà, anche senza cadavere.
456
00:21:34,769 --> 00:21:35,904
Lo farà.
457
00:21:35,904 --> 00:21:37,439
È il "Sokotsu Nagaya".
458
00:21:37,439 --> 00:21:38,840
- Allora lo farai?
- Sì.
459
00:21:39,908 --> 00:21:43,578
Oppure ti uccido davvero
e prendo i cinque milioni.
460
00:21:44,145 --> 00:21:46,448
Tanto nessuno ti piangerà!
461
00:21:49,217 --> 00:21:50,885
Non per vantarmi,
462
00:21:50,885 --> 00:21:52,754
ma ora ho della gente
463
00:21:52,754 --> 00:21:55,490
che mi considera parte della famiglia!
464
00:21:55,490 --> 00:21:57,392
Ti piacerebbe, coglione!
465
00:21:58,760 --> 00:22:02,564
L'hai rotto! Risarciscimi!
466
00:22:04,332 --> 00:22:05,367
Pensaci bene.
467
00:22:06,034 --> 00:22:08,036
La gente come noi è sostituibile.
468
00:22:08,036 --> 00:22:10,271
Tu forse. Io no.
469
00:22:11,539 --> 00:22:13,608
Nessuno può sostituirmi.
470
00:22:19,981 --> 00:22:21,182
Dove vai?
471
00:22:21,182 --> 00:22:24,319
Non ti riguarda.
Nemmeno tu mi servissi, cretino!
472
00:22:26,254 --> 00:22:27,589
Risarciscimi!
473
00:22:36,664 --> 00:22:38,666
Non capisci, vero?
474
00:22:38,666 --> 00:22:41,002
Con Tanabe, anche noi siamo vittime.
475
00:22:41,669 --> 00:22:45,206
Tanabe è legato al tuo Yamazaki.
476
00:22:45,206 --> 00:22:47,008
Che prove hai?
477
00:22:48,143 --> 00:22:49,310
L'hai visto, vero?
478
00:22:49,310 --> 00:22:50,245
Sì.
479
00:22:50,845 --> 00:22:53,515
Stava mangiando con quel bel ragazzo alto.
480
00:22:53,515 --> 00:22:56,518
E come sappiamo
che quello bello è Yamazaki?
481
00:22:56,518 --> 00:22:59,421
Anche se è Yamazaki che hai visto,
482
00:22:59,421 --> 00:23:01,122
non è più con noi.
483
00:23:01,122 --> 00:23:02,123
Cosa?
484
00:23:02,123 --> 00:23:06,761
Se n'è già andato.
Vorremmo sapere dove diavolo è!
485
00:23:08,329 --> 00:23:09,864
Mi hai spaventato.
486
00:23:12,066 --> 00:23:13,301
Giovane maestro Gin.
487
00:23:14,002 --> 00:23:15,937
Ma quanto sei cresciuto!
488
00:23:16,971 --> 00:23:19,374
Avrei dovuto fargli una foto.
489
00:23:19,374 --> 00:23:22,043
Stai chiedendo un calcio in culo, vero?
490
00:23:22,043 --> 00:23:23,011
Scusa.
491
00:23:23,578 --> 00:23:25,580
Non siamo venuti per litigare.
492
00:23:26,648 --> 00:23:28,850
Consegnaci Tanabe.
493
00:23:29,918 --> 00:23:32,754
Se lo fai, compro un bel vestito a Gin.
494
00:23:33,588 --> 00:23:36,624
Non va bene
che indossi abiti così sciatti.
495
00:23:36,624 --> 00:23:38,426
Smettila, Rikio.
496
00:23:42,330 --> 00:23:45,033
Capo, me ne vado.
497
00:23:46,301 --> 00:23:47,402
Andiamo, Tetsuya.
498
00:23:47,402 --> 00:23:50,205
Va bene.
499
00:23:50,205 --> 00:23:51,473
Tu pure.
500
00:23:57,512 --> 00:23:58,847
CHIUSO
501
00:23:59,414 --> 00:24:00,281
Entra.
502
00:24:00,281 --> 00:24:02,317
Non ho toccato nulla.
503
00:24:11,559 --> 00:24:12,961
I due dell'altra volta?
504
00:24:12,961 --> 00:24:14,829
Certo, chi altri?
505
00:24:15,463 --> 00:24:18,099
Spacca tutto!
506
00:24:18,099 --> 00:24:20,702
Smettete, per favore!
507
00:24:20,702 --> 00:24:23,204
Che fai, Taiji? Partecipa anche tu!
508
00:24:24,138 --> 00:24:25,473
È un ordine!
509
00:24:30,245 --> 00:24:31,179
{\an8}LUPI - RAMO MEGURO
510
00:24:31,779 --> 00:24:33,448
Dov'è il proprietario?
511
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
Perché è importante? Sei stupido?
512
00:24:43,024 --> 00:24:44,259
Mi dispiace tanto!
513
00:24:45,193 --> 00:24:47,328
Non "mi dispiace tanto".
514
00:24:48,062 --> 00:24:49,964
Devi dire "signorsì".
515
00:24:50,532 --> 00:24:51,599
Signorsì!
516
00:24:52,166 --> 00:24:54,669
So che vuoi proteggere
il tuo vecchio amico,
517
00:24:56,938 --> 00:24:58,239
ma non ci riguarda.
518
00:24:59,541 --> 00:25:01,042
Restiamone fuori.
519
00:25:06,748 --> 00:25:07,649
Scusa.
520
00:25:10,351 --> 00:25:12,453
Sanno pure dove abito.
521
00:25:13,755 --> 00:25:16,791
Perché non consegni quel Tanabe?
522
00:25:16,791 --> 00:25:18,059
Se n'è...
523
00:25:20,528 --> 00:25:21,362
andato.
524
00:25:23,031 --> 00:25:24,065
Non immaginavo
525
00:25:25,433 --> 00:25:27,268
arrivasse a te.
526
00:25:28,870 --> 00:25:29,704
Non toccarlo!
527
00:25:34,509 --> 00:25:36,844
Non so chi ti creda di essere,
528
00:25:38,980 --> 00:25:40,415
ma sei sempre uno yakuza.
529
00:25:43,651 --> 00:25:44,552
Capito?
530
00:25:48,389 --> 00:25:50,024
Perché non hai detto nulla?
531
00:25:50,024 --> 00:25:52,160
Ha rubato al suo gruppo.
532
00:25:52,860 --> 00:25:54,195
Era dura da spiegare.
533
00:25:55,563 --> 00:25:57,932
Me ne occupo io. Lo troverò.
534
00:25:59,334 --> 00:26:01,102
E anche se lo trovassi?
535
00:26:03,037 --> 00:26:04,706
Potrebbe restare ucciso,
536
00:26:05,607 --> 00:26:06,975
ma lo consegnerò.
537
00:26:07,709 --> 00:26:11,846
Taglieranno anche le tue dita, Yamazaki.
538
00:26:12,714 --> 00:26:15,717
Quello che aveva rubato con Yasuo
539
00:26:15,717 --> 00:26:16,751
si uccise.
540
00:26:16,751 --> 00:26:17,752
Chiama il 119!
541
00:26:17,752 --> 00:26:21,289
Sono lettere di ringraziamento
dei suoi parenti.
542
00:26:22,190 --> 00:26:23,358
Di ringraziamento?
543
00:26:23,358 --> 00:26:27,762
Quel deficiente di Tanabe mandava soldi
al figlio che è sopravvissuto.
544
00:26:29,163 --> 00:26:33,001
Il ragazzo è stato un po' in ospedale,
545
00:26:33,001 --> 00:26:35,837
ma ora sta coi parenti e va a scuola.
546
00:26:36,437 --> 00:26:38,139
Anche se non significa
547
00:26:38,840 --> 00:26:42,176
che vada bene rubare al proprio gruppo,
548
00:26:42,176 --> 00:26:46,547
pare che Tanabe abbia un cuore,
549
00:26:47,749 --> 00:26:49,250
almeno un pochino.
550
00:26:50,551 --> 00:26:51,719
Se non lo avesse,
551
00:26:51,719 --> 00:26:54,956
perché avrebbe fatto come l'Uomo Tigre?
552
00:26:56,124 --> 00:26:57,959
Non è troppo tardi, Tora.
553
00:26:59,360 --> 00:27:01,462
Fermalo prima che finisca male!
554
00:27:12,840 --> 00:27:15,476
Capisco cos'è successo.
555
00:27:20,081 --> 00:27:21,816
Devi aver preso una decisione.
556
00:27:22,750 --> 00:27:25,219
Non impedisco alla gente di andarsene.
557
00:27:26,154 --> 00:27:28,556
Non l'ho fatto neppure con mio figlio.
558
00:27:28,556 --> 00:27:29,457
Maestro.
559
00:27:29,457 --> 00:27:30,625
Comunque,
560
00:27:32,226 --> 00:27:33,327
tu sei diverso.
561
00:27:34,262 --> 00:27:37,231
Di' quel che vuoi.
Non ti permetto di andartene.
562
00:27:38,633 --> 00:27:41,035
Bisca, ospedale da campo, ovunque tu vada,
563
00:27:41,636 --> 00:27:42,970
io ti troverò.
564
00:27:42,970 --> 00:27:44,205
Perché?
565
00:27:45,473 --> 00:27:47,875
All'inizio mi dicesti
di fare il mio dovere
566
00:27:48,543 --> 00:27:50,511
e di essere un bravo yakuza.
567
00:27:50,511 --> 00:27:52,146
C'è un motivo.
568
00:27:53,881 --> 00:27:54,716
Il debito?
569
00:27:57,385 --> 00:27:58,586
Sayuri-chan piange.
570
00:28:03,424 --> 00:28:05,326
Oggi piange pure Tsuruko.
571
00:28:06,094 --> 00:28:07,128
Doppio pianto.
572
00:28:13,868 --> 00:28:16,204
Se devi andare, vai.
573
00:28:16,204 --> 00:28:19,841
Ma non andartene da yakuza.
574
00:28:20,775 --> 00:28:22,810
Vattene da attore di rakugo.
575
00:28:25,680 --> 00:28:28,282
Che cavolo vogliono che faccia?
576
00:28:32,987 --> 00:28:35,656
Che devo fare, Tora-chan?
Sono con Tanabe ora.
577
00:28:35,656 --> 00:28:36,557
Cosa?
578
00:28:36,557 --> 00:28:38,760
Voleva che gli prestassi dei soldi.
579
00:28:39,393 --> 00:28:40,661
Dove sei?
580
00:28:40,661 --> 00:28:42,196
Ma che cavolo!
581
00:28:42,196 --> 00:28:43,264
A Odaiba.
582
00:28:43,264 --> 00:28:44,999
Odaiba? Dove esattamente?
583
00:28:46,467 --> 00:28:49,303
- Vedo una ruota.
- Si vede da ogni posto!
584
00:28:49,303 --> 00:28:51,439
Boh! È la prima volta che sono qui.
585
00:28:53,441 --> 00:28:55,376
In mezzo a qualche ponte.
586
00:28:55,376 --> 00:28:58,045
Qualche ponte? Come so qual è?
587
00:28:59,647 --> 00:29:01,382
Dov'è Yasuo?
588
00:29:01,382 --> 00:29:02,784
In bagno.
589
00:29:03,651 --> 00:29:04,685
Sta tornando.
590
00:29:04,685 --> 00:29:06,087
Ehi, Megumi.
591
00:29:06,087 --> 00:29:09,023
Continua a parlargli. Non farlo andar via!
592
00:29:09,023 --> 00:29:12,026
Non posso. Mica sono una cantastorie!
593
00:29:12,026 --> 00:29:14,629
Cretina! Fallo parlare
594
00:29:14,629 --> 00:29:17,198
della sua famiglia, della città d'origine.
595
00:29:20,201 --> 00:29:24,005
Pronto? Tora-chan? Pronto?
596
00:29:27,408 --> 00:29:29,343
È su qualche ponte a Odaiba.
597
00:29:30,745 --> 00:29:32,713
Qualche ponte? Quale?
598
00:29:32,713 --> 00:29:33,981
Non l'hanno detto.
599
00:29:33,981 --> 00:29:39,053
Zitto, stronzo inutile!
600
00:29:40,288 --> 00:29:41,722
Metti in moto, cazzo!
601
00:29:44,392 --> 00:29:46,093
Grazie. Te li rendo.
602
00:29:46,093 --> 00:29:47,728
Di dove sei?
603
00:29:47,728 --> 00:29:48,496
Di Mie.
604
00:29:48,496 --> 00:29:52,466
Mie? Non mi viene in mente niente.
605
00:29:52,466 --> 00:29:56,103
C'è un sacco di roba buona,
come le aragoste e il manzo.
606
00:29:56,103 --> 00:29:57,138
E i tuoi?
607
00:29:57,138 --> 00:29:59,307
Sono vivi. Fanno i contadini.
608
00:29:59,307 --> 00:30:00,641
Allora vai da loro.
609
00:30:07,548 --> 00:30:09,884
Dovresti tornare a casa.
610
00:30:09,884 --> 00:30:11,886
Devono essere in pena per te.
611
00:30:12,753 --> 00:30:14,155
Hai fatto il possibile.
612
00:30:14,822 --> 00:30:17,291
Con quei soldi, compra un biglietto.
613
00:30:17,291 --> 00:30:18,192
Tu vieni?
614
00:30:20,061 --> 00:30:21,295
Megumi.
615
00:30:32,073 --> 00:30:34,742
Stai bene? Siamo a Odaiba!
616
00:30:40,014 --> 00:30:41,515
Accelera, porca puttana!
617
00:30:43,584 --> 00:30:46,554
Taiji, perché non mi rispondi?
618
00:30:47,922 --> 00:30:49,757
Mi hai detto di star zitto.
619
00:30:51,893 --> 00:30:53,194
Hai un ultimo desiderio?
620
00:30:53,194 --> 00:30:54,395
Mi dispiace.
621
00:30:55,763 --> 00:30:56,731
Signorsì.
622
00:30:58,332 --> 00:30:59,767
Sono qui. Yasuo?
623
00:30:59,767 --> 00:31:01,202
Scusa, se n'è andato.
624
00:31:02,236 --> 00:31:04,772
Tranquillo. Torna a casa sua.
625
00:31:05,539 --> 00:31:07,842
Lavorerà nella fattoria dei suoi.
626
00:31:09,677 --> 00:31:10,878
Tora-chan?
627
00:31:16,550 --> 00:31:17,785
Tora-chan?
628
00:31:42,043 --> 00:31:43,911
Accidenti! Dove sono andati?
629
00:31:47,248 --> 00:31:49,317
Vacci piano, Tetsuya.
630
00:31:49,317 --> 00:31:51,352
Questo è un bel posto.
631
00:31:51,352 --> 00:31:53,587
Non devi fare lo yakuza qui.
632
00:32:04,532 --> 00:32:08,536
È fredda! Sto gelando, Tetsuya.
633
00:32:10,638 --> 00:32:11,973
Taiji!
634
00:32:19,480 --> 00:32:21,315
- Scherzerai.
- Fallo. Ora.
635
00:32:21,916 --> 00:32:23,284
Per soli cinque milioni?
636
00:32:23,284 --> 00:32:24,752
Pure una gara di teatro...
637
00:32:24,752 --> 00:32:26,153
T'ho detto di farlo!
638
00:32:28,889 --> 00:32:31,058
Sparagli, Taiji!
639
00:32:55,649 --> 00:32:58,719
La gente dice sempre la parola "stordito".
640
00:32:58,719 --> 00:32:59,854
"Sakotsu Nagaya"!
641
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
È il "Sokotsu Nagaya",
642
00:33:01,188 --> 00:33:02,790
voi siete i più storditi!
643
00:33:03,991 --> 00:33:05,192
Tigre
644
00:33:05,192 --> 00:33:06,794
Jirettaiga!
645
00:33:06,794 --> 00:33:08,062
Perché lo dici?
646
00:33:09,897 --> 00:33:12,967
Vi ho raccontato sempre
storie realistiche,
647
00:33:12,967 --> 00:33:14,602
ma oggi è di fantasia.
648
00:33:15,202 --> 00:33:18,773
Nessuna delle persone o organizzazioni
della storia è reale.
649
00:33:18,773 --> 00:33:19,807
È la norma!
650
00:33:21,342 --> 00:33:25,046
Ai tempi di Edo,
c'erano due yakuza storditi.
651
00:33:25,046 --> 00:33:28,616
Gente così si crede intelligente.
652
00:33:28,616 --> 00:33:31,318
Uno di loro aveva rubato
i soldi della banda.
653
00:33:31,318 --> 00:33:35,656
Il capo lo scoprì, naturalmente,
e mise una taglia sulla sua testa.
654
00:33:35,656 --> 00:33:37,091
Cinquecento ryo.
655
00:33:37,091 --> 00:33:40,428
Mentre l'altro yakuza stordito...
656
00:33:40,428 --> 00:33:41,462
Yamazaki!
657
00:33:43,564 --> 00:33:45,332
Non sono Taiji!
658
00:33:46,133 --> 00:33:47,835
Mi chiamo
659
00:33:48,335 --> 00:33:50,404
Yasuji!
660
00:33:51,472 --> 00:33:52,306
Questo cos'è?
661
00:33:52,306 --> 00:33:53,541
Accidenti a te!
662
00:33:53,541 --> 00:33:56,844
Ogni giorno mi hai usato
come sacco da boxe.
663
00:33:56,844 --> 00:34:00,114
Ti odio!
664
00:34:00,815 --> 00:34:01,749
Basta!
665
00:34:02,716 --> 00:34:03,551
Smettila.
666
00:34:03,551 --> 00:34:04,985
Mollami!
667
00:34:04,985 --> 00:34:08,222
Fanculo tu e il tuo "signorsì".
668
00:34:08,222 --> 00:34:11,392
Non lo dirò più.
669
00:34:14,562 --> 00:34:15,563
Merda!
670
00:34:18,232 --> 00:34:19,166
Merda!
671
00:34:21,969 --> 00:34:25,372
Fu ucciso, perché non aveva pronunciato
bene il suo nome.
672
00:34:25,372 --> 00:34:28,309
Non è una storia troppo violenta?
673
00:34:28,309 --> 00:34:31,712
Aveva promesso
che se avessimo preso Tanabe,
674
00:34:31,712 --> 00:34:33,681
avremmo diviso i cinque milioni.
675
00:34:35,249 --> 00:34:38,853
Ma non ha fatto nulla.
Non faceva che lamentarsi.
676
00:34:38,853 --> 00:34:40,588
E ogni volta mi picchiava.
677
00:34:41,188 --> 00:34:42,923
Era un vero bastardo.
678
00:34:42,923 --> 00:34:46,360
Ma non dovevi ucciderlo.
679
00:34:46,927 --> 00:34:47,895
Mi dispiace.
680
00:34:48,996 --> 00:34:50,798
Ma non è finita qui.
681
00:34:51,665 --> 00:34:52,500
Cosa?
682
00:34:52,500 --> 00:34:54,034
Sono venuto a sapere
683
00:34:54,635 --> 00:34:58,973
che rubava al gruppo
prima dell'arrivo di Tanabe.
684
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
Davvero?
685
00:35:01,041 --> 00:35:03,177
Non mi sorprende.
686
00:35:03,177 --> 00:35:05,813
L'ha fatta apparire
come se fosse colpa mia.
687
00:35:06,680 --> 00:35:09,016
Io non ho fatto nulla, ma mi picchiava.
688
00:35:10,351 --> 00:35:13,487
È lui che ha fatto il nome di Tanabe.
689
00:35:14,622 --> 00:35:16,457
Non ho alcun rispetto per lui.
690
00:35:18,192 --> 00:35:20,694
Se uno non rispetta il fratello maggiore,
691
00:35:21,962 --> 00:35:23,264
non può fare lo yakuza.
692
00:35:24,031 --> 00:35:25,533
Ok, ho capito.
693
00:35:25,533 --> 00:35:26,700
Sì?
694
00:35:27,368 --> 00:35:29,203
Eri tu che dovevi morire.
695
00:35:31,472 --> 00:35:32,706
Esatto.
696
00:35:33,841 --> 00:35:37,778
Avrà avuto una famiglia, proprio come te.
697
00:35:38,445 --> 00:35:40,948
Che mi dici del ragazzo che aiuti?
698
00:35:44,919 --> 00:35:46,987
Tutti in questo mondo hanno qualcuno
699
00:35:48,622 --> 00:35:49,990
che li piange.
700
00:35:52,927 --> 00:35:54,094
Spogliati.
701
00:35:55,429 --> 00:35:57,698
- Perché?
- Sei tu che sei stato ucciso.
702
00:35:58,866 --> 00:35:59,934
- Eh?
- Taiji?
703
00:36:01,068 --> 00:36:02,403
Cioè, Yasuji.
704
00:36:02,403 --> 00:36:04,738
Spoglialo e chiama il tuo capo.
705
00:36:05,372 --> 00:36:07,408
Digli che Tetsuya ha ucciso Tanabe.
706
00:36:08,642 --> 00:36:09,877
E dopo cosa faccio?
707
00:36:10,444 --> 00:36:12,146
Torni dai tuoi?
708
00:36:13,781 --> 00:36:18,485
Quindi scambiarono
i vestiti di Yasuo e Tetsuya
709
00:36:18,485 --> 00:36:22,156
per ingannare il capo
col cadavere di Tetsuya.
710
00:36:25,593 --> 00:36:28,262
Al buio vi somigliate.
711
00:36:28,262 --> 00:36:29,797
Ma sono insanguinati!
712
00:36:29,797 --> 00:36:31,131
Fingi che sia suo.
713
00:36:31,131 --> 00:36:33,500
Pronto, parla Yasuji.
714
00:36:35,302 --> 00:36:36,570
Ho ucciso Tanabe.
715
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Io... Tetsuya?
716
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
È con me. Sì.
717
00:36:42,142 --> 00:36:44,945
Siamo a Odaiba. Sì.
718
00:36:46,447 --> 00:36:48,449
Ci richiama dopo.
719
00:36:48,449 --> 00:36:49,750
Cretino.
720
00:36:49,750 --> 00:36:52,586
Tetsuya ha ucciso Tanabe!
721
00:36:52,586 --> 00:36:54,455
E io che ho detto?
722
00:36:54,455 --> 00:36:55,723
Che l'hai ucciso!
723
00:36:56,357 --> 00:36:57,992
Mi dispiace.
724
00:36:57,992 --> 00:36:59,193
Non dirlo, coglione.
725
00:36:59,193 --> 00:37:00,961
- Coglione?
- Scusa.
726
00:37:01,929 --> 00:37:03,897
Mi sto confondendo.
727
00:37:03,897 --> 00:37:07,401
Il bastardo ti ha ucciso
e tu ora sei Tetsuya.
728
00:37:09,370 --> 00:37:10,838
Perché sono insanguinato?
729
00:37:10,838 --> 00:37:13,307
Si chiederanno la stessa cosa.
730
00:37:13,307 --> 00:37:15,943
Perché hai detto che eri con lui?
731
00:37:15,943 --> 00:37:18,178
Devo comprare dei vestiti?
732
00:37:18,178 --> 00:37:19,313
A quest'ora?
733
00:37:19,880 --> 00:37:21,649
E poi, perché te ne vai?
734
00:37:21,649 --> 00:37:22,850
Se non ti dispiacciono...
735
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
i vestiti penosi.
736
00:37:25,619 --> 00:37:29,089
Odaiba? Perché io?
Il negozio è ancora un casino!
737
00:37:29,089 --> 00:37:31,225
E non voglio essere coinvolto!
738
00:37:31,225 --> 00:37:33,560
È l'ultimo favore che ti chiedo.
739
00:37:34,395 --> 00:37:37,898
Non posso farlo da solo. Se non vieni...
740
00:37:38,465 --> 00:37:39,566
E se non vengo?
741
00:37:39,566 --> 00:37:41,535
Allora la storia non finisce.
742
00:37:43,370 --> 00:37:47,341
Allora mi sa che non ho scelta. Arrivo.
743
00:37:48,008 --> 00:37:51,979
Per favore, porta dei vestiti
senza strane toppe.
744
00:37:51,979 --> 00:37:53,781
Si chiamano stemmi!
745
00:37:53,781 --> 00:37:54,982
Torno subito.
746
00:37:54,982 --> 00:37:58,252
Chiese a Ryu il negoziante
di portare dei vestiti.
747
00:37:58,252 --> 00:38:00,921
Purtroppo, arrivò prima il capo.
748
00:38:09,596 --> 00:38:10,864
Ciao.
749
00:38:10,864 --> 00:38:12,099
Chi l'ha usata?
750
00:38:13,467 --> 00:38:16,737
Bravo. Ora mettila via.
751
00:38:18,872 --> 00:38:20,007
Dov'è il corpo?
752
00:38:20,941 --> 00:38:22,142
Nel bagagliaio.
753
00:38:24,678 --> 00:38:25,846
Aprilo.
754
00:38:31,218 --> 00:38:32,086
Tiralo fuori.
755
00:38:32,686 --> 00:38:35,255
Ha la faccia spappolata.
756
00:38:35,255 --> 00:38:36,790
Non m'importa. Fallo!
757
00:38:38,692 --> 00:38:39,827
Che succede?
758
00:38:46,433 --> 00:38:48,369
Scusate il ritardo!
759
00:38:48,369 --> 00:38:50,137
Andrà bene per Tanabe?
760
00:38:50,137 --> 00:38:51,772
Sono i miei nuovi modelli.
761
00:38:53,374 --> 00:38:56,510
Chi sei? Conosci Tanabe?
762
00:38:59,580 --> 00:39:02,316
- Scusate, è con me.
- Cosa?
763
00:39:02,316 --> 00:39:04,651
Sono Yamazaki di Ryuseikai.
764
00:39:07,121 --> 00:39:08,956
Spiegaci che succede!
765
00:39:10,224 --> 00:39:11,058
Beh...
766
00:39:11,058 --> 00:39:12,526
Yasuji ha ucciso Tanabe.
767
00:39:15,396 --> 00:39:16,997
L'ho visto coi miei occhi.
768
00:39:18,565 --> 00:39:19,400
Tetsuya?
769
00:39:19,400 --> 00:39:22,002
È in auto. Non sta bene.
770
00:39:25,773 --> 00:39:26,774
Tetsuya.
771
00:39:31,545 --> 00:39:34,248
Pulisci bene il casino.
772
00:39:34,882 --> 00:39:35,983
Puoi farlo?
773
00:39:36,884 --> 00:39:39,319
- Signorsì!
- Conto su di te.
774
00:39:40,287 --> 00:39:42,356
Cosa dovrei...
775
00:39:43,857 --> 00:39:44,758
Ehi.
776
00:39:49,430 --> 00:39:51,098
Baseball.
777
00:39:52,132 --> 00:39:55,769
Consegnati o fai come vuoi.
778
00:39:56,537 --> 00:39:57,371
Ehi.
779
00:40:01,041 --> 00:40:03,343
Quando torni, ti farò "capo junior".
780
00:40:04,645 --> 00:40:05,546
Signorsì.
781
00:40:09,082 --> 00:40:12,519
Saluta il tuo capo da parte mia.
782
00:40:15,055 --> 00:40:16,423
Buona giornata!
783
00:40:24,331 --> 00:40:26,867
Ora, il corpo di Tanabe. Se viene trovato,
784
00:40:26,867 --> 00:40:30,137
scopriranno che Tanabe non è Tanabe.
785
00:40:30,137 --> 00:40:32,139
Per cui lo portò su una montagna.
786
00:40:32,139 --> 00:40:33,540
Chi lo fece?
787
00:40:33,540 --> 00:40:34,975
Tanabe stesso!
788
00:40:36,410 --> 00:40:38,278
Spiegami che succede.
789
00:40:38,278 --> 00:40:40,781
Credevo davvero che Tanabe fosse morto.
790
00:40:40,781 --> 00:40:44,017
Sì. Tanabe Yasuo è morto.
791
00:40:44,952 --> 00:40:45,919
Cosa?
792
00:40:49,756 --> 00:40:51,959
Anch'io l'ho messo nei guai.
793
00:40:53,594 --> 00:40:54,828
E pure voi due.
794
00:40:56,797 --> 00:40:57,631
Ti aiuto.
795
00:40:57,631 --> 00:40:59,700
Non toccarlo!
796
00:40:59,700 --> 00:41:03,604
Se mi aiuti, diventi complice.
797
00:41:05,873 --> 00:41:08,709
Non sei più uno yakuza.
798
00:41:11,545 --> 00:41:13,447
Sei un attore di rakugo.
799
00:41:20,487 --> 00:41:21,455
Ciao.
800
00:41:28,228 --> 00:41:29,496
L'hai sentito?
801
00:41:30,297 --> 00:41:31,698
Non sono uno yakuza.
802
00:41:36,770 --> 00:41:39,072
Se l'ha detto uno yakuza, sarà così.
803
00:41:41,441 --> 00:41:43,911
Posso chiederti una cosa?
804
00:41:43,911 --> 00:41:45,445
Cosa?
805
00:41:45,445 --> 00:41:48,081
Se il corpo che porto è il mio,
806
00:41:48,081 --> 00:41:51,919
"allora chi sono io,
quello che trasporta il corpo?"
807
00:41:54,555 --> 00:41:57,357
Hai spaccato ancora!
Anche se faceva paura!
808
00:42:17,911 --> 00:42:20,314
Il suo stufato.
809
00:42:20,314 --> 00:42:22,082
A dirti la verità,
810
00:42:22,082 --> 00:42:24,952
pensavo che il "Sokotsu Nagaya"
fosse duro per te,
811
00:42:24,952 --> 00:42:26,219
perché è assurdo.
812
00:42:26,219 --> 00:42:30,190
- L'ho detto all'inizio.
- Dimostra la difficoltà del tuo lavoro.
813
00:42:30,190 --> 00:42:34,928
Devi lasciare appena possibile.
Capito? Ora dammeli.
814
00:42:34,928 --> 00:42:36,430
- Che?
- I soldi della lezione.
815
00:42:38,465 --> 00:42:40,167
Eccoli. I soldi del mese.
816
00:42:40,167 --> 00:42:42,269
Grazie.
817
00:42:47,140 --> 00:42:49,009
Bentornato, Kotora.
818
00:42:51,979 --> 00:42:52,980
Maestro.
819
00:42:55,449 --> 00:42:56,750
Ridammeli subito.
820
00:42:57,851 --> 00:42:59,252
Ora, i soldi del debito!
821
00:42:59,252 --> 00:43:01,121
Scusa. Calmati!
822
00:43:01,121 --> 00:43:02,322
Ti affogo!
823
00:43:02,322 --> 00:43:05,025
- Ti prego, Kotora, non farlo.
- Cosa?
824
00:43:05,025 --> 00:43:07,027
Calmati.
825
00:43:07,027 --> 00:43:09,029
Ti prego, calmati. Mi dispiace.
826
00:43:09,029 --> 00:43:11,832
Mi dispiace.
È perché li ho messi in tasca?
827
00:43:11,832 --> 00:43:13,700
Te li restituisco. Scusa.
828
00:43:13,700 --> 00:43:15,702
Ecco il pagamento del mese.
829
00:43:15,702 --> 00:43:17,070
Grazie tante.
830
00:43:17,070 --> 00:43:21,008
Ehi, Yamazaki.
831
00:43:21,008 --> 00:43:25,379
Hai fatto un sacco di cose finora, vero?
832
00:43:25,379 --> 00:43:29,850
Sai quanto devo ripagare
prima che tu smetta?
833
00:43:29,850 --> 00:43:31,418
Non ho fatto i conti.
834
00:43:31,418 --> 00:43:34,321
Se sommi quello che ho pagato finora,
835
00:43:34,321 --> 00:43:37,991
fanno 1,7 milioni,
per cui me ne restano 2,3.
836
00:43:37,991 --> 00:43:39,226
Solo 1,7 milioni?
837
00:43:39,226 --> 00:43:40,360
Sono già 1,7!
838
00:43:40,360 --> 00:43:42,062
"Solo" così tanti?
839
00:43:42,062 --> 00:43:45,565
È "già" così tanto.
Per cui sbrigati e impara alla svelta!
840
00:43:45,565 --> 00:43:46,900
Sono già 1,7!
841
00:43:46,900 --> 00:43:48,835
Sono solo 1,7... Eh?
842
00:43:50,370 --> 00:43:52,005
Queste le manda Tanabe?
843
00:43:57,110 --> 00:43:58,945
Wow, buon per lui.
844
00:43:58,945 --> 00:44:01,081
- No!
- Ha sposato una brava donna.
845
00:44:01,081 --> 00:44:02,282
Una brava che?
846
00:44:02,849 --> 00:44:05,052
Che idiota!
847
00:44:07,254 --> 00:44:11,158
Non dovevi dirmelo!
848
00:44:12,459 --> 00:44:15,228
Stordito che non sei altro!
849
00:46:09,009 --> 00:46:13,013
{\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi