1 00:00:04,047 --> 00:00:08,518 FASCINO 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,225 IL CAPO 3 00:00:16,225 --> 00:00:21,431 Quando si tratta di teatro, sono lo yakuza più difficile del Giappone. 4 00:00:21,431 --> 00:00:25,468 Sono il capo del Ryuseikai di Shinjuku. 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 In realtà, 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,909 volevo andare in scena appena possibile, 7 00:00:32,909 --> 00:00:36,079 ma se fossi venuto prima, sarebbe stata dura seguirmi. 8 00:00:36,079 --> 00:00:40,383 Arriva lo shinuchi! 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,122 Non faccio male ai bambini. Non hanno soldi. 10 00:00:46,122 --> 00:00:52,228 Quando sentono "yakuza" i più immaginano Takakura Ken o Sugawara Bunta. 11 00:00:52,228 --> 00:00:54,931 Dei macho, insomma. Ma la realtà è diversa. 12 00:00:55,698 --> 00:00:57,500 Molti di loro sono idioti. 13 00:00:57,500 --> 00:01:01,671 Molti neanche conoscono la parola "vicecapo". Dicono "capo junior". 14 00:01:01,671 --> 00:01:03,072 Ma quanto sono stupidi? 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,176 Cosa? Volete che inizi la storia? 16 00:01:07,176 --> 00:01:08,644 Va bene. 17 00:01:09,178 --> 00:01:12,982 Ma le introduzioni buffe sono il mio forte! 18 00:01:12,982 --> 00:01:14,784 Ok, comincio. 19 00:01:14,784 --> 00:01:18,154 In una casa vivevano uno stordito gran lavoratore 20 00:01:18,154 --> 00:01:23,159 e un altro pigrissimo, anch'egli stordito. 21 00:01:23,159 --> 00:01:25,161 Erano amici e vicini. 22 00:01:25,161 --> 00:01:28,831 Il gran lavoratore andò a vedere il Buddha ad Asakusa. 23 00:01:28,831 --> 00:01:31,901 E lì... Qual era la storia? 24 00:01:33,536 --> 00:01:37,206 Il "Sokotsu Nagaya"! La mia specialità! 25 00:01:37,206 --> 00:01:41,844 Cosa? Don-chan fa il "Sokotsu Nagaya"? 26 00:01:43,579 --> 00:01:44,547 Ok. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,450 Allora la chiudo qui. 28 00:01:50,086 --> 00:01:52,788 E ora, la tigre e il drago! 29 00:02:04,734 --> 00:02:06,469 {\an8}Yasuo. 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,138 Perché sei tornato? 31 00:02:09,138 --> 00:02:12,441 Megumi non c'è e comunque è la mia fidanzata! 32 00:02:13,643 --> 00:02:14,744 Sta arrivando. 33 00:02:21,617 --> 00:02:22,919 Permesso. 34 00:02:22,919 --> 00:02:24,554 Ehi? Mi hai fatto paura! 35 00:02:28,558 --> 00:02:30,159 Che cavolo! 36 00:02:31,160 --> 00:02:32,161 Ho fame. 37 00:02:35,264 --> 00:02:37,166 Credevo avessi lasciato la yakuza. 38 00:02:37,166 --> 00:02:39,268 Volevo farlo. Ho trovato pure lavoro. 39 00:02:39,268 --> 00:02:40,903 Ma non potevo sopportare 40 00:02:41,437 --> 00:02:44,273 la paga da fame e la ginnastica del mattino. 41 00:02:45,708 --> 00:02:47,677 Sono uno yakuza fino al midollo. 42 00:02:49,145 --> 00:02:52,615 - Quindi? - Shinjuku per me sarebbe dura, quindi... 43 00:02:54,050 --> 00:02:55,351 Corpo dei lupi. 44 00:02:55,351 --> 00:02:58,020 - Ramo Meguro. - È il territorio della Yamanote! 45 00:02:58,020 --> 00:03:00,890 Rikio. Era sotto il capo. Lo conosci? 46 00:03:00,890 --> 00:03:01,824 Capo! 47 00:03:01,824 --> 00:03:03,059 Chi è? 48 00:03:03,059 --> 00:03:06,262 Il gruppo viene dal Kansai. Lasciarono Shinjuku 49 00:03:06,262 --> 00:03:09,465 quando persero una disputa territoriale contro Ryuseikai. 50 00:03:09,465 --> 00:03:12,868 Pensai fosse il posto perfetto dove andare. 51 00:03:12,868 --> 00:03:14,337 Ma certo. 52 00:03:14,337 --> 00:03:18,341 Piacqui subito a Rikio e mi nominò tesoriere. 53 00:03:18,341 --> 00:03:19,709 Aspetta un attimo. 54 00:03:19,709 --> 00:03:20,776 Non mi torna. 55 00:03:20,776 --> 00:03:22,044 Ho saltato un pezzo. 56 00:03:22,044 --> 00:03:23,779 Non ti senti neanche in colpa! 57 00:03:23,779 --> 00:03:27,550 Chissà come, la gente mi affida i propri soldi. 58 00:03:28,184 --> 00:03:30,486 Sembro affidabile? 59 00:03:30,486 --> 00:03:35,024 Poi non ci sono molti controlli. Mettono tutto su un conto! 60 00:03:35,024 --> 00:03:38,527 Pensavo l'avrei passata liscia, se avessi sottratto qualcosa. 61 00:03:38,527 --> 00:03:41,631 Ma ti hanno scoperto! Ecco perché hai fame! 62 00:03:44,166 --> 00:03:45,234 Che succede? 63 00:03:53,342 --> 00:03:54,277 Cosa facciamo? 64 00:03:54,277 --> 00:03:55,911 Niente. Hai uno spettacolo. 65 00:03:55,911 --> 00:03:58,080 Comincia a breve, ma comunque... 66 00:03:58,080 --> 00:03:58,981 Cosa? 67 00:03:59,882 --> 00:04:01,684 Non ti pare interessante? 68 00:04:01,684 --> 00:04:03,452 In che senso? 69 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Porta guai! 70 00:04:04,453 --> 00:04:07,456 Ma sarebbe una bella storia di rakugo. 71 00:04:07,456 --> 00:04:10,493 - Kotora... - Se rinuncio, perdo una bella storia. 72 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Dovrei finire di ascoltare la sua storia. 73 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 Dietro di te... 74 00:04:15,564 --> 00:04:16,766 Fammelo ascoltare. 75 00:04:17,333 --> 00:04:19,235 Ehi, ma che diamine! 76 00:04:20,036 --> 00:04:20,936 Che è successo? 77 00:04:23,339 --> 00:04:24,240 Stai bene? 78 00:04:24,874 --> 00:04:27,043 Ma che originale 79 00:04:27,043 --> 00:04:29,945 mettere una taglia sulla mia testa. 80 00:04:30,446 --> 00:04:32,114 E solo cinque milioni di yen. 81 00:04:32,114 --> 00:04:35,117 Se vinci una gara di teatro, te ne danno dieci! 82 00:04:35,117 --> 00:04:37,253 Quanto hai sottratto? 83 00:04:37,253 --> 00:04:41,691 Ogni volta che andavo in banca, trasferivo un paio di centinaia di yen. 84 00:04:43,693 --> 00:04:46,562 Nessuno pareva notarlo. Poi Rikio andò all'estero. 85 00:04:46,562 --> 00:04:48,631 Per cui intascai cinque milioni. 86 00:04:48,631 --> 00:04:50,166 È uno scambio equo. 87 00:04:50,166 --> 00:04:52,301 Non è finita. 88 00:04:53,102 --> 00:04:53,936 In realtà, 89 00:04:53,936 --> 00:04:56,739 c'era una telecamera nell'ufficio di Rikio. 90 00:04:56,739 --> 00:04:59,308 Registrò tutto. 91 00:05:02,311 --> 00:05:04,680 Fu lei a sedurmi! 92 00:05:07,450 --> 00:05:09,652 Sarebbe stato da maleducati rifiutare! 93 00:05:09,652 --> 00:05:11,854 Ma che sei? Un animale? 94 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 Sono contento di averti incontrato. Ci conosciamo da un pezzo. 95 00:05:15,691 --> 00:05:17,593 E tu volevi uscire da Ryuseikai. 96 00:05:17,593 --> 00:05:18,928 Ti sbagli. 97 00:05:18,928 --> 00:05:19,628 Cosa? 98 00:05:20,730 --> 00:05:22,231 Non sono tuo amico. 99 00:05:23,733 --> 00:05:25,968 Non hai genitori, vero? 100 00:05:25,968 --> 00:05:27,870 Nessuno che pianga la tua perdita. 101 00:05:27,870 --> 00:05:30,272 Non ho scordato quel che hai fatto. 102 00:05:30,272 --> 00:05:33,409 Posso consegnarti a quel Rikio 103 00:05:33,409 --> 00:05:36,412 o ucciderti e prendere i cinque milioni. 104 00:05:36,412 --> 00:05:37,713 Non sottovalutarmi! 105 00:05:37,713 --> 00:05:39,382 Sei un bastardo, Yamazaki! 106 00:05:40,349 --> 00:05:44,620 Scusate l'interruzione. Tanabe, resti qui? 107 00:05:44,620 --> 00:05:46,021 - Sì! - Lascialo stare! 108 00:05:46,021 --> 00:05:47,056 Non esiste! 109 00:05:47,056 --> 00:05:48,457 Lui chi è? 110 00:05:48,457 --> 00:05:50,459 Non mi piace la yakuza. 111 00:05:50,459 --> 00:05:52,328 La yakuza spacca tutto. 112 00:05:52,328 --> 00:05:54,430 Se restano, me ne vado! 113 00:05:54,997 --> 00:05:56,298 Non scherzo! 114 00:05:57,400 --> 00:05:58,367 Capito. 115 00:05:59,568 --> 00:06:02,371 Sicuro che sia in questa stanza? 116 00:06:02,371 --> 00:06:05,574 Sì... probabilmente. 117 00:06:05,574 --> 00:06:10,513 Probabilmente? Stronzo inutile! 118 00:06:14,250 --> 00:06:15,317 Vi serve qualcosa? 119 00:06:16,051 --> 00:06:17,920 - Non qui. - Scusi. 120 00:06:31,934 --> 00:06:34,703 Scusate, ma possiamo parlare altrove? 121 00:06:37,807 --> 00:06:39,742 Starà con me per un po'. 122 00:06:39,742 --> 00:06:40,843 Grazie. 123 00:06:40,843 --> 00:06:41,877 Ho uno spettacolo. 124 00:06:41,877 --> 00:06:42,845 Aspetta, Kotora! 125 00:06:42,845 --> 00:06:43,913 Siediti. 126 00:06:43,913 --> 00:06:45,714 - Devo andare. - Siediti! 127 00:06:45,714 --> 00:06:47,550 - Mettiti a sedere! - Perché? 128 00:06:47,550 --> 00:06:49,418 Ti ho detto di sederti! 129 00:06:49,418 --> 00:06:51,353 Ok. Che c'è? 130 00:06:51,353 --> 00:06:54,457 Lo sai, questa casa... 131 00:06:54,457 --> 00:06:59,028 non è un pensionato per membri della yakuza. 132 00:06:59,028 --> 00:07:01,730 È una casa normale. 133 00:07:01,730 --> 00:07:04,233 Cerca di capire. Vero, tesoro? 134 00:07:04,233 --> 00:07:08,904 Voi due siete entrambi yakuza, ma tu sei diverso da questo yakuza. 135 00:07:08,904 --> 00:07:10,306 Smettila di yakuzare! 136 00:07:10,906 --> 00:07:12,708 Che mi succede? 137 00:07:13,309 --> 00:07:16,412 Sono paralizzato? Non riesco a distogliere lo sguardo! 138 00:07:16,412 --> 00:07:19,148 Bene, sig. Tanabe. 139 00:07:19,148 --> 00:07:19,882 Cosa? 140 00:07:19,882 --> 00:07:23,152 Ci presentiamo sempre a un ospite. 141 00:07:23,152 --> 00:07:26,088 Per cui mi faccia iniziare. 142 00:07:26,088 --> 00:07:28,390 Sono Donbei, il maestro della casa. 143 00:07:28,390 --> 00:07:29,925 Piacere. 144 00:07:29,925 --> 00:07:31,927 Il paralizzato... 145 00:07:33,062 --> 00:07:36,131 - è mio figlio Donta. - Don... 146 00:07:36,131 --> 00:07:38,501 I miei nipotini, Saya e Taro. 147 00:07:38,501 --> 00:07:40,369 Loro sono i miei allievi, 148 00:07:40,369 --> 00:07:43,639 Donkichi, Dontsuku, Donburi, e tu come ti chiami? 149 00:07:43,639 --> 00:07:46,075 - Udon. - Che scemo, Udon. 150 00:07:52,882 --> 00:07:57,419 Dovrei evitare il fumo passivo, ma non importa. 151 00:07:57,987 --> 00:08:01,724 La moglie di mio figlio, Tsuruko, e mia moglie, Sayuri. 152 00:08:01,724 --> 00:08:03,726 - Sia gentile con loro. - Salve. 153 00:08:03,726 --> 00:08:05,528 Il mio cuore. 154 00:08:05,528 --> 00:08:06,896 Questo è tutto. 155 00:08:07,496 --> 00:08:10,032 Comunque, lui ruba. Nascondete i soldi. 156 00:08:10,032 --> 00:08:12,301 Kotora, vengo con te. 157 00:08:12,301 --> 00:08:15,337 Dobbiamo andare anche noi! 158 00:08:16,071 --> 00:08:18,173 Pure tu. 159 00:08:18,173 --> 00:08:20,276 - Perché? - Prendi i bambini. 160 00:08:20,276 --> 00:08:22,511 Vai a comprare latte, uova o altro. 161 00:08:22,511 --> 00:08:24,113 Ma perché? 162 00:08:25,748 --> 00:08:27,917 Magari della birra? 163 00:08:27,917 --> 00:08:30,085 Vero, Tsuruko? 164 00:08:34,690 --> 00:08:38,227 Salta su, Jumptei-Jump! 165 00:08:39,228 --> 00:08:43,532 Qualche giorno fa, sono stato intervistato dalla rivista Young Jump. 166 00:08:43,532 --> 00:08:45,034 Racconta una storia così. 167 00:08:45,034 --> 00:08:48,771 Una su uno yakuza in pericolo? Non ce n'è. 168 00:08:48,771 --> 00:08:49,939 Troppo cruenta. 169 00:08:49,939 --> 00:08:53,709 - La gente non riderebbe. - Può essere anche su un ricercato. 170 00:08:53,709 --> 00:08:56,478 Il "Sokotsu Nagaya" è su uno che muore. 171 00:08:56,478 --> 00:08:57,446 Cos'è? 172 00:08:57,446 --> 00:09:00,249 Al tempio Sensoji trovarono uno morto. 173 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 - Fantastica! Fai quella! - Non dire assurdità. 174 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 Il maestro deve accettare le tue richieste? 175 00:09:06,088 --> 00:09:09,992 Kotora il Grande ha capito che può adattare una storia simile 176 00:09:09,992 --> 00:09:11,226 a una situazione. 177 00:09:11,226 --> 00:09:13,596 E il monaco anziano fece un bungee jump! 178 00:09:13,596 --> 00:09:16,999 Com'è irritante con questo saltare. 179 00:09:16,999 --> 00:09:20,269 Sono in pensiero per Sayuri-chan a casa. 180 00:09:22,071 --> 00:09:24,673 - Eri una cantante? - Sì. 181 00:09:24,673 --> 00:09:27,810 Ho smesso di lavorare quando mi sono sposata. 182 00:09:27,810 --> 00:09:29,979 Che peccato, Turchina. 183 00:09:29,979 --> 00:09:32,147 Sei ancora giovane, Turchina. 184 00:09:32,147 --> 00:09:34,817 Non dovresti stare a casa. 185 00:09:34,817 --> 00:09:37,553 Mi chiamo Tsuruko, 186 00:09:37,553 --> 00:09:38,854 non Turchina. 187 00:09:38,854 --> 00:09:40,389 Ah, scusa. 188 00:09:41,223 --> 00:09:43,926 Sono per un quarto turco, quindi... 189 00:09:43,926 --> 00:09:46,328 Wow. 190 00:09:46,328 --> 00:09:49,198 Ecco perché hai tratti decisi. 191 00:09:49,198 --> 00:09:50,799 Lei è bella, signora. 192 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 Se ci fossimo conosciuti venti... no, dieci anni fa, 193 00:09:53,802 --> 00:09:56,672 avrei commesso peccato. 194 00:09:58,807 --> 00:10:00,576 Ordina il miglior sushi! 195 00:10:00,576 --> 00:10:01,710 Sì, madre! 196 00:10:01,710 --> 00:10:04,046 Scusate il disturbo! 197 00:10:04,046 --> 00:10:07,383 È così divertente! E sono ubriaca! 198 00:10:07,383 --> 00:10:10,953 Anch'io! Mi pare d'essere sotto un incantesimo! 199 00:10:12,521 --> 00:10:13,989 Qui premo "invia". 200 00:10:13,989 --> 00:10:14,890 Esatto. 201 00:10:14,890 --> 00:10:16,859 Sayuri-chan! Sono molto in pena... 202 00:10:16,859 --> 00:10:19,561 - No, devi scrivere il messaggio. - Maestro. 203 00:10:19,561 --> 00:10:22,031 Sta a te, maestro! 204 00:10:22,531 --> 00:10:25,134 Vai, maestro. Sarò tra il pubblico. 205 00:10:27,102 --> 00:10:30,105 Ti aspettavamo! Don-chan! 206 00:10:30,105 --> 00:10:34,576 DONBEI 207 00:10:34,576 --> 00:10:36,879 Grazie di essere venuti. 208 00:10:36,879 --> 00:10:38,814 Oh, il "Sakotsu Nagaya"! 209 00:10:38,814 --> 00:10:41,216 Non "Sakotsu", "Sokotsu"! 210 00:10:41,917 --> 00:10:44,053 Per quanto ne so, 211 00:10:44,053 --> 00:10:46,689 la popolazione mondiale totale 212 00:10:46,689 --> 00:10:49,925 è di circa 6,1 miliardi di persone 213 00:10:49,925 --> 00:10:53,796 e 4,875 miliardi di loro 214 00:10:53,796 --> 00:10:56,065 sono distratte. 215 00:10:57,232 --> 00:11:00,069 Beh, che fortunate. 216 00:11:00,069 --> 00:11:03,172 Quelle del pubblico sono l'eccezione. 217 00:11:03,172 --> 00:11:04,573 Congratulazioni. 218 00:11:04,573 --> 00:11:08,811 I distratti sono detti storditi. 219 00:11:08,811 --> 00:11:11,246 "Basta litigare! Siete sposati!" 220 00:11:11,246 --> 00:11:13,482 "Perché piombi qui scalzo?" 221 00:11:13,482 --> 00:11:16,485 - "Non litighiamo!" - "Sì che litigavate!" 222 00:11:16,485 --> 00:11:18,854 "Hai urlato: 'Vattene, cagna!'" 223 00:11:18,854 --> 00:11:22,825 "Non è vero! Ci conosciamo da un sacco. 224 00:11:22,825 --> 00:11:24,727 Sai che sono ancora scapolo!" 225 00:11:24,727 --> 00:11:28,263 "Sì, vero. Allora cos'era?" 226 00:11:28,263 --> 00:11:30,632 "Forse era quella cosa. 227 00:11:30,632 --> 00:11:35,370 Sai quella cosa che corre tutto intorno casa." 228 00:11:35,370 --> 00:11:37,172 - "Quell'animale." - "Un topo?" 229 00:11:37,172 --> 00:11:38,907 "No. Una cosa più grande." 230 00:11:38,907 --> 00:11:40,943 - "Un elefante." - "No." 231 00:11:40,943 --> 00:11:42,978 Che succede? Sei accigliato. 232 00:11:43,946 --> 00:11:45,948 Mi ricordano il me di una volta. 233 00:11:45,948 --> 00:11:48,250 "Sai quello che fa bau bau." 234 00:11:48,250 --> 00:11:51,320 "Ah, un cane!" 235 00:11:51,320 --> 00:11:55,257 "Esatto. Il cane è entrato in camera mia, 236 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 si è accucciato e ha fatto una cacca di cavallo." 237 00:11:58,093 --> 00:11:59,962 "Un cane non può farla. 238 00:11:59,962 --> 00:12:01,897 Sei strano." 239 00:12:01,897 --> 00:12:07,703 "Poiché il cane era femmina, ho gridato: 240 00:12:07,703 --> 00:12:10,572 'Vattene, cagna!' 241 00:12:10,572 --> 00:12:13,108 Ecco perché ti sei confuso." 242 00:12:14,176 --> 00:12:15,744 Non c'è niente da fare. 243 00:12:15,744 --> 00:12:16,979 Non ridete! 244 00:12:16,979 --> 00:12:20,215 In una casa vivevano uno stordito pigro 245 00:12:20,215 --> 00:12:22,151 e uno stordito gran lavoratore. 246 00:12:22,151 --> 00:12:24,586 Erano amici e vicini. 247 00:12:24,586 --> 00:12:28,223 Un giorno, il gran lavoratore andò a pregare Buddha. 248 00:12:28,223 --> 00:12:30,325 C'è un sacco di gente. Che succede? 249 00:12:30,325 --> 00:12:32,661 Ho sentito dire che c'è un cadavere. 250 00:12:32,661 --> 00:12:34,763 Vorrei vedere coi miei occhi. 251 00:12:34,763 --> 00:12:35,898 Anch'io. 252 00:12:35,898 --> 00:12:41,236 Ma da quanta gente c'è, si può passare solo strisciando sotto le loro gambe. 253 00:12:42,504 --> 00:12:44,239 Sotto le loro gambe? 254 00:12:44,873 --> 00:12:48,177 Scusate, se poteste lasciarmi gentilmente passare... 255 00:12:48,177 --> 00:12:50,145 Gentilmente cosa? Vattene! 256 00:12:51,747 --> 00:12:53,315 Maledizione! 257 00:12:58,153 --> 00:13:00,622 Ehi! Che sta facendo? 258 00:13:00,622 --> 00:13:02,825 Se avete visto, indietreggiate! 259 00:13:02,825 --> 00:13:04,259 Fate passare! 260 00:13:05,060 --> 00:13:07,863 Sei arrivato ora? Vieni qui. 261 00:13:08,764 --> 00:13:09,865 Grazie. 262 00:13:10,532 --> 00:13:13,936 "Allora, inizia?" 263 00:13:13,936 --> 00:13:16,605 "Non c'è niente da iniziare. 264 00:13:16,605 --> 00:13:18,106 Abbiamo un morto." 265 00:13:18,106 --> 00:13:20,108 "Uno che c'è rimasto secco. 266 00:13:20,943 --> 00:13:23,045 Che cosa fa?" 267 00:13:23,679 --> 00:13:26,048 "Che strano uomo. 268 00:13:26,048 --> 00:13:27,716 Che seccatura. 269 00:13:28,317 --> 00:13:30,919 È coperto con una stuoia." 270 00:13:30,919 --> 00:13:34,923 "Beh... Scusatemi. 271 00:13:35,424 --> 00:13:38,093 Stanno guardando tutti. Non dovresti alzarti?" 272 00:13:38,093 --> 00:13:42,164 "Non si alzerà. 273 00:13:42,164 --> 00:13:44,066 È già morto." 274 00:13:45,534 --> 00:13:47,569 Ah. 275 00:13:48,670 --> 00:13:51,473 "Allora è morto stecchito. 276 00:13:51,473 --> 00:13:53,909 Hai detto che c'era rimasto secco." 277 00:13:53,909 --> 00:13:58,714 "Beh, non voglio parlare con te 278 00:13:58,714 --> 00:14:00,682 a lungo. 279 00:14:00,682 --> 00:14:06,054 Perché non gli dai un'occhiata e vedi se lo conosci?" 280 00:14:07,756 --> 00:14:11,293 "Comunque, dubito sia qualcuno che conosco. 281 00:14:11,293 --> 00:14:12,728 Allora, scusa... 282 00:14:13,495 --> 00:14:14,663 Cavolo, lo conosco!" 283 00:14:14,663 --> 00:14:17,766 Accidenti! È Kuma! 284 00:14:17,766 --> 00:14:19,868 Quindi lo conosci, vero? 285 00:14:19,868 --> 00:14:22,738 Certo, lo conosco bene! È il mio vicino! 286 00:14:22,738 --> 00:14:24,673 Siamo come fratelli! 287 00:14:24,673 --> 00:14:28,176 Ci eravamo giurati di non morire lo stesso giorno. 288 00:14:28,176 --> 00:14:29,077 Ma certo! 289 00:14:29,077 --> 00:14:30,779 Ma certo, siamo amici! 290 00:14:30,779 --> 00:14:33,048 Chi l'ha ridotto così? 291 00:14:33,682 --> 00:14:34,917 Sei stato tu? 292 00:14:34,917 --> 00:14:36,418 Ma che cavolo! 293 00:14:36,418 --> 00:14:38,453 Ero preoccupato per questo morto. 294 00:14:38,453 --> 00:14:40,889 È Kuma! Ne sono sicurissimo! 295 00:14:40,889 --> 00:14:45,160 Allora vai a casa sua e di' a sua moglie che... 296 00:14:45,160 --> 00:14:46,962 Non ha moglie! È scapolo. 297 00:14:46,962 --> 00:14:48,797 Genitori? Parenti? 298 00:14:48,797 --> 00:14:49,765 Non ha nessuno. 299 00:14:49,765 --> 00:14:54,036 È un povero solitario senza nessuno a cui rivolgersi. 300 00:14:54,603 --> 00:14:56,471 È un problema. 301 00:14:56,471 --> 00:14:57,973 Faremo così. 302 00:14:57,973 --> 00:15:00,509 Portiamo qui l'uomo. 303 00:15:01,710 --> 00:15:02,644 L'uomo? 304 00:15:02,644 --> 00:15:05,080 "Che intendi con 'l'uomo'?" 305 00:15:05,080 --> 00:15:08,884 "Intendo quello morto stecchito." 306 00:15:08,884 --> 00:15:11,720 - Cosa? - Fai silenzio? 307 00:15:11,720 --> 00:15:14,056 Ma l'uomo è... È già morto! 308 00:15:14,056 --> 00:15:16,558 Qui si fa divertente. Ascolta. 309 00:15:16,558 --> 00:15:19,728 "Stamani ha detto che non si sentiva bene." 310 00:15:19,728 --> 00:15:23,865 "Stamani? Allora è la persona sbagliata. 311 00:15:23,865 --> 00:15:26,802 È qui da ieri sera." 312 00:15:26,802 --> 00:15:30,806 "Ecco perché devi portare qui l'uomo. 313 00:15:30,806 --> 00:15:36,011 È uno con le idee un po' confuse. 314 00:15:37,379 --> 00:15:41,149 Scommetto che non sa neppure 315 00:15:41,149 --> 00:15:44,252 di essere stato qui così." 316 00:15:44,252 --> 00:15:48,223 Ma il maestro sta dando i numeri o cosa? 317 00:15:48,223 --> 00:15:52,894 "Vado a prendere l'uomo. 318 00:15:52,894 --> 00:15:56,431 Una volta che la persona arriva e li confrontiamo, 319 00:15:56,431 --> 00:15:59,935 saprà che è lui. Problema risolto." 320 00:15:59,935 --> 00:16:00,969 Ehi, Kuma! 321 00:16:00,969 --> 00:16:03,372 Alzati, Kuma! 322 00:16:03,372 --> 00:16:05,707 Idiota! Non chiamare così tanto Kuma! 323 00:16:05,707 --> 00:16:06,908 Svegliati, Kuma! 324 00:16:08,310 --> 00:16:09,411 Vieni qui! 325 00:16:09,411 --> 00:16:11,279 Aspetta, sono io Kuma! 326 00:16:11,279 --> 00:16:13,715 - Kuma! - Che c'è? 327 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Non è il momento di starsene a fumare! 328 00:16:17,185 --> 00:16:20,155 Non crederai alle tue orecchie! 329 00:16:20,155 --> 00:16:22,791 Allora andarono là, 330 00:16:23,625 --> 00:16:26,395 a Dosakusa... Un momento, non a Dosakusa. 331 00:16:26,395 --> 00:16:28,130 Volevo dire Asakusa. 332 00:16:28,130 --> 00:16:30,899 - Aspetta, non ho capito. - Cosa? 333 00:16:30,899 --> 00:16:33,802 Non ha senso che Kuma sia a casa. È morto. 334 00:16:33,802 --> 00:16:35,837 È divertente perché è assurda! 335 00:16:35,837 --> 00:16:36,671 Cosa? 336 00:16:36,671 --> 00:16:40,876 Lo stordito non sa di essere morto, perciò è a casa a fumare, no? 337 00:16:40,876 --> 00:16:42,344 "No" che, disgraziato? 338 00:16:42,344 --> 00:16:45,180 Non sono un tuo amico. Sono il tuo maestro! 339 00:16:45,180 --> 00:16:47,949 - Va bene, come vuoi. - Non va affatto bene! 340 00:16:47,949 --> 00:16:50,085 Non indossi nemmeno il kimono! 341 00:16:50,085 --> 00:16:51,953 Sto solo osservando! 342 00:16:51,953 --> 00:16:53,488 Allora devi pagare! 343 00:16:53,488 --> 00:16:58,460 Maestro, il più grosso problema per me è quell'osservatore. 344 00:17:01,496 --> 00:17:03,732 Cosa? Ignorami e continua. 345 00:17:03,732 --> 00:17:06,001 Quello stronzo! 346 00:17:06,001 --> 00:17:08,403 Se lo portassi in tribunale, vincerei! 347 00:17:09,171 --> 00:17:10,005 Continuo? 348 00:17:10,005 --> 00:17:10,906 Sì. 349 00:17:10,906 --> 00:17:16,278 Allora Hachi va da Kuma e spiega tutto. 350 00:17:16,278 --> 00:17:19,381 Aspetta. Morto stecchito? Io? 351 00:17:19,381 --> 00:17:23,051 Non dire cose così inquietanti. Non mi sento affatto morto. 352 00:17:23,051 --> 00:17:24,953 Hai la scorza dura! 353 00:17:24,953 --> 00:17:26,421 Dov'eri ieri sera? 354 00:17:26,421 --> 00:17:30,158 Sono uscito. Al mio rientro, stava albeggiando. 355 00:17:30,158 --> 00:17:31,993 Mi sarò fatto una bottiglia. 356 00:17:32,527 --> 00:17:35,597 Sono passato vicino alla statua di Buddha, 357 00:17:35,597 --> 00:17:37,532 ma su come sia rientrato... 358 00:17:37,532 --> 00:17:39,000 Vedi? 359 00:17:39,000 --> 00:17:41,103 Hai bevuto robaccia e sei svenuto. 360 00:17:41,103 --> 00:17:43,405 Sei caduto vicino alla statua e sei morto. 361 00:17:43,405 --> 00:17:46,141 Ma non te ne sei accorto e sei tornato a casa. 362 00:17:46,908 --> 00:17:48,210 - Davvero? - Davvero. 363 00:17:48,210 --> 00:17:50,445 Ecco perché non mi sento bene. 364 00:17:50,445 --> 00:17:52,481 Visto? Ora andiamo. 365 00:17:52,481 --> 00:17:54,382 - Dove? - A recuperare il corpo. 366 00:17:54,382 --> 00:17:55,083 Di chi? 367 00:17:55,083 --> 00:17:56,251 - Il tuo! - Smetti! 368 00:17:56,251 --> 00:17:58,320 Puoi smettere di dire "Smetti"? 369 00:17:58,320 --> 00:17:59,488 Sono confuso. 370 00:17:59,488 --> 00:18:01,590 Diciamo che è vivo. 371 00:18:01,590 --> 00:18:05,894 Se Kuma va lì, allora chi è il morto? 372 00:18:05,894 --> 00:18:08,230 - Quella è la fine. - Cos'è? 373 00:18:08,830 --> 00:18:13,668 "So che sono quello che viene trasportato, ma chi è che trasporta me?" 374 00:18:13,668 --> 00:18:14,970 Non capisco! 375 00:18:14,970 --> 00:18:16,438 Non c'è battuta finale! 376 00:18:16,438 --> 00:18:17,606 Basta urlare! 377 00:18:17,606 --> 00:18:18,807 Non torna! 378 00:18:18,807 --> 00:18:21,209 La battuta finale non deve tornare. 379 00:18:21,209 --> 00:18:25,113 Esprimi tutto solo con le parole e pochi movimenti. 380 00:18:25,113 --> 00:18:26,214 È il rakugo. 381 00:18:26,214 --> 00:18:27,782 Capito? 382 00:18:27,782 --> 00:18:29,217 Kotatsu. 383 00:18:29,217 --> 00:18:31,219 - L'hai spiegato bene. - Ma no. 384 00:18:31,219 --> 00:18:32,454 È proprio così. 385 00:18:32,454 --> 00:18:37,259 Un bravo cantastorie di rakugo coinvolge il pubblico con una storia assurda. 386 00:18:37,259 --> 00:18:40,862 Spetta al pubblico ritenerla divertente 387 00:18:40,862 --> 00:18:44,533 o incomprensibile e respingerla. 388 00:18:44,533 --> 00:18:49,271 Dite quel che volete, tanto non capisco! Smettetela di divertirvi tanto! 389 00:18:49,271 --> 00:18:50,372 Non ci divertiamo! 390 00:18:50,372 --> 00:18:54,509 Almeno i finali delle storie che ho imparato avevano senso. 391 00:18:54,509 --> 00:18:55,644 Ma non stavolta. 392 00:18:55,644 --> 00:18:58,246 - Cosa ti turba tanto? - Kotora! 393 00:18:58,246 --> 00:19:00,048 Quel che hai detto, papà. 394 00:19:00,682 --> 00:19:02,517 Permesso? 395 00:19:02,517 --> 00:19:04,085 C'è Ryu-chan? 396 00:19:04,085 --> 00:19:05,253 Megumi-chan! 397 00:19:05,253 --> 00:19:06,555 Megumi-chan? 398 00:19:06,555 --> 00:19:07,689 Togliti! 399 00:19:10,759 --> 00:19:13,929 Tanabe? Non ci credo! 400 00:19:13,929 --> 00:19:15,530 Che ci fai qui? 401 00:19:15,530 --> 00:19:16,898 Sono venuto a trovarti. 402 00:19:16,898 --> 00:19:17,933 Per favore. 403 00:19:17,933 --> 00:19:19,401 Taci e vattene. 404 00:19:19,401 --> 00:19:20,368 Smamma. 405 00:19:21,403 --> 00:19:23,672 Sei ancora così carina. 406 00:19:23,672 --> 00:19:27,509 L'incantesimo... L'incantesimo si è rotto! 407 00:19:27,509 --> 00:19:28,577 Stai zitta! 408 00:19:28,577 --> 00:19:31,046 Megumi-chan, andiamo da me! Io vado. 409 00:19:31,046 --> 00:19:32,013 Meglio di no. 410 00:19:32,013 --> 00:19:34,683 - Perché? - Ci sono auto della yakuza fuori. 411 00:19:34,683 --> 00:19:36,184 Davvero? 412 00:19:36,184 --> 00:19:38,253 Chi è questo Yamazaki? 413 00:19:38,253 --> 00:19:39,988 - Chi? - Che vuoi dire? 414 00:19:40,755 --> 00:19:41,623 È uno yakuza. 415 00:19:41,623 --> 00:19:43,191 Come se non lo sapessi! 416 00:19:44,059 --> 00:19:45,527 È un amico di Ryu. 417 00:19:45,527 --> 00:19:46,661 Ryu è il tuo nome. 418 00:19:46,661 --> 00:19:50,198 - Intende Ryuji del Dragon Soda... - Taiji. 419 00:19:50,765 --> 00:19:52,367 Stai zitto! 420 00:19:53,602 --> 00:19:56,371 Ecco perché odio la yakuza giapponese. 421 00:19:57,539 --> 00:20:02,210 Mi spiace per te, Ryu-chan. Lavori sodo in Giappone, 422 00:20:02,210 --> 00:20:04,379 ma alcuni cinesi cattivi 423 00:20:04,379 --> 00:20:06,514 rubano e trafficano in esseri umani. 424 00:20:06,514 --> 00:20:09,284 - Ti imbarazzano. - Sono Ryu-san, non Ryu-chan. 425 00:20:09,284 --> 00:20:10,318 Ehi, Ryu-san. 426 00:20:10,318 --> 00:20:12,454 Con la yakuza è lo stesso. 427 00:20:12,454 --> 00:20:15,890 C'è una yakuza cattiva che ci ha soffiato il denaro! 428 00:20:16,491 --> 00:20:18,927 Noi due non siamo diversi. Dacci una mano. 429 00:20:22,063 --> 00:20:23,331 Va bene. 430 00:20:24,099 --> 00:20:24,933 Ryu-san? 431 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 - Il Ryuseikai di Shinjuku. - Xiexie. 432 00:20:27,102 --> 00:20:31,006 "Che aspetto terribile ho. Avessi saputo la fine che avrei fatto, 433 00:20:31,006 --> 00:20:33,642 avrei mangiato di più." 434 00:20:33,642 --> 00:20:36,378 "Ora è inutile piangere. Come..." 435 00:20:36,378 --> 00:20:38,046 Scusa se t'interrompo. 436 00:20:38,546 --> 00:20:40,348 Ti ho detto di stare a casa! 437 00:20:40,348 --> 00:20:41,983 Va bene. 438 00:20:41,983 --> 00:20:44,552 Ho avuto un'idea fantastica. 439 00:20:44,552 --> 00:20:46,554 La storia buffa che abbiamo sentito... 440 00:20:46,554 --> 00:20:48,089 Il rakugo, "Sokotsu Nagaya". 441 00:20:48,089 --> 00:20:50,692 Esatto. Mi ha dato un'idea. Non potresti... 442 00:20:52,727 --> 00:20:53,561 uccidermi? 443 00:20:53,561 --> 00:20:56,398 - Cosa? - Fingiamo che mi hai fatto fuori. 444 00:20:57,465 --> 00:21:01,036 Poi inganniamo Rikio e dividiamo i cinque milioni di yen. 445 00:21:01,803 --> 00:21:05,974 Prendo i soldi, dico addio a Tokyo e vado a Okinawa o in Hokkaido. 446 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 E io? 447 00:21:07,742 --> 00:21:09,778 Mi sa che finiresti dentro. 448 00:21:12,147 --> 00:21:14,582 Non distruggermi il chiosco, Kotora! 449 00:21:14,582 --> 00:21:18,553 Non è nulla di che! Ti daranno tre o quattro anni. 450 00:21:18,553 --> 00:21:21,790 Dopo tutto, avrai ucciso un criminale. 451 00:21:22,657 --> 00:21:24,392 Stammi a sentire. 452 00:21:24,392 --> 00:21:25,694 Davanti alla gente, 453 00:21:25,694 --> 00:21:29,431 spari un colpo di pistola e dici che mi hai gettato in mare. 454 00:21:29,431 --> 00:21:32,334 Se vai in prigione per quello, 455 00:21:32,334 --> 00:21:34,769 Rikio ti crederà, anche senza cadavere. 456 00:21:34,769 --> 00:21:35,904 Lo farà. 457 00:21:35,904 --> 00:21:37,439 È il "Sokotsu Nagaya". 458 00:21:37,439 --> 00:21:38,840 - Allora lo farai? - Sì. 459 00:21:39,908 --> 00:21:43,578 Oppure ti uccido davvero e prendo i cinque milioni. 460 00:21:44,145 --> 00:21:46,448 Tanto nessuno ti piangerà! 461 00:21:49,217 --> 00:21:50,885 Non per vantarmi, 462 00:21:50,885 --> 00:21:52,754 ma ora ho della gente 463 00:21:52,754 --> 00:21:55,490 che mi considera parte della famiglia! 464 00:21:55,490 --> 00:21:57,392 Ti piacerebbe, coglione! 465 00:21:58,760 --> 00:22:02,564 L'hai rotto! Risarciscimi! 466 00:22:04,332 --> 00:22:05,367 Pensaci bene. 467 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 La gente come noi è sostituibile. 468 00:22:08,036 --> 00:22:10,271 Tu forse. Io no. 469 00:22:11,539 --> 00:22:13,608 Nessuno può sostituirmi. 470 00:22:19,981 --> 00:22:21,182 Dove vai? 471 00:22:21,182 --> 00:22:24,319 Non ti riguarda. Nemmeno tu mi servissi, cretino! 472 00:22:26,254 --> 00:22:27,589 Risarciscimi! 473 00:22:36,664 --> 00:22:38,666 Non capisci, vero? 474 00:22:38,666 --> 00:22:41,002 Con Tanabe, anche noi siamo vittime. 475 00:22:41,669 --> 00:22:45,206 Tanabe è legato al tuo Yamazaki. 476 00:22:45,206 --> 00:22:47,008 Che prove hai? 477 00:22:48,143 --> 00:22:49,310 L'hai visto, vero? 478 00:22:49,310 --> 00:22:50,245 Sì. 479 00:22:50,845 --> 00:22:53,515 Stava mangiando con quel bel ragazzo alto. 480 00:22:53,515 --> 00:22:56,518 E come sappiamo che quello bello è Yamazaki? 481 00:22:56,518 --> 00:22:59,421 Anche se è Yamazaki che hai visto, 482 00:22:59,421 --> 00:23:01,122 non è più con noi. 483 00:23:01,122 --> 00:23:02,123 Cosa? 484 00:23:02,123 --> 00:23:06,761 Se n'è già andato. Vorremmo sapere dove diavolo è! 485 00:23:08,329 --> 00:23:09,864 Mi hai spaventato. 486 00:23:12,066 --> 00:23:13,301 Giovane maestro Gin. 487 00:23:14,002 --> 00:23:15,937 Ma quanto sei cresciuto! 488 00:23:16,971 --> 00:23:19,374 Avrei dovuto fargli una foto. 489 00:23:19,374 --> 00:23:22,043 Stai chiedendo un calcio in culo, vero? 490 00:23:22,043 --> 00:23:23,011 Scusa. 491 00:23:23,578 --> 00:23:25,580 Non siamo venuti per litigare. 492 00:23:26,648 --> 00:23:28,850 Consegnaci Tanabe. 493 00:23:29,918 --> 00:23:32,754 Se lo fai, compro un bel vestito a Gin. 494 00:23:33,588 --> 00:23:36,624 Non va bene che indossi abiti così sciatti. 495 00:23:36,624 --> 00:23:38,426 Smettila, Rikio. 496 00:23:42,330 --> 00:23:45,033 Capo, me ne vado. 497 00:23:46,301 --> 00:23:47,402 Andiamo, Tetsuya. 498 00:23:47,402 --> 00:23:50,205 Va bene. 499 00:23:50,205 --> 00:23:51,473 Tu pure. 500 00:23:57,512 --> 00:23:58,847 CHIUSO 501 00:23:59,414 --> 00:24:00,281 Entra. 502 00:24:00,281 --> 00:24:02,317 Non ho toccato nulla. 503 00:24:11,559 --> 00:24:12,961 I due dell'altra volta? 504 00:24:12,961 --> 00:24:14,829 Certo, chi altri? 505 00:24:15,463 --> 00:24:18,099 Spacca tutto! 506 00:24:18,099 --> 00:24:20,702 Smettete, per favore! 507 00:24:20,702 --> 00:24:23,204 Che fai, Taiji? Partecipa anche tu! 508 00:24:24,138 --> 00:24:25,473 È un ordine! 509 00:24:30,245 --> 00:24:31,179 {\an8}LUPI - RAMO MEGURO 510 00:24:31,779 --> 00:24:33,448 Dov'è il proprietario? 511 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 Perché è importante? Sei stupido? 512 00:24:43,024 --> 00:24:44,259 Mi dispiace tanto! 513 00:24:45,193 --> 00:24:47,328 Non "mi dispiace tanto". 514 00:24:48,062 --> 00:24:49,964 Devi dire "signorsì". 515 00:24:50,532 --> 00:24:51,599 Signorsì! 516 00:24:52,166 --> 00:24:54,669 So che vuoi proteggere il tuo vecchio amico, 517 00:24:56,938 --> 00:24:58,239 ma non ci riguarda. 518 00:24:59,541 --> 00:25:01,042 Restiamone fuori. 519 00:25:06,748 --> 00:25:07,649 Scusa. 520 00:25:10,351 --> 00:25:12,453 Sanno pure dove abito. 521 00:25:13,755 --> 00:25:16,791 Perché non consegni quel Tanabe? 522 00:25:16,791 --> 00:25:18,059 Se n'è... 523 00:25:20,528 --> 00:25:21,362 andato. 524 00:25:23,031 --> 00:25:24,065 Non immaginavo 525 00:25:25,433 --> 00:25:27,268 arrivasse a te. 526 00:25:28,870 --> 00:25:29,704 Non toccarlo! 527 00:25:34,509 --> 00:25:36,844 Non so chi ti creda di essere, 528 00:25:38,980 --> 00:25:40,415 ma sei sempre uno yakuza. 529 00:25:43,651 --> 00:25:44,552 Capito? 530 00:25:48,389 --> 00:25:50,024 Perché non hai detto nulla? 531 00:25:50,024 --> 00:25:52,160 Ha rubato al suo gruppo. 532 00:25:52,860 --> 00:25:54,195 Era dura da spiegare. 533 00:25:55,563 --> 00:25:57,932 Me ne occupo io. Lo troverò. 534 00:25:59,334 --> 00:26:01,102 E anche se lo trovassi? 535 00:26:03,037 --> 00:26:04,706 Potrebbe restare ucciso, 536 00:26:05,607 --> 00:26:06,975 ma lo consegnerò. 537 00:26:07,709 --> 00:26:11,846 Taglieranno anche le tue dita, Yamazaki. 538 00:26:12,714 --> 00:26:15,717 Quello che aveva rubato con Yasuo 539 00:26:15,717 --> 00:26:16,751 si uccise. 540 00:26:16,751 --> 00:26:17,752 Chiama il 119! 541 00:26:17,752 --> 00:26:21,289 Sono lettere di ringraziamento dei suoi parenti. 542 00:26:22,190 --> 00:26:23,358 Di ringraziamento? 543 00:26:23,358 --> 00:26:27,762 Quel deficiente di Tanabe mandava soldi al figlio che è sopravvissuto. 544 00:26:29,163 --> 00:26:33,001 Il ragazzo è stato un po' in ospedale, 545 00:26:33,001 --> 00:26:35,837 ma ora sta coi parenti e va a scuola. 546 00:26:36,437 --> 00:26:38,139 Anche se non significa 547 00:26:38,840 --> 00:26:42,176 che vada bene rubare al proprio gruppo, 548 00:26:42,176 --> 00:26:46,547 pare che Tanabe abbia un cuore, 549 00:26:47,749 --> 00:26:49,250 almeno un pochino. 550 00:26:50,551 --> 00:26:51,719 Se non lo avesse, 551 00:26:51,719 --> 00:26:54,956 perché avrebbe fatto come l'Uomo Tigre? 552 00:26:56,124 --> 00:26:57,959 Non è troppo tardi, Tora. 553 00:26:59,360 --> 00:27:01,462 Fermalo prima che finisca male! 554 00:27:12,840 --> 00:27:15,476 Capisco cos'è successo. 555 00:27:20,081 --> 00:27:21,816 Devi aver preso una decisione. 556 00:27:22,750 --> 00:27:25,219 Non impedisco alla gente di andarsene. 557 00:27:26,154 --> 00:27:28,556 Non l'ho fatto neppure con mio figlio. 558 00:27:28,556 --> 00:27:29,457 Maestro. 559 00:27:29,457 --> 00:27:30,625 Comunque, 560 00:27:32,226 --> 00:27:33,327 tu sei diverso. 561 00:27:34,262 --> 00:27:37,231 Di' quel che vuoi. Non ti permetto di andartene. 562 00:27:38,633 --> 00:27:41,035 Bisca, ospedale da campo, ovunque tu vada, 563 00:27:41,636 --> 00:27:42,970 io ti troverò. 564 00:27:42,970 --> 00:27:44,205 Perché? 565 00:27:45,473 --> 00:27:47,875 All'inizio mi dicesti di fare il mio dovere 566 00:27:48,543 --> 00:27:50,511 e di essere un bravo yakuza. 567 00:27:50,511 --> 00:27:52,146 C'è un motivo. 568 00:27:53,881 --> 00:27:54,716 Il debito? 569 00:27:57,385 --> 00:27:58,586 Sayuri-chan piange. 570 00:28:03,424 --> 00:28:05,326 Oggi piange pure Tsuruko. 571 00:28:06,094 --> 00:28:07,128 Doppio pianto. 572 00:28:13,868 --> 00:28:16,204 Se devi andare, vai. 573 00:28:16,204 --> 00:28:19,841 Ma non andartene da yakuza. 574 00:28:20,775 --> 00:28:22,810 Vattene da attore di rakugo. 575 00:28:25,680 --> 00:28:28,282 Che cavolo vogliono che faccia? 576 00:28:32,987 --> 00:28:35,656 Che devo fare, Tora-chan? Sono con Tanabe ora. 577 00:28:35,656 --> 00:28:36,557 Cosa? 578 00:28:36,557 --> 00:28:38,760 Voleva che gli prestassi dei soldi. 579 00:28:39,393 --> 00:28:40,661 Dove sei? 580 00:28:40,661 --> 00:28:42,196 Ma che cavolo! 581 00:28:42,196 --> 00:28:43,264 A Odaiba. 582 00:28:43,264 --> 00:28:44,999 Odaiba? Dove esattamente? 583 00:28:46,467 --> 00:28:49,303 - Vedo una ruota. - Si vede da ogni posto! 584 00:28:49,303 --> 00:28:51,439 Boh! È la prima volta che sono qui. 585 00:28:53,441 --> 00:28:55,376 In mezzo a qualche ponte. 586 00:28:55,376 --> 00:28:58,045 Qualche ponte? Come so qual è? 587 00:28:59,647 --> 00:29:01,382 Dov'è Yasuo? 588 00:29:01,382 --> 00:29:02,784 In bagno. 589 00:29:03,651 --> 00:29:04,685 Sta tornando. 590 00:29:04,685 --> 00:29:06,087 Ehi, Megumi. 591 00:29:06,087 --> 00:29:09,023 Continua a parlargli. Non farlo andar via! 592 00:29:09,023 --> 00:29:12,026 Non posso. Mica sono una cantastorie! 593 00:29:12,026 --> 00:29:14,629 Cretina! Fallo parlare 594 00:29:14,629 --> 00:29:17,198 della sua famiglia, della città d'origine. 595 00:29:20,201 --> 00:29:24,005 Pronto? Tora-chan? Pronto? 596 00:29:27,408 --> 00:29:29,343 È su qualche ponte a Odaiba. 597 00:29:30,745 --> 00:29:32,713 Qualche ponte? Quale? 598 00:29:32,713 --> 00:29:33,981 Non l'hanno detto. 599 00:29:33,981 --> 00:29:39,053 Zitto, stronzo inutile! 600 00:29:40,288 --> 00:29:41,722 Metti in moto, cazzo! 601 00:29:44,392 --> 00:29:46,093 Grazie. Te li rendo. 602 00:29:46,093 --> 00:29:47,728 Di dove sei? 603 00:29:47,728 --> 00:29:48,496 Di Mie. 604 00:29:48,496 --> 00:29:52,466 Mie? Non mi viene in mente niente. 605 00:29:52,466 --> 00:29:56,103 C'è un sacco di roba buona, come le aragoste e il manzo. 606 00:29:56,103 --> 00:29:57,138 E i tuoi? 607 00:29:57,138 --> 00:29:59,307 Sono vivi. Fanno i contadini. 608 00:29:59,307 --> 00:30:00,641 Allora vai da loro. 609 00:30:07,548 --> 00:30:09,884 Dovresti tornare a casa. 610 00:30:09,884 --> 00:30:11,886 Devono essere in pena per te. 611 00:30:12,753 --> 00:30:14,155 Hai fatto il possibile. 612 00:30:14,822 --> 00:30:17,291 Con quei soldi, compra un biglietto. 613 00:30:17,291 --> 00:30:18,192 Tu vieni? 614 00:30:20,061 --> 00:30:21,295 Megumi. 615 00:30:32,073 --> 00:30:34,742 Stai bene? Siamo a Odaiba! 616 00:30:40,014 --> 00:30:41,515 Accelera, porca puttana! 617 00:30:43,584 --> 00:30:46,554 Taiji, perché non mi rispondi? 618 00:30:47,922 --> 00:30:49,757 Mi hai detto di star zitto. 619 00:30:51,893 --> 00:30:53,194 Hai un ultimo desiderio? 620 00:30:53,194 --> 00:30:54,395 Mi dispiace. 621 00:30:55,763 --> 00:30:56,731 Signorsì. 622 00:30:58,332 --> 00:30:59,767 Sono qui. Yasuo? 623 00:30:59,767 --> 00:31:01,202 Scusa, se n'è andato. 624 00:31:02,236 --> 00:31:04,772 Tranquillo. Torna a casa sua. 625 00:31:05,539 --> 00:31:07,842 Lavorerà nella fattoria dei suoi. 626 00:31:09,677 --> 00:31:10,878 Tora-chan? 627 00:31:16,550 --> 00:31:17,785 Tora-chan? 628 00:31:42,043 --> 00:31:43,911 Accidenti! Dove sono andati? 629 00:31:47,248 --> 00:31:49,317 Vacci piano, Tetsuya. 630 00:31:49,317 --> 00:31:51,352 Questo è un bel posto. 631 00:31:51,352 --> 00:31:53,587 Non devi fare lo yakuza qui. 632 00:32:04,532 --> 00:32:08,536 È fredda! Sto gelando, Tetsuya. 633 00:32:10,638 --> 00:32:11,973 Taiji! 634 00:32:19,480 --> 00:32:21,315 - Scherzerai. - Fallo. Ora. 635 00:32:21,916 --> 00:32:23,284 Per soli cinque milioni? 636 00:32:23,284 --> 00:32:24,752 Pure una gara di teatro... 637 00:32:24,752 --> 00:32:26,153 T'ho detto di farlo! 638 00:32:28,889 --> 00:32:31,058 Sparagli, Taiji! 639 00:32:55,649 --> 00:32:58,719 La gente dice sempre la parola "stordito". 640 00:32:58,719 --> 00:32:59,854 "Sakotsu Nagaya"! 641 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 È il "Sokotsu Nagaya", 642 00:33:01,188 --> 00:33:02,790 voi siete i più storditi! 643 00:33:03,991 --> 00:33:05,192 Tigre 644 00:33:05,192 --> 00:33:06,794 Jirettaiga! 645 00:33:06,794 --> 00:33:08,062 Perché lo dici? 646 00:33:09,897 --> 00:33:12,967 Vi ho raccontato sempre storie realistiche, 647 00:33:12,967 --> 00:33:14,602 ma oggi è di fantasia. 648 00:33:15,202 --> 00:33:18,773 Nessuna delle persone o organizzazioni della storia è reale. 649 00:33:18,773 --> 00:33:19,807 È la norma! 650 00:33:21,342 --> 00:33:25,046 Ai tempi di Edo, c'erano due yakuza storditi. 651 00:33:25,046 --> 00:33:28,616 Gente così si crede intelligente. 652 00:33:28,616 --> 00:33:31,318 Uno di loro aveva rubato i soldi della banda. 653 00:33:31,318 --> 00:33:35,656 Il capo lo scoprì, naturalmente, e mise una taglia sulla sua testa. 654 00:33:35,656 --> 00:33:37,091 Cinquecento ryo. 655 00:33:37,091 --> 00:33:40,428 Mentre l'altro yakuza stordito... 656 00:33:40,428 --> 00:33:41,462 Yamazaki! 657 00:33:43,564 --> 00:33:45,332 Non sono Taiji! 658 00:33:46,133 --> 00:33:47,835 Mi chiamo 659 00:33:48,335 --> 00:33:50,404 Yasuji! 660 00:33:51,472 --> 00:33:52,306 Questo cos'è? 661 00:33:52,306 --> 00:33:53,541 Accidenti a te! 662 00:33:53,541 --> 00:33:56,844 Ogni giorno mi hai usato come sacco da boxe. 663 00:33:56,844 --> 00:34:00,114 Ti odio! 664 00:34:00,815 --> 00:34:01,749 Basta! 665 00:34:02,716 --> 00:34:03,551 Smettila. 666 00:34:03,551 --> 00:34:04,985 Mollami! 667 00:34:04,985 --> 00:34:08,222 Fanculo tu e il tuo "signorsì". 668 00:34:08,222 --> 00:34:11,392 Non lo dirò più. 669 00:34:14,562 --> 00:34:15,563 Merda! 670 00:34:18,232 --> 00:34:19,166 Merda! 671 00:34:21,969 --> 00:34:25,372 Fu ucciso, perché non aveva pronunciato bene il suo nome. 672 00:34:25,372 --> 00:34:28,309 Non è una storia troppo violenta? 673 00:34:28,309 --> 00:34:31,712 Aveva promesso che se avessimo preso Tanabe, 674 00:34:31,712 --> 00:34:33,681 avremmo diviso i cinque milioni. 675 00:34:35,249 --> 00:34:38,853 Ma non ha fatto nulla. Non faceva che lamentarsi. 676 00:34:38,853 --> 00:34:40,588 E ogni volta mi picchiava. 677 00:34:41,188 --> 00:34:42,923 Era un vero bastardo. 678 00:34:42,923 --> 00:34:46,360 Ma non dovevi ucciderlo. 679 00:34:46,927 --> 00:34:47,895 Mi dispiace. 680 00:34:48,996 --> 00:34:50,798 Ma non è finita qui. 681 00:34:51,665 --> 00:34:52,500 Cosa? 682 00:34:52,500 --> 00:34:54,034 Sono venuto a sapere 683 00:34:54,635 --> 00:34:58,973 che rubava al gruppo prima dell'arrivo di Tanabe. 684 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 Davvero? 685 00:35:01,041 --> 00:35:03,177 Non mi sorprende. 686 00:35:03,177 --> 00:35:05,813 L'ha fatta apparire come se fosse colpa mia. 687 00:35:06,680 --> 00:35:09,016 Io non ho fatto nulla, ma mi picchiava. 688 00:35:10,351 --> 00:35:13,487 È lui che ha fatto il nome di Tanabe. 689 00:35:14,622 --> 00:35:16,457 Non ho alcun rispetto per lui. 690 00:35:18,192 --> 00:35:20,694 Se uno non rispetta il fratello maggiore, 691 00:35:21,962 --> 00:35:23,264 non può fare lo yakuza. 692 00:35:24,031 --> 00:35:25,533 Ok, ho capito. 693 00:35:25,533 --> 00:35:26,700 Sì? 694 00:35:27,368 --> 00:35:29,203 Eri tu che dovevi morire. 695 00:35:31,472 --> 00:35:32,706 Esatto. 696 00:35:33,841 --> 00:35:37,778 Avrà avuto una famiglia, proprio come te. 697 00:35:38,445 --> 00:35:40,948 Che mi dici del ragazzo che aiuti? 698 00:35:44,919 --> 00:35:46,987 Tutti in questo mondo hanno qualcuno 699 00:35:48,622 --> 00:35:49,990 che li piange. 700 00:35:52,927 --> 00:35:54,094 Spogliati. 701 00:35:55,429 --> 00:35:57,698 - Perché? - Sei tu che sei stato ucciso. 702 00:35:58,866 --> 00:35:59,934 - Eh? - Taiji? 703 00:36:01,068 --> 00:36:02,403 Cioè, Yasuji. 704 00:36:02,403 --> 00:36:04,738 Spoglialo e chiama il tuo capo. 705 00:36:05,372 --> 00:36:07,408 Digli che Tetsuya ha ucciso Tanabe. 706 00:36:08,642 --> 00:36:09,877 E dopo cosa faccio? 707 00:36:10,444 --> 00:36:12,146 Torni dai tuoi? 708 00:36:13,781 --> 00:36:18,485 Quindi scambiarono i vestiti di Yasuo e Tetsuya 709 00:36:18,485 --> 00:36:22,156 per ingannare il capo col cadavere di Tetsuya. 710 00:36:25,593 --> 00:36:28,262 Al buio vi somigliate. 711 00:36:28,262 --> 00:36:29,797 Ma sono insanguinati! 712 00:36:29,797 --> 00:36:31,131 Fingi che sia suo. 713 00:36:31,131 --> 00:36:33,500 Pronto, parla Yasuji. 714 00:36:35,302 --> 00:36:36,570 Ho ucciso Tanabe. 715 00:36:36,570 --> 00:36:38,906 Io... Tetsuya? 716 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 È con me. Sì. 717 00:36:42,142 --> 00:36:44,945 Siamo a Odaiba. Sì. 718 00:36:46,447 --> 00:36:48,449 Ci richiama dopo. 719 00:36:48,449 --> 00:36:49,750 Cretino. 720 00:36:49,750 --> 00:36:52,586 Tetsuya ha ucciso Tanabe! 721 00:36:52,586 --> 00:36:54,455 E io che ho detto? 722 00:36:54,455 --> 00:36:55,723 Che l'hai ucciso! 723 00:36:56,357 --> 00:36:57,992 Mi dispiace. 724 00:36:57,992 --> 00:36:59,193 Non dirlo, coglione. 725 00:36:59,193 --> 00:37:00,961 - Coglione? - Scusa. 726 00:37:01,929 --> 00:37:03,897 Mi sto confondendo. 727 00:37:03,897 --> 00:37:07,401 Il bastardo ti ha ucciso e tu ora sei Tetsuya. 728 00:37:09,370 --> 00:37:10,838 Perché sono insanguinato? 729 00:37:10,838 --> 00:37:13,307 Si chiederanno la stessa cosa. 730 00:37:13,307 --> 00:37:15,943 Perché hai detto che eri con lui? 731 00:37:15,943 --> 00:37:18,178 Devo comprare dei vestiti? 732 00:37:18,178 --> 00:37:19,313 A quest'ora? 733 00:37:19,880 --> 00:37:21,649 E poi, perché te ne vai? 734 00:37:21,649 --> 00:37:22,850 Se non ti dispiacciono... 735 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 i vestiti penosi. 736 00:37:25,619 --> 00:37:29,089 Odaiba? Perché io? Il negozio è ancora un casino! 737 00:37:29,089 --> 00:37:31,225 E non voglio essere coinvolto! 738 00:37:31,225 --> 00:37:33,560 È l'ultimo favore che ti chiedo. 739 00:37:34,395 --> 00:37:37,898 Non posso farlo da solo. Se non vieni... 740 00:37:38,465 --> 00:37:39,566 E se non vengo? 741 00:37:39,566 --> 00:37:41,535 Allora la storia non finisce. 742 00:37:43,370 --> 00:37:47,341 Allora mi sa che non ho scelta. Arrivo. 743 00:37:48,008 --> 00:37:51,979 Per favore, porta dei vestiti senza strane toppe. 744 00:37:51,979 --> 00:37:53,781 Si chiamano stemmi! 745 00:37:53,781 --> 00:37:54,982 Torno subito. 746 00:37:54,982 --> 00:37:58,252 Chiese a Ryu il negoziante di portare dei vestiti. 747 00:37:58,252 --> 00:38:00,921 Purtroppo, arrivò prima il capo. 748 00:38:09,596 --> 00:38:10,864 Ciao. 749 00:38:10,864 --> 00:38:12,099 Chi l'ha usata? 750 00:38:13,467 --> 00:38:16,737 Bravo. Ora mettila via. 751 00:38:18,872 --> 00:38:20,007 Dov'è il corpo? 752 00:38:20,941 --> 00:38:22,142 Nel bagagliaio. 753 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Aprilo. 754 00:38:31,218 --> 00:38:32,086 Tiralo fuori. 755 00:38:32,686 --> 00:38:35,255 Ha la faccia spappolata. 756 00:38:35,255 --> 00:38:36,790 Non m'importa. Fallo! 757 00:38:38,692 --> 00:38:39,827 Che succede? 758 00:38:46,433 --> 00:38:48,369 Scusate il ritardo! 759 00:38:48,369 --> 00:38:50,137 Andrà bene per Tanabe? 760 00:38:50,137 --> 00:38:51,772 Sono i miei nuovi modelli. 761 00:38:53,374 --> 00:38:56,510 Chi sei? Conosci Tanabe? 762 00:38:59,580 --> 00:39:02,316 - Scusate, è con me. - Cosa? 763 00:39:02,316 --> 00:39:04,651 Sono Yamazaki di Ryuseikai. 764 00:39:07,121 --> 00:39:08,956 Spiegaci che succede! 765 00:39:10,224 --> 00:39:11,058 Beh... 766 00:39:11,058 --> 00:39:12,526 Yasuji ha ucciso Tanabe. 767 00:39:15,396 --> 00:39:16,997 L'ho visto coi miei occhi. 768 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 Tetsuya? 769 00:39:19,400 --> 00:39:22,002 È in auto. Non sta bene. 770 00:39:25,773 --> 00:39:26,774 Tetsuya. 771 00:39:31,545 --> 00:39:34,248 Pulisci bene il casino. 772 00:39:34,882 --> 00:39:35,983 Puoi farlo? 773 00:39:36,884 --> 00:39:39,319 - Signorsì! - Conto su di te. 774 00:39:40,287 --> 00:39:42,356 Cosa dovrei... 775 00:39:43,857 --> 00:39:44,758 Ehi. 776 00:39:49,430 --> 00:39:51,098 Baseball. 777 00:39:52,132 --> 00:39:55,769 Consegnati o fai come vuoi. 778 00:39:56,537 --> 00:39:57,371 Ehi. 779 00:40:01,041 --> 00:40:03,343 Quando torni, ti farò "capo junior". 780 00:40:04,645 --> 00:40:05,546 Signorsì. 781 00:40:09,082 --> 00:40:12,519 Saluta il tuo capo da parte mia. 782 00:40:15,055 --> 00:40:16,423 Buona giornata! 783 00:40:24,331 --> 00:40:26,867 Ora, il corpo di Tanabe. Se viene trovato, 784 00:40:26,867 --> 00:40:30,137 scopriranno che Tanabe non è Tanabe. 785 00:40:30,137 --> 00:40:32,139 Per cui lo portò su una montagna. 786 00:40:32,139 --> 00:40:33,540 Chi lo fece? 787 00:40:33,540 --> 00:40:34,975 Tanabe stesso! 788 00:40:36,410 --> 00:40:38,278 Spiegami che succede. 789 00:40:38,278 --> 00:40:40,781 Credevo davvero che Tanabe fosse morto. 790 00:40:40,781 --> 00:40:44,017 Sì. Tanabe Yasuo è morto. 791 00:40:44,952 --> 00:40:45,919 Cosa? 792 00:40:49,756 --> 00:40:51,959 Anch'io l'ho messo nei guai. 793 00:40:53,594 --> 00:40:54,828 E pure voi due. 794 00:40:56,797 --> 00:40:57,631 Ti aiuto. 795 00:40:57,631 --> 00:40:59,700 Non toccarlo! 796 00:40:59,700 --> 00:41:03,604 Se mi aiuti, diventi complice. 797 00:41:05,873 --> 00:41:08,709 Non sei più uno yakuza. 798 00:41:11,545 --> 00:41:13,447 Sei un attore di rakugo. 799 00:41:20,487 --> 00:41:21,455 Ciao. 800 00:41:28,228 --> 00:41:29,496 L'hai sentito? 801 00:41:30,297 --> 00:41:31,698 Non sono uno yakuza. 802 00:41:36,770 --> 00:41:39,072 Se l'ha detto uno yakuza, sarà così. 803 00:41:41,441 --> 00:41:43,911 Posso chiederti una cosa? 804 00:41:43,911 --> 00:41:45,445 Cosa? 805 00:41:45,445 --> 00:41:48,081 Se il corpo che porto è il mio, 806 00:41:48,081 --> 00:41:51,919 "allora chi sono io, quello che trasporta il corpo?" 807 00:41:54,555 --> 00:41:57,357 Hai spaccato ancora! Anche se faceva paura! 808 00:42:17,911 --> 00:42:20,314 Il suo stufato. 809 00:42:20,314 --> 00:42:22,082 A dirti la verità, 810 00:42:22,082 --> 00:42:24,952 pensavo che il "Sokotsu Nagaya" fosse duro per te, 811 00:42:24,952 --> 00:42:26,219 perché è assurdo. 812 00:42:26,219 --> 00:42:30,190 - L'ho detto all'inizio. - Dimostra la difficoltà del tuo lavoro. 813 00:42:30,190 --> 00:42:34,928 Devi lasciare appena possibile. Capito? Ora dammeli. 814 00:42:34,928 --> 00:42:36,430 - Che? - I soldi della lezione. 815 00:42:38,465 --> 00:42:40,167 Eccoli. I soldi del mese. 816 00:42:40,167 --> 00:42:42,269 Grazie. 817 00:42:47,140 --> 00:42:49,009 Bentornato, Kotora. 818 00:42:51,979 --> 00:42:52,980 Maestro. 819 00:42:55,449 --> 00:42:56,750 Ridammeli subito. 820 00:42:57,851 --> 00:42:59,252 Ora, i soldi del debito! 821 00:42:59,252 --> 00:43:01,121 Scusa. Calmati! 822 00:43:01,121 --> 00:43:02,322 Ti affogo! 823 00:43:02,322 --> 00:43:05,025 - Ti prego, Kotora, non farlo. - Cosa? 824 00:43:05,025 --> 00:43:07,027 Calmati. 825 00:43:07,027 --> 00:43:09,029 Ti prego, calmati. Mi dispiace. 826 00:43:09,029 --> 00:43:11,832 Mi dispiace. È perché li ho messi in tasca? 827 00:43:11,832 --> 00:43:13,700 Te li restituisco. Scusa. 828 00:43:13,700 --> 00:43:15,702 Ecco il pagamento del mese. 829 00:43:15,702 --> 00:43:17,070 Grazie tante. 830 00:43:17,070 --> 00:43:21,008 Ehi, Yamazaki. 831 00:43:21,008 --> 00:43:25,379 Hai fatto un sacco di cose finora, vero? 832 00:43:25,379 --> 00:43:29,850 Sai quanto devo ripagare prima che tu smetta? 833 00:43:29,850 --> 00:43:31,418 Non ho fatto i conti. 834 00:43:31,418 --> 00:43:34,321 Se sommi quello che ho pagato finora, 835 00:43:34,321 --> 00:43:37,991 fanno 1,7 milioni, per cui me ne restano 2,3. 836 00:43:37,991 --> 00:43:39,226 Solo 1,7 milioni? 837 00:43:39,226 --> 00:43:40,360 Sono già 1,7! 838 00:43:40,360 --> 00:43:42,062 "Solo" così tanti? 839 00:43:42,062 --> 00:43:45,565 È "già" così tanto. Per cui sbrigati e impara alla svelta! 840 00:43:45,565 --> 00:43:46,900 Sono già 1,7! 841 00:43:46,900 --> 00:43:48,835 Sono solo 1,7... Eh? 842 00:43:50,370 --> 00:43:52,005 Queste le manda Tanabe? 843 00:43:57,110 --> 00:43:58,945 Wow, buon per lui. 844 00:43:58,945 --> 00:44:01,081 - No! - Ha sposato una brava donna. 845 00:44:01,081 --> 00:44:02,282 Una brava che? 846 00:44:02,849 --> 00:44:05,052 Che idiota! 847 00:44:07,254 --> 00:44:11,158 Non dovevi dirmelo! 848 00:44:12,459 --> 00:44:15,228 Stordito che non sei altro! 849 00:46:09,009 --> 00:46:13,013 {\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi