1
00:00:04,047 --> 00:00:08,518
FASCINAÇÃO
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,225
CHEFE
3
00:00:16,225 --> 00:00:21,431
Eu sou o yakuza mais exigente
quando se trata de comédia.
4
00:00:21,431 --> 00:00:25,468
Sou o chefe do Ryuseikai de Shinjuku.
5
00:00:28,237 --> 00:00:29,072
Na verdade,
6
00:00:29,072 --> 00:00:32,909
eu quis estar no palco assim que possível,
7
00:00:32,909 --> 00:00:36,079
mas se chegasse mais cedo,
acabaria com a concorrência.
8
00:00:36,079 --> 00:00:40,383
A atração principal está chegando!
9
00:00:41,918 --> 00:00:46,122
Ei! Eu não bato em crianças.
Elas não têm dinheiro.
10
00:00:46,122 --> 00:00:52,228
As pessoas imaginam o Takakura Ken
ou Sugawara Bunta ao pensarem num yakuza.
11
00:00:52,228 --> 00:00:54,931
Homens machos, sabem?
Mas a realidade é diferente.
12
00:00:55,698 --> 00:00:57,500
Vários são completos idiotas.
13
00:00:57,500 --> 00:01:01,671
Alguns nem conhecem a palavra "subchefe".
Eles dizem "chefinho".
14
00:01:01,671 --> 00:01:03,072
São muito burros, né?
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,176
O quê? Querem que eu comece a história?
16
00:01:07,176 --> 00:01:08,644
Está bem.
17
00:01:09,178 --> 00:01:12,982
Mas introduções engraçadas
são meu o ponto forte.
18
00:01:12,982 --> 00:01:14,784
Está bem, vou começar.
19
00:01:14,784 --> 00:01:18,154
Em um condomínio em Edo,
vivia um distraído trabalhador
20
00:01:18,154 --> 00:01:23,159
e um outro cara muito preguiçoso,
porém distraído também.
21
00:01:23,159 --> 00:01:25,161
Eles eram vizinhos e amigos.
22
00:01:25,161 --> 00:01:28,831
O trabalhador foi ver o Buda em Asakusa.
23
00:01:28,831 --> 00:01:31,901
E lá... Como era a história mesmo?
24
00:01:33,536 --> 00:01:37,206
É "Sokotsu Nagaya"! Minha especialidade.
25
00:01:37,206 --> 00:01:41,844
O quê? Don-chan vai apresentar
o "Sokotsu Nagaya"?
26
00:01:43,579 --> 00:01:44,547
Está bem.
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,450
Vou parar então.
28
00:01:50,086 --> 00:01:52,788
Agora, o Tigre e o Dragão!
29
00:02:04,734 --> 00:02:06,469
{\an8}Yasuo.
30
00:02:07,503 --> 00:02:09,138
Por que você voltou?
31
00:02:09,138 --> 00:02:12,441
Megumi não está aqui,
e ela é minha namorada agora!
32
00:02:13,643 --> 00:02:14,744
Ele está vindo.
33
00:02:21,617 --> 00:02:24,554
- Com licença.
- O que é isso? Está me assustando!
34
00:02:28,558 --> 00:02:30,159
O que é isso?
35
00:02:31,160 --> 00:02:32,161
Estou com fome.
36
00:02:35,264 --> 00:02:39,268
- Achei que tivesse saído da yakuza.
- Esse era o plano. Até arranjei emprego.
37
00:02:39,268 --> 00:02:40,903
Mas não consegui me importar
38
00:02:41,437 --> 00:02:44,273
com porcarias tipo negociar salário
e ginástica laboral.
39
00:02:45,708 --> 00:02:47,677
Sou yakuza até o osso.
40
00:02:49,145 --> 00:02:52,615
- E então?
- Shinjuku seria esquisito pra mim, então...
41
00:02:54,050 --> 00:02:55,351
Wolf Corp.
42
00:02:55,351 --> 00:02:58,020
- Divisão de Meguro.
- O território da linha Yamanote.
43
00:02:58,020 --> 00:03:00,890
Conhece o Rikio?
Ele era subordinado do chefe.
44
00:03:00,890 --> 00:03:01,824
Chefe!
45
00:03:01,824 --> 00:03:03,059
Quem é esse?
46
00:03:03,059 --> 00:03:06,262
O grupo é de Kansai.
Eles saíram de Shinjuku
47
00:03:06,262 --> 00:03:09,465
quando eles perderam uma guerra
por território contra a Ryuseikai.
48
00:03:09,465 --> 00:03:12,868
Percebi que era o lugar perfeito pra mim.
49
00:03:12,868 --> 00:03:14,337
Claro, senhor.
50
00:03:14,337 --> 00:03:18,341
Rikio gostou de mim imediatamente,
e me promoveu à tesoureiro...
51
00:03:18,341 --> 00:03:19,709
Espere aí.
52
00:03:19,709 --> 00:03:20,776
Tem algo errado.
53
00:03:20,776 --> 00:03:22,044
Pulei algumas partes.
54
00:03:22,044 --> 00:03:23,779
Você não sente nenhuma culpa!
55
00:03:23,779 --> 00:03:27,550
Por alguma razão, as pessoas confiam
em mim com o dinheiro delas.
56
00:03:28,184 --> 00:03:30,486
Eu não pareço confiável?
57
00:03:30,486 --> 00:03:35,024
Além disso, a segurança é fraca.
Eles colocam tudo em uma só conta.
58
00:03:35,024 --> 00:03:38,527
Pensei que não iam me pegar
se eu pegasse um pouquinho.
59
00:03:38,527 --> 00:03:41,631
Mas você foi pego.
Por isso está passando fome.
60
00:03:44,166 --> 00:03:45,234
O que foi?
61
00:03:53,342 --> 00:03:54,277
O que fazemos?
62
00:03:54,277 --> 00:03:55,911
Nada. Você tem um trabalho.
63
00:03:55,911 --> 00:03:58,080
Começa em breve, mas ainda assim...
64
00:03:58,080 --> 00:03:58,981
O quê?
65
00:03:59,882 --> 00:04:01,684
Não parece interessante?
66
00:04:01,684 --> 00:04:03,452
Como assim?
67
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Ele é problema!
68
00:04:04,453 --> 00:04:07,456
Mas vai dar uma ótima história de rakugo.
69
00:04:07,456 --> 00:04:10,493
- Kotora...
- Se desistir, perco uma boa história.
70
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
Eu devia ao menos ouvir a história dele.
71
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
Atrás de você...
72
00:04:15,564 --> 00:04:16,766
Deixe-me ouvi-lo.
73
00:04:17,333 --> 00:04:19,235
Eita! Como assim?
74
00:04:20,036 --> 00:04:20,936
O que houve?
75
00:04:23,339 --> 00:04:24,240
Você está bem?
76
00:04:24,874 --> 00:04:27,043
Que original!
77
00:04:27,043 --> 00:04:29,945
Uma recompensa pela minha cabeça.
78
00:04:30,446 --> 00:04:32,114
Apenas cinco milhões de ienes.
79
00:04:32,114 --> 00:04:35,117
Agora pagam dez milhões
até em concurso de piada.
80
00:04:35,117 --> 00:04:37,253
Quanto você desviou pra acabar assim?
81
00:04:37,253 --> 00:04:41,691
Eu tirava algumas centenas de ienes
toda vez que ia ao banco.
82
00:04:43,693 --> 00:04:46,562
Ninguém percebia.
Aí o Rikio viajou pro exterior,
83
00:04:46,562 --> 00:04:48,631
então tirei logo cinco milhões.
84
00:04:48,631 --> 00:04:50,166
É uma troca justa então.
85
00:04:50,166 --> 00:04:52,301
Não é só isso.
86
00:04:53,102 --> 00:04:53,936
Na verdade,
87
00:04:53,936 --> 00:04:56,739
havia uma câmera escondida
no escritório do Rikio.
88
00:04:56,739 --> 00:04:59,308
Ele gravou tudo.
89
00:05:02,311 --> 00:05:04,680
Foi ela que me seduziu.
90
00:05:07,450 --> 00:05:09,652
Seria grosseiro recusar.
91
00:05:09,652 --> 00:05:11,854
Você é o quê, um animal?
92
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
De qualquer forma, foi bom te encontrar.
Nos conhecemos há muito tempo.
93
00:05:15,691 --> 00:05:17,593
E você queria sair da Ryuseikai.
94
00:05:17,593 --> 00:05:18,928
Você está enganado.
95
00:05:18,928 --> 00:05:19,628
O quê?
96
00:05:20,730 --> 00:05:22,231
Não sou seu amigo.
97
00:05:23,733 --> 00:05:25,968
Você é órfão, não é?
98
00:05:25,968 --> 00:05:27,870
Ninguém vai chorar por você.
99
00:05:27,870 --> 00:05:30,272
Não esqueci o que você fez.
100
00:05:30,272 --> 00:05:33,409
Eu posso te entregar ao Rikio
101
00:05:33,409 --> 00:05:36,412
ou te matar e pegar os cinco milhões.
102
00:05:36,412 --> 00:05:37,713
Vai se ferrar!
103
00:05:37,713 --> 00:05:39,382
Yamazaki, seu filho da mãe!
104
00:05:40,349 --> 00:05:44,620
Desculpe interromper,
mas, Tanabe, você vai ficar aqui?
105
00:05:44,620 --> 00:05:46,021
- Vou!
- Deixa ele!
106
00:05:46,021 --> 00:05:47,056
Com certeza não!
107
00:05:47,056 --> 00:05:48,457
Quem é esse?
108
00:05:48,457 --> 00:05:50,459
Eu não gosto de yakuza.
109
00:05:50,459 --> 00:05:52,328
Yakuza quebram as coisas.
110
00:05:52,328 --> 00:05:54,430
Se eles ficarem, eu vou embora!
111
00:05:54,997 --> 00:05:56,298
Estou falando sério!
112
00:05:57,400 --> 00:05:58,367
Entendi.
113
00:05:59,568 --> 00:06:02,371
Tem certeza de que ele está aqui?
114
00:06:02,371 --> 00:06:05,574
Sim... Provavelmente.
115
00:06:05,574 --> 00:06:10,513
Provavelmente? Seu lixo inútil!
116
00:06:14,250 --> 00:06:15,317
Posso ajudar?
117
00:06:16,051 --> 00:06:17,920
- Não é este quarto.
- Desculpe.
118
00:06:31,934 --> 00:06:34,703
Desculpe, mas podemos conversar
em outro lugar?
119
00:06:37,807 --> 00:06:39,742
Ele vai ficar comigo um pouco.
120
00:06:39,742 --> 00:06:41,877
- Obrigado.
- Tenho um trabalho.
121
00:06:41,877 --> 00:06:42,845
Espera, Kotora!
122
00:06:42,845 --> 00:06:43,913
Sente-se.
123
00:06:43,913 --> 00:06:45,714
- Tenho que ir.
- Sente-se!
124
00:06:45,714 --> 00:06:47,550
- Senta!
- Por quê?
125
00:06:47,550 --> 00:06:49,418
Estou mandando sentar.
126
00:06:49,418 --> 00:06:51,353
Certo. O que foi?
127
00:06:51,353 --> 00:06:54,457
Sabe, esta casa...
128
00:06:54,457 --> 00:06:59,028
Ela não é um albergue
para membros da yakuza.
129
00:06:59,028 --> 00:07:01,730
É uma casa comum.
130
00:07:01,730 --> 00:07:04,233
Entenda isso. Certo, querida?
131
00:07:04,233 --> 00:07:08,904
Vocês dois são yakuza,
mas você é diferente deste yakuza.
132
00:07:08,904 --> 00:07:10,306
Chega disso de yakuza!
133
00:07:10,906 --> 00:07:12,708
O que é isso?
134
00:07:13,309 --> 00:07:16,412
Estou paralisado?
Não consigo parar de olhar!
135
00:07:16,412 --> 00:07:19,148
Bem, Sr. Tanabe...
136
00:07:19,148 --> 00:07:19,882
O quê?
137
00:07:19,882 --> 00:07:23,152
Nós sempre nos apresentamos
para um visitante.
138
00:07:23,152 --> 00:07:26,088
Então eu vou começar.
139
00:07:26,088 --> 00:07:28,390
Sou o Donbei, o mestre desta casa.
140
00:07:28,390 --> 00:07:29,925
Prazer em te conhecer.
141
00:07:29,925 --> 00:07:31,927
O cara paralisado...
142
00:07:33,062 --> 00:07:36,131
- é meu filho Donta.
- Don... Don...
143
00:07:36,131 --> 00:07:38,501
Meus netos, Saya e Taro.
144
00:07:38,501 --> 00:07:40,369
Esses são meus pupilos,
145
00:07:40,369 --> 00:07:43,639
Donkichi, Dontsuku, Donburi.
Qual é mesmo o seu nome?
146
00:07:43,639 --> 00:07:46,075
- Udon, senhor.
- Udon, que bobeira.
147
00:07:52,882 --> 00:07:57,419
Preciso evitar que fumem perto de mim,
mas não tem problema.
148
00:07:57,987 --> 00:08:01,724
Essa é a esposa do meu filho, Tsuruko,
e minha esposa, Sayuri.
149
00:08:01,724 --> 00:08:03,726
- Por favor, seja legal.
- Olá.
150
00:08:03,726 --> 00:08:05,528
Ai, meu coração.
151
00:08:05,528 --> 00:08:06,896
E é isso.
152
00:08:07,496 --> 00:08:10,032
Ah, ele rouba,
então escondam seus dinheiros.
153
00:08:10,032 --> 00:08:12,301
Kotora, eu vou com você.
154
00:08:12,301 --> 00:08:15,337
Devíamos ir também!
155
00:08:16,071 --> 00:08:18,173
Você devia ir também.
156
00:08:18,173 --> 00:08:20,276
- Por quê?
- Leve as crianças.
157
00:08:20,276 --> 00:08:22,511
Vai comprar ovos, leite, tanto faz.
158
00:08:22,511 --> 00:08:24,113
Mas por quê?
159
00:08:25,748 --> 00:08:27,917
Ou umas cervejas talvez?
160
00:08:27,917 --> 00:08:30,085
Certo, Tsuruko?
161
00:08:34,690 --> 00:08:38,227
Salto, pulo, Jumptei-Jump!
162
00:08:39,228 --> 00:08:43,532
Há alguns dias, me entrevistaram
para a revista Young Jump.
163
00:08:43,532 --> 00:08:45,034
Conte uma história assim.
164
00:08:45,034 --> 00:08:48,771
Uma história de um yakuza em perigo?
Não tenho nenhuma.
165
00:08:48,771 --> 00:08:51,307
É muito sangrento. As pessoas não vão rir.
166
00:08:51,307 --> 00:08:53,709
Pode ser sobre um homem procurado também.
167
00:08:53,709 --> 00:08:56,478
"Sokotsu Nagaya"
é sobre um cara que caiu morto.
168
00:08:56,478 --> 00:08:57,446
E como é?
169
00:08:57,446 --> 00:09:00,249
No templo de Sensoji,
encontram um morto desconhecido.
170
00:09:00,249 --> 00:09:03,752
- Essa vai ser boa! Conte essa!
- Não seja inoportuno.
171
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
Por que o mestre aceitaria seus pedidos?
172
00:09:06,088 --> 00:09:09,992
Kotora, o Grande, percebeu que pode
adaptar uma história clássica
173
00:09:09,992 --> 00:09:11,226
para uma situação.
174
00:09:11,226 --> 00:09:13,596
E o monge ancião saltou de bungee jump!
175
00:09:13,596 --> 00:09:16,999
Ele é tão irritante. Só fala de "saltos".
176
00:09:16,999 --> 00:09:20,269
Estou preocupado
com a Sayuri-chan em casa.
177
00:09:22,071 --> 00:09:24,673
- Você era cantora?
- Sim.
178
00:09:24,673 --> 00:09:27,810
Mas eu não trabalho desde que me casei.
179
00:09:27,810 --> 00:09:29,979
Que pena, Toruko.
180
00:09:29,979 --> 00:09:32,147
Você ainda é jovem, Toruko.
181
00:09:32,147 --> 00:09:34,817
Não devia ficar presa em casa.
182
00:09:34,817 --> 00:09:37,553
Meu nome é Tsuruko,
183
00:09:37,553 --> 00:09:38,854
não Toruko.
184
00:09:38,854 --> 00:09:40,389
Desculpe.
185
00:09:41,223 --> 00:09:43,926
Sou descendente de turco, por isso...
186
00:09:43,926 --> 00:09:46,328
Uau.
187
00:09:46,328 --> 00:09:49,198
Por isso suas feições são tão marcantes.
188
00:09:49,198 --> 00:09:50,799
Você é uma beleza, senhora.
189
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
Se nós nos conhecêssemos vinte...
Não, dez anos antes,
190
00:09:53,802 --> 00:09:56,672
eu poderia ter feito bobagem.
191
00:09:58,807 --> 00:10:00,576
Peça o melhor sushi da região!
192
00:10:00,576 --> 00:10:01,710
Sim, mãe!
193
00:10:01,710 --> 00:10:04,046
Desculpe abusar da sua boa vontade!
194
00:10:04,046 --> 00:10:07,383
Isso é tão divertido! E estou bêbada!
195
00:10:07,383 --> 00:10:10,953
Eu também! Pareço enfeitiçada!
196
00:10:12,521 --> 00:10:13,989
Então clico em "enviar".
197
00:10:13,989 --> 00:10:14,890
É isso.
198
00:10:14,890 --> 00:10:16,859
Sayuri-chan! Estou tão preocupado...
199
00:10:16,859 --> 00:10:19,561
- Não, tem que digitar a mensagem.
- Mestre.
200
00:10:19,561 --> 00:10:22,031
Sua vez, mestre!
201
00:10:22,531 --> 00:10:25,134
Por favor, mestre. Estarei na plateia.
202
00:10:27,102 --> 00:10:30,105
Estávamos esperando por você! Don-chan!
203
00:10:30,105 --> 00:10:34,576
DONBEI
204
00:10:34,576 --> 00:10:36,879
Muito obrigado por virem.
205
00:10:36,879 --> 00:10:38,814
Enfim, "Sakotsu Nagaya"!
206
00:10:38,814 --> 00:10:41,216
Não é "Sakotsu", é "Sokotsu"!
207
00:10:41,917 --> 00:10:44,053
Pelo que fiquei sabendo,
208
00:10:44,053 --> 00:10:46,689
a população total deste planeta
209
00:10:46,689 --> 00:10:49,925
é de, aproximadamente,
6,1 bilhões de pessoas,
210
00:10:49,925 --> 00:10:53,796
e 4,875 bilhões dessas pessoas
211
00:10:53,796 --> 00:10:56,065
são supostamente muito distraídas.
212
00:10:57,232 --> 00:11:00,069
Que sorte!
213
00:11:00,069 --> 00:11:03,172
Essas pessoas na plateia são exceção.
214
00:11:03,172 --> 00:11:04,573
Parabéns.
215
00:11:04,573 --> 00:11:08,811
Dizem que pessoas distraídas
têm a cabeça nas nuvens.
216
00:11:08,811 --> 00:11:11,246
"Parem de brigar! Vocês são casados!"
217
00:11:11,246 --> 00:11:13,482
"Por que está se intrometendo?"
218
00:11:13,482 --> 00:11:16,485
- "Não estamos brigando."
- "Vocês estavam!"
219
00:11:16,485 --> 00:11:18,854
"Você gritou 'Vai embora, cadela!'"
220
00:11:18,854 --> 00:11:22,825
"Não gritei!
Nos conhecemos há tanto tempo.
221
00:11:22,825 --> 00:11:24,727
Sabe que ainda sou solteiro!"
222
00:11:24,727 --> 00:11:28,263
"Certo. Então o que foi aquilo?"
223
00:11:28,263 --> 00:11:30,632
"Talvez tenha sido aquilo...
224
00:11:30,632 --> 00:11:35,370
Sabe, a coisa que corre pelo apartamento."
225
00:11:35,370 --> 00:11:37,172
- "Aquele animal."
- "Um rato?"
226
00:11:37,172 --> 00:11:38,907
"Rato não, algo maior."
227
00:11:38,907 --> 00:11:40,943
- "Um elefante."
- "Não."
228
00:11:40,943 --> 00:11:42,978
O que foi? Vocês estão emburrados.
229
00:11:43,946 --> 00:11:45,948
É como me ver no passado.
230
00:11:45,948 --> 00:11:48,250
"Sabe, aquele que late, au-au."
231
00:11:48,250 --> 00:11:51,320
"Ah, um cachorro!"
232
00:11:51,320 --> 00:11:55,257
"Certo, esse cachorro veio até meu quarto,
233
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
abaixou e fez um cocô de cavalo."
234
00:11:58,093 --> 00:12:01,897
"Cachorro não faz cocô de cavalo.
Você é um homem estranho."
235
00:12:01,897 --> 00:12:07,703
"De qualquer forma,
como o cachorro era fêmea, eu gritei:
236
00:12:07,703 --> 00:12:10,572
'Cai fora, cadela!'
237
00:12:10,572 --> 00:12:13,108
Por isso você se confundiu."
238
00:12:14,176 --> 00:12:15,744
Isso é demais.
239
00:12:15,744 --> 00:12:16,979
Não riam!
240
00:12:16,979 --> 00:12:20,215
Em um apartamento vivia
um distraído preguiçoso
241
00:12:20,215 --> 00:12:22,151
e um distraído trabalhador.
242
00:12:22,151 --> 00:12:24,586
Eles eram vizinhos e amigos.
243
00:12:24,586 --> 00:12:28,223
Um dia,
o trabalhador foi rezar para o Buda.
244
00:12:28,223 --> 00:12:30,325
Tem muita gente. O que aconteceu?
245
00:12:30,325 --> 00:12:32,661
Ouvi dizer que tem um cadáver ali.
246
00:12:32,661 --> 00:12:34,763
Eu queria ver.
247
00:12:34,763 --> 00:12:35,898
Eu também.
248
00:12:35,898 --> 00:12:38,867
Mas tem tanta gente que não dá pra entrar,
249
00:12:38,867 --> 00:12:41,236
a não ser que rasteje entre as pernas.
250
00:12:42,504 --> 00:12:44,239
Entre as pernas deles?
251
00:12:44,873 --> 00:12:48,177
Com licença,
poderia me deixar passar, por gentileza?
252
00:12:48,177 --> 00:12:50,145
Gentileza? Cai fora!
253
00:12:51,747 --> 00:12:53,315
Droga!
254
00:12:58,153 --> 00:13:00,622
Ei! O que esse cara está fazendo?
255
00:13:00,622 --> 00:13:02,825
Se você já viu, cai fora!
256
00:13:02,825 --> 00:13:04,259
Abra caminho!
257
00:13:05,060 --> 00:13:07,863
Chegou agora? Vem cá.
258
00:13:08,764 --> 00:13:09,865
Obrigado.
259
00:13:10,532 --> 00:13:13,936
"E então, vai começar agora?"
260
00:13:13,936 --> 00:13:18,106
"Não tem nada pra começar.
É só o cadáver de um fulano."
261
00:13:18,106 --> 00:13:20,108
"Ele se chama Fulano?
262
00:13:20,943 --> 00:13:23,045
O que ele faz da vida?"
263
00:13:23,679 --> 00:13:26,048
"Que homem estranho.
264
00:13:26,048 --> 00:13:27,716
Que chato.
265
00:13:28,317 --> 00:13:30,919
Ele está coberto com palha de colchão."
266
00:13:30,919 --> 00:13:34,923
"Bem... Com licença.
267
00:13:35,424 --> 00:13:38,093
Todos estão vendo.
Você não devia levantar?"
268
00:13:38,093 --> 00:13:42,164
"Ele não vai levantar.
269
00:13:42,164 --> 00:13:44,066
É um defunto."
270
00:13:45,534 --> 00:13:47,569
"Ah!"
271
00:13:48,670 --> 00:13:51,473
"Então é o Fulano Defunto.
272
00:13:51,473 --> 00:13:53,909
Disse que era um Fulano Qualquer."
273
00:13:53,909 --> 00:13:58,714
"Bem, não quero ficar falando com você
274
00:13:58,714 --> 00:14:00,682
por tanto tempo.
275
00:14:00,682 --> 00:14:06,054
Por que não olha a cara dele
e vê se não é alguém que você conhece?"
276
00:14:07,756 --> 00:14:11,293
"Pode ser, mas não acho
que seja alguém que eu conheça.
277
00:14:11,293 --> 00:14:12,728
Bem, com licença...
278
00:14:13,495 --> 00:14:14,663
Deus, eu o conheço!"
279
00:14:14,663 --> 00:14:17,766
Meu Deus! É o Kuma!
280
00:14:17,766 --> 00:14:19,868
Então o conhece, não é?
281
00:14:19,868 --> 00:14:22,738
Claro, conheço bem! É meu vizinho!
282
00:14:22,738 --> 00:14:24,673
Somos quase irmãos!
283
00:14:24,673 --> 00:14:28,176
Não nascemos no mesmo dia,
mas juramos morrer no mesmo dia.
284
00:14:28,176 --> 00:14:30,779
- De causas naturais!
- Sim, somos amigos!
285
00:14:30,779 --> 00:14:33,048
Quem faria isso com ele?
286
00:14:33,682 --> 00:14:34,917
Foi você?
287
00:14:34,917 --> 00:14:36,418
Como assim?
288
00:14:36,418 --> 00:14:38,453
Estava preocupado com o Fulano Qualquer.
289
00:14:38,453 --> 00:14:40,889
É o Kuma! Tenho certeza!
290
00:14:40,889 --> 00:14:45,160
Então vá até a casa dele
e conte pra esposa que...
291
00:14:45,160 --> 00:14:46,962
Ele não tem esposa! É solteiro.
292
00:14:46,962 --> 00:14:48,797
Pais? Família?
293
00:14:48,797 --> 00:14:49,765
Não tem ninguém.
294
00:14:49,765 --> 00:14:54,036
Ele é um pobre solitário
sem ninguém para recorrer.
295
00:14:54,603 --> 00:14:56,471
Isso é um problema.
296
00:14:56,471 --> 00:14:57,973
Vamos fazer o seguinte.
297
00:14:57,973 --> 00:15:00,509
Vamos trazer o homem pra cá.
298
00:15:01,710 --> 00:15:02,644
O homem?
299
00:15:02,644 --> 00:15:05,080
"Como assim 'o homem'?"
300
00:15:05,080 --> 00:15:08,884
"O Fulano."
301
00:15:08,884 --> 00:15:11,720
- Como?
- Pode ficar quieto?
302
00:15:11,720 --> 00:15:14,056
Mas o homem... Ele já está morto!
303
00:15:14,056 --> 00:15:16,558
Fica engraçado agora. Escuta.
304
00:15:16,558 --> 00:15:19,728
"Ele disse hoje de manhã
que não estava se sentindo bem."
305
00:15:19,728 --> 00:15:23,865
"Hoje de manhã?
Você está confundindo, então.
306
00:15:23,865 --> 00:15:26,802
Ele está aqui desde ontem à noite."
307
00:15:26,802 --> 00:15:30,806
"Por isso que você tem
que trazer o homem pra cá.
308
00:15:30,806 --> 00:15:36,011
Ele é um daqueles que se confunde todo.
309
00:15:37,379 --> 00:15:41,149
Então aposto que ele nem sabe
310
00:15:41,149 --> 00:15:44,252
que está assim aqui."
311
00:15:44,252 --> 00:15:48,223
Ei, o mestre ficou maluco ou o quê?
312
00:15:48,223 --> 00:15:52,894
"Então deixe-me buscar o homem.
313
00:15:52,894 --> 00:15:56,431
Assim que ele chegar, comparamos os dois,
314
00:15:56,431 --> 00:15:59,935
ele vai saber que é ele.
Problema resolvido."
315
00:15:59,935 --> 00:16:00,969
Ei, Kuma!
316
00:16:00,969 --> 00:16:03,372
Levanta, Kuma!
317
00:16:03,372 --> 00:16:05,707
Idiota! Não chame tanto o Kuma!
318
00:16:05,707 --> 00:16:06,908
Acorda, Kuma!
319
00:16:08,310 --> 00:16:09,411
Vem cá!
320
00:16:09,411 --> 00:16:11,279
Espera, eu sou o Kuma!
321
00:16:11,279 --> 00:16:13,715
- Kuma!
- O que foi?
322
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
Não é hora de ficar sentado e fumando.
323
00:16:17,185 --> 00:16:20,155
Você não vai acreditar!
324
00:16:20,155 --> 00:16:22,791
Eles foram lá
325
00:16:23,625 --> 00:16:26,395
pra Dosakusa... Espera, Dosakusa não.
326
00:16:26,395 --> 00:16:28,130
Foi pra Asakusa.
327
00:16:28,130 --> 00:16:30,899
- Espera, não entendi.
- O quê?
328
00:16:30,899 --> 00:16:33,802
Não faz sentido o Kuma estar em casa.
Ele morreu.
329
00:16:33,802 --> 00:16:36,671
- É engraçado porque não faz sentido!
- O quê?
330
00:16:36,671 --> 00:16:40,876
Ele vive tão no mundo da lua que não sabe
que morreu, então ficou em casa fumando.
331
00:16:40,876 --> 00:16:42,344
Como assim?
332
00:16:42,344 --> 00:16:45,180
Não sou seu amigo. Sou seu mestre!
333
00:16:45,180 --> 00:16:47,949
- Está bem. Tanto faz.
- Não está bem!
334
00:16:47,949 --> 00:16:51,953
- Você não está nem vestindo um quimono!
- Estou só observando!
335
00:16:51,953 --> 00:16:53,488
Pague pela observação!
336
00:16:53,488 --> 00:16:58,460
Mestre, acredito que o problema maior
seja aquele observador.
337
00:17:01,496 --> 00:17:03,732
O quê? Me ignorem e continuem.
338
00:17:03,732 --> 00:17:06,001
Aquele safado!
339
00:17:06,001 --> 00:17:08,403
Se eu o processasse, aposto que ganhava!
340
00:17:09,171 --> 00:17:10,906
- Posso continuar?
- Sim.
341
00:17:10,906 --> 00:17:16,278
Então Hachi vai até Kuma e explica tudo.
342
00:17:16,278 --> 00:17:19,381
Espera aí. Um Fulano Qualquer morto? Eu?
343
00:17:19,381 --> 00:17:23,051
Não diga algo tão medonho.
Não me sinto morto.
344
00:17:23,051 --> 00:17:24,953
Você é tão durão!
345
00:17:24,953 --> 00:17:26,421
Onde esteve ontem à noite?
346
00:17:26,421 --> 00:17:30,158
Eu saí. Quando amanheceu eu voltei.
347
00:17:30,158 --> 00:17:31,993
Eu acho que bebi meia garrafa.
348
00:17:32,527 --> 00:17:35,597
Lembro de passar pela estátua do Buda,
349
00:17:35,597 --> 00:17:37,532
mas quanto a chegar em casa...
350
00:17:37,532 --> 00:17:39,000
Viu?
351
00:17:39,000 --> 00:17:43,405
Você bebeu saquê estragado e desmaiou.
Caiu perto da estátua e morreu.
352
00:17:43,405 --> 00:17:46,141
Mas você nem percebeu
e só voltou pra casa.
353
00:17:46,908 --> 00:17:48,210
- É mesmo?
- Sim.
354
00:17:48,210 --> 00:17:50,445
É por isso que me sinto meio mal.
355
00:17:50,445 --> 00:17:52,481
Viu? Agora vamos.
356
00:17:52,481 --> 00:17:54,382
- Aonde?
- Buscar o corpo.
357
00:17:54,382 --> 00:17:55,083
De quem?
358
00:17:55,083 --> 00:17:56,251
- O seu!
- Para!
359
00:17:56,251 --> 00:17:58,320
Pode parar de dizer "para"?
360
00:17:58,320 --> 00:18:01,590
Estou ficando confuso.
Vamos supor que ele esteja vivo.
361
00:18:01,590 --> 00:18:05,894
Se Kuma for pra lá,
quem vai ser a pessoa morta?
362
00:18:05,894 --> 00:18:08,230
- Esse é o final.
- E como é?
363
00:18:08,830 --> 00:18:13,668
"Eu sei que sou o homem sendo carregado,
mas quem é o cara que está me carregando?"
364
00:18:13,668 --> 00:18:14,970
Não entendo!
365
00:18:14,970 --> 00:18:16,438
Não vejo a piada!
366
00:18:16,438 --> 00:18:17,606
Pare de gritar!
367
00:18:17,606 --> 00:18:18,807
Não faz sentido!
368
00:18:18,807 --> 00:18:21,209
O humor não precisa de culminação.
369
00:18:21,209 --> 00:18:25,113
Você expressa tudo só com palavras
e alguns movimentos.
370
00:18:25,113 --> 00:18:26,214
Isso é rakugo.
371
00:18:26,214 --> 00:18:27,782
Entende?
372
00:18:27,782 --> 00:18:29,217
Kotatsu.
373
00:18:29,217 --> 00:18:31,219
- Você explicou bem.
- Não faça isso.
374
00:18:31,219 --> 00:18:32,454
É exatamente isso.
375
00:18:32,454 --> 00:18:37,259
Um artista de rakugo cativa a plateia
mesmo com uma história sem sentido.
376
00:18:37,259 --> 00:18:40,862
A plateia que tem que achar engraçado
377
00:18:40,862 --> 00:18:44,533
ou achar incompreensível e rejeitar.
378
00:18:44,533 --> 00:18:49,271
Que seja, eu não entendo!
Parem de gostar tanto disso!
379
00:18:49,271 --> 00:18:50,372
Não gostamos!
380
00:18:50,372 --> 00:18:54,509
Pelo menos o final das histórias
que eu aprendi fazem sentido.
381
00:18:54,509 --> 00:18:55,644
Mas não desta vez.
382
00:18:55,644 --> 00:18:58,246
- O que está te irritando tanto?
- Kotora!
383
00:18:58,246 --> 00:19:00,048
É o que você disse, pai.
384
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
Com licença.
385
00:19:02,517 --> 00:19:04,085
Ryu-chan está aqui?
386
00:19:04,085 --> 00:19:05,253
É a Megumi-chan!
387
00:19:05,253 --> 00:19:06,555
Megumi-chan?
388
00:19:06,555 --> 00:19:07,689
Cai fora!
389
00:19:10,759 --> 00:19:13,929
Sr. Tanabe? Não acredito!
390
00:19:13,929 --> 00:19:15,530
Por que você está aqui?
391
00:19:15,530 --> 00:19:16,898
Eu vim te ver.
392
00:19:16,898 --> 00:19:17,933
Por favor.
393
00:19:17,933 --> 00:19:19,401
Fique quieta e vá embora.
394
00:19:19,401 --> 00:19:20,368
Saia da frente.
395
00:19:21,403 --> 00:19:23,672
Você ainda é tão linda.
396
00:19:23,672 --> 00:19:27,509
A magia... A magia se foi!
397
00:19:27,509 --> 00:19:28,577
Cala a boca!
398
00:19:28,577 --> 00:19:31,046
Megumi-chan, vamos lá pra casa!
Estou indo agora.
399
00:19:31,046 --> 00:19:32,013
Melhor não.
400
00:19:32,013 --> 00:19:34,683
- Por quê?
- Eu vi carros da yakuza lá.
401
00:19:34,683 --> 00:19:36,184
É mesmo?
402
00:19:36,184 --> 00:19:38,253
Quem é esse tal de Yamazaki?
403
00:19:38,253 --> 00:19:39,988
- Quem?
- O que quer dizer?
404
00:19:40,755 --> 00:19:41,623
É um yakuza.
405
00:19:41,623 --> 00:19:43,191
Como se eu não soubesse!
406
00:19:44,059 --> 00:19:45,527
Ele é amigo do Ryu.
407
00:19:45,527 --> 00:19:46,661
Ryu é o seu nome.
408
00:19:46,661 --> 00:19:50,198
- Ele quer dizer o Ryu da Dragon Soda...
- Taiji.
409
00:19:50,765 --> 00:19:52,367
Cala a boca!
410
00:19:53,602 --> 00:19:56,371
Por isso eu odeio a yakuza japonesa.
411
00:19:57,539 --> 00:20:02,210
Sinto muito, Ryu-chan.
Você trabalha duro pelo Japão,
412
00:20:02,210 --> 00:20:04,379
mas alguns chineses maldosos
413
00:20:04,379 --> 00:20:06,514
roubam e traficam pessoas.
414
00:20:06,514 --> 00:20:09,284
- Que vergonha.
- Não sou Ryu-chan. Sou Ryu-san.
415
00:20:09,284 --> 00:20:10,318
Ei, Ryu-san.
416
00:20:10,318 --> 00:20:12,454
Na yakuza é igual.
417
00:20:12,454 --> 00:20:15,890
Existem yakuzas maus
que roubam nosso suado dinheiro!
418
00:20:16,491 --> 00:20:18,927
Você e eu não somos diferentes. Colabore.
419
00:20:22,063 --> 00:20:23,331
Certo...
420
00:20:24,099 --> 00:20:24,933
Ryu-san?
421
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
- A Ryuseikai de Shinjuku.
- Xiexie.
422
00:20:27,102 --> 00:20:31,006
"Estou com a aparência péssima.
Se soubesse como ia acabar,
423
00:20:31,006 --> 00:20:33,642
eu teria comido mais."
424
00:20:33,642 --> 00:20:36,378
"Agora não adianta chorar. Como..."
425
00:20:36,378 --> 00:20:38,046
Desculpe interromper os estudos.
426
00:20:38,546 --> 00:20:40,348
Eu disse pra ficar lá!
427
00:20:40,348 --> 00:20:41,983
Está tudo bem.
428
00:20:41,983 --> 00:20:44,552
Eu tive uma grande ideia.
429
00:20:44,552 --> 00:20:46,554
A história que ouvimos...
430
00:20:46,554 --> 00:20:48,089
Rakugo, "Sokotsu Nagaya".
431
00:20:48,089 --> 00:20:50,692
É isso, tive uma ideia. Você poderia...
432
00:20:52,727 --> 00:20:53,561
me matar?
433
00:20:53,561 --> 00:20:56,398
- O quê?
- Vamos fingir que você me apagou.
434
00:20:57,465 --> 00:21:01,036
Aí enganamos o Rikio
e dividimos os cinco milhões de ienes.
435
00:21:01,803 --> 00:21:05,974
Pego o dinheiro, dou adeus pra Tóquio
e vou para Okinawa ou Hokkaido.
436
00:21:05,974 --> 00:21:07,142
E eu?
437
00:21:07,742 --> 00:21:09,778
Você vai pro xilindró.
438
00:21:12,147 --> 00:21:14,582
Não destrua a minha barraca, Kotora!
439
00:21:14,582 --> 00:21:18,553
Não é nada demais!
Você pega só uns três ou quatro anos.
440
00:21:18,553 --> 00:21:21,790
Afinal, você apenas matou um criminoso.
441
00:21:22,657 --> 00:21:24,392
Escuta.
442
00:21:24,392 --> 00:21:25,694
Diante de uma multidão,
443
00:21:25,694 --> 00:21:29,431
atire com a sua arma
e depois diga que me jogou no mar.
444
00:21:29,431 --> 00:21:32,334
Se for preso por isso,
445
00:21:32,334 --> 00:21:34,769
Rikio vai acreditar em você,
mesmo sem um corpo.
446
00:21:34,769 --> 00:21:35,904
Ele vai.
447
00:21:35,904 --> 00:21:37,439
É "Sokotsu Nagaya".
448
00:21:37,439 --> 00:21:38,840
- Você topa?
- Claro.
449
00:21:39,908 --> 00:21:43,578
Ou eu te mato de verdade
e fico com os cinco milhões.
450
00:21:44,145 --> 00:21:46,448
Ninguém ficará de luto por você mesmo.
451
00:21:49,217 --> 00:21:52,754
Não quero me gabar,
mas agora tenho pessoas que ficariam.
452
00:21:52,754 --> 00:21:55,490
Tenho quem me veja como parte da família.
453
00:21:55,490 --> 00:21:57,392
Vai sonhando, otário!
454
00:21:58,760 --> 00:22:02,564
Você destruiu a barraca! Pague por isso!
455
00:22:04,332 --> 00:22:05,367
Pense bem.
456
00:22:06,034 --> 00:22:08,036
Pessoas como nós são substituíveis.
457
00:22:08,036 --> 00:22:10,271
Você pode ser, mas eu não sou.
458
00:22:11,539 --> 00:22:13,608
Ninguém me substitui.
459
00:22:19,981 --> 00:22:21,182
Aonde vai?
460
00:22:21,182 --> 00:22:24,319
Não é da sua conta.
Como se precisasse de sua ajuda, idiota.
461
00:22:26,254 --> 00:22:27,589
Pague por isso!
462
00:22:36,664 --> 00:22:38,666
Você não entende, não é?
463
00:22:38,666 --> 00:22:41,002
Tratando-se do Tanabe,
também somos vítimas.
464
00:22:41,669 --> 00:22:45,206
Tanabe está ligado ao seu Yamazaki.
465
00:22:45,206 --> 00:22:47,008
Baseado em quais provas?
466
00:22:48,143 --> 00:22:49,310
Você viu, certo?
467
00:22:49,310 --> 00:22:50,245
Sim.
468
00:22:50,845 --> 00:22:53,515
Ele estava jantando
com um cara alto e bonito.
469
00:22:53,515 --> 00:22:56,518
E como podemos saber
se esse cara é o Yamazaki?
470
00:22:56,518 --> 00:22:59,421
Mesmo se fosse o Yamazaki,
471
00:22:59,421 --> 00:23:01,122
ele não está mais com a gente.
472
00:23:01,122 --> 00:23:02,123
O quê?
473
00:23:02,123 --> 00:23:06,761
Ele saiu.
Gostaríamos de saber onde ele está!
474
00:23:08,329 --> 00:23:09,864
Você me assustou.
475
00:23:12,066 --> 00:23:13,301
Jovem mestre Gin.
476
00:23:14,002 --> 00:23:15,937
Você cresceu tanto!
477
00:23:16,971 --> 00:23:19,374
Eu devia ter tirado uma foto dele.
478
00:23:19,374 --> 00:23:22,043
Está pedindo pra apanhar, não é?
479
00:23:22,043 --> 00:23:23,011
Desculpe.
480
00:23:23,578 --> 00:23:25,580
Não viemos brigar.
481
00:23:26,648 --> 00:23:28,850
Apenas nos entregue o Tanabe.
482
00:23:29,918 --> 00:23:32,754
Compro um terno bonito
para o Gin se conseguirem.
483
00:23:33,588 --> 00:23:36,624
Não é bom que ele vista
roupas tão vagabundas.
484
00:23:36,624 --> 00:23:38,426
Segura a onda, Rikio.
485
00:23:42,330 --> 00:23:45,033
Chefe, vou embora.
486
00:23:46,301 --> 00:23:47,402
Vamos, Tetsuya.
487
00:23:47,402 --> 00:23:50,205
Sim, senhor.
488
00:23:50,205 --> 00:23:51,473
Você também.
489
00:23:57,512 --> 00:23:58,847
FECHADO
490
00:23:59,414 --> 00:24:00,281
Entra.
491
00:24:00,281 --> 00:24:02,317
Deixei o lugar como encontrei.
492
00:24:11,559 --> 00:24:12,961
A dupla da última vez?
493
00:24:12,961 --> 00:24:14,829
Claro, quem mais?
494
00:24:15,463 --> 00:24:18,099
Destruam tudo!
495
00:24:18,099 --> 00:24:20,702
Por favor, não!
496
00:24:20,702 --> 00:24:23,204
O que está fazendo, Taiji? Vamos!
497
00:24:24,138 --> 00:24:25,473
Estou mandando!
498
00:24:30,245 --> 00:24:31,179
{\an8}WOLF CORP MEGURO
499
00:24:31,779 --> 00:24:33,448
Onde está o dono da loja?
500
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
Por que isso importa? Você é burro?
501
00:24:43,024 --> 00:24:44,259
Desculpe!
502
00:24:45,193 --> 00:24:47,328
Não é "Desculpe".
503
00:24:48,062 --> 00:24:49,964
É "Sim, senhor".
504
00:24:50,532 --> 00:24:51,599
Sim, senhor!
505
00:24:52,166 --> 00:24:54,669
Eu sei que quer proteger seu amigo,
506
00:24:56,938 --> 00:24:58,239
mas não é da nossa conta.
507
00:24:59,541 --> 00:25:01,042
Não nos envolva nisso.
508
00:25:06,748 --> 00:25:07,649
Desculpe.
509
00:25:10,351 --> 00:25:12,453
Eles sabem onde eu moro.
510
00:25:13,755 --> 00:25:16,791
Por que não entrega o seu amigo Tanabe?
511
00:25:16,791 --> 00:25:18,059
Ele...
512
00:25:20,528 --> 00:25:21,362
foi embora.
513
00:25:23,031 --> 00:25:24,065
Eu não...
514
00:25:25,433 --> 00:25:27,268
achei que iam atrás de você.
515
00:25:28,870 --> 00:25:29,704
Não!
516
00:25:34,509 --> 00:25:36,844
Não sei quem você pensa que é,
517
00:25:38,980 --> 00:25:40,415
mas ainda é yakuza.
518
00:25:43,651 --> 00:25:44,552
Entendeu?
519
00:25:48,389 --> 00:25:50,024
Por que ficou calado?
520
00:25:50,024 --> 00:25:52,160
Ele roubou da gangue dele.
521
00:25:52,860 --> 00:25:54,195
Era difícil explicar.
522
00:25:55,563 --> 00:25:57,932
Eu me responsabilizo e vou encontrá-lo.
523
00:25:59,334 --> 00:26:01,102
Se achá-lo, o que acontece?
524
00:26:03,037 --> 00:26:04,706
Ele pode ser morto,
525
00:26:05,607 --> 00:26:06,975
mas eu vou entregá-lo.
526
00:26:07,709 --> 00:26:11,846
Vão arrancar seus dedos também, Yamazaki.
527
00:26:12,714 --> 00:26:15,717
O outro cara
que roubou dinheiro com o Yasuo
528
00:26:15,717 --> 00:26:16,751
se matou.
529
00:26:16,751 --> 00:26:17,752
Chame a ambulância!
530
00:26:17,752 --> 00:26:21,289
Essas são cartas de agradecimento
dos parentes dele.
531
00:26:22,190 --> 00:26:23,358
Agradecimento?
532
00:26:23,358 --> 00:26:27,762
O idiota do Tanabe
estava mandando dinheiro pro filho.
533
00:26:29,163 --> 00:26:33,001
A criança ficou no hospital por um tempo,
534
00:26:33,001 --> 00:26:35,837
mas agora mora com parentes
e frequenta a escola.
535
00:26:36,437 --> 00:26:38,139
Ainda que isso não signifique
536
00:26:38,840 --> 00:26:42,176
que é certo roubar de um grupo,
537
00:26:42,176 --> 00:26:46,547
parece que o Tanabe ainda tem um coração,
538
00:26:47,749 --> 00:26:49,250
ainda que pequeno.
539
00:26:50,551 --> 00:26:51,719
Se não tivesse,
540
00:26:51,719 --> 00:26:54,956
não ia tentar bancar o Tiger Mask.
541
00:26:56,124 --> 00:26:57,959
Não é tarde demais, Tora.
542
00:26:59,360 --> 00:27:01,462
Pare-o antes que ele seja destruído!
543
00:27:12,840 --> 00:27:15,476
Eu entendo o que aconteceu.
544
00:27:20,081 --> 00:27:21,816
Você deve ter se decidido.
545
00:27:22,750 --> 00:27:25,219
Não sou de impedir
as pessoas de desistirem.
546
00:27:26,154 --> 00:27:28,556
Eu não impedi nem meu filho.
547
00:27:28,556 --> 00:27:29,457
Mestre.
548
00:27:29,457 --> 00:27:30,625
No entanto,
549
00:27:32,226 --> 00:27:33,327
você é diferente.
550
00:27:34,262 --> 00:27:37,231
Não importa o que diga,
não vou deixar que saia.
551
00:27:38,633 --> 00:27:41,035
Cassino ilegal, hospital,
aonde quer que vá,
552
00:27:41,636 --> 00:27:42,970
eu vou te achar.
553
00:27:42,970 --> 00:27:44,205
Por quê?
554
00:27:45,473 --> 00:27:47,875
Você me disse pra fazer
o que tenho que fazer
555
00:27:48,543 --> 00:27:50,511
e ser um bom yakuza.
556
00:27:50,511 --> 00:27:52,146
Há um motivo.
557
00:27:53,881 --> 00:27:54,716
A dívida?
558
00:27:57,385 --> 00:27:58,586
Sayuri está chorando.
559
00:28:03,424 --> 00:28:05,326
Hoje, Tsuruko está chorando também.
560
00:28:06,094 --> 00:28:07,128
Choro em dobro.
561
00:28:13,868 --> 00:28:16,204
Se tem que ir, então vá.
562
00:28:16,204 --> 00:28:19,841
Mas não vá como yakuza.
563
00:28:20,775 --> 00:28:22,810
Vá como um artista de rakugo.
564
00:28:25,680 --> 00:28:28,282
O que diabos eles querem que eu faça?
565
00:28:32,987 --> 00:28:35,656
O que eu faço, Tora-chan?
Estou com o Tanabe.
566
00:28:35,656 --> 00:28:36,557
O quê?
567
00:28:36,557 --> 00:28:38,760
Ele queria dinheiro emprestado.
568
00:28:39,393 --> 00:28:40,661
Onde você está?
569
00:28:40,661 --> 00:28:42,196
Como assim?
570
00:28:42,196 --> 00:28:43,264
Odaiba.
571
00:28:43,264 --> 00:28:44,999
Odaiba? Onde em Odaiba?
572
00:28:46,467 --> 00:28:49,303
- Vejo uma roda-gigante.
- Dá pra ver da cidade toda!
573
00:28:49,303 --> 00:28:51,439
Não sei! É a primeira vez que venho.
574
00:28:53,441 --> 00:28:55,376
Estou no meio de uma ponte.
575
00:28:55,376 --> 00:28:58,045
Uma ponte? Como vou saber qual?
576
00:28:59,647 --> 00:29:01,382
Onde está o Yasuo?
577
00:29:01,382 --> 00:29:02,784
Ele está fazendo xixi.
578
00:29:03,651 --> 00:29:04,685
Ele voltou.
579
00:29:04,685 --> 00:29:06,087
Ei, Megumi.
580
00:29:06,087 --> 00:29:09,023
Continue falando com ele.
Não o deixe ir embora!
581
00:29:09,023 --> 00:29:12,026
Não consigo. Não sou contadora de rakugo!
582
00:29:12,026 --> 00:29:14,629
Idiota! Pergunte tudo pra ele
583
00:29:14,629 --> 00:29:17,198
sobre a família, terra natal...
584
00:29:20,201 --> 00:29:24,005
Alô? Tora-chan, alô?
585
00:29:27,408 --> 00:29:29,343
Ele está numa ponte em Odaiba.
586
00:29:30,745 --> 00:29:32,713
Uma ponte? Qual?
587
00:29:32,713 --> 00:29:33,981
Não disseram.
588
00:29:33,981 --> 00:29:39,053
Cala a boca, seu inútil!
589
00:29:40,288 --> 00:29:41,722
Liga a droga do carro!
590
00:29:44,392 --> 00:29:46,093
Obrigado. Eu te pago.
591
00:29:46,093 --> 00:29:47,728
De onde você é?
592
00:29:47,728 --> 00:29:48,496
Mie.
593
00:29:48,496 --> 00:29:52,466
Mie? Não sei nada sobre esse lugar.
594
00:29:52,466 --> 00:29:56,103
Eles têm várias coisas boas,
como lagosta e carne bovina.
595
00:29:56,103 --> 00:29:57,138
E seus pais?
596
00:29:57,138 --> 00:29:59,307
Estão vivos. São fazendeiros.
597
00:29:59,307 --> 00:30:00,641
Então vá atrás deles.
598
00:30:07,548 --> 00:30:09,884
Você devia voltar pra casa.
599
00:30:09,884 --> 00:30:11,886
Seus pais devem estar preocupados.
600
00:30:12,753 --> 00:30:14,155
Você fez o seu melhor.
601
00:30:14,822 --> 00:30:17,291
Compre uma passagem com o dinheiro.
602
00:30:17,291 --> 00:30:18,192
Você vem?
603
00:30:20,061 --> 00:30:21,295
Megumi.
604
00:30:32,073 --> 00:30:34,742
Você está bem? Estamos em Odaiba!
605
00:30:40,014 --> 00:30:41,515
Pé na tábua, droga!
606
00:30:43,584 --> 00:30:46,554
Taiji, por que não me responde?
607
00:30:47,922 --> 00:30:49,757
Você me disse pra calar a boca.
608
00:30:51,893 --> 00:30:53,194
Você quer morrer?
609
00:30:53,194 --> 00:30:54,395
Desculpe.
610
00:30:55,763 --> 00:30:56,731
Sim, senhor.
611
00:30:58,332 --> 00:30:59,767
Acabei de chegar. Yasuo?
612
00:30:59,767 --> 00:31:01,202
Desculpe, ele foi embora.
613
00:31:02,236 --> 00:31:04,772
Não se preocupe. Ele vai pra terra natal.
614
00:31:05,539 --> 00:31:07,842
Vai trabalhar na fazenda dos pais.
615
00:31:09,677 --> 00:31:10,878
Tora-chan?
616
00:31:16,550 --> 00:31:17,785
Tora-chan?
617
00:31:21,956 --> 00:31:25,459
Tora-chan!
618
00:31:42,043 --> 00:31:43,911
Droga! Aonde eles foram?
619
00:31:47,248 --> 00:31:49,317
Seja gentil, Tetsuya.
620
00:31:49,317 --> 00:31:51,352
Esse lugar é ótimo.
621
00:31:51,352 --> 00:31:53,587
Você não tem que bancar o yakuza aqui.
622
00:32:04,532 --> 00:32:08,536
Está frio! Estou congelando, Tetsuya.
623
00:32:10,638 --> 00:32:11,973
Taiji!
624
00:32:19,480 --> 00:32:21,315
- Tá brincando.
- Atira. Agora.
625
00:32:21,916 --> 00:32:23,284
Por só cinco milhões?
626
00:32:23,284 --> 00:32:24,752
Até um concurso de piada...
627
00:32:24,752 --> 00:32:26,153
Eu mandei atirar!
628
00:32:28,889 --> 00:32:31,058
Atira, Taiji!
629
00:32:55,649 --> 00:32:58,719
As pessoas sempre usam
a expressão "no mundo da lua".
630
00:32:58,719 --> 00:32:59,854
"Sakotsu Nagaya"!
631
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
É "Sokotsu Nagaya".
632
00:33:01,188 --> 00:33:02,790
Você está no mundo da lua!
633
00:33:03,991 --> 00:33:05,192
Tigre, Tigre...
634
00:33:05,192 --> 00:33:06,794
Jirettaiga!
635
00:33:06,794 --> 00:33:08,062
Por que diz isso?
636
00:33:09,897 --> 00:33:12,967
Eu sempre contei histórias reais,
637
00:33:12,967 --> 00:33:14,602
mas a de hoje é ficção.
638
00:33:15,202 --> 00:33:18,773
Nenhuma das pessoas
ou organizações da história são reais.
639
00:33:18,773 --> 00:33:19,807
É como deve ser!
640
00:33:21,342 --> 00:33:25,046
Na era Edo, havia dois yakuza
que viviam no mundo da lua.
641
00:33:25,046 --> 00:33:28,616
Homens assim pensam que são espertos.
642
00:33:28,616 --> 00:33:31,318
Um deles roubou o dinheiro da gangue.
643
00:33:31,318 --> 00:33:35,656
O chefe descobriu, claro,
e ofereceu recompensa pela cabeça dele.
644
00:33:35,656 --> 00:33:37,091
Quinhentos ryo.
645
00:33:37,091 --> 00:33:40,428
Quanto ao outro yakuza desligado...
646
00:33:40,428 --> 00:33:41,462
Yamazaki!
647
00:33:43,564 --> 00:33:45,332
Não é Taiji!
648
00:33:46,133 --> 00:33:47,835
Meu nome é...
649
00:33:48,335 --> 00:33:50,404
Yasuji!
650
00:33:51,472 --> 00:33:52,306
O que é isso?
651
00:33:52,306 --> 00:33:53,541
Droga!
652
00:33:53,541 --> 00:33:56,844
Todo dia você me faz de saco de pancada.
653
00:33:56,844 --> 00:34:00,114
Eu te odeio!
654
00:34:00,815 --> 00:34:01,749
Pare!
655
00:34:02,716 --> 00:34:03,551
Pare.
656
00:34:03,551 --> 00:34:04,985
Solta!
657
00:34:04,985 --> 00:34:08,222
Dane-se a coisa do "sim, senhor".
658
00:34:08,222 --> 00:34:11,392
Não vou mais dizer isso.
659
00:34:14,562 --> 00:34:15,563
Merda!
660
00:34:18,232 --> 00:34:19,166
Merda!
661
00:34:21,969 --> 00:34:25,372
Ele foi morto porque não acertou
o nome do seu parceiro.
662
00:34:25,372 --> 00:34:28,309
Essa história não é muito violenta?
663
00:34:28,309 --> 00:34:31,712
Ele prometeu que, se pegássemos o Tanabe,
664
00:34:31,712 --> 00:34:33,681
dividiríamos os cinco milhões.
665
00:34:35,249 --> 00:34:38,853
Mas ele não fez nada. Só reclamou.
666
00:34:38,853 --> 00:34:40,588
E ele me batia toda hora.
667
00:34:41,188 --> 00:34:42,923
Era um grande filho da mãe.
668
00:34:42,923 --> 00:34:46,360
Mas não precisava matá-lo.
669
00:34:46,927 --> 00:34:47,895
Desculpe.
670
00:34:48,996 --> 00:34:50,798
Mas não é só isso.
671
00:34:51,665 --> 00:34:52,500
O quê?
672
00:34:52,500 --> 00:34:54,034
Eu descobri
673
00:34:54,635 --> 00:34:58,973
que ele estava roubando nosso grupo
antes do Tanabe.
674
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
Estava?
675
00:35:01,041 --> 00:35:03,177
Isso não me surpreende.
676
00:35:03,177 --> 00:35:05,813
Então ele fez parecer que era minha culpa.
677
00:35:06,680 --> 00:35:09,016
Não fiz nada, mas ele me bateu.
678
00:35:10,351 --> 00:35:13,487
Foi ele que dedurou o Tanabe.
679
00:35:14,622 --> 00:35:16,457
Não tenho respeito por ele.
680
00:35:18,192 --> 00:35:20,694
Se um novato não respeita
o irmão mais velho,
681
00:35:21,962 --> 00:35:23,264
não pode ser um yakuza.
682
00:35:24,031 --> 00:35:25,533
Entendo.
683
00:35:25,533 --> 00:35:26,700
Entendeu?
684
00:35:27,368 --> 00:35:29,203
Era para você estar morto.
685
00:35:31,472 --> 00:35:32,706
Certo.
686
00:35:33,841 --> 00:35:37,778
Esse cara deve ter uma família,
assim como você.
687
00:35:38,445 --> 00:35:40,948
E o garoto que você está ajudando?
688
00:35:44,919 --> 00:35:46,987
Toda pessoa nesse mundo tem alguém...
689
00:35:48,622 --> 00:35:49,990
que ficaria de luto por ela.
690
00:35:52,927 --> 00:35:54,094
Tire as suas roupas.
691
00:35:55,429 --> 00:35:57,698
- Por quê?
- Você que foi morto.
692
00:35:58,866 --> 00:35:59,934
Ei, Taiji.
693
00:36:01,068 --> 00:36:02,403
Quero dizer, Yasuji.
694
00:36:02,403 --> 00:36:04,738
Tire as roupas dele e ligue pro seu chefe.
695
00:36:05,372 --> 00:36:07,408
Diga que Tetsuya matou o Tanabe.
696
00:36:08,642 --> 00:36:09,877
E o que eu faço?
697
00:36:10,444 --> 00:36:12,146
E a fazenda dos seus pais?
698
00:36:13,781 --> 00:36:18,485
Então eles trocaram as roupas
do Yasuo e do Tetsuya
699
00:36:18,485 --> 00:36:22,156
para enganar o chefe
com o corpo do Tetsuya.
700
00:36:25,593 --> 00:36:28,262
No escuro, até que vocês se parecem.
701
00:36:28,262 --> 00:36:29,797
Está toda ensanguentada!
702
00:36:29,797 --> 00:36:31,131
Finge que é dele.
703
00:36:31,131 --> 00:36:33,500
Olá, aqui é o Yasuji.
704
00:36:35,302 --> 00:36:36,570
Eu matei o Tanabe.
705
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Eu... Tetsuya?
706
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Ele está comigo. Sim.
707
00:36:42,142 --> 00:36:44,945
Estamos em Odaiba. Sim.
708
00:36:46,447 --> 00:36:48,449
Ele vai nos ligar mais tarde.
709
00:36:48,449 --> 00:36:49,750
Seu idiota.
710
00:36:49,750 --> 00:36:52,586
O Tetsuya matou o Tanabe!
711
00:36:52,586 --> 00:36:54,455
O que foi que eu disse?
712
00:36:54,455 --> 00:36:55,723
Que você o matou!
713
00:36:56,357 --> 00:36:59,193
- Desculpe.
- Não se desculpe, idiota.
714
00:36:59,193 --> 00:37:00,961
- Idiota?
- Desculpe.
715
00:37:01,929 --> 00:37:03,897
Isso está ficando confuso.
716
00:37:03,897 --> 00:37:07,401
Esse filho da mãe te matou
e agora você é o Tetsuya.
717
00:37:09,370 --> 00:37:13,307
- Por que estou ensanguentado?
- Vão perguntar a mesma coisa.
718
00:37:13,307 --> 00:37:15,943
Então por que você disse
que estava com ele?
719
00:37:15,943 --> 00:37:18,178
Devo ir comprar outras roupas?
720
00:37:18,178 --> 00:37:19,313
Numa hora dessas?
721
00:37:19,880 --> 00:37:21,649
No mais, aonde você vai?
722
00:37:21,649 --> 00:37:22,850
Se não se importar...
723
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
com roupas bregas...
724
00:37:25,619 --> 00:37:29,089
Odaiba? Por que eu?
A loja ainda está uma bagunça!
725
00:37:29,089 --> 00:37:31,225
E não quero me envolver!
726
00:37:31,225 --> 00:37:33,560
É a última vez que eu peço. Por favor.
727
00:37:34,395 --> 00:37:37,898
Não posso fazer isso sozinho.
Se você não vier...
728
00:37:38,465 --> 00:37:39,566
E se eu não for?
729
00:37:39,566 --> 00:37:41,535
A história não terá um final bom.
730
00:37:43,370 --> 00:37:47,341
Acho que não tenho escolha então.
Estou indo.
731
00:37:48,008 --> 00:37:51,979
Desculpe, mas traga roupas
sem retalhos esquisitos, por favor.
732
00:37:51,979 --> 00:37:53,781
O nome correto é emblema!
733
00:37:53,781 --> 00:37:54,982
Já volto.
734
00:37:54,982 --> 00:37:58,252
Ele pediu ao comerciante Ryu
para levar algumas roupas.
735
00:37:58,252 --> 00:38:00,921
Infelizmente, o chefe chegou antes.
736
00:38:09,596 --> 00:38:10,864
Olá.
737
00:38:10,864 --> 00:38:12,099
Você usou isso?
738
00:38:13,467 --> 00:38:16,737
Bom trabalho. Agora, guarde isso.
739
00:38:18,872 --> 00:38:20,007
Onde está o corpo?
740
00:38:20,941 --> 00:38:22,142
No porta-malas.
741
00:38:24,678 --> 00:38:25,846
Abra.
742
00:38:31,218 --> 00:38:32,086
Tire-o daí.
743
00:38:32,686 --> 00:38:35,255
O rosto está amassado, então...
744
00:38:35,255 --> 00:38:36,790
Não ligo. Tire-o!
745
00:38:38,692 --> 00:38:39,827
O que foi?
746
00:38:46,433 --> 00:38:48,369
Desculpe pelo atraso!
747
00:38:48,369 --> 00:38:50,137
Isso vai caber no Tanabe?
748
00:38:50,137 --> 00:38:51,772
São meus desenhos novos.
749
00:38:53,374 --> 00:38:56,510
Quem é você? Conhece o Tanabe?
750
00:38:59,580 --> 00:39:02,316
- Desculpe, ele está comigo.
- Como?
751
00:39:02,316 --> 00:39:04,651
Olá, sou Yamazaki da Ryuseikai.
752
00:39:07,121 --> 00:39:08,956
Explique o que está acontecendo!
753
00:39:10,224 --> 00:39:11,058
Bem...
754
00:39:11,058 --> 00:39:12,526
O Yasuji matou o Tanabe.
755
00:39:15,396 --> 00:39:16,997
Eu vi com meus olhos.
756
00:39:18,565 --> 00:39:19,400
Tetsuya?
757
00:39:19,400 --> 00:39:22,002
No carro. Não está se sentindo bem.
758
00:39:25,773 --> 00:39:26,774
Tetsuya.
759
00:39:27,908 --> 00:39:29,109
Tetsuya.
760
00:39:31,545 --> 00:39:34,248
Limpe direito a sua bagunça.
761
00:39:34,882 --> 00:39:35,983
Você consegue?
762
00:39:36,884 --> 00:39:39,319
- Sim, senhor!
- Conto com você.
763
00:39:40,287 --> 00:39:42,356
O que eu deveria...
764
00:39:43,857 --> 00:39:44,758
Ei.
765
00:39:49,430 --> 00:39:51,098
Basebol.
766
00:39:52,132 --> 00:39:55,769
Entregue-se ou faça o que quiser.
767
00:39:56,537 --> 00:39:57,371
Ei.
768
00:40:01,041 --> 00:40:03,343
Quando você voltar,
te promovo à "chefinho".
769
00:40:04,645 --> 00:40:05,546
Sim, senhor.
770
00:40:09,082 --> 00:40:12,519
Dê lembranças ao seu chefe pra mim.
771
00:40:15,055 --> 00:40:16,423
Tenha um bom dia!
772
00:40:24,331 --> 00:40:26,867
Agora, o corpo do Tanabe.
Se for encontrado,
773
00:40:26,867 --> 00:40:32,139
eles vão descobrir que não é o Tanabe.
Então ele levou o corpo até uma montanha.
774
00:40:32,139 --> 00:40:33,540
Quem levou?
775
00:40:33,540 --> 00:40:34,975
O próprio Tanabe!
776
00:40:36,410 --> 00:40:38,278
Me diga o que está acontecendo.
777
00:40:38,278 --> 00:40:40,781
Acreditei que o Tanabe havia sido morto.
778
00:40:40,781 --> 00:40:44,017
Sim. Tanabe Yasuo está morto.
779
00:40:44,952 --> 00:40:45,919
Como?
780
00:40:49,756 --> 00:40:51,959
Eu o meti em apuros também.
781
00:40:53,594 --> 00:40:54,828
E vocês dois também.
782
00:40:56,797 --> 00:40:57,631
Vou ajudar.
783
00:40:57,631 --> 00:40:59,700
Não toque nele!
784
00:40:59,700 --> 00:41:03,604
Se você ajudar, vai virar cúmplice.
785
00:41:05,873 --> 00:41:08,709
Você não é mais um yakuza.
786
00:41:11,545 --> 00:41:13,447
Você é contador de rakugo.
787
00:41:20,487 --> 00:41:21,455
Adeus.
788
00:41:28,228 --> 00:41:29,496
Você escutou?
789
00:41:30,297 --> 00:41:31,698
Não sou um yakuza.
790
00:41:36,770 --> 00:41:39,072
Se um yakuza disse isso, deve ser verdade.
791
00:41:41,441 --> 00:41:43,911
Posso perguntar uma coisa?
792
00:41:43,911 --> 00:41:45,445
O quê?
793
00:41:45,445 --> 00:41:48,081
Se o corpo que estou carregando é o meu...
794
00:41:48,081 --> 00:41:51,919
"...então quem sou eu,
aquele que está carregando?"
795
00:41:54,555 --> 00:41:57,357
Arrasou de novo!
Mas foi uma história assustadora!
796
00:42:17,911 --> 00:42:20,314
Aqui está seu cozido.
797
00:42:20,314 --> 00:42:22,082
Pra falar a verdade,
798
00:42:22,082 --> 00:42:24,952
achei que "Sokotsu Nagaya"
seria difícil pra você
799
00:42:24,952 --> 00:42:26,219
já que é sem sentido.
800
00:42:26,219 --> 00:42:30,190
- Eu disse isso à princípio.
- Isso mostra como seu trabalho é difícil.
801
00:42:30,190 --> 00:42:34,928
Você tem que desistir assim que puder.
Entendeu? Agora dê aqui.
802
00:42:34,928 --> 00:42:36,430
- O quê?
- O pagamento.
803
00:42:38,465 --> 00:42:40,167
Aqui. O pagamento deste mês.
804
00:42:40,167 --> 00:42:42,269
Obrigado.
805
00:42:47,140 --> 00:42:49,009
Bem-vindo de volta, Kotora.
806
00:42:51,979 --> 00:42:52,980
Mestre.
807
00:42:55,449 --> 00:42:56,750
Agora devolva.
808
00:42:57,851 --> 00:42:59,252
O dinheiro da dívida!
809
00:42:59,252 --> 00:43:01,121
Desculpe. Acalme-se!
810
00:43:01,121 --> 00:43:02,322
Vou te afundar!
811
00:43:02,322 --> 00:43:05,025
- Kotora, não.
- O quê?
812
00:43:05,025 --> 00:43:07,027
Calma.
813
00:43:07,027 --> 00:43:09,029
Acalme-se, por favor. Desculpe.
814
00:43:09,029 --> 00:43:11,832
Desculpe. Foi por que botei no meu bolso?
815
00:43:11,832 --> 00:43:13,700
Eu devolvo. Desculpe.
816
00:43:13,700 --> 00:43:15,702
Aqui está o pagamento deste mês.
817
00:43:15,702 --> 00:43:17,070
Muito obrigado.
818
00:43:17,070 --> 00:43:21,008
Ei, Yamazaki.
819
00:43:21,008 --> 00:43:25,379
Você já fez bastante coisa, não é?
820
00:43:25,379 --> 00:43:29,850
Sabe quanto ainda tenho que pagar
antes de você sair?
821
00:43:29,850 --> 00:43:31,418
Não fiz as contas ainda.
822
00:43:31,418 --> 00:43:34,321
Se somar tudo que eu paguei,
823
00:43:34,321 --> 00:43:37,991
dá 1,7 milhão, então faltam 2,3 milhões.
824
00:43:37,991 --> 00:43:39,226
Só 1,7 milhão?
825
00:43:39,226 --> 00:43:40,360
Já foi 1,7 milhão!
826
00:43:40,360 --> 00:43:42,062
É menos da metade!
827
00:43:42,062 --> 00:43:45,565
É quase a metade.
Então se apresse e aprenda mais rápido!
828
00:43:45,565 --> 00:43:46,900
Já foi 1,7 milhão!
829
00:43:46,900 --> 00:43:48,835
Só 1,7... Oi?
830
00:43:50,370 --> 00:43:52,005
São do Sr. Tanabe?
831
00:43:57,110 --> 00:43:58,945
Uau, bom pra ele!
832
00:43:58,945 --> 00:44:01,081
- Não!
- Ele casou com uma boa mulher.
833
00:44:01,081 --> 00:44:02,282
Boa o quê?
834
00:44:02,849 --> 00:44:05,052
Que idiota!
835
00:44:07,254 --> 00:44:11,158
Não era pra você me contar!
836
00:44:12,459 --> 00:44:15,228
Seu distraído!
837
00:46:09,009 --> 00:46:13,013
{\an8}Legendas: Júlia Babo