1 00:00:04,047 --> 00:00:08,518 FASCINAÇÃO 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,225 CHEFE 3 00:00:16,225 --> 00:00:21,431 Eu sou o yakuza mais exigente quando se trata de comédia. 4 00:00:21,431 --> 00:00:25,468 Sou o chefe do Ryuseikai de Shinjuku. 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 Na verdade, 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,909 eu quis estar no palco assim que possível, 7 00:00:32,909 --> 00:00:36,079 mas se chegasse mais cedo, acabaria com a concorrência. 8 00:00:36,079 --> 00:00:40,383 A atração principal está chegando! 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,122 Ei! Eu não bato em crianças. Elas não têm dinheiro. 10 00:00:46,122 --> 00:00:52,228 As pessoas imaginam o Takakura Ken ou Sugawara Bunta ao pensarem num yakuza. 11 00:00:52,228 --> 00:00:54,931 Homens machos, sabem? Mas a realidade é diferente. 12 00:00:55,698 --> 00:00:57,500 Vários são completos idiotas. 13 00:00:57,500 --> 00:01:01,671 Alguns nem conhecem a palavra "subchefe". Eles dizem "chefinho". 14 00:01:01,671 --> 00:01:03,072 São muito burros, né? 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,176 O quê? Querem que eu comece a história? 16 00:01:07,176 --> 00:01:08,644 Está bem. 17 00:01:09,178 --> 00:01:12,982 Mas introduções engraçadas são meu o ponto forte. 18 00:01:12,982 --> 00:01:14,784 Está bem, vou começar. 19 00:01:14,784 --> 00:01:18,154 Em um condomínio em Edo, vivia um distraído trabalhador 20 00:01:18,154 --> 00:01:23,159 e um outro cara muito preguiçoso, porém distraído também. 21 00:01:23,159 --> 00:01:25,161 Eles eram vizinhos e amigos. 22 00:01:25,161 --> 00:01:28,831 O trabalhador foi ver o Buda em Asakusa. 23 00:01:28,831 --> 00:01:31,901 E lá... Como era a história mesmo? 24 00:01:33,536 --> 00:01:37,206 É "Sokotsu Nagaya"! Minha especialidade. 25 00:01:37,206 --> 00:01:41,844 O quê? Don-chan vai apresentar o "Sokotsu Nagaya"? 26 00:01:43,579 --> 00:01:44,547 Está bem. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,450 Vou parar então. 28 00:01:50,086 --> 00:01:52,788 Agora, o Tigre e o Dragão! 29 00:02:04,734 --> 00:02:06,469 {\an8}Yasuo. 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,138 Por que você voltou? 31 00:02:09,138 --> 00:02:12,441 Megumi não está aqui, e ela é minha namorada agora! 32 00:02:13,643 --> 00:02:14,744 Ele está vindo. 33 00:02:21,617 --> 00:02:24,554 - Com licença. - O que é isso? Está me assustando! 34 00:02:28,558 --> 00:02:30,159 O que é isso? 35 00:02:31,160 --> 00:02:32,161 Estou com fome. 36 00:02:35,264 --> 00:02:39,268 - Achei que tivesse saído da yakuza. - Esse era o plano. Até arranjei emprego. 37 00:02:39,268 --> 00:02:40,903 Mas não consegui me importar 38 00:02:41,437 --> 00:02:44,273 com porcarias tipo negociar salário e ginástica laboral. 39 00:02:45,708 --> 00:02:47,677 Sou yakuza até o osso. 40 00:02:49,145 --> 00:02:52,615 - E então? - Shinjuku seria esquisito pra mim, então... 41 00:02:54,050 --> 00:02:55,351 Wolf Corp. 42 00:02:55,351 --> 00:02:58,020 - Divisão de Meguro. - O território da linha Yamanote. 43 00:02:58,020 --> 00:03:00,890 Conhece o Rikio? Ele era subordinado do chefe. 44 00:03:00,890 --> 00:03:01,824 Chefe! 45 00:03:01,824 --> 00:03:03,059 Quem é esse? 46 00:03:03,059 --> 00:03:06,262 O grupo é de Kansai. Eles saíram de Shinjuku 47 00:03:06,262 --> 00:03:09,465 quando eles perderam uma guerra por território contra a Ryuseikai. 48 00:03:09,465 --> 00:03:12,868 Percebi que era o lugar perfeito pra mim. 49 00:03:12,868 --> 00:03:14,337 Claro, senhor. 50 00:03:14,337 --> 00:03:18,341 Rikio gostou de mim imediatamente, e me promoveu à tesoureiro... 51 00:03:18,341 --> 00:03:19,709 Espere aí. 52 00:03:19,709 --> 00:03:20,776 Tem algo errado. 53 00:03:20,776 --> 00:03:22,044 Pulei algumas partes. 54 00:03:22,044 --> 00:03:23,779 Você não sente nenhuma culpa! 55 00:03:23,779 --> 00:03:27,550 Por alguma razão, as pessoas confiam em mim com o dinheiro delas. 56 00:03:28,184 --> 00:03:30,486 Eu não pareço confiável? 57 00:03:30,486 --> 00:03:35,024 Além disso, a segurança é fraca. Eles colocam tudo em uma só conta. 58 00:03:35,024 --> 00:03:38,527 Pensei que não iam me pegar se eu pegasse um pouquinho. 59 00:03:38,527 --> 00:03:41,631 Mas você foi pego. Por isso está passando fome. 60 00:03:44,166 --> 00:03:45,234 O que foi? 61 00:03:53,342 --> 00:03:54,277 O que fazemos? 62 00:03:54,277 --> 00:03:55,911 Nada. Você tem um trabalho. 63 00:03:55,911 --> 00:03:58,080 Começa em breve, mas ainda assim... 64 00:03:58,080 --> 00:03:58,981 O quê? 65 00:03:59,882 --> 00:04:01,684 Não parece interessante? 66 00:04:01,684 --> 00:04:03,452 Como assim? 67 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Ele é problema! 68 00:04:04,453 --> 00:04:07,456 Mas vai dar uma ótima história de rakugo. 69 00:04:07,456 --> 00:04:10,493 - Kotora... - Se desistir, perco uma boa história. 70 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Eu devia ao menos ouvir a história dele. 71 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 Atrás de você... 72 00:04:15,564 --> 00:04:16,766 Deixe-me ouvi-lo. 73 00:04:17,333 --> 00:04:19,235 Eita! Como assim? 74 00:04:20,036 --> 00:04:20,936 O que houve? 75 00:04:23,339 --> 00:04:24,240 Você está bem? 76 00:04:24,874 --> 00:04:27,043 Que original! 77 00:04:27,043 --> 00:04:29,945 Uma recompensa pela minha cabeça. 78 00:04:30,446 --> 00:04:32,114 Apenas cinco milhões de ienes. 79 00:04:32,114 --> 00:04:35,117 Agora pagam dez milhões até em concurso de piada. 80 00:04:35,117 --> 00:04:37,253 Quanto você desviou pra acabar assim? 81 00:04:37,253 --> 00:04:41,691 Eu tirava algumas centenas de ienes toda vez que ia ao banco. 82 00:04:43,693 --> 00:04:46,562 Ninguém percebia. Aí o Rikio viajou pro exterior, 83 00:04:46,562 --> 00:04:48,631 então tirei logo cinco milhões. 84 00:04:48,631 --> 00:04:50,166 É uma troca justa então. 85 00:04:50,166 --> 00:04:52,301 Não é só isso. 86 00:04:53,102 --> 00:04:53,936 Na verdade, 87 00:04:53,936 --> 00:04:56,739 havia uma câmera escondida no escritório do Rikio. 88 00:04:56,739 --> 00:04:59,308 Ele gravou tudo. 89 00:05:02,311 --> 00:05:04,680 Foi ela que me seduziu. 90 00:05:07,450 --> 00:05:09,652 Seria grosseiro recusar. 91 00:05:09,652 --> 00:05:11,854 Você é o quê, um animal? 92 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 De qualquer forma, foi bom te encontrar. Nos conhecemos há muito tempo. 93 00:05:15,691 --> 00:05:17,593 E você queria sair da Ryuseikai. 94 00:05:17,593 --> 00:05:18,928 Você está enganado. 95 00:05:18,928 --> 00:05:19,628 O quê? 96 00:05:20,730 --> 00:05:22,231 Não sou seu amigo. 97 00:05:23,733 --> 00:05:25,968 Você é órfão, não é? 98 00:05:25,968 --> 00:05:27,870 Ninguém vai chorar por você. 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,272 Não esqueci o que você fez. 100 00:05:30,272 --> 00:05:33,409 Eu posso te entregar ao Rikio 101 00:05:33,409 --> 00:05:36,412 ou te matar e pegar os cinco milhões. 102 00:05:36,412 --> 00:05:37,713 Vai se ferrar! 103 00:05:37,713 --> 00:05:39,382 Yamazaki, seu filho da mãe! 104 00:05:40,349 --> 00:05:44,620 Desculpe interromper, mas, Tanabe, você vai ficar aqui? 105 00:05:44,620 --> 00:05:46,021 - Vou! - Deixa ele! 106 00:05:46,021 --> 00:05:47,056 Com certeza não! 107 00:05:47,056 --> 00:05:48,457 Quem é esse? 108 00:05:48,457 --> 00:05:50,459 Eu não gosto de yakuza. 109 00:05:50,459 --> 00:05:52,328 Yakuza quebram as coisas. 110 00:05:52,328 --> 00:05:54,430 Se eles ficarem, eu vou embora! 111 00:05:54,997 --> 00:05:56,298 Estou falando sério! 112 00:05:57,400 --> 00:05:58,367 Entendi. 113 00:05:59,568 --> 00:06:02,371 Tem certeza de que ele está aqui? 114 00:06:02,371 --> 00:06:05,574 Sim... Provavelmente. 115 00:06:05,574 --> 00:06:10,513 Provavelmente? Seu lixo inútil! 116 00:06:14,250 --> 00:06:15,317 Posso ajudar? 117 00:06:16,051 --> 00:06:17,920 - Não é este quarto. - Desculpe. 118 00:06:31,934 --> 00:06:34,703 Desculpe, mas podemos conversar em outro lugar? 119 00:06:37,807 --> 00:06:39,742 Ele vai ficar comigo um pouco. 120 00:06:39,742 --> 00:06:41,877 - Obrigado. - Tenho um trabalho. 121 00:06:41,877 --> 00:06:42,845 Espera, Kotora! 122 00:06:42,845 --> 00:06:43,913 Sente-se. 123 00:06:43,913 --> 00:06:45,714 - Tenho que ir. - Sente-se! 124 00:06:45,714 --> 00:06:47,550 - Senta! - Por quê? 125 00:06:47,550 --> 00:06:49,418 Estou mandando sentar. 126 00:06:49,418 --> 00:06:51,353 Certo. O que foi? 127 00:06:51,353 --> 00:06:54,457 Sabe, esta casa... 128 00:06:54,457 --> 00:06:59,028 Ela não é um albergue para membros da yakuza. 129 00:06:59,028 --> 00:07:01,730 É uma casa comum. 130 00:07:01,730 --> 00:07:04,233 Entenda isso. Certo, querida? 131 00:07:04,233 --> 00:07:08,904 Vocês dois são yakuza, mas você é diferente deste yakuza. 132 00:07:08,904 --> 00:07:10,306 Chega disso de yakuza! 133 00:07:10,906 --> 00:07:12,708 O que é isso? 134 00:07:13,309 --> 00:07:16,412 Estou paralisado? Não consigo parar de olhar! 135 00:07:16,412 --> 00:07:19,148 Bem, Sr. Tanabe... 136 00:07:19,148 --> 00:07:19,882 O quê? 137 00:07:19,882 --> 00:07:23,152 Nós sempre nos apresentamos para um visitante. 138 00:07:23,152 --> 00:07:26,088 Então eu vou começar. 139 00:07:26,088 --> 00:07:28,390 Sou o Donbei, o mestre desta casa. 140 00:07:28,390 --> 00:07:29,925 Prazer em te conhecer. 141 00:07:29,925 --> 00:07:31,927 O cara paralisado... 142 00:07:33,062 --> 00:07:36,131 - é meu filho Donta. - Don... Don... 143 00:07:36,131 --> 00:07:38,501 Meus netos, Saya e Taro. 144 00:07:38,501 --> 00:07:40,369 Esses são meus pupilos, 145 00:07:40,369 --> 00:07:43,639 Donkichi, Dontsuku, Donburi. Qual é mesmo o seu nome? 146 00:07:43,639 --> 00:07:46,075 - Udon, senhor. - Udon, que bobeira. 147 00:07:52,882 --> 00:07:57,419 Preciso evitar que fumem perto de mim, mas não tem problema. 148 00:07:57,987 --> 00:08:01,724 Essa é a esposa do meu filho, Tsuruko, e minha esposa, Sayuri. 149 00:08:01,724 --> 00:08:03,726 - Por favor, seja legal. - Olá. 150 00:08:03,726 --> 00:08:05,528 Ai, meu coração. 151 00:08:05,528 --> 00:08:06,896 E é isso. 152 00:08:07,496 --> 00:08:10,032 Ah, ele rouba, então escondam seus dinheiros. 153 00:08:10,032 --> 00:08:12,301 Kotora, eu vou com você. 154 00:08:12,301 --> 00:08:15,337 Devíamos ir também! 155 00:08:16,071 --> 00:08:18,173 Você devia ir também. 156 00:08:18,173 --> 00:08:20,276 - Por quê? - Leve as crianças. 157 00:08:20,276 --> 00:08:22,511 Vai comprar ovos, leite, tanto faz. 158 00:08:22,511 --> 00:08:24,113 Mas por quê? 159 00:08:25,748 --> 00:08:27,917 Ou umas cervejas talvez? 160 00:08:27,917 --> 00:08:30,085 Certo, Tsuruko? 161 00:08:34,690 --> 00:08:38,227 Salto, pulo, Jumptei-Jump! 162 00:08:39,228 --> 00:08:43,532 Há alguns dias, me entrevistaram para a revista Young Jump. 163 00:08:43,532 --> 00:08:45,034 Conte uma história assim. 164 00:08:45,034 --> 00:08:48,771 Uma história de um yakuza em perigo? Não tenho nenhuma. 165 00:08:48,771 --> 00:08:51,307 É muito sangrento. As pessoas não vão rir. 166 00:08:51,307 --> 00:08:53,709 Pode ser sobre um homem procurado também. 167 00:08:53,709 --> 00:08:56,478 "Sokotsu Nagaya" é sobre um cara que caiu morto. 168 00:08:56,478 --> 00:08:57,446 E como é? 169 00:08:57,446 --> 00:09:00,249 No templo de Sensoji, encontram um morto desconhecido. 170 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 - Essa vai ser boa! Conte essa! - Não seja inoportuno. 171 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 Por que o mestre aceitaria seus pedidos? 172 00:09:06,088 --> 00:09:09,992 Kotora, o Grande, percebeu que pode adaptar uma história clássica 173 00:09:09,992 --> 00:09:11,226 para uma situação. 174 00:09:11,226 --> 00:09:13,596 E o monge ancião saltou de bungee jump! 175 00:09:13,596 --> 00:09:16,999 Ele é tão irritante. Só fala de "saltos". 176 00:09:16,999 --> 00:09:20,269 Estou preocupado com a Sayuri-chan em casa. 177 00:09:22,071 --> 00:09:24,673 - Você era cantora? - Sim. 178 00:09:24,673 --> 00:09:27,810 Mas eu não trabalho desde que me casei. 179 00:09:27,810 --> 00:09:29,979 Que pena, Toruko. 180 00:09:29,979 --> 00:09:32,147 Você ainda é jovem, Toruko. 181 00:09:32,147 --> 00:09:34,817 Não devia ficar presa em casa. 182 00:09:34,817 --> 00:09:37,553 Meu nome é Tsuruko, 183 00:09:37,553 --> 00:09:38,854 não Toruko. 184 00:09:38,854 --> 00:09:40,389 Desculpe. 185 00:09:41,223 --> 00:09:43,926 Sou descendente de turco, por isso... 186 00:09:43,926 --> 00:09:46,328 Uau. 187 00:09:46,328 --> 00:09:49,198 Por isso suas feições são tão marcantes. 188 00:09:49,198 --> 00:09:50,799 Você é uma beleza, senhora. 189 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 Se nós nos conhecêssemos vinte... Não, dez anos antes, 190 00:09:53,802 --> 00:09:56,672 eu poderia ter feito bobagem. 191 00:09:58,807 --> 00:10:00,576 Peça o melhor sushi da região! 192 00:10:00,576 --> 00:10:01,710 Sim, mãe! 193 00:10:01,710 --> 00:10:04,046 Desculpe abusar da sua boa vontade! 194 00:10:04,046 --> 00:10:07,383 Isso é tão divertido! E estou bêbada! 195 00:10:07,383 --> 00:10:10,953 Eu também! Pareço enfeitiçada! 196 00:10:12,521 --> 00:10:13,989 Então clico em "enviar". 197 00:10:13,989 --> 00:10:14,890 É isso. 198 00:10:14,890 --> 00:10:16,859 Sayuri-chan! Estou tão preocupado... 199 00:10:16,859 --> 00:10:19,561 - Não, tem que digitar a mensagem. - Mestre. 200 00:10:19,561 --> 00:10:22,031 Sua vez, mestre! 201 00:10:22,531 --> 00:10:25,134 Por favor, mestre. Estarei na plateia. 202 00:10:27,102 --> 00:10:30,105 Estávamos esperando por você! Don-chan! 203 00:10:30,105 --> 00:10:34,576 DONBEI 204 00:10:34,576 --> 00:10:36,879 Muito obrigado por virem. 205 00:10:36,879 --> 00:10:38,814 Enfim, "Sakotsu Nagaya"! 206 00:10:38,814 --> 00:10:41,216 Não é "Sakotsu", é "Sokotsu"! 207 00:10:41,917 --> 00:10:44,053 Pelo que fiquei sabendo, 208 00:10:44,053 --> 00:10:46,689 a população total deste planeta 209 00:10:46,689 --> 00:10:49,925 é de, aproximadamente, 6,1 bilhões de pessoas, 210 00:10:49,925 --> 00:10:53,796 e 4,875 bilhões dessas pessoas 211 00:10:53,796 --> 00:10:56,065 são supostamente muito distraídas. 212 00:10:57,232 --> 00:11:00,069 Que sorte! 213 00:11:00,069 --> 00:11:03,172 Essas pessoas na plateia são exceção. 214 00:11:03,172 --> 00:11:04,573 Parabéns. 215 00:11:04,573 --> 00:11:08,811 Dizem que pessoas distraídas têm a cabeça nas nuvens. 216 00:11:08,811 --> 00:11:11,246 "Parem de brigar! Vocês são casados!" 217 00:11:11,246 --> 00:11:13,482 "Por que está se intrometendo?" 218 00:11:13,482 --> 00:11:16,485 - "Não estamos brigando." - "Vocês estavam!" 219 00:11:16,485 --> 00:11:18,854 "Você gritou 'Vai embora, cadela!'" 220 00:11:18,854 --> 00:11:22,825 "Não gritei! Nos conhecemos há tanto tempo. 221 00:11:22,825 --> 00:11:24,727 Sabe que ainda sou solteiro!" 222 00:11:24,727 --> 00:11:28,263 "Certo. Então o que foi aquilo?" 223 00:11:28,263 --> 00:11:30,632 "Talvez tenha sido aquilo... 224 00:11:30,632 --> 00:11:35,370 Sabe, a coisa que corre pelo apartamento." 225 00:11:35,370 --> 00:11:37,172 - "Aquele animal." - "Um rato?" 226 00:11:37,172 --> 00:11:38,907 "Rato não, algo maior." 227 00:11:38,907 --> 00:11:40,943 - "Um elefante." - "Não." 228 00:11:40,943 --> 00:11:42,978 O que foi? Vocês estão emburrados. 229 00:11:43,946 --> 00:11:45,948 É como me ver no passado. 230 00:11:45,948 --> 00:11:48,250 "Sabe, aquele que late, au-au." 231 00:11:48,250 --> 00:11:51,320 "Ah, um cachorro!" 232 00:11:51,320 --> 00:11:55,257 "Certo, esse cachorro veio até meu quarto, 233 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 abaixou e fez um cocô de cavalo." 234 00:11:58,093 --> 00:12:01,897 "Cachorro não faz cocô de cavalo. Você é um homem estranho." 235 00:12:01,897 --> 00:12:07,703 "De qualquer forma, como o cachorro era fêmea, eu gritei: 236 00:12:07,703 --> 00:12:10,572 'Cai fora, cadela!' 237 00:12:10,572 --> 00:12:13,108 Por isso você se confundiu." 238 00:12:14,176 --> 00:12:15,744 Isso é demais. 239 00:12:15,744 --> 00:12:16,979 Não riam! 240 00:12:16,979 --> 00:12:20,215 Em um apartamento vivia um distraído preguiçoso 241 00:12:20,215 --> 00:12:22,151 e um distraído trabalhador. 242 00:12:22,151 --> 00:12:24,586 Eles eram vizinhos e amigos. 243 00:12:24,586 --> 00:12:28,223 Um dia, o trabalhador foi rezar para o Buda. 244 00:12:28,223 --> 00:12:30,325 Tem muita gente. O que aconteceu? 245 00:12:30,325 --> 00:12:32,661 Ouvi dizer que tem um cadáver ali. 246 00:12:32,661 --> 00:12:34,763 Eu queria ver. 247 00:12:34,763 --> 00:12:35,898 Eu também. 248 00:12:35,898 --> 00:12:38,867 Mas tem tanta gente que não dá pra entrar, 249 00:12:38,867 --> 00:12:41,236 a não ser que rasteje entre as pernas. 250 00:12:42,504 --> 00:12:44,239 Entre as pernas deles? 251 00:12:44,873 --> 00:12:48,177 Com licença, poderia me deixar passar, por gentileza? 252 00:12:48,177 --> 00:12:50,145 Gentileza? Cai fora! 253 00:12:51,747 --> 00:12:53,315 Droga! 254 00:12:58,153 --> 00:13:00,622 Ei! O que esse cara está fazendo? 255 00:13:00,622 --> 00:13:02,825 Se você já viu, cai fora! 256 00:13:02,825 --> 00:13:04,259 Abra caminho! 257 00:13:05,060 --> 00:13:07,863 Chegou agora? Vem cá. 258 00:13:08,764 --> 00:13:09,865 Obrigado. 259 00:13:10,532 --> 00:13:13,936 "E então, vai começar agora?" 260 00:13:13,936 --> 00:13:18,106 "Não tem nada pra começar. É só o cadáver de um fulano." 261 00:13:18,106 --> 00:13:20,108 "Ele se chama Fulano? 262 00:13:20,943 --> 00:13:23,045 O que ele faz da vida?" 263 00:13:23,679 --> 00:13:26,048 "Que homem estranho. 264 00:13:26,048 --> 00:13:27,716 Que chato. 265 00:13:28,317 --> 00:13:30,919 Ele está coberto com palha de colchão." 266 00:13:30,919 --> 00:13:34,923 "Bem... Com licença. 267 00:13:35,424 --> 00:13:38,093 Todos estão vendo. Você não devia levantar?" 268 00:13:38,093 --> 00:13:42,164 "Ele não vai levantar. 269 00:13:42,164 --> 00:13:44,066 É um defunto." 270 00:13:45,534 --> 00:13:47,569 "Ah!" 271 00:13:48,670 --> 00:13:51,473 "Então é o Fulano Defunto. 272 00:13:51,473 --> 00:13:53,909 Disse que era um Fulano Qualquer." 273 00:13:53,909 --> 00:13:58,714 "Bem, não quero ficar falando com você 274 00:13:58,714 --> 00:14:00,682 por tanto tempo. 275 00:14:00,682 --> 00:14:06,054 Por que não olha a cara dele e vê se não é alguém que você conhece?" 276 00:14:07,756 --> 00:14:11,293 "Pode ser, mas não acho que seja alguém que eu conheça. 277 00:14:11,293 --> 00:14:12,728 Bem, com licença... 278 00:14:13,495 --> 00:14:14,663 Deus, eu o conheço!" 279 00:14:14,663 --> 00:14:17,766 Meu Deus! É o Kuma! 280 00:14:17,766 --> 00:14:19,868 Então o conhece, não é? 281 00:14:19,868 --> 00:14:22,738 Claro, conheço bem! É meu vizinho! 282 00:14:22,738 --> 00:14:24,673 Somos quase irmãos! 283 00:14:24,673 --> 00:14:28,176 Não nascemos no mesmo dia, mas juramos morrer no mesmo dia. 284 00:14:28,176 --> 00:14:30,779 - De causas naturais! - Sim, somos amigos! 285 00:14:30,779 --> 00:14:33,048 Quem faria isso com ele? 286 00:14:33,682 --> 00:14:34,917 Foi você? 287 00:14:34,917 --> 00:14:36,418 Como assim? 288 00:14:36,418 --> 00:14:38,453 Estava preocupado com o Fulano Qualquer. 289 00:14:38,453 --> 00:14:40,889 É o Kuma! Tenho certeza! 290 00:14:40,889 --> 00:14:45,160 Então vá até a casa dele e conte pra esposa que... 291 00:14:45,160 --> 00:14:46,962 Ele não tem esposa! É solteiro. 292 00:14:46,962 --> 00:14:48,797 Pais? Família? 293 00:14:48,797 --> 00:14:49,765 Não tem ninguém. 294 00:14:49,765 --> 00:14:54,036 Ele é um pobre solitário sem ninguém para recorrer. 295 00:14:54,603 --> 00:14:56,471 Isso é um problema. 296 00:14:56,471 --> 00:14:57,973 Vamos fazer o seguinte. 297 00:14:57,973 --> 00:15:00,509 Vamos trazer o homem pra cá. 298 00:15:01,710 --> 00:15:02,644 O homem? 299 00:15:02,644 --> 00:15:05,080 "Como assim 'o homem'?" 300 00:15:05,080 --> 00:15:08,884 "O Fulano." 301 00:15:08,884 --> 00:15:11,720 - Como? - Pode ficar quieto? 302 00:15:11,720 --> 00:15:14,056 Mas o homem... Ele já está morto! 303 00:15:14,056 --> 00:15:16,558 Fica engraçado agora. Escuta. 304 00:15:16,558 --> 00:15:19,728 "Ele disse hoje de manhã que não estava se sentindo bem." 305 00:15:19,728 --> 00:15:23,865 "Hoje de manhã? Você está confundindo, então. 306 00:15:23,865 --> 00:15:26,802 Ele está aqui desde ontem à noite." 307 00:15:26,802 --> 00:15:30,806 "Por isso que você tem que trazer o homem pra cá. 308 00:15:30,806 --> 00:15:36,011 Ele é um daqueles que se confunde todo. 309 00:15:37,379 --> 00:15:41,149 Então aposto que ele nem sabe 310 00:15:41,149 --> 00:15:44,252 que está assim aqui." 311 00:15:44,252 --> 00:15:48,223 Ei, o mestre ficou maluco ou o quê? 312 00:15:48,223 --> 00:15:52,894 "Então deixe-me buscar o homem. 313 00:15:52,894 --> 00:15:56,431 Assim que ele chegar, comparamos os dois, 314 00:15:56,431 --> 00:15:59,935 ele vai saber que é ele. Problema resolvido." 315 00:15:59,935 --> 00:16:00,969 Ei, Kuma! 316 00:16:00,969 --> 00:16:03,372 Levanta, Kuma! 317 00:16:03,372 --> 00:16:05,707 Idiota! Não chame tanto o Kuma! 318 00:16:05,707 --> 00:16:06,908 Acorda, Kuma! 319 00:16:08,310 --> 00:16:09,411 Vem cá! 320 00:16:09,411 --> 00:16:11,279 Espera, eu sou o Kuma! 321 00:16:11,279 --> 00:16:13,715 - Kuma! - O que foi? 322 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Não é hora de ficar sentado e fumando. 323 00:16:17,185 --> 00:16:20,155 Você não vai acreditar! 324 00:16:20,155 --> 00:16:22,791 Eles foram lá 325 00:16:23,625 --> 00:16:26,395 pra Dosakusa... Espera, Dosakusa não. 326 00:16:26,395 --> 00:16:28,130 Foi pra Asakusa. 327 00:16:28,130 --> 00:16:30,899 - Espera, não entendi. - O quê? 328 00:16:30,899 --> 00:16:33,802 Não faz sentido o Kuma estar em casa. Ele morreu. 329 00:16:33,802 --> 00:16:36,671 - É engraçado porque não faz sentido! - O quê? 330 00:16:36,671 --> 00:16:40,876 Ele vive tão no mundo da lua que não sabe que morreu, então ficou em casa fumando. 331 00:16:40,876 --> 00:16:42,344 Como assim? 332 00:16:42,344 --> 00:16:45,180 Não sou seu amigo. Sou seu mestre! 333 00:16:45,180 --> 00:16:47,949 - Está bem. Tanto faz. - Não está bem! 334 00:16:47,949 --> 00:16:51,953 - Você não está nem vestindo um quimono! - Estou só observando! 335 00:16:51,953 --> 00:16:53,488 Pague pela observação! 336 00:16:53,488 --> 00:16:58,460 Mestre, acredito que o problema maior seja aquele observador. 337 00:17:01,496 --> 00:17:03,732 O quê? Me ignorem e continuem. 338 00:17:03,732 --> 00:17:06,001 Aquele safado! 339 00:17:06,001 --> 00:17:08,403 Se eu o processasse, aposto que ganhava! 340 00:17:09,171 --> 00:17:10,906 - Posso continuar? - Sim. 341 00:17:10,906 --> 00:17:16,278 Então Hachi vai até Kuma e explica tudo. 342 00:17:16,278 --> 00:17:19,381 Espera aí. Um Fulano Qualquer morto? Eu? 343 00:17:19,381 --> 00:17:23,051 Não diga algo tão medonho. Não me sinto morto. 344 00:17:23,051 --> 00:17:24,953 Você é tão durão! 345 00:17:24,953 --> 00:17:26,421 Onde esteve ontem à noite? 346 00:17:26,421 --> 00:17:30,158 Eu saí. Quando amanheceu eu voltei. 347 00:17:30,158 --> 00:17:31,993 Eu acho que bebi meia garrafa. 348 00:17:32,527 --> 00:17:35,597 Lembro de passar pela estátua do Buda, 349 00:17:35,597 --> 00:17:37,532 mas quanto a chegar em casa... 350 00:17:37,532 --> 00:17:39,000 Viu? 351 00:17:39,000 --> 00:17:43,405 Você bebeu saquê estragado e desmaiou. Caiu perto da estátua e morreu. 352 00:17:43,405 --> 00:17:46,141 Mas você nem percebeu e só voltou pra casa. 353 00:17:46,908 --> 00:17:48,210 - É mesmo? - Sim. 354 00:17:48,210 --> 00:17:50,445 É por isso que me sinto meio mal. 355 00:17:50,445 --> 00:17:52,481 Viu? Agora vamos. 356 00:17:52,481 --> 00:17:54,382 - Aonde? - Buscar o corpo. 357 00:17:54,382 --> 00:17:55,083 De quem? 358 00:17:55,083 --> 00:17:56,251 - O seu! - Para! 359 00:17:56,251 --> 00:17:58,320 Pode parar de dizer "para"? 360 00:17:58,320 --> 00:18:01,590 Estou ficando confuso. Vamos supor que ele esteja vivo. 361 00:18:01,590 --> 00:18:05,894 Se Kuma for pra lá, quem vai ser a pessoa morta? 362 00:18:05,894 --> 00:18:08,230 - Esse é o final. - E como é? 363 00:18:08,830 --> 00:18:13,668 "Eu sei que sou o homem sendo carregado, mas quem é o cara que está me carregando?" 364 00:18:13,668 --> 00:18:14,970 Não entendo! 365 00:18:14,970 --> 00:18:16,438 Não vejo a piada! 366 00:18:16,438 --> 00:18:17,606 Pare de gritar! 367 00:18:17,606 --> 00:18:18,807 Não faz sentido! 368 00:18:18,807 --> 00:18:21,209 O humor não precisa de culminação. 369 00:18:21,209 --> 00:18:25,113 Você expressa tudo só com palavras e alguns movimentos. 370 00:18:25,113 --> 00:18:26,214 Isso é rakugo. 371 00:18:26,214 --> 00:18:27,782 Entende? 372 00:18:27,782 --> 00:18:29,217 Kotatsu. 373 00:18:29,217 --> 00:18:31,219 - Você explicou bem. - Não faça isso. 374 00:18:31,219 --> 00:18:32,454 É exatamente isso. 375 00:18:32,454 --> 00:18:37,259 Um artista de rakugo cativa a plateia mesmo com uma história sem sentido. 376 00:18:37,259 --> 00:18:40,862 A plateia que tem que achar engraçado 377 00:18:40,862 --> 00:18:44,533 ou achar incompreensível e rejeitar. 378 00:18:44,533 --> 00:18:49,271 Que seja, eu não entendo! Parem de gostar tanto disso! 379 00:18:49,271 --> 00:18:50,372 Não gostamos! 380 00:18:50,372 --> 00:18:54,509 Pelo menos o final das histórias que eu aprendi fazem sentido. 381 00:18:54,509 --> 00:18:55,644 Mas não desta vez. 382 00:18:55,644 --> 00:18:58,246 - O que está te irritando tanto? - Kotora! 383 00:18:58,246 --> 00:19:00,048 É o que você disse, pai. 384 00:19:00,682 --> 00:19:02,517 Com licença. 385 00:19:02,517 --> 00:19:04,085 Ryu-chan está aqui? 386 00:19:04,085 --> 00:19:05,253 É a Megumi-chan! 387 00:19:05,253 --> 00:19:06,555 Megumi-chan? 388 00:19:06,555 --> 00:19:07,689 Cai fora! 389 00:19:10,759 --> 00:19:13,929 Sr. Tanabe? Não acredito! 390 00:19:13,929 --> 00:19:15,530 Por que você está aqui? 391 00:19:15,530 --> 00:19:16,898 Eu vim te ver. 392 00:19:16,898 --> 00:19:17,933 Por favor. 393 00:19:17,933 --> 00:19:19,401 Fique quieta e vá embora. 394 00:19:19,401 --> 00:19:20,368 Saia da frente. 395 00:19:21,403 --> 00:19:23,672 Você ainda é tão linda. 396 00:19:23,672 --> 00:19:27,509 A magia... A magia se foi! 397 00:19:27,509 --> 00:19:28,577 Cala a boca! 398 00:19:28,577 --> 00:19:31,046 Megumi-chan, vamos lá pra casa! Estou indo agora. 399 00:19:31,046 --> 00:19:32,013 Melhor não. 400 00:19:32,013 --> 00:19:34,683 - Por quê? - Eu vi carros da yakuza lá. 401 00:19:34,683 --> 00:19:36,184 É mesmo? 402 00:19:36,184 --> 00:19:38,253 Quem é esse tal de Yamazaki? 403 00:19:38,253 --> 00:19:39,988 - Quem? - O que quer dizer? 404 00:19:40,755 --> 00:19:41,623 É um yakuza. 405 00:19:41,623 --> 00:19:43,191 Como se eu não soubesse! 406 00:19:44,059 --> 00:19:45,527 Ele é amigo do Ryu. 407 00:19:45,527 --> 00:19:46,661 Ryu é o seu nome. 408 00:19:46,661 --> 00:19:50,198 - Ele quer dizer o Ryu da Dragon Soda... - Taiji. 409 00:19:50,765 --> 00:19:52,367 Cala a boca! 410 00:19:53,602 --> 00:19:56,371 Por isso eu odeio a yakuza japonesa. 411 00:19:57,539 --> 00:20:02,210 Sinto muito, Ryu-chan. Você trabalha duro pelo Japão, 412 00:20:02,210 --> 00:20:04,379 mas alguns chineses maldosos 413 00:20:04,379 --> 00:20:06,514 roubam e traficam pessoas. 414 00:20:06,514 --> 00:20:09,284 - Que vergonha. - Não sou Ryu-chan. Sou Ryu-san. 415 00:20:09,284 --> 00:20:10,318 Ei, Ryu-san. 416 00:20:10,318 --> 00:20:12,454 Na yakuza é igual. 417 00:20:12,454 --> 00:20:15,890 Existem yakuzas maus que roubam nosso suado dinheiro! 418 00:20:16,491 --> 00:20:18,927 Você e eu não somos diferentes. Colabore. 419 00:20:22,063 --> 00:20:23,331 Certo... 420 00:20:24,099 --> 00:20:24,933 Ryu-san? 421 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 - A Ryuseikai de Shinjuku. - Xiexie. 422 00:20:27,102 --> 00:20:31,006 "Estou com a aparência péssima. Se soubesse como ia acabar, 423 00:20:31,006 --> 00:20:33,642 eu teria comido mais." 424 00:20:33,642 --> 00:20:36,378 "Agora não adianta chorar. Como..." 425 00:20:36,378 --> 00:20:38,046 Desculpe interromper os estudos. 426 00:20:38,546 --> 00:20:40,348 Eu disse pra ficar lá! 427 00:20:40,348 --> 00:20:41,983 Está tudo bem. 428 00:20:41,983 --> 00:20:44,552 Eu tive uma grande ideia. 429 00:20:44,552 --> 00:20:46,554 A história que ouvimos... 430 00:20:46,554 --> 00:20:48,089 Rakugo, "Sokotsu Nagaya". 431 00:20:48,089 --> 00:20:50,692 É isso, tive uma ideia. Você poderia... 432 00:20:52,727 --> 00:20:53,561 me matar? 433 00:20:53,561 --> 00:20:56,398 - O quê? - Vamos fingir que você me apagou. 434 00:20:57,465 --> 00:21:01,036 Aí enganamos o Rikio e dividimos os cinco milhões de ienes. 435 00:21:01,803 --> 00:21:05,974 Pego o dinheiro, dou adeus pra Tóquio e vou para Okinawa ou Hokkaido. 436 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 E eu? 437 00:21:07,742 --> 00:21:09,778 Você vai pro xilindró. 438 00:21:12,147 --> 00:21:14,582 Não destrua a minha barraca, Kotora! 439 00:21:14,582 --> 00:21:18,553 Não é nada demais! Você pega só uns três ou quatro anos. 440 00:21:18,553 --> 00:21:21,790 Afinal, você apenas matou um criminoso. 441 00:21:22,657 --> 00:21:24,392 Escuta. 442 00:21:24,392 --> 00:21:25,694 Diante de uma multidão, 443 00:21:25,694 --> 00:21:29,431 atire com a sua arma e depois diga que me jogou no mar. 444 00:21:29,431 --> 00:21:32,334 Se for preso por isso, 445 00:21:32,334 --> 00:21:34,769 Rikio vai acreditar em você, mesmo sem um corpo. 446 00:21:34,769 --> 00:21:35,904 Ele vai. 447 00:21:35,904 --> 00:21:37,439 É "Sokotsu Nagaya". 448 00:21:37,439 --> 00:21:38,840 - Você topa? - Claro. 449 00:21:39,908 --> 00:21:43,578 Ou eu te mato de verdade e fico com os cinco milhões. 450 00:21:44,145 --> 00:21:46,448 Ninguém ficará de luto por você mesmo. 451 00:21:49,217 --> 00:21:52,754 Não quero me gabar, mas agora tenho pessoas que ficariam. 452 00:21:52,754 --> 00:21:55,490 Tenho quem me veja como parte da família. 453 00:21:55,490 --> 00:21:57,392 Vai sonhando, otário! 454 00:21:58,760 --> 00:22:02,564 Você destruiu a barraca! Pague por isso! 455 00:22:04,332 --> 00:22:05,367 Pense bem. 456 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 Pessoas como nós são substituíveis. 457 00:22:08,036 --> 00:22:10,271 Você pode ser, mas eu não sou. 458 00:22:11,539 --> 00:22:13,608 Ninguém me substitui. 459 00:22:19,981 --> 00:22:21,182 Aonde vai? 460 00:22:21,182 --> 00:22:24,319 Não é da sua conta. Como se precisasse de sua ajuda, idiota. 461 00:22:26,254 --> 00:22:27,589 Pague por isso! 462 00:22:36,664 --> 00:22:38,666 Você não entende, não é? 463 00:22:38,666 --> 00:22:41,002 Tratando-se do Tanabe, também somos vítimas. 464 00:22:41,669 --> 00:22:45,206 Tanabe está ligado ao seu Yamazaki. 465 00:22:45,206 --> 00:22:47,008 Baseado em quais provas? 466 00:22:48,143 --> 00:22:49,310 Você viu, certo? 467 00:22:49,310 --> 00:22:50,245 Sim. 468 00:22:50,845 --> 00:22:53,515 Ele estava jantando com um cara alto e bonito. 469 00:22:53,515 --> 00:22:56,518 E como podemos saber se esse cara é o Yamazaki? 470 00:22:56,518 --> 00:22:59,421 Mesmo se fosse o Yamazaki, 471 00:22:59,421 --> 00:23:01,122 ele não está mais com a gente. 472 00:23:01,122 --> 00:23:02,123 O quê? 473 00:23:02,123 --> 00:23:06,761 Ele saiu. Gostaríamos de saber onde ele está! 474 00:23:08,329 --> 00:23:09,864 Você me assustou. 475 00:23:12,066 --> 00:23:13,301 Jovem mestre Gin. 476 00:23:14,002 --> 00:23:15,937 Você cresceu tanto! 477 00:23:16,971 --> 00:23:19,374 Eu devia ter tirado uma foto dele. 478 00:23:19,374 --> 00:23:22,043 Está pedindo pra apanhar, não é? 479 00:23:22,043 --> 00:23:23,011 Desculpe. 480 00:23:23,578 --> 00:23:25,580 Não viemos brigar. 481 00:23:26,648 --> 00:23:28,850 Apenas nos entregue o Tanabe. 482 00:23:29,918 --> 00:23:32,754 Compro um terno bonito para o Gin se conseguirem. 483 00:23:33,588 --> 00:23:36,624 Não é bom que ele vista roupas tão vagabundas. 484 00:23:36,624 --> 00:23:38,426 Segura a onda, Rikio. 485 00:23:42,330 --> 00:23:45,033 Chefe, vou embora. 486 00:23:46,301 --> 00:23:47,402 Vamos, Tetsuya. 487 00:23:47,402 --> 00:23:50,205 Sim, senhor. 488 00:23:50,205 --> 00:23:51,473 Você também. 489 00:23:57,512 --> 00:23:58,847 FECHADO 490 00:23:59,414 --> 00:24:00,281 Entra. 491 00:24:00,281 --> 00:24:02,317 Deixei o lugar como encontrei. 492 00:24:11,559 --> 00:24:12,961 A dupla da última vez? 493 00:24:12,961 --> 00:24:14,829 Claro, quem mais? 494 00:24:15,463 --> 00:24:18,099 Destruam tudo! 495 00:24:18,099 --> 00:24:20,702 Por favor, não! 496 00:24:20,702 --> 00:24:23,204 O que está fazendo, Taiji? Vamos! 497 00:24:24,138 --> 00:24:25,473 Estou mandando! 498 00:24:30,245 --> 00:24:31,179 {\an8}WOLF CORP MEGURO 499 00:24:31,779 --> 00:24:33,448 Onde está o dono da loja? 500 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 Por que isso importa? Você é burro? 501 00:24:43,024 --> 00:24:44,259 Desculpe! 502 00:24:45,193 --> 00:24:47,328 Não é "Desculpe". 503 00:24:48,062 --> 00:24:49,964 É "Sim, senhor". 504 00:24:50,532 --> 00:24:51,599 Sim, senhor! 505 00:24:52,166 --> 00:24:54,669 Eu sei que quer proteger seu amigo, 506 00:24:56,938 --> 00:24:58,239 mas não é da nossa conta. 507 00:24:59,541 --> 00:25:01,042 Não nos envolva nisso. 508 00:25:06,748 --> 00:25:07,649 Desculpe. 509 00:25:10,351 --> 00:25:12,453 Eles sabem onde eu moro. 510 00:25:13,755 --> 00:25:16,791 Por que não entrega o seu amigo Tanabe? 511 00:25:16,791 --> 00:25:18,059 Ele... 512 00:25:20,528 --> 00:25:21,362 foi embora. 513 00:25:23,031 --> 00:25:24,065 Eu não... 514 00:25:25,433 --> 00:25:27,268 achei que iam atrás de você. 515 00:25:28,870 --> 00:25:29,704 Não! 516 00:25:34,509 --> 00:25:36,844 Não sei quem você pensa que é, 517 00:25:38,980 --> 00:25:40,415 mas ainda é yakuza. 518 00:25:43,651 --> 00:25:44,552 Entendeu? 519 00:25:48,389 --> 00:25:50,024 Por que ficou calado? 520 00:25:50,024 --> 00:25:52,160 Ele roubou da gangue dele. 521 00:25:52,860 --> 00:25:54,195 Era difícil explicar. 522 00:25:55,563 --> 00:25:57,932 Eu me responsabilizo e vou encontrá-lo. 523 00:25:59,334 --> 00:26:01,102 Se achá-lo, o que acontece? 524 00:26:03,037 --> 00:26:04,706 Ele pode ser morto, 525 00:26:05,607 --> 00:26:06,975 mas eu vou entregá-lo. 526 00:26:07,709 --> 00:26:11,846 Vão arrancar seus dedos também, Yamazaki. 527 00:26:12,714 --> 00:26:15,717 O outro cara que roubou dinheiro com o Yasuo 528 00:26:15,717 --> 00:26:16,751 se matou. 529 00:26:16,751 --> 00:26:17,752 Chame a ambulância! 530 00:26:17,752 --> 00:26:21,289 Essas são cartas de agradecimento dos parentes dele. 531 00:26:22,190 --> 00:26:23,358 Agradecimento? 532 00:26:23,358 --> 00:26:27,762 O idiota do Tanabe estava mandando dinheiro pro filho. 533 00:26:29,163 --> 00:26:33,001 A criança ficou no hospital por um tempo, 534 00:26:33,001 --> 00:26:35,837 mas agora mora com parentes e frequenta a escola. 535 00:26:36,437 --> 00:26:38,139 Ainda que isso não signifique 536 00:26:38,840 --> 00:26:42,176 que é certo roubar de um grupo, 537 00:26:42,176 --> 00:26:46,547 parece que o Tanabe ainda tem um coração, 538 00:26:47,749 --> 00:26:49,250 ainda que pequeno. 539 00:26:50,551 --> 00:26:51,719 Se não tivesse, 540 00:26:51,719 --> 00:26:54,956 não ia tentar bancar o Tiger Mask. 541 00:26:56,124 --> 00:26:57,959 Não é tarde demais, Tora. 542 00:26:59,360 --> 00:27:01,462 Pare-o antes que ele seja destruído! 543 00:27:12,840 --> 00:27:15,476 Eu entendo o que aconteceu. 544 00:27:20,081 --> 00:27:21,816 Você deve ter se decidido. 545 00:27:22,750 --> 00:27:25,219 Não sou de impedir as pessoas de desistirem. 546 00:27:26,154 --> 00:27:28,556 Eu não impedi nem meu filho. 547 00:27:28,556 --> 00:27:29,457 Mestre. 548 00:27:29,457 --> 00:27:30,625 No entanto, 549 00:27:32,226 --> 00:27:33,327 você é diferente. 550 00:27:34,262 --> 00:27:37,231 Não importa o que diga, não vou deixar que saia. 551 00:27:38,633 --> 00:27:41,035 Cassino ilegal, hospital, aonde quer que vá, 552 00:27:41,636 --> 00:27:42,970 eu vou te achar. 553 00:27:42,970 --> 00:27:44,205 Por quê? 554 00:27:45,473 --> 00:27:47,875 Você me disse pra fazer o que tenho que fazer 555 00:27:48,543 --> 00:27:50,511 e ser um bom yakuza. 556 00:27:50,511 --> 00:27:52,146 Há um motivo. 557 00:27:53,881 --> 00:27:54,716 A dívida? 558 00:27:57,385 --> 00:27:58,586 Sayuri está chorando. 559 00:28:03,424 --> 00:28:05,326 Hoje, Tsuruko está chorando também. 560 00:28:06,094 --> 00:28:07,128 Choro em dobro. 561 00:28:13,868 --> 00:28:16,204 Se tem que ir, então vá. 562 00:28:16,204 --> 00:28:19,841 Mas não vá como yakuza. 563 00:28:20,775 --> 00:28:22,810 Vá como um artista de rakugo. 564 00:28:25,680 --> 00:28:28,282 O que diabos eles querem que eu faça? 565 00:28:32,987 --> 00:28:35,656 O que eu faço, Tora-chan? Estou com o Tanabe. 566 00:28:35,656 --> 00:28:36,557 O quê? 567 00:28:36,557 --> 00:28:38,760 Ele queria dinheiro emprestado. 568 00:28:39,393 --> 00:28:40,661 Onde você está? 569 00:28:40,661 --> 00:28:42,196 Como assim? 570 00:28:42,196 --> 00:28:43,264 Odaiba. 571 00:28:43,264 --> 00:28:44,999 Odaiba? Onde em Odaiba? 572 00:28:46,467 --> 00:28:49,303 - Vejo uma roda-gigante. - Dá pra ver da cidade toda! 573 00:28:49,303 --> 00:28:51,439 Não sei! É a primeira vez que venho. 574 00:28:53,441 --> 00:28:55,376 Estou no meio de uma ponte. 575 00:28:55,376 --> 00:28:58,045 Uma ponte? Como vou saber qual? 576 00:28:59,647 --> 00:29:01,382 Onde está o Yasuo? 577 00:29:01,382 --> 00:29:02,784 Ele está fazendo xixi. 578 00:29:03,651 --> 00:29:04,685 Ele voltou. 579 00:29:04,685 --> 00:29:06,087 Ei, Megumi. 580 00:29:06,087 --> 00:29:09,023 Continue falando com ele. Não o deixe ir embora! 581 00:29:09,023 --> 00:29:12,026 Não consigo. Não sou contadora de rakugo! 582 00:29:12,026 --> 00:29:14,629 Idiota! Pergunte tudo pra ele 583 00:29:14,629 --> 00:29:17,198 sobre a família, terra natal... 584 00:29:20,201 --> 00:29:24,005 Alô? Tora-chan, alô? 585 00:29:27,408 --> 00:29:29,343 Ele está numa ponte em Odaiba. 586 00:29:30,745 --> 00:29:32,713 Uma ponte? Qual? 587 00:29:32,713 --> 00:29:33,981 Não disseram. 588 00:29:33,981 --> 00:29:39,053 Cala a boca, seu inútil! 589 00:29:40,288 --> 00:29:41,722 Liga a droga do carro! 590 00:29:44,392 --> 00:29:46,093 Obrigado. Eu te pago. 591 00:29:46,093 --> 00:29:47,728 De onde você é? 592 00:29:47,728 --> 00:29:48,496 Mie. 593 00:29:48,496 --> 00:29:52,466 Mie? Não sei nada sobre esse lugar. 594 00:29:52,466 --> 00:29:56,103 Eles têm várias coisas boas, como lagosta e carne bovina. 595 00:29:56,103 --> 00:29:57,138 E seus pais? 596 00:29:57,138 --> 00:29:59,307 Estão vivos. São fazendeiros. 597 00:29:59,307 --> 00:30:00,641 Então vá atrás deles. 598 00:30:07,548 --> 00:30:09,884 Você devia voltar pra casa. 599 00:30:09,884 --> 00:30:11,886 Seus pais devem estar preocupados. 600 00:30:12,753 --> 00:30:14,155 Você fez o seu melhor. 601 00:30:14,822 --> 00:30:17,291 Compre uma passagem com o dinheiro. 602 00:30:17,291 --> 00:30:18,192 Você vem? 603 00:30:20,061 --> 00:30:21,295 Megumi. 604 00:30:32,073 --> 00:30:34,742 Você está bem? Estamos em Odaiba! 605 00:30:40,014 --> 00:30:41,515 Pé na tábua, droga! 606 00:30:43,584 --> 00:30:46,554 Taiji, por que não me responde? 607 00:30:47,922 --> 00:30:49,757 Você me disse pra calar a boca. 608 00:30:51,893 --> 00:30:53,194 Você quer morrer? 609 00:30:53,194 --> 00:30:54,395 Desculpe. 610 00:30:55,763 --> 00:30:56,731 Sim, senhor. 611 00:30:58,332 --> 00:30:59,767 Acabei de chegar. Yasuo? 612 00:30:59,767 --> 00:31:01,202 Desculpe, ele foi embora. 613 00:31:02,236 --> 00:31:04,772 Não se preocupe. Ele vai pra terra natal. 614 00:31:05,539 --> 00:31:07,842 Vai trabalhar na fazenda dos pais. 615 00:31:09,677 --> 00:31:10,878 Tora-chan? 616 00:31:16,550 --> 00:31:17,785 Tora-chan? 617 00:31:21,956 --> 00:31:25,459 Tora-chan! 618 00:31:42,043 --> 00:31:43,911 Droga! Aonde eles foram? 619 00:31:47,248 --> 00:31:49,317 Seja gentil, Tetsuya. 620 00:31:49,317 --> 00:31:51,352 Esse lugar é ótimo. 621 00:31:51,352 --> 00:31:53,587 Você não tem que bancar o yakuza aqui. 622 00:32:04,532 --> 00:32:08,536 Está frio! Estou congelando, Tetsuya. 623 00:32:10,638 --> 00:32:11,973 Taiji! 624 00:32:19,480 --> 00:32:21,315 - Tá brincando. - Atira. Agora. 625 00:32:21,916 --> 00:32:23,284 Por só cinco milhões? 626 00:32:23,284 --> 00:32:24,752 Até um concurso de piada... 627 00:32:24,752 --> 00:32:26,153 Eu mandei atirar! 628 00:32:28,889 --> 00:32:31,058 Atira, Taiji! 629 00:32:55,649 --> 00:32:58,719 As pessoas sempre usam a expressão "no mundo da lua". 630 00:32:58,719 --> 00:32:59,854 "Sakotsu Nagaya"! 631 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 É "Sokotsu Nagaya". 632 00:33:01,188 --> 00:33:02,790 Você está no mundo da lua! 633 00:33:03,991 --> 00:33:05,192 Tigre, Tigre... 634 00:33:05,192 --> 00:33:06,794 Jirettaiga! 635 00:33:06,794 --> 00:33:08,062 Por que diz isso? 636 00:33:09,897 --> 00:33:12,967 Eu sempre contei histórias reais, 637 00:33:12,967 --> 00:33:14,602 mas a de hoje é ficção. 638 00:33:15,202 --> 00:33:18,773 Nenhuma das pessoas ou organizações da história são reais. 639 00:33:18,773 --> 00:33:19,807 É como deve ser! 640 00:33:21,342 --> 00:33:25,046 Na era Edo, havia dois yakuza que viviam no mundo da lua. 641 00:33:25,046 --> 00:33:28,616 Homens assim pensam que são espertos. 642 00:33:28,616 --> 00:33:31,318 Um deles roubou o dinheiro da gangue. 643 00:33:31,318 --> 00:33:35,656 O chefe descobriu, claro, e ofereceu recompensa pela cabeça dele. 644 00:33:35,656 --> 00:33:37,091 Quinhentos ryo. 645 00:33:37,091 --> 00:33:40,428 Quanto ao outro yakuza desligado... 646 00:33:40,428 --> 00:33:41,462 Yamazaki! 647 00:33:43,564 --> 00:33:45,332 Não é Taiji! 648 00:33:46,133 --> 00:33:47,835 Meu nome é... 649 00:33:48,335 --> 00:33:50,404 Yasuji! 650 00:33:51,472 --> 00:33:52,306 O que é isso? 651 00:33:52,306 --> 00:33:53,541 Droga! 652 00:33:53,541 --> 00:33:56,844 Todo dia você me faz de saco de pancada. 653 00:33:56,844 --> 00:34:00,114 Eu te odeio! 654 00:34:00,815 --> 00:34:01,749 Pare! 655 00:34:02,716 --> 00:34:03,551 Pare. 656 00:34:03,551 --> 00:34:04,985 Solta! 657 00:34:04,985 --> 00:34:08,222 Dane-se a coisa do "sim, senhor". 658 00:34:08,222 --> 00:34:11,392 Não vou mais dizer isso. 659 00:34:14,562 --> 00:34:15,563 Merda! 660 00:34:18,232 --> 00:34:19,166 Merda! 661 00:34:21,969 --> 00:34:25,372 Ele foi morto porque não acertou o nome do seu parceiro. 662 00:34:25,372 --> 00:34:28,309 Essa história não é muito violenta? 663 00:34:28,309 --> 00:34:31,712 Ele prometeu que, se pegássemos o Tanabe, 664 00:34:31,712 --> 00:34:33,681 dividiríamos os cinco milhões. 665 00:34:35,249 --> 00:34:38,853 Mas ele não fez nada. Só reclamou. 666 00:34:38,853 --> 00:34:40,588 E ele me batia toda hora. 667 00:34:41,188 --> 00:34:42,923 Era um grande filho da mãe. 668 00:34:42,923 --> 00:34:46,360 Mas não precisava matá-lo. 669 00:34:46,927 --> 00:34:47,895 Desculpe. 670 00:34:48,996 --> 00:34:50,798 Mas não é só isso. 671 00:34:51,665 --> 00:34:52,500 O quê? 672 00:34:52,500 --> 00:34:54,034 Eu descobri 673 00:34:54,635 --> 00:34:58,973 que ele estava roubando nosso grupo antes do Tanabe. 674 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 Estava? 675 00:35:01,041 --> 00:35:03,177 Isso não me surpreende. 676 00:35:03,177 --> 00:35:05,813 Então ele fez parecer que era minha culpa. 677 00:35:06,680 --> 00:35:09,016 Não fiz nada, mas ele me bateu. 678 00:35:10,351 --> 00:35:13,487 Foi ele que dedurou o Tanabe. 679 00:35:14,622 --> 00:35:16,457 Não tenho respeito por ele. 680 00:35:18,192 --> 00:35:20,694 Se um novato não respeita o irmão mais velho, 681 00:35:21,962 --> 00:35:23,264 não pode ser um yakuza. 682 00:35:24,031 --> 00:35:25,533 Entendo. 683 00:35:25,533 --> 00:35:26,700 Entendeu? 684 00:35:27,368 --> 00:35:29,203 Era para você estar morto. 685 00:35:31,472 --> 00:35:32,706 Certo. 686 00:35:33,841 --> 00:35:37,778 Esse cara deve ter uma família, assim como você. 687 00:35:38,445 --> 00:35:40,948 E o garoto que você está ajudando? 688 00:35:44,919 --> 00:35:46,987 Toda pessoa nesse mundo tem alguém... 689 00:35:48,622 --> 00:35:49,990 que ficaria de luto por ela. 690 00:35:52,927 --> 00:35:54,094 Tire as suas roupas. 691 00:35:55,429 --> 00:35:57,698 - Por quê? - Você que foi morto. 692 00:35:58,866 --> 00:35:59,934 Ei, Taiji. 693 00:36:01,068 --> 00:36:02,403 Quero dizer, Yasuji. 694 00:36:02,403 --> 00:36:04,738 Tire as roupas dele e ligue pro seu chefe. 695 00:36:05,372 --> 00:36:07,408 Diga que Tetsuya matou o Tanabe. 696 00:36:08,642 --> 00:36:09,877 E o que eu faço? 697 00:36:10,444 --> 00:36:12,146 E a fazenda dos seus pais? 698 00:36:13,781 --> 00:36:18,485 Então eles trocaram as roupas do Yasuo e do Tetsuya 699 00:36:18,485 --> 00:36:22,156 para enganar o chefe com o corpo do Tetsuya. 700 00:36:25,593 --> 00:36:28,262 No escuro, até que vocês se parecem. 701 00:36:28,262 --> 00:36:29,797 Está toda ensanguentada! 702 00:36:29,797 --> 00:36:31,131 Finge que é dele. 703 00:36:31,131 --> 00:36:33,500 Olá, aqui é o Yasuji. 704 00:36:35,302 --> 00:36:36,570 Eu matei o Tanabe. 705 00:36:36,570 --> 00:36:38,906 Eu... Tetsuya? 706 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Ele está comigo. Sim. 707 00:36:42,142 --> 00:36:44,945 Estamos em Odaiba. Sim. 708 00:36:46,447 --> 00:36:48,449 Ele vai nos ligar mais tarde. 709 00:36:48,449 --> 00:36:49,750 Seu idiota. 710 00:36:49,750 --> 00:36:52,586 O Tetsuya matou o Tanabe! 711 00:36:52,586 --> 00:36:54,455 O que foi que eu disse? 712 00:36:54,455 --> 00:36:55,723 Que você o matou! 713 00:36:56,357 --> 00:36:59,193 - Desculpe. - Não se desculpe, idiota. 714 00:36:59,193 --> 00:37:00,961 - Idiota? - Desculpe. 715 00:37:01,929 --> 00:37:03,897 Isso está ficando confuso. 716 00:37:03,897 --> 00:37:07,401 Esse filho da mãe te matou e agora você é o Tetsuya. 717 00:37:09,370 --> 00:37:13,307 - Por que estou ensanguentado? - Vão perguntar a mesma coisa. 718 00:37:13,307 --> 00:37:15,943 Então por que você disse que estava com ele? 719 00:37:15,943 --> 00:37:18,178 Devo ir comprar outras roupas? 720 00:37:18,178 --> 00:37:19,313 Numa hora dessas? 721 00:37:19,880 --> 00:37:21,649 No mais, aonde você vai? 722 00:37:21,649 --> 00:37:22,850 Se não se importar... 723 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 com roupas bregas... 724 00:37:25,619 --> 00:37:29,089 Odaiba? Por que eu? A loja ainda está uma bagunça! 725 00:37:29,089 --> 00:37:31,225 E não quero me envolver! 726 00:37:31,225 --> 00:37:33,560 É a última vez que eu peço. Por favor. 727 00:37:34,395 --> 00:37:37,898 Não posso fazer isso sozinho. Se você não vier... 728 00:37:38,465 --> 00:37:39,566 E se eu não for? 729 00:37:39,566 --> 00:37:41,535 A história não terá um final bom. 730 00:37:43,370 --> 00:37:47,341 Acho que não tenho escolha então. Estou indo. 731 00:37:48,008 --> 00:37:51,979 Desculpe, mas traga roupas sem retalhos esquisitos, por favor. 732 00:37:51,979 --> 00:37:53,781 O nome correto é emblema! 733 00:37:53,781 --> 00:37:54,982 Já volto. 734 00:37:54,982 --> 00:37:58,252 Ele pediu ao comerciante Ryu para levar algumas roupas. 735 00:37:58,252 --> 00:38:00,921 Infelizmente, o chefe chegou antes. 736 00:38:09,596 --> 00:38:10,864 Olá. 737 00:38:10,864 --> 00:38:12,099 Você usou isso? 738 00:38:13,467 --> 00:38:16,737 Bom trabalho. Agora, guarde isso. 739 00:38:18,872 --> 00:38:20,007 Onde está o corpo? 740 00:38:20,941 --> 00:38:22,142 No porta-malas. 741 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Abra. 742 00:38:31,218 --> 00:38:32,086 Tire-o daí. 743 00:38:32,686 --> 00:38:35,255 O rosto está amassado, então... 744 00:38:35,255 --> 00:38:36,790 Não ligo. Tire-o! 745 00:38:38,692 --> 00:38:39,827 O que foi? 746 00:38:46,433 --> 00:38:48,369 Desculpe pelo atraso! 747 00:38:48,369 --> 00:38:50,137 Isso vai caber no Tanabe? 748 00:38:50,137 --> 00:38:51,772 São meus desenhos novos. 749 00:38:53,374 --> 00:38:56,510 Quem é você? Conhece o Tanabe? 750 00:38:59,580 --> 00:39:02,316 - Desculpe, ele está comigo. - Como? 751 00:39:02,316 --> 00:39:04,651 Olá, sou Yamazaki da Ryuseikai. 752 00:39:07,121 --> 00:39:08,956 Explique o que está acontecendo! 753 00:39:10,224 --> 00:39:11,058 Bem... 754 00:39:11,058 --> 00:39:12,526 O Yasuji matou o Tanabe. 755 00:39:15,396 --> 00:39:16,997 Eu vi com meus olhos. 756 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 Tetsuya? 757 00:39:19,400 --> 00:39:22,002 No carro. Não está se sentindo bem. 758 00:39:25,773 --> 00:39:26,774 Tetsuya. 759 00:39:27,908 --> 00:39:29,109 Tetsuya. 760 00:39:31,545 --> 00:39:34,248 Limpe direito a sua bagunça. 761 00:39:34,882 --> 00:39:35,983 Você consegue? 762 00:39:36,884 --> 00:39:39,319 - Sim, senhor! - Conto com você. 763 00:39:40,287 --> 00:39:42,356 O que eu deveria... 764 00:39:43,857 --> 00:39:44,758 Ei. 765 00:39:49,430 --> 00:39:51,098 Basebol. 766 00:39:52,132 --> 00:39:55,769 Entregue-se ou faça o que quiser. 767 00:39:56,537 --> 00:39:57,371 Ei. 768 00:40:01,041 --> 00:40:03,343 Quando você voltar, te promovo à "chefinho". 769 00:40:04,645 --> 00:40:05,546 Sim, senhor. 770 00:40:09,082 --> 00:40:12,519 Dê lembranças ao seu chefe pra mim. 771 00:40:15,055 --> 00:40:16,423 Tenha um bom dia! 772 00:40:24,331 --> 00:40:26,867 Agora, o corpo do Tanabe. Se for encontrado, 773 00:40:26,867 --> 00:40:32,139 eles vão descobrir que não é o Tanabe. Então ele levou o corpo até uma montanha. 774 00:40:32,139 --> 00:40:33,540 Quem levou? 775 00:40:33,540 --> 00:40:34,975 O próprio Tanabe! 776 00:40:36,410 --> 00:40:38,278 Me diga o que está acontecendo. 777 00:40:38,278 --> 00:40:40,781 Acreditei que o Tanabe havia sido morto. 778 00:40:40,781 --> 00:40:44,017 Sim. Tanabe Yasuo está morto. 779 00:40:44,952 --> 00:40:45,919 Como? 780 00:40:49,756 --> 00:40:51,959 Eu o meti em apuros também. 781 00:40:53,594 --> 00:40:54,828 E vocês dois também. 782 00:40:56,797 --> 00:40:57,631 Vou ajudar. 783 00:40:57,631 --> 00:40:59,700 Não toque nele! 784 00:40:59,700 --> 00:41:03,604 Se você ajudar, vai virar cúmplice. 785 00:41:05,873 --> 00:41:08,709 Você não é mais um yakuza. 786 00:41:11,545 --> 00:41:13,447 Você é contador de rakugo. 787 00:41:20,487 --> 00:41:21,455 Adeus. 788 00:41:28,228 --> 00:41:29,496 Você escutou? 789 00:41:30,297 --> 00:41:31,698 Não sou um yakuza. 790 00:41:36,770 --> 00:41:39,072 Se um yakuza disse isso, deve ser verdade. 791 00:41:41,441 --> 00:41:43,911 Posso perguntar uma coisa? 792 00:41:43,911 --> 00:41:45,445 O quê? 793 00:41:45,445 --> 00:41:48,081 Se o corpo que estou carregando é o meu... 794 00:41:48,081 --> 00:41:51,919 "...então quem sou eu, aquele que está carregando?" 795 00:41:54,555 --> 00:41:57,357 Arrasou de novo! Mas foi uma história assustadora! 796 00:42:17,911 --> 00:42:20,314 Aqui está seu cozido. 797 00:42:20,314 --> 00:42:22,082 Pra falar a verdade, 798 00:42:22,082 --> 00:42:24,952 achei que "Sokotsu Nagaya" seria difícil pra você 799 00:42:24,952 --> 00:42:26,219 já que é sem sentido. 800 00:42:26,219 --> 00:42:30,190 - Eu disse isso à princípio. - Isso mostra como seu trabalho é difícil. 801 00:42:30,190 --> 00:42:34,928 Você tem que desistir assim que puder. Entendeu? Agora dê aqui. 802 00:42:34,928 --> 00:42:36,430 - O quê? - O pagamento. 803 00:42:38,465 --> 00:42:40,167 Aqui. O pagamento deste mês. 804 00:42:40,167 --> 00:42:42,269 Obrigado. 805 00:42:47,140 --> 00:42:49,009 Bem-vindo de volta, Kotora. 806 00:42:51,979 --> 00:42:52,980 Mestre. 807 00:42:55,449 --> 00:42:56,750 Agora devolva. 808 00:42:57,851 --> 00:42:59,252 O dinheiro da dívida! 809 00:42:59,252 --> 00:43:01,121 Desculpe. Acalme-se! 810 00:43:01,121 --> 00:43:02,322 Vou te afundar! 811 00:43:02,322 --> 00:43:05,025 - Kotora, não. - O quê? 812 00:43:05,025 --> 00:43:07,027 Calma. 813 00:43:07,027 --> 00:43:09,029 Acalme-se, por favor. Desculpe. 814 00:43:09,029 --> 00:43:11,832 Desculpe. Foi por que botei no meu bolso? 815 00:43:11,832 --> 00:43:13,700 Eu devolvo. Desculpe. 816 00:43:13,700 --> 00:43:15,702 Aqui está o pagamento deste mês. 817 00:43:15,702 --> 00:43:17,070 Muito obrigado. 818 00:43:17,070 --> 00:43:21,008 Ei, Yamazaki. 819 00:43:21,008 --> 00:43:25,379 Você já fez bastante coisa, não é? 820 00:43:25,379 --> 00:43:29,850 Sabe quanto ainda tenho que pagar antes de você sair? 821 00:43:29,850 --> 00:43:31,418 Não fiz as contas ainda. 822 00:43:31,418 --> 00:43:34,321 Se somar tudo que eu paguei, 823 00:43:34,321 --> 00:43:37,991 dá 1,7 milhão, então faltam 2,3 milhões. 824 00:43:37,991 --> 00:43:39,226 Só 1,7 milhão? 825 00:43:39,226 --> 00:43:40,360 Já foi 1,7 milhão! 826 00:43:40,360 --> 00:43:42,062 É menos da metade! 827 00:43:42,062 --> 00:43:45,565 É quase a metade. Então se apresse e aprenda mais rápido! 828 00:43:45,565 --> 00:43:46,900 Já foi 1,7 milhão! 829 00:43:46,900 --> 00:43:48,835 Só 1,7... Oi? 830 00:43:50,370 --> 00:43:52,005 São do Sr. Tanabe? 831 00:43:57,110 --> 00:43:58,945 Uau, bom pra ele! 832 00:43:58,945 --> 00:44:01,081 - Não! - Ele casou com uma boa mulher. 833 00:44:01,081 --> 00:44:02,282 Boa o quê? 834 00:44:02,849 --> 00:44:05,052 Que idiota! 835 00:44:07,254 --> 00:44:11,158 Não era pra você me contar! 836 00:44:12,459 --> 00:44:15,228 Seu distraído! 837 00:46:09,009 --> 00:46:13,013 {\an8}Legendas: Júlia Babo