1 00:00:04,047 --> 00:00:08,518 FACINAȚIE 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,225 ȘEFUL 3 00:00:16,225 --> 00:00:21,431 Eu sunt cel mai exigent yakuza din Japonia când e vorba de comedie. 4 00:00:21,431 --> 00:00:25,468 Sunt șeful Shinjuku Ryuseikai. 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 De fapt, 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,909 am vrut să urc pe scenă cât mai curând posibil, 7 00:00:32,909 --> 00:00:36,079 dar dacă intram mai devreme, era dificil pentru ceilalți. 8 00:00:36,079 --> 00:00:40,383 Capul de afiș urmează! 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,122 Hei, eu nu fac rău copiilor. Nu au bani. 10 00:00:46,122 --> 00:00:52,228 Cei mai mulți se gândesc la Takakura Ken sau la Sugawara Bunta când aud „yakuza”. 11 00:00:52,228 --> 00:00:54,931 Tipi macho, știți dv. Dar realitatea stă altfel. 12 00:00:55,698 --> 00:00:57,500 Mulți dintre ei sunt idioți. 13 00:00:57,500 --> 00:01:01,671 Unii nici nu cunosc cuvântul „adjunct”. Ei spun „șef inferior”. 14 00:01:01,671 --> 00:01:03,072 Cât de idioți sunt? 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,176 Ce? Vreți să încep povestea? 16 00:01:07,176 --> 00:01:08,644 Bine, bine. 17 00:01:09,178 --> 00:01:12,982 Dar introducerile amuzante sunt punctul meu forte! 18 00:01:12,982 --> 00:01:14,784 Bine, am să încep. 19 00:01:14,784 --> 00:01:18,154 Într-un apartament locuiau un zăpăcit silitor 20 00:01:18,154 --> 00:01:23,159 și încă un tip care era foarte leneș și tot un zăpăcit. 21 00:01:23,159 --> 00:01:25,161 Ei erau vecini și prieteni. 22 00:01:25,161 --> 00:01:28,831 Cel muncitor s-a dus să-l vadă pe Buddha la Asakusa. 23 00:01:28,831 --> 00:01:31,901 Și acolo... Care era povestea? 24 00:01:33,536 --> 00:01:37,206 E „Sokotsu Nagaya”! Specialitatea mea! 25 00:01:37,206 --> 00:01:41,844 Ce? Don-chan o să spună „Sokotsu Nagaya”? 26 00:01:43,579 --> 00:01:44,547 Bine. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,450 Am să mă opresc aici, atunci. 28 00:01:50,086 --> 00:01:52,788 Acum, Tigru și Dragon! 29 00:02:04,734 --> 00:02:06,469 {\an8}Yasuo... 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,138 De ce te-ai întors? 31 00:02:09,138 --> 00:02:12,441 Megumi nu e aici și e iubita mea acum! 32 00:02:13,643 --> 00:02:14,744 Vine. 33 00:02:21,617 --> 00:02:22,919 Scuze. 34 00:02:22,919 --> 00:02:24,554 Ce? Mă sperii! 35 00:02:28,558 --> 00:02:30,159 Ce naiba? 36 00:02:31,160 --> 00:02:32,161 Sunt flămând. 37 00:02:35,264 --> 00:02:39,268 - Credeam că ai ieșit din Yakuza. - Așa plănuiam. Găsisem și o slujbă. 38 00:02:39,268 --> 00:02:40,903 Dar n-am putut suporta 39 00:02:41,437 --> 00:02:44,273 rahaturi ca salarii pe oră și gimnastică de dimineață. 40 00:02:45,708 --> 00:02:47,677 Sunt yakuza până în vene. 41 00:02:49,145 --> 00:02:52,615 - Și? - Shinjuku ar fi ciudat pentru mine, deci... 42 00:02:54,050 --> 00:02:55,351 Wolf Corp. 43 00:02:55,351 --> 00:02:58,020 - Facțiunea din Meguro. - E zona liniei Yamanote! 44 00:02:58,020 --> 00:03:00,890 Rikio. El era șeful adjunct. Îl cunoști? 45 00:03:00,890 --> 00:03:03,059 Șefule! Ce e asta? 46 00:03:03,059 --> 00:03:06,262 Banda e originară din Kansai. Au plecat din Shinjuku 47 00:03:06,262 --> 00:03:09,465 când au pierdut un război cu Ryuseikai pe teritoriu. 48 00:03:09,465 --> 00:03:12,868 M-am gândit că e locul perfect pentru mine să mă duc. 49 00:03:12,868 --> 00:03:14,337 Desigur, dle. 50 00:03:14,337 --> 00:03:18,341 Rikio m-a plăcut imediat și m-a făcut trezorier... 51 00:03:18,341 --> 00:03:20,776 Stai așa. Urmează ceva. 52 00:03:20,776 --> 00:03:23,779 - Da, am furat puțin. - Nici măcar nu te simți vinovat! 53 00:03:23,779 --> 00:03:27,550 Din nu știu ce motiv, toți au încredere în mine cu banii. 54 00:03:28,184 --> 00:03:30,486 Par atât de demn de încredere? 55 00:03:30,486 --> 00:03:35,024 Cel mai mult le lipsește securitatea. Își pun totul într-un singur cont! 56 00:03:35,024 --> 00:03:38,527 M-am gândit că nu voi fi prins dacă iau puțin. 57 00:03:38,527 --> 00:03:41,631 Dar ai fost prins! De aceea ești hămesit! 58 00:03:44,166 --> 00:03:45,234 Ce este? 59 00:03:53,342 --> 00:03:55,911 - Ce facem? - Nimic. Tu ai spectacol. 60 00:03:55,911 --> 00:03:58,981 - Începe în curând, dar, totuși... - Ce? 61 00:03:59,882 --> 00:04:01,684 Nu ți se pare interesant? 62 00:04:01,684 --> 00:04:04,453 Ce vrei să spui? Ăsta face numai probleme! 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,456 Dar va fi o poveste rakugo bună. 64 00:04:07,456 --> 00:04:10,493 - Kotora... - Dacă renunț, pierd o poveste bună. 65 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Ar trebui măcar să-i ascult povestea. 66 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 În spatele tău... 67 00:04:15,564 --> 00:04:16,766 Lasă-mă să vorbesc el. 68 00:04:17,333 --> 00:04:19,235 Hei! Ce naiba? 69 00:04:20,036 --> 00:04:20,936 Ce s-a întâmplat? 70 00:04:23,339 --> 00:04:24,240 Ești bine? 71 00:04:24,874 --> 00:04:27,043 Al naibii de original, 72 00:04:27,043 --> 00:04:29,945 să pună o recompensă pe capul meu. 73 00:04:30,446 --> 00:04:32,114 Și sunt doar cinci milioane de yeni. 74 00:04:32,114 --> 00:04:35,117 În zilele astea câștigi zece milioane la un concurs de comedie! 75 00:04:35,117 --> 00:04:37,253 Cu cât i-ai furat, apropo? 76 00:04:37,253 --> 00:04:41,691 Luam doar câteva sute de yeni de fiecare dată când mă duceam la bancă. 77 00:04:43,693 --> 00:04:46,562 Nimeni n-a părut să observe. Apoi Rikio a plecat din țară. 78 00:04:46,562 --> 00:04:48,631 Așa că am luat câte cinci milioane o dată. 79 00:04:48,631 --> 00:04:52,301 - E un schimb cinstit, atunci. - Dar ăsta nu e sfârșitul. 80 00:04:53,102 --> 00:04:53,936 De fapt, 81 00:04:53,936 --> 00:04:56,739 era o cameră ascunsă în biroul lui Rikio. 82 00:04:56,739 --> 00:04:59,308 A înregistrat totul pe casetă. 83 00:05:02,311 --> 00:05:04,680 Ea a fost cea care m-a sedus! 84 00:05:07,450 --> 00:05:11,854 - Nu refuzi când ți se pune pe tavă! - Dar ce ești tu, animal? 85 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 Oricum, mă bucur că te-am întâlnit. Ne cunoaștem de multă vreme. 86 00:05:15,691 --> 00:05:18,928 - Iar tu voiai să ieși din Ryuseikai. - Te înșeli. 87 00:05:18,928 --> 00:05:19,628 Ce? 88 00:05:20,730 --> 00:05:22,231 Nu suntem prieteni. 89 00:05:23,733 --> 00:05:25,968 N-ai părinți, nu? 90 00:05:25,968 --> 00:05:27,870 Nu te va jeli nimeni. 91 00:05:27,870 --> 00:05:30,272 Nu am uitat ce-ai făcut. 92 00:05:30,272 --> 00:05:33,409 Pot fie să te predau acelui Rikio 93 00:05:33,409 --> 00:05:36,412 sau să te omor și să rămân cu cele cinci milioane. 94 00:05:36,412 --> 00:05:39,382 - La dracu' cu tine! - Yamazaki, nenorocitule! 95 00:05:40,349 --> 00:05:44,620 Scuze că vă întrerup, dar, Tanabe, rămâi aici? 96 00:05:44,620 --> 00:05:46,021 - Rămân! - Lasă-l! 97 00:05:46,021 --> 00:05:48,457 - Nici vorbă! - Cine e ăsta? 98 00:05:48,457 --> 00:05:52,328 Nu-mi plac cei din yakuza. Yakuza sparg lucruri. 99 00:05:52,328 --> 00:05:54,430 Dacă rămân ei, plec eu! 100 00:05:54,997 --> 00:05:56,298 Nu glumesc! 101 00:05:57,400 --> 00:05:58,367 Am înțeles. 102 00:05:59,568 --> 00:06:02,371 Ești sigur că e în camera asta? 103 00:06:02,371 --> 00:06:05,574 Da... Probabil. 104 00:06:05,574 --> 00:06:10,513 Probabil? Nenorocit nefolositor! 105 00:06:14,250 --> 00:06:15,317 Pot să vă ajut? 106 00:06:16,051 --> 00:06:17,920 - Nu e camera asta. - Îmi pare rău. 107 00:06:31,934 --> 00:06:34,703 Scuzați-mă, dar putem vorbi în altă parte? 108 00:06:37,807 --> 00:06:40,843 - Va sta cu mine o vreme. - Mersi. 109 00:06:40,843 --> 00:06:41,877 Am spectacol. 110 00:06:41,877 --> 00:06:43,913 Așteaptă, Kotora! Stai jos. 111 00:06:43,913 --> 00:06:45,714 - Trebuie să plec. - Stai jos! 112 00:06:45,714 --> 00:06:47,550 - Doar stai jos! - De ce? 113 00:06:47,550 --> 00:06:51,353 - Ți-am spus să stai jos! - Bine. Ce este? 114 00:06:51,353 --> 00:06:54,457 Știi, casa asta... 115 00:06:54,457 --> 00:06:59,028 Nu e un hostel pentru membri yakuza. 116 00:06:59,028 --> 00:07:01,730 E o casă normală. 117 00:07:01,730 --> 00:07:04,233 Te rog să înțelegi. Nu, scumpo? 118 00:07:04,233 --> 00:07:08,904 Și el și tu sunteți yakuza, dar tu ești foarte diferit de acest yakuza. 119 00:07:08,904 --> 00:07:10,306 Terminați cu yakuza! 120 00:07:10,906 --> 00:07:12,708 Ce e asta? 121 00:07:13,309 --> 00:07:16,412 Sunt paralizat? Nu pot să mă uit în altă parte! 122 00:07:16,412 --> 00:07:19,882 - Păi, dle Tanabe... - Ce e? 123 00:07:19,882 --> 00:07:23,152 Noi mereu ne prezentăm unui vizitator. 124 00:07:23,152 --> 00:07:26,088 Deci am să încep eu. 125 00:07:26,088 --> 00:07:28,390 Eu sunt Donbei, stăpânul acestei case. 126 00:07:28,390 --> 00:07:31,927 Încântat de cunoștință. Tipul paralizat de acolo... 127 00:07:33,062 --> 00:07:36,131 - El e fiul meu, Donta. - Don... Don... 128 00:07:36,131 --> 00:07:40,369 Nepoții mei, Saya și Taro. Aceștia sunt elevii mei, 129 00:07:40,369 --> 00:07:43,639 Donkichi, Dontsuku, Donburi și, cum te chema? 130 00:07:43,639 --> 00:07:46,075 - Udon, domnule. - Udon, ce prostuț. 131 00:07:52,882 --> 00:07:57,419 Ar trebui să evit fumatul pasiv, dar nu prea contează cu adevărat. 132 00:07:57,987 --> 00:08:01,724 Ea e soția fiului meu, Tsuruko, și soția mea, Sayuri. 133 00:08:01,724 --> 00:08:03,726 - Te rog să fii amabil cu ele. - Bună. 134 00:08:03,726 --> 00:08:06,896 - Inima mea. - Cam asta a fost. 135 00:08:07,496 --> 00:08:10,032 Apropo, fură. Așa că, ascundeți-vă banii. 136 00:08:10,032 --> 00:08:12,301 Kotora, eu merg cu tine. 137 00:08:12,301 --> 00:08:15,337 Ar trebui să plecăm și noi! 138 00:08:16,071 --> 00:08:18,173 Și tu ar trebui să pleci. 139 00:08:18,173 --> 00:08:20,276 - De ce? - Ia copiii. 140 00:08:20,276 --> 00:08:24,113 - Du-te și ia ouă, lapte, sau orice. - Dar de ce? 141 00:08:25,748 --> 00:08:27,917 Sau niște bere, poate? 142 00:08:27,917 --> 00:08:30,085 Nu, Tsuruko? 143 00:08:34,690 --> 00:08:38,227 Hop, pas, Jumptei-Jump! 144 00:08:39,228 --> 00:08:43,532 Acum câteva zile, am dat un interviu revistei Young Jump. 145 00:08:43,532 --> 00:08:45,034 Spune o poveste ca aia. 146 00:08:45,034 --> 00:08:48,771 O poveste despre un yakuza în pericol? Nu există așa ceva. 147 00:08:48,771 --> 00:08:51,307 E prea sângeroasă. Oamenii nu o să râdă. 148 00:08:51,307 --> 00:08:53,709 Poate fi și despre un om căutat. 149 00:08:53,709 --> 00:08:56,478 „Sokotsu Nagaya” e despre un tip care a căzut lat. 150 00:08:56,478 --> 00:08:57,446 Ce anume? 151 00:08:57,446 --> 00:09:00,249 La templul Sensoji, au găsit un individ neidentificat mort. 152 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 - O să fie grozavă! Spune-o pe aia! - Nu fi absurd. 153 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 De ce ar trebui maestrul să te asculte pe tine? 154 00:09:06,088 --> 00:09:09,992 Kotora cel Mare și-a dat seama că poate adapta o poveste similară 155 00:09:09,992 --> 00:09:11,226 unei situații. 156 00:09:11,226 --> 00:09:13,596 Iar călugărul cel bătrân a sărit cu coarda! 157 00:09:13,596 --> 00:09:16,999 E atât de enervant. Sări aia, sări asta. 158 00:09:16,999 --> 00:09:20,269 Îmi fac atâtea griji pentru Sayuri-chan de acasă. 159 00:09:22,071 --> 00:09:24,673 - Ai fost cântăreață? - Da. 160 00:09:24,673 --> 00:09:27,810 Dar nu am mai lucrat deloc de când m-am căsătorit. 161 00:09:27,810 --> 00:09:32,147 Ce păcat, Curco! Ești încă tânără, Curco. 162 00:09:32,147 --> 00:09:34,817 Nu ar trebui să stai acasă. 163 00:09:34,817 --> 00:09:37,553 Mă... cheamă Tsuruko, 164 00:09:37,553 --> 00:09:38,854 nu Curco. 165 00:09:38,854 --> 00:09:40,389 Scuze. 166 00:09:41,223 --> 00:09:43,926 Eu sunt un sfert turc, așa că... 167 00:09:46,395 --> 00:09:49,198 Nu-i de mirare că ai trăsăturile astea. 168 00:09:49,198 --> 00:09:50,799 Sunteți o frumusețe, doamnă. 169 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 Dacă ne-am fi întâlnit cu douăzeci, nu, zece ani mai devreme, 170 00:09:53,802 --> 00:09:56,672 aș fi comis un păcat. 171 00:09:58,807 --> 00:10:01,710 - Comandă sushi extrafin! - Da, mamă! 172 00:10:01,710 --> 00:10:04,046 Nu vreau să vă deranjez! 173 00:10:04,046 --> 00:10:07,383 E tare distractiv! Și sunt beată! 174 00:10:07,383 --> 00:10:10,953 Și eu! Mă simt de parcă sunt vrăjită! 175 00:10:12,521 --> 00:10:14,890 - Deci, apăs „trimite” aici. - Exact. 176 00:10:14,890 --> 00:10:16,859 Sayuri-chan! Sunt atât de îngrijorat... 177 00:10:16,859 --> 00:10:19,561 - Nu, trebuie să scrii mesajul. - Maestre... 178 00:10:19,561 --> 00:10:22,031 Maestre, e rândul tău! 179 00:10:22,531 --> 00:10:25,134 Te rog, maestre. Am să fiu în public. 180 00:10:27,102 --> 00:10:30,105 Te așteptam! Don-chan! 181 00:10:30,105 --> 00:10:34,576 DONBEI 182 00:10:34,576 --> 00:10:36,879 Vă mulțumesc mult că ați venit. 183 00:10:36,879 --> 00:10:41,216 - În sfârșit, „Sakotsu Nagaya”! - Nu e „Sakotsu”, e „Sokotsu”! 184 00:10:41,917 --> 00:10:44,053 Din ce am auzit, 185 00:10:44,053 --> 00:10:46,689 populația totală a planetei 186 00:10:46,689 --> 00:10:49,925 e aproximativ 6,1 miliarde, 187 00:10:49,925 --> 00:10:53,796 iar 4,875 miliarde de oameni 188 00:10:53,796 --> 00:10:56,065 cică sunt amețiți. 189 00:10:57,232 --> 00:11:00,069 Păi, cât noroc. 190 00:11:00,069 --> 00:11:03,172 Cei din public sunt excepțiile. 191 00:11:03,172 --> 00:11:04,573 Felicitări. 192 00:11:04,573 --> 00:11:08,811 Celor amețiți li se mai zice și zăpăciți. 193 00:11:08,811 --> 00:11:11,246 „Încetați să vă certați! Sunteți căsătoriți!” 194 00:11:11,246 --> 00:11:13,482 „De ce dai buzna în picioarele goale?” 195 00:11:13,482 --> 00:11:16,485 - „Nu ne certăm.” - „Ba da!” 196 00:11:16,485 --> 00:11:18,854 „Tu ai țipat: «Ieși afară, cățeao!»” 197 00:11:18,854 --> 00:11:22,825 „Ba nu! Ne cunoaștem de atâta timp. 198 00:11:22,825 --> 00:11:24,727 Știi că sunt tot singur!” 199 00:11:24,727 --> 00:11:28,263 „Da, bine. Atunci ce a fost aia?” 200 00:11:28,263 --> 00:11:30,632 „Poate a fost chestia aia. 201 00:11:30,632 --> 00:11:35,370 Știi, chestia care aleargă întruna prin apartament.” 202 00:11:35,370 --> 00:11:37,172 - ”Animalul ăla.” - „Un șobolan?” 203 00:11:37,172 --> 00:11:38,907 „Nu un șobolan. Chestia mai mare.” 204 00:11:38,907 --> 00:11:40,943 - „Un elefant.” - „Nu.” 205 00:11:40,943 --> 00:11:45,948 - Ce este? Te-ai încruntat. - E ca și cum l-aș vedea pe vechiul eu. 206 00:11:45,948 --> 00:11:48,250 „Chestia care latră ham-ham.” 207 00:11:48,250 --> 00:11:51,320 „Un câine!” 208 00:11:51,320 --> 00:11:55,257 „Corect, câinele a intrat în camera mea, 209 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 s-a așezat pe vine și a făcut o balegă.” 210 00:11:58,093 --> 00:12:01,897 „Un câine nu poate face balegă. Ești un tip ciudat.” 211 00:12:01,897 --> 00:12:07,703 „În fine, pentru că era o cățea, am strigat: 212 00:12:07,703 --> 00:12:10,572 «Ieși afară, cățeao!» 213 00:12:10,572 --> 00:12:13,108 De aceea erai confuz.” 214 00:12:14,176 --> 00:12:16,979 - Fără scăpare. - Nu râdeți! 215 00:12:16,979 --> 00:12:20,215 Într-un apartament locuiau un zăpăcit leneș 216 00:12:20,215 --> 00:12:22,151 și un zăpăcit silitor. 217 00:12:22,151 --> 00:12:24,586 Erau vecini și prieteni. 218 00:12:24,586 --> 00:12:28,223 Într-o zi, cel muncitor s-a dus să se roage la Buddha. 219 00:12:28,223 --> 00:12:32,661 - Ce de lume! Ce s-a întâmplat? - Am auzit că e un cadavru aici. 220 00:12:32,661 --> 00:12:35,898 - Aș vrea să văd cu ochii mei. - Și eu. 221 00:12:35,898 --> 00:12:38,867 Dar sunt atât de mulți oameni, că nu poți să intri 222 00:12:38,867 --> 00:12:41,236 decât dacă te bagi printre picioarele lor. 223 00:12:42,504 --> 00:12:44,239 Printre picioarele lor? 224 00:12:44,873 --> 00:12:48,177 Scuzați-mă, dacă sunteți amabil să mă lăsați să mă bag în față... 225 00:12:48,177 --> 00:12:50,145 Amabil să ce? Pleacă! 226 00:12:51,747 --> 00:12:53,315 La naiba! 227 00:12:58,153 --> 00:13:00,622 Hei! Ce face tipul ăsta? 228 00:13:00,622 --> 00:13:02,825 Dacă ați văzut, treceți mai departe! 229 00:13:02,825 --> 00:13:04,259 Faceți loc! 230 00:13:05,060 --> 00:13:07,863 Abia ai apărut? Vino încoace. 231 00:13:08,764 --> 00:13:09,865 Mulțumesc. 232 00:13:10,532 --> 00:13:13,936 „Deci, o să înceapă acum?” 233 00:13:13,936 --> 00:13:16,605 „N-o să înceapă nimic. 234 00:13:16,605 --> 00:13:18,106 Avem un John Doe.” 235 00:13:18,106 --> 00:13:20,108 „Deci, e John Doe. 236 00:13:20,943 --> 00:13:23,045 Cu ce se ocupă?” 237 00:13:23,679 --> 00:13:26,048 ”Ce om ciudat. 238 00:13:26,048 --> 00:13:27,716 Ce enervant. 239 00:13:28,317 --> 00:13:30,919 E acoperit cu covorașul de paie.” 240 00:13:30,919 --> 00:13:34,923 „Păi... Alo, scuzați-mă. 241 00:13:35,424 --> 00:13:38,093 Toată lumea se uită. N-ați vrea să vă ridicați?” 242 00:13:38,093 --> 00:13:42,164 „Nu se va ridica. 243 00:13:42,164 --> 00:13:44,066 E mort deja.” 244 00:13:45,534 --> 00:13:47,569 „Mamă.” 245 00:13:48,670 --> 00:13:51,473 „Atunci e John Mort. 246 00:13:51,473 --> 00:13:53,909 Ați spus că e John Doe.” 247 00:13:53,909 --> 00:13:58,714 „Ei bine, nu prea vreau să stau de vorbă cu tine 248 00:13:58,714 --> 00:14:00,682 prea mult timp. 249 00:14:00,682 --> 00:14:06,054 Nu vrei să te uiți la fața lui și să vezi dacă e cineva cunoscut?” 250 00:14:07,756 --> 00:14:11,293 „Bine, deși nu prea cred că e cineva cunoscut. 251 00:14:11,293 --> 00:14:12,728 Deci, scuzați-mă... 252 00:14:13,495 --> 00:14:14,663 La naiba, îl cunosc!” 253 00:14:14,663 --> 00:14:17,766 Dumnezeule! E Kuma! 254 00:14:17,766 --> 00:14:19,868 Deci îl cunoști, nu? 255 00:14:19,868 --> 00:14:22,738 Desigur, îl cunosc bine! E vecinul meu! 256 00:14:22,738 --> 00:14:24,673 Suntem ca frații! 257 00:14:24,673 --> 00:14:28,176 Nu ne-am născut în aceeași zi, dar am jurat să nu murim în aceeași zi. 258 00:14:28,176 --> 00:14:30,779 - Normal! - Normal, suntem prieteni! 259 00:14:30,779 --> 00:14:33,048 Cine i-ar face așa ceva? 260 00:14:33,682 --> 00:14:36,418 - Tu ai fost? - Ce naiba? 261 00:14:36,418 --> 00:14:40,889 - Mi-am făcut griji pentru John Doe. - E Kuma! Sunt absolut sigur! 262 00:14:40,889 --> 00:14:45,160 Atunci, te rog, du-te la el acasă și spune-i soției lui... 263 00:14:45,160 --> 00:14:46,962 Nu are soție! E singur. 264 00:14:46,962 --> 00:14:49,765 - Părinți? Familie? - Nu are pe nimeni. 265 00:14:49,765 --> 00:14:54,036 E un singuratic fără nimeni pe lume. 266 00:14:54,603 --> 00:14:56,471 Asta e o problemă. 267 00:14:56,471 --> 00:14:57,973 Uite ce o să facem. 268 00:14:57,973 --> 00:15:00,509 Să mergem să-l aducem pe om aici. 269 00:15:01,710 --> 00:15:02,644 Pe om? 270 00:15:02,644 --> 00:15:05,080 „Cum adică, «pe om»?” 271 00:15:05,080 --> 00:15:08,884 „Adică pe cel numit John Doe.” 272 00:15:08,884 --> 00:15:11,720 - Ce? - Vrei să taci? 273 00:15:11,720 --> 00:15:14,056 Dar omul e... E deja mort! 274 00:15:14,056 --> 00:15:16,558 Devine mai amuzant de aici. Ascultă. 275 00:15:16,558 --> 00:15:19,728 „A spus azi-dimineață că nu se simte bine.” 276 00:15:19,728 --> 00:15:23,865 „Azi-dimineață? Atunci e persoana greșită. 277 00:15:23,865 --> 00:15:26,802 Zace aici de azi-noapte.” 278 00:15:26,802 --> 00:15:30,806 „De aceea trebuie să-l aduceți pe om aici. 279 00:15:30,806 --> 00:15:36,011 E unul dintre aceia confuz despre el însuși. 280 00:15:37,379 --> 00:15:41,149 Așa că pun pariu că nici el însuși nu știe 281 00:15:41,149 --> 00:15:44,252 că a zăcut aici așa.” 282 00:15:44,252 --> 00:15:48,223 Hei, maestrul a luat-o razna sau ce? 283 00:15:48,223 --> 00:15:52,894 „Așa că, stați să-l aduc pe om. 284 00:15:52,894 --> 00:15:56,431 Odată ce vine omul și îi comparăm pe cei doi, 285 00:15:56,431 --> 00:15:59,935 va știi că e el. Problemă rezolvată.” 286 00:15:59,935 --> 00:16:00,969 Kuma! 287 00:16:00,969 --> 00:16:03,372 Trezește-te, Kuma! 288 00:16:03,372 --> 00:16:06,908 - Idiotule! Nu mai striga atâta Kuma! - Trezește-te, Kuma! 289 00:16:08,310 --> 00:16:09,411 Ieși afară! 290 00:16:09,411 --> 00:16:11,279 Stai, eu sunt Kuma! 291 00:16:11,279 --> 00:16:13,715 - Kuma! - Ce este? 292 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Nu e vremea să pierzi timpul fumând. 293 00:16:17,185 --> 00:16:20,155 Nu ai să crezi asta! 294 00:16:20,155 --> 00:16:22,791 Deci s-au dus acolo, 295 00:16:23,625 --> 00:16:26,395 la Dosakusa... Stai, nu Dosakusa. 296 00:16:26,395 --> 00:16:28,130 Vreau să zic Asakusa. 297 00:16:28,130 --> 00:16:30,899 - Stai, nu înțeleg. - Ce? 298 00:16:30,899 --> 00:16:33,802 Nu are sens dacă Kuma e acasă. E mort. 299 00:16:33,802 --> 00:16:36,671 - E amuzant pentru că nu are sens! - Ce? 300 00:16:36,671 --> 00:16:40,876 Zăpăcitul nu știe că e mort, așa că e acasă și fumează. Nu? 301 00:16:40,876 --> 00:16:42,344 „Nu” ce, golane? 302 00:16:42,344 --> 00:16:45,180 Nu sunt prietenul tău. Sunt maestrul tău! 303 00:16:45,180 --> 00:16:47,949 - Cum spui tu. - Niciun „cum spui tu”! 304 00:16:47,949 --> 00:16:50,085 Nici măcar nu porți chimonou! 305 00:16:50,085 --> 00:16:53,488 - Eu sunt doar observator! - Plătește că observi! 306 00:16:53,488 --> 00:16:58,460 Maestre, eu cred că problema mai mare e observatorul ăla. 307 00:17:01,496 --> 00:17:03,732 Ce? Ignorați-mă și continuați. 308 00:17:03,732 --> 00:17:06,001 Nenorocitul! 309 00:17:06,001 --> 00:17:08,403 Dacă-l târăsc în tribunal, pun pariu că câștig! 310 00:17:09,171 --> 00:17:10,906 - Pot să continui? - Da. 311 00:17:10,906 --> 00:17:16,278 Așadar, Hachi se duce la Kuma și îi explică totul. 312 00:17:16,278 --> 00:17:19,381 Stai. Un John Doe mort? Eu? 313 00:17:19,381 --> 00:17:23,051 Nu spune ceva atât de înfiorător. Nu mă simt deloc mort. 314 00:17:23,051 --> 00:17:26,421 Ești atât de nesimțit! Unde ai fost noaptea trecută? 315 00:17:26,421 --> 00:17:30,158 Am fost în oraș. Când m-am întors se lumina de ziuă. 316 00:17:30,158 --> 00:17:31,993 Cred că am băut jumătate de sticlă. 317 00:17:32,527 --> 00:17:35,597 Îmi amintesc că am trecut pe lângă statuia lui Buddha, 318 00:17:35,597 --> 00:17:37,532 dar nu știu cum am ajuns acasă... 319 00:17:37,532 --> 00:17:39,000 Vezi? 320 00:17:39,000 --> 00:17:43,405 Ai băut un lichior prost și ai leșinat. Ai căzut lângă statuie și ai murit. 321 00:17:43,405 --> 00:17:46,141 Dar nici măcar n-ai observat și te-ai întors acasă. 322 00:17:46,908 --> 00:17:48,210 - Serios? - Da. 323 00:17:48,210 --> 00:17:52,481 - Deci d-aia nu mă simt bine. - Vezi? Acum, hai să mergem. 324 00:17:52,481 --> 00:17:54,382 - Unde? - Să luăm trupul. 325 00:17:54,382 --> 00:17:55,083 Al cui? 326 00:17:55,083 --> 00:17:56,251 - Al tău! - Stop! 327 00:17:56,251 --> 00:17:58,320 Poți să nu mai spui „stop”? 328 00:17:58,320 --> 00:18:01,590 Nu mai înțeleg nimic. Să spunem că e în viață. 329 00:18:01,590 --> 00:18:05,894 Dacă Kuma se duce acolo, atunci, cine e persoana moartă? 330 00:18:05,894 --> 00:18:08,230 - Ăsta e sfârșitul. - Ce e? 331 00:18:08,830 --> 00:18:10,899 „Știu că eu nu sunt cel cărat, 332 00:18:10,899 --> 00:18:13,668 dar cine e cel care mă cară?” 333 00:18:13,668 --> 00:18:16,438 Nu am înțeles! Nu are nicio poantă! 334 00:18:16,438 --> 00:18:18,807 - Încetează să mai țipi! - Nu se leagă nimic! 335 00:18:18,807 --> 00:18:21,209 Poanta nu trebuie să se lege. 336 00:18:21,209 --> 00:18:25,113 Exprimi totul doar cu cuvinte și cu câteva mișcări. 337 00:18:25,113 --> 00:18:27,782 Asta e rakugo. Ai înțeles? 338 00:18:27,782 --> 00:18:29,217 Kotatsu... 339 00:18:29,217 --> 00:18:31,219 - Ai explicat bine. - Nu. 340 00:18:31,219 --> 00:18:32,454 Exact asta e. 341 00:18:32,454 --> 00:18:37,259 Un interpret priceput de rakugo captivează publicul cu o poveste ilogică. 342 00:18:37,259 --> 00:18:40,862 Depinde de public dacă i se va părea amuzantă 343 00:18:40,862 --> 00:18:44,533 sau dacă nu o va înțelege și o va refuza. 344 00:18:44,533 --> 00:18:49,271 Orice ați spune, eu tot nu înțeleg! Nu vă mai distrați atât de mult! 345 00:18:49,271 --> 00:18:50,372 Dar nu ne distrăm! 346 00:18:50,372 --> 00:18:54,509 Cel puțin sfârșitul poveștilor pe care le-am învățat aveau sens. 347 00:18:54,509 --> 00:18:55,644 Dar nu de data asta. 348 00:18:55,644 --> 00:18:58,246 - Ce te supără atât de mult? - Kotora! 349 00:18:58,246 --> 00:19:00,048 E din cauza a ce ai spus tu, tată. 350 00:19:00,682 --> 00:19:04,085 Scuzați-mă. Ryu-chan e aici? 351 00:19:04,085 --> 00:19:05,253 E Megumi-chan! 352 00:19:05,253 --> 00:19:07,689 Megumi-chan? Dă-te! 353 00:19:10,759 --> 00:19:13,929 Domnul Tanabe? Nu se poate! 354 00:19:13,929 --> 00:19:16,898 - Ce căutați aici? - Am venit să te văd. 355 00:19:16,898 --> 00:19:17,933 Te rog... 356 00:19:17,933 --> 00:19:20,368 - Fii cuminte și pleacă. - Dă-te la o parte. 357 00:19:21,403 --> 00:19:23,672 Încă ești atât de drăguță. 358 00:19:23,672 --> 00:19:27,509 Vraja... Vraja a fost ruptă! 359 00:19:27,509 --> 00:19:28,577 Taci! Uggo! 360 00:19:28,577 --> 00:19:31,046 Megumi-chan, hai la mine acasă! Eu plec acum. 361 00:19:31,046 --> 00:19:32,013 Ar fi bine să nu. 362 00:19:32,013 --> 00:19:34,683 - De ce? - Am văzut mașini yakuza parcate acolo. 363 00:19:34,683 --> 00:19:36,184 Pe bune? 364 00:19:36,184 --> 00:19:38,253 Cine este acest Yamazaki? 365 00:19:38,253 --> 00:19:39,988 - Cine? - Ce vreți să spuneți? 366 00:19:40,755 --> 00:19:43,191 - E un yakuza. - De parcă nu știam asta! 367 00:19:44,059 --> 00:19:46,661 - E prieten cu Ryu. - Ryu te cheamă? 368 00:19:46,661 --> 00:19:50,198 - Zice de Ryu de la Dragon Soda... - Taiji. 369 00:19:50,765 --> 00:19:52,367 Tacă-ți fleanca! 370 00:19:53,602 --> 00:19:56,371 D-aia îi urăsc pe yakuza japonezi. 371 00:19:57,539 --> 00:20:02,210 Îmi pare rău pentru tine, Ryu-chan. Muncești din greu în Japonia, 372 00:20:02,210 --> 00:20:06,514 dar niște chinezi răi fură și fac trafic cu persoane. 373 00:20:06,514 --> 00:20:09,284 - Te fac să te simți rușinat. - Nu sunt Ryu-chan. Sunt Ryu-san. 374 00:20:09,284 --> 00:20:10,318 Ryu-san! 375 00:20:10,318 --> 00:20:12,454 E la fel cu yakuza. 376 00:20:12,454 --> 00:20:15,890 Un yakuza rău ne-a furat banii munciți din greu! 377 00:20:16,491 --> 00:20:18,927 Noi doi nu suntem diferiți. Ajută-ne aici. 378 00:20:22,063 --> 00:20:23,331 Bine... 379 00:20:24,099 --> 00:20:24,933 Ryu-san? 380 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 - Shinjuku Ryuseikai. - Mulțumesc. 381 00:20:27,102 --> 00:20:31,006 „Cât de îngrozitor arăt. Dacă știam în ce hal voi ajunge, 382 00:20:31,006 --> 00:20:33,642 aș fi mâncat mai mult.” 383 00:20:33,642 --> 00:20:36,378 „Nu are rost să plâng acum. Cum...” 384 00:20:36,378 --> 00:20:38,046 Scuze că-ți întrerup lecțiile... 385 00:20:38,546 --> 00:20:41,983 - Ți-am spus să stai înăuntru! - E în regulă. 386 00:20:41,983 --> 00:20:44,552 Tocmai am avut o idee grozavă. 387 00:20:44,552 --> 00:20:48,089 - Povestea amuzantă pe care am auzit-o... - Rakugo, „Sokotsu Nagaya”. 388 00:20:48,089 --> 00:20:50,692 Așa. Mi-a dat o idee. Poți să... 389 00:20:52,727 --> 00:20:53,561 Mă omori? 390 00:20:53,561 --> 00:20:56,398 - Ce? - Fă să pară că m-ai lichidat. 391 00:20:57,465 --> 00:21:01,036 Apoi îl păcălim pe Rikio și împărțim cele cinci milioane de yeni. 392 00:21:01,803 --> 00:21:05,974 Eu iau banii, spun „la revedere” lui Tokyo și mă duc în Okinawa sau Hokkaido. 393 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Și eu? 394 00:21:07,742 --> 00:21:09,778 Cred că te duci la pușcărie. 395 00:21:12,147 --> 00:21:14,582 Nu-mi distruge taraba, Kotora! 396 00:21:14,582 --> 00:21:18,553 Nu e mare lucru! O să primești doar trei sau patru ani. 397 00:21:18,553 --> 00:21:21,790 Până la urmă, ai omorî un criminal. 398 00:21:22,657 --> 00:21:24,392 Ascultă-mă. 399 00:21:24,392 --> 00:21:25,694 În fața unei mulțimi, 400 00:21:25,694 --> 00:21:29,431 tragi cu arma, apoi spui oamenilor că m-ai aruncat în mare. 401 00:21:29,431 --> 00:21:32,334 Dacă ajungi la pușcărie pentru asta, 402 00:21:32,334 --> 00:21:34,769 Rikio te va crede, chiar și fără un cadavru. 403 00:21:34,769 --> 00:21:37,439 - Te va crede. - E „Sokotsu Nagaya”. 404 00:21:37,439 --> 00:21:38,840 - Deci o vei face? - Sigur. 405 00:21:39,908 --> 00:21:43,578 Sau te ucid cu adevărat și colectez cele cinci milioane. 406 00:21:44,145 --> 00:21:46,448 Oricum, nu te va jeli nimeni! 407 00:21:49,217 --> 00:21:52,754 Nu că mă laud, dar acum pe mine are cine mă jeli. 408 00:21:52,754 --> 00:21:57,392 - Am oameni care mă cred din familie! - Mai visează, idiotule! 409 00:21:58,760 --> 00:22:02,564 Ai spart-o! Plătește! 410 00:22:04,332 --> 00:22:05,367 Gândește-te bine. 411 00:22:06,034 --> 00:22:10,271 - Oamenii ca noi pot fi înlocuiți. - Poate tu, dar eu nu. 412 00:22:11,539 --> 00:22:13,608 Nimeni nu mă poate înlocui. 413 00:22:19,981 --> 00:22:21,182 Unde te duci? 414 00:22:21,182 --> 00:22:24,319 Nu e treaba ta. De parcă am nevoie de ajutorul tău, idiotule! 415 00:22:26,254 --> 00:22:27,589 Plătește! 416 00:22:36,664 --> 00:22:38,666 Nu înțelegi, nu? 417 00:22:38,666 --> 00:22:41,002 Când vine vorba de Tanabe și noi suntem victime. 418 00:22:41,669 --> 00:22:45,206 Tanabe are legături cu Yamazaki al tău. 419 00:22:45,206 --> 00:22:47,008 Pe ce dovezi te bazezi? 420 00:22:48,143 --> 00:22:50,245 - Ai văzut tu, nu? - Da. 421 00:22:50,845 --> 00:22:53,515 Mânca ceva cu un tip înalt și chipeș. 422 00:22:53,515 --> 00:22:56,518 Și de unde știm că tipul înalt și chipeș e Yamazaki? 423 00:22:56,518 --> 00:22:59,421 Chiar de-ar fi Yamazaki cel pe care l-ai văzut, 424 00:22:59,421 --> 00:23:01,122 nu mai e în organizația noastră. 425 00:23:01,122 --> 00:23:02,123 Ce? 426 00:23:02,123 --> 00:23:06,761 A plecat deja. Am vrea să știm unde naiba e! 427 00:23:08,329 --> 00:23:09,864 M-ai speriat. 428 00:23:12,066 --> 00:23:13,301 Tinere maestru Gin. 429 00:23:14,002 --> 00:23:15,937 Ai crescut atât de mult! 430 00:23:16,971 --> 00:23:19,374 Ar fi trebuit să-i fac o poză. 431 00:23:19,374 --> 00:23:23,011 - Ceri bătaie, nu? - Scuze, scuze. 432 00:23:23,578 --> 00:23:25,580 Nu am venit ca să pornim o ceartă. 433 00:23:26,648 --> 00:23:28,850 Doar dați-ni-l pe Tanabe. 434 00:23:29,918 --> 00:23:32,754 Îi cumpăr lui Gin un costum frumos, dacă ni-l dați. 435 00:23:33,588 --> 00:23:36,624 Nu se cade să poarte asemenea haine ponosite. 436 00:23:36,624 --> 00:23:38,426 Termină, Rikio. 437 00:23:42,330 --> 00:23:45,033 Șefule, eu plec. 438 00:23:46,301 --> 00:23:50,205 - Să mergem, Tetsuya. - Da, domnule. 439 00:23:50,205 --> 00:23:51,473 Și tu. 440 00:23:57,512 --> 00:23:58,847 ÎNCHIS 441 00:23:59,414 --> 00:24:02,317 Intră. Am lăsat magazinul așa cum era. 442 00:24:11,559 --> 00:24:14,829 - Ăia doi de ultima dată? - Desigur, cine altcineva? 443 00:24:15,463 --> 00:24:18,099 Distruge totul! 444 00:24:18,099 --> 00:24:20,702 Vă rog, nu! 445 00:24:20,702 --> 00:24:23,204 Ce faci, Taiji? Treci la treabă! 446 00:24:24,138 --> 00:24:25,473 Ți-am dat un ordin! 447 00:24:30,245 --> 00:24:31,179 {\an8}WOLF CORP, MEGURO 448 00:24:31,779 --> 00:24:33,448 Unde e proprietarul magazinului? 449 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 De ce contează asta? Ești prost? 450 00:24:43,024 --> 00:24:44,259 Îmi pare rău! 451 00:24:45,193 --> 00:24:47,328 Nu „îmi pare rău”. 452 00:24:48,062 --> 00:24:49,964 E „da, domnule”. 453 00:24:50,532 --> 00:24:51,599 Da, domnule! 454 00:24:52,166 --> 00:24:54,669 Știu că vrei să-l protejezi pe vechiul tău prieten, 455 00:24:56,938 --> 00:24:58,239 dar nu e treaba noastră. 456 00:24:59,541 --> 00:25:01,042 Nu ne implica și pe noi. 457 00:25:06,748 --> 00:25:07,649 Îmi pare rău. 458 00:25:10,351 --> 00:25:12,453 Știu chiar și unde locuiesc eu. 459 00:25:13,755 --> 00:25:16,791 De ce nu li-l dai pe acel Tanabe? 460 00:25:16,791 --> 00:25:18,059 A... 461 00:25:20,528 --> 00:25:21,362 dispărut. 462 00:25:23,031 --> 00:25:24,065 Nu mă... 463 00:25:25,433 --> 00:25:27,268 așteptam să ajungă la tine. 464 00:25:28,870 --> 00:25:29,704 Nu! 465 00:25:34,509 --> 00:25:36,844 Nu știu ce crezi tu că ești... 466 00:25:38,980 --> 00:25:40,415 dar ești încă yakuza. 467 00:25:43,651 --> 00:25:44,552 Ai înțeles? 468 00:25:48,389 --> 00:25:50,024 De ce nu ai zis nimic? 469 00:25:50,024 --> 00:25:52,160 Era un tip care a furat de la organizația lui. 470 00:25:52,860 --> 00:25:54,195 Era greu de explicat. 471 00:25:55,563 --> 00:25:57,932 Îmi asum responsabilitatea și îl voi găsi eu. 472 00:25:59,334 --> 00:26:01,102 Și dacă-l găsești, apoi ce? 473 00:26:03,037 --> 00:26:04,706 Ar putea fi ucis, 474 00:26:05,607 --> 00:26:06,975 dar am să li-l predau. 475 00:26:07,709 --> 00:26:11,846 Atunci o să-ți taie și ție un deget, Yamazaki. 476 00:26:12,714 --> 00:26:15,717 Celălalt tip care a furat bani cu Yasuo 477 00:26:15,717 --> 00:26:16,751 s-a sinucis. 478 00:26:16,751 --> 00:26:17,752 Sună la 911! 479 00:26:17,752 --> 00:26:21,289 Astea sunt scrisori de mulțumire de la rudele lui. 480 00:26:22,190 --> 00:26:23,358 Scrisori de mulțumire? 481 00:26:23,358 --> 00:26:27,762 Idiotul ăla de Tanabe i-a trimis bani fiului care a supraviețuit. 482 00:26:29,163 --> 00:26:33,001 Copilul a stat în spital ceva vreme, 483 00:26:33,001 --> 00:26:35,837 dar acum locuiește cu rudele lui și se duce la școală. 484 00:26:36,437 --> 00:26:38,139 Deși asta nu înseamnă 485 00:26:38,840 --> 00:26:42,176 că e în regulă să furi din organizația ta, 486 00:26:42,176 --> 00:26:46,547 se pare că Tanabe încă mai are ceva bunătate în el, 487 00:26:47,749 --> 00:26:49,250 deși cam puțină. 488 00:26:50,551 --> 00:26:51,719 Dacă n-ar fi avut, 489 00:26:51,719 --> 00:26:54,956 nu ar fi încercat să facă pe filantropul. 490 00:26:56,124 --> 00:26:57,959 Nu e prea târziu, Tora. 491 00:26:59,360 --> 00:27:01,462 Oprește-l înainte să fie distrus! 492 00:27:12,840 --> 00:27:15,476 Înțeleg ce s-a întâmplat. 493 00:27:20,081 --> 00:27:21,816 Trebuie să te fi hotărât. 494 00:27:22,750 --> 00:27:25,219 Nu sunt eu cel care să-i împiedice pe oameni să plece. 495 00:27:26,154 --> 00:27:29,457 - Nu mi-am împiedicat nici propriul fiu. - Maestre... 496 00:27:29,457 --> 00:27:30,625 Totuși... 497 00:27:32,226 --> 00:27:33,327 tu ești diferit. 498 00:27:34,262 --> 00:27:37,231 Orice ai spune, nu te voi lăsa să pleci. 499 00:27:38,633 --> 00:27:41,035 În gaură de șarpe, oriunde te vei duce, 500 00:27:41,636 --> 00:27:42,970 am să te găsesc. 501 00:27:42,970 --> 00:27:44,205 De ce? 502 00:27:45,473 --> 00:27:47,875 La început mi-ați spus să fac ceea ce mi-e menit 503 00:27:48,543 --> 00:27:50,511 și să fiu un bun yakuza. 504 00:27:50,511 --> 00:27:52,146 E un singur motiv. 505 00:27:53,881 --> 00:27:54,716 Datoria? 506 00:27:57,385 --> 00:27:58,586 Sayuri-chan plânge. 507 00:28:03,424 --> 00:28:05,326 Astăzi și Tsuruko plânge. 508 00:28:06,094 --> 00:28:07,128 Plâns la dublu. 509 00:28:13,868 --> 00:28:16,204 Dacă trebuie să pleci, atunci pleacă. 510 00:28:16,204 --> 00:28:19,841 Dar nu pleca ca yakuza. 511 00:28:20,775 --> 00:28:22,810 Pleacă ca interpret de rakugo. 512 00:28:25,680 --> 00:28:28,282 Ce naiba vor să fac? 513 00:28:32,987 --> 00:28:35,656 Ce-ar trebui să fac, Tora-chan? Sunt cu Tanabe acum. 514 00:28:35,656 --> 00:28:38,760 - Ce? - A vrut să împrumute bani de la mine. 515 00:28:39,393 --> 00:28:42,196 Unde ești? Ce naiba?! 516 00:28:42,196 --> 00:28:43,264 În Odaiba. 517 00:28:43,264 --> 00:28:44,999 În Odaiba? Unde naiba în Odaiba? 518 00:28:46,467 --> 00:28:49,303 - Văd o roată de carnaval. - Se poate vedea de oriunde! 519 00:28:49,303 --> 00:28:51,439 Nu știu! E prima dată când vin aici. 520 00:28:53,441 --> 00:28:55,376 Sunt în mijlocul unui pod. 521 00:28:55,376 --> 00:28:58,045 Unui pod? De unde știu ce pod e? 522 00:28:59,647 --> 00:29:02,784 - Unde e Yasuo? - E la toaletă. 523 00:29:03,651 --> 00:29:04,685 S-a întors. 524 00:29:04,685 --> 00:29:06,087 Megumi... 525 00:29:06,087 --> 00:29:09,023 Ține-l de vorbă. Nu-l lăsa să plece! 526 00:29:09,023 --> 00:29:12,026 Nu pot. Nu e ca și cum aș fi o povestitoare de rakugo! 527 00:29:12,026 --> 00:29:14,629 Idioato! Întreabă-l tot felul de chestii, 528 00:29:14,629 --> 00:29:17,198 despre familie, despre orașul natal... 529 00:29:20,201 --> 00:29:24,005 Alo? Tora-chan? Alo? 530 00:29:27,408 --> 00:29:29,343 E pe un pod din Odaiba. 531 00:29:30,745 --> 00:29:33,981 - Un pod? Care? - A zis „un pod”. 532 00:29:33,981 --> 00:29:39,053 Mai taci, prostovan inutil! 533 00:29:40,288 --> 00:29:41,722 Pornește la naiba mașina! 534 00:29:44,392 --> 00:29:46,093 Mersi. Am să ți-i returnez. 535 00:29:46,093 --> 00:29:48,496 - De unde ești? - Din prefectura Mie. 536 00:29:48,496 --> 00:29:52,466 Din Mie? Nu-mi vine nimic în cap despre locul ăla. 537 00:29:52,466 --> 00:29:56,103 Au multe chestii bune acolo, cum ar fi homari și vită. 538 00:29:56,103 --> 00:29:59,307 - Părinții tăi? - Trăiesc. Sunt fermieri. 539 00:29:59,307 --> 00:30:00,641 Atunci du-te la ei. 540 00:30:07,548 --> 00:30:11,886 Ar trebui să te duci acasă. Părinții tăi își fac griji pentru tine. 541 00:30:12,753 --> 00:30:14,155 Te-ai străduit, Tanabe. 542 00:30:14,822 --> 00:30:18,192 - Ia-ți un bilet spre casă cu banii ăia. - Vii și tu? 543 00:30:20,061 --> 00:30:21,295 Megumi... 544 00:30:32,073 --> 00:30:34,742 Ești bine? Suntem în Odaiba! 545 00:30:40,014 --> 00:30:41,515 Calc-o, la naiba! 546 00:30:43,584 --> 00:30:46,554 Taiji, de ce nu-mi răspunzi? 547 00:30:47,922 --> 00:30:49,757 Mi-ai spus să tac. 548 00:30:51,893 --> 00:30:54,395 - Ți s-a urât cu viața? - Îmi pare rău. 549 00:30:55,763 --> 00:30:56,731 Da, domnule. 550 00:30:58,332 --> 00:31:01,202 - Tocmai am ajuns. Yasuo? - Scuze, a plecat. 551 00:31:02,236 --> 00:31:04,772 Dar nu-ți face griji. Se duce acasă. 552 00:31:05,539 --> 00:31:07,842 Va moșteni ferma părinților lui. 553 00:31:09,677 --> 00:31:10,878 Tora-chan? 554 00:31:16,550 --> 00:31:17,785 Tora-chan? 555 00:31:21,956 --> 00:31:25,459 Tora-chan! 556 00:31:42,043 --> 00:31:43,911 La naiba! Unde s-au dus? 557 00:31:47,248 --> 00:31:49,317 Fii blând, Tetsuya. 558 00:31:49,317 --> 00:31:51,352 Ăsta e un loc grozav. 559 00:31:51,352 --> 00:31:53,587 Nu trebuie să faci pe yakuza aici. 560 00:32:04,532 --> 00:32:08,536 E frig! Îngheț, Tetsuya. 561 00:32:10,638 --> 00:32:11,973 Taiji! 562 00:32:19,480 --> 00:32:21,315 - Nu se poate. - Fă-o. Acum. 563 00:32:21,916 --> 00:32:24,752 Pentru doar cinci milioane? Chiar și un concurs de comedie... 564 00:32:24,752 --> 00:32:26,153 Ți-am spus s-o faci! 565 00:32:28,889 --> 00:32:31,058 Împușcă-l, Taiji! 566 00:32:55,649 --> 00:32:58,719 Oamenii spun cuvântul „zăpăcit” tot timpul. 567 00:32:58,719 --> 00:32:59,854 „Sakotsu Nagaya”! 568 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 E „Sokotsu Nagaya”, 569 00:33:01,188 --> 00:33:02,790 ești cel mai zăpăcit! 570 00:33:03,991 --> 00:33:05,192 Tigru, tigru... 571 00:33:05,192 --> 00:33:06,794 Jirettaiga! 572 00:33:06,794 --> 00:33:08,062 De ce ai spus-o tu? 573 00:33:09,897 --> 00:33:12,967 V-am spus mereu povești reale, 574 00:33:12,967 --> 00:33:14,602 dar cea de azi nu e reală. 575 00:33:15,202 --> 00:33:18,773 Niciunul dintre cei din poveste sau organizațiile nu sunt reali. 576 00:33:18,773 --> 00:33:19,807 Așa e de obicei! 577 00:33:21,342 --> 00:33:25,046 Pe vremea erei Edo, erau doi yakuza zăpăciți. 578 00:33:25,046 --> 00:33:28,616 Bărbații ca ei au tendința să se creadă deștepți. 579 00:33:28,616 --> 00:33:31,318 Unul dintre ei a furat banii organizației. 580 00:33:31,318 --> 00:33:35,656 Șeful a aflat, desigur, și a pus o recompensă pe capul lui. 581 00:33:35,656 --> 00:33:37,091 Cinci sute de ryo. 582 00:33:37,091 --> 00:33:40,428 Cât despre celălalt yakuza zăpăcit... 583 00:33:40,428 --> 00:33:41,462 Yamazaki! 584 00:33:43,564 --> 00:33:45,332 Nu e Taiji! 585 00:33:46,133 --> 00:33:47,835 Numele meu e... 586 00:33:48,335 --> 00:33:50,404 Yasuji! 587 00:33:51,472 --> 00:33:52,306 Ce e asta? 588 00:33:52,306 --> 00:33:53,541 Fii blestemat! 589 00:33:53,541 --> 00:33:56,844 În fiecare zi, dai în mine ca într-un sac. 590 00:33:56,844 --> 00:34:00,114 Te urăsc! Te urăsc! 591 00:34:00,815 --> 00:34:01,749 Oprește-te! 592 00:34:02,716 --> 00:34:03,551 Încetează. 593 00:34:03,551 --> 00:34:04,985 Dă-mi drumul! 594 00:34:04,985 --> 00:34:08,222 Mă cac pe toată chestia cu „da, dle”. 595 00:34:08,222 --> 00:34:11,392 Nu am s-o mai spun. 596 00:34:14,562 --> 00:34:15,563 La naiba! 597 00:34:18,232 --> 00:34:19,166 La naiba! 598 00:34:21,969 --> 00:34:25,372 A fost ucis pentru că nu a spus numele omului corect. 599 00:34:25,372 --> 00:34:28,309 Povestea asta nu e cam violentă? 600 00:34:28,309 --> 00:34:31,712 A promis că dacă-l prindem pe Tanabe, 601 00:34:31,712 --> 00:34:33,681 o să împărțim cele cinci milioane. 602 00:34:35,249 --> 00:34:38,853 Dar el nu a făcut nimic. Doar s-a plâns. 603 00:34:38,853 --> 00:34:40,588 Și mă bătea mereu. 604 00:34:41,188 --> 00:34:42,923 Era un adevărat nenorocit. 605 00:34:42,923 --> 00:34:46,360 Dar nu trebuia să-l omori. 606 00:34:46,927 --> 00:34:47,895 Îmi pare rău. 607 00:34:48,996 --> 00:34:50,798 Dar ăsta nu e sfârșitul. 608 00:34:51,665 --> 00:34:52,500 Ce? 609 00:34:52,500 --> 00:34:54,034 Se întâmplă să știu 610 00:34:54,635 --> 00:34:58,973 că el fura de la organizația noastră înainte să vină Tanabe. 611 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 Serios? 612 00:35:01,041 --> 00:35:03,177 Nu mă surprinde asta. 613 00:35:03,177 --> 00:35:05,813 Apoi a făcut să pară că e vina mea. 614 00:35:06,680 --> 00:35:09,016 Nu am făcut nimic, dar mă bătea. 615 00:35:10,351 --> 00:35:13,487 El e cel care l-a pârât pe Tanabe, în primul rând. 616 00:35:14,622 --> 00:35:16,457 Nu îl respect deloc. 617 00:35:18,192 --> 00:35:20,694 Dacă un junior nu-și poate respecta fratele mai mare, 618 00:35:21,962 --> 00:35:23,264 nu poate fi yakuza. 619 00:35:24,031 --> 00:35:25,533 Bine, am înțeles. 620 00:35:25,533 --> 00:35:26,700 Oare? 621 00:35:27,368 --> 00:35:29,203 Trebuia să fii mort. 622 00:35:31,472 --> 00:35:32,706 Așa e. 623 00:35:33,841 --> 00:35:37,778 Tipul ăsta trebuie să aibă o familie, ca și tine. 624 00:35:38,445 --> 00:35:40,948 Cum rămâne cu băiatul pe care-l ajuți? 625 00:35:44,919 --> 00:35:46,987 Toți au pe cineva pe lumea asta... 626 00:35:48,622 --> 00:35:49,990 care să-i jelească. 627 00:35:52,927 --> 00:35:54,094 Dezbracă-te. 628 00:35:55,429 --> 00:35:57,698 - De ce? - Tu ești cel care a fost ucis. 629 00:35:58,866 --> 00:35:59,934 Taiji... 630 00:36:01,068 --> 00:36:02,403 Adică, Yasuji... 631 00:36:02,403 --> 00:36:04,738 Dezbracă-l și cheamă-l pe șeful tău. 632 00:36:05,372 --> 00:36:07,408 Spune-i că Tetsuya l-a ucis pe Tanabe. 633 00:36:08,642 --> 00:36:09,877 Și eu ce fac? 634 00:36:10,444 --> 00:36:12,146 Parcă te întorceai la ferma alor tăi? 635 00:36:13,781 --> 00:36:18,485 Așa că au schimbat hainele lui Yasuo cu ale lui Tetsuya 636 00:36:18,485 --> 00:36:22,156 pentru a-l păcăli pe șef cu trupul lui Tetsuya. 637 00:36:25,593 --> 00:36:28,262 Pe întuneric, chiar semănați. 638 00:36:28,262 --> 00:36:31,131 - Dar e plin de sânge! - Prefă-te că e al lui. 639 00:36:31,131 --> 00:36:33,500 Alo, aici Yasuji. 640 00:36:35,302 --> 00:36:36,570 L-am omorât pe Tanabe. 641 00:36:36,570 --> 00:36:38,906 Eu... Tetsuya? 642 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 E cu mine. Da. 643 00:36:42,142 --> 00:36:44,945 Suntem în Odaiba. Da. 644 00:36:46,447 --> 00:36:49,750 - Ne sună mai târziu. - Idiotule. 645 00:36:49,750 --> 00:36:52,586 Tetsuya l-a ucis pe Tanabe! 646 00:36:52,586 --> 00:36:54,455 Și eu ce-am spus? 647 00:36:54,455 --> 00:36:55,723 Că tu l-ai omorât! 648 00:36:56,357 --> 00:36:59,193 - Mă scuzați. - Nu spune „mă scuzați”, idiotule. 649 00:36:59,193 --> 00:37:00,961 - Idiotule? - Scuze. 650 00:37:01,929 --> 00:37:03,897 Devin confuz. 651 00:37:03,897 --> 00:37:07,401 Nenorocitul ăsta te-a ucis, și acum tu ești Tetsuya. 652 00:37:09,370 --> 00:37:13,307 - De ce sunt plin de sânge? - O să se întrebe același lucru. 653 00:37:13,307 --> 00:37:15,943 De ce ai spus că erai cu el? 654 00:37:15,943 --> 00:37:18,178 Să mă duc să iau niște haine? 655 00:37:18,178 --> 00:37:19,313 La ora asta? 656 00:37:19,880 --> 00:37:21,649 Și de ce te duci tu? 657 00:37:21,649 --> 00:37:22,850 Dacă nu te deranjează... 658 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 haine ponosite... 659 00:37:25,619 --> 00:37:29,089 Odaiba? De ce eu? Magazinul încă e un dezastru! 660 00:37:29,089 --> 00:37:31,225 Și nu vreau să mă implic! 661 00:37:31,225 --> 00:37:33,560 E ultima dată când îți cer. Te rog. 662 00:37:34,395 --> 00:37:37,898 Nu pot să fac asta singur. Dacă tu nu vii... 663 00:37:38,465 --> 00:37:41,535 - Ce e dacă nu vin? - Atunci, povestea nu se va termina. 664 00:37:43,370 --> 00:37:47,341 Se pare că nu am de ales, atunci. Vin. 665 00:37:48,008 --> 00:37:51,979 Scuze, dar te rog să aduci haine fără petice ciudate. 666 00:37:51,979 --> 00:37:53,781 Se numesc embleme! 667 00:37:53,781 --> 00:37:54,982 Mă întorc imediat. 668 00:37:54,982 --> 00:37:58,252 I-a cerut lui Ryu, negustorul, să aducă niște haine. 669 00:37:58,252 --> 00:38:00,921 Din păcate, șeful a sosit primul. 670 00:38:09,596 --> 00:38:10,864 Salut. 671 00:38:10,864 --> 00:38:12,099 Ai folosit ăla? 672 00:38:13,467 --> 00:38:16,737 Bravo. Acum pune-l deoparte. 673 00:38:18,872 --> 00:38:20,007 Unde e trupul? 674 00:38:20,941 --> 00:38:22,142 În portbagaj. 675 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Deschide-l. 676 00:38:31,218 --> 00:38:32,086 Dă-l la o parte. 677 00:38:32,686 --> 00:38:36,790 - Fața e cam zdrobită, așa că... - Nu-mi pasă. Fă-o! 678 00:38:38,692 --> 00:38:39,827 Ce este? 679 00:38:46,433 --> 00:38:48,369 Scuze că am întârziat! 680 00:38:48,369 --> 00:38:51,772 Astea o să-i vină lui Tanabe? Sunt noile mele creații. 681 00:38:53,374 --> 00:38:56,510 Cine ești? Îl cunoști pe Tanabe? 682 00:38:59,580 --> 00:39:02,316 - Îmi cer scuze, e cu mine. - Ce? 683 00:39:02,316 --> 00:39:04,651 Salutare, eu sunt Yamazaki din Ryuseikai. 684 00:39:07,121 --> 00:39:08,956 Explică ce se petrece! 685 00:39:10,224 --> 00:39:12,526 - Păi... - Yasuji l-a omorât pe Tanabe. 686 00:39:15,396 --> 00:39:16,997 Am văzut cu ochii mei. 687 00:39:18,565 --> 00:39:22,002 - Tetsuya? - E în mașină. Nu se simte bine. 688 00:39:25,773 --> 00:39:26,774 Tetsuya... 689 00:39:27,908 --> 00:39:29,109 Tetsuya... 690 00:39:31,545 --> 00:39:34,248 Să rezolvi problema asta. 691 00:39:34,882 --> 00:39:35,983 Poți să faci asta? 692 00:39:36,884 --> 00:39:39,319 - Da, dle! - Mă bazez pe tine. 693 00:39:40,287 --> 00:39:42,356 Ce ar trebui să... 694 00:39:43,857 --> 00:39:44,758 Hei. 695 00:39:49,430 --> 00:39:51,098 Baseball. 696 00:39:52,132 --> 00:39:55,769 Predă-te sau fă orice vrei să faci. 697 00:39:56,537 --> 00:39:57,371 Hei! 698 00:40:01,041 --> 00:40:03,343 Când te întorci, am să te fac „adjunct”. 699 00:40:04,645 --> 00:40:05,546 Da, dle. 700 00:40:09,082 --> 00:40:12,519 Salută-l pe șeful tău din partea mea. 701 00:40:15,055 --> 00:40:16,423 Să ai o zi frumoasă! 702 00:40:24,331 --> 00:40:26,867 Acum, trupul lui Tanabe. Dacă este găsit, 703 00:40:26,867 --> 00:40:30,137 o să afle că „Tanabe” nu este Tanabe. 704 00:40:30,137 --> 00:40:32,139 Așa că l-a dus într-un munte. 705 00:40:32,139 --> 00:40:34,975 Cine a făcut-o? Însuși Tanabe! 706 00:40:36,410 --> 00:40:40,781 Spune-mi ce se petrece. Chiar am crezut că Tanabe a fost ucis. 707 00:40:40,781 --> 00:40:44,017 Da. Tanabe Yasuo e mort. 708 00:40:44,952 --> 00:40:45,919 Ce? 709 00:40:49,756 --> 00:40:51,959 I-am făcut și lui probleme. 710 00:40:53,594 --> 00:40:54,828 Și vouă. 711 00:40:56,797 --> 00:40:59,700 - Te ajut eu. - Nu-l atinge! 712 00:40:59,700 --> 00:41:03,604 Dacă ajuți, o să fii complice. 713 00:41:05,873 --> 00:41:08,709 Nu mai ești yakuza. 714 00:41:11,545 --> 00:41:13,447 Ești interpret de rakugo. 715 00:41:20,487 --> 00:41:21,455 Pa. 716 00:41:28,228 --> 00:41:29,496 L-ai auzit? 717 00:41:30,297 --> 00:41:31,698 Nu mai sunt yakuza. 718 00:41:36,770 --> 00:41:39,072 Fiindcă un yakuza a spus asta, așa o fi. 719 00:41:41,441 --> 00:41:43,911 Pot să vă rog ceva? 720 00:41:43,911 --> 00:41:45,445 Ce e? 721 00:41:45,445 --> 00:41:48,081 Dacă trupul pe care-l car sunt eu... 722 00:41:48,081 --> 00:41:51,919 „...atunci cine sunt eu, cel care-l cară?” 723 00:41:54,555 --> 00:41:57,357 Iar ai fost tare! Deși a fost o poveste înspăimântătoare! 724 00:42:17,911 --> 00:42:20,314 Poftim tocana. 725 00:42:20,314 --> 00:42:22,082 Sincer să fiu, 726 00:42:22,082 --> 00:42:24,952 am crezut că „Sokotsu Nagaya” o să fie grea pentru tine, 727 00:42:24,952 --> 00:42:26,219 fiindcă e ilogică. 728 00:42:26,219 --> 00:42:30,190 - Am spus asta la început. - Asta arată cât de grea ți-e meseria. 729 00:42:30,190 --> 00:42:34,928 Deci trebuie să te lași cât de curând. Ai înțeles? Acum, dă-i încoace. 730 00:42:34,928 --> 00:42:36,430 - Ce? - Banii pe lecție. 731 00:42:38,465 --> 00:42:42,269 - Poftim. Banii pe luna asta. - Mulțumesc. 732 00:42:47,140 --> 00:42:49,009 Bine-ai revenit, Kotora. 733 00:42:51,979 --> 00:42:52,980 Maestre... 734 00:42:55,449 --> 00:42:56,750 Acum dă-i înapoi. 735 00:42:57,851 --> 00:43:01,121 - Banii de datorie! - Scuze. Calmează-te! 736 00:43:01,121 --> 00:43:02,322 Te îngrop în mare! 737 00:43:02,322 --> 00:43:05,025 - Kotora, te rog, nu. - Ce? 738 00:43:05,025 --> 00:43:07,027 Calmează-te. Calmează-te. 739 00:43:07,027 --> 00:43:09,029 Te rog, calmează-te. Îmi pare rău. 740 00:43:09,029 --> 00:43:11,832 Îmi pare rău. E din cauză că am băgat banii în buzunar? 741 00:43:11,832 --> 00:43:13,700 Am să ți-i dau înapoi. Iartă-mă. 742 00:43:13,700 --> 00:43:17,070 Poftim plata pe luna asta. Mulțumesc foarte mult. 743 00:43:17,070 --> 00:43:21,008 Deci, Yamazaki... 744 00:43:21,008 --> 00:43:25,379 Ai făcut multe până acum, nu? 745 00:43:25,379 --> 00:43:29,850 Ai idee cât mai trebuie să dau înapoi până când vei putea să te lași? 746 00:43:29,850 --> 00:43:31,418 Încă n-am făcut calculul. 747 00:43:31,418 --> 00:43:34,321 Dacă aduni tot ce ți-am dat până acum, 748 00:43:34,321 --> 00:43:37,991 sunt 1,7 milioane, deci mai am 2,3 milioane. 749 00:43:37,991 --> 00:43:40,360 - Doar 1,7 milioane? - Deja sunt 1,7 milioane! 750 00:43:40,360 --> 00:43:42,062 E „doar” atât de mult! 751 00:43:42,062 --> 00:43:45,565 E „deja” atât de mult. Așa că, grăbește-te și învață mai repede! 752 00:43:45,565 --> 00:43:48,835 - Sunt deja 1,7! - Sunt doar 1,7... Ce? 753 00:43:50,370 --> 00:43:52,005 Astea sunt de la dl Tanabe? 754 00:43:57,110 --> 00:43:58,945 Bravo lui! 755 00:43:58,945 --> 00:44:01,081 - Nu! - S-a căsătorit cu o femeie bună. 756 00:44:01,081 --> 00:44:02,282 Ce bună? 757 00:44:02,849 --> 00:44:05,052 Ce idiot! 758 00:44:07,254 --> 00:44:11,158 Nu ar fi trebuit să-mi spui! 759 00:44:12,459 --> 00:44:15,228 Zăpăcitule! 760 00:46:09,009 --> 00:46:13,013 {\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU