1
00:00:04,047 --> 00:00:08,518
FACINAȚIE
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,225
ȘEFUL
3
00:00:16,225 --> 00:00:21,431
Eu sunt cel mai exigent yakuza
din Japonia când e vorba de comedie.
4
00:00:21,431 --> 00:00:25,468
Sunt șeful Shinjuku Ryuseikai.
5
00:00:28,237 --> 00:00:29,072
De fapt,
6
00:00:29,072 --> 00:00:32,909
am vrut să urc pe scenă
cât mai curând posibil,
7
00:00:32,909 --> 00:00:36,079
dar dacă intram mai devreme,
era dificil pentru ceilalți.
8
00:00:36,079 --> 00:00:40,383
Capul de afiș urmează!
9
00:00:41,918 --> 00:00:46,122
Hei, eu nu fac rău copiilor. Nu au bani.
10
00:00:46,122 --> 00:00:52,228
Cei mai mulți se gândesc la Takakura Ken
sau la Sugawara Bunta când aud „yakuza”.
11
00:00:52,228 --> 00:00:54,931
Tipi macho, știți dv.
Dar realitatea stă altfel.
12
00:00:55,698 --> 00:00:57,500
Mulți dintre ei sunt idioți.
13
00:00:57,500 --> 00:01:01,671
Unii nici nu cunosc cuvântul „adjunct”.
Ei spun „șef inferior”.
14
00:01:01,671 --> 00:01:03,072
Cât de idioți sunt?
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,176
Ce? Vreți să încep povestea?
16
00:01:07,176 --> 00:01:08,644
Bine, bine.
17
00:01:09,178 --> 00:01:12,982
Dar introducerile amuzante
sunt punctul meu forte!
18
00:01:12,982 --> 00:01:14,784
Bine, am să încep.
19
00:01:14,784 --> 00:01:18,154
Într-un apartament
locuiau un zăpăcit silitor
20
00:01:18,154 --> 00:01:23,159
și încă un tip care era
foarte leneș și tot un zăpăcit.
21
00:01:23,159 --> 00:01:25,161
Ei erau vecini și prieteni.
22
00:01:25,161 --> 00:01:28,831
Cel muncitor s-a dus
să-l vadă pe Buddha la Asakusa.
23
00:01:28,831 --> 00:01:31,901
Și acolo... Care era povestea?
24
00:01:33,536 --> 00:01:37,206
E „Sokotsu Nagaya”! Specialitatea mea!
25
00:01:37,206 --> 00:01:41,844
Ce? Don-chan o să spună „Sokotsu Nagaya”?
26
00:01:43,579 --> 00:01:44,547
Bine.
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,450
Am să mă opresc aici, atunci.
28
00:01:50,086 --> 00:01:52,788
Acum, Tigru și Dragon!
29
00:02:04,734 --> 00:02:06,469
{\an8}Yasuo...
30
00:02:07,503 --> 00:02:09,138
De ce te-ai întors?
31
00:02:09,138 --> 00:02:12,441
Megumi nu e aici și e iubita mea acum!
32
00:02:13,643 --> 00:02:14,744
Vine.
33
00:02:21,617 --> 00:02:22,919
Scuze.
34
00:02:22,919 --> 00:02:24,554
Ce? Mă sperii!
35
00:02:28,558 --> 00:02:30,159
Ce naiba?
36
00:02:31,160 --> 00:02:32,161
Sunt flămând.
37
00:02:35,264 --> 00:02:39,268
- Credeam că ai ieșit din Yakuza.
- Așa plănuiam. Găsisem și o slujbă.
38
00:02:39,268 --> 00:02:40,903
Dar n-am putut suporta
39
00:02:41,437 --> 00:02:44,273
rahaturi ca salarii pe oră
și gimnastică de dimineață.
40
00:02:45,708 --> 00:02:47,677
Sunt yakuza până în vene.
41
00:02:49,145 --> 00:02:52,615
- Și?
- Shinjuku ar fi ciudat pentru mine, deci...
42
00:02:54,050 --> 00:02:55,351
Wolf Corp.
43
00:02:55,351 --> 00:02:58,020
- Facțiunea din Meguro.
- E zona liniei Yamanote!
44
00:02:58,020 --> 00:03:00,890
Rikio. El era șeful adjunct. Îl cunoști?
45
00:03:00,890 --> 00:03:03,059
Șefule! Ce e asta?
46
00:03:03,059 --> 00:03:06,262
Banda e originară din Kansai.
Au plecat din Shinjuku
47
00:03:06,262 --> 00:03:09,465
când au pierdut un război
cu Ryuseikai pe teritoriu.
48
00:03:09,465 --> 00:03:12,868
M-am gândit că e locul perfect
pentru mine să mă duc.
49
00:03:12,868 --> 00:03:14,337
Desigur, dle.
50
00:03:14,337 --> 00:03:18,341
Rikio m-a plăcut imediat
și m-a făcut trezorier...
51
00:03:18,341 --> 00:03:20,776
Stai așa. Urmează ceva.
52
00:03:20,776 --> 00:03:23,779
- Da, am furat puțin.
- Nici măcar nu te simți vinovat!
53
00:03:23,779 --> 00:03:27,550
Din nu știu ce motiv,
toți au încredere în mine cu banii.
54
00:03:28,184 --> 00:03:30,486
Par atât de demn de încredere?
55
00:03:30,486 --> 00:03:35,024
Cel mai mult le lipsește securitatea.
Își pun totul într-un singur cont!
56
00:03:35,024 --> 00:03:38,527
M-am gândit
că nu voi fi prins dacă iau puțin.
57
00:03:38,527 --> 00:03:41,631
Dar ai fost prins! De aceea ești hămesit!
58
00:03:44,166 --> 00:03:45,234
Ce este?
59
00:03:53,342 --> 00:03:55,911
- Ce facem?
- Nimic. Tu ai spectacol.
60
00:03:55,911 --> 00:03:58,981
- Începe în curând, dar, totuși...
- Ce?
61
00:03:59,882 --> 00:04:01,684
Nu ți se pare interesant?
62
00:04:01,684 --> 00:04:04,453
Ce vrei să spui? Ăsta face numai probleme!
63
00:04:04,453 --> 00:04:07,456
Dar va fi o poveste rakugo bună.
64
00:04:07,456 --> 00:04:10,493
- Kotora...
- Dacă renunț, pierd o poveste bună.
65
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
Ar trebui măcar să-i ascult povestea.
66
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
În spatele tău...
67
00:04:15,564 --> 00:04:16,766
Lasă-mă să vorbesc el.
68
00:04:17,333 --> 00:04:19,235
Hei! Ce naiba?
69
00:04:20,036 --> 00:04:20,936
Ce s-a întâmplat?
70
00:04:23,339 --> 00:04:24,240
Ești bine?
71
00:04:24,874 --> 00:04:27,043
Al naibii de original,
72
00:04:27,043 --> 00:04:29,945
să pună o recompensă pe capul meu.
73
00:04:30,446 --> 00:04:32,114
Și sunt doar cinci milioane de yeni.
74
00:04:32,114 --> 00:04:35,117
În zilele astea câștigi zece milioane
la un concurs de comedie!
75
00:04:35,117 --> 00:04:37,253
Cu cât i-ai furat, apropo?
76
00:04:37,253 --> 00:04:41,691
Luam doar câteva sute de yeni
de fiecare dată când mă duceam la bancă.
77
00:04:43,693 --> 00:04:46,562
Nimeni n-a părut să observe.
Apoi Rikio a plecat din țară.
78
00:04:46,562 --> 00:04:48,631
Așa că am luat câte cinci milioane o dată.
79
00:04:48,631 --> 00:04:52,301
- E un schimb cinstit, atunci.
- Dar ăsta nu e sfârșitul.
80
00:04:53,102 --> 00:04:53,936
De fapt,
81
00:04:53,936 --> 00:04:56,739
era o cameră ascunsă în biroul lui Rikio.
82
00:04:56,739 --> 00:04:59,308
A înregistrat totul pe casetă.
83
00:05:02,311 --> 00:05:04,680
Ea a fost cea care m-a sedus!
84
00:05:07,450 --> 00:05:11,854
- Nu refuzi când ți se pune pe tavă!
- Dar ce ești tu, animal?
85
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
Oricum, mă bucur că te-am întâlnit.
Ne cunoaștem de multă vreme.
86
00:05:15,691 --> 00:05:18,928
- Iar tu voiai să ieși din Ryuseikai.
- Te înșeli.
87
00:05:18,928 --> 00:05:19,628
Ce?
88
00:05:20,730 --> 00:05:22,231
Nu suntem prieteni.
89
00:05:23,733 --> 00:05:25,968
N-ai părinți, nu?
90
00:05:25,968 --> 00:05:27,870
Nu te va jeli nimeni.
91
00:05:27,870 --> 00:05:30,272
Nu am uitat ce-ai făcut.
92
00:05:30,272 --> 00:05:33,409
Pot fie să te predau acelui Rikio
93
00:05:33,409 --> 00:05:36,412
sau să te omor
și să rămân cu cele cinci milioane.
94
00:05:36,412 --> 00:05:39,382
- La dracu' cu tine!
- Yamazaki, nenorocitule!
95
00:05:40,349 --> 00:05:44,620
Scuze că vă întrerup,
dar, Tanabe, rămâi aici?
96
00:05:44,620 --> 00:05:46,021
- Rămân!
- Lasă-l!
97
00:05:46,021 --> 00:05:48,457
- Nici vorbă!
- Cine e ăsta?
98
00:05:48,457 --> 00:05:52,328
Nu-mi plac cei din yakuza.
Yakuza sparg lucruri.
99
00:05:52,328 --> 00:05:54,430
Dacă rămân ei, plec eu!
100
00:05:54,997 --> 00:05:56,298
Nu glumesc!
101
00:05:57,400 --> 00:05:58,367
Am înțeles.
102
00:05:59,568 --> 00:06:02,371
Ești sigur că e în camera asta?
103
00:06:02,371 --> 00:06:05,574
Da... Probabil.
104
00:06:05,574 --> 00:06:10,513
Probabil? Nenorocit nefolositor!
105
00:06:14,250 --> 00:06:15,317
Pot să vă ajut?
106
00:06:16,051 --> 00:06:17,920
- Nu e camera asta.
- Îmi pare rău.
107
00:06:31,934 --> 00:06:34,703
Scuzați-mă, dar putem vorbi în altă parte?
108
00:06:37,807 --> 00:06:40,843
- Va sta cu mine o vreme.
- Mersi.
109
00:06:40,843 --> 00:06:41,877
Am spectacol.
110
00:06:41,877 --> 00:06:43,913
Așteaptă, Kotora! Stai jos.
111
00:06:43,913 --> 00:06:45,714
- Trebuie să plec.
- Stai jos!
112
00:06:45,714 --> 00:06:47,550
- Doar stai jos!
- De ce?
113
00:06:47,550 --> 00:06:51,353
- Ți-am spus să stai jos!
- Bine. Ce este?
114
00:06:51,353 --> 00:06:54,457
Știi, casa asta...
115
00:06:54,457 --> 00:06:59,028
Nu e un hostel pentru membri yakuza.
116
00:06:59,028 --> 00:07:01,730
E o casă normală.
117
00:07:01,730 --> 00:07:04,233
Te rog să înțelegi. Nu, scumpo?
118
00:07:04,233 --> 00:07:08,904
Și el și tu sunteți yakuza, dar tu
ești foarte diferit de acest yakuza.
119
00:07:08,904 --> 00:07:10,306
Terminați cu yakuza!
120
00:07:10,906 --> 00:07:12,708
Ce e asta?
121
00:07:13,309 --> 00:07:16,412
Sunt paralizat?
Nu pot să mă uit în altă parte!
122
00:07:16,412 --> 00:07:19,882
- Păi, dle Tanabe...
- Ce e?
123
00:07:19,882 --> 00:07:23,152
Noi mereu ne prezentăm unui vizitator.
124
00:07:23,152 --> 00:07:26,088
Deci am să încep eu.
125
00:07:26,088 --> 00:07:28,390
Eu sunt Donbei, stăpânul acestei case.
126
00:07:28,390 --> 00:07:31,927
Încântat de cunoștință.
Tipul paralizat de acolo...
127
00:07:33,062 --> 00:07:36,131
- El e fiul meu, Donta.
- Don... Don...
128
00:07:36,131 --> 00:07:40,369
Nepoții mei, Saya și Taro.
Aceștia sunt elevii mei,
129
00:07:40,369 --> 00:07:43,639
Donkichi, Dontsuku,
Donburi și, cum te chema?
130
00:07:43,639 --> 00:07:46,075
- Udon, domnule.
- Udon, ce prostuț.
131
00:07:52,882 --> 00:07:57,419
Ar trebui să evit fumatul pasiv,
dar nu prea contează cu adevărat.
132
00:07:57,987 --> 00:08:01,724
Ea e soția fiului meu,
Tsuruko, și soția mea, Sayuri.
133
00:08:01,724 --> 00:08:03,726
- Te rog să fii amabil cu ele.
- Bună.
134
00:08:03,726 --> 00:08:06,896
- Inima mea.
- Cam asta a fost.
135
00:08:07,496 --> 00:08:10,032
Apropo, fură. Așa că, ascundeți-vă banii.
136
00:08:10,032 --> 00:08:12,301
Kotora, eu merg cu tine.
137
00:08:12,301 --> 00:08:15,337
Ar trebui să plecăm și noi!
138
00:08:16,071 --> 00:08:18,173
Și tu ar trebui să pleci.
139
00:08:18,173 --> 00:08:20,276
- De ce?
- Ia copiii.
140
00:08:20,276 --> 00:08:24,113
- Du-te și ia ouă, lapte, sau orice.
- Dar de ce?
141
00:08:25,748 --> 00:08:27,917
Sau niște bere, poate?
142
00:08:27,917 --> 00:08:30,085
Nu, Tsuruko?
143
00:08:34,690 --> 00:08:38,227
Hop, pas, Jumptei-Jump!
144
00:08:39,228 --> 00:08:43,532
Acum câteva zile,
am dat un interviu revistei Young Jump.
145
00:08:43,532 --> 00:08:45,034
Spune o poveste ca aia.
146
00:08:45,034 --> 00:08:48,771
O poveste despre un yakuza
în pericol? Nu există așa ceva.
147
00:08:48,771 --> 00:08:51,307
E prea sângeroasă. Oamenii nu o să râdă.
148
00:08:51,307 --> 00:08:53,709
Poate fi și despre un om căutat.
149
00:08:53,709 --> 00:08:56,478
„Sokotsu Nagaya”
e despre un tip care a căzut lat.
150
00:08:56,478 --> 00:08:57,446
Ce anume?
151
00:08:57,446 --> 00:09:00,249
La templul Sensoji,
au găsit un individ neidentificat mort.
152
00:09:00,249 --> 00:09:03,752
- O să fie grozavă! Spune-o pe aia!
- Nu fi absurd.
153
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
De ce ar trebui maestrul
să te asculte pe tine?
154
00:09:06,088 --> 00:09:09,992
Kotora cel Mare și-a dat seama
că poate adapta o poveste similară
155
00:09:09,992 --> 00:09:11,226
unei situații.
156
00:09:11,226 --> 00:09:13,596
Iar călugărul cel bătrân
a sărit cu coarda!
157
00:09:13,596 --> 00:09:16,999
E atât de enervant. Sări aia, sări asta.
158
00:09:16,999 --> 00:09:20,269
Îmi fac atâtea griji
pentru Sayuri-chan de acasă.
159
00:09:22,071 --> 00:09:24,673
- Ai fost cântăreață?
- Da.
160
00:09:24,673 --> 00:09:27,810
Dar nu am mai lucrat deloc
de când m-am căsătorit.
161
00:09:27,810 --> 00:09:32,147
Ce păcat, Curco! Ești încă tânără, Curco.
162
00:09:32,147 --> 00:09:34,817
Nu ar trebui să stai acasă.
163
00:09:34,817 --> 00:09:37,553
Mă... cheamă Tsuruko,
164
00:09:37,553 --> 00:09:38,854
nu Curco.
165
00:09:38,854 --> 00:09:40,389
Scuze.
166
00:09:41,223 --> 00:09:43,926
Eu sunt un sfert turc, așa că...
167
00:09:46,395 --> 00:09:49,198
Nu-i de mirare că ai trăsăturile astea.
168
00:09:49,198 --> 00:09:50,799
Sunteți o frumusețe, doamnă.
169
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
Dacă ne-am fi întâlnit cu douăzeci,
nu, zece ani mai devreme,
170
00:09:53,802 --> 00:09:56,672
aș fi comis un păcat.
171
00:09:58,807 --> 00:10:01,710
- Comandă sushi extrafin!
- Da, mamă!
172
00:10:01,710 --> 00:10:04,046
Nu vreau să vă deranjez!
173
00:10:04,046 --> 00:10:07,383
E tare distractiv! Și sunt beată!
174
00:10:07,383 --> 00:10:10,953
Și eu! Mă simt de parcă sunt vrăjită!
175
00:10:12,521 --> 00:10:14,890
- Deci, apăs „trimite” aici.
- Exact.
176
00:10:14,890 --> 00:10:16,859
Sayuri-chan! Sunt atât de îngrijorat...
177
00:10:16,859 --> 00:10:19,561
- Nu, trebuie să scrii mesajul.
- Maestre...
178
00:10:19,561 --> 00:10:22,031
Maestre, e rândul tău!
179
00:10:22,531 --> 00:10:25,134
Te rog, maestre. Am să fiu în public.
180
00:10:27,102 --> 00:10:30,105
Te așteptam! Don-chan!
181
00:10:30,105 --> 00:10:34,576
DONBEI
182
00:10:34,576 --> 00:10:36,879
Vă mulțumesc mult că ați venit.
183
00:10:36,879 --> 00:10:41,216
- În sfârșit, „Sakotsu Nagaya”!
- Nu e „Sakotsu”, e „Sokotsu”!
184
00:10:41,917 --> 00:10:44,053
Din ce am auzit,
185
00:10:44,053 --> 00:10:46,689
populația totală a planetei
186
00:10:46,689 --> 00:10:49,925
e aproximativ 6,1 miliarde,
187
00:10:49,925 --> 00:10:53,796
iar 4,875 miliarde de oameni
188
00:10:53,796 --> 00:10:56,065
cică sunt amețiți.
189
00:10:57,232 --> 00:11:00,069
Păi, cât noroc.
190
00:11:00,069 --> 00:11:03,172
Cei din public sunt excepțiile.
191
00:11:03,172 --> 00:11:04,573
Felicitări.
192
00:11:04,573 --> 00:11:08,811
Celor amețiți li se mai zice și zăpăciți.
193
00:11:08,811 --> 00:11:11,246
„Încetați să vă certați!
Sunteți căsătoriți!”
194
00:11:11,246 --> 00:11:13,482
„De ce dai buzna în picioarele goale?”
195
00:11:13,482 --> 00:11:16,485
- „Nu ne certăm.”
- „Ba da!”
196
00:11:16,485 --> 00:11:18,854
„Tu ai țipat: «Ieși afară, cățeao!»”
197
00:11:18,854 --> 00:11:22,825
„Ba nu! Ne cunoaștem de atâta timp.
198
00:11:22,825 --> 00:11:24,727
Știi că sunt tot singur!”
199
00:11:24,727 --> 00:11:28,263
„Da, bine. Atunci ce a fost aia?”
200
00:11:28,263 --> 00:11:30,632
„Poate a fost chestia aia.
201
00:11:30,632 --> 00:11:35,370
Știi, chestia care aleargă
întruna prin apartament.”
202
00:11:35,370 --> 00:11:37,172
- ”Animalul ăla.”
- „Un șobolan?”
203
00:11:37,172 --> 00:11:38,907
„Nu un șobolan. Chestia mai mare.”
204
00:11:38,907 --> 00:11:40,943
- „Un elefant.”
- „Nu.”
205
00:11:40,943 --> 00:11:45,948
- Ce este? Te-ai încruntat.
- E ca și cum l-aș vedea pe vechiul eu.
206
00:11:45,948 --> 00:11:48,250
„Chestia care latră ham-ham.”
207
00:11:48,250 --> 00:11:51,320
„Un câine!”
208
00:11:51,320 --> 00:11:55,257
„Corect, câinele a intrat în camera mea,
209
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
s-a așezat pe vine și a făcut o balegă.”
210
00:11:58,093 --> 00:12:01,897
„Un câine nu poate face balegă.
Ești un tip ciudat.”
211
00:12:01,897 --> 00:12:07,703
„În fine, pentru că era o cățea,
am strigat:
212
00:12:07,703 --> 00:12:10,572
«Ieși afară, cățeao!»
213
00:12:10,572 --> 00:12:13,108
De aceea erai confuz.”
214
00:12:14,176 --> 00:12:16,979
- Fără scăpare.
- Nu râdeți!
215
00:12:16,979 --> 00:12:20,215
Într-un apartament
locuiau un zăpăcit leneș
216
00:12:20,215 --> 00:12:22,151
și un zăpăcit silitor.
217
00:12:22,151 --> 00:12:24,586
Erau vecini și prieteni.
218
00:12:24,586 --> 00:12:28,223
Într-o zi, cel muncitor
s-a dus să se roage la Buddha.
219
00:12:28,223 --> 00:12:32,661
- Ce de lume! Ce s-a întâmplat?
- Am auzit că e un cadavru aici.
220
00:12:32,661 --> 00:12:35,898
- Aș vrea să văd cu ochii mei.
- Și eu.
221
00:12:35,898 --> 00:12:38,867
Dar sunt atât de mulți oameni,
că nu poți să intri
222
00:12:38,867 --> 00:12:41,236
decât dacă te bagi printre picioarele lor.
223
00:12:42,504 --> 00:12:44,239
Printre picioarele lor?
224
00:12:44,873 --> 00:12:48,177
Scuzați-mă, dacă sunteți amabil
să mă lăsați să mă bag în față...
225
00:12:48,177 --> 00:12:50,145
Amabil să ce? Pleacă!
226
00:12:51,747 --> 00:12:53,315
La naiba!
227
00:12:58,153 --> 00:13:00,622
Hei! Ce face tipul ăsta?
228
00:13:00,622 --> 00:13:02,825
Dacă ați văzut, treceți mai departe!
229
00:13:02,825 --> 00:13:04,259
Faceți loc!
230
00:13:05,060 --> 00:13:07,863
Abia ai apărut? Vino încoace.
231
00:13:08,764 --> 00:13:09,865
Mulțumesc.
232
00:13:10,532 --> 00:13:13,936
„Deci, o să înceapă acum?”
233
00:13:13,936 --> 00:13:16,605
„N-o să înceapă nimic.
234
00:13:16,605 --> 00:13:18,106
Avem un John Doe.”
235
00:13:18,106 --> 00:13:20,108
„Deci, e John Doe.
236
00:13:20,943 --> 00:13:23,045
Cu ce se ocupă?”
237
00:13:23,679 --> 00:13:26,048
”Ce om ciudat.
238
00:13:26,048 --> 00:13:27,716
Ce enervant.
239
00:13:28,317 --> 00:13:30,919
E acoperit cu covorașul de paie.”
240
00:13:30,919 --> 00:13:34,923
„Păi... Alo, scuzați-mă.
241
00:13:35,424 --> 00:13:38,093
Toată lumea se uită.
N-ați vrea să vă ridicați?”
242
00:13:38,093 --> 00:13:42,164
„Nu se va ridica.
243
00:13:42,164 --> 00:13:44,066
E mort deja.”
244
00:13:45,534 --> 00:13:47,569
„Mamă.”
245
00:13:48,670 --> 00:13:51,473
„Atunci e John Mort.
246
00:13:51,473 --> 00:13:53,909
Ați spus că e John Doe.”
247
00:13:53,909 --> 00:13:58,714
„Ei bine, nu prea vreau
să stau de vorbă cu tine
248
00:13:58,714 --> 00:14:00,682
prea mult timp.
249
00:14:00,682 --> 00:14:06,054
Nu vrei să te uiți la fața lui
și să vezi dacă e cineva cunoscut?”
250
00:14:07,756 --> 00:14:11,293
„Bine, deși nu prea cred
că e cineva cunoscut.
251
00:14:11,293 --> 00:14:12,728
Deci, scuzați-mă...
252
00:14:13,495 --> 00:14:14,663
La naiba, îl cunosc!”
253
00:14:14,663 --> 00:14:17,766
Dumnezeule! E Kuma!
254
00:14:17,766 --> 00:14:19,868
Deci îl cunoști, nu?
255
00:14:19,868 --> 00:14:22,738
Desigur, îl cunosc bine! E vecinul meu!
256
00:14:22,738 --> 00:14:24,673
Suntem ca frații!
257
00:14:24,673 --> 00:14:28,176
Nu ne-am născut în aceeași zi,
dar am jurat să nu murim în aceeași zi.
258
00:14:28,176 --> 00:14:30,779
- Normal!
- Normal, suntem prieteni!
259
00:14:30,779 --> 00:14:33,048
Cine i-ar face așa ceva?
260
00:14:33,682 --> 00:14:36,418
- Tu ai fost?
- Ce naiba?
261
00:14:36,418 --> 00:14:40,889
- Mi-am făcut griji pentru John Doe.
- E Kuma! Sunt absolut sigur!
262
00:14:40,889 --> 00:14:45,160
Atunci, te rog, du-te la el acasă
și spune-i soției lui...
263
00:14:45,160 --> 00:14:46,962
Nu are soție! E singur.
264
00:14:46,962 --> 00:14:49,765
- Părinți? Familie?
- Nu are pe nimeni.
265
00:14:49,765 --> 00:14:54,036
E un singuratic fără nimeni pe lume.
266
00:14:54,603 --> 00:14:56,471
Asta e o problemă.
267
00:14:56,471 --> 00:14:57,973
Uite ce o să facem.
268
00:14:57,973 --> 00:15:00,509
Să mergem să-l aducem pe om aici.
269
00:15:01,710 --> 00:15:02,644
Pe om?
270
00:15:02,644 --> 00:15:05,080
„Cum adică, «pe om»?”
271
00:15:05,080 --> 00:15:08,884
„Adică pe cel numit John Doe.”
272
00:15:08,884 --> 00:15:11,720
- Ce?
- Vrei să taci?
273
00:15:11,720 --> 00:15:14,056
Dar omul e... E deja mort!
274
00:15:14,056 --> 00:15:16,558
Devine mai amuzant de aici. Ascultă.
275
00:15:16,558 --> 00:15:19,728
„A spus azi-dimineață
că nu se simte bine.”
276
00:15:19,728 --> 00:15:23,865
„Azi-dimineață? Atunci e persoana greșită.
277
00:15:23,865 --> 00:15:26,802
Zace aici de azi-noapte.”
278
00:15:26,802 --> 00:15:30,806
„De aceea trebuie să-l aduceți pe om aici.
279
00:15:30,806 --> 00:15:36,011
E unul dintre aceia
confuz despre el însuși.
280
00:15:37,379 --> 00:15:41,149
Așa că pun pariu că nici el însuși nu știe
281
00:15:41,149 --> 00:15:44,252
că a zăcut aici așa.”
282
00:15:44,252 --> 00:15:48,223
Hei, maestrul a luat-o razna sau ce?
283
00:15:48,223 --> 00:15:52,894
„Așa că, stați să-l aduc pe om.
284
00:15:52,894 --> 00:15:56,431
Odată ce vine omul
și îi comparăm pe cei doi,
285
00:15:56,431 --> 00:15:59,935
va știi că e el. Problemă rezolvată.”
286
00:15:59,935 --> 00:16:00,969
Kuma!
287
00:16:00,969 --> 00:16:03,372
Trezește-te, Kuma!
288
00:16:03,372 --> 00:16:06,908
- Idiotule! Nu mai striga atâta Kuma!
- Trezește-te, Kuma!
289
00:16:08,310 --> 00:16:09,411
Ieși afară!
290
00:16:09,411 --> 00:16:11,279
Stai, eu sunt Kuma!
291
00:16:11,279 --> 00:16:13,715
- Kuma!
- Ce este?
292
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
Nu e vremea să pierzi timpul fumând.
293
00:16:17,185 --> 00:16:20,155
Nu ai să crezi asta!
294
00:16:20,155 --> 00:16:22,791
Deci s-au dus acolo,
295
00:16:23,625 --> 00:16:26,395
la Dosakusa... Stai, nu Dosakusa.
296
00:16:26,395 --> 00:16:28,130
Vreau să zic Asakusa.
297
00:16:28,130 --> 00:16:30,899
- Stai, nu înțeleg.
- Ce?
298
00:16:30,899 --> 00:16:33,802
Nu are sens dacă Kuma e acasă. E mort.
299
00:16:33,802 --> 00:16:36,671
- E amuzant pentru că nu are sens!
- Ce?
300
00:16:36,671 --> 00:16:40,876
Zăpăcitul nu știe că e mort,
așa că e acasă și fumează. Nu?
301
00:16:40,876 --> 00:16:42,344
„Nu” ce, golane?
302
00:16:42,344 --> 00:16:45,180
Nu sunt prietenul tău. Sunt maestrul tău!
303
00:16:45,180 --> 00:16:47,949
- Cum spui tu.
- Niciun „cum spui tu”!
304
00:16:47,949 --> 00:16:50,085
Nici măcar nu porți chimonou!
305
00:16:50,085 --> 00:16:53,488
- Eu sunt doar observator!
- Plătește că observi!
306
00:16:53,488 --> 00:16:58,460
Maestre, eu cred că problema
mai mare e observatorul ăla.
307
00:17:01,496 --> 00:17:03,732
Ce? Ignorați-mă și continuați.
308
00:17:03,732 --> 00:17:06,001
Nenorocitul!
309
00:17:06,001 --> 00:17:08,403
Dacă-l târăsc în tribunal,
pun pariu că câștig!
310
00:17:09,171 --> 00:17:10,906
- Pot să continui?
- Da.
311
00:17:10,906 --> 00:17:16,278
Așadar, Hachi se duce
la Kuma și îi explică totul.
312
00:17:16,278 --> 00:17:19,381
Stai. Un John Doe mort? Eu?
313
00:17:19,381 --> 00:17:23,051
Nu spune ceva atât de înfiorător.
Nu mă simt deloc mort.
314
00:17:23,051 --> 00:17:26,421
Ești atât de nesimțit!
Unde ai fost noaptea trecută?
315
00:17:26,421 --> 00:17:30,158
Am fost în oraș.
Când m-am întors se lumina de ziuă.
316
00:17:30,158 --> 00:17:31,993
Cred că am băut jumătate de sticlă.
317
00:17:32,527 --> 00:17:35,597
Îmi amintesc că am trecut
pe lângă statuia lui Buddha,
318
00:17:35,597 --> 00:17:37,532
dar nu știu cum am ajuns acasă...
319
00:17:37,532 --> 00:17:39,000
Vezi?
320
00:17:39,000 --> 00:17:43,405
Ai băut un lichior prost și ai leșinat.
Ai căzut lângă statuie și ai murit.
321
00:17:43,405 --> 00:17:46,141
Dar nici măcar n-ai observat
și te-ai întors acasă.
322
00:17:46,908 --> 00:17:48,210
- Serios?
- Da.
323
00:17:48,210 --> 00:17:52,481
- Deci d-aia nu mă simt bine.
- Vezi? Acum, hai să mergem.
324
00:17:52,481 --> 00:17:54,382
- Unde?
- Să luăm trupul.
325
00:17:54,382 --> 00:17:55,083
Al cui?
326
00:17:55,083 --> 00:17:56,251
- Al tău!
- Stop!
327
00:17:56,251 --> 00:17:58,320
Poți să nu mai spui „stop”?
328
00:17:58,320 --> 00:18:01,590
Nu mai înțeleg nimic.
Să spunem că e în viață.
329
00:18:01,590 --> 00:18:05,894
Dacă Kuma se duce acolo,
atunci, cine e persoana moartă?
330
00:18:05,894 --> 00:18:08,230
- Ăsta e sfârșitul.
- Ce e?
331
00:18:08,830 --> 00:18:10,899
„Știu că eu nu sunt cel cărat,
332
00:18:10,899 --> 00:18:13,668
dar cine e cel care mă cară?”
333
00:18:13,668 --> 00:18:16,438
Nu am înțeles! Nu are nicio poantă!
334
00:18:16,438 --> 00:18:18,807
- Încetează să mai țipi!
- Nu se leagă nimic!
335
00:18:18,807 --> 00:18:21,209
Poanta nu trebuie să se lege.
336
00:18:21,209 --> 00:18:25,113
Exprimi totul
doar cu cuvinte și cu câteva mișcări.
337
00:18:25,113 --> 00:18:27,782
Asta e rakugo. Ai înțeles?
338
00:18:27,782 --> 00:18:29,217
Kotatsu...
339
00:18:29,217 --> 00:18:31,219
- Ai explicat bine.
- Nu.
340
00:18:31,219 --> 00:18:32,454
Exact asta e.
341
00:18:32,454 --> 00:18:37,259
Un interpret priceput de rakugo
captivează publicul cu o poveste ilogică.
342
00:18:37,259 --> 00:18:40,862
Depinde de public
dacă i se va părea amuzantă
343
00:18:40,862 --> 00:18:44,533
sau dacă nu o va înțelege și o va refuza.
344
00:18:44,533 --> 00:18:49,271
Orice ați spune, eu tot nu înțeleg!
Nu vă mai distrați atât de mult!
345
00:18:49,271 --> 00:18:50,372
Dar nu ne distrăm!
346
00:18:50,372 --> 00:18:54,509
Cel puțin sfârșitul poveștilor
pe care le-am învățat aveau sens.
347
00:18:54,509 --> 00:18:55,644
Dar nu de data asta.
348
00:18:55,644 --> 00:18:58,246
- Ce te supără atât de mult?
- Kotora!
349
00:18:58,246 --> 00:19:00,048
E din cauza a ce ai spus tu, tată.
350
00:19:00,682 --> 00:19:04,085
Scuzați-mă. Ryu-chan e aici?
351
00:19:04,085 --> 00:19:05,253
E Megumi-chan!
352
00:19:05,253 --> 00:19:07,689
Megumi-chan? Dă-te!
353
00:19:10,759 --> 00:19:13,929
Domnul Tanabe? Nu se poate!
354
00:19:13,929 --> 00:19:16,898
- Ce căutați aici?
- Am venit să te văd.
355
00:19:16,898 --> 00:19:17,933
Te rog...
356
00:19:17,933 --> 00:19:20,368
- Fii cuminte și pleacă.
- Dă-te la o parte.
357
00:19:21,403 --> 00:19:23,672
Încă ești atât de drăguță.
358
00:19:23,672 --> 00:19:27,509
Vraja... Vraja a fost ruptă!
359
00:19:27,509 --> 00:19:28,577
Taci! Uggo!
360
00:19:28,577 --> 00:19:31,046
Megumi-chan, hai la mine acasă!
Eu plec acum.
361
00:19:31,046 --> 00:19:32,013
Ar fi bine să nu.
362
00:19:32,013 --> 00:19:34,683
- De ce?
- Am văzut mașini yakuza parcate acolo.
363
00:19:34,683 --> 00:19:36,184
Pe bune?
364
00:19:36,184 --> 00:19:38,253
Cine este acest Yamazaki?
365
00:19:38,253 --> 00:19:39,988
- Cine?
- Ce vreți să spuneți?
366
00:19:40,755 --> 00:19:43,191
- E un yakuza.
- De parcă nu știam asta!
367
00:19:44,059 --> 00:19:46,661
- E prieten cu Ryu.
- Ryu te cheamă?
368
00:19:46,661 --> 00:19:50,198
- Zice de Ryu de la Dragon Soda...
- Taiji.
369
00:19:50,765 --> 00:19:52,367
Tacă-ți fleanca!
370
00:19:53,602 --> 00:19:56,371
D-aia îi urăsc pe yakuza japonezi.
371
00:19:57,539 --> 00:20:02,210
Îmi pare rău pentru tine, Ryu-chan.
Muncești din greu în Japonia,
372
00:20:02,210 --> 00:20:06,514
dar niște chinezi răi
fură și fac trafic cu persoane.
373
00:20:06,514 --> 00:20:09,284
- Te fac să te simți rușinat.
- Nu sunt Ryu-chan. Sunt Ryu-san.
374
00:20:09,284 --> 00:20:10,318
Ryu-san!
375
00:20:10,318 --> 00:20:12,454
E la fel cu yakuza.
376
00:20:12,454 --> 00:20:15,890
Un yakuza rău
ne-a furat banii munciți din greu!
377
00:20:16,491 --> 00:20:18,927
Noi doi nu suntem diferiți. Ajută-ne aici.
378
00:20:22,063 --> 00:20:23,331
Bine...
379
00:20:24,099 --> 00:20:24,933
Ryu-san?
380
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
- Shinjuku Ryuseikai.
- Mulțumesc.
381
00:20:27,102 --> 00:20:31,006
„Cât de îngrozitor arăt.
Dacă știam în ce hal voi ajunge,
382
00:20:31,006 --> 00:20:33,642
aș fi mâncat mai mult.”
383
00:20:33,642 --> 00:20:36,378
„Nu are rost să plâng acum. Cum...”
384
00:20:36,378 --> 00:20:38,046
Scuze că-ți întrerup lecțiile...
385
00:20:38,546 --> 00:20:41,983
- Ți-am spus să stai înăuntru!
- E în regulă.
386
00:20:41,983 --> 00:20:44,552
Tocmai am avut o idee grozavă.
387
00:20:44,552 --> 00:20:48,089
- Povestea amuzantă pe care am auzit-o...
- Rakugo, „Sokotsu Nagaya”.
388
00:20:48,089 --> 00:20:50,692
Așa. Mi-a dat o idee. Poți să...
389
00:20:52,727 --> 00:20:53,561
Mă omori?
390
00:20:53,561 --> 00:20:56,398
- Ce?
- Fă să pară că m-ai lichidat.
391
00:20:57,465 --> 00:21:01,036
Apoi îl păcălim pe Rikio
și împărțim cele cinci milioane de yeni.
392
00:21:01,803 --> 00:21:05,974
Eu iau banii, spun „la revedere” lui Tokyo
și mă duc în Okinawa sau Hokkaido.
393
00:21:05,974 --> 00:21:07,142
Și eu?
394
00:21:07,742 --> 00:21:09,778
Cred că te duci la pușcărie.
395
00:21:12,147 --> 00:21:14,582
Nu-mi distruge taraba, Kotora!
396
00:21:14,582 --> 00:21:18,553
Nu e mare lucru!
O să primești doar trei sau patru ani.
397
00:21:18,553 --> 00:21:21,790
Până la urmă, ai omorî un criminal.
398
00:21:22,657 --> 00:21:24,392
Ascultă-mă.
399
00:21:24,392 --> 00:21:25,694
În fața unei mulțimi,
400
00:21:25,694 --> 00:21:29,431
tragi cu arma, apoi spui oamenilor
că m-ai aruncat în mare.
401
00:21:29,431 --> 00:21:32,334
Dacă ajungi la pușcărie pentru asta,
402
00:21:32,334 --> 00:21:34,769
Rikio te va crede,
chiar și fără un cadavru.
403
00:21:34,769 --> 00:21:37,439
- Te va crede.
- E „Sokotsu Nagaya”.
404
00:21:37,439 --> 00:21:38,840
- Deci o vei face?
- Sigur.
405
00:21:39,908 --> 00:21:43,578
Sau te ucid cu adevărat
și colectez cele cinci milioane.
406
00:21:44,145 --> 00:21:46,448
Oricum, nu te va jeli nimeni!
407
00:21:49,217 --> 00:21:52,754
Nu că mă laud,
dar acum pe mine are cine mă jeli.
408
00:21:52,754 --> 00:21:57,392
- Am oameni care mă cred din familie!
- Mai visează, idiotule!
409
00:21:58,760 --> 00:22:02,564
Ai spart-o! Plătește!
410
00:22:04,332 --> 00:22:05,367
Gândește-te bine.
411
00:22:06,034 --> 00:22:10,271
- Oamenii ca noi pot fi înlocuiți.
- Poate tu, dar eu nu.
412
00:22:11,539 --> 00:22:13,608
Nimeni nu mă poate înlocui.
413
00:22:19,981 --> 00:22:21,182
Unde te duci?
414
00:22:21,182 --> 00:22:24,319
Nu e treaba ta. De parcă
am nevoie de ajutorul tău, idiotule!
415
00:22:26,254 --> 00:22:27,589
Plătește!
416
00:22:36,664 --> 00:22:38,666
Nu înțelegi, nu?
417
00:22:38,666 --> 00:22:41,002
Când vine vorba de Tanabe
și noi suntem victime.
418
00:22:41,669 --> 00:22:45,206
Tanabe are legături cu Yamazaki al tău.
419
00:22:45,206 --> 00:22:47,008
Pe ce dovezi te bazezi?
420
00:22:48,143 --> 00:22:50,245
- Ai văzut tu, nu?
- Da.
421
00:22:50,845 --> 00:22:53,515
Mânca ceva cu un tip înalt și chipeș.
422
00:22:53,515 --> 00:22:56,518
Și de unde știm că tipul
înalt și chipeș e Yamazaki?
423
00:22:56,518 --> 00:22:59,421
Chiar de-ar fi Yamazaki
cel pe care l-ai văzut,
424
00:22:59,421 --> 00:23:01,122
nu mai e în organizația noastră.
425
00:23:01,122 --> 00:23:02,123
Ce?
426
00:23:02,123 --> 00:23:06,761
A plecat deja.
Am vrea să știm unde naiba e!
427
00:23:08,329 --> 00:23:09,864
M-ai speriat.
428
00:23:12,066 --> 00:23:13,301
Tinere maestru Gin.
429
00:23:14,002 --> 00:23:15,937
Ai crescut atât de mult!
430
00:23:16,971 --> 00:23:19,374
Ar fi trebuit să-i fac o poză.
431
00:23:19,374 --> 00:23:23,011
- Ceri bătaie, nu?
- Scuze, scuze.
432
00:23:23,578 --> 00:23:25,580
Nu am venit ca să pornim o ceartă.
433
00:23:26,648 --> 00:23:28,850
Doar dați-ni-l pe Tanabe.
434
00:23:29,918 --> 00:23:32,754
Îi cumpăr lui Gin
un costum frumos, dacă ni-l dați.
435
00:23:33,588 --> 00:23:36,624
Nu se cade să poarte
asemenea haine ponosite.
436
00:23:36,624 --> 00:23:38,426
Termină, Rikio.
437
00:23:42,330 --> 00:23:45,033
Șefule, eu plec.
438
00:23:46,301 --> 00:23:50,205
- Să mergem, Tetsuya.
- Da, domnule.
439
00:23:50,205 --> 00:23:51,473
Și tu.
440
00:23:57,512 --> 00:23:58,847
ÎNCHIS
441
00:23:59,414 --> 00:24:02,317
Intră. Am lăsat magazinul așa cum era.
442
00:24:11,559 --> 00:24:14,829
- Ăia doi de ultima dată?
- Desigur, cine altcineva?
443
00:24:15,463 --> 00:24:18,099
Distruge totul!
444
00:24:18,099 --> 00:24:20,702
Vă rog, nu!
445
00:24:20,702 --> 00:24:23,204
Ce faci, Taiji? Treci la treabă!
446
00:24:24,138 --> 00:24:25,473
Ți-am dat un ordin!
447
00:24:30,245 --> 00:24:31,179
{\an8}WOLF CORP, MEGURO
448
00:24:31,779 --> 00:24:33,448
Unde e proprietarul magazinului?
449
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
De ce contează asta? Ești prost?
450
00:24:43,024 --> 00:24:44,259
Îmi pare rău!
451
00:24:45,193 --> 00:24:47,328
Nu „îmi pare rău”.
452
00:24:48,062 --> 00:24:49,964
E „da, domnule”.
453
00:24:50,532 --> 00:24:51,599
Da, domnule!
454
00:24:52,166 --> 00:24:54,669
Știu că vrei să-l protejezi
pe vechiul tău prieten,
455
00:24:56,938 --> 00:24:58,239
dar nu e treaba noastră.
456
00:24:59,541 --> 00:25:01,042
Nu ne implica și pe noi.
457
00:25:06,748 --> 00:25:07,649
Îmi pare rău.
458
00:25:10,351 --> 00:25:12,453
Știu chiar și unde locuiesc eu.
459
00:25:13,755 --> 00:25:16,791
De ce nu li-l dai pe acel Tanabe?
460
00:25:16,791 --> 00:25:18,059
A...
461
00:25:20,528 --> 00:25:21,362
dispărut.
462
00:25:23,031 --> 00:25:24,065
Nu mă...
463
00:25:25,433 --> 00:25:27,268
așteptam să ajungă la tine.
464
00:25:28,870 --> 00:25:29,704
Nu!
465
00:25:34,509 --> 00:25:36,844
Nu știu ce crezi tu că ești...
466
00:25:38,980 --> 00:25:40,415
dar ești încă yakuza.
467
00:25:43,651 --> 00:25:44,552
Ai înțeles?
468
00:25:48,389 --> 00:25:50,024
De ce nu ai zis nimic?
469
00:25:50,024 --> 00:25:52,160
Era un tip care a furat
de la organizația lui.
470
00:25:52,860 --> 00:25:54,195
Era greu de explicat.
471
00:25:55,563 --> 00:25:57,932
Îmi asum responsabilitatea
și îl voi găsi eu.
472
00:25:59,334 --> 00:26:01,102
Și dacă-l găsești, apoi ce?
473
00:26:03,037 --> 00:26:04,706
Ar putea fi ucis,
474
00:26:05,607 --> 00:26:06,975
dar am să li-l predau.
475
00:26:07,709 --> 00:26:11,846
Atunci o să-ți taie
și ție un deget, Yamazaki.
476
00:26:12,714 --> 00:26:15,717
Celălalt tip care a furat bani cu Yasuo
477
00:26:15,717 --> 00:26:16,751
s-a sinucis.
478
00:26:16,751 --> 00:26:17,752
Sună la 911!
479
00:26:17,752 --> 00:26:21,289
Astea sunt scrisori
de mulțumire de la rudele lui.
480
00:26:22,190 --> 00:26:23,358
Scrisori de mulțumire?
481
00:26:23,358 --> 00:26:27,762
Idiotul ăla de Tanabe i-a trimis
bani fiului care a supraviețuit.
482
00:26:29,163 --> 00:26:33,001
Copilul a stat în spital ceva vreme,
483
00:26:33,001 --> 00:26:35,837
dar acum locuiește cu rudele lui
și se duce la școală.
484
00:26:36,437 --> 00:26:38,139
Deși asta nu înseamnă
485
00:26:38,840 --> 00:26:42,176
că e în regulă să furi din organizația ta,
486
00:26:42,176 --> 00:26:46,547
se pare că Tanabe
încă mai are ceva bunătate în el,
487
00:26:47,749 --> 00:26:49,250
deși cam puțină.
488
00:26:50,551 --> 00:26:51,719
Dacă n-ar fi avut,
489
00:26:51,719 --> 00:26:54,956
nu ar fi încercat să facă pe filantropul.
490
00:26:56,124 --> 00:26:57,959
Nu e prea târziu, Tora.
491
00:26:59,360 --> 00:27:01,462
Oprește-l înainte să fie distrus!
492
00:27:12,840 --> 00:27:15,476
Înțeleg ce s-a întâmplat.
493
00:27:20,081 --> 00:27:21,816
Trebuie să te fi hotărât.
494
00:27:22,750 --> 00:27:25,219
Nu sunt eu cel care
să-i împiedice pe oameni să plece.
495
00:27:26,154 --> 00:27:29,457
- Nu mi-am împiedicat nici propriul fiu.
- Maestre...
496
00:27:29,457 --> 00:27:30,625
Totuși...
497
00:27:32,226 --> 00:27:33,327
tu ești diferit.
498
00:27:34,262 --> 00:27:37,231
Orice ai spune, nu te voi lăsa să pleci.
499
00:27:38,633 --> 00:27:41,035
În gaură de șarpe, oriunde te vei duce,
500
00:27:41,636 --> 00:27:42,970
am să te găsesc.
501
00:27:42,970 --> 00:27:44,205
De ce?
502
00:27:45,473 --> 00:27:47,875
La început mi-ați spus
să fac ceea ce mi-e menit
503
00:27:48,543 --> 00:27:50,511
și să fiu un bun yakuza.
504
00:27:50,511 --> 00:27:52,146
E un singur motiv.
505
00:27:53,881 --> 00:27:54,716
Datoria?
506
00:27:57,385 --> 00:27:58,586
Sayuri-chan plânge.
507
00:28:03,424 --> 00:28:05,326
Astăzi și Tsuruko plânge.
508
00:28:06,094 --> 00:28:07,128
Plâns la dublu.
509
00:28:13,868 --> 00:28:16,204
Dacă trebuie să pleci, atunci pleacă.
510
00:28:16,204 --> 00:28:19,841
Dar nu pleca ca yakuza.
511
00:28:20,775 --> 00:28:22,810
Pleacă ca interpret de rakugo.
512
00:28:25,680 --> 00:28:28,282
Ce naiba vor să fac?
513
00:28:32,987 --> 00:28:35,656
Ce-ar trebui să fac, Tora-chan?
Sunt cu Tanabe acum.
514
00:28:35,656 --> 00:28:38,760
- Ce?
- A vrut să împrumute bani de la mine.
515
00:28:39,393 --> 00:28:42,196
Unde ești? Ce naiba?!
516
00:28:42,196 --> 00:28:43,264
În Odaiba.
517
00:28:43,264 --> 00:28:44,999
În Odaiba? Unde naiba în Odaiba?
518
00:28:46,467 --> 00:28:49,303
- Văd o roată de carnaval.
- Se poate vedea de oriunde!
519
00:28:49,303 --> 00:28:51,439
Nu știu! E prima dată când vin aici.
520
00:28:53,441 --> 00:28:55,376
Sunt în mijlocul unui pod.
521
00:28:55,376 --> 00:28:58,045
Unui pod? De unde știu ce pod e?
522
00:28:59,647 --> 00:29:02,784
- Unde e Yasuo?
- E la toaletă.
523
00:29:03,651 --> 00:29:04,685
S-a întors.
524
00:29:04,685 --> 00:29:06,087
Megumi...
525
00:29:06,087 --> 00:29:09,023
Ține-l de vorbă. Nu-l lăsa să plece!
526
00:29:09,023 --> 00:29:12,026
Nu pot. Nu e ca și cum
aș fi o povestitoare de rakugo!
527
00:29:12,026 --> 00:29:14,629
Idioato! Întreabă-l tot felul de chestii,
528
00:29:14,629 --> 00:29:17,198
despre familie, despre orașul natal...
529
00:29:20,201 --> 00:29:24,005
Alo? Tora-chan? Alo?
530
00:29:27,408 --> 00:29:29,343
E pe un pod din Odaiba.
531
00:29:30,745 --> 00:29:33,981
- Un pod? Care?
- A zis „un pod”.
532
00:29:33,981 --> 00:29:39,053
Mai taci, prostovan inutil!
533
00:29:40,288 --> 00:29:41,722
Pornește la naiba mașina!
534
00:29:44,392 --> 00:29:46,093
Mersi. Am să ți-i returnez.
535
00:29:46,093 --> 00:29:48,496
- De unde ești?
- Din prefectura Mie.
536
00:29:48,496 --> 00:29:52,466
Din Mie? Nu-mi vine nimic
în cap despre locul ăla.
537
00:29:52,466 --> 00:29:56,103
Au multe chestii bune acolo,
cum ar fi homari și vită.
538
00:29:56,103 --> 00:29:59,307
- Părinții tăi?
- Trăiesc. Sunt fermieri.
539
00:29:59,307 --> 00:30:00,641
Atunci du-te la ei.
540
00:30:07,548 --> 00:30:11,886
Ar trebui să te duci acasă.
Părinții tăi își fac griji pentru tine.
541
00:30:12,753 --> 00:30:14,155
Te-ai străduit, Tanabe.
542
00:30:14,822 --> 00:30:18,192
- Ia-ți un bilet spre casă cu banii ăia.
- Vii și tu?
543
00:30:20,061 --> 00:30:21,295
Megumi...
544
00:30:32,073 --> 00:30:34,742
Ești bine? Suntem în Odaiba!
545
00:30:40,014 --> 00:30:41,515
Calc-o, la naiba!
546
00:30:43,584 --> 00:30:46,554
Taiji, de ce nu-mi răspunzi?
547
00:30:47,922 --> 00:30:49,757
Mi-ai spus să tac.
548
00:30:51,893 --> 00:30:54,395
- Ți s-a urât cu viața?
- Îmi pare rău.
549
00:30:55,763 --> 00:30:56,731
Da, domnule.
550
00:30:58,332 --> 00:31:01,202
- Tocmai am ajuns. Yasuo?
- Scuze, a plecat.
551
00:31:02,236 --> 00:31:04,772
Dar nu-ți face griji. Se duce acasă.
552
00:31:05,539 --> 00:31:07,842
Va moșteni ferma părinților lui.
553
00:31:09,677 --> 00:31:10,878
Tora-chan?
554
00:31:16,550 --> 00:31:17,785
Tora-chan?
555
00:31:21,956 --> 00:31:25,459
Tora-chan!
556
00:31:42,043 --> 00:31:43,911
La naiba! Unde s-au dus?
557
00:31:47,248 --> 00:31:49,317
Fii blând, Tetsuya.
558
00:31:49,317 --> 00:31:51,352
Ăsta e un loc grozav.
559
00:31:51,352 --> 00:31:53,587
Nu trebuie să faci pe yakuza aici.
560
00:32:04,532 --> 00:32:08,536
E frig! Îngheț, Tetsuya.
561
00:32:10,638 --> 00:32:11,973
Taiji!
562
00:32:19,480 --> 00:32:21,315
- Nu se poate.
- Fă-o. Acum.
563
00:32:21,916 --> 00:32:24,752
Pentru doar cinci milioane?
Chiar și un concurs de comedie...
564
00:32:24,752 --> 00:32:26,153
Ți-am spus s-o faci!
565
00:32:28,889 --> 00:32:31,058
Împușcă-l, Taiji!
566
00:32:55,649 --> 00:32:58,719
Oamenii spun cuvântul
„zăpăcit” tot timpul.
567
00:32:58,719 --> 00:32:59,854
„Sakotsu Nagaya”!
568
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
E „Sokotsu Nagaya”,
569
00:33:01,188 --> 00:33:02,790
ești cel mai zăpăcit!
570
00:33:03,991 --> 00:33:05,192
Tigru, tigru...
571
00:33:05,192 --> 00:33:06,794
Jirettaiga!
572
00:33:06,794 --> 00:33:08,062
De ce ai spus-o tu?
573
00:33:09,897 --> 00:33:12,967
V-am spus mereu povești reale,
574
00:33:12,967 --> 00:33:14,602
dar cea de azi nu e reală.
575
00:33:15,202 --> 00:33:18,773
Niciunul dintre cei din poveste
sau organizațiile nu sunt reali.
576
00:33:18,773 --> 00:33:19,807
Așa e de obicei!
577
00:33:21,342 --> 00:33:25,046
Pe vremea erei Edo,
erau doi yakuza zăpăciți.
578
00:33:25,046 --> 00:33:28,616
Bărbații ca ei
au tendința să se creadă deștepți.
579
00:33:28,616 --> 00:33:31,318
Unul dintre ei a furat banii organizației.
580
00:33:31,318 --> 00:33:35,656
Șeful a aflat, desigur,
și a pus o recompensă pe capul lui.
581
00:33:35,656 --> 00:33:37,091
Cinci sute de ryo.
582
00:33:37,091 --> 00:33:40,428
Cât despre celălalt yakuza zăpăcit...
583
00:33:40,428 --> 00:33:41,462
Yamazaki!
584
00:33:43,564 --> 00:33:45,332
Nu e Taiji!
585
00:33:46,133 --> 00:33:47,835
Numele meu e...
586
00:33:48,335 --> 00:33:50,404
Yasuji!
587
00:33:51,472 --> 00:33:52,306
Ce e asta?
588
00:33:52,306 --> 00:33:53,541
Fii blestemat!
589
00:33:53,541 --> 00:33:56,844
În fiecare zi, dai în mine ca într-un sac.
590
00:33:56,844 --> 00:34:00,114
Te urăsc! Te urăsc!
591
00:34:00,815 --> 00:34:01,749
Oprește-te!
592
00:34:02,716 --> 00:34:03,551
Încetează.
593
00:34:03,551 --> 00:34:04,985
Dă-mi drumul!
594
00:34:04,985 --> 00:34:08,222
Mă cac pe toată chestia cu „da, dle”.
595
00:34:08,222 --> 00:34:11,392
Nu am s-o mai spun.
596
00:34:14,562 --> 00:34:15,563
La naiba!
597
00:34:18,232 --> 00:34:19,166
La naiba!
598
00:34:21,969 --> 00:34:25,372
A fost ucis pentru că
nu a spus numele omului corect.
599
00:34:25,372 --> 00:34:28,309
Povestea asta nu e cam violentă?
600
00:34:28,309 --> 00:34:31,712
A promis că dacă-l prindem pe Tanabe,
601
00:34:31,712 --> 00:34:33,681
o să împărțim cele cinci milioane.
602
00:34:35,249 --> 00:34:38,853
Dar el nu a făcut nimic. Doar s-a plâns.
603
00:34:38,853 --> 00:34:40,588
Și mă bătea mereu.
604
00:34:41,188 --> 00:34:42,923
Era un adevărat nenorocit.
605
00:34:42,923 --> 00:34:46,360
Dar nu trebuia să-l omori.
606
00:34:46,927 --> 00:34:47,895
Îmi pare rău.
607
00:34:48,996 --> 00:34:50,798
Dar ăsta nu e sfârșitul.
608
00:34:51,665 --> 00:34:52,500
Ce?
609
00:34:52,500 --> 00:34:54,034
Se întâmplă să știu
610
00:34:54,635 --> 00:34:58,973
că el fura de la organizația noastră
înainte să vină Tanabe.
611
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
Serios?
612
00:35:01,041 --> 00:35:03,177
Nu mă surprinde asta.
613
00:35:03,177 --> 00:35:05,813
Apoi a făcut să pară că e vina mea.
614
00:35:06,680 --> 00:35:09,016
Nu am făcut nimic, dar mă bătea.
615
00:35:10,351 --> 00:35:13,487
El e cel care l-a pârât
pe Tanabe, în primul rând.
616
00:35:14,622 --> 00:35:16,457
Nu îl respect deloc.
617
00:35:18,192 --> 00:35:20,694
Dacă un junior
nu-și poate respecta fratele mai mare,
618
00:35:21,962 --> 00:35:23,264
nu poate fi yakuza.
619
00:35:24,031 --> 00:35:25,533
Bine, am înțeles.
620
00:35:25,533 --> 00:35:26,700
Oare?
621
00:35:27,368 --> 00:35:29,203
Trebuia să fii mort.
622
00:35:31,472 --> 00:35:32,706
Așa e.
623
00:35:33,841 --> 00:35:37,778
Tipul ăsta trebuie
să aibă o familie, ca și tine.
624
00:35:38,445 --> 00:35:40,948
Cum rămâne cu băiatul pe care-l ajuți?
625
00:35:44,919 --> 00:35:46,987
Toți au pe cineva pe lumea asta...
626
00:35:48,622 --> 00:35:49,990
care să-i jelească.
627
00:35:52,927 --> 00:35:54,094
Dezbracă-te.
628
00:35:55,429 --> 00:35:57,698
- De ce?
- Tu ești cel care a fost ucis.
629
00:35:58,866 --> 00:35:59,934
Taiji...
630
00:36:01,068 --> 00:36:02,403
Adică, Yasuji...
631
00:36:02,403 --> 00:36:04,738
Dezbracă-l și cheamă-l pe șeful tău.
632
00:36:05,372 --> 00:36:07,408
Spune-i că Tetsuya l-a ucis pe Tanabe.
633
00:36:08,642 --> 00:36:09,877
Și eu ce fac?
634
00:36:10,444 --> 00:36:12,146
Parcă te întorceai la ferma alor tăi?
635
00:36:13,781 --> 00:36:18,485
Așa că au schimbat
hainele lui Yasuo cu ale lui Tetsuya
636
00:36:18,485 --> 00:36:22,156
pentru a-l păcăli pe șef
cu trupul lui Tetsuya.
637
00:36:25,593 --> 00:36:28,262
Pe întuneric, chiar semănați.
638
00:36:28,262 --> 00:36:31,131
- Dar e plin de sânge!
- Prefă-te că e al lui.
639
00:36:31,131 --> 00:36:33,500
Alo, aici Yasuji.
640
00:36:35,302 --> 00:36:36,570
L-am omorât pe Tanabe.
641
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Eu... Tetsuya?
642
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
E cu mine. Da.
643
00:36:42,142 --> 00:36:44,945
Suntem în Odaiba. Da.
644
00:36:46,447 --> 00:36:49,750
- Ne sună mai târziu.
- Idiotule.
645
00:36:49,750 --> 00:36:52,586
Tetsuya l-a ucis pe Tanabe!
646
00:36:52,586 --> 00:36:54,455
Și eu ce-am spus?
647
00:36:54,455 --> 00:36:55,723
Că tu l-ai omorât!
648
00:36:56,357 --> 00:36:59,193
- Mă scuzați.
- Nu spune „mă scuzați”, idiotule.
649
00:36:59,193 --> 00:37:00,961
- Idiotule?
- Scuze.
650
00:37:01,929 --> 00:37:03,897
Devin confuz.
651
00:37:03,897 --> 00:37:07,401
Nenorocitul ăsta te-a ucis,
și acum tu ești Tetsuya.
652
00:37:09,370 --> 00:37:13,307
- De ce sunt plin de sânge?
- O să se întrebe același lucru.
653
00:37:13,307 --> 00:37:15,943
De ce ai spus că erai cu el?
654
00:37:15,943 --> 00:37:18,178
Să mă duc să iau niște haine?
655
00:37:18,178 --> 00:37:19,313
La ora asta?
656
00:37:19,880 --> 00:37:21,649
Și de ce te duci tu?
657
00:37:21,649 --> 00:37:22,850
Dacă nu te deranjează...
658
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
haine ponosite...
659
00:37:25,619 --> 00:37:29,089
Odaiba? De ce eu?
Magazinul încă e un dezastru!
660
00:37:29,089 --> 00:37:31,225
Și nu vreau să mă implic!
661
00:37:31,225 --> 00:37:33,560
E ultima dată când îți cer. Te rog.
662
00:37:34,395 --> 00:37:37,898
Nu pot să fac asta singur. Dacă tu nu vii...
663
00:37:38,465 --> 00:37:41,535
- Ce e dacă nu vin?
- Atunci, povestea nu se va termina.
664
00:37:43,370 --> 00:37:47,341
Se pare că nu am de ales, atunci. Vin.
665
00:37:48,008 --> 00:37:51,979
Scuze, dar te rog
să aduci haine fără petice ciudate.
666
00:37:51,979 --> 00:37:53,781
Se numesc embleme!
667
00:37:53,781 --> 00:37:54,982
Mă întorc imediat.
668
00:37:54,982 --> 00:37:58,252
I-a cerut lui Ryu, negustorul,
să aducă niște haine.
669
00:37:58,252 --> 00:38:00,921
Din păcate, șeful a sosit primul.
670
00:38:09,596 --> 00:38:10,864
Salut.
671
00:38:10,864 --> 00:38:12,099
Ai folosit ăla?
672
00:38:13,467 --> 00:38:16,737
Bravo. Acum pune-l deoparte.
673
00:38:18,872 --> 00:38:20,007
Unde e trupul?
674
00:38:20,941 --> 00:38:22,142
În portbagaj.
675
00:38:24,678 --> 00:38:25,846
Deschide-l.
676
00:38:31,218 --> 00:38:32,086
Dă-l la o parte.
677
00:38:32,686 --> 00:38:36,790
- Fața e cam zdrobită, așa că...
- Nu-mi pasă. Fă-o!
678
00:38:38,692 --> 00:38:39,827
Ce este?
679
00:38:46,433 --> 00:38:48,369
Scuze că am întârziat!
680
00:38:48,369 --> 00:38:51,772
Astea o să-i vină lui Tanabe?
Sunt noile mele creații.
681
00:38:53,374 --> 00:38:56,510
Cine ești? Îl cunoști pe Tanabe?
682
00:38:59,580 --> 00:39:02,316
- Îmi cer scuze, e cu mine.
- Ce?
683
00:39:02,316 --> 00:39:04,651
Salutare, eu sunt Yamazaki din Ryuseikai.
684
00:39:07,121 --> 00:39:08,956
Explică ce se petrece!
685
00:39:10,224 --> 00:39:12,526
- Păi...
- Yasuji l-a omorât pe Tanabe.
686
00:39:15,396 --> 00:39:16,997
Am văzut cu ochii mei.
687
00:39:18,565 --> 00:39:22,002
- Tetsuya?
- E în mașină. Nu se simte bine.
688
00:39:25,773 --> 00:39:26,774
Tetsuya...
689
00:39:27,908 --> 00:39:29,109
Tetsuya...
690
00:39:31,545 --> 00:39:34,248
Să rezolvi problema asta.
691
00:39:34,882 --> 00:39:35,983
Poți să faci asta?
692
00:39:36,884 --> 00:39:39,319
- Da, dle!
- Mă bazez pe tine.
693
00:39:40,287 --> 00:39:42,356
Ce ar trebui să...
694
00:39:43,857 --> 00:39:44,758
Hei.
695
00:39:49,430 --> 00:39:51,098
Baseball.
696
00:39:52,132 --> 00:39:55,769
Predă-te sau fă orice vrei să faci.
697
00:39:56,537 --> 00:39:57,371
Hei!
698
00:40:01,041 --> 00:40:03,343
Când te întorci, am să te fac „adjunct”.
699
00:40:04,645 --> 00:40:05,546
Da, dle.
700
00:40:09,082 --> 00:40:12,519
Salută-l pe șeful tău din partea mea.
701
00:40:15,055 --> 00:40:16,423
Să ai o zi frumoasă!
702
00:40:24,331 --> 00:40:26,867
Acum, trupul lui Tanabe. Dacă este găsit,
703
00:40:26,867 --> 00:40:30,137
o să afle că „Tanabe” nu este Tanabe.
704
00:40:30,137 --> 00:40:32,139
Așa că l-a dus într-un munte.
705
00:40:32,139 --> 00:40:34,975
Cine a făcut-o? Însuși Tanabe!
706
00:40:36,410 --> 00:40:40,781
Spune-mi ce se petrece.
Chiar am crezut că Tanabe a fost ucis.
707
00:40:40,781 --> 00:40:44,017
Da. Tanabe Yasuo e mort.
708
00:40:44,952 --> 00:40:45,919
Ce?
709
00:40:49,756 --> 00:40:51,959
I-am făcut și lui probleme.
710
00:40:53,594 --> 00:40:54,828
Și vouă.
711
00:40:56,797 --> 00:40:59,700
- Te ajut eu.
- Nu-l atinge!
712
00:40:59,700 --> 00:41:03,604
Dacă ajuți, o să fii complice.
713
00:41:05,873 --> 00:41:08,709
Nu mai ești yakuza.
714
00:41:11,545 --> 00:41:13,447
Ești interpret de rakugo.
715
00:41:20,487 --> 00:41:21,455
Pa.
716
00:41:28,228 --> 00:41:29,496
L-ai auzit?
717
00:41:30,297 --> 00:41:31,698
Nu mai sunt yakuza.
718
00:41:36,770 --> 00:41:39,072
Fiindcă un yakuza a spus asta, așa o fi.
719
00:41:41,441 --> 00:41:43,911
Pot să vă rog ceva?
720
00:41:43,911 --> 00:41:45,445
Ce e?
721
00:41:45,445 --> 00:41:48,081
Dacă trupul pe care-l car sunt eu...
722
00:41:48,081 --> 00:41:51,919
„...atunci cine sunt eu, cel care-l cară?”
723
00:41:54,555 --> 00:41:57,357
Iar ai fost tare!
Deși a fost o poveste înspăimântătoare!
724
00:42:17,911 --> 00:42:20,314
Poftim tocana.
725
00:42:20,314 --> 00:42:22,082
Sincer să fiu,
726
00:42:22,082 --> 00:42:24,952
am crezut că „Sokotsu Nagaya”
o să fie grea pentru tine,
727
00:42:24,952 --> 00:42:26,219
fiindcă e ilogică.
728
00:42:26,219 --> 00:42:30,190
- Am spus asta la început.
- Asta arată cât de grea ți-e meseria.
729
00:42:30,190 --> 00:42:34,928
Deci trebuie să te lași cât de curând.
Ai înțeles? Acum, dă-i încoace.
730
00:42:34,928 --> 00:42:36,430
- Ce?
- Banii pe lecție.
731
00:42:38,465 --> 00:42:42,269
- Poftim. Banii pe luna asta.
- Mulțumesc.
732
00:42:47,140 --> 00:42:49,009
Bine-ai revenit, Kotora.
733
00:42:51,979 --> 00:42:52,980
Maestre...
734
00:42:55,449 --> 00:42:56,750
Acum dă-i înapoi.
735
00:42:57,851 --> 00:43:01,121
- Banii de datorie!
- Scuze. Calmează-te!
736
00:43:01,121 --> 00:43:02,322
Te îngrop în mare!
737
00:43:02,322 --> 00:43:05,025
- Kotora, te rog, nu.
- Ce?
738
00:43:05,025 --> 00:43:07,027
Calmează-te. Calmează-te.
739
00:43:07,027 --> 00:43:09,029
Te rog, calmează-te. Îmi pare rău.
740
00:43:09,029 --> 00:43:11,832
Îmi pare rău.
E din cauză că am băgat banii în buzunar?
741
00:43:11,832 --> 00:43:13,700
Am să ți-i dau înapoi. Iartă-mă.
742
00:43:13,700 --> 00:43:17,070
Poftim plata pe luna asta.
Mulțumesc foarte mult.
743
00:43:17,070 --> 00:43:21,008
Deci, Yamazaki...
744
00:43:21,008 --> 00:43:25,379
Ai făcut multe până acum, nu?
745
00:43:25,379 --> 00:43:29,850
Ai idee cât mai trebuie să dau înapoi
până când vei putea să te lași?
746
00:43:29,850 --> 00:43:31,418
Încă n-am făcut calculul.
747
00:43:31,418 --> 00:43:34,321
Dacă aduni tot ce ți-am dat până acum,
748
00:43:34,321 --> 00:43:37,991
sunt 1,7 milioane,
deci mai am 2,3 milioane.
749
00:43:37,991 --> 00:43:40,360
- Doar 1,7 milioane?
- Deja sunt 1,7 milioane!
750
00:43:40,360 --> 00:43:42,062
E „doar” atât de mult!
751
00:43:42,062 --> 00:43:45,565
E „deja” atât de mult.
Așa că, grăbește-te și învață mai repede!
752
00:43:45,565 --> 00:43:48,835
- Sunt deja 1,7!
- Sunt doar 1,7... Ce?
753
00:43:50,370 --> 00:43:52,005
Astea sunt de la dl Tanabe?
754
00:43:57,110 --> 00:43:58,945
Bravo lui!
755
00:43:58,945 --> 00:44:01,081
- Nu!
- S-a căsătorit cu o femeie bună.
756
00:44:01,081 --> 00:44:02,282
Ce bună?
757
00:44:02,849 --> 00:44:05,052
Ce idiot!
758
00:44:07,254 --> 00:44:11,158
Nu ar fi trebuit să-mi spui!
759
00:44:12,459 --> 00:44:15,228
Zăpăcitule!
760
00:46:09,009 --> 00:46:13,013
{\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU