1 00:00:04,047 --> 00:00:08,518 BÜYÜLEYİCİLİK 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,225 PATRON 3 00:00:16,225 --> 00:00:21,431 İş komediye geldiğinde Japonya'daki en zor beğenen yakuza benim. 4 00:00:21,431 --> 00:00:25,468 Shinjuku Ryuseikai'ın patronuyum. 5 00:00:28,237 --> 00:00:32,909 Aslında en kısa sürede sahneye çıkmak istemiştim 6 00:00:32,909 --> 00:00:36,079 ama erken gelseydim bu diğerlerini üzerdi. 7 00:00:36,079 --> 00:00:40,383 Ana sanatçı geliyor! 8 00:00:41,918 --> 00:00:46,122 Ben çocuklara zarar vermem. Paraları yok. 9 00:00:46,122 --> 00:00:52,228 Yakuza dendiğinde çoğu kişinin aklına Takakura Ken ya da Sugawara Bunta gelir. 10 00:00:52,228 --> 00:00:54,931 Maço adamlar. Ama gerçek farklıdır. 11 00:00:55,698 --> 00:00:57,500 Çoğu aptaldır. 12 00:00:57,500 --> 00:01:01,671 Bazıları ikinci patronun anlamını bilmez, "küçük patron" derler. 13 00:01:01,671 --> 00:01:03,072 Çok aptallar gerçekten. 14 00:01:03,840 --> 00:01:07,176 Ne? Hikâyeye mi başlayayım? 15 00:01:07,176 --> 00:01:08,644 Tamam. 16 00:01:09,178 --> 00:01:12,982 Ama komik girişler benim güçlü yanımdır! 17 00:01:12,982 --> 00:01:14,784 Tamam, başlıyorum. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,154 Bir apartmanda çalışkan bir sersem 19 00:01:18,154 --> 00:01:23,159 ve çok tembel bir sersem yaşarmış. 20 00:01:23,159 --> 00:01:25,161 Hem komşu hem de arkadaşlarmış. 21 00:01:25,161 --> 00:01:28,831 Çalışkan olan Asakusa'daki Buda'yı görmeye gitmiş. 22 00:01:28,831 --> 00:01:31,901 Orada... Hikâye neydi? 23 00:01:33,536 --> 00:01:37,206 "Sokotsu Nagaya"! Benim uzmanlığım! 24 00:01:37,206 --> 00:01:41,844 Ne? Don-chan "Sokotsu Nagaya" mı yapacak? 25 00:01:43,579 --> 00:01:44,547 Tamam. 26 00:01:45,148 --> 00:01:47,450 Öyleyse burada bitireyim. 27 00:01:50,086 --> 00:01:52,788 Şimdi Tiger and Dragon! 28 00:02:04,734 --> 00:02:06,469 {\an8}Yasuo. 29 00:02:07,503 --> 00:02:09,138 Neden döndün? 30 00:02:09,138 --> 00:02:12,441 Megumi burada değil ve artık benim sevgilim! 31 00:02:13,643 --> 00:02:14,744 Geliyor. 32 00:02:21,617 --> 00:02:22,919 Pardon. 33 00:02:22,919 --> 00:02:24,554 Ne? Beni korkutuyorsun! 34 00:02:28,558 --> 00:02:32,161 - Bu da ne? - Açlıktan ölüyorum. 35 00:02:35,264 --> 00:02:39,268 - Yakuzalığı bıraktığını sanmıştım. - Planım öyleydi. İş bile bulmuştum. 36 00:02:39,268 --> 00:02:40,903 Ama saatlik ücret 37 00:02:41,437 --> 00:02:44,273 ve sabah sporu gibi saçmalıklara istekli olamadım. 38 00:02:45,708 --> 00:02:47,677 Ben sapına kadar yakuzayım. 39 00:02:49,145 --> 00:02:52,615 - Yani? - Shinjuku benim için garip olur. 40 00:02:54,050 --> 00:02:55,351 Kurt Şirketi. 41 00:02:55,351 --> 00:02:58,020 - Meguro Şubesi. - Bu Yamanote Hattı bölgesi! 42 00:02:58,020 --> 00:03:00,890 Rikio. O, patronun astıydı. Onu tanıyor musun? 43 00:03:00,890 --> 00:03:01,824 Patron! 44 00:03:01,824 --> 00:03:03,059 Bu kim? 45 00:03:03,059 --> 00:03:06,262 Çete aslen Kansai'dan. Ryuseikai'a karşı 46 00:03:06,262 --> 00:03:09,465 bölge savaşını kaybettikten sonra Shinjuku'dan gittiler. 47 00:03:09,465 --> 00:03:12,868 Orasının gidebileceğim en harika yer olduğunu fark ettim. 48 00:03:12,868 --> 00:03:14,337 Elbette efendim. 49 00:03:14,337 --> 00:03:18,341 Rikio beni anında beğendi ve hazinedar yaptı. 50 00:03:18,341 --> 00:03:20,776 Dur, bir dakika. İçimde kötü bir his var. 51 00:03:20,776 --> 00:03:23,779 - Biraz kaymağını sıyırdım. - Suçlu bile hissetmiyorsun! 52 00:03:23,779 --> 00:03:27,550 Nedense herkes paraları konusunda bana güveniyor. 53 00:03:28,184 --> 00:03:30,486 Çok güvenilir mi görünüyorum? 54 00:03:30,486 --> 00:03:35,024 Her şeyden önemlisi güvenlik çok gevşek. Her şeyi tek bir hesaba koyuyorlar! 55 00:03:35,024 --> 00:03:38,527 Ben de biraz alırsam yakalanmam diye düşündüm. 56 00:03:38,527 --> 00:03:41,631 Ama yakalandın! Bu yüzden açlıktan ölüyorsun! 57 00:03:44,166 --> 00:03:45,234 Ne oldu? 58 00:03:53,342 --> 00:03:54,277 Ne yapıyoruz? 59 00:03:54,277 --> 00:03:55,911 Hiçbir şey. Sahnen var. 60 00:03:55,911 --> 00:03:58,080 Yakında başlıyor ama hâlâ... 61 00:03:58,080 --> 00:03:58,981 Ne? 62 00:03:59,882 --> 00:04:01,684 İlgi çekici değil mi sence de? 63 00:04:01,684 --> 00:04:03,452 Ne demek istiyorsun? 64 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Adam sorunlu! 65 00:04:04,453 --> 00:04:07,456 Ama bundan iyi bir rakugo hikâyesi çıkar. 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,493 - Kotora... - Vazgeçersem iyi bir hikâyeyi kaçırırım. 67 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 En azından hikâyesini dinlemeliyim. 68 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 Arkanda... 69 00:04:15,564 --> 00:04:16,766 Onu dinleyeyim. 70 00:04:17,333 --> 00:04:19,235 Bu da ne? 71 00:04:20,036 --> 00:04:20,936 Ne oldu? 72 00:04:23,339 --> 00:04:24,240 İyi misin? 73 00:04:24,874 --> 00:04:29,945 Kellem için ödül koymak gerçekten çok orijinal. 74 00:04:30,446 --> 00:04:32,114 Hem de sadece beş milyon yen. 75 00:04:32,114 --> 00:04:35,117 Günümüzde komedi yarışması kazanınca 10 milyon alıyorsun. 76 00:04:35,117 --> 00:04:37,253 Zimmetine ne kadar geçirdin? 77 00:04:37,253 --> 00:04:41,691 Bankaya her gittiğimde birkaç 100 yen hortumladım. 78 00:04:43,693 --> 00:04:46,562 Kimse fark etmedi gibi. Sonra Rikio yurt dışına gitti. 79 00:04:46,562 --> 00:04:50,166 - Ben de bir seferde beş milyon aşırdım. - Adil bir alışverişmiş. 80 00:04:50,166 --> 00:04:52,301 Daha bitmedi. 81 00:04:53,102 --> 00:04:53,936 Ama 82 00:04:53,936 --> 00:04:56,739 Rikio'nun ofisinde gizli bir kamera varmış. 83 00:04:56,739 --> 00:04:59,308 Her şeyi kayıt altına almış. 84 00:05:02,311 --> 00:05:04,680 Beni ayartan o kadındı! 85 00:05:07,450 --> 00:05:09,652 Reddetmek kabalık olurdu! 86 00:05:09,652 --> 00:05:11,854 Nesin sen, hayvan mı? 87 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 Neyse, iyi ki seninle tanıştım. Uzun zamandır tanışıyoruz. 88 00:05:15,691 --> 00:05:17,593 Ryuseikai'dan çıkmak istiyordun. 89 00:05:17,593 --> 00:05:18,928 Yanlışın var. 90 00:05:18,928 --> 00:05:19,628 Ne? 91 00:05:20,730 --> 00:05:22,231 Ben arkadaşın değilim. 92 00:05:23,733 --> 00:05:27,870 Anne baban yok, değil mi? Senin için yas tutacak kimsen yok. 93 00:05:27,870 --> 00:05:30,272 Yaptığın şeyi unutmadım. 94 00:05:30,272 --> 00:05:33,409 Seni Rikio'ya teslim edebilirim 95 00:05:33,409 --> 00:05:36,412 ya da seni öldürüp o beş milyonu alabilirim. 96 00:05:36,412 --> 00:05:37,713 Canın cehenneme! 97 00:05:37,713 --> 00:05:39,382 Yamazaki, seni piç kurusu! 98 00:05:40,349 --> 00:05:44,620 Bölüyorum ama Tanabe, burada mı kalacaksın? 99 00:05:44,620 --> 00:05:46,021 - Evet! - Bırak, kalsın! 100 00:05:46,021 --> 00:05:47,056 Kesinlikle olmaz! 101 00:05:47,056 --> 00:05:48,457 Bu da kim? 102 00:05:48,457 --> 00:05:50,459 Yakuzalardan hoşlanmıyorum. 103 00:05:50,459 --> 00:05:52,328 Yakuzalar kırıp döküyor. 104 00:05:52,328 --> 00:05:54,430 Onlar kalırsa ben giderim! 105 00:05:54,997 --> 00:05:56,298 Şaka yapmıyorum! 106 00:05:57,400 --> 00:05:58,367 Tamam. 107 00:05:59,568 --> 00:06:02,371 Bu odada mı? 108 00:06:02,371 --> 00:06:05,574 Evet. Muhtemelen. 109 00:06:05,574 --> 00:06:10,513 Muhtemelen mi? Seni işe yaramaz pislik! 110 00:06:14,250 --> 00:06:15,317 Buyurun? 111 00:06:16,051 --> 00:06:17,920 - Bu oda değil. - Kusura bakma. 112 00:06:31,934 --> 00:06:34,703 Pardon, başka bir yerde konuşabilir miyiz? 113 00:06:37,807 --> 00:06:39,742 Bir süre benimle kalacak. 114 00:06:39,742 --> 00:06:40,843 Sağ ol. 115 00:06:40,843 --> 00:06:41,877 Bir işim var. 116 00:06:41,877 --> 00:06:42,845 Dur Kotora! 117 00:06:42,845 --> 00:06:43,913 Otur. 118 00:06:43,913 --> 00:06:45,714 - Gitmeliyim. - Otur! 119 00:06:45,714 --> 00:06:47,550 - Otur, dedim! - Neden? 120 00:06:47,550 --> 00:06:49,418 Otur! 121 00:06:49,418 --> 00:06:51,353 Tamam. Ne var? 122 00:06:51,353 --> 00:06:54,457 Biliyorsun ki bu ev 123 00:06:54,457 --> 00:06:59,028 yakuzalar için bir hostel değil. 124 00:06:59,028 --> 00:07:01,730 Burası normal bir ev. 125 00:07:01,730 --> 00:07:04,233 Lütfen bunu anla. Değil mi hayatım? 126 00:07:04,233 --> 00:07:08,904 O ve sen yakuzasınız ama sen bu yakuzadan çok farklısın. 127 00:07:08,904 --> 00:07:10,306 Yakuza lafını kes! 128 00:07:10,906 --> 00:07:12,708 Ne oldu? 129 00:07:13,309 --> 00:07:16,412 Felç oldum. Başka tarafa bakamıyorum! 130 00:07:16,412 --> 00:07:19,148 Bay Tanabe. 131 00:07:19,148 --> 00:07:19,882 Ne var? 132 00:07:19,882 --> 00:07:23,152 Misafirlere kendimizi hep tanıtırız. 133 00:07:23,152 --> 00:07:26,088 İzin verin, ben başlayayım. 134 00:07:26,088 --> 00:07:28,390 Ben Donbei, bu evin lideriyim. 135 00:07:28,390 --> 00:07:29,925 Memnun oldum. 136 00:07:29,925 --> 00:07:31,927 Şuradaki felçli adam... 137 00:07:33,062 --> 00:07:36,131 - Benim oğlum Donta. - Don... Don... 138 00:07:36,131 --> 00:07:38,501 Torunlarım Saya ve Taro. 139 00:07:38,501 --> 00:07:40,369 Bunlar öğrencilerim, 140 00:07:40,369 --> 00:07:43,639 Donkichi ve Dontsuku, Dobburi. Senin ismin neydi? 141 00:07:43,639 --> 00:07:46,075 - Udon efendim. - Udon. Çok aptalca. 142 00:07:52,882 --> 00:07:57,419 Pasif içicilikten kaçınmalıyım ama şimdi konumuz bu değil. 143 00:07:57,987 --> 00:08:01,724 Bu oğlumun eşi Tsuruko ve bu da benim eşim Sayuri. 144 00:08:01,724 --> 00:08:03,726 - Onlara iyi davran lütfen. - Selam. 145 00:08:03,726 --> 00:08:05,528 Kalbim. 146 00:08:05,528 --> 00:08:06,896 Bu kadar. 147 00:08:07,496 --> 00:08:10,032 Bu arada o hırsız. Paralarınızı saklayın. 148 00:08:10,032 --> 00:08:12,301 Kotora, seninle geleyim. 149 00:08:12,301 --> 00:08:15,337 Biz de gidelim! 150 00:08:16,071 --> 00:08:18,173 Sen de git. 151 00:08:18,173 --> 00:08:20,276 - Neden? -Çocukları al. 152 00:08:20,276 --> 00:08:22,511 Yumurta, süt falan al. 153 00:08:22,511 --> 00:08:24,113 Ama neden? 154 00:08:25,748 --> 00:08:27,917 Ya da birkaç bira. 155 00:08:27,917 --> 00:08:30,085 Değil mi Tsuruko? 156 00:08:34,690 --> 00:08:38,227 Hop step, Jumptei-Jump! 157 00:08:39,228 --> 00:08:43,532 Birkaç gün önce Young Jump dergisiyle bir röportaj yaptım. 158 00:08:43,532 --> 00:08:45,034 Böyle bir hikâye anlat. 159 00:08:45,034 --> 00:08:48,771 Tehlikede olan bir yakuzayla ilgili bir hikâye mi? Hiç yok ki. 160 00:08:48,771 --> 00:08:49,939 Ayrıca çok kanlı. 161 00:08:49,939 --> 00:08:51,307 Kimse gülmez. 162 00:08:51,307 --> 00:08:53,709 Aranan bir adamla ilgili de olabilir. 163 00:08:53,709 --> 00:08:56,478 "Sokotsu Nagaya" ölen bir adamla ilgili hikâye. 164 00:08:56,478 --> 00:08:57,446 Nasıl? Anlat. 165 00:08:57,446 --> 00:09:00,249 Sensoji Tapınağı'nda kimliği meçhul bir ceset buluyorlar. 166 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 - Bu harika olur. Bunu anlat! - Saçmalama. 167 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 Usta niye senden istek alsın? 168 00:09:06,088 --> 00:09:09,992 Muhteşem Kotora benzer bir hikâyeyi bir duruma uyarlayabileceğini 169 00:09:09,992 --> 00:09:11,226 fark etti. 170 00:09:11,226 --> 00:09:13,596 Yaşı büyük rahip bungee jumping yapmış! 171 00:09:13,596 --> 00:09:16,999 Çok sinir bozucu. Buraya atla, oraya atla. 172 00:09:16,999 --> 00:09:20,269 Sayuri-chan'ın eve dönmesinden endişeleniyorum. 173 00:09:22,071 --> 00:09:24,673 - Sen şarkıcı mıydın? - Evet. 174 00:09:24,673 --> 00:09:27,810 Ama evlendiğimden beri hiç çalışmadım. 175 00:09:27,810 --> 00:09:29,979 Yazık olmuş Türk. 176 00:09:29,979 --> 00:09:32,147 Hâlâ gençsin. 177 00:09:32,147 --> 00:09:34,817 Evde sıkışıp kalmamalısın. 178 00:09:34,817 --> 00:09:37,553 İsmim Tsuruko, 179 00:09:37,553 --> 00:09:38,854 Türk değil. 180 00:09:38,854 --> 00:09:40,389 Özür dilerim. 181 00:09:41,223 --> 00:09:43,926 Genlerimin dörtte biri Türk, o yüzden... 182 00:09:46,395 --> 00:09:49,198 Yüz hatlarının bu kadar harika olmasına şaşmamalı. 183 00:09:49,198 --> 00:09:50,799 Çok güzelsin. 184 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 20, hayır, 10 yıl önce tanışsaydık 185 00:09:53,802 --> 00:09:56,672 çizgiyi aşabilirdim. 186 00:09:58,807 --> 00:10:00,576 En pahalı suşiden sipariş ver! 187 00:10:00,576 --> 00:10:01,710 Tamam anne! 188 00:10:01,710 --> 00:10:04,046 Kusura bakmayın, zahmet verdim! 189 00:10:04,046 --> 00:10:07,383 Bu çok eğlenceli. Sarhoşum! 190 00:10:07,383 --> 00:10:10,953 Ben de! Sanki büyülenmiş gibiyim! 191 00:10:12,521 --> 00:10:13,989 "Gönder"e basmıyorum. 192 00:10:13,989 --> 00:10:14,890 Evet. 193 00:10:14,890 --> 00:10:16,859 Sayuri-chan! Endişeleniyorum. 194 00:10:16,859 --> 00:10:19,561 - Hayır, mesajı yazmalısın. - Usta. 195 00:10:19,561 --> 00:10:22,031 Sıra sende usta! 196 00:10:22,531 --> 00:10:25,134 Lütfen usta. Ben seyirciler arasında olacağım. 197 00:10:27,102 --> 00:10:30,105 Seni bekliyorduk! Don-chan! 198 00:10:30,105 --> 00:10:34,576 DONBEI 199 00:10:34,576 --> 00:10:36,879 Geldiğiniz için çok sağ olun. 200 00:10:36,879 --> 00:10:38,814 Sonunda "Sakotsu Nagaya"! 201 00:10:38,814 --> 00:10:41,216 "Sakotsu" değil, "Sokotsu"! 202 00:10:41,917 --> 00:10:44,053 Duyduğuma göre 203 00:10:44,053 --> 00:10:49,925 gezegenimizin toplam nüfusu yaklaşık 6,1 milyar 204 00:10:49,925 --> 00:10:53,796 ve 4,875 milyar insan 205 00:10:53,796 --> 00:10:56,065 unutkan. 206 00:10:57,232 --> 00:11:03,172 Ama şanslıyız ki seyirciler buna dâhil değil. 207 00:11:03,172 --> 00:11:04,573 Tebrik ederim. 208 00:11:04,573 --> 00:11:08,811 Unutkanlara sersem deniyor. 209 00:11:08,811 --> 00:11:11,246 "Kavgayı kesin! Siz evlisiniz!" 210 00:11:11,246 --> 00:11:13,482 "Sen niye karışıyorsun?" 211 00:11:13,482 --> 00:11:16,485 -"Kavga etmiyoruz." -"Ediyordunuz." 212 00:11:16,485 --> 00:11:18,854 "'Git buradan sürtük' diye bağırdın." 213 00:11:18,854 --> 00:11:22,825 "Bağırmadım! Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 214 00:11:22,825 --> 00:11:24,727 Biliyorsun ki ben hâlâ bekârım!" 215 00:11:24,727 --> 00:11:28,263 "Evet, doğru. Öyleyse o neydi?" 216 00:11:28,263 --> 00:11:30,632 "Belki şu şeydir. 217 00:11:30,632 --> 00:11:35,370 Apartmanın etrafında koşan şu şey." 218 00:11:35,370 --> 00:11:37,172 -"Şu hayvan işte." -"Fare mi?" 219 00:11:37,172 --> 00:11:38,907 "Fare değil. Daha büyük." 220 00:11:38,907 --> 00:11:40,943 -"Fil." -"Hayır." 221 00:11:40,943 --> 00:11:42,978 Ne oldu? Somurtuyorsun. 222 00:11:43,946 --> 00:11:45,948 Eski hâlimi görüyorum gibi. 223 00:11:45,948 --> 00:11:48,250 "Şu hav hav diye bağıran hayvan." 224 00:11:48,250 --> 00:11:51,320 "Köpek!" 225 00:11:51,320 --> 00:11:55,257 "Evet, o köpek odama geldi, 226 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 çömeldi ve at kakası yaptı." 227 00:11:58,093 --> 00:11:59,962 "Bir köpek at kakası yapamaz. 228 00:11:59,962 --> 00:12:01,897 Garip bir adamsın." 229 00:12:01,897 --> 00:12:07,703 "Neyse, köpek dişi olduğu için 230 00:12:07,703 --> 00:12:10,572 'Git buradan sürtük!' diye bağırdım. 231 00:12:10,572 --> 00:12:13,108 Bu yüzden kafan karıştı." 232 00:12:14,176 --> 00:12:15,744 Umutsuz vaka. 233 00:12:15,744 --> 00:12:16,979 Gülmeyin! 234 00:12:16,979 --> 00:12:20,215 Bir apartmanda tembel bir sersem 235 00:12:20,215 --> 00:12:22,151 ve çalışkan bir sersem yaşarmış. 236 00:12:22,151 --> 00:12:24,586 Hem komşularmış hem de arkadaşlarmış. 237 00:12:24,586 --> 00:12:28,223 Bir gün çalışkan olan Buda'ya dua etmeye gitmiş. 238 00:12:28,223 --> 00:12:30,325 Büyük bir kalabalık var. Ne oldu? 239 00:12:30,325 --> 00:12:32,661 Orada bir ceset olduğunu duydum. 240 00:12:32,661 --> 00:12:34,763 Kendim görmek istiyorum. 241 00:12:34,763 --> 00:12:35,898 Ben de. 242 00:12:35,898 --> 00:12:41,236 Çok insan var, bacaklarının arasından emeklemediğin sürece geçemezsin. 243 00:12:42,504 --> 00:12:44,239 Bacaklarının arasından mı? 244 00:12:44,873 --> 00:12:48,177 Pardon, izin verirseniz geçeyim. 245 00:12:48,177 --> 00:12:50,145 İzin vermek mi? Git başımdan! 246 00:12:51,747 --> 00:12:53,315 Kahretsin! 247 00:12:58,153 --> 00:13:00,622 Bu adam ne yapıyor? 248 00:13:00,622 --> 00:13:02,825 Gördüyseniz çekilin! 249 00:13:02,825 --> 00:13:04,259 Yol açın! 250 00:13:05,060 --> 00:13:07,863 Yeni mi geldin? Buraya gel. 251 00:13:08,764 --> 00:13:09,865 Sağ ol. 252 00:13:10,532 --> 00:13:13,936 "Şimdi başlayacak mı?" 253 00:13:13,936 --> 00:13:16,605 "Başlayacak bir şey yok. 254 00:13:16,605 --> 00:13:18,106 Kimliği meçhul biri var." 255 00:13:18,106 --> 00:13:20,108 "Kimliği 'meşhur' demek. 256 00:13:20,943 --> 00:13:23,045 Ne yapıyor peki?" 257 00:13:23,679 --> 00:13:26,048 "Ne garip bir adam. 258 00:13:26,048 --> 00:13:27,716 Çok sinir bozucu. 259 00:13:28,317 --> 00:13:30,919 Saz hasırla örtülü." 260 00:13:30,919 --> 00:13:34,923 "Affedersin. 261 00:13:35,424 --> 00:13:38,093 Herkes izliyor. Kalksan iyi edersin." 262 00:13:38,093 --> 00:13:42,164 "Kalkamaz. 263 00:13:42,164 --> 00:13:44,066 Adam ölü." 264 00:13:48,670 --> 00:13:51,473 "Öyleyse kimliği meçhul bir ölü. 265 00:13:51,473 --> 00:13:53,909 Sen kimliği 'meşhur' dedin." 266 00:13:53,909 --> 00:14:00,682 "Seninle gerçekten çok fazla konuşmak istemiyorum. 267 00:14:00,682 --> 00:14:06,054 Tanıyor musun diye suratına baksana." 268 00:14:07,756 --> 00:14:11,293 "Doğru ama tanıdığım biri olduğunu sanmıyorum. 269 00:14:11,293 --> 00:14:12,728 Neyse, müsaade et de... 270 00:14:13,495 --> 00:14:14,663 Tanrım, onu tanıyorum!" 271 00:14:14,663 --> 00:14:17,766 İnanamıyorum! Bu Kuma! 272 00:14:17,766 --> 00:14:19,868 Yani onu tanıyor musun? 273 00:14:19,868 --> 00:14:22,738 Elbette. Onu çok iyi tanıyorum! Komşum! 274 00:14:22,738 --> 00:14:24,673 Biz kardeş gibiyiz! 275 00:14:24,673 --> 00:14:28,176 Aynı gün doğmadık ama aynı gün ölmemeye yemin ettik. 276 00:14:28,176 --> 00:14:29,077 Şüphesiz! 277 00:14:29,077 --> 00:14:30,779 Şüphesiz arkadaşız! 278 00:14:30,779 --> 00:14:33,048 Bunu ona kim yaptı? 279 00:14:33,682 --> 00:14:34,917 Sen mi yaptın? 280 00:14:34,917 --> 00:14:36,418 Ne oluyor? 281 00:14:36,418 --> 00:14:40,889 - Ben bu adam hakkında endişeleniyordum. - Bu Kuma! Eminim! 282 00:14:40,889 --> 00:14:45,160 Öyleyse lütfen evine git ve karısına... 283 00:14:45,160 --> 00:14:46,962 Karısı yok. Bekâr. 284 00:14:46,962 --> 00:14:48,797 Anne babası? Ailesi? 285 00:14:48,797 --> 00:14:49,765 Kimsesi yok. 286 00:14:49,765 --> 00:14:54,036 O yardım isteyeceği kimsesi olmayan zavallı ve yalnız biri. 287 00:14:54,603 --> 00:14:56,471 Bu bir sorun. 288 00:14:56,471 --> 00:14:57,973 Şöyle yapacağız. 289 00:14:57,973 --> 00:15:00,509 Gidip adamı buraya getirelim. 290 00:15:01,710 --> 00:15:02,644 Adam mı? 291 00:15:02,644 --> 00:15:05,080 "Adam diyerek kimi kastediyorsun?" 292 00:15:05,080 --> 00:15:08,884 "Kimliği meçhul adamı diyorum." 293 00:15:08,884 --> 00:15:11,720 Sessiz olur musun? 294 00:15:11,720 --> 00:15:14,056 Ama adam ölü! 295 00:15:14,056 --> 00:15:16,558 Olay buradan sonra komikleşiyor. Dinle. 296 00:15:16,558 --> 00:15:19,728 "Bu sabah iyi hissetmediğini söylemişti." 297 00:15:19,728 --> 00:15:23,865 "Bu sabah mı? Öyleyse başkasıyla karıştırdın. 298 00:15:23,865 --> 00:15:26,802 O dün geceden beri burada." 299 00:15:26,802 --> 00:15:30,806 "Bu yüzden adamı buraya getirmelisin. 300 00:15:30,806 --> 00:15:36,011 O kendisi hakkında kafası karışanlardan. 301 00:15:37,379 --> 00:15:41,149 Yani eminim burada olduğunu 302 00:15:41,149 --> 00:15:44,252 bilmiyordur bile." 303 00:15:44,252 --> 00:15:48,223 Usta kafayı mı yedi? 304 00:15:48,223 --> 00:15:52,894 "O yüzden gidip adamı getireyim. 305 00:15:52,894 --> 00:15:56,431 Adam geldiğinde ve ikisini karşılaştırdığımızda 306 00:15:56,431 --> 00:15:59,935 onu tanıyacak. Sorun çözülecek." 307 00:15:59,935 --> 00:16:00,969 Kuma! 308 00:16:00,969 --> 00:16:03,372 Kalk Kuma! 309 00:16:03,372 --> 00:16:05,707 Aptal! Bu kadar çok Kuma deme! 310 00:16:05,707 --> 00:16:06,908 Kalk Kuma! 311 00:16:08,310 --> 00:16:09,411 Buraya gel! 312 00:16:09,411 --> 00:16:11,279 Bekle, ben Kuma'yım! 313 00:16:11,279 --> 00:16:13,715 - Kuma! - Ne oldu? 314 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Oturup tüttürmenin zamanı değil. 315 00:16:17,185 --> 00:16:20,155 Buna inanamayacaksın! 316 00:16:20,155 --> 00:16:22,791 Oraya gitmişler. 317 00:16:23,625 --> 00:16:26,395 Dosakusa'ya. Dur, Dosakusa değil. 318 00:16:26,395 --> 00:16:28,130 Asakusa. 319 00:16:28,130 --> 00:16:30,899 - Dur, anlamadım. - Ne? 320 00:16:30,899 --> 00:16:33,802 Kuma'nın evde olması mantıklı değil. Adam ölmüş. 321 00:16:33,802 --> 00:16:35,837 Komik çünkü saçma! 322 00:16:35,837 --> 00:16:36,671 Ne? 323 00:16:36,671 --> 00:16:40,876 Sersem adam ölü olduğunu bilmiyor, evde tüttürüyor. Değil mi? 324 00:16:40,876 --> 00:16:42,344 Ne "Değil mi" serseri? 325 00:16:42,344 --> 00:16:45,180 Ben arkadaşın değilim. Ustanım! 326 00:16:45,180 --> 00:16:47,949 - Tamam, her neyse. - Tamam falan değil! 327 00:16:47,949 --> 00:16:50,085 Kimono giymiyorsun bile! 328 00:16:50,085 --> 00:16:53,488 - Sadece gözlemliyorum! - Gözlemlemek için ödeme yap! 329 00:16:53,488 --> 00:16:58,460 Usta, bence asıl büyük sorun şu gözleyici. 330 00:17:01,496 --> 00:17:03,732 Ne? Beni boş verin ve devam edin. 331 00:17:03,732 --> 00:17:06,001 Pislik herif! 332 00:17:06,001 --> 00:17:10,005 - Ona dava açsam eminim kazanırım! - Devam edebilir miyim? 333 00:17:10,005 --> 00:17:10,906 Evet. 334 00:17:10,906 --> 00:17:16,278 Hachi, Kuma'ya gidiyor ve her şeyi açıklıyor. 335 00:17:16,278 --> 00:17:19,381 Dur. Kimliği meçhul bir ceset mi? Ben mi? 336 00:17:19,381 --> 00:17:23,051 Böyle ürkünç şeyler söyleme. Hiç ölmüş gibi hissetmiyorum. 337 00:17:23,051 --> 00:17:24,953 Çok vurdumduymazsın! 338 00:17:24,953 --> 00:17:26,421 Geçen gece neredeydin? 339 00:17:26,421 --> 00:17:30,158 Dışarı çıktım. Eve geldiğimde gün doğuyordu. 340 00:17:30,158 --> 00:17:31,993 Sanırım yarım şişe içki içtim. 341 00:17:32,527 --> 00:17:35,597 Buda heykelinin yanında sızdığımı hatırlıyorum 342 00:17:35,597 --> 00:17:37,532 ama eve nasıl geldiğimi... 343 00:17:37,532 --> 00:17:39,000 Gördün mü? 344 00:17:39,000 --> 00:17:41,103 Sahte içki içtin ve bayıldın. 345 00:17:41,103 --> 00:17:43,405 Heykelin yanına düştün ve öldün. 346 00:17:43,405 --> 00:17:46,141 Ama fark etmedin bile ve öylece eve döndün. 347 00:17:46,908 --> 00:17:48,210 -Öyle mi? - Evet. 348 00:17:48,210 --> 00:17:50,445 Demek bu yüzden iyi hissetmiyorum. 349 00:17:50,445 --> 00:17:52,481 Gördün mü? Hadi gidelim. 350 00:17:52,481 --> 00:17:54,382 - Nereye? - Cesedi alalım. 351 00:17:54,382 --> 00:17:55,083 Kimin? 352 00:17:55,083 --> 00:17:56,251 - Senin. - Dur! 353 00:17:56,251 --> 00:17:58,320 "Dur" demeyi keser misin? 354 00:17:58,320 --> 00:17:59,488 Kafam karıştı. 355 00:17:59,488 --> 00:18:01,590 Adam hayatta diyelim. 356 00:18:01,590 --> 00:18:05,894 Kuma oraya gidiyorsa ölü adam kim? 357 00:18:05,894 --> 00:18:08,230 - O kısım sonu. - Ne peki? 358 00:18:08,830 --> 00:18:10,899 "Biliyorum, taşınan kişi benim 359 00:18:10,899 --> 00:18:13,668 ama beni taşıyan kim?" 360 00:18:13,668 --> 00:18:16,438 Anlamıyorum! Can alıcı kısım yok! 361 00:18:16,438 --> 00:18:17,606 Bağırmayı kes! 362 00:18:17,606 --> 00:18:18,807 Akla yatkın değil! 363 00:18:18,807 --> 00:18:21,209 Akla yatın olmak zorunda değil. 364 00:18:21,209 --> 00:18:25,113 Her şeyi sadece kelimelerle ve birkaç hareketle ifade edersin. 365 00:18:25,113 --> 00:18:26,214 Rakugo budur. 366 00:18:26,214 --> 00:18:27,782 Anladın mı? 367 00:18:27,782 --> 00:18:29,217 Kotatsu. 368 00:18:29,217 --> 00:18:31,219 -Çok iyi açıkladın. - Yapma. 369 00:18:31,219 --> 00:18:32,454 Aynen öyle. 370 00:18:32,454 --> 00:18:37,259 Yetenekli bir rakugo sanatçısı seyirciyi saçma bir hikâyeyle cezbeder. 371 00:18:37,259 --> 00:18:40,862 Komik bulmak ya da anlaşılmaz bulup reddetmek 372 00:18:40,862 --> 00:18:44,533 seyircinin bileceği bir iş. 373 00:18:44,533 --> 00:18:49,271 Söylediklerinden bir şey anlamıyorum! Kendi kendinize eğlenmeyi bırakın! 374 00:18:49,271 --> 00:18:50,372 Eğlenmiyoruz! 375 00:18:50,372 --> 00:18:54,509 En azından öğrendiğim hikâyelerin sonları bir anlam ifade ediyordu. 376 00:18:54,509 --> 00:18:55,644 Ama bu etmiyor. 377 00:18:55,644 --> 00:18:58,246 - Keyfini bu kadar kaçıran ne? - Kotora! 378 00:18:58,246 --> 00:19:00,048 Söylediğin şey yüzünden baba. 379 00:19:00,682 --> 00:19:02,517 Affedersiniz. 380 00:19:02,517 --> 00:19:04,085 Ryu-chan burada mı? 381 00:19:04,085 --> 00:19:05,253 Bu Megumi-chan! 382 00:19:05,253 --> 00:19:06,555 Megumi-chan? 383 00:19:06,555 --> 00:19:07,689 Çekil! 384 00:19:10,759 --> 00:19:13,929 Bay Tanabe? Olamaz! 385 00:19:13,929 --> 00:19:15,530 Neden buradasın? 386 00:19:15,530 --> 00:19:16,898 Seni görmeye geldim. 387 00:19:16,898 --> 00:19:17,933 Lütfen. 388 00:19:17,933 --> 00:19:19,401 Sessiz ol ve git. 389 00:19:19,401 --> 00:19:20,368 Çekil önümden. 390 00:19:21,403 --> 00:19:23,672 Hâlâ çok güzelsin. 391 00:19:23,672 --> 00:19:27,509 Büyü bozuldu! 392 00:19:27,509 --> 00:19:28,577 Kapa çeneni! Uggo! 393 00:19:28,577 --> 00:19:31,046 Megumi-chan, evime gidelim. Ben gidiyorum. 394 00:19:31,046 --> 00:19:32,013 Gitme. 395 00:19:32,013 --> 00:19:34,683 - Neden? - Yakuza arabaları oraya park etmiş. 396 00:19:34,683 --> 00:19:36,184 Cidden mi? 397 00:19:36,184 --> 00:19:38,253 Kim bu Yamazaki? 398 00:19:38,253 --> 00:19:39,988 - Kim? - Ne demek istiyorsun? 399 00:19:40,755 --> 00:19:41,623 O bir yakuza. 400 00:19:41,623 --> 00:19:43,191 Sanki bunu bilmiyorum! 401 00:19:44,059 --> 00:19:45,527 Ryu'nun arkadaşı. 402 00:19:45,527 --> 00:19:46,661 Ryu senin ismin. 403 00:19:46,661 --> 00:19:50,198 - Dragon Soda'dan Ryuji'yi kastetti. - Taiji. 404 00:19:50,765 --> 00:19:52,367 Kapa çeneni! 405 00:19:53,602 --> 00:19:56,371 Bu yüzden Japon yakuzalardan nefret ediyorum. 406 00:19:57,539 --> 00:20:02,210 Senin için üzülüyorum Ryu-chan. Japonya'da çok çalışıyorsun 407 00:20:02,210 --> 00:20:04,379 ama bazı kötü Çinliler çalıyor 408 00:20:04,379 --> 00:20:06,514 ve insan kaçakçılığı yapıyor. 409 00:20:06,514 --> 00:20:09,284 - Seni utandırıyorlar. - Ryu-chan değilim. Ryu-san'ım. 410 00:20:09,284 --> 00:20:10,318 Ryu-san. 411 00:20:10,318 --> 00:20:12,454 Bu, yakuzalar için de geçerli. 412 00:20:12,454 --> 00:20:15,890 Zor kazanılmış paramızı çalan kötü bir yakuza var! 413 00:20:16,491 --> 00:20:18,927 Sen ve ben farklı değiliz. Bize yardım et. 414 00:20:22,063 --> 00:20:23,331 Peki. 415 00:20:24,099 --> 00:20:24,933 Ryu-san? 416 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 - Shinjuku Ryuseikai. -Xiexie. 417 00:20:27,102 --> 00:20:31,006 "Çok kötü görünüyorum. Sonucu bilseydim 418 00:20:31,006 --> 00:20:33,642 daha çok yemek yerdim." 419 00:20:33,642 --> 00:20:36,378 "Şimdi ağlamanın anlamı yok. Nasıl..." 420 00:20:36,378 --> 00:20:38,046 Bölüyorum, kusura bakma. 421 00:20:38,546 --> 00:20:40,348 Sana içeride kalmanı söyledim! 422 00:20:40,348 --> 00:20:41,983 Dur. 423 00:20:41,983 --> 00:20:44,552 Aklıma harika bir fikir geldi. 424 00:20:44,552 --> 00:20:46,554 Duyduğumuz komik hikâye... 425 00:20:46,554 --> 00:20:48,089 Rakugo, "Sokotsu Nagaya". 426 00:20:48,089 --> 00:20:50,692 Evet, o. Bana fikir verdi. Acaba... 427 00:20:52,727 --> 00:20:53,561 Beni öldür. 428 00:20:53,561 --> 00:20:56,398 - Ne? - Beni öldürmüş gibi göster. 429 00:20:57,465 --> 00:21:01,036 Rikio'yu kandırırız ve beş milyon yeni bölüşürüz. 430 00:21:01,803 --> 00:21:05,974 Parayı alıp Tokyo'ya veda ederim ve Okinawa ya da Hokkaido'ya giderim. 431 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Peki ben? 432 00:21:07,742 --> 00:21:09,778 Sanırım hapse gidersin. 433 00:21:12,147 --> 00:21:14,582 Arabamı mahvetme Kotora! 434 00:21:14,582 --> 00:21:18,553 Bu büyük bir mesele değil! Sadece üç ya da dört yıl yatarsın. 435 00:21:18,553 --> 00:21:21,790 Sonuçta öldürdüğün kişi sadece bir suçlu. 436 00:21:22,657 --> 00:21:24,392 Beni dinle. 437 00:21:24,392 --> 00:21:25,694 Kalabalığın önünde 438 00:21:25,694 --> 00:21:29,431 silahını ateşle, sonra beni denize attığını söyle. 439 00:21:29,431 --> 00:21:34,769 Bunun için hapse girersen Rikio ceset olmasa bile sana inanır. 440 00:21:34,769 --> 00:21:35,904 İnanır. 441 00:21:35,904 --> 00:21:37,439 Bu "Sokotsu Nagaya". 442 00:21:37,439 --> 00:21:38,840 - Yapacak mısın? - Evet. 443 00:21:39,908 --> 00:21:43,578 Ya da seni gerçekten öldürüp beş milyonu alırım. 444 00:21:44,145 --> 00:21:46,448 Nasıl olsa kimse yasını tutmaz! 445 00:21:49,217 --> 00:21:52,754 Böbürlendiğimden değil ama artık sevdiğim insanlar var. 446 00:21:52,754 --> 00:21:55,490 Beni ailesi olarak gören insanlar var. 447 00:21:55,490 --> 00:21:57,392 Rüyanda görürsün aptal! 448 00:21:58,760 --> 00:22:02,564 Parçaladın! Parasını ver! 449 00:22:04,332 --> 00:22:05,367 Dikkatlice düşün. 450 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 Bizim gibilerin yeri doldurulur. 451 00:22:08,036 --> 00:22:10,271 Senin doldurulabilir ama benim değil. 452 00:22:11,539 --> 00:22:13,608 Kimse benim yerimi dolduramaz. 453 00:22:19,981 --> 00:22:21,182 Nereye gidiyorsun? 454 00:22:21,182 --> 00:22:24,319 Sana ne? Sanki yardımına ihtiyacım var. Aptal! 455 00:22:26,254 --> 00:22:27,589 Parasını ver! 456 00:22:36,664 --> 00:22:38,666 Anlamıyorsun, değil mi? 457 00:22:38,666 --> 00:22:41,002 Söz konusu Tanabe'yse biz de kurbanız. 458 00:22:41,669 --> 00:22:45,206 Tanabe senin Yamazaki'nle bağlantılı. 459 00:22:45,206 --> 00:22:47,008 Hangi kanıta dayanarak? 460 00:22:48,143 --> 00:22:49,310 Gördün, değil mi? 461 00:22:49,310 --> 00:22:50,245 Evet. 462 00:22:50,845 --> 00:22:53,515 Şu uzun, yakışıklı adamla yemek yiyordu. 463 00:22:53,515 --> 00:22:56,518 Yakışıklının Yamazaki olduğunu nasıl biliyoruz? 464 00:22:56,518 --> 00:23:01,122 Gördüğün Yamazaki'yse bile artık bizimle değil. 465 00:23:01,122 --> 00:23:02,123 Ne? 466 00:23:02,123 --> 00:23:06,761 Bıraktı. Nerede olduğunu bilmek isteriz! 467 00:23:08,329 --> 00:23:09,864 Beni korkuttun. 468 00:23:12,066 --> 00:23:13,301 Genç bey Gin. 469 00:23:14,002 --> 00:23:15,937 Çok büyümüşsün! 470 00:23:16,971 --> 00:23:19,374 Onun fotoğrafını çekmeliydim. 471 00:23:19,374 --> 00:23:22,043 Kıçına tekme yemek istiyorsun, değil mi? 472 00:23:22,043 --> 00:23:23,011 Üzgünüm. 473 00:23:23,578 --> 00:23:25,580 Kavga başlatmaya gelmedim. 474 00:23:26,648 --> 00:23:28,850 Tanabe'yi bize ver. 475 00:23:29,918 --> 00:23:32,754 Eğer verirsen Gin'e güzel bir takım elbise alırım. 476 00:23:33,588 --> 00:23:36,624 Böyle seviyesiz şeyler giymesi hoş değil. 477 00:23:36,624 --> 00:23:38,426 Uzatma artık Rikio. 478 00:23:42,330 --> 00:23:45,033 Patron, ben gidiyorum. 479 00:23:46,301 --> 00:23:47,402 Gidelim Tetsuya. 480 00:23:47,402 --> 00:23:50,205 Emredersiniz. 481 00:23:50,205 --> 00:23:51,473 Sen de. 482 00:23:57,512 --> 00:23:58,847 KAPALI 483 00:23:59,414 --> 00:24:00,281 İçeri gel. 484 00:24:00,281 --> 00:24:02,317 Mağazayı olduğu gibi bıraktım. 485 00:24:11,559 --> 00:24:12,961 Geçen seferki ikili mi? 486 00:24:12,961 --> 00:24:14,829 Elbette, başka kim olacak? 487 00:24:15,463 --> 00:24:18,099 Her şeyi kırıp dökün! 488 00:24:18,099 --> 00:24:20,702 Lütfen yapmayın! 489 00:24:20,702 --> 00:24:23,204 Ne yapıyorsun Taiji? Kırıp döksene! 490 00:24:24,138 --> 00:24:25,473 Sana bir emir verdim! 491 00:24:30,245 --> 00:24:31,179 {\an8}KURT ŞİRKETİ 492 00:24:31,779 --> 00:24:33,448 Mağaza sahibi nerede? 493 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 Bunun ne önemi var? Aptal mısın sen? 494 00:24:43,024 --> 00:24:44,259 Özür dilerim! 495 00:24:45,193 --> 00:24:47,328 "Özür dilerim" demeyeceksin. 496 00:24:48,062 --> 00:24:49,964 "Emredersiniz" diyeceksin. 497 00:24:50,532 --> 00:24:51,599 Emredersiniz! 498 00:24:52,166 --> 00:24:54,669 Eski dostunu korumak istediğini biliyorum 499 00:24:56,938 --> 00:25:01,042 ama bu bizim işimiz değil. Bizi dâhil etme. 500 00:25:06,748 --> 00:25:07,649 Üzgünüm. 501 00:25:10,351 --> 00:25:12,453 Nerede yaşadığımı bile biliyorlar. 502 00:25:13,755 --> 00:25:16,791 Neden Tanabe'yi teslim etmiyorsun? 503 00:25:16,791 --> 00:25:18,059 O... 504 00:25:20,528 --> 00:25:21,362 ...gitti. 505 00:25:23,031 --> 00:25:27,268 Ben sana geleceklerini düşünmemiştim. 506 00:25:28,870 --> 00:25:29,704 Dokunma! 507 00:25:34,509 --> 00:25:36,844 Kim olduğunu sanıyorsun, bilmiyorum 508 00:25:38,980 --> 00:25:40,415 ama hâlâ yakuzasın. 509 00:25:43,651 --> 00:25:44,552 Anladın mı? 510 00:25:48,389 --> 00:25:50,024 Neden sustun? 511 00:25:50,024 --> 00:25:52,160 O, çetemizden çaldı. 512 00:25:52,860 --> 00:25:54,195 Açıklaması zordu. 513 00:25:55,563 --> 00:25:57,932 Sorumluluğu alacağım ve onu bulacağım. 514 00:25:59,334 --> 00:26:01,102 Onu bulursan ne olacak? 515 00:26:03,037 --> 00:26:06,975 Öldürülebilir ama onu teslim edeceğim. 516 00:26:07,709 --> 00:26:11,846 Senin de parmağını keserler Yamazaki. 517 00:26:12,714 --> 00:26:16,751 Yasuo ile birlikte para çalan diğer adam kendini öldürdü. 518 00:26:16,751 --> 00:26:17,752 Ambulansı ara! 519 00:26:17,752 --> 00:26:21,289 Bunlar onun akrabalarından teşekkür mektupları. 520 00:26:22,190 --> 00:26:23,358 Teşekkür mektubu mu? 521 00:26:23,358 --> 00:26:27,762 O aptal Tanabe kurtulan çocuğa para gönderiyormuş. 522 00:26:29,163 --> 00:26:33,001 Çocuk bir süre hastanede kalmış 523 00:26:33,001 --> 00:26:35,837 ama şimdi akrabalarıyla yaşıyor ve okula gidiyor. 524 00:26:36,437 --> 00:26:38,139 Bu çeteden para çalmanın 525 00:26:38,840 --> 00:26:42,176 sorun olmadığı anlamına gelmez 526 00:26:42,176 --> 00:26:46,547 ama Tanabe'nin hâlâ insani yanı var gibi. 527 00:26:47,749 --> 00:26:49,250 En azından birazcık. 528 00:26:50,551 --> 00:26:51,719 Olmasaydı 529 00:26:51,719 --> 00:26:54,956 Tiger Mask gibi hareket etmezdi. 530 00:26:56,124 --> 00:26:57,959 Çok geç değil Tora. 531 00:26:59,360 --> 00:27:01,462 Yanlış bir şey yapmadan onu durdur! 532 00:27:12,840 --> 00:27:15,476 Ne olduğunu anlıyorum. 533 00:27:20,081 --> 00:27:21,816 Kararını vermiş olmalısın. 534 00:27:22,750 --> 00:27:25,219 Ayrılacak birini durduracak değilim. 535 00:27:26,154 --> 00:27:28,556 Oğlumu bile durdurmadım. 536 00:27:28,556 --> 00:27:29,457 Usta. 537 00:27:29,457 --> 00:27:30,625 Ama 538 00:27:32,226 --> 00:27:33,327 sen farklısın. 539 00:27:34,262 --> 00:27:37,231 Ne söylersen söyle, bırakmana izin vermeyeceğim. 540 00:27:38,633 --> 00:27:41,035 Kumarhane, sahra hastanesi, nereye gidersen git 541 00:27:41,636 --> 00:27:42,970 seni takip edeceğim. 542 00:27:42,970 --> 00:27:44,205 Neden? 543 00:27:45,473 --> 00:27:50,511 İlk başta yapmam gerekeni yapmamı ve iyi bir yakuza olmamı söylemiştin. 544 00:27:50,511 --> 00:27:52,146 Tek bir nedeni var. 545 00:27:53,881 --> 00:27:54,716 Borç mu? 546 00:27:57,385 --> 00:27:58,586 Sayuri-chan ağlıyor. 547 00:28:03,424 --> 00:28:05,326 Bugün Tsuruko da ağlıyor. 548 00:28:06,094 --> 00:28:07,128 İki kişi ağlıyor. 549 00:28:13,868 --> 00:28:16,204 Gitmeliysen git. 550 00:28:16,204 --> 00:28:19,841 Ama yakuza olarak gitme. 551 00:28:20,775 --> 00:28:22,810 Rakugo sanatçısı olarak git. 552 00:28:25,680 --> 00:28:28,282 Ne yapmamı istiyorlar? 553 00:28:32,987 --> 00:28:35,656 Ne yapmalıyım Tora-chan? Şu anda Tanabe'yleyim. 554 00:28:35,656 --> 00:28:36,557 Ne? 555 00:28:36,557 --> 00:28:38,760 Benden borç para almak istedi. 556 00:28:39,393 --> 00:28:40,661 Neredesin? 557 00:28:40,661 --> 00:28:42,196 Ne oluyor? 558 00:28:42,196 --> 00:28:43,264 Odaiba. 559 00:28:43,264 --> 00:28:44,999 Odaiba mı? Odaiba nerede? 560 00:28:46,467 --> 00:28:49,303 - Bir dönme dolap var. - O her yerden görülüyor! 561 00:28:49,303 --> 00:28:51,439 Bilmiyorum! Buraya ilk defa geldim. 562 00:28:53,441 --> 00:28:55,376 Bir köprünün ortasındayım. 563 00:28:55,376 --> 00:28:58,045 Bir köprü mü? Hangi köprü olduğunu nasıl bileyim? 564 00:28:59,647 --> 00:29:01,382 Yasuo nerede? 565 00:29:01,382 --> 00:29:02,784 Çişini yapıyor. 566 00:29:03,651 --> 00:29:04,685 Geldi. 567 00:29:04,685 --> 00:29:06,087 Megumi. 568 00:29:06,087 --> 00:29:09,023 Onunla konuşmaya devam et. Gitmesine izin verme. 569 00:29:09,023 --> 00:29:12,026 Yapamam! Ben rakugo anlatıcısı değilim ki. 570 00:29:12,026 --> 00:29:17,198 Aptal! Ona bir şeyler sor, ailesini, memleketini falan sor. 571 00:29:20,201 --> 00:29:24,005 Alo? Tora-chan? 572 00:29:27,408 --> 00:29:29,343 Odaiba'da bir köprüdeymiş. 573 00:29:30,745 --> 00:29:32,713 Bir köprüde mi? Hangisinde? 574 00:29:32,713 --> 00:29:33,981 Söylemediler. 575 00:29:33,981 --> 00:29:39,053 Kapa çeneni, seni işe yaramaz pislik! 576 00:29:40,288 --> 00:29:41,722 Arabayı çalıştır! 577 00:29:44,392 --> 00:29:46,093 Sağ ol. Borcumu ödeyeceğim. 578 00:29:46,093 --> 00:29:48,496 - Nerelisin? - Mie Prefektörlüğü. 579 00:29:48,496 --> 00:29:52,466 Mie mi? Orasıyla ilgili aklıma bir şey gelmiyor. 580 00:29:52,466 --> 00:29:56,103 Birçok iyi şeyi vardır. Mesela dikenli ıstakoz ve dana eti. 581 00:29:56,103 --> 00:29:57,138 Annen ve baban? 582 00:29:57,138 --> 00:29:59,307 Hayattalar. Çiftçiler. 583 00:29:59,307 --> 00:30:00,641 Öyleyse onlara git. 584 00:30:07,548 --> 00:30:09,884 Eve gitmelisin. 585 00:30:09,884 --> 00:30:11,886 Annen ve baban endişelenmiştir. 586 00:30:12,753 --> 00:30:14,155 Elinden geleni yaptın. 587 00:30:14,822 --> 00:30:18,192 - O parayla bilet alıp evine git. - Sen de gelir misin? 588 00:30:20,061 --> 00:30:21,295 Megumi. 589 00:30:32,073 --> 00:30:34,742 İyi misin? Odaiba'dayız! 590 00:30:40,014 --> 00:30:41,515 Gaza bassana! 591 00:30:43,584 --> 00:30:46,554 Taiji, niye cevap vermiyorsun? 592 00:30:47,922 --> 00:30:49,757 Çenemi kapamamı söylediniz. 593 00:30:51,893 --> 00:30:53,194 Eceline mi susadın? 594 00:30:53,194 --> 00:30:54,395 Özür dilerim. 595 00:30:55,763 --> 00:30:56,731 Emredersiniz. 596 00:30:58,332 --> 00:30:59,767 Geldim. Yasuo? 597 00:30:59,767 --> 00:31:01,202 Üzgünüm, gitti. 598 00:31:02,236 --> 00:31:04,772 Merak etme. Memleketine gidiyor. 599 00:31:05,539 --> 00:31:07,842 Ebeveynlerinin çiftliğinde çalışacak. 600 00:31:09,677 --> 00:31:10,878 Tora-chan? 601 00:31:16,550 --> 00:31:17,785 Tora-chan? 602 00:31:21,956 --> 00:31:25,459 Tora-chan! 603 00:31:42,043 --> 00:31:43,911 Kahretsin! Nereye gittiler? 604 00:31:47,248 --> 00:31:49,317 Nazik ol Tetsuya. 605 00:31:49,317 --> 00:31:53,587 Burası harika bir yer. Burada yakuza gibi davranmana gerek yok. 606 00:32:04,532 --> 00:32:08,536 Soğuk! Donuyorum Tetsuya. 607 00:32:10,638 --> 00:32:11,973 Taiji! 608 00:32:19,480 --> 00:32:21,315 - Yok artık. - Vur. Şimdi. 609 00:32:21,916 --> 00:32:23,284 Beş milyon için mi? 610 00:32:23,284 --> 00:32:24,752 Komedi yarışması bile... 611 00:32:24,752 --> 00:32:26,153 Vur, dedim! 612 00:32:28,889 --> 00:32:31,058 Vur onu Taiji! 613 00:32:55,649 --> 00:32:58,719 İnsanlar sürekli "sersem" der. 614 00:32:58,719 --> 00:32:59,854 "Sakotsu Nagaya"! 615 00:32:59,854 --> 00:33:02,790 Bu "Sokotsu Nagaya", en sersem sensin! 616 00:33:03,991 --> 00:33:05,192 Kaplan, kaplan... 617 00:33:05,192 --> 00:33:06,794 Jirettaiga! 618 00:33:06,794 --> 00:33:08,062 Niye söylüyorsun? 619 00:33:09,897 --> 00:33:14,602 Hep kurmaca olmayan hikâyeler anlattım ama bugünkü hikâye kurmaca. 620 00:33:15,202 --> 00:33:18,773 Bu hikâyedeki kişiler ya da kurumlar gerçek değil. 621 00:33:18,773 --> 00:33:19,807 Kural bu! 622 00:33:21,342 --> 00:33:25,046 Edo döneminde iki sersem yakuza varmış. 623 00:33:25,046 --> 00:33:28,616 Bu tür adamlar zeki olduklarını düşünür. 624 00:33:28,616 --> 00:33:31,318 Bir tanesi çetenin parasını çalmış. 625 00:33:31,318 --> 00:33:35,656 Patron öğrenmiş ve adamın başına ödül koymuş. 626 00:33:35,656 --> 00:33:37,091 500 ryo. 627 00:33:37,091 --> 00:33:40,428 Diğer sersem yakuza ise... 628 00:33:40,428 --> 00:33:41,462 Yamazaki! 629 00:33:43,564 --> 00:33:45,332 Benim ismim Taiji değil! 630 00:33:46,133 --> 00:33:50,404 Benim ismim Yasuji! 631 00:33:51,472 --> 00:33:52,306 Bu ne? 632 00:33:52,306 --> 00:33:53,541 Seni lanet olası! 633 00:33:53,541 --> 00:33:56,844 Beni her gün kum torbası gibi dövüyorsun! 634 00:33:56,844 --> 00:34:00,114 Senden nefret ediyorum! 635 00:34:00,815 --> 00:34:01,749 Dur! 636 00:34:02,716 --> 00:34:03,551 Dur. 637 00:34:03,551 --> 00:34:04,985 Bırak! 638 00:34:04,985 --> 00:34:08,222 Sikerim "Emredersiniz"i. 639 00:34:08,222 --> 00:34:11,392 Bunu artık söylemeyeceğim. 640 00:34:14,562 --> 00:34:15,563 Kahretsin! 641 00:34:18,232 --> 00:34:19,166 Kahretsin! 642 00:34:21,969 --> 00:34:25,372 Adamının adını doğru söylememiş, o yüzden öldürülmüş. 643 00:34:25,372 --> 00:34:28,309 Bu hikâye çok şiddet içermiyor mu? 644 00:34:28,309 --> 00:34:31,712 Tanabe'yi yakalarsak beş milyonu bölüşeceğimize dair 645 00:34:31,712 --> 00:34:33,681 söz verdi. 646 00:34:35,249 --> 00:34:38,853 Ama hiçbir şey yapmadı. Tek yaptığı yakınmaktı. 647 00:34:38,853 --> 00:34:40,588 Her defasında beni dövdü. 648 00:34:41,188 --> 00:34:42,923 Tam bir piç kurusuydu. 649 00:34:42,923 --> 00:34:46,360 Ama onu öldürmek zorunda değildin. 650 00:34:46,927 --> 00:34:47,895 Üzgünüm. 651 00:34:48,996 --> 00:34:50,798 Ama daha bitmedi. 652 00:34:51,665 --> 00:34:52,500 Ne? 653 00:34:52,500 --> 00:34:58,973 Tanabe gelmeden önce o, çetemizden çalıyormuş. 654 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 Öyle mi? 655 00:35:01,041 --> 00:35:03,177 Hiç şaşırmadım. 656 00:35:03,177 --> 00:35:05,813 Sonra benim suçummuş gibi gösterdi. 657 00:35:06,680 --> 00:35:09,016 Ben bir şey yapmadım ama beni dövdü. 658 00:35:10,351 --> 00:35:13,487 En başta Tanabe'yi ele veren oydu. 659 00:35:14,622 --> 00:35:16,457 Onu hiç saygım yok. 660 00:35:18,192 --> 00:35:23,264 Kıdemsiz bir üye, abisine saygı duyamazsa yakuza olamaz. 661 00:35:24,031 --> 00:35:25,533 Tamam, bunu anlıyorum. 662 00:35:25,533 --> 00:35:26,700 Anlıyor musun? 663 00:35:27,368 --> 00:35:29,203 Senin ölmen gerekiyordu. 664 00:35:31,472 --> 00:35:32,706 Doğru. 665 00:35:33,841 --> 00:35:37,778 Adamın seninki gibi bir ailesi olmalı. 666 00:35:38,445 --> 00:35:40,948 Peki yardım ettiğin o çocuk ne olacak? 667 00:35:44,919 --> 00:35:46,987 Herkesin onun için yas tutacağı 668 00:35:48,622 --> 00:35:49,990 birileri vardır. 669 00:35:52,927 --> 00:35:54,094 Kıyafetlerini çıkar. 670 00:35:55,429 --> 00:35:57,698 - Niye? -Öldürülen sensin. 671 00:35:58,866 --> 00:35:59,934 Taiji. 672 00:36:01,068 --> 00:36:04,738 Yani Yasuji. Onun kıyafetlerini çıkar ve patronunu ara. 673 00:36:05,372 --> 00:36:07,408 Tetsuya'nın Tanabe'yi öldürdüğünü söyle. 674 00:36:08,642 --> 00:36:09,877 Sonra ne yapacağım? 675 00:36:10,444 --> 00:36:12,146 Ailenin çiftliğine ne oldu? 676 00:36:13,781 --> 00:36:18,485 Tetsuya'nın cesediyle patronu kandırmak için 677 00:36:18,485 --> 00:36:22,156 Yasuo ve Tetsuya'nın kıyafetlerini değiştirdiler. 678 00:36:25,593 --> 00:36:28,262 Karanlıkta oldukça benziyorsunuz. 679 00:36:28,262 --> 00:36:29,797 Ama hep kanlı! 680 00:36:29,797 --> 00:36:31,131 Onunmuş gibi yap. 681 00:36:31,131 --> 00:36:33,500 Merhaba, ben Yasuji. 682 00:36:35,302 --> 00:36:36,570 Tanabe'yi öldürdüm. 683 00:36:36,570 --> 00:36:38,906 Ben... Tetsuya mı? 684 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 O benimle. Evet. 685 00:36:42,142 --> 00:36:44,945 Odaiba'dayız. Evet. 686 00:36:46,447 --> 00:36:48,449 Bizi sonra arayacak. 687 00:36:48,449 --> 00:36:49,750 Seni aptal. 688 00:36:49,750 --> 00:36:52,586 Tetsuya, Tanabe'yi öldürdü! 689 00:36:52,586 --> 00:36:55,723 - Ben ne dedim? - Onu senin öldürdüğünü söyledin! 690 00:36:56,357 --> 00:36:59,193 -Özür dilerim. -"Özür dilerim" deme aptal. 691 00:36:59,193 --> 00:37:00,961 - Aptal mı? -Özür dilerim. 692 00:37:01,929 --> 00:37:03,897 Kafam karışmaya başladı. 693 00:37:03,897 --> 00:37:07,401 Bu piç kurusu seni öldürdü ve sen artık Tetsuya'sın. 694 00:37:09,370 --> 00:37:10,838 Neden her tarafım kan? 695 00:37:10,838 --> 00:37:13,307 Onlar da aynısını merak edecek. 696 00:37:13,307 --> 00:37:15,943 Niye onunla olduğunu söyledin? 697 00:37:15,943 --> 00:37:18,178 Gidip kıyafet alayım mı? 698 00:37:18,178 --> 00:37:19,313 Bu saatte mi? 699 00:37:19,880 --> 00:37:21,649 Ayrıca niye gidiyorsun? 700 00:37:21,649 --> 00:37:25,619 İtirazın yoksa dandik kıyafet... 701 00:37:25,619 --> 00:37:29,089 Odaiba mı? Niye ben? Mağaza hâlâ berbat durumda. 702 00:37:29,089 --> 00:37:31,225 Ayrıca bulaşmak istemiyorum! 703 00:37:31,225 --> 00:37:33,560 Son kez rica edeceğim. Lütfen. 704 00:37:34,395 --> 00:37:37,898 Bunu tek başıma yapamam. Gelmezsen... 705 00:37:38,465 --> 00:37:39,566 Gelmezsem ne olur? 706 00:37:39,566 --> 00:37:41,535 O zaman hikâye bitmez. 707 00:37:43,370 --> 00:37:47,341 Öyleyse başka seçeneğim yok. Geliyorum. 708 00:37:48,008 --> 00:37:51,979 Lütfen garip yamaları olmayan kıyafetler getir. 709 00:37:51,979 --> 00:37:53,781 Onlara amblem denir! 710 00:37:53,781 --> 00:37:54,982 Hemen döneceğim! 711 00:37:54,982 --> 00:37:58,252 Mağaza sahibi Ryu'dan birkaç kıyafet getirmesini istemiş. 712 00:37:58,252 --> 00:38:00,921 Maalesef patron daha önce gelmiş. 713 00:38:09,596 --> 00:38:10,864 Merhaba. 714 00:38:10,864 --> 00:38:16,737 Bunu sen mi kullandın? Aferin. Şimdi kaldır onu. 715 00:38:18,872 --> 00:38:20,007 Ceset nerede? 716 00:38:20,941 --> 00:38:22,142 Bagajda. 717 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Aç. 718 00:38:31,218 --> 00:38:32,086 Çıkar. 719 00:38:32,686 --> 00:38:35,255 Suratı çok kötü ezilmiş, yani... 720 00:38:35,255 --> 00:38:36,790 Umurumda değil. Çıkar! 721 00:38:38,692 --> 00:38:39,827 Ne var? 722 00:38:46,433 --> 00:38:48,369 Geciktiğim için üzgünüm! 723 00:38:48,369 --> 00:38:50,137 Bu Tanabe'ye olur mu? 724 00:38:50,137 --> 00:38:51,772 Bunlar yeni tasarımlarım. 725 00:38:53,374 --> 00:38:56,510 Sen kimsin? Tanabe'yi tanıyor musun? 726 00:38:59,580 --> 00:39:02,316 Üzgünüm, o benimle. 727 00:39:02,316 --> 00:39:04,651 Merhaba. Ben Ryuseikai'dan Yamazaki. 728 00:39:07,121 --> 00:39:08,956 Neler olduğunu açıklayın! 729 00:39:10,224 --> 00:39:12,526 -Şey... - Yasuiji, Tanabe'yi öldürdü. 730 00:39:15,396 --> 00:39:16,997 Kendi gözlerimle gördüm. 731 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 Tetsuya? 732 00:39:19,400 --> 00:39:22,002 Arabada. İyi hissetmiyor. 733 00:39:25,773 --> 00:39:26,774 Tetsuya. 734 00:39:27,908 --> 00:39:29,109 Tetsuya. 735 00:39:31,545 --> 00:39:34,248 Bu pisliği düzgünce temizle. 736 00:39:34,882 --> 00:39:35,983 Yapabilir misin? 737 00:39:36,884 --> 00:39:39,319 - Evet efendim. - Sana güveniyorum. 738 00:39:40,287 --> 00:39:42,356 Ben... 739 00:39:49,430 --> 00:39:51,098 Beyzbol. 740 00:39:52,132 --> 00:39:55,769 Teslim ol ya da ne istersen yap. 741 00:40:01,041 --> 00:40:03,343 Döndüğünde seni "küçük patron" yapacağım. 742 00:40:04,645 --> 00:40:05,546 Tamam efendim. 743 00:40:09,082 --> 00:40:12,519 Benden patronuna selam söyle. 744 00:40:15,055 --> 00:40:16,423 İyi günler! 745 00:40:24,331 --> 00:40:26,867 Tanabe'nin cesedi bulunursa 746 00:40:26,867 --> 00:40:30,137 Tanabe'nin Tanabe olmadığını öğrenirlerdi. 747 00:40:30,137 --> 00:40:33,540 Bu yüzden onu bir dağa doğru götürmüş. Kim mi götürmüş? 748 00:40:33,540 --> 00:40:34,975 Tanabe! 749 00:40:36,410 --> 00:40:38,278 Ne olduğunu anlat. 750 00:40:38,278 --> 00:40:40,781 Tanabe'nin öldürüldüğüne gerçekten inandım. 751 00:40:40,781 --> 00:40:44,017 Evet. Tanabe Yasuo öldü. 752 00:40:49,756 --> 00:40:51,959 Onun başını da belaya soktum. 753 00:40:53,594 --> 00:40:54,828 Siz ikinizin de. 754 00:40:56,797 --> 00:40:57,631 Yardım edeyim. 755 00:40:57,631 --> 00:40:59,700 Ona dokunma! 756 00:40:59,700 --> 00:41:03,604 Yardım edersen suça yardımdan tutuklanırsın. 757 00:41:05,873 --> 00:41:08,709 Artık yakuza değilsin. 758 00:41:11,545 --> 00:41:13,447 Bir rakugo sanatçısısın. 759 00:41:20,487 --> 00:41:21,455 Hoşça kal. 760 00:41:28,228 --> 00:41:29,496 Onu duydun mu? 761 00:41:30,297 --> 00:41:31,698 Ben yakuza değilim. 762 00:41:36,770 --> 00:41:39,072 Bir yakuza söylediğine göre doğru olmalı. 763 00:41:41,441 --> 00:41:43,911 Sana bir şey sorabilir miyim? 764 00:41:43,911 --> 00:41:45,445 Ne? 765 00:41:45,445 --> 00:41:48,081 Taşıdığım ceset bensem... 766 00:41:48,081 --> 00:41:51,919 "Taşıyan kişiyim, kimim ben?" 767 00:41:54,555 --> 00:41:57,357 Yine harikaydın! Ama korkutucu bir hikâyeydi! 768 00:42:17,911 --> 00:42:20,314 İşte yahnin. 769 00:42:20,314 --> 00:42:22,082 Gerçeği söylemek gerekirse 770 00:42:22,082 --> 00:42:24,952 "Sokotsu Nagaya"nın senin için zor olacağını düşündüm 771 00:42:24,952 --> 00:42:26,219 çünkü saçma. 772 00:42:26,219 --> 00:42:30,190 -İlk başta söylemiştim. - O gösteri, işinin zorluğunu gösteriyor. 773 00:42:30,190 --> 00:42:34,928 En kısa sürede bırakmalısın. Tamam mı? Şimdi ver. 774 00:42:34,928 --> 00:42:36,430 - Ne? - Ders ücreti. 775 00:42:38,465 --> 00:42:40,167 İşte. Bu ayın ücreti. 776 00:42:40,167 --> 00:42:42,269 Sağ ol. 777 00:42:47,140 --> 00:42:49,009 Tekrar hoş geldin Kotora. 778 00:42:51,979 --> 00:42:52,980 Usta. 779 00:42:55,449 --> 00:42:56,750 Şimdi geri ver. 780 00:42:57,851 --> 00:42:59,252 Borcu ver! 781 00:42:59,252 --> 00:43:01,121 Pardon. Sakin ol! 782 00:43:01,121 --> 00:43:02,322 Seni suda boğarım! 783 00:43:02,322 --> 00:43:05,025 - Kotora, lütfen yapma. - Ne? 784 00:43:05,025 --> 00:43:07,027 Sakin ol. 785 00:43:07,027 --> 00:43:09,029 Lütfen sakin ol. Özür dilerim. 786 00:43:09,029 --> 00:43:11,832 Özür dilerim. Cebime koyduğum için mi? 787 00:43:11,832 --> 00:43:13,700 Geri vereyim. Özür dilerim. 788 00:43:13,700 --> 00:43:17,070 İşte bu ayın ödemesi. Çok teşekkür ederim. 789 00:43:17,070 --> 00:43:21,008 Yamazaki. 790 00:43:21,008 --> 00:43:25,379 Şu ana kadar çok şey yaptın, değil mi? 791 00:43:25,379 --> 00:43:29,850 Bırakman için ne kadar ödemem gerekiyor, biliyor musun? 792 00:43:29,850 --> 00:43:31,418 Henüz hesaplamadım. 793 00:43:31,418 --> 00:43:34,321 Şu ana kadar ödediğim her şeyi hesapladığımızda 794 00:43:34,321 --> 00:43:37,991 1,7 milyon yapıyor, yani 2,3 milyon kaldı. 795 00:43:37,991 --> 00:43:39,226 Sadece 1,7 milyon mu? 796 00:43:39,226 --> 00:43:42,062 - 1,7 ödedim! - Yarısından azını ödemişsin. 797 00:43:42,062 --> 00:43:45,565 O kadar ödedim. O yüzden acele et ve daha hızlı öğren! 798 00:43:45,565 --> 00:43:48,835 - Sadece 1,7 ödedin demek! - Sadece 1,7. 799 00:43:50,370 --> 00:43:52,005 Bunlar Bay Tanabe'den mi? 800 00:43:57,110 --> 00:43:58,945 Onun için çok iyi olmuş. 801 00:43:58,945 --> 00:44:01,081 - Hayır! -İyi bir kadınla evlenmiş. 802 00:44:01,081 --> 00:44:02,282 Çok iyi mi olmuş? 803 00:44:02,849 --> 00:44:05,052 Tam bir aptal! 804 00:44:07,254 --> 00:44:11,158 Bana söylememeliydin! 805 00:44:12,459 --> 00:44:15,228 Seni sersem! 806 00:46:09,009 --> 00:46:13,013 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan