1
00:00:04,047 --> 00:00:08,518
BÜYÜLEYİCİLİK
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,225
PATRON
3
00:00:16,225 --> 00:00:21,431
İş komediye geldiğinde
Japonya'daki en zor beğenen yakuza benim.
4
00:00:21,431 --> 00:00:25,468
Shinjuku Ryuseikai'ın patronuyum.
5
00:00:28,237 --> 00:00:32,909
Aslında en kısa sürede
sahneye çıkmak istemiştim
6
00:00:32,909 --> 00:00:36,079
ama erken gelseydim bu diğerlerini üzerdi.
7
00:00:36,079 --> 00:00:40,383
Ana sanatçı geliyor!
8
00:00:41,918 --> 00:00:46,122
Ben çocuklara zarar vermem. Paraları yok.
9
00:00:46,122 --> 00:00:52,228
Yakuza dendiğinde çoğu kişinin aklına
Takakura Ken ya da Sugawara Bunta gelir.
10
00:00:52,228 --> 00:00:54,931
Maço adamlar. Ama gerçek farklıdır.
11
00:00:55,698 --> 00:00:57,500
Çoğu aptaldır.
12
00:00:57,500 --> 00:01:01,671
Bazıları ikinci patronun anlamını bilmez,
"küçük patron" derler.
13
00:01:01,671 --> 00:01:03,072
Çok aptallar gerçekten.
14
00:01:03,840 --> 00:01:07,176
Ne? Hikâyeye mi başlayayım?
15
00:01:07,176 --> 00:01:08,644
Tamam.
16
00:01:09,178 --> 00:01:12,982
Ama komik girişler benim güçlü yanımdır!
17
00:01:12,982 --> 00:01:14,784
Tamam, başlıyorum.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,154
Bir apartmanda çalışkan bir sersem
19
00:01:18,154 --> 00:01:23,159
ve çok tembel bir sersem yaşarmış.
20
00:01:23,159 --> 00:01:25,161
Hem komşu hem de arkadaşlarmış.
21
00:01:25,161 --> 00:01:28,831
Çalışkan olan
Asakusa'daki Buda'yı görmeye gitmiş.
22
00:01:28,831 --> 00:01:31,901
Orada... Hikâye neydi?
23
00:01:33,536 --> 00:01:37,206
"Sokotsu Nagaya"! Benim uzmanlığım!
24
00:01:37,206 --> 00:01:41,844
Ne? Don-chan "Sokotsu Nagaya" mı yapacak?
25
00:01:43,579 --> 00:01:44,547
Tamam.
26
00:01:45,148 --> 00:01:47,450
Öyleyse burada bitireyim.
27
00:01:50,086 --> 00:01:52,788
Şimdi Tiger and Dragon!
28
00:02:04,734 --> 00:02:06,469
{\an8}Yasuo.
29
00:02:07,503 --> 00:02:09,138
Neden döndün?
30
00:02:09,138 --> 00:02:12,441
Megumi burada değil
ve artık benim sevgilim!
31
00:02:13,643 --> 00:02:14,744
Geliyor.
32
00:02:21,617 --> 00:02:22,919
Pardon.
33
00:02:22,919 --> 00:02:24,554
Ne? Beni korkutuyorsun!
34
00:02:28,558 --> 00:02:32,161
- Bu da ne?
- Açlıktan ölüyorum.
35
00:02:35,264 --> 00:02:39,268
- Yakuzalığı bıraktığını sanmıştım.
- Planım öyleydi. İş bile bulmuştum.
36
00:02:39,268 --> 00:02:40,903
Ama saatlik ücret
37
00:02:41,437 --> 00:02:44,273
ve sabah sporu gibi saçmalıklara
istekli olamadım.
38
00:02:45,708 --> 00:02:47,677
Ben sapına kadar yakuzayım.
39
00:02:49,145 --> 00:02:52,615
- Yani?
- Shinjuku benim için garip olur.
40
00:02:54,050 --> 00:02:55,351
Kurt Şirketi.
41
00:02:55,351 --> 00:02:58,020
- Meguro Şubesi.
- Bu Yamanote Hattı bölgesi!
42
00:02:58,020 --> 00:03:00,890
Rikio. O, patronun astıydı.
Onu tanıyor musun?
43
00:03:00,890 --> 00:03:01,824
Patron!
44
00:03:01,824 --> 00:03:03,059
Bu kim?
45
00:03:03,059 --> 00:03:06,262
Çete aslen Kansai'dan. Ryuseikai'a karşı
46
00:03:06,262 --> 00:03:09,465
bölge savaşını kaybettikten sonra
Shinjuku'dan gittiler.
47
00:03:09,465 --> 00:03:12,868
Orasının gidebileceğim
en harika yer olduğunu fark ettim.
48
00:03:12,868 --> 00:03:14,337
Elbette efendim.
49
00:03:14,337 --> 00:03:18,341
Rikio beni anında beğendi
ve hazinedar yaptı.
50
00:03:18,341 --> 00:03:20,776
Dur, bir dakika. İçimde kötü bir his var.
51
00:03:20,776 --> 00:03:23,779
- Biraz kaymağını sıyırdım.
- Suçlu bile hissetmiyorsun!
52
00:03:23,779 --> 00:03:27,550
Nedense herkes paraları konusunda
bana güveniyor.
53
00:03:28,184 --> 00:03:30,486
Çok güvenilir mi görünüyorum?
54
00:03:30,486 --> 00:03:35,024
Her şeyden önemlisi güvenlik çok gevşek.
Her şeyi tek bir hesaba koyuyorlar!
55
00:03:35,024 --> 00:03:38,527
Ben de biraz alırsam
yakalanmam diye düşündüm.
56
00:03:38,527 --> 00:03:41,631
Ama yakalandın!
Bu yüzden açlıktan ölüyorsun!
57
00:03:44,166 --> 00:03:45,234
Ne oldu?
58
00:03:53,342 --> 00:03:54,277
Ne yapıyoruz?
59
00:03:54,277 --> 00:03:55,911
Hiçbir şey. Sahnen var.
60
00:03:55,911 --> 00:03:58,080
Yakında başlıyor ama hâlâ...
61
00:03:58,080 --> 00:03:58,981
Ne?
62
00:03:59,882 --> 00:04:01,684
İlgi çekici değil mi sence de?
63
00:04:01,684 --> 00:04:03,452
Ne demek istiyorsun?
64
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Adam sorunlu!
65
00:04:04,453 --> 00:04:07,456
Ama bundan iyi bir rakugo hikâyesi çıkar.
66
00:04:07,456 --> 00:04:10,493
- Kotora...
- Vazgeçersem iyi bir hikâyeyi kaçırırım.
67
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
En azından hikâyesini dinlemeliyim.
68
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
Arkanda...
69
00:04:15,564 --> 00:04:16,766
Onu dinleyeyim.
70
00:04:17,333 --> 00:04:19,235
Bu da ne?
71
00:04:20,036 --> 00:04:20,936
Ne oldu?
72
00:04:23,339 --> 00:04:24,240
İyi misin?
73
00:04:24,874 --> 00:04:29,945
Kellem için ödül koymak
gerçekten çok orijinal.
74
00:04:30,446 --> 00:04:32,114
Hem de sadece beş milyon yen.
75
00:04:32,114 --> 00:04:35,117
Günümüzde komedi yarışması kazanınca
10 milyon alıyorsun.
76
00:04:35,117 --> 00:04:37,253
Zimmetine ne kadar geçirdin?
77
00:04:37,253 --> 00:04:41,691
Bankaya her gittiğimde
birkaç 100 yen hortumladım.
78
00:04:43,693 --> 00:04:46,562
Kimse fark etmedi gibi.
Sonra Rikio yurt dışına gitti.
79
00:04:46,562 --> 00:04:50,166
- Ben de bir seferde beş milyon aşırdım.
- Adil bir alışverişmiş.
80
00:04:50,166 --> 00:04:52,301
Daha bitmedi.
81
00:04:53,102 --> 00:04:53,936
Ama
82
00:04:53,936 --> 00:04:56,739
Rikio'nun ofisinde
gizli bir kamera varmış.
83
00:04:56,739 --> 00:04:59,308
Her şeyi kayıt altına almış.
84
00:05:02,311 --> 00:05:04,680
Beni ayartan o kadındı!
85
00:05:07,450 --> 00:05:09,652
Reddetmek kabalık olurdu!
86
00:05:09,652 --> 00:05:11,854
Nesin sen, hayvan mı?
87
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
Neyse, iyi ki seninle tanıştım.
Uzun zamandır tanışıyoruz.
88
00:05:15,691 --> 00:05:17,593
Ryuseikai'dan çıkmak istiyordun.
89
00:05:17,593 --> 00:05:18,928
Yanlışın var.
90
00:05:18,928 --> 00:05:19,628
Ne?
91
00:05:20,730 --> 00:05:22,231
Ben arkadaşın değilim.
92
00:05:23,733 --> 00:05:27,870
Anne baban yok, değil mi?
Senin için yas tutacak kimsen yok.
93
00:05:27,870 --> 00:05:30,272
Yaptığın şeyi unutmadım.
94
00:05:30,272 --> 00:05:33,409
Seni Rikio'ya teslim edebilirim
95
00:05:33,409 --> 00:05:36,412
ya da seni öldürüp
o beş milyonu alabilirim.
96
00:05:36,412 --> 00:05:37,713
Canın cehenneme!
97
00:05:37,713 --> 00:05:39,382
Yamazaki, seni piç kurusu!
98
00:05:40,349 --> 00:05:44,620
Bölüyorum ama Tanabe,
burada mı kalacaksın?
99
00:05:44,620 --> 00:05:46,021
- Evet!
- Bırak, kalsın!
100
00:05:46,021 --> 00:05:47,056
Kesinlikle olmaz!
101
00:05:47,056 --> 00:05:48,457
Bu da kim?
102
00:05:48,457 --> 00:05:50,459
Yakuzalardan hoşlanmıyorum.
103
00:05:50,459 --> 00:05:52,328
Yakuzalar kırıp döküyor.
104
00:05:52,328 --> 00:05:54,430
Onlar kalırsa ben giderim!
105
00:05:54,997 --> 00:05:56,298
Şaka yapmıyorum!
106
00:05:57,400 --> 00:05:58,367
Tamam.
107
00:05:59,568 --> 00:06:02,371
Bu odada mı?
108
00:06:02,371 --> 00:06:05,574
Evet. Muhtemelen.
109
00:06:05,574 --> 00:06:10,513
Muhtemelen mi? Seni işe yaramaz pislik!
110
00:06:14,250 --> 00:06:15,317
Buyurun?
111
00:06:16,051 --> 00:06:17,920
- Bu oda değil.
- Kusura bakma.
112
00:06:31,934 --> 00:06:34,703
Pardon, başka bir yerde konuşabilir miyiz?
113
00:06:37,807 --> 00:06:39,742
Bir süre benimle kalacak.
114
00:06:39,742 --> 00:06:40,843
Sağ ol.
115
00:06:40,843 --> 00:06:41,877
Bir işim var.
116
00:06:41,877 --> 00:06:42,845
Dur Kotora!
117
00:06:42,845 --> 00:06:43,913
Otur.
118
00:06:43,913 --> 00:06:45,714
- Gitmeliyim.
- Otur!
119
00:06:45,714 --> 00:06:47,550
- Otur, dedim!
- Neden?
120
00:06:47,550 --> 00:06:49,418
Otur!
121
00:06:49,418 --> 00:06:51,353
Tamam. Ne var?
122
00:06:51,353 --> 00:06:54,457
Biliyorsun ki bu ev
123
00:06:54,457 --> 00:06:59,028
yakuzalar için bir hostel değil.
124
00:06:59,028 --> 00:07:01,730
Burası normal bir ev.
125
00:07:01,730 --> 00:07:04,233
Lütfen bunu anla. Değil mi hayatım?
126
00:07:04,233 --> 00:07:08,904
O ve sen yakuzasınız
ama sen bu yakuzadan çok farklısın.
127
00:07:08,904 --> 00:07:10,306
Yakuza lafını kes!
128
00:07:10,906 --> 00:07:12,708
Ne oldu?
129
00:07:13,309 --> 00:07:16,412
Felç oldum. Başka tarafa bakamıyorum!
130
00:07:16,412 --> 00:07:19,148
Bay Tanabe.
131
00:07:19,148 --> 00:07:19,882
Ne var?
132
00:07:19,882 --> 00:07:23,152
Misafirlere kendimizi hep tanıtırız.
133
00:07:23,152 --> 00:07:26,088
İzin verin, ben başlayayım.
134
00:07:26,088 --> 00:07:28,390
Ben Donbei, bu evin lideriyim.
135
00:07:28,390 --> 00:07:29,925
Memnun oldum.
136
00:07:29,925 --> 00:07:31,927
Şuradaki felçli adam...
137
00:07:33,062 --> 00:07:36,131
- Benim oğlum Donta.
- Don... Don...
138
00:07:36,131 --> 00:07:38,501
Torunlarım Saya ve Taro.
139
00:07:38,501 --> 00:07:40,369
Bunlar öğrencilerim,
140
00:07:40,369 --> 00:07:43,639
Donkichi ve Dontsuku, Dobburi.
Senin ismin neydi?
141
00:07:43,639 --> 00:07:46,075
- Udon efendim.
- Udon. Çok aptalca.
142
00:07:52,882 --> 00:07:57,419
Pasif içicilikten kaçınmalıyım
ama şimdi konumuz bu değil.
143
00:07:57,987 --> 00:08:01,724
Bu oğlumun eşi Tsuruko
ve bu da benim eşim Sayuri.
144
00:08:01,724 --> 00:08:03,726
- Onlara iyi davran lütfen.
- Selam.
145
00:08:03,726 --> 00:08:05,528
Kalbim.
146
00:08:05,528 --> 00:08:06,896
Bu kadar.
147
00:08:07,496 --> 00:08:10,032
Bu arada o hırsız. Paralarınızı saklayın.
148
00:08:10,032 --> 00:08:12,301
Kotora, seninle geleyim.
149
00:08:12,301 --> 00:08:15,337
Biz de gidelim!
150
00:08:16,071 --> 00:08:18,173
Sen de git.
151
00:08:18,173 --> 00:08:20,276
- Neden?
-Çocukları al.
152
00:08:20,276 --> 00:08:22,511
Yumurta, süt falan al.
153
00:08:22,511 --> 00:08:24,113
Ama neden?
154
00:08:25,748 --> 00:08:27,917
Ya da birkaç bira.
155
00:08:27,917 --> 00:08:30,085
Değil mi Tsuruko?
156
00:08:34,690 --> 00:08:38,227
Hop step, Jumptei-Jump!
157
00:08:39,228 --> 00:08:43,532
Birkaç gün önce Young Jump dergisiyle
bir röportaj yaptım.
158
00:08:43,532 --> 00:08:45,034
Böyle bir hikâye anlat.
159
00:08:45,034 --> 00:08:48,771
Tehlikede olan bir yakuzayla ilgili
bir hikâye mi? Hiç yok ki.
160
00:08:48,771 --> 00:08:49,939
Ayrıca çok kanlı.
161
00:08:49,939 --> 00:08:51,307
Kimse gülmez.
162
00:08:51,307 --> 00:08:53,709
Aranan bir adamla ilgili de olabilir.
163
00:08:53,709 --> 00:08:56,478
"Sokotsu Nagaya"
ölen bir adamla ilgili hikâye.
164
00:08:56,478 --> 00:08:57,446
Nasıl? Anlat.
165
00:08:57,446 --> 00:09:00,249
Sensoji Tapınağı'nda
kimliği meçhul bir ceset buluyorlar.
166
00:09:00,249 --> 00:09:03,752
- Bu harika olur. Bunu anlat!
- Saçmalama.
167
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
Usta niye senden istek alsın?
168
00:09:06,088 --> 00:09:09,992
Muhteşem Kotora benzer bir hikâyeyi
bir duruma uyarlayabileceğini
169
00:09:09,992 --> 00:09:11,226
fark etti.
170
00:09:11,226 --> 00:09:13,596
Yaşı büyük rahip bungee jumping yapmış!
171
00:09:13,596 --> 00:09:16,999
Çok sinir bozucu. Buraya atla, oraya atla.
172
00:09:16,999 --> 00:09:20,269
Sayuri-chan'ın
eve dönmesinden endişeleniyorum.
173
00:09:22,071 --> 00:09:24,673
- Sen şarkıcı mıydın?
- Evet.
174
00:09:24,673 --> 00:09:27,810
Ama evlendiğimden beri hiç çalışmadım.
175
00:09:27,810 --> 00:09:29,979
Yazık olmuş Türk.
176
00:09:29,979 --> 00:09:32,147
Hâlâ gençsin.
177
00:09:32,147 --> 00:09:34,817
Evde sıkışıp kalmamalısın.
178
00:09:34,817 --> 00:09:37,553
İsmim Tsuruko,
179
00:09:37,553 --> 00:09:38,854
Türk değil.
180
00:09:38,854 --> 00:09:40,389
Özür dilerim.
181
00:09:41,223 --> 00:09:43,926
Genlerimin dörtte biri Türk, o yüzden...
182
00:09:46,395 --> 00:09:49,198
Yüz hatlarının bu kadar harika olmasına şaşmamalı.
183
00:09:49,198 --> 00:09:50,799
Çok güzelsin.
184
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
20, hayır, 10 yıl önce tanışsaydık
185
00:09:53,802 --> 00:09:56,672
çizgiyi aşabilirdim.
186
00:09:58,807 --> 00:10:00,576
En pahalı suşiden sipariş ver!
187
00:10:00,576 --> 00:10:01,710
Tamam anne!
188
00:10:01,710 --> 00:10:04,046
Kusura bakmayın, zahmet verdim!
189
00:10:04,046 --> 00:10:07,383
Bu çok eğlenceli. Sarhoşum!
190
00:10:07,383 --> 00:10:10,953
Ben de! Sanki büyülenmiş gibiyim!
191
00:10:12,521 --> 00:10:13,989
"Gönder"e basmıyorum.
192
00:10:13,989 --> 00:10:14,890
Evet.
193
00:10:14,890 --> 00:10:16,859
Sayuri-chan! Endişeleniyorum.
194
00:10:16,859 --> 00:10:19,561
- Hayır, mesajı yazmalısın.
- Usta.
195
00:10:19,561 --> 00:10:22,031
Sıra sende usta!
196
00:10:22,531 --> 00:10:25,134
Lütfen usta.
Ben seyirciler arasında olacağım.
197
00:10:27,102 --> 00:10:30,105
Seni bekliyorduk! Don-chan!
198
00:10:30,105 --> 00:10:34,576
DONBEI
199
00:10:34,576 --> 00:10:36,879
Geldiğiniz için çok sağ olun.
200
00:10:36,879 --> 00:10:38,814
Sonunda "Sakotsu Nagaya"!
201
00:10:38,814 --> 00:10:41,216
"Sakotsu" değil, "Sokotsu"!
202
00:10:41,917 --> 00:10:44,053
Duyduğuma göre
203
00:10:44,053 --> 00:10:49,925
gezegenimizin toplam nüfusu
yaklaşık 6,1 milyar
204
00:10:49,925 --> 00:10:53,796
ve 4,875 milyar insan
205
00:10:53,796 --> 00:10:56,065
unutkan.
206
00:10:57,232 --> 00:11:03,172
Ama şanslıyız ki
seyirciler buna dâhil değil.
207
00:11:03,172 --> 00:11:04,573
Tebrik ederim.
208
00:11:04,573 --> 00:11:08,811
Unutkanlara sersem deniyor.
209
00:11:08,811 --> 00:11:11,246
"Kavgayı kesin! Siz evlisiniz!"
210
00:11:11,246 --> 00:11:13,482
"Sen niye karışıyorsun?"
211
00:11:13,482 --> 00:11:16,485
-"Kavga etmiyoruz."
-"Ediyordunuz."
212
00:11:16,485 --> 00:11:18,854
"'Git buradan sürtük' diye bağırdın."
213
00:11:18,854 --> 00:11:22,825
"Bağırmadım!
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
214
00:11:22,825 --> 00:11:24,727
Biliyorsun ki ben hâlâ bekârım!"
215
00:11:24,727 --> 00:11:28,263
"Evet, doğru. Öyleyse o neydi?"
216
00:11:28,263 --> 00:11:30,632
"Belki şu şeydir.
217
00:11:30,632 --> 00:11:35,370
Apartmanın etrafında koşan şu şey."
218
00:11:35,370 --> 00:11:37,172
-"Şu hayvan işte."
-"Fare mi?"
219
00:11:37,172 --> 00:11:38,907
"Fare değil. Daha büyük."
220
00:11:38,907 --> 00:11:40,943
-"Fil."
-"Hayır."
221
00:11:40,943 --> 00:11:42,978
Ne oldu? Somurtuyorsun.
222
00:11:43,946 --> 00:11:45,948
Eski hâlimi görüyorum gibi.
223
00:11:45,948 --> 00:11:48,250
"Şu hav hav diye bağıran hayvan."
224
00:11:48,250 --> 00:11:51,320
"Köpek!"
225
00:11:51,320 --> 00:11:55,257
"Evet, o köpek odama geldi,
226
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
çömeldi ve at kakası yaptı."
227
00:11:58,093 --> 00:11:59,962
"Bir köpek at kakası yapamaz.
228
00:11:59,962 --> 00:12:01,897
Garip bir adamsın."
229
00:12:01,897 --> 00:12:07,703
"Neyse, köpek dişi olduğu için
230
00:12:07,703 --> 00:12:10,572
'Git buradan sürtük!' diye bağırdım.
231
00:12:10,572 --> 00:12:13,108
Bu yüzden kafan karıştı."
232
00:12:14,176 --> 00:12:15,744
Umutsuz vaka.
233
00:12:15,744 --> 00:12:16,979
Gülmeyin!
234
00:12:16,979 --> 00:12:20,215
Bir apartmanda tembel bir sersem
235
00:12:20,215 --> 00:12:22,151
ve çalışkan bir sersem yaşarmış.
236
00:12:22,151 --> 00:12:24,586
Hem komşularmış hem de arkadaşlarmış.
237
00:12:24,586 --> 00:12:28,223
Bir gün çalışkan olan
Buda'ya dua etmeye gitmiş.
238
00:12:28,223 --> 00:12:30,325
Büyük bir kalabalık var. Ne oldu?
239
00:12:30,325 --> 00:12:32,661
Orada bir ceset olduğunu duydum.
240
00:12:32,661 --> 00:12:34,763
Kendim görmek istiyorum.
241
00:12:34,763 --> 00:12:35,898
Ben de.
242
00:12:35,898 --> 00:12:41,236
Çok insan var, bacaklarının arasından
emeklemediğin sürece geçemezsin.
243
00:12:42,504 --> 00:12:44,239
Bacaklarının arasından mı?
244
00:12:44,873 --> 00:12:48,177
Pardon, izin verirseniz geçeyim.
245
00:12:48,177 --> 00:12:50,145
İzin vermek mi? Git başımdan!
246
00:12:51,747 --> 00:12:53,315
Kahretsin!
247
00:12:58,153 --> 00:13:00,622
Bu adam ne yapıyor?
248
00:13:00,622 --> 00:13:02,825
Gördüyseniz çekilin!
249
00:13:02,825 --> 00:13:04,259
Yol açın!
250
00:13:05,060 --> 00:13:07,863
Yeni mi geldin? Buraya gel.
251
00:13:08,764 --> 00:13:09,865
Sağ ol.
252
00:13:10,532 --> 00:13:13,936
"Şimdi başlayacak mı?"
253
00:13:13,936 --> 00:13:16,605
"Başlayacak bir şey yok.
254
00:13:16,605 --> 00:13:18,106
Kimliği meçhul biri var."
255
00:13:18,106 --> 00:13:20,108
"Kimliği 'meşhur' demek.
256
00:13:20,943 --> 00:13:23,045
Ne yapıyor peki?"
257
00:13:23,679 --> 00:13:26,048
"Ne garip bir adam.
258
00:13:26,048 --> 00:13:27,716
Çok sinir bozucu.
259
00:13:28,317 --> 00:13:30,919
Saz hasırla örtülü."
260
00:13:30,919 --> 00:13:34,923
"Affedersin.
261
00:13:35,424 --> 00:13:38,093
Herkes izliyor. Kalksan iyi edersin."
262
00:13:38,093 --> 00:13:42,164
"Kalkamaz.
263
00:13:42,164 --> 00:13:44,066
Adam ölü."
264
00:13:48,670 --> 00:13:51,473
"Öyleyse kimliği meçhul bir ölü.
265
00:13:51,473 --> 00:13:53,909
Sen kimliği 'meşhur' dedin."
266
00:13:53,909 --> 00:14:00,682
"Seninle gerçekten
çok fazla konuşmak istemiyorum.
267
00:14:00,682 --> 00:14:06,054
Tanıyor musun diye suratına baksana."
268
00:14:07,756 --> 00:14:11,293
"Doğru ama tanıdığım biri olduğunu sanmıyorum.
269
00:14:11,293 --> 00:14:12,728
Neyse, müsaade et de...
270
00:14:13,495 --> 00:14:14,663
Tanrım, onu tanıyorum!"
271
00:14:14,663 --> 00:14:17,766
İnanamıyorum! Bu Kuma!
272
00:14:17,766 --> 00:14:19,868
Yani onu tanıyor musun?
273
00:14:19,868 --> 00:14:22,738
Elbette. Onu çok iyi tanıyorum! Komşum!
274
00:14:22,738 --> 00:14:24,673
Biz kardeş gibiyiz!
275
00:14:24,673 --> 00:14:28,176
Aynı gün doğmadık
ama aynı gün ölmemeye yemin ettik.
276
00:14:28,176 --> 00:14:29,077
Şüphesiz!
277
00:14:29,077 --> 00:14:30,779
Şüphesiz arkadaşız!
278
00:14:30,779 --> 00:14:33,048
Bunu ona kim yaptı?
279
00:14:33,682 --> 00:14:34,917
Sen mi yaptın?
280
00:14:34,917 --> 00:14:36,418
Ne oluyor?
281
00:14:36,418 --> 00:14:40,889
- Ben bu adam hakkında endişeleniyordum.
- Bu Kuma! Eminim!
282
00:14:40,889 --> 00:14:45,160
Öyleyse lütfen evine git ve karısına...
283
00:14:45,160 --> 00:14:46,962
Karısı yok. Bekâr.
284
00:14:46,962 --> 00:14:48,797
Anne babası? Ailesi?
285
00:14:48,797 --> 00:14:49,765
Kimsesi yok.
286
00:14:49,765 --> 00:14:54,036
O yardım isteyeceği kimsesi olmayan
zavallı ve yalnız biri.
287
00:14:54,603 --> 00:14:56,471
Bu bir sorun.
288
00:14:56,471 --> 00:14:57,973
Şöyle yapacağız.
289
00:14:57,973 --> 00:15:00,509
Gidip adamı buraya getirelim.
290
00:15:01,710 --> 00:15:02,644
Adam mı?
291
00:15:02,644 --> 00:15:05,080
"Adam diyerek kimi kastediyorsun?"
292
00:15:05,080 --> 00:15:08,884
"Kimliği meçhul adamı diyorum."
293
00:15:08,884 --> 00:15:11,720
Sessiz olur musun?
294
00:15:11,720 --> 00:15:14,056
Ama adam ölü!
295
00:15:14,056 --> 00:15:16,558
Olay buradan sonra komikleşiyor. Dinle.
296
00:15:16,558 --> 00:15:19,728
"Bu sabah iyi hissetmediğini söylemişti."
297
00:15:19,728 --> 00:15:23,865
"Bu sabah mı?
Öyleyse başkasıyla karıştırdın.
298
00:15:23,865 --> 00:15:26,802
O dün geceden beri burada."
299
00:15:26,802 --> 00:15:30,806
"Bu yüzden adamı buraya getirmelisin.
300
00:15:30,806 --> 00:15:36,011
O kendisi hakkında kafası karışanlardan.
301
00:15:37,379 --> 00:15:41,149
Yani eminim burada olduğunu
302
00:15:41,149 --> 00:15:44,252
bilmiyordur bile."
303
00:15:44,252 --> 00:15:48,223
Usta kafayı mı yedi?
304
00:15:48,223 --> 00:15:52,894
"O yüzden gidip adamı getireyim.
305
00:15:52,894 --> 00:15:56,431
Adam geldiğinde
ve ikisini karşılaştırdığımızda
306
00:15:56,431 --> 00:15:59,935
onu tanıyacak. Sorun çözülecek."
307
00:15:59,935 --> 00:16:00,969
Kuma!
308
00:16:00,969 --> 00:16:03,372
Kalk Kuma!
309
00:16:03,372 --> 00:16:05,707
Aptal! Bu kadar çok Kuma deme!
310
00:16:05,707 --> 00:16:06,908
Kalk Kuma!
311
00:16:08,310 --> 00:16:09,411
Buraya gel!
312
00:16:09,411 --> 00:16:11,279
Bekle, ben Kuma'yım!
313
00:16:11,279 --> 00:16:13,715
- Kuma!
- Ne oldu?
314
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
Oturup tüttürmenin zamanı değil.
315
00:16:17,185 --> 00:16:20,155
Buna inanamayacaksın!
316
00:16:20,155 --> 00:16:22,791
Oraya gitmişler.
317
00:16:23,625 --> 00:16:26,395
Dosakusa'ya. Dur, Dosakusa değil.
318
00:16:26,395 --> 00:16:28,130
Asakusa.
319
00:16:28,130 --> 00:16:30,899
- Dur, anlamadım.
- Ne?
320
00:16:30,899 --> 00:16:33,802
Kuma'nın evde olması mantıklı değil.
Adam ölmüş.
321
00:16:33,802 --> 00:16:35,837
Komik çünkü saçma!
322
00:16:35,837 --> 00:16:36,671
Ne?
323
00:16:36,671 --> 00:16:40,876
Sersem adam ölü olduğunu bilmiyor,
evde tüttürüyor. Değil mi?
324
00:16:40,876 --> 00:16:42,344
Ne "Değil mi" serseri?
325
00:16:42,344 --> 00:16:45,180
Ben arkadaşın değilim. Ustanım!
326
00:16:45,180 --> 00:16:47,949
- Tamam, her neyse.
- Tamam falan değil!
327
00:16:47,949 --> 00:16:50,085
Kimono giymiyorsun bile!
328
00:16:50,085 --> 00:16:53,488
- Sadece gözlemliyorum!
- Gözlemlemek için ödeme yap!
329
00:16:53,488 --> 00:16:58,460
Usta, bence asıl büyük sorun şu gözleyici.
330
00:17:01,496 --> 00:17:03,732
Ne? Beni boş verin ve devam edin.
331
00:17:03,732 --> 00:17:06,001
Pislik herif!
332
00:17:06,001 --> 00:17:10,005
- Ona dava açsam eminim kazanırım!
- Devam edebilir miyim?
333
00:17:10,005 --> 00:17:10,906
Evet.
334
00:17:10,906 --> 00:17:16,278
Hachi, Kuma'ya gidiyor
ve her şeyi açıklıyor.
335
00:17:16,278 --> 00:17:19,381
Dur. Kimliği meçhul bir ceset mi? Ben mi?
336
00:17:19,381 --> 00:17:23,051
Böyle ürkünç şeyler söyleme.
Hiç ölmüş gibi hissetmiyorum.
337
00:17:23,051 --> 00:17:24,953
Çok vurdumduymazsın!
338
00:17:24,953 --> 00:17:26,421
Geçen gece neredeydin?
339
00:17:26,421 --> 00:17:30,158
Dışarı çıktım.
Eve geldiğimde gün doğuyordu.
340
00:17:30,158 --> 00:17:31,993
Sanırım yarım şişe içki içtim.
341
00:17:32,527 --> 00:17:35,597
Buda heykelinin yanında
sızdığımı hatırlıyorum
342
00:17:35,597 --> 00:17:37,532
ama eve nasıl geldiğimi...
343
00:17:37,532 --> 00:17:39,000
Gördün mü?
344
00:17:39,000 --> 00:17:41,103
Sahte içki içtin ve bayıldın.
345
00:17:41,103 --> 00:17:43,405
Heykelin yanına düştün ve öldün.
346
00:17:43,405 --> 00:17:46,141
Ama fark etmedin bile
ve öylece eve döndün.
347
00:17:46,908 --> 00:17:48,210
-Öyle mi?
- Evet.
348
00:17:48,210 --> 00:17:50,445
Demek bu yüzden iyi hissetmiyorum.
349
00:17:50,445 --> 00:17:52,481
Gördün mü? Hadi gidelim.
350
00:17:52,481 --> 00:17:54,382
- Nereye?
- Cesedi alalım.
351
00:17:54,382 --> 00:17:55,083
Kimin?
352
00:17:55,083 --> 00:17:56,251
- Senin.
- Dur!
353
00:17:56,251 --> 00:17:58,320
"Dur" demeyi keser misin?
354
00:17:58,320 --> 00:17:59,488
Kafam karıştı.
355
00:17:59,488 --> 00:18:01,590
Adam hayatta diyelim.
356
00:18:01,590 --> 00:18:05,894
Kuma oraya gidiyorsa ölü adam kim?
357
00:18:05,894 --> 00:18:08,230
- O kısım sonu.
- Ne peki?
358
00:18:08,830 --> 00:18:10,899
"Biliyorum, taşınan kişi benim
359
00:18:10,899 --> 00:18:13,668
ama beni taşıyan kim?"
360
00:18:13,668 --> 00:18:16,438
Anlamıyorum! Can alıcı kısım yok!
361
00:18:16,438 --> 00:18:17,606
Bağırmayı kes!
362
00:18:17,606 --> 00:18:18,807
Akla yatkın değil!
363
00:18:18,807 --> 00:18:21,209
Akla yatın olmak zorunda değil.
364
00:18:21,209 --> 00:18:25,113
Her şeyi sadece kelimelerle
ve birkaç hareketle ifade edersin.
365
00:18:25,113 --> 00:18:26,214
Rakugo budur.
366
00:18:26,214 --> 00:18:27,782
Anladın mı?
367
00:18:27,782 --> 00:18:29,217
Kotatsu.
368
00:18:29,217 --> 00:18:31,219
-Çok iyi açıkladın.
- Yapma.
369
00:18:31,219 --> 00:18:32,454
Aynen öyle.
370
00:18:32,454 --> 00:18:37,259
Yetenekli bir rakugo sanatçısı
seyirciyi saçma bir hikâyeyle cezbeder.
371
00:18:37,259 --> 00:18:40,862
Komik bulmak
ya da anlaşılmaz bulup reddetmek
372
00:18:40,862 --> 00:18:44,533
seyircinin bileceği bir iş.
373
00:18:44,533 --> 00:18:49,271
Söylediklerinden bir şey anlamıyorum!
Kendi kendinize eğlenmeyi bırakın!
374
00:18:49,271 --> 00:18:50,372
Eğlenmiyoruz!
375
00:18:50,372 --> 00:18:54,509
En azından öğrendiğim hikâyelerin sonları
bir anlam ifade ediyordu.
376
00:18:54,509 --> 00:18:55,644
Ama bu etmiyor.
377
00:18:55,644 --> 00:18:58,246
- Keyfini bu kadar kaçıran ne?
- Kotora!
378
00:18:58,246 --> 00:19:00,048
Söylediğin şey yüzünden baba.
379
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
Affedersiniz.
380
00:19:02,517 --> 00:19:04,085
Ryu-chan burada mı?
381
00:19:04,085 --> 00:19:05,253
Bu Megumi-chan!
382
00:19:05,253 --> 00:19:06,555
Megumi-chan?
383
00:19:06,555 --> 00:19:07,689
Çekil!
384
00:19:10,759 --> 00:19:13,929
Bay Tanabe? Olamaz!
385
00:19:13,929 --> 00:19:15,530
Neden buradasın?
386
00:19:15,530 --> 00:19:16,898
Seni görmeye geldim.
387
00:19:16,898 --> 00:19:17,933
Lütfen.
388
00:19:17,933 --> 00:19:19,401
Sessiz ol ve git.
389
00:19:19,401 --> 00:19:20,368
Çekil önümden.
390
00:19:21,403 --> 00:19:23,672
Hâlâ çok güzelsin.
391
00:19:23,672 --> 00:19:27,509
Büyü bozuldu!
392
00:19:27,509 --> 00:19:28,577
Kapa çeneni! Uggo!
393
00:19:28,577 --> 00:19:31,046
Megumi-chan, evime gidelim. Ben gidiyorum.
394
00:19:31,046 --> 00:19:32,013
Gitme.
395
00:19:32,013 --> 00:19:34,683
- Neden?
- Yakuza arabaları oraya park etmiş.
396
00:19:34,683 --> 00:19:36,184
Cidden mi?
397
00:19:36,184 --> 00:19:38,253
Kim bu Yamazaki?
398
00:19:38,253 --> 00:19:39,988
- Kim?
- Ne demek istiyorsun?
399
00:19:40,755 --> 00:19:41,623
O bir yakuza.
400
00:19:41,623 --> 00:19:43,191
Sanki bunu bilmiyorum!
401
00:19:44,059 --> 00:19:45,527
Ryu'nun arkadaşı.
402
00:19:45,527 --> 00:19:46,661
Ryu senin ismin.
403
00:19:46,661 --> 00:19:50,198
- Dragon Soda'dan Ryuji'yi kastetti.
- Taiji.
404
00:19:50,765 --> 00:19:52,367
Kapa çeneni!
405
00:19:53,602 --> 00:19:56,371
Bu yüzden
Japon yakuzalardan nefret ediyorum.
406
00:19:57,539 --> 00:20:02,210
Senin için üzülüyorum Ryu-chan.
Japonya'da çok çalışıyorsun
407
00:20:02,210 --> 00:20:04,379
ama bazı kötü Çinliler çalıyor
408
00:20:04,379 --> 00:20:06,514
ve insan kaçakçılığı yapıyor.
409
00:20:06,514 --> 00:20:09,284
- Seni utandırıyorlar.
- Ryu-chan değilim. Ryu-san'ım.
410
00:20:09,284 --> 00:20:10,318
Ryu-san.
411
00:20:10,318 --> 00:20:12,454
Bu, yakuzalar için de geçerli.
412
00:20:12,454 --> 00:20:15,890
Zor kazanılmış paramızı çalan
kötü bir yakuza var!
413
00:20:16,491 --> 00:20:18,927
Sen ve ben farklı değiliz. Bize yardım et.
414
00:20:22,063 --> 00:20:23,331
Peki.
415
00:20:24,099 --> 00:20:24,933
Ryu-san?
416
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
- Shinjuku Ryuseikai.
-Xiexie.
417
00:20:27,102 --> 00:20:31,006
"Çok kötü görünüyorum. Sonucu bilseydim
418
00:20:31,006 --> 00:20:33,642
daha çok yemek yerdim."
419
00:20:33,642 --> 00:20:36,378
"Şimdi ağlamanın anlamı yok. Nasıl..."
420
00:20:36,378 --> 00:20:38,046
Bölüyorum, kusura bakma.
421
00:20:38,546 --> 00:20:40,348
Sana içeride kalmanı söyledim!
422
00:20:40,348 --> 00:20:41,983
Dur.
423
00:20:41,983 --> 00:20:44,552
Aklıma harika bir fikir geldi.
424
00:20:44,552 --> 00:20:46,554
Duyduğumuz komik hikâye...
425
00:20:46,554 --> 00:20:48,089
Rakugo, "Sokotsu Nagaya".
426
00:20:48,089 --> 00:20:50,692
Evet, o. Bana fikir verdi. Acaba...
427
00:20:52,727 --> 00:20:53,561
Beni öldür.
428
00:20:53,561 --> 00:20:56,398
- Ne?
- Beni öldürmüş gibi göster.
429
00:20:57,465 --> 00:21:01,036
Rikio'yu kandırırız
ve beş milyon yeni bölüşürüz.
430
00:21:01,803 --> 00:21:05,974
Parayı alıp Tokyo'ya veda ederim
ve Okinawa ya da Hokkaido'ya giderim.
431
00:21:05,974 --> 00:21:07,142
Peki ben?
432
00:21:07,742 --> 00:21:09,778
Sanırım hapse gidersin.
433
00:21:12,147 --> 00:21:14,582
Arabamı mahvetme Kotora!
434
00:21:14,582 --> 00:21:18,553
Bu büyük bir mesele değil!
Sadece üç ya da dört yıl yatarsın.
435
00:21:18,553 --> 00:21:21,790
Sonuçta öldürdüğün kişi sadece bir suçlu.
436
00:21:22,657 --> 00:21:24,392
Beni dinle.
437
00:21:24,392 --> 00:21:25,694
Kalabalığın önünde
438
00:21:25,694 --> 00:21:29,431
silahını ateşle,
sonra beni denize attığını söyle.
439
00:21:29,431 --> 00:21:34,769
Bunun için hapse girersen
Rikio ceset olmasa bile sana inanır.
440
00:21:34,769 --> 00:21:35,904
İnanır.
441
00:21:35,904 --> 00:21:37,439
Bu "Sokotsu Nagaya".
442
00:21:37,439 --> 00:21:38,840
- Yapacak mısın?
- Evet.
443
00:21:39,908 --> 00:21:43,578
Ya da seni gerçekten öldürüp
beş milyonu alırım.
444
00:21:44,145 --> 00:21:46,448
Nasıl olsa kimse yasını tutmaz!
445
00:21:49,217 --> 00:21:52,754
Böbürlendiğimden değil
ama artık sevdiğim insanlar var.
446
00:21:52,754 --> 00:21:55,490
Beni ailesi olarak gören insanlar var.
447
00:21:55,490 --> 00:21:57,392
Rüyanda görürsün aptal!
448
00:21:58,760 --> 00:22:02,564
Parçaladın! Parasını ver!
449
00:22:04,332 --> 00:22:05,367
Dikkatlice düşün.
450
00:22:06,034 --> 00:22:08,036
Bizim gibilerin yeri doldurulur.
451
00:22:08,036 --> 00:22:10,271
Senin doldurulabilir ama benim değil.
452
00:22:11,539 --> 00:22:13,608
Kimse benim yerimi dolduramaz.
453
00:22:19,981 --> 00:22:21,182
Nereye gidiyorsun?
454
00:22:21,182 --> 00:22:24,319
Sana ne?
Sanki yardımına ihtiyacım var. Aptal!
455
00:22:26,254 --> 00:22:27,589
Parasını ver!
456
00:22:36,664 --> 00:22:38,666
Anlamıyorsun, değil mi?
457
00:22:38,666 --> 00:22:41,002
Söz konusu Tanabe'yse biz de kurbanız.
458
00:22:41,669 --> 00:22:45,206
Tanabe senin Yamazaki'nle bağlantılı.
459
00:22:45,206 --> 00:22:47,008
Hangi kanıta dayanarak?
460
00:22:48,143 --> 00:22:49,310
Gördün, değil mi?
461
00:22:49,310 --> 00:22:50,245
Evet.
462
00:22:50,845 --> 00:22:53,515
Şu uzun, yakışıklı adamla yemek yiyordu.
463
00:22:53,515 --> 00:22:56,518
Yakışıklının Yamazaki olduğunu
nasıl biliyoruz?
464
00:22:56,518 --> 00:23:01,122
Gördüğün Yamazaki'yse bile
artık bizimle değil.
465
00:23:01,122 --> 00:23:02,123
Ne?
466
00:23:02,123 --> 00:23:06,761
Bıraktı. Nerede olduğunu bilmek isteriz!
467
00:23:08,329 --> 00:23:09,864
Beni korkuttun.
468
00:23:12,066 --> 00:23:13,301
Genç bey Gin.
469
00:23:14,002 --> 00:23:15,937
Çok büyümüşsün!
470
00:23:16,971 --> 00:23:19,374
Onun fotoğrafını çekmeliydim.
471
00:23:19,374 --> 00:23:22,043
Kıçına tekme yemek istiyorsun, değil mi?
472
00:23:22,043 --> 00:23:23,011
Üzgünüm.
473
00:23:23,578 --> 00:23:25,580
Kavga başlatmaya gelmedim.
474
00:23:26,648 --> 00:23:28,850
Tanabe'yi bize ver.
475
00:23:29,918 --> 00:23:32,754
Eğer verirsen
Gin'e güzel bir takım elbise alırım.
476
00:23:33,588 --> 00:23:36,624
Böyle seviyesiz şeyler giymesi hoş değil.
477
00:23:36,624 --> 00:23:38,426
Uzatma artık Rikio.
478
00:23:42,330 --> 00:23:45,033
Patron, ben gidiyorum.
479
00:23:46,301 --> 00:23:47,402
Gidelim Tetsuya.
480
00:23:47,402 --> 00:23:50,205
Emredersiniz.
481
00:23:50,205 --> 00:23:51,473
Sen de.
482
00:23:57,512 --> 00:23:58,847
KAPALI
483
00:23:59,414 --> 00:24:00,281
İçeri gel.
484
00:24:00,281 --> 00:24:02,317
Mağazayı olduğu gibi bıraktım.
485
00:24:11,559 --> 00:24:12,961
Geçen seferki ikili mi?
486
00:24:12,961 --> 00:24:14,829
Elbette, başka kim olacak?
487
00:24:15,463 --> 00:24:18,099
Her şeyi kırıp dökün!
488
00:24:18,099 --> 00:24:20,702
Lütfen yapmayın!
489
00:24:20,702 --> 00:24:23,204
Ne yapıyorsun Taiji? Kırıp döksene!
490
00:24:24,138 --> 00:24:25,473
Sana bir emir verdim!
491
00:24:30,245 --> 00:24:31,179
{\an8}KURT ŞİRKETİ
492
00:24:31,779 --> 00:24:33,448
Mağaza sahibi nerede?
493
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
Bunun ne önemi var? Aptal mısın sen?
494
00:24:43,024 --> 00:24:44,259
Özür dilerim!
495
00:24:45,193 --> 00:24:47,328
"Özür dilerim" demeyeceksin.
496
00:24:48,062 --> 00:24:49,964
"Emredersiniz" diyeceksin.
497
00:24:50,532 --> 00:24:51,599
Emredersiniz!
498
00:24:52,166 --> 00:24:54,669
Eski dostunu korumak istediğini biliyorum
499
00:24:56,938 --> 00:25:01,042
ama bu bizim işimiz değil.
Bizi dâhil etme.
500
00:25:06,748 --> 00:25:07,649
Üzgünüm.
501
00:25:10,351 --> 00:25:12,453
Nerede yaşadığımı bile biliyorlar.
502
00:25:13,755 --> 00:25:16,791
Neden Tanabe'yi teslim etmiyorsun?
503
00:25:16,791 --> 00:25:18,059
O...
504
00:25:20,528 --> 00:25:21,362
...gitti.
505
00:25:23,031 --> 00:25:27,268
Ben sana geleceklerini düşünmemiştim.
506
00:25:28,870 --> 00:25:29,704
Dokunma!
507
00:25:34,509 --> 00:25:36,844
Kim olduğunu sanıyorsun, bilmiyorum
508
00:25:38,980 --> 00:25:40,415
ama hâlâ yakuzasın.
509
00:25:43,651 --> 00:25:44,552
Anladın mı?
510
00:25:48,389 --> 00:25:50,024
Neden sustun?
511
00:25:50,024 --> 00:25:52,160
O, çetemizden çaldı.
512
00:25:52,860 --> 00:25:54,195
Açıklaması zordu.
513
00:25:55,563 --> 00:25:57,932
Sorumluluğu alacağım ve onu bulacağım.
514
00:25:59,334 --> 00:26:01,102
Onu bulursan ne olacak?
515
00:26:03,037 --> 00:26:06,975
Öldürülebilir ama onu teslim edeceğim.
516
00:26:07,709 --> 00:26:11,846
Senin de parmağını keserler Yamazaki.
517
00:26:12,714 --> 00:26:16,751
Yasuo ile birlikte para çalan diğer adam
kendini öldürdü.
518
00:26:16,751 --> 00:26:17,752
Ambulansı ara!
519
00:26:17,752 --> 00:26:21,289
Bunlar onun akrabalarından
teşekkür mektupları.
520
00:26:22,190 --> 00:26:23,358
Teşekkür mektubu mu?
521
00:26:23,358 --> 00:26:27,762
O aptal Tanabe
kurtulan çocuğa para gönderiyormuş.
522
00:26:29,163 --> 00:26:33,001
Çocuk bir süre hastanede kalmış
523
00:26:33,001 --> 00:26:35,837
ama şimdi akrabalarıyla yaşıyor
ve okula gidiyor.
524
00:26:36,437 --> 00:26:38,139
Bu çeteden para çalmanın
525
00:26:38,840 --> 00:26:42,176
sorun olmadığı anlamına gelmez
526
00:26:42,176 --> 00:26:46,547
ama Tanabe'nin hâlâ insani yanı var gibi.
527
00:26:47,749 --> 00:26:49,250
En azından birazcık.
528
00:26:50,551 --> 00:26:51,719
Olmasaydı
529
00:26:51,719 --> 00:26:54,956
Tiger Mask gibi hareket etmezdi.
530
00:26:56,124 --> 00:26:57,959
Çok geç değil Tora.
531
00:26:59,360 --> 00:27:01,462
Yanlış bir şey yapmadan onu durdur!
532
00:27:12,840 --> 00:27:15,476
Ne olduğunu anlıyorum.
533
00:27:20,081 --> 00:27:21,816
Kararını vermiş olmalısın.
534
00:27:22,750 --> 00:27:25,219
Ayrılacak birini durduracak değilim.
535
00:27:26,154 --> 00:27:28,556
Oğlumu bile durdurmadım.
536
00:27:28,556 --> 00:27:29,457
Usta.
537
00:27:29,457 --> 00:27:30,625
Ama
538
00:27:32,226 --> 00:27:33,327
sen farklısın.
539
00:27:34,262 --> 00:27:37,231
Ne söylersen söyle,
bırakmana izin vermeyeceğim.
540
00:27:38,633 --> 00:27:41,035
Kumarhane, sahra hastanesi,
nereye gidersen git
541
00:27:41,636 --> 00:27:42,970
seni takip edeceğim.
542
00:27:42,970 --> 00:27:44,205
Neden?
543
00:27:45,473 --> 00:27:50,511
İlk başta yapmam gerekeni yapmamı
ve iyi bir yakuza olmamı söylemiştin.
544
00:27:50,511 --> 00:27:52,146
Tek bir nedeni var.
545
00:27:53,881 --> 00:27:54,716
Borç mu?
546
00:27:57,385 --> 00:27:58,586
Sayuri-chan ağlıyor.
547
00:28:03,424 --> 00:28:05,326
Bugün Tsuruko da ağlıyor.
548
00:28:06,094 --> 00:28:07,128
İki kişi ağlıyor.
549
00:28:13,868 --> 00:28:16,204
Gitmeliysen git.
550
00:28:16,204 --> 00:28:19,841
Ama yakuza olarak gitme.
551
00:28:20,775 --> 00:28:22,810
Rakugo sanatçısı olarak git.
552
00:28:25,680 --> 00:28:28,282
Ne yapmamı istiyorlar?
553
00:28:32,987 --> 00:28:35,656
Ne yapmalıyım Tora-chan?
Şu anda Tanabe'yleyim.
554
00:28:35,656 --> 00:28:36,557
Ne?
555
00:28:36,557 --> 00:28:38,760
Benden borç para almak istedi.
556
00:28:39,393 --> 00:28:40,661
Neredesin?
557
00:28:40,661 --> 00:28:42,196
Ne oluyor?
558
00:28:42,196 --> 00:28:43,264
Odaiba.
559
00:28:43,264 --> 00:28:44,999
Odaiba mı? Odaiba nerede?
560
00:28:46,467 --> 00:28:49,303
- Bir dönme dolap var.
- O her yerden görülüyor!
561
00:28:49,303 --> 00:28:51,439
Bilmiyorum! Buraya ilk defa geldim.
562
00:28:53,441 --> 00:28:55,376
Bir köprünün ortasındayım.
563
00:28:55,376 --> 00:28:58,045
Bir köprü mü?
Hangi köprü olduğunu nasıl bileyim?
564
00:28:59,647 --> 00:29:01,382
Yasuo nerede?
565
00:29:01,382 --> 00:29:02,784
Çişini yapıyor.
566
00:29:03,651 --> 00:29:04,685
Geldi.
567
00:29:04,685 --> 00:29:06,087
Megumi.
568
00:29:06,087 --> 00:29:09,023
Onunla konuşmaya devam et.
Gitmesine izin verme.
569
00:29:09,023 --> 00:29:12,026
Yapamam! Ben rakugo anlatıcısı değilim ki.
570
00:29:12,026 --> 00:29:17,198
Aptal! Ona bir şeyler sor,
ailesini, memleketini falan sor.
571
00:29:20,201 --> 00:29:24,005
Alo? Tora-chan?
572
00:29:27,408 --> 00:29:29,343
Odaiba'da bir köprüdeymiş.
573
00:29:30,745 --> 00:29:32,713
Bir köprüde mi? Hangisinde?
574
00:29:32,713 --> 00:29:33,981
Söylemediler.
575
00:29:33,981 --> 00:29:39,053
Kapa çeneni, seni işe yaramaz pislik!
576
00:29:40,288 --> 00:29:41,722
Arabayı çalıştır!
577
00:29:44,392 --> 00:29:46,093
Sağ ol. Borcumu ödeyeceğim.
578
00:29:46,093 --> 00:29:48,496
- Nerelisin?
- Mie Prefektörlüğü.
579
00:29:48,496 --> 00:29:52,466
Mie mi?
Orasıyla ilgili aklıma bir şey gelmiyor.
580
00:29:52,466 --> 00:29:56,103
Birçok iyi şeyi vardır.
Mesela dikenli ıstakoz ve dana eti.
581
00:29:56,103 --> 00:29:57,138
Annen ve baban?
582
00:29:57,138 --> 00:29:59,307
Hayattalar. Çiftçiler.
583
00:29:59,307 --> 00:30:00,641
Öyleyse onlara git.
584
00:30:07,548 --> 00:30:09,884
Eve gitmelisin.
585
00:30:09,884 --> 00:30:11,886
Annen ve baban endişelenmiştir.
586
00:30:12,753 --> 00:30:14,155
Elinden geleni yaptın.
587
00:30:14,822 --> 00:30:18,192
- O parayla bilet alıp evine git.
- Sen de gelir misin?
588
00:30:20,061 --> 00:30:21,295
Megumi.
589
00:30:32,073 --> 00:30:34,742
İyi misin? Odaiba'dayız!
590
00:30:40,014 --> 00:30:41,515
Gaza bassana!
591
00:30:43,584 --> 00:30:46,554
Taiji, niye cevap vermiyorsun?
592
00:30:47,922 --> 00:30:49,757
Çenemi kapamamı söylediniz.
593
00:30:51,893 --> 00:30:53,194
Eceline mi susadın?
594
00:30:53,194 --> 00:30:54,395
Özür dilerim.
595
00:30:55,763 --> 00:30:56,731
Emredersiniz.
596
00:30:58,332 --> 00:30:59,767
Geldim. Yasuo?
597
00:30:59,767 --> 00:31:01,202
Üzgünüm, gitti.
598
00:31:02,236 --> 00:31:04,772
Merak etme. Memleketine gidiyor.
599
00:31:05,539 --> 00:31:07,842
Ebeveynlerinin çiftliğinde çalışacak.
600
00:31:09,677 --> 00:31:10,878
Tora-chan?
601
00:31:16,550 --> 00:31:17,785
Tora-chan?
602
00:31:21,956 --> 00:31:25,459
Tora-chan!
603
00:31:42,043 --> 00:31:43,911
Kahretsin! Nereye gittiler?
604
00:31:47,248 --> 00:31:49,317
Nazik ol Tetsuya.
605
00:31:49,317 --> 00:31:53,587
Burası harika bir yer.
Burada yakuza gibi davranmana gerek yok.
606
00:32:04,532 --> 00:32:08,536
Soğuk! Donuyorum Tetsuya.
607
00:32:10,638 --> 00:32:11,973
Taiji!
608
00:32:19,480 --> 00:32:21,315
- Yok artık.
- Vur. Şimdi.
609
00:32:21,916 --> 00:32:23,284
Beş milyon için mi?
610
00:32:23,284 --> 00:32:24,752
Komedi yarışması bile...
611
00:32:24,752 --> 00:32:26,153
Vur, dedim!
612
00:32:28,889 --> 00:32:31,058
Vur onu Taiji!
613
00:32:55,649 --> 00:32:58,719
İnsanlar sürekli "sersem" der.
614
00:32:58,719 --> 00:32:59,854
"Sakotsu Nagaya"!
615
00:32:59,854 --> 00:33:02,790
Bu "Sokotsu Nagaya", en sersem sensin!
616
00:33:03,991 --> 00:33:05,192
Kaplan, kaplan...
617
00:33:05,192 --> 00:33:06,794
Jirettaiga!
618
00:33:06,794 --> 00:33:08,062
Niye söylüyorsun?
619
00:33:09,897 --> 00:33:14,602
Hep kurmaca olmayan hikâyeler anlattım
ama bugünkü hikâye kurmaca.
620
00:33:15,202 --> 00:33:18,773
Bu hikâyedeki kişiler
ya da kurumlar gerçek değil.
621
00:33:18,773 --> 00:33:19,807
Kural bu!
622
00:33:21,342 --> 00:33:25,046
Edo döneminde iki sersem yakuza varmış.
623
00:33:25,046 --> 00:33:28,616
Bu tür adamlar zeki olduklarını düşünür.
624
00:33:28,616 --> 00:33:31,318
Bir tanesi çetenin parasını çalmış.
625
00:33:31,318 --> 00:33:35,656
Patron öğrenmiş
ve adamın başına ödül koymuş.
626
00:33:35,656 --> 00:33:37,091
500 ryo.
627
00:33:37,091 --> 00:33:40,428
Diğer sersem yakuza ise...
628
00:33:40,428 --> 00:33:41,462
Yamazaki!
629
00:33:43,564 --> 00:33:45,332
Benim ismim Taiji değil!
630
00:33:46,133 --> 00:33:50,404
Benim ismim Yasuji!
631
00:33:51,472 --> 00:33:52,306
Bu ne?
632
00:33:52,306 --> 00:33:53,541
Seni lanet olası!
633
00:33:53,541 --> 00:33:56,844
Beni her gün kum torbası gibi dövüyorsun!
634
00:33:56,844 --> 00:34:00,114
Senden nefret ediyorum!
635
00:34:00,815 --> 00:34:01,749
Dur!
636
00:34:02,716 --> 00:34:03,551
Dur.
637
00:34:03,551 --> 00:34:04,985
Bırak!
638
00:34:04,985 --> 00:34:08,222
Sikerim "Emredersiniz"i.
639
00:34:08,222 --> 00:34:11,392
Bunu artık söylemeyeceğim.
640
00:34:14,562 --> 00:34:15,563
Kahretsin!
641
00:34:18,232 --> 00:34:19,166
Kahretsin!
642
00:34:21,969 --> 00:34:25,372
Adamının adını doğru söylememiş,
o yüzden öldürülmüş.
643
00:34:25,372 --> 00:34:28,309
Bu hikâye çok şiddet içermiyor mu?
644
00:34:28,309 --> 00:34:31,712
Tanabe'yi yakalarsak
beş milyonu bölüşeceğimize dair
645
00:34:31,712 --> 00:34:33,681
söz verdi.
646
00:34:35,249 --> 00:34:38,853
Ama hiçbir şey yapmadı.
Tek yaptığı yakınmaktı.
647
00:34:38,853 --> 00:34:40,588
Her defasında beni dövdü.
648
00:34:41,188 --> 00:34:42,923
Tam bir piç kurusuydu.
649
00:34:42,923 --> 00:34:46,360
Ama onu öldürmek zorunda değildin.
650
00:34:46,927 --> 00:34:47,895
Üzgünüm.
651
00:34:48,996 --> 00:34:50,798
Ama daha bitmedi.
652
00:34:51,665 --> 00:34:52,500
Ne?
653
00:34:52,500 --> 00:34:58,973
Tanabe gelmeden önce
o, çetemizden çalıyormuş.
654
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
Öyle mi?
655
00:35:01,041 --> 00:35:03,177
Hiç şaşırmadım.
656
00:35:03,177 --> 00:35:05,813
Sonra benim suçummuş gibi gösterdi.
657
00:35:06,680 --> 00:35:09,016
Ben bir şey yapmadım ama beni dövdü.
658
00:35:10,351 --> 00:35:13,487
En başta Tanabe'yi ele veren oydu.
659
00:35:14,622 --> 00:35:16,457
Onu hiç saygım yok.
660
00:35:18,192 --> 00:35:23,264
Kıdemsiz bir üye, abisine saygı duyamazsa
yakuza olamaz.
661
00:35:24,031 --> 00:35:25,533
Tamam, bunu anlıyorum.
662
00:35:25,533 --> 00:35:26,700
Anlıyor musun?
663
00:35:27,368 --> 00:35:29,203
Senin ölmen gerekiyordu.
664
00:35:31,472 --> 00:35:32,706
Doğru.
665
00:35:33,841 --> 00:35:37,778
Adamın seninki gibi bir ailesi olmalı.
666
00:35:38,445 --> 00:35:40,948
Peki yardım ettiğin o çocuk ne olacak?
667
00:35:44,919 --> 00:35:46,987
Herkesin onun için yas tutacağı
668
00:35:48,622 --> 00:35:49,990
birileri vardır.
669
00:35:52,927 --> 00:35:54,094
Kıyafetlerini çıkar.
670
00:35:55,429 --> 00:35:57,698
- Niye?
-Öldürülen sensin.
671
00:35:58,866 --> 00:35:59,934
Taiji.
672
00:36:01,068 --> 00:36:04,738
Yani Yasuji.
Onun kıyafetlerini çıkar ve patronunu ara.
673
00:36:05,372 --> 00:36:07,408
Tetsuya'nın Tanabe'yi öldürdüğünü söyle.
674
00:36:08,642 --> 00:36:09,877
Sonra ne yapacağım?
675
00:36:10,444 --> 00:36:12,146
Ailenin çiftliğine ne oldu?
676
00:36:13,781 --> 00:36:18,485
Tetsuya'nın cesediyle
patronu kandırmak için
677
00:36:18,485 --> 00:36:22,156
Yasuo ve Tetsuya'nın kıyafetlerini değiştirdiler.
678
00:36:25,593 --> 00:36:28,262
Karanlıkta oldukça benziyorsunuz.
679
00:36:28,262 --> 00:36:29,797
Ama hep kanlı!
680
00:36:29,797 --> 00:36:31,131
Onunmuş gibi yap.
681
00:36:31,131 --> 00:36:33,500
Merhaba, ben Yasuji.
682
00:36:35,302 --> 00:36:36,570
Tanabe'yi öldürdüm.
683
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Ben... Tetsuya mı?
684
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
O benimle. Evet.
685
00:36:42,142 --> 00:36:44,945
Odaiba'dayız. Evet.
686
00:36:46,447 --> 00:36:48,449
Bizi sonra arayacak.
687
00:36:48,449 --> 00:36:49,750
Seni aptal.
688
00:36:49,750 --> 00:36:52,586
Tetsuya, Tanabe'yi öldürdü!
689
00:36:52,586 --> 00:36:55,723
- Ben ne dedim?
- Onu senin öldürdüğünü söyledin!
690
00:36:56,357 --> 00:36:59,193
-Özür dilerim.
-"Özür dilerim" deme aptal.
691
00:36:59,193 --> 00:37:00,961
- Aptal mı?
-Özür dilerim.
692
00:37:01,929 --> 00:37:03,897
Kafam karışmaya başladı.
693
00:37:03,897 --> 00:37:07,401
Bu piç kurusu seni öldürdü
ve sen artık Tetsuya'sın.
694
00:37:09,370 --> 00:37:10,838
Neden her tarafım kan?
695
00:37:10,838 --> 00:37:13,307
Onlar da aynısını merak edecek.
696
00:37:13,307 --> 00:37:15,943
Niye onunla olduğunu söyledin?
697
00:37:15,943 --> 00:37:18,178
Gidip kıyafet alayım mı?
698
00:37:18,178 --> 00:37:19,313
Bu saatte mi?
699
00:37:19,880 --> 00:37:21,649
Ayrıca niye gidiyorsun?
700
00:37:21,649 --> 00:37:25,619
İtirazın yoksa dandik kıyafet...
701
00:37:25,619 --> 00:37:29,089
Odaiba mı? Niye ben?
Mağaza hâlâ berbat durumda.
702
00:37:29,089 --> 00:37:31,225
Ayrıca bulaşmak istemiyorum!
703
00:37:31,225 --> 00:37:33,560
Son kez rica edeceğim. Lütfen.
704
00:37:34,395 --> 00:37:37,898
Bunu tek başıma yapamam. Gelmezsen...
705
00:37:38,465 --> 00:37:39,566
Gelmezsem ne olur?
706
00:37:39,566 --> 00:37:41,535
O zaman hikâye bitmez.
707
00:37:43,370 --> 00:37:47,341
Öyleyse başka seçeneğim yok. Geliyorum.
708
00:37:48,008 --> 00:37:51,979
Lütfen garip yamaları olmayan
kıyafetler getir.
709
00:37:51,979 --> 00:37:53,781
Onlara amblem denir!
710
00:37:53,781 --> 00:37:54,982
Hemen döneceğim!
711
00:37:54,982 --> 00:37:58,252
Mağaza sahibi Ryu'dan
birkaç kıyafet getirmesini istemiş.
712
00:37:58,252 --> 00:38:00,921
Maalesef patron daha önce gelmiş.
713
00:38:09,596 --> 00:38:10,864
Merhaba.
714
00:38:10,864 --> 00:38:16,737
Bunu sen mi kullandın?
Aferin. Şimdi kaldır onu.
715
00:38:18,872 --> 00:38:20,007
Ceset nerede?
716
00:38:20,941 --> 00:38:22,142
Bagajda.
717
00:38:24,678 --> 00:38:25,846
Aç.
718
00:38:31,218 --> 00:38:32,086
Çıkar.
719
00:38:32,686 --> 00:38:35,255
Suratı çok kötü ezilmiş, yani...
720
00:38:35,255 --> 00:38:36,790
Umurumda değil. Çıkar!
721
00:38:38,692 --> 00:38:39,827
Ne var?
722
00:38:46,433 --> 00:38:48,369
Geciktiğim için üzgünüm!
723
00:38:48,369 --> 00:38:50,137
Bu Tanabe'ye olur mu?
724
00:38:50,137 --> 00:38:51,772
Bunlar yeni tasarımlarım.
725
00:38:53,374 --> 00:38:56,510
Sen kimsin? Tanabe'yi tanıyor musun?
726
00:38:59,580 --> 00:39:02,316
Üzgünüm, o benimle.
727
00:39:02,316 --> 00:39:04,651
Merhaba. Ben Ryuseikai'dan Yamazaki.
728
00:39:07,121 --> 00:39:08,956
Neler olduğunu açıklayın!
729
00:39:10,224 --> 00:39:12,526
-Şey...
- Yasuiji, Tanabe'yi öldürdü.
730
00:39:15,396 --> 00:39:16,997
Kendi gözlerimle gördüm.
731
00:39:18,565 --> 00:39:19,400
Tetsuya?
732
00:39:19,400 --> 00:39:22,002
Arabada. İyi hissetmiyor.
733
00:39:25,773 --> 00:39:26,774
Tetsuya.
734
00:39:27,908 --> 00:39:29,109
Tetsuya.
735
00:39:31,545 --> 00:39:34,248
Bu pisliği düzgünce temizle.
736
00:39:34,882 --> 00:39:35,983
Yapabilir misin?
737
00:39:36,884 --> 00:39:39,319
- Evet efendim.
- Sana güveniyorum.
738
00:39:40,287 --> 00:39:42,356
Ben...
739
00:39:49,430 --> 00:39:51,098
Beyzbol.
740
00:39:52,132 --> 00:39:55,769
Teslim ol ya da ne istersen yap.
741
00:40:01,041 --> 00:40:03,343
Döndüğünde seni "küçük patron" yapacağım.
742
00:40:04,645 --> 00:40:05,546
Tamam efendim.
743
00:40:09,082 --> 00:40:12,519
Benden patronuna selam söyle.
744
00:40:15,055 --> 00:40:16,423
İyi günler!
745
00:40:24,331 --> 00:40:26,867
Tanabe'nin cesedi bulunursa
746
00:40:26,867 --> 00:40:30,137
Tanabe'nin Tanabe olmadığını öğrenirlerdi.
747
00:40:30,137 --> 00:40:33,540
Bu yüzden onu bir dağa doğru götürmüş.
Kim mi götürmüş?
748
00:40:33,540 --> 00:40:34,975
Tanabe!
749
00:40:36,410 --> 00:40:38,278
Ne olduğunu anlat.
750
00:40:38,278 --> 00:40:40,781
Tanabe'nin öldürüldüğüne
gerçekten inandım.
751
00:40:40,781 --> 00:40:44,017
Evet. Tanabe Yasuo öldü.
752
00:40:49,756 --> 00:40:51,959
Onun başını da belaya soktum.
753
00:40:53,594 --> 00:40:54,828
Siz ikinizin de.
754
00:40:56,797 --> 00:40:57,631
Yardım edeyim.
755
00:40:57,631 --> 00:40:59,700
Ona dokunma!
756
00:40:59,700 --> 00:41:03,604
Yardım edersen
suça yardımdan tutuklanırsın.
757
00:41:05,873 --> 00:41:08,709
Artık yakuza değilsin.
758
00:41:11,545 --> 00:41:13,447
Bir rakugo sanatçısısın.
759
00:41:20,487 --> 00:41:21,455
Hoşça kal.
760
00:41:28,228 --> 00:41:29,496
Onu duydun mu?
761
00:41:30,297 --> 00:41:31,698
Ben yakuza değilim.
762
00:41:36,770 --> 00:41:39,072
Bir yakuza söylediğine göre doğru olmalı.
763
00:41:41,441 --> 00:41:43,911
Sana bir şey sorabilir miyim?
764
00:41:43,911 --> 00:41:45,445
Ne?
765
00:41:45,445 --> 00:41:48,081
Taşıdığım ceset bensem...
766
00:41:48,081 --> 00:41:51,919
"Taşıyan kişiyim, kimim ben?"
767
00:41:54,555 --> 00:41:57,357
Yine harikaydın!
Ama korkutucu bir hikâyeydi!
768
00:42:17,911 --> 00:42:20,314
İşte yahnin.
769
00:42:20,314 --> 00:42:22,082
Gerçeği söylemek gerekirse
770
00:42:22,082 --> 00:42:24,952
"Sokotsu Nagaya"nın
senin için zor olacağını düşündüm
771
00:42:24,952 --> 00:42:26,219
çünkü saçma.
772
00:42:26,219 --> 00:42:30,190
-İlk başta söylemiştim.
- O gösteri, işinin zorluğunu gösteriyor.
773
00:42:30,190 --> 00:42:34,928
En kısa sürede bırakmalısın.
Tamam mı? Şimdi ver.
774
00:42:34,928 --> 00:42:36,430
- Ne?
- Ders ücreti.
775
00:42:38,465 --> 00:42:40,167
İşte. Bu ayın ücreti.
776
00:42:40,167 --> 00:42:42,269
Sağ ol.
777
00:42:47,140 --> 00:42:49,009
Tekrar hoş geldin Kotora.
778
00:42:51,979 --> 00:42:52,980
Usta.
779
00:42:55,449 --> 00:42:56,750
Şimdi geri ver.
780
00:42:57,851 --> 00:42:59,252
Borcu ver!
781
00:42:59,252 --> 00:43:01,121
Pardon. Sakin ol!
782
00:43:01,121 --> 00:43:02,322
Seni suda boğarım!
783
00:43:02,322 --> 00:43:05,025
- Kotora, lütfen yapma.
- Ne?
784
00:43:05,025 --> 00:43:07,027
Sakin ol.
785
00:43:07,027 --> 00:43:09,029
Lütfen sakin ol. Özür dilerim.
786
00:43:09,029 --> 00:43:11,832
Özür dilerim. Cebime koyduğum için mi?
787
00:43:11,832 --> 00:43:13,700
Geri vereyim. Özür dilerim.
788
00:43:13,700 --> 00:43:17,070
İşte bu ayın ödemesi. Çok teşekkür ederim.
789
00:43:17,070 --> 00:43:21,008
Yamazaki.
790
00:43:21,008 --> 00:43:25,379
Şu ana kadar çok şey yaptın, değil mi?
791
00:43:25,379 --> 00:43:29,850
Bırakman için ne kadar ödemem gerekiyor,
biliyor musun?
792
00:43:29,850 --> 00:43:31,418
Henüz hesaplamadım.
793
00:43:31,418 --> 00:43:34,321
Şu ana kadar ödediğim her şeyi hesapladığımızda
794
00:43:34,321 --> 00:43:37,991
1,7 milyon yapıyor, yani 2,3 milyon kaldı.
795
00:43:37,991 --> 00:43:39,226
Sadece 1,7 milyon mu?
796
00:43:39,226 --> 00:43:42,062
- 1,7 ödedim!
- Yarısından azını ödemişsin.
797
00:43:42,062 --> 00:43:45,565
O kadar ödedim.
O yüzden acele et ve daha hızlı öğren!
798
00:43:45,565 --> 00:43:48,835
- Sadece 1,7 ödedin demek!
- Sadece 1,7.
799
00:43:50,370 --> 00:43:52,005
Bunlar Bay Tanabe'den mi?
800
00:43:57,110 --> 00:43:58,945
Onun için çok iyi olmuş.
801
00:43:58,945 --> 00:44:01,081
- Hayır!
-İyi bir kadınla evlenmiş.
802
00:44:01,081 --> 00:44:02,282
Çok iyi mi olmuş?
803
00:44:02,849 --> 00:44:05,052
Tam bir aptal!
804
00:44:07,254 --> 00:44:11,158
Bana söylememeliydin!
805
00:44:12,459 --> 00:44:15,228
Seni sersem!
806
00:46:09,009 --> 00:46:13,013
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan