1
00:00:15,725 --> 00:00:18,494
Thank you all very much
for coming here today.
2
00:00:19,162 --> 00:00:20,696
It has already been 30 years.
3
00:00:21,264 --> 00:00:25,902
When I first performed on stage,
4
00:00:25,902 --> 00:00:28,805
there were only
three people in the audience.
5
00:00:29,472 --> 00:00:32,075
Two of them dozed off
6
00:00:32,075 --> 00:00:35,978
not long after I started talking.
7
00:00:35,978 --> 00:00:37,180
I was devastated.
8
00:00:38,081 --> 00:00:41,284
The other person raised his hand and said,
9
00:00:41,284 --> 00:00:42,251
"Toilet!"
10
00:00:43,219 --> 00:00:47,090
As I waited for him,
one of the sleepers woke up.
11
00:00:47,090 --> 00:00:50,560
"Why did you stop talking?!
It woke me up!"
12
00:00:51,761 --> 00:00:55,665
Young people today are very fortunate.
13
00:00:56,232 --> 00:01:00,636
We have a big story ahead,
so I'll end the introduction here.
14
00:01:01,370 --> 00:01:07,243
In a Shinagawa red-light district,
there was a geisha house called Shirokiya.
15
00:01:07,877 --> 00:01:12,949
The top geisha there was named Osome.
16
00:01:12,949 --> 00:01:17,053
"Top" means she was
the top money earner in the geisha house.
17
00:01:18,054 --> 00:01:19,989
You just said something.
18
00:01:21,090 --> 00:01:23,359
Sorry, I didn't even realize.
19
00:01:23,359 --> 00:01:25,061
The season's changing.
20
00:01:25,061 --> 00:01:28,598
Remember the kids
who wore the wrong season uniform?
21
00:01:28,598 --> 00:01:30,466
Kids like that really stood out.
22
00:01:30,466 --> 00:01:32,568
When the season changes,
a geisha holds a monbi.
23
00:01:32,568 --> 00:01:36,973
She has to call in friends and
entertainers, so it costs a lot of money.
24
00:01:36,973 --> 00:01:38,908
- She shows off her new clothes.
- Boss.
25
00:01:38,908 --> 00:01:40,576
- She gives people gifts--
- Boss!
26
00:01:41,577 --> 00:01:43,079
You should see a doctor.
27
00:01:45,081 --> 00:01:48,417
I think I should do rakugo.
28
00:01:49,352 --> 00:01:50,686
I'm going back!
29
00:01:51,687 --> 00:01:53,923
Risa-chan, do you have some paper?
30
00:01:53,923 --> 00:01:54,957
Risa-chan?
31
00:01:54,957 --> 00:01:56,993
I have to write a letter to Dad.
32
00:01:56,993 --> 00:01:58,628
We have postcards.
33
00:01:58,628 --> 00:01:59,829
You're right!
34
00:01:59,829 --> 00:02:02,999
When a geisha needs a large sum of money,
35
00:02:02,999 --> 00:02:07,670
she sends letters to her patrons,
asking for so-called "donations."
36
00:02:07,670 --> 00:02:11,707
If she is young and popular,
there's no problem.
37
00:02:11,707 --> 00:02:13,776
But Osome is past her prime.
38
00:02:13,776 --> 00:02:16,379
None of her patrons replied,
39
00:02:16,379 --> 00:02:18,781
and she hasn't collected a penny.
40
00:02:18,781 --> 00:02:24,153
"How embarrassing! I'd rather die
41
00:02:24,153 --> 00:02:26,422
than live and bear the embarrassment.
42
00:02:26,422 --> 00:02:29,091
But dying alone is also humiliating.
43
00:02:29,091 --> 00:02:33,796
Let's find someone to die with me!
It'll be a double suicide, then.
44
00:02:33,796 --> 00:02:36,966
I'll make a name for myself,
and it'll look good."
45
00:02:36,966 --> 00:02:41,704
"On an auspicious day in June,
I pray that you accept me as your pupil."
46
00:02:42,638 --> 00:02:44,507
- Seriously, Ryuji?
- Yes.
47
00:02:45,141 --> 00:02:47,076
"Strike the iron while it is hot."
48
00:02:47,076 --> 00:02:51,747
Or, "If you're going to do it, do it now!"
49
00:02:52,882 --> 00:02:53,749
Right?
50
00:02:54,951 --> 00:02:58,287
Don't give me that look, Risa-chan!
I'll come on weekends.
51
00:02:58,287 --> 00:03:01,424
Stop calling me Risa-chan.
It creeps me out.
52
00:03:01,424 --> 00:03:03,459
Right, I have to call you "boss."
53
00:03:03,459 --> 00:03:05,962
I'll just make a sale flyer.
54
00:03:05,962 --> 00:03:08,898
- The list of customers...
- Here.
55
00:03:10,199 --> 00:03:11,867
Thank you!
56
00:03:11,867 --> 00:03:13,469
"Not this man.
57
00:03:13,469 --> 00:03:17,607
This one's good, but he's a filial son.
58
00:03:17,607 --> 00:03:21,978
I like him too,
but he has a wife and children.
59
00:03:21,978 --> 00:03:24,413
I've found one!
60
00:03:25,181 --> 00:03:27,650
Kinzo of the bookshop in Nakahashi.
61
00:03:28,517 --> 00:03:33,322
I have no feelings for him,
but he's crazy about me.
62
00:03:34,023 --> 00:03:35,224
I decided!"
63
00:03:35,791 --> 00:03:37,760
Bye, Ryu-san.
64
00:03:37,760 --> 00:03:39,362
Adios.
65
00:03:39,362 --> 00:03:40,663
Chibi-T.
66
00:03:41,664 --> 00:03:45,268
I'm sorry I was nasty to you all the time.
67
00:03:46,168 --> 00:03:49,238
Here's my parting gift.
68
00:03:51,974 --> 00:03:54,810
- Thank you.
- Stop crying, Chibi-T.
69
00:03:54,810 --> 00:03:56,545
He'll be back soon anyway.
70
00:03:56,545 --> 00:03:58,414
I won't be coming back.
71
00:03:59,782 --> 00:04:01,417
You can have the top space.
72
00:04:02,685 --> 00:04:04,854
- Ryuji!
- Ryuji!
73
00:04:06,255 --> 00:04:07,156
And so,
74
00:04:07,156 --> 00:04:09,625
Osome picked a suicide partner.
75
00:04:09,625 --> 00:04:13,729
Thus began what people would later call
"Shinagawa Shinju."
76
00:04:14,430 --> 00:04:18,067
I've always wanted to do this.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,971
Tiger and Dragon!
78
00:04:35,051 --> 00:04:37,186
I'm sorry, I don't understand.
79
00:04:37,186 --> 00:04:40,723
{\an8}They want us
to sell the group to Wolf Corp.
80
00:04:40,723 --> 00:04:42,091
{\an8}Because of Yasuo?
81
00:04:42,091 --> 00:04:44,393
{\an8}No, they've wanted this for a while.
82
00:04:46,028 --> 00:04:47,396
Cut the crap!
83
00:04:47,396 --> 00:04:51,000
Hyuga, how many months
have you not been paid?
84
00:04:52,835 --> 00:04:54,537
None of your business!
85
00:04:54,537 --> 00:04:56,372
Come with us then.
86
00:04:57,840 --> 00:05:01,677
None of the people here
will sell themselves!
87
00:05:02,678 --> 00:05:04,413
Don't look down on us!
88
00:05:04,413 --> 00:05:07,683
We're dedicated to
Ryuseikai through fat and thin!
89
00:05:07,683 --> 00:05:11,887
You're still hanging on to crap
like loyalty and chivalry!
90
00:05:12,621 --> 00:05:14,890
How old-fashioned. Look!
91
00:05:14,890 --> 00:05:18,260
You've got only four people left,
including Yamazaki.
92
00:05:18,260 --> 00:05:20,963
Also, it's "thick and thin."
93
00:05:22,131 --> 00:05:25,067
Thick! Not fat!
94
00:05:25,067 --> 00:05:28,437
That damn Rikio attacked our weak spot.
95
00:05:28,437 --> 00:05:30,573
And Hyuga, you're not being paid?
96
00:05:30,573 --> 00:05:33,242
- Forget it.
- How can I? I'm being paid.
97
00:05:33,242 --> 00:05:35,611
You've got to pay your lesson fee.
98
00:05:35,611 --> 00:05:38,547
- But Hyuga just got married.
- Don't you get it yet?
99
00:05:40,816 --> 00:05:44,420
The boss cares about you.
100
00:05:46,655 --> 00:05:47,790
We'll disband.
101
00:05:50,793 --> 00:05:52,328
Sorry, Ginjiro.
102
00:05:53,963 --> 00:05:55,931
Pops.
103
00:05:55,931 --> 00:05:57,900
Ryuseikai ends with me.
104
00:05:57,900 --> 00:05:59,602
Don't say such a thing.
105
00:06:00,169 --> 00:06:03,172
I can work part-time
and make my own living...
106
00:06:05,408 --> 00:06:08,310
Hyuga! I'm so sorry.
107
00:06:11,747 --> 00:06:13,015
What?
108
00:06:16,886 --> 00:06:17,987
Excuse me!
109
00:06:17,987 --> 00:06:20,790
He's here!
110
00:06:20,790 --> 00:06:22,291
I've been waiting!
111
00:06:22,291 --> 00:06:24,026
Ryuji. I mean, Kotatsu!
112
00:06:24,026 --> 00:06:27,363
Did you... read my letter?
113
00:06:27,363 --> 00:06:30,633
Of course! Look!
114
00:06:32,067 --> 00:06:33,369
Master!
115
00:06:34,003 --> 00:06:34,870
From today,
116
00:06:35,671 --> 00:06:38,140
I will devote myself to rakugo.
117
00:06:38,140 --> 00:06:41,377
So please accept me as your pupil.
118
00:06:41,377 --> 00:06:43,979
Don't be so formal like a stranger.
119
00:06:43,979 --> 00:06:46,582
You'll make Sayuri-chan cry.
120
00:06:46,582 --> 00:06:48,083
Kotatsu!
121
00:06:48,083 --> 00:06:50,085
Look up!
122
00:06:50,786 --> 00:06:53,422
From today, you're part of the family.
123
00:06:54,890 --> 00:06:55,724
Brother.
124
00:06:55,724 --> 00:06:57,927
I'm counting on you, Kotatsu!
125
00:06:57,927 --> 00:06:59,829
Brother!
126
00:06:59,829 --> 00:07:01,096
Hey, Saya.
127
00:07:04,667 --> 00:07:07,503
WELCOME BACK, KOTATSU
128
00:07:07,503 --> 00:07:10,806
Thank you! Thank you, everyone!
129
00:07:10,806 --> 00:07:13,576
Hurray!
130
00:07:19,748 --> 00:07:21,083
Let's do it!
131
00:07:23,652 --> 00:07:25,888
- Excuse--
- Excuse me!
132
00:07:25,888 --> 00:07:28,324
Tamotsu! I missed you!
133
00:07:28,324 --> 00:07:30,626
Meguppi!
134
00:07:30,626 --> 00:07:34,763
- You've come a long way!
- Welcome.
135
00:07:34,763 --> 00:07:36,432
Welcome to the house!
136
00:07:36,432 --> 00:07:38,067
Take his luggage.
137
00:07:38,801 --> 00:07:44,073
Thank you very much.
I heard you've been very nice to my wife.
138
00:07:44,073 --> 00:07:46,275
Wait, it's ex-wife.
139
00:07:46,275 --> 00:07:50,045
You're funny, Tamotsu!
140
00:07:50,646 --> 00:07:52,515
Excuse me, let me come inside.
141
00:07:56,285 --> 00:07:57,386
Hey!
142
00:08:00,489 --> 00:08:05,694
In Ueno, they'll hold this event
called the Aomori Product Exhibition.
143
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
The apples I grew will be presented there,
144
00:08:08,864 --> 00:08:12,201
so I thought I might as well tour Tokyo.
145
00:08:12,201 --> 00:08:13,769
How long will you stay?
146
00:08:13,769 --> 00:08:15,504
I'm not sure.
147
00:08:16,539 --> 00:08:18,407
I'm free this season.
148
00:08:18,407 --> 00:08:21,243
There's nothing to do on the apple farm.
149
00:08:21,844 --> 00:08:23,913
A babe with an accent, how unusual.
150
00:08:24,580 --> 00:08:27,850
Let me introduce you
to everyone in the family.
151
00:08:28,350 --> 00:08:30,486
This loud one is my son, Donta.
152
00:08:30,486 --> 00:08:31,387
Don!
153
00:08:32,187 --> 00:08:33,923
Donta's wife Tsuruko,
154
00:08:33,923 --> 00:08:36,225
my granddaughter Saya
155
00:08:37,860 --> 00:08:39,929
and grandson Taro.
156
00:08:40,462 --> 00:08:43,098
And these are my pupils,
157
00:08:43,098 --> 00:08:47,136
Donkichi, Dontsuku, Donburi.
158
00:08:47,770 --> 00:08:48,704
And your name?
159
00:08:48,704 --> 00:08:49,972
Udon, sir.
160
00:08:53,943 --> 00:08:56,211
Udon! That's so funny!
161
00:08:56,211 --> 00:08:58,847
My name made someone laugh!
162
00:08:58,847 --> 00:09:01,317
It's good your name's Udon!
163
00:09:02,051 --> 00:09:05,821
Tamotsu has enlivened this house.
164
00:09:06,355 --> 00:09:09,391
This is my wife, Sayuri.
165
00:09:12,061 --> 00:09:15,030
And who is that over there?
166
00:09:15,030 --> 00:09:18,067
Who? I went to your house in Aomori!
167
00:09:18,067 --> 00:09:20,869
- What are you doing here?
- What?
168
00:09:21,870 --> 00:09:25,074
I sent a letter a few days ago.
169
00:09:25,808 --> 00:09:27,009
You never read it.
170
00:09:27,009 --> 00:09:28,077
A letter?
171
00:09:30,813 --> 00:09:32,748
Oh, it did say something.
172
00:09:32,748 --> 00:09:33,949
What was on it?
173
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Please...
174
00:09:38,220 --> 00:09:39,788
Accept me as your pupil.
175
00:09:39,788 --> 00:09:41,757
- Oh, sure.
- That's it?
176
00:09:41,757 --> 00:09:44,460
I'm so sorry, this is all we have.
177
00:09:44,460 --> 00:09:46,462
It was at the entrance.
178
00:09:46,462 --> 00:09:48,664
I'm the one who bought it!
179
00:09:48,664 --> 00:09:51,467
- Cut out the noise!
- But!
180
00:09:51,467 --> 00:09:56,805
I had so much internal conflict...
181
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
Do they air my show in Aomori?
182
00:09:58,807 --> 00:10:01,210
What's more important, my comeback or him?
183
00:10:01,210 --> 00:10:04,813
- The guest, of course!
- Stop shouting!
184
00:10:04,813 --> 00:10:07,950
Clean the entrance. You're a trainee now!
185
00:10:07,950 --> 00:10:11,520
Hurry up! And stop that weeping!
186
00:10:15,324 --> 00:10:16,358
Damn.
187
00:10:17,393 --> 00:10:18,427
Ryu-chan!
188
00:10:21,030 --> 00:10:22,464
Sorry about that.
189
00:10:22,464 --> 00:10:23,866
It's nothing,
190
00:10:23,866 --> 00:10:25,634
My timing was bad, that's all.
191
00:10:26,368 --> 00:10:30,673
Tamotsu will be going back soon.
Why don't you start over then?
192
00:10:31,674 --> 00:10:32,875
Back where?
193
00:10:33,475 --> 00:10:34,476
To his hotel.
194
00:10:35,477 --> 00:10:36,545
You, too?
195
00:10:37,379 --> 00:10:39,682
I'm going with him,
so I'll stay the night.
196
00:10:39,682 --> 00:10:42,551
"You're going with him"?
What do you mean by that?
197
00:10:43,352 --> 00:10:45,788
It's a twin room, so I'll stay overnight!
198
00:10:45,788 --> 00:10:48,424
- But you and I haven't even--
- Jealous?
199
00:10:48,424 --> 00:10:52,327
I am. I'm very jealous.
200
00:10:56,231 --> 00:10:58,467
I just cleaned there! Oh, no...
201
00:11:02,204 --> 00:11:03,605
Bang!
202
00:11:04,873 --> 00:11:06,208
Good day.
203
00:11:07,376 --> 00:11:08,410
Is Yamazaki here?
204
00:11:09,044 --> 00:11:13,682
- No, he's not back yet.
- Meguppi, let's go.
205
00:11:14,883 --> 00:11:16,852
Then we'll wait inside.
206
00:11:17,586 --> 00:11:18,454
Hello.
207
00:11:18,454 --> 00:11:21,090
- See you, Ryu-chan.
- Bye, Ryuji.
208
00:11:21,090 --> 00:11:23,425
- Megumi!
- Excuse us!
209
00:11:28,030 --> 00:11:30,099
Thanks for the secondhand smoke.
210
00:11:30,099 --> 00:11:33,836
I'm done with the family.
Now let me introduce the pupils.
211
00:11:33,836 --> 00:11:36,071
This is Donkichi.
212
00:11:36,071 --> 00:11:38,173
This is Dontsuku.
213
00:11:38,173 --> 00:11:39,675
This is Donburi.
214
00:11:39,675 --> 00:11:41,877
And who were you?
215
00:11:42,978 --> 00:11:43,879
Murata Susumu.
216
00:11:45,114 --> 00:11:48,417
That's his real name. Idiot.
217
00:11:48,417 --> 00:11:51,487
Excuse me but how do you know Yamazaki, sir?
218
00:11:51,487 --> 00:11:52,921
Why is that your business?
219
00:11:52,921 --> 00:11:55,491
It is not! I'm not interested!
220
00:11:56,592 --> 00:11:59,661
Kotatsu! You've met him, right?
221
00:11:59,661 --> 00:12:03,332
I'm just a trainee.
222
00:12:05,467 --> 00:12:07,503
This is difficult...
223
00:12:08,570 --> 00:12:11,073
- I'm back!
- Yamazaki!
224
00:12:11,640 --> 00:12:13,542
You have guests!
225
00:12:15,377 --> 00:12:16,645
Good day.
226
00:12:16,645 --> 00:12:21,483
Thank you for your involvement
in the Tanabe Yasuo affair.
227
00:12:22,151 --> 00:12:25,454
You cost me two precious members.
228
00:12:25,454 --> 00:12:28,390
That was your internal squabble!
229
00:12:31,126 --> 00:12:33,328
We had difficulties. Don't be so mean.
230
00:12:33,328 --> 00:12:35,764
Besides, we're in a living room.
231
00:12:37,232 --> 00:12:40,569
This isn't the place to talk.
Shall we go upstairs?
232
00:12:43,438 --> 00:12:45,641
Oh, I'm sorry.
233
00:12:45,641 --> 00:12:47,442
Let me be direct.
234
00:12:48,710 --> 00:12:50,078
Come work for us.
235
00:12:51,079 --> 00:12:52,981
On the outside, it's a merger,
236
00:12:52,981 --> 00:12:56,185
but it'll be like opening
the Shinjuku branch of the Wolf Corp.
237
00:12:56,819 --> 00:12:59,822
Ryuseikai must give up
its name and its title.
238
00:13:00,522 --> 00:13:03,192
As for the boss, his son, and Hyuga...
239
00:13:04,326 --> 00:13:06,128
Maybe I'll make them clerks.
240
00:13:07,262 --> 00:13:09,298
That will be sad.
241
00:13:09,298 --> 00:13:10,966
The boss never told me this.
242
00:13:10,966 --> 00:13:12,734
Of course not.
243
00:13:13,302 --> 00:13:16,505
All I really want is you, Yamazaki,
244
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
but even I can't come out and say it.
245
00:13:19,007 --> 00:13:20,375
So you're saying
246
00:13:20,375 --> 00:13:24,346
that if I go over to you,
the merger won't happen?
247
00:13:24,346 --> 00:13:25,681
That's right.
248
00:13:25,681 --> 00:13:28,150
And Ryuseikai's name and title.
249
00:13:28,150 --> 00:13:30,085
- Those will remain?
- That's right.
250
00:13:30,085 --> 00:13:32,020
So either I go work for you
251
00:13:32,020 --> 00:13:35,924
or Ryuseikai goes under?
252
00:13:35,924 --> 00:13:39,494
- That's right.
- No, you can't do that!
253
00:13:39,494 --> 00:13:41,196
Don't go in!
254
00:13:41,196 --> 00:13:43,966
You can't! I'm sorry
for interrupting your conversation,
255
00:13:43,966 --> 00:13:48,237
but I need Kotora to quit being
a yakuza as soon as possible
256
00:13:48,237 --> 00:13:51,306
and become a proper rakugo performer.
257
00:13:51,306 --> 00:13:52,641
What's he on about?
258
00:13:52,641 --> 00:13:57,479
The thing is, I'm thinking
about passing on my stage name
259
00:13:57,479 --> 00:13:59,448
to this man here.
260
00:13:59,448 --> 00:14:01,016
Dad!
261
00:14:01,016 --> 00:14:03,785
I'm sorry, Ryuji.
Even though you came back...
262
00:14:03,785 --> 00:14:08,991
But this is how it's going to be.
I like this guy.
263
00:14:08,991 --> 00:14:11,493
- I don't want to lose him.
- Master.
264
00:14:12,928 --> 00:14:18,066
By the way, I owe him 2.3 million yen.
265
00:14:18,066 --> 00:14:21,970
So until I pay it all back,
he is my pupil.
266
00:14:21,970 --> 00:14:24,306
- But he's also my credit--
- Shut up!
267
00:14:24,306 --> 00:14:26,942
I'll give you the measly money.
268
00:14:26,942 --> 00:14:29,378
- Yamazaki! Come.
- It's not your business.
269
00:14:29,378 --> 00:14:33,382
This is the way
you repay your boss's kindness.
270
00:14:33,382 --> 00:14:34,983
But it's not your business.
271
00:14:34,983 --> 00:14:36,318
Get out of my way!
272
00:14:37,819 --> 00:14:39,721
Excuse me. Have a nice day.
273
00:14:40,923 --> 00:14:43,392
How does he expect me
to "Have a nice day"?
274
00:14:43,392 --> 00:14:44,993
"Have a nice day"?
275
00:14:47,596 --> 00:14:51,466
"Kinzo, you came. Thank goodness.
276
00:14:51,466 --> 00:14:54,069
I need to discuss something with you."
277
00:14:54,069 --> 00:14:56,104
"Oh, I've got this!"
278
00:14:56,104 --> 00:14:59,908
"What are you talking about?
I haven't said anything yet."
279
00:14:59,908 --> 00:15:03,245
-"Shinagawa Shinju."
- I heard Kotatsu came back.
280
00:15:03,245 --> 00:15:06,315
Get ready for competition, Kotora!
281
00:15:06,315 --> 00:15:07,616
Cut it out!
282
00:15:07,616 --> 00:15:11,386
This is just how we Edo natives
express friendship!
283
00:15:11,386 --> 00:15:15,624
Left alone, Kinzo lay under the blanket,
284
00:15:15,624 --> 00:15:18,927
sticking his neck out
and then back inside like this.
285
00:15:18,927 --> 00:15:23,165
After a while, Kinzo crawled out
286
00:15:23,165 --> 00:15:26,101
to see Osome writing
a letter under the lamp.
287
00:15:26,101 --> 00:15:29,805
Getting up while you're snoring.
288
00:15:30,372 --> 00:15:32,140
How boorish of you.
289
00:15:32,975 --> 00:15:34,076
As are you.
290
00:15:34,710 --> 00:15:37,813
You're writing to another lover
right under my nose.
291
00:15:37,813 --> 00:15:40,048
If I had a lover,
life would be much easier.
292
00:15:41,049 --> 00:15:44,419
You fell asleep, so I was writing to you.
293
00:15:44,419 --> 00:15:47,389
But I'm right in front of you.
294
00:15:48,357 --> 00:15:50,092
Why did you write...
295
00:15:50,092 --> 00:15:52,961
"My dear, as you already know,
296
00:15:52,961 --> 00:15:56,898
nothing can be done
at the monbi without money.
297
00:15:56,898 --> 00:15:58,767
I have tried to ask others,
298
00:15:58,767 --> 00:16:00,802
but this nightingale is caged,
299
00:16:00,802 --> 00:16:02,971
unable to do as she wishes,
300
00:16:02,971 --> 00:16:06,208
unable to cry and hoot and be heard.
301
00:16:06,208 --> 00:16:11,113
I cannot live like this anymore.
So I will be committing suicide tonight."
302
00:16:11,113 --> 00:16:15,684
Damn, I can't understand
any of this stuff!
303
00:16:15,684 --> 00:16:16,852
Suicide?
304
00:16:18,453 --> 00:16:20,989
Why didn't you tell me? It's serious!
305
00:16:20,989 --> 00:16:24,426
I wanted to, but you were
so heartless you fell asleep.
306
00:16:25,727 --> 00:16:27,796
I didn't think I could rely on you.
307
00:16:27,796 --> 00:16:30,232
If this is about money, I'll help.
308
00:16:30,232 --> 00:16:31,833
How much do you need?
309
00:16:32,601 --> 00:16:34,436
2.3 million yen?
310
00:16:34,436 --> 00:16:37,973
Right. With that money,
Kotora can quit yakuza life.
311
00:16:37,973 --> 00:16:40,208
And you'll pay that money?
312
00:16:40,208 --> 00:16:42,477
That's pretty much all I can do.
313
00:16:42,477 --> 00:16:46,048
- It was your debt, after all.
- Cut it out!
314
00:16:47,549 --> 00:16:51,620
Accept it! This is how
we Edo natives express friendship!
315
00:16:51,620 --> 00:16:54,823
As I watched Dad's gig
backstage today, I thought
316
00:16:55,490 --> 00:16:57,759
about how I can do rakugo with a debt.
317
00:16:57,759 --> 00:16:59,061
As for Toraji,
318
00:17:00,662 --> 00:17:03,532
it's not fair
because he's not responsible for the debt.
319
00:17:04,933 --> 00:17:07,636
So until I come up with 2.3 million,
320
00:17:08,236 --> 00:17:14,609
- I can't go on stage.
- Who do you want to do rakugo for, Ryuji?
321
00:17:15,277 --> 00:17:18,447
For Tora-chan? For your father?
322
00:17:19,114 --> 00:17:21,683
Why are you asking these sharp questions?
323
00:17:21,683 --> 00:17:25,220
No reason. I'm just a little drunk.
324
00:17:26,221 --> 00:17:28,824
- I'm gonna get some fresh air.
- Me too!
325
00:17:28,824 --> 00:17:29,958
Megumi-chan!
326
00:17:31,426 --> 00:17:33,995
Damn! Everyone...
327
00:17:35,297 --> 00:17:37,532
Just because I'm from not from Edo!
328
00:17:37,532 --> 00:17:39,601
What is it?
329
00:17:40,302 --> 00:17:42,404
If you want to say something, just say it!
330
00:17:42,938 --> 00:17:45,107
You're the one who should talk.
331
00:17:45,107 --> 00:17:48,076
What? I don't get it.
332
00:17:49,544 --> 00:17:52,247
Aren't you going to ask about Tamotsu?
333
00:17:54,282 --> 00:17:57,552
He asked me to go back with him to Aomori.
334
00:17:59,154 --> 00:18:00,422
Really?
335
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
I'll die. I'll gladly die for you.
336
00:18:05,393 --> 00:18:07,963
A fool like me will believe you, you know.
337
00:18:08,463 --> 00:18:09,898
Will you, really?
338
00:18:09,898 --> 00:18:11,633
Sure. Let's go.
339
00:18:11,633 --> 00:18:14,169
Hey, we're not going out for noodles.
340
00:18:14,169 --> 00:18:15,504
This is a double suicide!
341
00:18:16,138 --> 00:18:18,874
When we die, the two of us
342
00:18:18,874 --> 00:18:20,976
should both wear pure white kimonos,
343
00:18:22,144 --> 00:18:25,547
so everybody would know
we were determined to die
344
00:18:25,547 --> 00:18:27,649
and leave our names in history.
345
00:18:27,649 --> 00:18:30,585
Then, let's do it tonight.
346
00:18:30,585 --> 00:18:33,755
But the Aomori Product Exhibition
is tomorrow.
347
00:18:33,755 --> 00:18:35,657
What? You're going to die!
348
00:18:35,657 --> 00:18:37,058
I mean...
349
00:18:37,926 --> 00:18:40,629
Wait, I have to meet my brother.
350
00:18:40,629 --> 00:18:42,097
Let's do it tomorrow.
351
00:18:42,097 --> 00:18:44,332
Promise me, Kinzo.
352
00:18:44,332 --> 00:18:45,567
Osome.
353
00:18:46,835 --> 00:18:47,769
So?
354
00:18:48,937 --> 00:18:50,639
What do you mean?
355
00:18:51,540 --> 00:18:52,807
That's it.
356
00:18:53,675 --> 00:18:54,643
Sorry.
357
00:18:56,678 --> 00:18:58,480
Words escape me.
358
00:18:59,514 --> 00:19:03,218
I didn't want you to say
anything in particular.
359
00:19:03,218 --> 00:19:06,955
Wait, Megumi-chan!
You weren't such a complicated character!
360
00:19:06,955 --> 00:19:08,590
I'm not a character!
361
00:19:09,124 --> 00:19:11,893
I'm not an anime or a game.
362
00:19:12,527 --> 00:19:13,628
I'm a human thing!
363
00:19:14,796 --> 00:19:17,199
Human thing?
364
00:19:17,199 --> 00:19:18,700
Don't treat me like a fool!
365
00:19:24,573 --> 00:19:26,841
What a headache.
366
00:19:26,841 --> 00:19:30,011
Good morning, Brother!
367
00:19:30,011 --> 00:19:30,912
Good morning!
368
00:19:30,912 --> 00:19:33,615
Are you kidding? It's already past noon!
369
00:19:34,749 --> 00:19:36,651
Then, excuse me.
370
00:19:36,651 --> 00:19:38,753
Wait, Kinzo. Wait.
371
00:19:38,753 --> 00:19:41,289
I wanted to give you a piece of advice.
372
00:19:41,289 --> 00:19:45,260
I know you go to Shinagawa
often these days. Stop it.
373
00:19:45,994 --> 00:19:49,331
You'll just end up
with a chick who wants double suicide.
374
00:19:54,803 --> 00:19:55,770
What's so funny?
375
00:19:58,506 --> 00:20:02,544
Well... Where is Hyuga?
376
00:20:03,812 --> 00:20:05,247
I gave him some time off.
377
00:20:06,081 --> 00:20:07,749
He's just married, after all.
378
00:20:08,550 --> 00:20:09,918
What's up today?
379
00:20:09,918 --> 00:20:14,356
This is master's... I mean,
Yanaka's payment from last month.
380
00:20:14,956 --> 00:20:17,559
What was it?
381
00:20:18,193 --> 00:20:20,795
"Sokotsu Nagaya."
I heard you performed it.
382
00:20:22,664 --> 00:20:23,665
Yes, sir.
383
00:20:23,665 --> 00:20:27,669
That's wonderful.
That one's quite difficult.
384
00:20:27,669 --> 00:20:30,805
You were no fun when you were with me,
385
00:20:30,805 --> 00:20:35,777
but now, on stage,
you make the audience roar with laughter.
386
00:20:36,778 --> 00:20:38,647
Is rakugo interesting?
387
00:20:38,647 --> 00:20:40,282
Yes, it is.
388
00:20:40,282 --> 00:20:42,417
- Isn't it?
- Yes.
389
00:20:43,718 --> 00:20:45,620
So how much is left?
390
00:20:45,620 --> 00:20:47,122
2.3 million.
391
00:20:47,989 --> 00:20:49,924
200,000 per story.
392
00:20:49,924 --> 00:20:52,594
Two times eleven... You'll be 100,000 short.
393
00:20:52,594 --> 00:20:56,698
For the last 100,000,
I'll teach you a short story.
394
00:21:01,269 --> 00:21:02,237
Boss.
395
00:21:03,972 --> 00:21:05,140
Do your best.
396
00:21:06,741 --> 00:21:07,942
I'm sorry.
397
00:21:07,942 --> 00:21:11,579
I can't be disloyal to the boss.
398
00:21:13,014 --> 00:21:16,184
So can we pretend
that the offer never happened?
399
00:21:16,184 --> 00:21:18,553
No.
400
00:21:19,254 --> 00:21:22,257
I told you everything.
401
00:21:24,359 --> 00:21:26,061
- So...
- Fine.
402
00:21:27,962 --> 00:21:29,164
I'll just
403
00:21:30,832 --> 00:21:32,767
go destroy Ryuseikai.
404
00:21:35,770 --> 00:21:39,274
Sorry, can we pretend
that you didn't hear what I said,
405
00:21:39,274 --> 00:21:40,375
Mr. Rakugo Performer?
406
00:21:41,376 --> 00:21:42,477
Bye.
407
00:21:51,653 --> 00:21:54,556
Oh. Ryu-san ended up being right.
408
00:21:54,556 --> 00:21:57,092
A trainee doesn't get paid.
So I work part-time.
409
00:21:57,726 --> 00:22:00,095
And your boss has relationship issues?
410
00:22:00,762 --> 00:22:03,598
No! I won't break up with you! Never!
411
00:22:03,598 --> 00:22:05,600
This is for your own good!
412
00:22:05,600 --> 00:22:08,703
This is a life-or-death
sippation I'll be entering.
413
00:22:09,871 --> 00:22:10,872
It's "situation."
414
00:22:11,539 --> 00:22:14,242
What kind of a yakuza
can't even say "situation?"
415
00:22:15,377 --> 00:22:18,680
Sorry! Please come back again!
416
00:22:19,781 --> 00:22:23,051
No way. I'll never break up with you.
417
00:22:23,952 --> 00:22:26,154
Razors are dangerous!
418
00:22:26,154 --> 00:22:28,123
And razor wounds don't heal well.
419
00:22:29,557 --> 00:22:31,459
So you never intended to die.
420
00:22:32,193 --> 00:22:33,261
You tricked me!
421
00:22:33,261 --> 00:22:34,796
You fool! I came to die.
422
00:22:34,796 --> 00:22:36,131
I'm wearing white.
423
00:22:36,131 --> 00:22:37,432
But not pants!
424
00:22:40,535 --> 00:22:42,537
- I was short on money...
- Come!
425
00:22:46,408 --> 00:22:50,678
Go, Kinzo. March forward.
The bridge is long.
426
00:22:50,678 --> 00:22:53,014
The bridge is long, but life is short!
427
00:22:53,014 --> 00:22:54,716
What are you blabbering?
428
00:22:56,384 --> 00:22:58,987
- It's dark.
- Jump in! Now!
429
00:22:58,987 --> 00:23:00,889
Have to mix the water well!
430
00:23:00,889 --> 00:23:04,192
You're not going into a hot bath!
Ready, go!
431
00:23:04,192 --> 00:23:05,126
I can't.
432
00:23:05,126 --> 00:23:06,861
Osome!
433
00:23:08,163 --> 00:23:10,765
I'll follow right behind you. Sorry!
434
00:23:14,536 --> 00:23:16,704
I'll be right behind you!
435
00:23:16,704 --> 00:23:19,641
No, don't! Don't do anything stupid!
436
00:23:19,641 --> 00:23:21,576
Please pretend you didn't see!
437
00:23:21,576 --> 00:23:24,913
The shop owner from Ishimachi
brought 50 gold coins!
438
00:23:24,913 --> 00:23:27,315
Now you have money. So...
439
00:23:29,217 --> 00:23:30,351
Don't die.
440
00:23:31,486 --> 00:23:32,620
Really?
441
00:23:32,620 --> 00:23:35,523
Why would I lie? I'm not a liar.
442
00:23:37,425 --> 00:23:40,161
- How?
- How? This kid will explain.
443
00:23:40,161 --> 00:23:42,931
I'll shell the pistachios, so go ahead.
444
00:23:42,931 --> 00:23:46,434
The master asked the association
for donations.
445
00:23:46,434 --> 00:23:50,205
Master Koshin was reluctant,
but yesterday he gave 200,000.
446
00:23:50,205 --> 00:23:51,806
That's right. Smile, pop!
447
00:23:51,806 --> 00:23:52,841
Pop!
448
00:23:53,842 --> 00:23:54,776
Why?
449
00:23:55,710 --> 00:23:57,278
Why do so much for me?
450
00:23:57,278 --> 00:24:00,815
Everyone wants you to quit being a yakuza.
451
00:24:00,815 --> 00:24:03,718
Take it.
Pay it back when you become a success.
452
00:24:03,718 --> 00:24:05,854
No, I can't.
453
00:24:06,855 --> 00:24:08,723
- Why not?
- It's not the money.
454
00:24:08,723 --> 00:24:11,926
I want to be better at rakugo,
make people laugh,
455
00:24:11,926 --> 00:24:13,795
and then quit being a yakuza.
456
00:24:14,429 --> 00:24:16,197
Even if I quit now...
457
00:24:21,970 --> 00:24:24,939
Sorry. I appreciate the sentiment,
458
00:24:25,507 --> 00:24:27,942
but I'm not used to kindness.
459
00:24:33,848 --> 00:24:35,817
Master, what should we do?
460
00:24:35,817 --> 00:24:38,219
"What should we do?" Use your head!
461
00:24:38,219 --> 00:24:41,089
Can't you tell?
I'm busy shelling pistachios.
462
00:24:41,089 --> 00:24:45,059
Kinzo, I was going to die, too.
463
00:24:45,059 --> 00:24:48,129
But now that I have money,
dying is pointless.
464
00:24:48,129 --> 00:24:50,865
Let us meet in the next world.
465
00:24:50,865 --> 00:24:54,202
So for tonight, please excuse me.
466
00:24:54,202 --> 00:24:55,970
"For what exactly?"
467
00:24:55,970 --> 00:24:57,772
Kinzo was pushed off the bridge.
468
00:24:57,772 --> 00:25:01,142
Water, salt, and fear rushed inside him...
469
00:25:09,851 --> 00:25:11,152
Odd number!
470
00:25:16,491 --> 00:25:17,559
Lawmen!
471
00:25:19,727 --> 00:25:21,529
It's too dark! I can't see!
472
00:25:21,529 --> 00:25:24,032
Give me that thing!
473
00:25:24,032 --> 00:25:26,234
- What thing?
- The tinder box!
474
00:25:26,234 --> 00:25:27,902
Maybe it's the custodian!
475
00:25:35,143 --> 00:25:36,344
Brother.
476
00:25:37,545 --> 00:25:39,247
- Good evening.
- Kinzo?
477
00:25:40,048 --> 00:25:42,817
What the heck happened to you?
478
00:25:42,817 --> 00:25:44,953
Double suicide in Shinagawa.
479
00:25:44,953 --> 00:25:46,654
I told you so!
480
00:25:46,654 --> 00:25:49,557
Don't worry. It's Kinzo.
481
00:25:49,557 --> 00:25:52,627
He failed at a double suicide. Wait.
What're you doing?
482
00:25:52,627 --> 00:25:54,028
Get me a ladder.
483
00:25:54,028 --> 00:25:56,230
Damn, you stepped on my head!
484
00:25:56,230 --> 00:25:58,032
Who is in the pantry?
485
00:25:58,032 --> 00:25:59,901
I was too hungry to run away.
486
00:25:59,901 --> 00:26:02,136
Please! Help me!
487
00:26:02,136 --> 00:26:04,572
A dude is crying in the miso bin.
488
00:26:04,572 --> 00:26:09,844
I hit my crotch when I fell inside,
and my ball fell out.
489
00:26:09,844 --> 00:26:11,446
Let us see!
490
00:26:11,446 --> 00:26:14,315
It's precious, so hold on to it firmly.
491
00:26:16,184 --> 00:26:17,051
Huh?
492
00:26:18,119 --> 00:26:19,153
It's an eggplant!
493
00:26:19,954 --> 00:26:23,458
Well, I've got my own balls right here!
494
00:26:23,458 --> 00:26:26,060
Don, don, Don Matsugoro!
495
00:26:26,594 --> 00:26:27,829
Matsugoro.
496
00:26:27,829 --> 00:26:31,599
How pathetic, every single one of you!
497
00:26:31,599 --> 00:26:33,501
Look at Mr. Denbei.
498
00:26:34,268 --> 00:26:36,938
A former samurai is different!
499
00:26:36,938 --> 00:26:40,341
In the middle of this ruckus,
he hasn't moved an inch!
500
00:26:41,142 --> 00:26:43,411
I don't deserve the praise.
501
00:26:44,045 --> 00:26:45,413
I had simply been...
502
00:26:46,381 --> 00:26:48,049
"Too shocked to move."
503
00:26:51,686 --> 00:26:52,654
It's over?
504
00:26:52,654 --> 00:26:56,958
What's with you guys?
Your minds are elsewhere.
505
00:26:56,958 --> 00:26:58,960
Sorry, my mind wandered off.
506
00:26:58,960 --> 00:27:01,295
I'm not getting the punchline again.
507
00:27:01,295 --> 00:27:03,931
You don't have to.
The story isn't over yet.
508
00:27:03,931 --> 00:27:06,934
- What?
- There's a second part to this story.
509
00:27:06,934 --> 00:27:09,237
The second part, called "Revenge,"
510
00:27:09,237 --> 00:27:13,574
is about Kinzo getting back at Osome,
but no one does it now.
511
00:27:13,574 --> 00:27:14,609
Why not?
512
00:27:14,609 --> 00:27:15,777
It's too dark.
513
00:27:15,777 --> 00:27:18,646
No one wants to hear a
story that they cannot laugh at.
514
00:27:18,646 --> 00:27:21,382
In our line of work, Kotora and Kotatsu,
515
00:27:22,250 --> 00:27:25,119
we must bring joy to the audience.
516
00:27:25,119 --> 00:27:27,288
You don't need to tell me. I know.
517
00:27:27,288 --> 00:27:29,691
No, you don't. That's why I'm telling you.
518
00:27:30,258 --> 00:27:33,294
There is no happiness on your faces.
519
00:27:34,629 --> 00:27:36,330
- Clothes?
- Happiness.
520
00:27:37,398 --> 00:27:38,399
Smile.
521
00:27:41,536 --> 00:27:43,004
What the heck is that?
522
00:27:43,004 --> 00:27:44,505
Is the sun too bright?
523
00:27:44,505 --> 00:27:47,542
- Need shades?
- There's nothing to smile about!
524
00:27:47,542 --> 00:27:50,678
My gang is about
to be disbanded or killed!
525
00:27:50,678 --> 00:27:52,747
I'm not doing well at rakugo,
526
00:27:52,747 --> 00:27:54,682
and I can't even reach Megumi-chan.
527
00:27:54,682 --> 00:27:57,318
- Really?
- Maybe there's no hope for me.
528
00:27:57,318 --> 00:27:58,352
You're fine.
529
00:27:58,352 --> 00:28:00,888
Laugh, even if things don't work out!
530
00:28:00,888 --> 00:28:05,560
Even when you're cornered,
a real pro still puts on a laughing face.
531
00:28:06,394 --> 00:28:11,733
Master. What you said last time
about giving me your name.
532
00:28:11,733 --> 00:28:15,169
- Is that a burden?
- It's not that.
533
00:28:17,071 --> 00:28:19,874
I don't need it. I don't really want it.
534
00:28:19,874 --> 00:28:20,908
Neither do I.
535
00:28:20,908 --> 00:28:22,477
What are you saying?
536
00:28:22,477 --> 00:28:24,746
The name Donbei represents Hayashiyate.
537
00:28:24,746 --> 00:28:27,181
The fifth Donbei, won the Cultural Medal!
538
00:28:27,181 --> 00:28:32,420
I love the name our master gave me,
the name Kotora.
539
00:28:32,987 --> 00:28:35,089
I don't care about the previous Donbei.
540
00:28:35,089 --> 00:28:37,325
I prefer Kotora over the name of a dude...
541
00:28:39,761 --> 00:28:41,129
I haven't even met.
542
00:28:45,333 --> 00:28:46,934
You're undefeatable.
543
00:28:49,704 --> 00:28:51,639
Sayuri-chan is crying.
544
00:28:52,573 --> 00:28:54,041
Excuse me!
545
00:28:55,510 --> 00:28:58,012
Mr. Tamotsu. What's wrong?
546
00:28:58,746 --> 00:29:01,415
I was wondering if Megumi came here today.
547
00:29:01,415 --> 00:29:04,085
- No, not today.
- Is something wrong?
548
00:29:04,085 --> 00:29:08,689
She said she was going out
for a drive with some friends,
549
00:29:08,689 --> 00:29:11,559
but she hasn't come back yet
and I got worried.
550
00:29:11,559 --> 00:29:13,394
Yay!
551
00:29:23,538 --> 00:29:24,705
Friends?
552
00:29:25,306 --> 00:29:26,274
From work?
553
00:29:26,274 --> 00:29:27,241
No.
554
00:29:27,241 --> 00:29:30,044
Apparently, a guy named Web Saito.
555
00:29:30,044 --> 00:29:31,512
Who is this Saito?
556
00:29:31,512 --> 00:29:33,014
A "website," you mean?
557
00:29:33,014 --> 00:29:37,485
Tamotsu, what does it mean?
558
00:29:39,086 --> 00:29:40,354
Rentan?
559
00:29:41,022 --> 00:29:45,927
Maybe it means rental car?
560
00:29:45,927 --> 00:29:48,129
That's probably how they say it over here.
561
00:29:49,030 --> 00:29:51,032
Oh, they're going by rental car.
562
00:29:51,032 --> 00:29:52,834
It said rentan?
563
00:29:53,734 --> 00:29:56,103
I thought it meant rental car.
564
00:29:56,103 --> 00:29:58,072
It's not! Rentan means briquette!
565
00:29:58,706 --> 00:30:00,208
- She's in danger!
- What?
566
00:30:00,208 --> 00:30:02,844
Briquette suicide!
A group suicide website!
567
00:30:06,414 --> 00:30:10,518
Why aren't we getting out? Let's get out!
568
00:30:12,320 --> 00:30:13,421
A barbecue?
569
00:30:14,088 --> 00:30:15,957
How exciting!
570
00:30:15,957 --> 00:30:17,425
Where are they going?
571
00:30:17,425 --> 00:30:20,661
They're to meet
in the evening at Shinagawa.
572
00:30:20,661 --> 00:30:23,798
Then from there, they're going to Hakone.
573
00:30:24,332 --> 00:30:27,702
-"Shinagawa Shinju"?
- No, it's Hakone.
574
00:30:27,702 --> 00:30:31,305
Keys! Lend me your car. Hurry!
575
00:30:32,173 --> 00:30:33,608
Where are you going?
576
00:30:33,608 --> 00:30:34,642
Ryuiji?
577
00:30:36,844 --> 00:30:38,212
I'm coming, too!
578
00:30:38,212 --> 00:30:39,247
Hello!
579
00:30:43,718 --> 00:30:45,553
- That side!
- Here?
580
00:30:53,027 --> 00:30:54,562
Brother!
581
00:31:00,701 --> 00:31:02,103
Tora, be careful.
582
00:31:02,703 --> 00:31:04,972
My glasses are on the floor.
583
00:31:10,945 --> 00:31:11,913
What happened?
584
00:31:12,680 --> 00:31:15,516
While I was putting
new toilet paper rolls...
585
00:31:26,827 --> 00:31:30,231
Don't screw with me!
586
00:31:31,699 --> 00:31:34,902
They aren't human.
They're out of their minds.
587
00:31:37,004 --> 00:31:38,005
Where is Hyuga?
588
00:31:38,005 --> 00:31:40,474
Don't call him. He just got married.
589
00:31:41,375 --> 00:31:42,944
- Call him! Now!
- I can't!
590
00:31:44,345 --> 00:31:45,212
Why not?
591
00:31:45,780 --> 00:31:47,548
He was attacked last week.
592
00:31:53,621 --> 00:31:56,657
They broke his leg,
right shoulder, and three ribs.
593
00:31:56,657 --> 00:31:58,259
Why didn't you tell me?
594
00:31:58,259 --> 00:32:00,094
It was for your sake, Tora!
595
00:32:01,462 --> 00:32:03,331
Hyuga asked me to keep quiet.
596
00:32:08,402 --> 00:32:10,204
What are we going to do?
597
00:32:10,204 --> 00:32:11,238
Just stay put?
598
00:32:11,238 --> 00:32:13,708
Don't go! You can't go, Tora!
599
00:32:13,708 --> 00:32:16,644
Do you want to quit yakuza life that much?
600
00:32:16,644 --> 00:32:19,981
Shut up, idiot!
If you go now, you can't turn back!
601
00:32:19,981 --> 00:32:21,949
- Say something!
- Don't, Tora!
602
00:32:23,050 --> 00:32:24,618
You're our hope...
603
00:32:24,618 --> 00:32:26,187
Shut up!
604
00:32:40,434 --> 00:32:41,535
Tora.
605
00:32:48,776 --> 00:32:52,313
Tatsuo, the music's going on for too long.
606
00:32:53,014 --> 00:32:55,549
Come on out, Kotora!
607
00:32:56,384 --> 00:32:58,019
Kotora!
608
00:33:00,021 --> 00:33:02,823
They've reached the limit.
Maybe I better go.
609
00:33:02,823 --> 00:33:04,725
Where is Kotora?
610
00:33:05,526 --> 00:33:08,629
- He's not here yet.
- Seriously? What is he up to?
611
00:33:09,196 --> 00:33:11,198
- And you?
- Going on stage of course!
612
00:33:11,198 --> 00:33:13,334
It's Kotora they're waiting for.
613
00:33:13,334 --> 00:33:15,136
But he's not here!
614
00:33:15,136 --> 00:33:16,070
Cut it out!
615
00:33:17,805 --> 00:33:19,373
You're just a trainee!
616
00:33:19,373 --> 00:33:21,642
Think you can replace Kotora, you punk?
617
00:33:24,445 --> 00:33:25,880
Please, master!
618
00:33:25,880 --> 00:33:29,517
I want it! I want to tell
a funny story in a funny way!
619
00:33:29,517 --> 00:33:31,786
Now, I can do my "Shinagawa Shinju."
620
00:33:31,786 --> 00:33:33,587
It's now or never.
621
00:33:34,889 --> 00:33:35,756
Ryuji.
622
00:33:37,558 --> 00:33:39,360
I want to do it for myself.
623
00:33:40,428 --> 00:33:43,230
Not for Kotora, nor for you.
624
00:33:43,230 --> 00:33:45,833
I want to do it for myself. So, I beg you!
625
00:33:47,735 --> 00:33:49,603
Show me your face, Kotatsu.
626
00:33:55,609 --> 00:33:56,610
Smile.
627
00:34:07,655 --> 00:34:08,622
Go.
628
00:34:10,858 --> 00:34:12,326
Yes, sir.
629
00:34:14,028 --> 00:34:16,097
We've been waiting for you!
630
00:34:18,065 --> 00:34:19,700
Who is that?
631
00:34:19,700 --> 00:34:22,369
It's Kotatsu!
632
00:34:24,672 --> 00:34:26,707
This is Hayashiyate Kotatsu.
633
00:34:27,374 --> 00:34:29,710
It's embarrassing, but I came back.
634
00:34:30,344 --> 00:34:32,313
Dragon, dragon, Chan Dragon!
635
00:34:34,482 --> 00:34:36,117
All right!
636
00:34:36,117 --> 00:34:38,018
I'm warming up!
637
00:34:46,193 --> 00:34:48,362
Ryuseikai punks!
638
00:34:52,133 --> 00:34:53,134
Go ahead.
639
00:35:00,741 --> 00:35:02,009
You punk!
640
00:35:05,045 --> 00:35:06,147
What the hell?
641
00:35:06,881 --> 00:35:09,717
This must be my lucky day.
642
00:35:09,717 --> 00:35:11,652
Shut up!
643
00:35:17,758 --> 00:35:19,927
Don't mess with us.
644
00:35:56,664 --> 00:35:57,865
Take it.
645
00:36:04,572 --> 00:36:05,539
Freeze!
646
00:36:08,075 --> 00:36:10,544
Osome, a geisha in Shinagawa...
647
00:36:10,544 --> 00:36:12,012
"Shinagawa Shinju"!
648
00:36:12,012 --> 00:36:15,149
Was a real beauty
when she kept her mouth shut,
649
00:36:15,149 --> 00:36:18,953
and she did have a heavy Aomori accent.
650
00:36:18,953 --> 00:36:20,020
Aomori?
651
00:36:20,020 --> 00:36:22,256
Osome wrote letters to her male friends
652
00:36:22,256 --> 00:36:25,726
and went out to meet them in Shinagawa.
653
00:36:25,726 --> 00:36:30,297
They were going on what we call
a "day trip" today, but these men
654
00:36:30,297 --> 00:36:32,032
had an ulterior motive.
655
00:36:34,168 --> 00:36:35,903
Shall we?
656
00:36:37,371 --> 00:36:38,239
Wait!
657
00:36:38,239 --> 00:36:40,374
I want fried noodles!
658
00:36:40,374 --> 00:36:42,943
Well, this isn't a barbecue.
659
00:36:42,943 --> 00:36:45,112
- Can anyone get me some?
- Sure!
660
00:36:46,580 --> 00:36:48,716
Yes, it was briquette suicide.
661
00:36:48,716 --> 00:36:52,686
There are always people
who don't appreciate life.
662
00:36:52,686 --> 00:36:57,491
They're too cowardly to die alone,
so they look for suicide partners.
663
00:36:57,491 --> 00:36:59,193
But Osome had no idea.
664
00:36:59,193 --> 00:37:00,527
The window!
665
00:37:00,527 --> 00:37:04,565
Let me open it, okay?
666
00:37:07,234 --> 00:37:09,203
Sorry. I'll endure it.
667
00:37:09,203 --> 00:37:12,706
At that time,
her lover, Ryu the shopkeeper,
668
00:37:12,706 --> 00:37:17,044
and her old friend Tamotsu, were looking
for her with the help of lawmen.
669
00:37:20,414 --> 00:37:21,782
Where are you?
670
00:37:21,782 --> 00:37:23,183
Megumi-chan!
671
00:37:24,718 --> 00:37:27,488
Hey! Megumi-chan!
672
00:37:27,488 --> 00:37:31,458
God, Meguppi!
673
00:37:31,458 --> 00:37:32,760
Megumi!
674
00:37:33,927 --> 00:37:37,231
No wonder she's quiet. She's fast asleep.
675
00:37:37,865 --> 00:37:41,435
Her legs are so long.
676
00:37:42,603 --> 00:37:44,505
It feels great to die
677
00:37:44,505 --> 00:37:46,640
with such a beauty.
678
00:37:46,640 --> 00:37:51,278
I wish I could have dated
someone like her before I died.
679
00:37:52,713 --> 00:37:54,515
It might not be too late.
680
00:37:55,416 --> 00:37:57,985
- Huh?
- Just kidding.
681
00:38:04,224 --> 00:38:06,093
- She shouldn't die.
- Don't die.
682
00:38:06,093 --> 00:38:08,495
I don't want to die!
683
00:38:09,630 --> 00:38:11,899
I don't want to die!
684
00:38:11,899 --> 00:38:14,034
Help!
685
00:38:15,069 --> 00:38:17,137
Help!
686
00:38:30,784 --> 00:38:31,952
Megumi-chan!
687
00:38:32,853 --> 00:38:33,921
Please wake up!
688
00:38:33,921 --> 00:38:35,522
Wake up!
689
00:38:35,522 --> 00:38:39,193
Wake up!
690
00:38:39,193 --> 00:38:42,663
This is kind of like
Snow White and the Seven Dwarfs.
691
00:38:42,663 --> 00:38:44,131
Maybe she needs a kiss.
692
00:38:46,867 --> 00:38:48,769
What are you doing?
693
00:38:48,769 --> 00:38:51,405
- My Megumi-chan!
- Don't interfere!
694
00:38:52,940 --> 00:38:57,511
It was impossible to believe
that they'd just tried to die.
695
00:38:57,511 --> 00:38:59,380
At last, Osome woke up.
696
00:39:00,681 --> 00:39:04,651
"What are you people doing?"
697
00:39:04,651 --> 00:39:06,687
Where am I?
698
00:39:06,687 --> 00:39:09,089
Don't let the princess escape!
699
00:39:09,089 --> 00:39:11,291
What? Get away!
700
00:39:11,291 --> 00:39:14,094
Megumi-chan, it's me!
701
00:39:14,094 --> 00:39:16,964
Go away!
702
00:39:18,766 --> 00:39:21,068
Megumi-chan! Wait!
703
00:39:22,736 --> 00:39:24,638
Wait up, Megumi-chan!
704
00:39:29,777 --> 00:39:31,945
Where is she?
705
00:39:31,945 --> 00:39:33,447
Help!
706
00:39:34,014 --> 00:39:36,850
Meguppi!
707
00:39:36,850 --> 00:39:38,252
Tamotsu!
708
00:39:38,252 --> 00:39:40,521
Tamotsu!
709
00:39:40,521 --> 00:39:41,789
Wait!
710
00:39:43,056 --> 00:39:44,758
No!
711
00:39:44,758 --> 00:39:48,962
It was so scary.
712
00:39:50,030 --> 00:39:50,898
It's okay.
713
00:39:54,368 --> 00:39:57,137
Look at you. Four grown men, all pathetic.
714
00:39:57,137 --> 00:39:58,505
"And look at him.
715
00:39:58,505 --> 00:40:01,041
A farmer is different!
716
00:40:01,041 --> 00:40:03,210
He's carrying Osome!"
717
00:40:03,210 --> 00:40:05,579
I don't deserve the praise.
718
00:40:06,213 --> 00:40:08,048
I've become simply...
719
00:40:08,048 --> 00:40:10,484
"Too shocked to move."
720
00:40:17,858 --> 00:40:19,326
Yo, Kotatsu!
721
00:40:22,863 --> 00:40:25,299
You've improved, Kotatsu!
722
00:40:29,736 --> 00:40:32,506
Ryu-chan, you're great!
723
00:40:33,841 --> 00:40:35,642
You're the best in Japan!
724
00:40:38,612 --> 00:40:39,746
Thanks.
725
00:40:42,015 --> 00:40:44,818
Here's your fried noodles!
726
00:40:47,521 --> 00:40:49,790
I wonder what happened to Kotora.
727
00:40:49,790 --> 00:40:52,860
Kotora, Kotora...
You got nothing to say about my rakugo?
728
00:40:53,727 --> 00:40:56,096
It's not really "Shinagawa Shinju."
729
00:40:56,096 --> 00:40:58,098
They just met in Shinagawa.
730
00:40:58,098 --> 00:41:00,334
Give me a break. It's been three years!
731
00:41:00,334 --> 00:41:03,971
You did well. You've got the basics.
732
00:41:03,971 --> 00:41:05,239
Work hard. Hey.
733
00:41:05,239 --> 00:41:07,207
- What?
- Lesson fee.
734
00:41:10,210 --> 00:41:11,545
How rude!
735
00:41:11,545 --> 00:41:12,980
This is chicken feed.
736
00:41:12,980 --> 00:41:15,148
Give it back!
You always give it back to Kotora!
737
00:41:15,148 --> 00:41:17,251
I'm the one giving it back to Kotora!
738
00:41:19,486 --> 00:41:22,155
Forget it. Anyway, I'm your pupil, right?
739
00:41:22,155 --> 00:41:26,326
Wolf Corp.
Isn't that the yakuza in the last story?
740
00:41:26,326 --> 00:41:28,295
The man is carrying a gun-like weapon...
741
00:41:29,229 --> 00:41:30,764
The report just came in.
742
00:41:30,764 --> 00:41:34,368
This man is Yamazaki
of Shinjuku Ryuseikai.
743
00:41:35,435 --> 00:41:36,670
No way!
744
00:41:36,670 --> 00:41:40,340
He seems to be holding
Kaji Rikio and a few others as hostages.
745
00:41:43,944 --> 00:41:47,247
I may seem obsessive,
but I'll say it one more time.
746
00:41:48,181 --> 00:41:49,883
If you mess with Ryuseikai,
747
00:41:49,883 --> 00:41:52,286
you won't get to live next time.
748
00:41:53,387 --> 00:41:54,655
My young master
749
00:41:55,255 --> 00:41:56,924
is quite hot-tempered!
750
00:42:00,160 --> 00:42:01,562
Good.
751
00:42:14,441 --> 00:42:15,809
I'm turning myself in.
752
00:42:16,610 --> 00:42:17,678
Brother.
753
00:42:21,248 --> 00:42:23,183
No, not brother.
754
00:42:28,855 --> 00:42:30,424
Call me Tora.
755
00:42:34,261 --> 00:42:35,295
Tora.
756
00:42:36,997 --> 00:42:38,231
I...
757
00:42:48,275 --> 00:42:51,511
Slip out safely, Second Boss.
758
00:42:58,652 --> 00:43:00,220
Hurry!
759
00:43:25,412 --> 00:43:26,279
It's Yamazaki!
760
00:43:26,279 --> 00:43:29,383
The suspect came out!
761
00:43:29,383 --> 00:43:30,283
Surrender.
762
00:43:41,194 --> 00:43:43,630
{\an8}MAN HOLDS-UP WOLF CORP
763
00:43:44,531 --> 00:43:46,099
- Dad?
- What?
764
00:43:47,034 --> 00:43:48,235
Kotora.
765
00:43:50,537 --> 00:43:51,438
He's smiling.