1 00:00:15,725 --> 00:00:18,494 Thank you all very much for coming here today. 2 00:00:19,162 --> 00:00:20,696 It has already been 30 years. 3 00:00:21,264 --> 00:00:25,902 When I first performed on stage, 4 00:00:25,902 --> 00:00:28,805 there were only three people in the audience. 5 00:00:29,472 --> 00:00:32,075 Two of them dozed off 6 00:00:32,075 --> 00:00:35,978 not long after I started talking. 7 00:00:35,978 --> 00:00:37,180 I was devastated. 8 00:00:38,081 --> 00:00:41,284 The other person raised his hand and said, 9 00:00:41,284 --> 00:00:42,251 "Toilet!" 10 00:00:43,219 --> 00:00:47,090 As I waited for him, one of the sleepers woke up. 11 00:00:47,090 --> 00:00:50,560 "Why did you stop talking?! It woke me up!" 12 00:00:51,761 --> 00:00:55,665 Young people today are very fortunate. 13 00:00:56,232 --> 00:01:00,636 We have a big story ahead, so I'll end the introduction here. 14 00:01:01,370 --> 00:01:07,243 In a Shinagawa red-light district, there was a geisha house called Shirokiya. 15 00:01:07,877 --> 00:01:12,949 The top geisha there was named Osome. 16 00:01:12,949 --> 00:01:17,053 "Top" means she was the top money earner in the geisha house. 17 00:01:18,054 --> 00:01:19,989 You just said something. 18 00:01:21,090 --> 00:01:23,359 Sorry, I didn't even realize. 19 00:01:23,359 --> 00:01:25,061 The season's changing. 20 00:01:25,061 --> 00:01:28,598 Remember the kids who wore the wrong season uniform? 21 00:01:28,598 --> 00:01:30,466 Kids like that really stood out. 22 00:01:30,466 --> 00:01:32,568 When the season changes, a geisha holds a monbi. 23 00:01:32,568 --> 00:01:36,973 She has to call in friends and entertainers, so it costs a lot of money. 24 00:01:36,973 --> 00:01:38,908 - She shows off her new clothes. - Boss. 25 00:01:38,908 --> 00:01:40,576 - She gives people gifts-- - Boss! 26 00:01:41,577 --> 00:01:43,079 You should see a doctor. 27 00:01:45,081 --> 00:01:48,417 I think I should do rakugo. 28 00:01:49,352 --> 00:01:50,686 I'm going back! 29 00:01:51,687 --> 00:01:53,923 Risa-chan, do you have some paper? 30 00:01:53,923 --> 00:01:54,957 Risa-chan? 31 00:01:54,957 --> 00:01:56,993 I have to write a letter to Dad. 32 00:01:56,993 --> 00:01:58,628 We have postcards. 33 00:01:58,628 --> 00:01:59,829 You're right! 34 00:01:59,829 --> 00:02:02,999 When a geisha needs a large sum of money, 35 00:02:02,999 --> 00:02:07,670 she sends letters to her patrons, asking for so-called "donations." 36 00:02:07,670 --> 00:02:11,707 If she is young and popular, there's no problem. 37 00:02:11,707 --> 00:02:13,776 But Osome is past her prime. 38 00:02:13,776 --> 00:02:16,379 None of her patrons replied, 39 00:02:16,379 --> 00:02:18,781 and she hasn't collected a penny. 40 00:02:18,781 --> 00:02:24,153 "How embarrassing! I'd rather die 41 00:02:24,153 --> 00:02:26,422 than live and bear the embarrassment. 42 00:02:26,422 --> 00:02:29,091 But dying alone is also humiliating. 43 00:02:29,091 --> 00:02:33,796 Let's find someone to die with me! It'll be a double suicide, then. 44 00:02:33,796 --> 00:02:36,966 I'll make a name for myself, and it'll look good." 45 00:02:36,966 --> 00:02:41,704 "On an auspicious day in June, I pray that you accept me as your pupil." 46 00:02:42,638 --> 00:02:44,507 - Seriously, Ryuji? - Yes. 47 00:02:45,141 --> 00:02:47,076 "Strike the iron while it is hot." 48 00:02:47,076 --> 00:02:51,747 Or, "If you're going to do it, do it now!" 49 00:02:52,882 --> 00:02:53,749 Right? 50 00:02:54,951 --> 00:02:58,287 Don't give me that look, Risa-chan! I'll come on weekends. 51 00:02:58,287 --> 00:03:01,424 Stop calling me Risa-chan. It creeps me out. 52 00:03:01,424 --> 00:03:03,459 Right, I have to call you "boss." 53 00:03:03,459 --> 00:03:05,962 I'll just make a sale flyer. 54 00:03:05,962 --> 00:03:08,898 - The list of customers... - Here. 55 00:03:10,199 --> 00:03:11,867 Thank you! 56 00:03:11,867 --> 00:03:13,469 "Not this man. 57 00:03:13,469 --> 00:03:17,607 This one's good, but he's a filial son. 58 00:03:17,607 --> 00:03:21,978 I like him too, but he has a wife and children. 59 00:03:21,978 --> 00:03:24,413 I've found one! 60 00:03:25,181 --> 00:03:27,650 Kinzo of the bookshop in Nakahashi. 61 00:03:28,517 --> 00:03:33,322 I have no feelings for him, but he's crazy about me. 62 00:03:34,023 --> 00:03:35,224 I decided!" 63 00:03:35,791 --> 00:03:37,760 Bye, Ryu-san. 64 00:03:37,760 --> 00:03:39,362 Adios. 65 00:03:39,362 --> 00:03:40,663 Chibi-T. 66 00:03:41,664 --> 00:03:45,268 I'm sorry I was nasty to you all the time. 67 00:03:46,168 --> 00:03:49,238 Here's my parting gift. 68 00:03:51,974 --> 00:03:54,810 - Thank you. - Stop crying, Chibi-T. 69 00:03:54,810 --> 00:03:56,545 He'll be back soon anyway. 70 00:03:56,545 --> 00:03:58,414 I won't be coming back. 71 00:03:59,782 --> 00:04:01,417 You can have the top space. 72 00:04:02,685 --> 00:04:04,854 - Ryuji! - Ryuji! 73 00:04:06,255 --> 00:04:07,156 And so, 74 00:04:07,156 --> 00:04:09,625 Osome picked a suicide partner. 75 00:04:09,625 --> 00:04:13,729 Thus began what people would later call "Shinagawa Shinju." 76 00:04:14,430 --> 00:04:18,067 I've always wanted to do this. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 Tiger and Dragon! 78 00:04:35,051 --> 00:04:37,186 I'm sorry, I don't understand. 79 00:04:37,186 --> 00:04:40,723 {\an8}They want us to sell the group to Wolf Corp. 80 00:04:40,723 --> 00:04:42,091 {\an8}Because of Yasuo? 81 00:04:42,091 --> 00:04:44,393 {\an8}No, they've wanted this for a while. 82 00:04:46,028 --> 00:04:47,396 Cut the crap! 83 00:04:47,396 --> 00:04:51,000 Hyuga, how many months have you not been paid? 84 00:04:52,835 --> 00:04:54,537 None of your business! 85 00:04:54,537 --> 00:04:56,372 Come with us then. 86 00:04:57,840 --> 00:05:01,677 None of the people here will sell themselves! 87 00:05:02,678 --> 00:05:04,413 Don't look down on us! 88 00:05:04,413 --> 00:05:07,683 We're dedicated to Ryuseikai through fat and thin! 89 00:05:07,683 --> 00:05:11,887 You're still hanging on to crap like loyalty and chivalry! 90 00:05:12,621 --> 00:05:14,890 How old-fashioned. Look! 91 00:05:14,890 --> 00:05:18,260 You've got only four people left, including Yamazaki. 92 00:05:18,260 --> 00:05:20,963 Also, it's "thick and thin." 93 00:05:22,131 --> 00:05:25,067 Thick! Not fat! 94 00:05:25,067 --> 00:05:28,437 That damn Rikio attacked our weak spot. 95 00:05:28,437 --> 00:05:30,573 And Hyuga, you're not being paid? 96 00:05:30,573 --> 00:05:33,242 - Forget it. - How can I? I'm being paid. 97 00:05:33,242 --> 00:05:35,611 You've got to pay your lesson fee. 98 00:05:35,611 --> 00:05:38,547 - But Hyuga just got married. - Don't you get it yet? 99 00:05:40,816 --> 00:05:44,420 The boss cares about you. 100 00:05:46,655 --> 00:05:47,790 We'll disband. 101 00:05:50,793 --> 00:05:52,328 Sorry, Ginjiro. 102 00:05:53,963 --> 00:05:55,931 Pops. 103 00:05:55,931 --> 00:05:57,900 Ryuseikai ends with me. 104 00:05:57,900 --> 00:05:59,602 Don't say such a thing. 105 00:06:00,169 --> 00:06:03,172 I can work part-time and make my own living... 106 00:06:05,408 --> 00:06:08,310 Hyuga! I'm so sorry. 107 00:06:11,747 --> 00:06:13,015 What? 108 00:06:16,886 --> 00:06:17,987 Excuse me! 109 00:06:17,987 --> 00:06:20,790 He's here! 110 00:06:20,790 --> 00:06:22,291 I've been waiting! 111 00:06:22,291 --> 00:06:24,026 Ryuji. I mean, Kotatsu! 112 00:06:24,026 --> 00:06:27,363 Did you... read my letter? 113 00:06:27,363 --> 00:06:30,633 Of course! Look! 114 00:06:32,067 --> 00:06:33,369 Master! 115 00:06:34,003 --> 00:06:34,870 From today, 116 00:06:35,671 --> 00:06:38,140 I will devote myself to rakugo. 117 00:06:38,140 --> 00:06:41,377 So please accept me as your pupil. 118 00:06:41,377 --> 00:06:43,979 Don't be so formal like a stranger. 119 00:06:43,979 --> 00:06:46,582 You'll make Sayuri-chan cry. 120 00:06:46,582 --> 00:06:48,083 Kotatsu! 121 00:06:48,083 --> 00:06:50,085 Look up! 122 00:06:50,786 --> 00:06:53,422 From today, you're part of the family. 123 00:06:54,890 --> 00:06:55,724 Brother. 124 00:06:55,724 --> 00:06:57,927 I'm counting on you, Kotatsu! 125 00:06:57,927 --> 00:06:59,829 Brother! 126 00:06:59,829 --> 00:07:01,096 Hey, Saya. 127 00:07:04,667 --> 00:07:07,503 WELCOME BACK, KOTATSU 128 00:07:07,503 --> 00:07:10,806 Thank you! Thank you, everyone! 129 00:07:10,806 --> 00:07:13,576 Hurray! 130 00:07:19,748 --> 00:07:21,083 Let's do it! 131 00:07:23,652 --> 00:07:25,888 - Excuse-- - Excuse me! 132 00:07:25,888 --> 00:07:28,324 Tamotsu! I missed you! 133 00:07:28,324 --> 00:07:30,626 Meguppi! 134 00:07:30,626 --> 00:07:34,763 - You've come a long way! - Welcome. 135 00:07:34,763 --> 00:07:36,432 Welcome to the house! 136 00:07:36,432 --> 00:07:38,067 Take his luggage. 137 00:07:38,801 --> 00:07:44,073 Thank you very much. I heard you've been very nice to my wife. 138 00:07:44,073 --> 00:07:46,275 Wait, it's ex-wife. 139 00:07:46,275 --> 00:07:50,045 You're funny, Tamotsu! 140 00:07:50,646 --> 00:07:52,515 Excuse me, let me come inside. 141 00:07:56,285 --> 00:07:57,386 Hey! 142 00:08:00,489 --> 00:08:05,694 In Ueno, they'll hold this event called the Aomori Product Exhibition. 143 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 The apples I grew will be presented there, 144 00:08:08,864 --> 00:08:12,201 so I thought I might as well tour Tokyo. 145 00:08:12,201 --> 00:08:13,769 How long will you stay? 146 00:08:13,769 --> 00:08:15,504 I'm not sure. 147 00:08:16,539 --> 00:08:18,407 I'm free this season. 148 00:08:18,407 --> 00:08:21,243 There's nothing to do on the apple farm. 149 00:08:21,844 --> 00:08:23,913 A babe with an accent, how unusual. 150 00:08:24,580 --> 00:08:27,850 Let me introduce you to everyone in the family. 151 00:08:28,350 --> 00:08:30,486 This loud one is my son, Donta. 152 00:08:30,486 --> 00:08:31,387 Don! 153 00:08:32,187 --> 00:08:33,923 Donta's wife Tsuruko, 154 00:08:33,923 --> 00:08:36,225 my granddaughter Saya 155 00:08:37,860 --> 00:08:39,929 and grandson Taro. 156 00:08:40,462 --> 00:08:43,098 And these are my pupils, 157 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 Donkichi, Dontsuku, Donburi. 158 00:08:47,770 --> 00:08:48,704 And your name? 159 00:08:48,704 --> 00:08:49,972 Udon, sir. 160 00:08:53,943 --> 00:08:56,211 Udon! That's so funny! 161 00:08:56,211 --> 00:08:58,847 My name made someone laugh! 162 00:08:58,847 --> 00:09:01,317 It's good your name's Udon! 163 00:09:02,051 --> 00:09:05,821 Tamotsu has enlivened this house. 164 00:09:06,355 --> 00:09:09,391 This is my wife, Sayuri. 165 00:09:12,061 --> 00:09:15,030 And who is that over there? 166 00:09:15,030 --> 00:09:18,067 Who? I went to your house in Aomori! 167 00:09:18,067 --> 00:09:20,869 - What are you doing here? - What? 168 00:09:21,870 --> 00:09:25,074 I sent a letter a few days ago. 169 00:09:25,808 --> 00:09:27,009 You never read it. 170 00:09:27,009 --> 00:09:28,077 A letter? 171 00:09:30,813 --> 00:09:32,748 Oh, it did say something. 172 00:09:32,748 --> 00:09:33,949 What was on it? 173 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Please... 174 00:09:38,220 --> 00:09:39,788 Accept me as your pupil. 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,757 - Oh, sure. - That's it? 176 00:09:41,757 --> 00:09:44,460 I'm so sorry, this is all we have. 177 00:09:44,460 --> 00:09:46,462 It was at the entrance. 178 00:09:46,462 --> 00:09:48,664 I'm the one who bought it! 179 00:09:48,664 --> 00:09:51,467 - Cut out the noise! - But! 180 00:09:51,467 --> 00:09:56,805 I had so much internal conflict... 181 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 Do they air my show in Aomori? 182 00:09:58,807 --> 00:10:01,210 What's more important, my comeback or him? 183 00:10:01,210 --> 00:10:04,813 - The guest, of course! - Stop shouting! 184 00:10:04,813 --> 00:10:07,950 Clean the entrance. You're a trainee now! 185 00:10:07,950 --> 00:10:11,520 Hurry up! And stop that weeping! 186 00:10:15,324 --> 00:10:16,358 Damn. 187 00:10:17,393 --> 00:10:18,427 Ryu-chan! 188 00:10:21,030 --> 00:10:22,464 Sorry about that. 189 00:10:22,464 --> 00:10:23,866 It's nothing, 190 00:10:23,866 --> 00:10:25,634 My timing was bad, that's all. 191 00:10:26,368 --> 00:10:30,673 Tamotsu will be going back soon. Why don't you start over then? 192 00:10:31,674 --> 00:10:32,875 Back where? 193 00:10:33,475 --> 00:10:34,476 To his hotel. 194 00:10:35,477 --> 00:10:36,545 You, too? 195 00:10:37,379 --> 00:10:39,682 I'm going with him, so I'll stay the night. 196 00:10:39,682 --> 00:10:42,551 "You're going with him"? What do you mean by that? 197 00:10:43,352 --> 00:10:45,788 It's a twin room, so I'll stay overnight! 198 00:10:45,788 --> 00:10:48,424 - But you and I haven't even-- - Jealous? 199 00:10:48,424 --> 00:10:52,327 I am. I'm very jealous. 200 00:10:56,231 --> 00:10:58,467 I just cleaned there! Oh, no... 201 00:11:02,204 --> 00:11:03,605 Bang! 202 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 Good day. 203 00:11:07,376 --> 00:11:08,410 Is Yamazaki here? 204 00:11:09,044 --> 00:11:13,682 - No, he's not back yet. - Meguppi, let's go. 205 00:11:14,883 --> 00:11:16,852 Then we'll wait inside. 206 00:11:17,586 --> 00:11:18,454 Hello. 207 00:11:18,454 --> 00:11:21,090 - See you, Ryu-chan. - Bye, Ryuji. 208 00:11:21,090 --> 00:11:23,425 - Megumi! - Excuse us! 209 00:11:28,030 --> 00:11:30,099 Thanks for the secondhand smoke. 210 00:11:30,099 --> 00:11:33,836 I'm done with the family. Now let me introduce the pupils. 211 00:11:33,836 --> 00:11:36,071 This is Donkichi. 212 00:11:36,071 --> 00:11:38,173 This is Dontsuku. 213 00:11:38,173 --> 00:11:39,675 This is Donburi. 214 00:11:39,675 --> 00:11:41,877 And who were you? 215 00:11:42,978 --> 00:11:43,879 Murata Susumu. 216 00:11:45,114 --> 00:11:48,417 That's his real name. Idiot. 217 00:11:48,417 --> 00:11:51,487 Excuse me but how do you know Yamazaki, sir? 218 00:11:51,487 --> 00:11:52,921 Why is that your business? 219 00:11:52,921 --> 00:11:55,491 It is not! I'm not interested! 220 00:11:56,592 --> 00:11:59,661 Kotatsu! You've met him, right? 221 00:11:59,661 --> 00:12:03,332 I'm just a trainee. 222 00:12:05,467 --> 00:12:07,503 This is difficult... 223 00:12:08,570 --> 00:12:11,073 - I'm back! - Yamazaki! 224 00:12:11,640 --> 00:12:13,542 You have guests! 225 00:12:15,377 --> 00:12:16,645 Good day. 226 00:12:16,645 --> 00:12:21,483 Thank you for your involvement in the Tanabe Yasuo affair. 227 00:12:22,151 --> 00:12:25,454 You cost me two precious members. 228 00:12:25,454 --> 00:12:28,390 That was your internal squabble! 229 00:12:31,126 --> 00:12:33,328 We had difficulties. Don't be so mean. 230 00:12:33,328 --> 00:12:35,764 Besides, we're in a living room. 231 00:12:37,232 --> 00:12:40,569 This isn't the place to talk. Shall we go upstairs? 232 00:12:43,438 --> 00:12:45,641 Oh, I'm sorry. 233 00:12:45,641 --> 00:12:47,442 Let me be direct. 234 00:12:48,710 --> 00:12:50,078 Come work for us. 235 00:12:51,079 --> 00:12:52,981 On the outside, it's a merger, 236 00:12:52,981 --> 00:12:56,185 but it'll be like opening the Shinjuku branch of the Wolf Corp. 237 00:12:56,819 --> 00:12:59,822 Ryuseikai must give up its name and its title. 238 00:13:00,522 --> 00:13:03,192 As for the boss, his son, and Hyuga... 239 00:13:04,326 --> 00:13:06,128 Maybe I'll make them clerks. 240 00:13:07,262 --> 00:13:09,298 That will be sad. 241 00:13:09,298 --> 00:13:10,966 The boss never told me this. 242 00:13:10,966 --> 00:13:12,734 Of course not. 243 00:13:13,302 --> 00:13:16,505 All I really want is you, Yamazaki, 244 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 but even I can't come out and say it. 245 00:13:19,007 --> 00:13:20,375 So you're saying 246 00:13:20,375 --> 00:13:24,346 that if I go over to you, the merger won't happen? 247 00:13:24,346 --> 00:13:25,681 That's right. 248 00:13:25,681 --> 00:13:28,150 And Ryuseikai's name and title. 249 00:13:28,150 --> 00:13:30,085 - Those will remain? - That's right. 250 00:13:30,085 --> 00:13:32,020 So either I go work for you 251 00:13:32,020 --> 00:13:35,924 or Ryuseikai goes under? 252 00:13:35,924 --> 00:13:39,494 - That's right. - No, you can't do that! 253 00:13:39,494 --> 00:13:41,196 Don't go in! 254 00:13:41,196 --> 00:13:43,966 You can't! I'm sorry for interrupting your conversation, 255 00:13:43,966 --> 00:13:48,237 but I need Kotora to quit being a yakuza as soon as possible 256 00:13:48,237 --> 00:13:51,306 and become a proper rakugo performer. 257 00:13:51,306 --> 00:13:52,641 What's he on about? 258 00:13:52,641 --> 00:13:57,479 The thing is, I'm thinking about passing on my stage name 259 00:13:57,479 --> 00:13:59,448 to this man here. 260 00:13:59,448 --> 00:14:01,016 Dad! 261 00:14:01,016 --> 00:14:03,785 I'm sorry, Ryuji. Even though you came back... 262 00:14:03,785 --> 00:14:08,991 But this is how it's going to be. I like this guy. 263 00:14:08,991 --> 00:14:11,493 - I don't want to lose him. - Master. 264 00:14:12,928 --> 00:14:18,066 By the way, I owe him 2.3 million yen. 265 00:14:18,066 --> 00:14:21,970 So until I pay it all back, he is my pupil. 266 00:14:21,970 --> 00:14:24,306 - But he's also my credit-- - Shut up! 267 00:14:24,306 --> 00:14:26,942 I'll give you the measly money. 268 00:14:26,942 --> 00:14:29,378 - Yamazaki! Come. - It's not your business. 269 00:14:29,378 --> 00:14:33,382 This is the way you repay your boss's kindness. 270 00:14:33,382 --> 00:14:34,983 But it's not your business. 271 00:14:34,983 --> 00:14:36,318 Get out of my way! 272 00:14:37,819 --> 00:14:39,721 Excuse me. Have a nice day. 273 00:14:40,923 --> 00:14:43,392 How does he expect me to "Have a nice day"? 274 00:14:43,392 --> 00:14:44,993 "Have a nice day"? 275 00:14:47,596 --> 00:14:51,466 "Kinzo, you came. Thank goodness. 276 00:14:51,466 --> 00:14:54,069 I need to discuss something with you." 277 00:14:54,069 --> 00:14:56,104 "Oh, I've got this!" 278 00:14:56,104 --> 00:14:59,908 "What are you talking about? I haven't said anything yet." 279 00:14:59,908 --> 00:15:03,245 -"Shinagawa Shinju." - I heard Kotatsu came back. 280 00:15:03,245 --> 00:15:06,315 Get ready for competition, Kotora! 281 00:15:06,315 --> 00:15:07,616 Cut it out! 282 00:15:07,616 --> 00:15:11,386 This is just how we Edo natives express friendship! 283 00:15:11,386 --> 00:15:15,624 Left alone, Kinzo lay under the blanket, 284 00:15:15,624 --> 00:15:18,927 sticking his neck out and then back inside like this. 285 00:15:18,927 --> 00:15:23,165 After a while, Kinzo crawled out 286 00:15:23,165 --> 00:15:26,101 to see Osome writing a letter under the lamp. 287 00:15:26,101 --> 00:15:29,805 Getting up while you're snoring. 288 00:15:30,372 --> 00:15:32,140 How boorish of you. 289 00:15:32,975 --> 00:15:34,076 As are you. 290 00:15:34,710 --> 00:15:37,813 You're writing to another lover right under my nose. 291 00:15:37,813 --> 00:15:40,048 If I had a lover, life would be much easier. 292 00:15:41,049 --> 00:15:44,419 You fell asleep, so I was writing to you. 293 00:15:44,419 --> 00:15:47,389 But I'm right in front of you. 294 00:15:48,357 --> 00:15:50,092 Why did you write... 295 00:15:50,092 --> 00:15:52,961 "My dear, as you already know, 296 00:15:52,961 --> 00:15:56,898 nothing can be done at the monbi without money. 297 00:15:56,898 --> 00:15:58,767 I have tried to ask others, 298 00:15:58,767 --> 00:16:00,802 but this nightingale is caged, 299 00:16:00,802 --> 00:16:02,971 unable to do as she wishes, 300 00:16:02,971 --> 00:16:06,208 unable to cry and hoot and be heard. 301 00:16:06,208 --> 00:16:11,113 I cannot live like this anymore. So I will be committing suicide tonight." 302 00:16:11,113 --> 00:16:15,684 Damn, I can't understand any of this stuff! 303 00:16:15,684 --> 00:16:16,852 Suicide? 304 00:16:18,453 --> 00:16:20,989 Why didn't you tell me? It's serious! 305 00:16:20,989 --> 00:16:24,426 I wanted to, but you were so heartless you fell asleep. 306 00:16:25,727 --> 00:16:27,796 I didn't think I could rely on you. 307 00:16:27,796 --> 00:16:30,232 If this is about money, I'll help. 308 00:16:30,232 --> 00:16:31,833 How much do you need? 309 00:16:32,601 --> 00:16:34,436 2.3 million yen? 310 00:16:34,436 --> 00:16:37,973 Right. With that money, Kotora can quit yakuza life. 311 00:16:37,973 --> 00:16:40,208 And you'll pay that money? 312 00:16:40,208 --> 00:16:42,477 That's pretty much all I can do. 313 00:16:42,477 --> 00:16:46,048 - It was your debt, after all. - Cut it out! 314 00:16:47,549 --> 00:16:51,620 Accept it! This is how we Edo natives express friendship! 315 00:16:51,620 --> 00:16:54,823 As I watched Dad's gig backstage today, I thought 316 00:16:55,490 --> 00:16:57,759 about how I can do rakugo with a debt. 317 00:16:57,759 --> 00:16:59,061 As for Toraji, 318 00:17:00,662 --> 00:17:03,532 it's not fair because he's not responsible for the debt. 319 00:17:04,933 --> 00:17:07,636 So until I come up with 2.3 million, 320 00:17:08,236 --> 00:17:14,609 - I can't go on stage. - Who do you want to do rakugo for, Ryuji? 321 00:17:15,277 --> 00:17:18,447 For Tora-chan? For your father? 322 00:17:19,114 --> 00:17:21,683 Why are you asking these sharp questions? 323 00:17:21,683 --> 00:17:25,220 No reason. I'm just a little drunk. 324 00:17:26,221 --> 00:17:28,824 - I'm gonna get some fresh air. - Me too! 325 00:17:28,824 --> 00:17:29,958 Megumi-chan! 326 00:17:31,426 --> 00:17:33,995 Damn! Everyone... 327 00:17:35,297 --> 00:17:37,532 Just because I'm from not from Edo! 328 00:17:37,532 --> 00:17:39,601 What is it? 329 00:17:40,302 --> 00:17:42,404 If you want to say something, just say it! 330 00:17:42,938 --> 00:17:45,107 You're the one who should talk. 331 00:17:45,107 --> 00:17:48,076 What? I don't get it. 332 00:17:49,544 --> 00:17:52,247 Aren't you going to ask about Tamotsu? 333 00:17:54,282 --> 00:17:57,552 He asked me to go back with him to Aomori. 334 00:17:59,154 --> 00:18:00,422 Really? 335 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 I'll die. I'll gladly die for you. 336 00:18:05,393 --> 00:18:07,963 A fool like me will believe you, you know. 337 00:18:08,463 --> 00:18:09,898 Will you, really? 338 00:18:09,898 --> 00:18:11,633 Sure. Let's go. 339 00:18:11,633 --> 00:18:14,169 Hey, we're not going out for noodles. 340 00:18:14,169 --> 00:18:15,504 This is a double suicide! 341 00:18:16,138 --> 00:18:18,874 When we die, the two of us 342 00:18:18,874 --> 00:18:20,976 should both wear pure white kimonos, 343 00:18:22,144 --> 00:18:25,547 so everybody would know we were determined to die 344 00:18:25,547 --> 00:18:27,649 and leave our names in history. 345 00:18:27,649 --> 00:18:30,585 Then, let's do it tonight. 346 00:18:30,585 --> 00:18:33,755 But the Aomori Product Exhibition is tomorrow. 347 00:18:33,755 --> 00:18:35,657 What? You're going to die! 348 00:18:35,657 --> 00:18:37,058 I mean... 349 00:18:37,926 --> 00:18:40,629 Wait, I have to meet my brother. 350 00:18:40,629 --> 00:18:42,097 Let's do it tomorrow. 351 00:18:42,097 --> 00:18:44,332 Promise me, Kinzo. 352 00:18:44,332 --> 00:18:45,567 Osome. 353 00:18:46,835 --> 00:18:47,769 So? 354 00:18:48,937 --> 00:18:50,639 What do you mean? 355 00:18:51,540 --> 00:18:52,807 That's it. 356 00:18:53,675 --> 00:18:54,643 Sorry. 357 00:18:56,678 --> 00:18:58,480 Words escape me. 358 00:18:59,514 --> 00:19:03,218 I didn't want you to say anything in particular. 359 00:19:03,218 --> 00:19:06,955 Wait, Megumi-chan! You weren't such a complicated character! 360 00:19:06,955 --> 00:19:08,590 I'm not a character! 361 00:19:09,124 --> 00:19:11,893 I'm not an anime or a game. 362 00:19:12,527 --> 00:19:13,628 I'm a human thing! 363 00:19:14,796 --> 00:19:17,199 Human thing? 364 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 Don't treat me like a fool! 365 00:19:24,573 --> 00:19:26,841 What a headache. 366 00:19:26,841 --> 00:19:30,011 Good morning, Brother! 367 00:19:30,011 --> 00:19:30,912 Good morning! 368 00:19:30,912 --> 00:19:33,615 Are you kidding? It's already past noon! 369 00:19:34,749 --> 00:19:36,651 Then, excuse me. 370 00:19:36,651 --> 00:19:38,753 Wait, Kinzo. Wait. 371 00:19:38,753 --> 00:19:41,289 I wanted to give you a piece of advice. 372 00:19:41,289 --> 00:19:45,260 I know you go to Shinagawa often these days. Stop it. 373 00:19:45,994 --> 00:19:49,331 You'll just end up with a chick who wants double suicide. 374 00:19:54,803 --> 00:19:55,770 What's so funny? 375 00:19:58,506 --> 00:20:02,544 Well... Where is Hyuga? 376 00:20:03,812 --> 00:20:05,247 I gave him some time off. 377 00:20:06,081 --> 00:20:07,749 He's just married, after all. 378 00:20:08,550 --> 00:20:09,918 What's up today? 379 00:20:09,918 --> 00:20:14,356 This is master's... I mean, Yanaka's payment from last month. 380 00:20:14,956 --> 00:20:17,559 What was it? 381 00:20:18,193 --> 00:20:20,795 "Sokotsu Nagaya." I heard you performed it. 382 00:20:22,664 --> 00:20:23,665 Yes, sir. 383 00:20:23,665 --> 00:20:27,669 That's wonderful. That one's quite difficult. 384 00:20:27,669 --> 00:20:30,805 You were no fun when you were with me, 385 00:20:30,805 --> 00:20:35,777 but now, on stage, you make the audience roar with laughter. 386 00:20:36,778 --> 00:20:38,647 Is rakugo interesting? 387 00:20:38,647 --> 00:20:40,282 Yes, it is. 388 00:20:40,282 --> 00:20:42,417 - Isn't it? - Yes. 389 00:20:43,718 --> 00:20:45,620 So how much is left? 390 00:20:45,620 --> 00:20:47,122 2.3 million. 391 00:20:47,989 --> 00:20:49,924 200,000 per story. 392 00:20:49,924 --> 00:20:52,594 Two times eleven... You'll be 100,000 short. 393 00:20:52,594 --> 00:20:56,698 For the last 100,000, I'll teach you a short story. 394 00:21:01,269 --> 00:21:02,237 Boss. 395 00:21:03,972 --> 00:21:05,140 Do your best. 396 00:21:06,741 --> 00:21:07,942 I'm sorry. 397 00:21:07,942 --> 00:21:11,579 I can't be disloyal to the boss. 398 00:21:13,014 --> 00:21:16,184 So can we pretend that the offer never happened? 399 00:21:16,184 --> 00:21:18,553 No. 400 00:21:19,254 --> 00:21:22,257 I told you everything. 401 00:21:24,359 --> 00:21:26,061 - So... - Fine. 402 00:21:27,962 --> 00:21:29,164 I'll just 403 00:21:30,832 --> 00:21:32,767 go destroy Ryuseikai. 404 00:21:35,770 --> 00:21:39,274 Sorry, can we pretend that you didn't hear what I said, 405 00:21:39,274 --> 00:21:40,375 Mr. Rakugo Performer? 406 00:21:41,376 --> 00:21:42,477 Bye. 407 00:21:51,653 --> 00:21:54,556 Oh. Ryu-san ended up being right. 408 00:21:54,556 --> 00:21:57,092 A trainee doesn't get paid. So I work part-time. 409 00:21:57,726 --> 00:22:00,095 And your boss has relationship issues? 410 00:22:00,762 --> 00:22:03,598 No! I won't break up with you! Never! 411 00:22:03,598 --> 00:22:05,600 This is for your own good! 412 00:22:05,600 --> 00:22:08,703 This is a life-or-death sippation I'll be entering. 413 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 It's "situation." 414 00:22:11,539 --> 00:22:14,242 What kind of a yakuza can't even say "situation?" 415 00:22:15,377 --> 00:22:18,680 Sorry! Please come back again! 416 00:22:19,781 --> 00:22:23,051 No way. I'll never break up with you. 417 00:22:23,952 --> 00:22:26,154 Razors are dangerous! 418 00:22:26,154 --> 00:22:28,123 And razor wounds don't heal well. 419 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 So you never intended to die. 420 00:22:32,193 --> 00:22:33,261 You tricked me! 421 00:22:33,261 --> 00:22:34,796 You fool! I came to die. 422 00:22:34,796 --> 00:22:36,131 I'm wearing white. 423 00:22:36,131 --> 00:22:37,432 But not pants! 424 00:22:40,535 --> 00:22:42,537 - I was short on money... - Come! 425 00:22:46,408 --> 00:22:50,678 Go, Kinzo. March forward. The bridge is long. 426 00:22:50,678 --> 00:22:53,014 The bridge is long, but life is short! 427 00:22:53,014 --> 00:22:54,716 What are you blabbering? 428 00:22:56,384 --> 00:22:58,987 - It's dark. - Jump in! Now! 429 00:22:58,987 --> 00:23:00,889 Have to mix the water well! 430 00:23:00,889 --> 00:23:04,192 You're not going into a hot bath! Ready, go! 431 00:23:04,192 --> 00:23:05,126 I can't. 432 00:23:05,126 --> 00:23:06,861 Osome! 433 00:23:08,163 --> 00:23:10,765 I'll follow right behind you. Sorry! 434 00:23:14,536 --> 00:23:16,704 I'll be right behind you! 435 00:23:16,704 --> 00:23:19,641 No, don't! Don't do anything stupid! 436 00:23:19,641 --> 00:23:21,576 Please pretend you didn't see! 437 00:23:21,576 --> 00:23:24,913 The shop owner from Ishimachi brought 50 gold coins! 438 00:23:24,913 --> 00:23:27,315 Now you have money. So... 439 00:23:29,217 --> 00:23:30,351 Don't die. 440 00:23:31,486 --> 00:23:32,620 Really? 441 00:23:32,620 --> 00:23:35,523 Why would I lie? I'm not a liar. 442 00:23:37,425 --> 00:23:40,161 - How? - How? This kid will explain. 443 00:23:40,161 --> 00:23:42,931 I'll shell the pistachios, so go ahead. 444 00:23:42,931 --> 00:23:46,434 The master asked the association for donations. 445 00:23:46,434 --> 00:23:50,205 Master Koshin was reluctant, but yesterday he gave 200,000. 446 00:23:50,205 --> 00:23:51,806 That's right. Smile, pop! 447 00:23:51,806 --> 00:23:52,841 Pop! 448 00:23:53,842 --> 00:23:54,776 Why? 449 00:23:55,710 --> 00:23:57,278 Why do so much for me? 450 00:23:57,278 --> 00:24:00,815 Everyone wants you to quit being a yakuza. 451 00:24:00,815 --> 00:24:03,718 Take it. Pay it back when you become a success. 452 00:24:03,718 --> 00:24:05,854 No, I can't. 453 00:24:06,855 --> 00:24:08,723 - Why not? - It's not the money. 454 00:24:08,723 --> 00:24:11,926 I want to be better at rakugo, make people laugh, 455 00:24:11,926 --> 00:24:13,795 and then quit being a yakuza. 456 00:24:14,429 --> 00:24:16,197 Even if I quit now... 457 00:24:21,970 --> 00:24:24,939 Sorry. I appreciate the sentiment, 458 00:24:25,507 --> 00:24:27,942 but I'm not used to kindness. 459 00:24:33,848 --> 00:24:35,817 Master, what should we do? 460 00:24:35,817 --> 00:24:38,219 "What should we do?" Use your head! 461 00:24:38,219 --> 00:24:41,089 Can't you tell? I'm busy shelling pistachios. 462 00:24:41,089 --> 00:24:45,059 Kinzo, I was going to die, too. 463 00:24:45,059 --> 00:24:48,129 But now that I have money, dying is pointless. 464 00:24:48,129 --> 00:24:50,865 Let us meet in the next world. 465 00:24:50,865 --> 00:24:54,202 So for tonight, please excuse me. 466 00:24:54,202 --> 00:24:55,970 "For what exactly?" 467 00:24:55,970 --> 00:24:57,772 Kinzo was pushed off the bridge. 468 00:24:57,772 --> 00:25:01,142 Water, salt, and fear rushed inside him... 469 00:25:09,851 --> 00:25:11,152 Odd number! 470 00:25:16,491 --> 00:25:17,559 Lawmen! 471 00:25:19,727 --> 00:25:21,529 It's too dark! I can't see! 472 00:25:21,529 --> 00:25:24,032 Give me that thing! 473 00:25:24,032 --> 00:25:26,234 - What thing? - The tinder box! 474 00:25:26,234 --> 00:25:27,902 Maybe it's the custodian! 475 00:25:35,143 --> 00:25:36,344 Brother. 476 00:25:37,545 --> 00:25:39,247 - Good evening. - Kinzo? 477 00:25:40,048 --> 00:25:42,817 What the heck happened to you? 478 00:25:42,817 --> 00:25:44,953 Double suicide in Shinagawa. 479 00:25:44,953 --> 00:25:46,654 I told you so! 480 00:25:46,654 --> 00:25:49,557 Don't worry. It's Kinzo. 481 00:25:49,557 --> 00:25:52,627 He failed at a double suicide. Wait. What're you doing? 482 00:25:52,627 --> 00:25:54,028 Get me a ladder. 483 00:25:54,028 --> 00:25:56,230 Damn, you stepped on my head! 484 00:25:56,230 --> 00:25:58,032 Who is in the pantry? 485 00:25:58,032 --> 00:25:59,901 I was too hungry to run away. 486 00:25:59,901 --> 00:26:02,136 Please! Help me! 487 00:26:02,136 --> 00:26:04,572 A dude is crying in the miso bin. 488 00:26:04,572 --> 00:26:09,844 I hit my crotch when I fell inside, and my ball fell out. 489 00:26:09,844 --> 00:26:11,446 Let us see! 490 00:26:11,446 --> 00:26:14,315 It's precious, so hold on to it firmly. 491 00:26:16,184 --> 00:26:17,051 Huh? 492 00:26:18,119 --> 00:26:19,153 It's an eggplant! 493 00:26:19,954 --> 00:26:23,458 Well, I've got my own balls right here! 494 00:26:23,458 --> 00:26:26,060 Don, don, Don Matsugoro! 495 00:26:26,594 --> 00:26:27,829 Matsugoro. 496 00:26:27,829 --> 00:26:31,599 How pathetic, every single one of you! 497 00:26:31,599 --> 00:26:33,501 Look at Mr. Denbei. 498 00:26:34,268 --> 00:26:36,938 A former samurai is different! 499 00:26:36,938 --> 00:26:40,341 In the middle of this ruckus, he hasn't moved an inch! 500 00:26:41,142 --> 00:26:43,411 I don't deserve the praise. 501 00:26:44,045 --> 00:26:45,413 I had simply been... 502 00:26:46,381 --> 00:26:48,049 "Too shocked to move." 503 00:26:51,686 --> 00:26:52,654 It's over? 504 00:26:52,654 --> 00:26:56,958 What's with you guys? Your minds are elsewhere. 505 00:26:56,958 --> 00:26:58,960 Sorry, my mind wandered off. 506 00:26:58,960 --> 00:27:01,295 I'm not getting the punchline again. 507 00:27:01,295 --> 00:27:03,931 You don't have to. The story isn't over yet. 508 00:27:03,931 --> 00:27:06,934 - What? - There's a second part to this story. 509 00:27:06,934 --> 00:27:09,237 The second part, called "Revenge," 510 00:27:09,237 --> 00:27:13,574 is about Kinzo getting back at Osome, but no one does it now. 511 00:27:13,574 --> 00:27:14,609 Why not? 512 00:27:14,609 --> 00:27:15,777 It's too dark. 513 00:27:15,777 --> 00:27:18,646 No one wants to hear a story that they cannot laugh at. 514 00:27:18,646 --> 00:27:21,382 In our line of work, Kotora and Kotatsu, 515 00:27:22,250 --> 00:27:25,119 we must bring joy to the audience. 516 00:27:25,119 --> 00:27:27,288 You don't need to tell me. I know. 517 00:27:27,288 --> 00:27:29,691 No, you don't. That's why I'm telling you. 518 00:27:30,258 --> 00:27:33,294 There is no happiness on your faces. 519 00:27:34,629 --> 00:27:36,330 - Clothes? - Happiness. 520 00:27:37,398 --> 00:27:38,399 Smile. 521 00:27:41,536 --> 00:27:43,004 What the heck is that? 522 00:27:43,004 --> 00:27:44,505 Is the sun too bright? 523 00:27:44,505 --> 00:27:47,542 - Need shades? - There's nothing to smile about! 524 00:27:47,542 --> 00:27:50,678 My gang is about to be disbanded or killed! 525 00:27:50,678 --> 00:27:52,747 I'm not doing well at rakugo, 526 00:27:52,747 --> 00:27:54,682 and I can't even reach Megumi-chan. 527 00:27:54,682 --> 00:27:57,318 - Really? - Maybe there's no hope for me. 528 00:27:57,318 --> 00:27:58,352 You're fine. 529 00:27:58,352 --> 00:28:00,888 Laugh, even if things don't work out! 530 00:28:00,888 --> 00:28:05,560 Even when you're cornered, a real pro still puts on a laughing face. 531 00:28:06,394 --> 00:28:11,733 Master. What you said last time about giving me your name. 532 00:28:11,733 --> 00:28:15,169 - Is that a burden? - It's not that. 533 00:28:17,071 --> 00:28:19,874 I don't need it. I don't really want it. 534 00:28:19,874 --> 00:28:20,908 Neither do I. 535 00:28:20,908 --> 00:28:22,477 What are you saying? 536 00:28:22,477 --> 00:28:24,746 The name Donbei represents Hayashiyate. 537 00:28:24,746 --> 00:28:27,181 The fifth Donbei, won the Cultural Medal! 538 00:28:27,181 --> 00:28:32,420 I love the name our master gave me, the name Kotora. 539 00:28:32,987 --> 00:28:35,089 I don't care about the previous Donbei. 540 00:28:35,089 --> 00:28:37,325 I prefer Kotora over the name of a dude... 541 00:28:39,761 --> 00:28:41,129 I haven't even met. 542 00:28:45,333 --> 00:28:46,934 You're undefeatable. 543 00:28:49,704 --> 00:28:51,639 Sayuri-chan is crying. 544 00:28:52,573 --> 00:28:54,041 Excuse me! 545 00:28:55,510 --> 00:28:58,012 Mr. Tamotsu. What's wrong? 546 00:28:58,746 --> 00:29:01,415 I was wondering if Megumi came here today. 547 00:29:01,415 --> 00:29:04,085 - No, not today. - Is something wrong? 548 00:29:04,085 --> 00:29:08,689 She said she was going out for a drive with some friends, 549 00:29:08,689 --> 00:29:11,559 but she hasn't come back yet and I got worried. 550 00:29:11,559 --> 00:29:13,394 Yay! 551 00:29:23,538 --> 00:29:24,705 Friends? 552 00:29:25,306 --> 00:29:26,274 From work? 553 00:29:26,274 --> 00:29:27,241 No. 554 00:29:27,241 --> 00:29:30,044 Apparently, a guy named Web Saito. 555 00:29:30,044 --> 00:29:31,512 Who is this Saito? 556 00:29:31,512 --> 00:29:33,014 A "website," you mean? 557 00:29:33,014 --> 00:29:37,485 Tamotsu, what does it mean? 558 00:29:39,086 --> 00:29:40,354 Rentan? 559 00:29:41,022 --> 00:29:45,927 Maybe it means rental car? 560 00:29:45,927 --> 00:29:48,129 That's probably how they say it over here. 561 00:29:49,030 --> 00:29:51,032 Oh, they're going by rental car. 562 00:29:51,032 --> 00:29:52,834 It said rentan? 563 00:29:53,734 --> 00:29:56,103 I thought it meant rental car. 564 00:29:56,103 --> 00:29:58,072 It's not! Rentan means briquette! 565 00:29:58,706 --> 00:30:00,208 - She's in danger! - What? 566 00:30:00,208 --> 00:30:02,844 Briquette suicide! A group suicide website! 567 00:30:06,414 --> 00:30:10,518 Why aren't we getting out? Let's get out! 568 00:30:12,320 --> 00:30:13,421 A barbecue? 569 00:30:14,088 --> 00:30:15,957 How exciting! 570 00:30:15,957 --> 00:30:17,425 Where are they going? 571 00:30:17,425 --> 00:30:20,661 They're to meet in the evening at Shinagawa. 572 00:30:20,661 --> 00:30:23,798 Then from there, they're going to Hakone. 573 00:30:24,332 --> 00:30:27,702 -"Shinagawa Shinju"? - No, it's Hakone. 574 00:30:27,702 --> 00:30:31,305 Keys! Lend me your car. Hurry! 575 00:30:32,173 --> 00:30:33,608 Where are you going? 576 00:30:33,608 --> 00:30:34,642 Ryuiji? 577 00:30:36,844 --> 00:30:38,212 I'm coming, too! 578 00:30:38,212 --> 00:30:39,247 Hello! 579 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 - That side! - Here? 580 00:30:53,027 --> 00:30:54,562 Brother! 581 00:31:00,701 --> 00:31:02,103 Tora, be careful. 582 00:31:02,703 --> 00:31:04,972 My glasses are on the floor. 583 00:31:10,945 --> 00:31:11,913 What happened? 584 00:31:12,680 --> 00:31:15,516 While I was putting new toilet paper rolls... 585 00:31:26,827 --> 00:31:30,231 Don't screw with me! 586 00:31:31,699 --> 00:31:34,902 They aren't human. They're out of their minds. 587 00:31:37,004 --> 00:31:38,005 Where is Hyuga? 588 00:31:38,005 --> 00:31:40,474 Don't call him. He just got married. 589 00:31:41,375 --> 00:31:42,944 - Call him! Now! - I can't! 590 00:31:44,345 --> 00:31:45,212 Why not? 591 00:31:45,780 --> 00:31:47,548 He was attacked last week. 592 00:31:53,621 --> 00:31:56,657 They broke his leg, right shoulder, and three ribs. 593 00:31:56,657 --> 00:31:58,259 Why didn't you tell me? 594 00:31:58,259 --> 00:32:00,094 It was for your sake, Tora! 595 00:32:01,462 --> 00:32:03,331 Hyuga asked me to keep quiet. 596 00:32:08,402 --> 00:32:10,204 What are we going to do? 597 00:32:10,204 --> 00:32:11,238 Just stay put? 598 00:32:11,238 --> 00:32:13,708 Don't go! You can't go, Tora! 599 00:32:13,708 --> 00:32:16,644 Do you want to quit yakuza life that much? 600 00:32:16,644 --> 00:32:19,981 Shut up, idiot! If you go now, you can't turn back! 601 00:32:19,981 --> 00:32:21,949 - Say something! - Don't, Tora! 602 00:32:23,050 --> 00:32:24,618 You're our hope... 603 00:32:24,618 --> 00:32:26,187 Shut up! 604 00:32:40,434 --> 00:32:41,535 Tora. 605 00:32:48,776 --> 00:32:52,313 Tatsuo, the music's going on for too long. 606 00:32:53,014 --> 00:32:55,549 Come on out, Kotora! 607 00:32:56,384 --> 00:32:58,019 Kotora! 608 00:33:00,021 --> 00:33:02,823 They've reached the limit. Maybe I better go. 609 00:33:02,823 --> 00:33:04,725 Where is Kotora? 610 00:33:05,526 --> 00:33:08,629 - He's not here yet. - Seriously? What is he up to? 611 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 - And you? - Going on stage of course! 612 00:33:11,198 --> 00:33:13,334 It's Kotora they're waiting for. 613 00:33:13,334 --> 00:33:15,136 But he's not here! 614 00:33:15,136 --> 00:33:16,070 Cut it out! 615 00:33:17,805 --> 00:33:19,373 You're just a trainee! 616 00:33:19,373 --> 00:33:21,642 Think you can replace Kotora, you punk? 617 00:33:24,445 --> 00:33:25,880 Please, master! 618 00:33:25,880 --> 00:33:29,517 I want it! I want to tell a funny story in a funny way! 619 00:33:29,517 --> 00:33:31,786 Now, I can do my "Shinagawa Shinju." 620 00:33:31,786 --> 00:33:33,587 It's now or never. 621 00:33:34,889 --> 00:33:35,756 Ryuji. 622 00:33:37,558 --> 00:33:39,360 I want to do it for myself. 623 00:33:40,428 --> 00:33:43,230 Not for Kotora, nor for you. 624 00:33:43,230 --> 00:33:45,833 I want to do it for myself. So, I beg you! 625 00:33:47,735 --> 00:33:49,603 Show me your face, Kotatsu. 626 00:33:55,609 --> 00:33:56,610 Smile. 627 00:34:07,655 --> 00:34:08,622 Go. 628 00:34:10,858 --> 00:34:12,326 Yes, sir. 629 00:34:14,028 --> 00:34:16,097 We've been waiting for you! 630 00:34:18,065 --> 00:34:19,700 Who is that? 631 00:34:19,700 --> 00:34:22,369 It's Kotatsu! 632 00:34:24,672 --> 00:34:26,707 This is Hayashiyate Kotatsu. 633 00:34:27,374 --> 00:34:29,710 It's embarrassing, but I came back. 634 00:34:30,344 --> 00:34:32,313 Dragon, dragon, Chan Dragon! 635 00:34:34,482 --> 00:34:36,117 All right! 636 00:34:36,117 --> 00:34:38,018 I'm warming up! 637 00:34:46,193 --> 00:34:48,362 Ryuseikai punks! 638 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Go ahead. 639 00:35:00,741 --> 00:35:02,009 You punk! 640 00:35:05,045 --> 00:35:06,147 What the hell? 641 00:35:06,881 --> 00:35:09,717 This must be my lucky day. 642 00:35:09,717 --> 00:35:11,652 Shut up! 643 00:35:17,758 --> 00:35:19,927 Don't mess with us. 644 00:35:56,664 --> 00:35:57,865 Take it. 645 00:36:04,572 --> 00:36:05,539 Freeze! 646 00:36:08,075 --> 00:36:10,544 Osome, a geisha in Shinagawa... 647 00:36:10,544 --> 00:36:12,012 "Shinagawa Shinju"! 648 00:36:12,012 --> 00:36:15,149 Was a real beauty when she kept her mouth shut, 649 00:36:15,149 --> 00:36:18,953 and she did have a heavy Aomori accent. 650 00:36:18,953 --> 00:36:20,020 Aomori? 651 00:36:20,020 --> 00:36:22,256 Osome wrote letters to her male friends 652 00:36:22,256 --> 00:36:25,726 and went out to meet them in Shinagawa. 653 00:36:25,726 --> 00:36:30,297 They were going on what we call a "day trip" today, but these men 654 00:36:30,297 --> 00:36:32,032 had an ulterior motive. 655 00:36:34,168 --> 00:36:35,903 Shall we? 656 00:36:37,371 --> 00:36:38,239 Wait! 657 00:36:38,239 --> 00:36:40,374 I want fried noodles! 658 00:36:40,374 --> 00:36:42,943 Well, this isn't a barbecue. 659 00:36:42,943 --> 00:36:45,112 - Can anyone get me some? - Sure! 660 00:36:46,580 --> 00:36:48,716 Yes, it was briquette suicide. 661 00:36:48,716 --> 00:36:52,686 There are always people who don't appreciate life. 662 00:36:52,686 --> 00:36:57,491 They're too cowardly to die alone, so they look for suicide partners. 663 00:36:57,491 --> 00:36:59,193 But Osome had no idea. 664 00:36:59,193 --> 00:37:00,527 The window! 665 00:37:00,527 --> 00:37:04,565 Let me open it, okay? 666 00:37:07,234 --> 00:37:09,203 Sorry. I'll endure it. 667 00:37:09,203 --> 00:37:12,706 At that time, her lover, Ryu the shopkeeper, 668 00:37:12,706 --> 00:37:17,044 and her old friend Tamotsu, were looking for her with the help of lawmen. 669 00:37:20,414 --> 00:37:21,782 Where are you? 670 00:37:21,782 --> 00:37:23,183 Megumi-chan! 671 00:37:24,718 --> 00:37:27,488 Hey! Megumi-chan! 672 00:37:27,488 --> 00:37:31,458 God, Meguppi! 673 00:37:31,458 --> 00:37:32,760 Megumi! 674 00:37:33,927 --> 00:37:37,231 No wonder she's quiet. She's fast asleep. 675 00:37:37,865 --> 00:37:41,435 Her legs are so long. 676 00:37:42,603 --> 00:37:44,505 It feels great to die 677 00:37:44,505 --> 00:37:46,640 with such a beauty. 678 00:37:46,640 --> 00:37:51,278 I wish I could have dated someone like her before I died. 679 00:37:52,713 --> 00:37:54,515 It might not be too late. 680 00:37:55,416 --> 00:37:57,985 - Huh? - Just kidding. 681 00:38:04,224 --> 00:38:06,093 - She shouldn't die. - Don't die. 682 00:38:06,093 --> 00:38:08,495 I don't want to die! 683 00:38:09,630 --> 00:38:11,899 I don't want to die! 684 00:38:11,899 --> 00:38:14,034 Help! 685 00:38:15,069 --> 00:38:17,137 Help! 686 00:38:30,784 --> 00:38:31,952 Megumi-chan! 687 00:38:32,853 --> 00:38:33,921 Please wake up! 688 00:38:33,921 --> 00:38:35,522 Wake up! 689 00:38:35,522 --> 00:38:39,193 Wake up! 690 00:38:39,193 --> 00:38:42,663 This is kind of like Snow White and the Seven Dwarfs. 691 00:38:42,663 --> 00:38:44,131 Maybe she needs a kiss. 692 00:38:46,867 --> 00:38:48,769 What are you doing? 693 00:38:48,769 --> 00:38:51,405 - My Megumi-chan! - Don't interfere! 694 00:38:52,940 --> 00:38:57,511 It was impossible to believe that they'd just tried to die. 695 00:38:57,511 --> 00:38:59,380 At last, Osome woke up. 696 00:39:00,681 --> 00:39:04,651 "What are you people doing?" 697 00:39:04,651 --> 00:39:06,687 Where am I? 698 00:39:06,687 --> 00:39:09,089 Don't let the princess escape! 699 00:39:09,089 --> 00:39:11,291 What? Get away! 700 00:39:11,291 --> 00:39:14,094 Megumi-chan, it's me! 701 00:39:14,094 --> 00:39:16,964 Go away! 702 00:39:18,766 --> 00:39:21,068 Megumi-chan! Wait! 703 00:39:22,736 --> 00:39:24,638 Wait up, Megumi-chan! 704 00:39:29,777 --> 00:39:31,945 Where is she? 705 00:39:31,945 --> 00:39:33,447 Help! 706 00:39:34,014 --> 00:39:36,850 Meguppi! 707 00:39:36,850 --> 00:39:38,252 Tamotsu! 708 00:39:38,252 --> 00:39:40,521 Tamotsu! 709 00:39:40,521 --> 00:39:41,789 Wait! 710 00:39:43,056 --> 00:39:44,758 No! 711 00:39:44,758 --> 00:39:48,962 It was so scary. 712 00:39:50,030 --> 00:39:50,898 It's okay. 713 00:39:54,368 --> 00:39:57,137 Look at you. Four grown men, all pathetic. 714 00:39:57,137 --> 00:39:58,505 "And look at him. 715 00:39:58,505 --> 00:40:01,041 A farmer is different! 716 00:40:01,041 --> 00:40:03,210 He's carrying Osome!" 717 00:40:03,210 --> 00:40:05,579 I don't deserve the praise. 718 00:40:06,213 --> 00:40:08,048 I've become simply... 719 00:40:08,048 --> 00:40:10,484 "Too shocked to move." 720 00:40:17,858 --> 00:40:19,326 Yo, Kotatsu! 721 00:40:22,863 --> 00:40:25,299 You've improved, Kotatsu! 722 00:40:29,736 --> 00:40:32,506 Ryu-chan, you're great! 723 00:40:33,841 --> 00:40:35,642 You're the best in Japan! 724 00:40:38,612 --> 00:40:39,746 Thanks. 725 00:40:42,015 --> 00:40:44,818 Here's your fried noodles! 726 00:40:47,521 --> 00:40:49,790 I wonder what happened to Kotora. 727 00:40:49,790 --> 00:40:52,860 Kotora, Kotora... You got nothing to say about my rakugo? 728 00:40:53,727 --> 00:40:56,096 It's not really "Shinagawa Shinju." 729 00:40:56,096 --> 00:40:58,098 They just met in Shinagawa. 730 00:40:58,098 --> 00:41:00,334 Give me a break. It's been three years! 731 00:41:00,334 --> 00:41:03,971 You did well. You've got the basics. 732 00:41:03,971 --> 00:41:05,239 Work hard. Hey. 733 00:41:05,239 --> 00:41:07,207 - What? - Lesson fee. 734 00:41:10,210 --> 00:41:11,545 How rude! 735 00:41:11,545 --> 00:41:12,980 This is chicken feed. 736 00:41:12,980 --> 00:41:15,148 Give it back! You always give it back to Kotora! 737 00:41:15,148 --> 00:41:17,251 I'm the one giving it back to Kotora! 738 00:41:19,486 --> 00:41:22,155 Forget it. Anyway, I'm your pupil, right? 739 00:41:22,155 --> 00:41:26,326 Wolf Corp. Isn't that the yakuza in the last story? 740 00:41:26,326 --> 00:41:28,295 The man is carrying a gun-like weapon... 741 00:41:29,229 --> 00:41:30,764 The report just came in. 742 00:41:30,764 --> 00:41:34,368 This man is Yamazaki of Shinjuku Ryuseikai. 743 00:41:35,435 --> 00:41:36,670 No way! 744 00:41:36,670 --> 00:41:40,340 He seems to be holding Kaji Rikio and a few others as hostages. 745 00:41:43,944 --> 00:41:47,247 I may seem obsessive, but I'll say it one more time. 746 00:41:48,181 --> 00:41:49,883 If you mess with Ryuseikai, 747 00:41:49,883 --> 00:41:52,286 you won't get to live next time. 748 00:41:53,387 --> 00:41:54,655 My young master 749 00:41:55,255 --> 00:41:56,924 is quite hot-tempered! 750 00:42:00,160 --> 00:42:01,562 Good. 751 00:42:14,441 --> 00:42:15,809 I'm turning myself in. 752 00:42:16,610 --> 00:42:17,678 Brother. 753 00:42:21,248 --> 00:42:23,183 No, not brother. 754 00:42:28,855 --> 00:42:30,424 Call me Tora. 755 00:42:34,261 --> 00:42:35,295 Tora. 756 00:42:36,997 --> 00:42:38,231 I... 757 00:42:48,275 --> 00:42:51,511 Slip out safely, Second Boss. 758 00:42:58,652 --> 00:43:00,220 Hurry! 759 00:43:25,412 --> 00:43:26,279 It's Yamazaki! 760 00:43:26,279 --> 00:43:29,383 The suspect came out! 761 00:43:29,383 --> 00:43:30,283 Surrender. 762 00:43:41,194 --> 00:43:43,630 {\an8}MAN HOLDS-UP WOLF CORP 763 00:43:44,531 --> 00:43:46,099 - Dad? - What? 764 00:43:47,034 --> 00:43:48,235 Kotora. 765 00:43:50,537 --> 00:43:51,438 He's smiling.