1 00:00:04,047 --> 00:00:07,450 FASZINATION 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,456 DONBEI 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,494 Vielen Dank, dass Sie heute gekommen sind. 4 00:00:19,162 --> 00:00:20,696 Es sind schon 30 Jahre. 5 00:00:21,264 --> 00:00:25,902 Als ich das erste Mal auf einer Bühne auftrat, 6 00:00:25,902 --> 00:00:28,805 waren nur drei Leute im Publikum. 7 00:00:29,472 --> 00:00:32,075 Zwei davon sind eingedöst, 8 00:00:32,075 --> 00:00:35,978 kurz nachdem ich angefangen hatte zu reden. 9 00:00:35,978 --> 00:00:37,180 Ich war am Ende. 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,284 Der andere hob seine Hand und sagte: 11 00:00:41,284 --> 00:00:42,251 "Toilette!" 12 00:00:43,219 --> 00:00:47,090 Als ich auf ihn wartete, wachte einer der anderen beiden auf. 13 00:00:47,090 --> 00:00:50,560 "Warum hast du aufgehört zu reden? Das hat mich geweckt!" 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,665 Die jungen Leute heutzutage haben großes Glück. 15 00:00:56,232 --> 00:01:00,636 Wir haben eine lange Geschichte vor uns, daher endet die Einführung hier. 16 00:01:01,370 --> 00:01:07,243 In einem Rotlichtmilieu in Shinagawa gab es ein Bordell namens Shirokiya. 17 00:01:07,877 --> 00:01:12,949 Die beliebteste Geisha dort hieß Osome. 18 00:01:12,949 --> 00:01:17,053 "Beliebt" bedeutet, dass sie in dem Bordell am meisten verdiente. 19 00:01:18,054 --> 00:01:19,989 Du hast etwas gesagt. 20 00:01:21,090 --> 00:01:23,359 Verzeihung, das habe ich nicht bemerkt. 21 00:01:23,359 --> 00:01:25,061 Die Saison wechselt. 22 00:01:25,061 --> 00:01:28,598 Erinnerst du dich an die Kinder mit der falschen Uniform? 23 00:01:28,598 --> 00:01:32,568 - Die fielen total auf. - Beim Wechsel machen Geishas ein Monbi. 24 00:01:32,568 --> 00:01:36,973 Sie müssen ihre Freunde und Entertainer einladen, das ist teuer. 25 00:01:36,973 --> 00:01:38,908 - Neue Kleidung zeigen. - Chef. 26 00:01:38,908 --> 00:01:40,576 - Geschenke machen... - Chef! 27 00:01:41,577 --> 00:01:43,079 Musst du zum Arzt? 28 00:01:45,081 --> 00:01:48,417 Ich glaube, ich sollte Rakugo machen. 29 00:01:49,352 --> 00:01:50,686 Ich werde zurückkehren! 30 00:01:51,587 --> 00:01:53,923 Risa-chan, wo ist das Briefpapier? 31 00:01:53,923 --> 00:01:54,957 Risa-chan? 32 00:01:54,957 --> 00:01:56,993 Ich muss meinem Vater schreiben. 33 00:01:56,993 --> 00:01:58,628 Wir haben Postkarten. 34 00:01:58,628 --> 00:01:59,829 Stimmt! 35 00:01:59,829 --> 00:02:02,999 Wenn eine Geisha viel Geld braucht, 36 00:02:02,999 --> 00:02:07,670 schickt sie Briefe an ihre Kunden und bittet um sogenannte Spenden. 37 00:02:07,670 --> 00:02:11,707 Wenn sie jung und beliebt ist, gibt es da kein Problem. 38 00:02:11,707 --> 00:02:13,776 Aber Osome ist schon etwas älter. 39 00:02:13,776 --> 00:02:16,379 Keiner ihrer Kunden hat geantwortet, 40 00:02:16,379 --> 00:02:18,781 und sie hat keinen Cent bekommen. 41 00:02:18,781 --> 00:02:24,153 "Wie peinlich! Ich würde lieber sterben, 42 00:02:24,153 --> 00:02:26,422 als mit dieser Blamage weiterzuleben. 43 00:02:26,422 --> 00:02:29,091 Aber alleine zu sterben ist auch demütigend. 44 00:02:29,091 --> 00:02:33,796 Ich suche mir jemand, der mit mir stirbt! Dann ist es Doppelselbstmord. 45 00:02:33,796 --> 00:02:36,966 Ich mache mir einen Namen, und es wird gut aussehen." 46 00:02:36,966 --> 00:02:41,704 "An diesem Junitage bitte ich dich, mich als deinen Schüler anzunehmen." 47 00:02:42,638 --> 00:02:44,507 - Ernsthaft, Ryuji? - Ja. 48 00:02:45,141 --> 00:02:47,076 "Die Gunst der Stunde ergreifen." 49 00:02:47,076 --> 00:02:51,747 Oder "Wenn du es tun willst, dann tu es jetzt." 50 00:02:52,882 --> 00:02:53,749 Stimmt's? 51 00:02:54,951 --> 00:02:58,287 Schau nicht so, Risa-chan! Ich komme an den Wochenenden. 52 00:02:58,287 --> 00:03:01,424 Hör auf, mich Risa-chan zu nennen. Das irritiert mich. 53 00:03:01,424 --> 00:03:03,459 Ja, ich muss dich "Chefin" nennen. 54 00:03:03,459 --> 00:03:05,962 Ich mache einfach einen Verkaufs-Flyer. 55 00:03:05,962 --> 00:03:08,898 - Die Liste der Kunden... - Hier. 56 00:03:10,199 --> 00:03:11,867 Danke! 57 00:03:11,867 --> 00:03:13,469 "Nicht dieser Mann. 58 00:03:13,469 --> 00:03:17,607 Der hier ist gut, aber er ist ein treuer Sohn. 59 00:03:17,607 --> 00:03:21,978 Den mag ich auch, aber er hat eine Frau und Kinder. 60 00:03:21,978 --> 00:03:24,413 Ich habe einen gefunden! 61 00:03:25,181 --> 00:03:27,650 Kinzo vom Buchladen in Nakahashi. 62 00:03:28,517 --> 00:03:33,322 Ich stehe ihm neutral gegenüber, aber er ist verrückt nach mir. 63 00:03:34,023 --> 00:03:35,224 Es ist entschieden!" 64 00:03:35,791 --> 00:03:37,760 Tschüss, Ryu-san. 65 00:03:37,760 --> 00:03:39,362 Adios. 66 00:03:39,362 --> 00:03:40,663 Chibi-T. 67 00:03:41,664 --> 00:03:45,268 Tut mir leid, dass ich immer fies zu dir war. 68 00:03:46,168 --> 00:03:49,238 Hier ist mein Abschiedsgeschenk. 69 00:03:51,974 --> 00:03:54,810 - Danke. - Hör auf zu weinen, Chibi-T. 70 00:03:54,810 --> 00:03:56,545 Er kommt bald wieder zurück. 71 00:03:56,545 --> 00:03:58,414 Ich werde nicht zurückkommen. 72 00:03:59,782 --> 00:04:01,417 Du kannst oben schlafen. 73 00:04:02,685 --> 00:04:04,854 - Ryuji! - Ryuji! 74 00:04:06,255 --> 00:04:07,156 Und so 75 00:04:07,156 --> 00:04:09,625 wählte Osome einen Selbstmordpartner aus. 76 00:04:09,625 --> 00:04:13,729 So begann das, was man später "Shinagawa Shinju" nennen würde. 77 00:04:14,430 --> 00:04:18,067 Ich wollte das schon immer machen. 78 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 Tiger und Drache! 79 00:04:35,051 --> 00:04:37,186 Tut mir leid, ich verstehe nicht. 80 00:04:37,186 --> 00:04:40,723 {\an8}Wir sollen die Gruppe an die Wolf Corp verkaufen. 81 00:04:40,723 --> 00:04:42,091 {\an8}Wegen Yasuo? 82 00:04:42,091 --> 00:04:44,393 {\an8}Nein, sie wollten das schon länger. 83 00:04:46,028 --> 00:04:47,396 Lass den Mist! 84 00:04:47,396 --> 00:04:51,000 Hyuga, wie viele Monate wurdest du nicht bezahlt? 85 00:04:52,835 --> 00:04:54,537 Das geht dich nichts an! 86 00:04:54,537 --> 00:04:56,372 Dann komm zu uns. 87 00:04:57,840 --> 00:05:01,677 Niemand hier wird sich verkaufen! 88 00:05:02,678 --> 00:05:04,413 Schau nicht auf uns herab! 89 00:05:04,413 --> 00:05:07,683 Wir sind Ryuseikai durch fett und dünn verpflichtet! 90 00:05:07,683 --> 00:05:11,887 Du hältst immer noch an Mist wie Loyalität und Edelmut fest! 91 00:05:12,621 --> 00:05:14,890 Wie altmodisch. Sieh mal! 92 00:05:14,890 --> 00:05:18,260 Du hast nur noch vier Leute, einschließlich Yamazaki. 93 00:05:18,260 --> 00:05:20,963 Außerdem heißt es "dick und dünn". 94 00:05:22,131 --> 00:05:25,067 Dick! Nicht fett! 95 00:05:25,067 --> 00:05:28,437 Dieser blöde Rikio hat unsere Schwachstelle angegriffen. 96 00:05:28,437 --> 00:05:30,573 Und Hyuga, du wirst nicht bezahlt? 97 00:05:30,573 --> 00:05:33,242 - Vergiss es. - Wie das? Ich werde bezahlt. 98 00:05:33,242 --> 00:05:35,611 Du musst deine Kursgebühr bezahlen. 99 00:05:35,611 --> 00:05:38,547 - Aber Hyuga hat gerade geheiratet. - Bist du blind? 100 00:05:40,816 --> 00:05:44,420 Der Boss kümmert sich um dich. 101 00:05:46,655 --> 00:05:47,790 Wir lösen uns auf. 102 00:05:50,793 --> 00:05:52,328 Tut mir leid, Ginjiro. 103 00:05:53,963 --> 00:05:55,931 Papa. 104 00:05:55,931 --> 00:05:57,900 Ryuseikai endet mit mir. 105 00:05:57,900 --> 00:05:59,602 Sag so was nicht. 106 00:06:00,169 --> 00:06:03,172 Ich kann in Teilzeit arbeiten und Geld verdienen. 107 00:06:04,907 --> 00:06:08,310 Hyuga! Es tut mir so leid! 108 00:06:11,747 --> 00:06:13,015 Was? 109 00:06:16,886 --> 00:06:17,987 Entschuldigung! 110 00:06:17,987 --> 00:06:20,790 Er ist hier! 111 00:06:20,790 --> 00:06:22,291 Ich habe schon gewartet! 112 00:06:22,291 --> 00:06:24,026 Ryuji. Ich meine, Kotatsu! 113 00:06:24,026 --> 00:06:27,363 Hast du meinen Brief gelesen? 114 00:06:27,363 --> 00:06:30,633 Natürlich! Sieh mal! 115 00:06:32,067 --> 00:06:33,369 Meister! 116 00:06:34,003 --> 00:06:34,870 Ab heute 117 00:06:35,671 --> 00:06:38,140 werde ich mich ganz dem Rakugo widmen. 118 00:06:38,140 --> 00:06:41,377 Also bitte nimm mich als deinen Schüler an. 119 00:06:41,377 --> 00:06:43,979 Sei nicht so förmlich wie ein Fremder. 120 00:06:43,979 --> 00:06:46,582 Du bringst Sayuri-chan noch zum Weinen. 121 00:06:46,582 --> 00:06:48,083 Kotatsu! 122 00:06:48,083 --> 00:06:50,085 Schau nach oben! 123 00:06:50,786 --> 00:06:53,422 Ab heute bist du ein Teil der Familie. 124 00:06:54,890 --> 00:06:55,724 Bruder. 125 00:06:55,724 --> 00:06:57,927 Ich zähle auf dich, Kotatsu! 126 00:06:57,927 --> 00:06:59,829 Bruder! 127 00:06:59,829 --> 00:07:01,096 Hey, Saya. 128 00:07:04,667 --> 00:07:07,503 WILLKOMMEN ZURÜCK, KOTATSU 129 00:07:07,503 --> 00:07:10,806 Danke! Danke euch allen! 130 00:07:10,806 --> 00:07:13,576 Hurra! 131 00:07:19,748 --> 00:07:21,083 Dann los! 132 00:07:23,652 --> 00:07:25,888 - Entschuldi... - Entschuldigung! 133 00:07:25,888 --> 00:07:28,324 Tamotsu! Ich habe dich vermisst! 134 00:07:28,324 --> 00:07:30,626 Meguppi! 135 00:07:30,626 --> 00:07:34,763 - Du hast es weit gebracht! - Willkommen! 136 00:07:34,763 --> 00:07:36,432 Willkommen bei uns! 137 00:07:36,432 --> 00:07:38,067 Nimm sein Gepäck. 138 00:07:38,801 --> 00:07:44,073 Vielen Dank. Sie sollen so nett zu meiner Frau gewesen sein. 139 00:07:44,073 --> 00:07:46,275 Moment, meiner Ex-Frau. 140 00:07:46,275 --> 00:07:50,045 Du bist lustig, Tamotsu! 141 00:07:50,646 --> 00:07:52,515 Lasst mich eintreten. 142 00:07:56,285 --> 00:07:57,386 Hey! 143 00:08:00,489 --> 00:08:05,694 In Ueno findet die Aomori-Produktmesse statt. 144 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Die Äpfel, die ich angebaut habe, werden ausgestellt, 145 00:08:08,864 --> 00:08:12,201 daher dachte ich, ich könnte mir auch Tokio anschauen. 146 00:08:12,201 --> 00:08:13,769 Wie lange bleibst du? 147 00:08:13,769 --> 00:08:15,504 Ich weiß noch nicht. 148 00:08:16,539 --> 00:08:18,407 In dieser Saison habe ich Zeit. 149 00:08:18,407 --> 00:08:21,243 Auf der Apfelfarm gibt es nichts zu tun. 150 00:08:21,844 --> 00:08:23,913 Ein Mädchen mit Akzent, wie selten. 151 00:08:24,580 --> 00:08:27,850 Ich stelle dir die Familie vor. 152 00:08:28,350 --> 00:08:30,486 Der laute hier ist mein Sohn Donta. 153 00:08:30,486 --> 00:08:31,387 Don! 154 00:08:32,187 --> 00:08:33,923 Dontas Frau Tsuruko, 155 00:08:33,923 --> 00:08:36,225 meine Enkelin Saya 156 00:08:37,860 --> 00:08:39,929 und mein Enkel Taro. 157 00:08:40,462 --> 00:08:43,098 Und das sind meine Schüler 158 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 Donkichi, Dontsuku und Donburi. 159 00:08:47,770 --> 00:08:48,704 Und dein Name? 160 00:08:48,704 --> 00:08:49,972 Udon. 161 00:08:53,943 --> 00:08:56,211 Udon! Das ist so lustig! 162 00:08:56,211 --> 00:08:58,847 Mein Name hat jemanden zum Lachen gebracht! 163 00:08:58,847 --> 00:09:01,317 Es ist gut, dass dein Name Udon ist! 164 00:09:02,051 --> 00:09:05,821 Tamotsu hat dieses Haus belebt. 165 00:09:06,355 --> 00:09:09,391 Das ist meine Frau Sayuri. 166 00:09:12,061 --> 00:09:15,030 Und wer ist das da? 167 00:09:15,030 --> 00:09:18,067 Wer? Ich war in deinem Haus in Aomori! 168 00:09:18,067 --> 00:09:20,869 - Was machst du hier? - Was? 169 00:09:21,870 --> 00:09:25,074 Ich habe vor einigen Tagen einen Brief geschickt. 170 00:09:25,808 --> 00:09:27,009 Blieb wohl ungelesen. 171 00:09:27,009 --> 00:09:28,077 Ein Brief? 172 00:09:30,813 --> 00:09:32,748 Da stand doch was. 173 00:09:32,748 --> 00:09:33,949 Was stand da? 174 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Bitte... 175 00:09:38,220 --> 00:09:39,788 Nimm mich als Schüler an. 176 00:09:39,788 --> 00:09:41,757 - Klar. - Das war's? 177 00:09:41,757 --> 00:09:44,460 Es tut mir so leid, mehr haben wir nicht. 178 00:09:44,460 --> 00:09:46,462 Das war am Eingang. 179 00:09:46,462 --> 00:09:48,664 Ich habe es gekauft! 180 00:09:48,664 --> 00:09:51,467 - Nicht so laut! - Aber! 181 00:09:51,467 --> 00:09:56,805 Ich war innerlich voller Zerrissenheit. 182 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 Wird meine Show in Aomori gezeigt? 183 00:09:58,807 --> 00:10:01,210 Was ist wichtiger, mein Comeback oder er? 184 00:10:01,210 --> 00:10:04,813 - Der Gast natürlich! - Hör auf zu schreien! 185 00:10:04,813 --> 00:10:07,950 Mach den Eingang sauber. Du bist jetzt ein Schüler. 186 00:10:07,950 --> 00:10:11,520 Beeilung! Und hör auf zu weinen! 187 00:10:15,324 --> 00:10:16,358 Verdammt. 188 00:10:17,393 --> 00:10:18,427 Ryu-chan! 189 00:10:21,030 --> 00:10:22,464 Tut mir leid. 190 00:10:22,464 --> 00:10:25,634 Schon gut, der Zeitpunkt war ungünstig. 191 00:10:26,368 --> 00:10:30,673 Tamotsu wird bald zurückfahren. Warum fängst du dann nicht neu an? 192 00:10:31,674 --> 00:10:32,875 Wohin? 193 00:10:33,475 --> 00:10:34,476 In sein Hotel. 194 00:10:35,477 --> 00:10:36,545 Du auch? 195 00:10:37,379 --> 00:10:39,682 Da er hier ist, bleibe ich über Nacht. 196 00:10:39,682 --> 00:10:42,551 "Da er hier ist"? Was meinst du damit? 197 00:10:43,352 --> 00:10:45,788 Es ist ein Doppelzimmer, ich schlafe da. 198 00:10:45,788 --> 00:10:48,424 - Aber du und ich haben nicht... - Eifersüchtig? 199 00:10:48,424 --> 00:10:52,327 Ja. Ich bin sehr eifersüchtig. 200 00:10:56,231 --> 00:10:58,467 Ich hab da gerade sauber gemacht. Nein... 201 00:11:02,204 --> 00:11:03,605 Peng! 202 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 Guten Tag. 203 00:11:07,376 --> 00:11:08,410 Ist Yamazaki hier? 204 00:11:09,044 --> 00:11:13,682 - Nein, er ist noch nicht zurück. - Meguppi, lass uns gehen. 205 00:11:14,883 --> 00:11:16,852 Dann warten wir drinnen. 206 00:11:17,586 --> 00:11:18,454 Hallo. 207 00:11:18,454 --> 00:11:21,090 - Bis dann, Ryu-chan. - Tschüss, Ryuji. 208 00:11:21,090 --> 00:11:23,425 - Megumi! - Entschuldige uns! 209 00:11:28,030 --> 00:11:30,099 Danke für den Passivrauch. 210 00:11:30,099 --> 00:11:33,836 Mit der Familie bin ich fertig. Nun stelle ich meine Schüler vor. 211 00:11:33,836 --> 00:11:36,071 Das ist Donkichi. 212 00:11:36,071 --> 00:11:38,173 Das ist Dontsuku. 213 00:11:38,173 --> 00:11:39,675 Das ist Donburi. 214 00:11:39,675 --> 00:11:41,877 Und wer bist du? 215 00:11:42,978 --> 00:11:43,879 Murata Susumu. 216 00:11:45,114 --> 00:11:48,417 Das ist sein richtiger Name. Idiot. 217 00:11:48,417 --> 00:11:51,487 Entschuldigung, aber woher kennen Sie Yamazaki? 218 00:11:51,487 --> 00:11:52,921 Was geht dich das an? 219 00:11:52,921 --> 00:11:55,491 Nichts! Es interessiert mich nicht! 220 00:11:56,592 --> 00:11:59,661 Kotatsu! Du kennst ihn, stimmt's? 221 00:11:59,661 --> 00:12:03,332 Ich bin nur ein Schüler. 222 00:12:05,467 --> 00:12:07,503 Das ist schwierig... 223 00:12:08,570 --> 00:12:11,073 - Ich bin zurück! - Yamazaki! 224 00:12:11,640 --> 00:12:13,542 Du hast Besuch! 225 00:12:15,377 --> 00:12:16,645 Guten Tag. 226 00:12:16,645 --> 00:12:21,483 Danke für deine Beteiligung an der Tanabe-Yasuo-Sache. 227 00:12:22,151 --> 00:12:25,454 Du hast mich zwei wertvolle Mitglieder gekostet. 228 00:12:25,454 --> 00:12:28,390 Das war euer interner Streit. 229 00:12:31,126 --> 00:12:33,328 Wir hatten Schwierigkeiten. Hör auf. 230 00:12:33,328 --> 00:12:35,764 Außerdem sind wir in einem Wohnzimmer. 231 00:12:37,232 --> 00:12:40,569 Das ist der falsche Ort zum Reden. Sollen wir raufgehen? 232 00:12:43,438 --> 00:12:45,641 Tut mir leid. 233 00:12:45,641 --> 00:12:47,442 Ich möchte direkt sein. 234 00:12:48,710 --> 00:12:50,078 Arbeite für uns. 235 00:12:51,079 --> 00:12:52,981 Nach außen ist es eine Fusion, 236 00:12:52,981 --> 00:12:56,185 aber es eröffnet der Wolf Corp den Sektor in Shinjuku. 237 00:12:56,819 --> 00:12:59,822 Ryuseikai muss seinen Namen und Titel abgeben. 238 00:13:00,522 --> 00:13:03,192 Und der Boss, sein Sohn und Hyuga... 239 00:13:04,326 --> 00:13:06,128 Vielleicht stelle ich sie an. 240 00:13:07,262 --> 00:13:09,298 Das wird traurig. 241 00:13:09,298 --> 00:13:10,966 Der Boss hat nie was gesagt. 242 00:13:10,966 --> 00:13:12,734 Natürlich nicht. 243 00:13:13,302 --> 00:13:16,505 Ich will nur dich, Yamazaki, 244 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 aber selbst ich kann es nicht offen sagen. 245 00:13:19,007 --> 00:13:20,375 Du meinst also, 246 00:13:20,375 --> 00:13:24,346 wenn ich zu euch komme, wird die Fusion nicht stattfinden? 247 00:13:24,346 --> 00:13:25,681 Genau. 248 00:13:25,681 --> 00:13:28,150 Und Ryuseikais Name und Titel. 249 00:13:28,150 --> 00:13:30,085 - Die werden bleiben? - Genau. 250 00:13:30,085 --> 00:13:35,924 Also entweder arbeite ich für dich, oder Ryuseikai geht unter? 251 00:13:35,924 --> 00:13:39,494 - Richtig. - Nein, das können Sie nicht machen! 252 00:13:39,494 --> 00:13:41,196 Geh da nicht rein! 253 00:13:41,196 --> 00:13:43,966 Das geht nicht! Entschuldigen Sie die Störung, 254 00:13:43,966 --> 00:13:48,237 aber Kotora muss sobald wie möglich als Yakuza aussteigen, 255 00:13:48,237 --> 00:13:51,306 um ein richtiger Rakugo- Darsteller zu werden. 256 00:13:51,306 --> 00:13:52,641 Wovon spricht er? 257 00:13:52,641 --> 00:13:57,479 Es ist so, dass ich überlege, meinen Bühnennamen 258 00:13:57,479 --> 00:13:59,448 an diesen Mann weiterzugeben. 259 00:13:59,448 --> 00:14:01,016 Papa! 260 00:14:01,016 --> 00:14:03,785 Tut mir leid, Ryuji. Auch wenn du zurück bist... 261 00:14:03,785 --> 00:14:08,991 Aber so wird es sein. Ich mag diesen Kerl. 262 00:14:08,991 --> 00:14:11,493 - Ich will ihn nicht verlieren. - Meister. 263 00:14:12,928 --> 00:14:18,066 Übrigens schulde ich ihm 2,3 Millionen Yen. 264 00:14:18,066 --> 00:14:21,970 Bis ich also alles zurückgezahlt habe, ist er mein Schüler. 265 00:14:21,970 --> 00:14:24,306 - Aber er ist auch mein... - Klappe! 266 00:14:24,306 --> 00:14:26,942 Ich gebe dir das bisschen Geld. 267 00:14:26,942 --> 00:14:29,378 - Yamazaki! Komm. - Es geht Sie nichts an. 268 00:14:29,378 --> 00:14:33,382 So revanchierst du dich für die Freundlichkeit deines Bosses. 269 00:14:33,382 --> 00:14:34,983 Es geht Sie nichts an. 270 00:14:34,983 --> 00:14:36,318 Geh mir aus dem Weg! 271 00:14:37,819 --> 00:14:39,721 Entschuldigung. Schönen Tag. 272 00:14:40,923 --> 00:14:43,392 Wie soll ich denn einen "schönen Tag" haben? 273 00:14:43,392 --> 00:14:44,993 "Schönen Tag"? 274 00:14:47,596 --> 00:14:51,466 "Kinzo, du bist gekommen. Ein Glück. 275 00:14:51,466 --> 00:14:54,069 Ich muss was mit dir besprechen." 276 00:14:54,069 --> 00:14:56,104 "Ich kümmere mich darum!" 277 00:14:56,104 --> 00:14:59,908 "Wovon sprichst du? Ich habe doch noch gar nichts gesagt." 278 00:14:59,908 --> 00:15:03,245 -"Shinagawa Shinju." - Ich hörte, dass Kotatsu zurück ist. 279 00:15:03,245 --> 00:15:06,315 Mach dich bereit für Konkurrenz, Kotora. 280 00:15:06,315 --> 00:15:07,616 Halt die Klappe. 281 00:15:07,616 --> 00:15:11,386 So drücken wir Edo-Gebürtigen Freundschaft aus. 282 00:15:11,386 --> 00:15:15,624 Allein gelassen lag Kinzo unter der Decke, 283 00:15:15,624 --> 00:15:18,927 streckte seinen Kopf raus und zog ihn wieder zurück. 284 00:15:18,927 --> 00:15:23,165 Nach einer Weile krabbelte Kinzo raus 285 00:15:23,165 --> 00:15:26,101 und sah Osome bei der Lampe einen Brief schreiben. 286 00:15:26,101 --> 00:15:29,805 Wie schlimm von dir! Aufstehen, während du schnarchst. 287 00:15:30,372 --> 00:15:32,140 Wie ungehobelt. 288 00:15:32,975 --> 00:15:34,076 Genau wie du. 289 00:15:34,710 --> 00:15:37,813 Du schreibst vor meiner Nase einem anderen Liebhaber. 290 00:15:37,813 --> 00:15:40,048 Dann wäre das Leben viel einfacher. 291 00:15:41,049 --> 00:15:44,419 Du bist eingeschlafen, deshalb schreibe ich dir. 292 00:15:44,419 --> 00:15:47,389 Aber ich bin direkt vor dir. 293 00:15:48,357 --> 00:15:50,092 Warum hast du... 294 00:15:50,092 --> 00:15:52,961 "Mein Lieber, wie du bereits weißt, 295 00:15:52,961 --> 00:15:56,898 kann ein Monbi nicht ohne Geld stattfinden. 296 00:15:56,898 --> 00:15:58,767 Ich habe andere gefragt, 297 00:15:58,767 --> 00:16:00,802 aber diese Nachtigall ist gefangen, 298 00:16:00,802 --> 00:16:02,971 sie kann nicht tun, was sie will, 299 00:16:02,971 --> 00:16:06,208 sie kann nicht schreien und heulen und gehört werden. 300 00:16:06,208 --> 00:16:11,113 Ich kann so nicht mehr leben. Darum setze ich meinem Leben ein Ende." 301 00:16:11,113 --> 00:16:15,684 Mist, ich kann mir nichts davon merken! 302 00:16:15,684 --> 00:16:16,852 Selbstmord? 303 00:16:18,453 --> 00:16:20,989 Warum hast du nichts gesagt? Das ist ernst. 304 00:16:20,989 --> 00:16:24,426 Das wollte ich, aber du bist einfach eingeschlafen. 305 00:16:25,727 --> 00:16:27,796 Du wirkst unverlässlich. 306 00:16:27,796 --> 00:16:30,232 Wenn es um Geld geht, helfe ich dir. 307 00:16:30,232 --> 00:16:31,833 Wie viel brauchst du? 308 00:16:32,601 --> 00:16:34,436 2,3 Millionen Yen? 309 00:16:34,436 --> 00:16:37,973 Ja. Mit dem Geld kann Kotora sein Yakuza- Leben beenden. 310 00:16:37,973 --> 00:16:40,208 Und du wirst das bezahlen? 311 00:16:40,208 --> 00:16:42,477 Das ist alles, was ich tun kann. 312 00:16:42,477 --> 00:16:46,048 - Es waren schließlich deine Schulden. - Sei still! 313 00:16:47,549 --> 00:16:51,620 Akzeptiere es! So drücken wir Edo-Gebürtigen Freundschaft aus. 314 00:16:51,620 --> 00:16:54,823 Als ich vorhin Papas Auftritt verfolgte, überlegte ich, 315 00:16:55,490 --> 00:16:57,759 wie ich Rakugo mit Schulden mache. 316 00:16:57,759 --> 00:16:59,061 Für Toraji ist es 317 00:17:00,662 --> 00:17:03,532 nicht fair, weil er sie nicht verursacht hat. 318 00:17:04,933 --> 00:17:07,636 Solange ich keine 2,3 Millionen habe, 319 00:17:08,236 --> 00:17:14,609 - kann ich also nicht auf die Bühne. - Für wen willst du Rakugo machen, Ryuji? 320 00:17:15,277 --> 00:17:18,447 Für Tora-chan? Für deinen Vater? 321 00:17:19,114 --> 00:17:21,683 Warum stellst du diese Fragen? 322 00:17:21,683 --> 00:17:25,220 Nur so. Ich bin ein bisschen betrunken. 323 00:17:26,221 --> 00:17:28,824 - Ich gehe mal an die frische Luft. - Ich auch! 324 00:17:28,824 --> 00:17:29,958 Megumi-chan! 325 00:17:31,426 --> 00:17:33,995 Verdammt! Alle... 326 00:17:35,297 --> 00:17:37,532 Nur, weil ich nicht aus Edo komme! 327 00:17:37,532 --> 00:17:39,601 Was ist? 328 00:17:40,302 --> 00:17:42,404 Wenn du was sagen willst, sag es! 329 00:17:42,938 --> 00:17:45,107 Du bist derjenige, der reden sollte. 330 00:17:45,107 --> 00:17:48,076 Was? Ich verstehe nicht. 331 00:17:49,544 --> 00:17:52,247 Willst du nicht nach Tamotsu fragen? 332 00:17:54,282 --> 00:17:57,552 Er hat mich gebeten, mit ihm zurück nach Aomori zu gehen. 333 00:17:59,154 --> 00:18:00,422 Wirklich? 334 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Ich werde sterben. Ich sterbe gerne für dich. 335 00:18:05,393 --> 00:18:07,963 Ein Dummkopf wie ich wird dir glauben. 336 00:18:08,463 --> 00:18:09,898 Wirst du das wirklich? 337 00:18:09,898 --> 00:18:11,633 Klar. Los, gehen wir. 338 00:18:11,633 --> 00:18:15,504 Hey, wir gehen nicht aus. Das ist ein Doppelselbstmord! 339 00:18:16,138 --> 00:18:18,874 Wenn wir sterben, sollten wir beide 340 00:18:18,874 --> 00:18:20,976 reinweiße Kimonos tragen, 341 00:18:22,144 --> 00:18:25,547 damit jeder weiß, dass wir entschlossen waren, zu sterben 342 00:18:25,547 --> 00:18:27,649 und unsere Namen zu verewigen. 343 00:18:27,649 --> 00:18:30,585 Dann lass es uns heute Abend machen. 344 00:18:30,585 --> 00:18:33,755 Aber morgen ist die Aomori-Produktmesse. 345 00:18:33,755 --> 00:18:35,657 Was? Du wirst sterben! 346 00:18:35,657 --> 00:18:37,058 Ich meine... 347 00:18:37,926 --> 00:18:40,629 Warte, davor muss ich meinen Bruder sehen. 348 00:18:40,629 --> 00:18:42,097 Machen wir es morgen. 349 00:18:42,097 --> 00:18:44,332 Versprich es mir, Kinzo. 350 00:18:44,332 --> 00:18:45,567 Osome. 351 00:18:46,835 --> 00:18:47,769 Also? 352 00:18:48,937 --> 00:18:50,639 Was meinst du? 353 00:18:51,540 --> 00:18:52,807 Das war's. 354 00:18:53,675 --> 00:18:54,643 Tut mir leid. 355 00:18:56,678 --> 00:18:58,480 Mir fehlen die Worte. 356 00:18:59,514 --> 00:19:03,218 Ich wollte nicht, dass du etwas Besonderes sagst. 357 00:19:03,218 --> 00:19:06,955 Warte, Megumi-chan! Du warst keine komplizierte Figur! 358 00:19:06,955 --> 00:19:08,590 Ich bin keine Figur! 359 00:19:09,124 --> 00:19:11,893 Ich bin kein Anime oder ein Spiel. 360 00:19:12,527 --> 00:19:13,628 Ich bin menschlich! 361 00:19:14,796 --> 00:19:17,199 Menschlich? 362 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 Ich bin kein Dummkopf! 363 00:19:24,573 --> 00:19:26,841 Was für ein Kopfschmerz. 364 00:19:26,841 --> 00:19:30,011 Guten Morgen, Bruder! 365 00:19:30,011 --> 00:19:30,912 Guten Morgen! 366 00:19:30,912 --> 00:19:33,615 Machst du Witze? Es ist schon nach Mittag! 367 00:19:34,749 --> 00:19:36,651 Dann entschuldige. 368 00:19:36,651 --> 00:19:38,753 Warte, Kinzo. 369 00:19:38,753 --> 00:19:41,289 Ich wollte dir einen Rat geben. 370 00:19:41,289 --> 00:19:45,260 Ich weiß, du gehst oft nach Shinagawa. Hör auf damit. 371 00:19:45,994 --> 00:19:49,331 Du endest nur mit einer, die Doppelselbstmord begehen will. 372 00:19:54,803 --> 00:19:55,770 Warum lachst du? 373 00:19:58,506 --> 00:20:02,544 Nun... Wo ist Hyuga? 374 00:20:03,812 --> 00:20:05,247 Ich habe ihm freigegeben. 375 00:20:06,081 --> 00:20:07,749 Er ist ja frisch verheiratet. 376 00:20:08,550 --> 00:20:09,918 Was ist heute los? 377 00:20:09,918 --> 00:20:14,356 Das ist die Zahlung vom Meister... also, Yanakas Zahlung vom letzten Monat. 378 00:20:14,956 --> 00:20:17,559 Was war es? 379 00:20:18,193 --> 00:20:20,795 Sokotsu Nagaya. Du sollst es aufgeführt haben. 380 00:20:22,664 --> 00:20:23,665 Jawohl. 381 00:20:23,665 --> 00:20:27,669 Das ist wunderbar. Das ist ziemlich schwierig. 382 00:20:27,669 --> 00:20:30,805 Du warst nicht lustig, als du mit mir zusammen warst, 383 00:20:30,805 --> 00:20:35,777 aber wenn du auf der Bühne bist, brüllt das Publikum vor Lachen. 384 00:20:36,778 --> 00:20:38,647 Ist Rakugo interessant? 385 00:20:38,647 --> 00:20:40,282 Ja. 386 00:20:40,282 --> 00:20:42,417 - Nicht wahr? - Ja. 387 00:20:43,718 --> 00:20:45,620 Und wie viel fehlt noch? 388 00:20:45,620 --> 00:20:47,122 2,3 Millionen. 389 00:20:47,989 --> 00:20:49,924 200.000 pro Geschichte. 390 00:20:49,924 --> 00:20:52,594 Zweimal elf... Dann fehlen dir noch 100.000. 391 00:20:52,594 --> 00:20:56,698 Für die letzten 100.000 bringe ich dir eine Kurzgeschichte bei. 392 00:21:01,269 --> 00:21:02,237 Boss. 393 00:21:03,972 --> 00:21:05,140 Gib dein Bestes. 394 00:21:06,741 --> 00:21:07,942 Tut mir leid. 395 00:21:07,942 --> 00:21:11,579 Ich kann dem Boss gegenüber nicht treulos sein. 396 00:21:13,014 --> 00:21:16,184 Können wir so tun, als hätte es das Angebot nie gegeben? 397 00:21:16,184 --> 00:21:18,553 Nein. 398 00:21:19,254 --> 00:21:22,257 Ich habe dir alles erzählt. 399 00:21:24,359 --> 00:21:26,061 - Also... - Na schön. 400 00:21:27,962 --> 00:21:29,164 Ich werde einfach 401 00:21:30,832 --> 00:21:32,767 Ryuseikai zerstören. 402 00:21:35,770 --> 00:21:39,274 Wir können leider nicht so tun, als hättest du nichts gehört. 403 00:21:39,274 --> 00:21:42,477 Herr Rakugo- Darsteller? Wiedersehen. 404 00:21:51,653 --> 00:21:54,556 Ryu-san hatte am Ende doch recht. 405 00:21:54,556 --> 00:21:57,092 Ein Schüler wird nicht bezahlt. Ich arbeite. 406 00:21:57,726 --> 00:22:00,095 Und deine Chefin hat Beziehungsprobleme? 407 00:22:00,762 --> 00:22:03,598 Nein! Ich mache nicht mit dir Schluss! Niemals! 408 00:22:03,598 --> 00:22:05,600 Das ist zu deinem Besten! 409 00:22:05,600 --> 00:22:08,703 Das ist eine Leben-oder-Tod-Sippation. 410 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 "Situation". 411 00:22:11,539 --> 00:22:14,242 Welcher Yakuza kann nicht mal "Situation" sagen? 412 00:22:15,377 --> 00:22:18,680 Tut mir leid! Bitte komm wieder zurück! 413 00:22:19,781 --> 00:22:23,051 Nein! Ich werde mich niemals von dir trennen. 414 00:22:23,952 --> 00:22:26,154 Rasierer sind gefährlich! 415 00:22:26,154 --> 00:22:28,123 Und Wunden davon heilen schlecht. 416 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 Du wolltest also nie sterben. 417 00:22:32,193 --> 00:22:34,796 - Du hast mich gelinkt! - Ich kam zum Sterben. 418 00:22:34,796 --> 00:22:37,432 - Ich trage Weiß. - Aber keine Hose! 419 00:22:40,535 --> 00:22:42,537 - Ich hatte kein Geld... - Komm! 420 00:22:46,408 --> 00:22:50,678 Los, Kinzo. Vorwärts. Die Brücke ist lang. 421 00:22:50,678 --> 00:22:53,014 Aber das Leben ist kurz. 422 00:22:53,014 --> 00:22:54,716 Was plapperst du da? 423 00:22:56,384 --> 00:22:58,987 - Es ist dunkel. - Spring rein! Jetzt! 424 00:22:58,987 --> 00:23:00,889 Muss das Wasser gut vermischen! 425 00:23:00,889 --> 00:23:04,192 Du nimmst kein heißes Bad. Fertig, los! 426 00:23:04,192 --> 00:23:05,126 Ich kann nicht. 427 00:23:05,126 --> 00:23:06,861 Osome! 428 00:23:08,163 --> 00:23:10,765 Ich werde dir direkt folgen. Tut mir leid! 429 00:23:14,536 --> 00:23:16,704 Ich bin direkt hinter dir! 430 00:23:16,704 --> 00:23:19,641 Nein, nicht! Mach keine Dummheiten! 431 00:23:19,641 --> 00:23:21,576 Vergiss, was du gesehen hast! 432 00:23:21,576 --> 00:23:24,913 Der Ladenbesitzer aus Ishimachi hat 50 Ryo dabei! 433 00:23:24,913 --> 00:23:27,315 Du hast jetzt Geld. Also... 434 00:23:29,217 --> 00:23:30,351 Stirb nicht. 435 00:23:31,486 --> 00:23:32,620 Wirklich? 436 00:23:32,620 --> 00:23:35,523 Warum sollte ich lügen? Ich bin kein Lügner. 437 00:23:37,425 --> 00:23:40,161 - Wie? - Wie? Er wird es erklären. 438 00:23:40,161 --> 00:23:42,931 Ich schäle die Pistazien, also fang an. 439 00:23:42,931 --> 00:23:46,434 Der Meister bat den Verband um Spenden. 440 00:23:46,434 --> 00:23:50,205 Meister Koshin hat gezögert, aber gestern gab er 200.000. 441 00:23:50,205 --> 00:23:51,806 Genau. Lächle! 442 00:23:51,806 --> 00:23:52,841 Los! 443 00:23:53,842 --> 00:23:54,776 Warum? 444 00:23:55,710 --> 00:23:57,278 Warum der Aufwand für mich? 445 00:23:57,278 --> 00:24:00,815 Alle wollen, dass du aufhörst, ein Yakuza zu sein. 446 00:24:00,815 --> 00:24:03,718 Nimm es. Zahl es zurück, wenn du Erfolg hast. 447 00:24:03,718 --> 00:24:05,854 Nein, ich kann nicht. 448 00:24:06,855 --> 00:24:08,723 - Warum? - Es ist nicht das Geld. 449 00:24:08,723 --> 00:24:11,926 Ich möchte besser im Rakugo werden, Leute zum Lachen bringen 450 00:24:11,926 --> 00:24:13,795 und dann aufhören. 451 00:24:14,429 --> 00:24:16,197 Selbst, wenn ich jetzt aufhöre... 452 00:24:21,970 --> 00:24:24,939 Tut mir leid. Ich schätze das Engagement, 453 00:24:25,507 --> 00:24:27,942 aber ich bin nicht an Nettigkeiten gewöhnt. 454 00:24:33,848 --> 00:24:35,817 Was sollen wir tun, Meister? 455 00:24:35,817 --> 00:24:38,219 "Was sollen wir tun?" Denk nach! 456 00:24:38,219 --> 00:24:41,089 Siehst du nicht, dass ich Pistazien schäle? 457 00:24:41,089 --> 00:24:45,059 Kinzo, ich wollte auch sterben. 458 00:24:45,059 --> 00:24:48,129 Aber da ich nun Geld habe, ist der Tod sinnlos. 459 00:24:48,129 --> 00:24:50,865 Wir sehen uns in der nächsten Welt wieder. 460 00:24:50,865 --> 00:24:54,202 Bitte entschuldige den heutigen Abend. 461 00:24:54,202 --> 00:24:57,772 "Was genau?" Kinzo wurde von der Brücke gestoßen. 462 00:24:57,772 --> 00:25:01,142 Wasser, Salz und Angst strömten in ihn hinein... 463 00:25:09,851 --> 00:25:11,152 Komische Zahl. 464 00:25:16,491 --> 00:25:17,559 Gesetzeshüter! 465 00:25:19,727 --> 00:25:21,529 Es ist dunkel! Ich sehe nichts! 466 00:25:21,529 --> 00:25:24,032 Gib mir das! 467 00:25:24,032 --> 00:25:26,234 - Was? - Die Zunderbüchse! 468 00:25:26,234 --> 00:25:27,902 Das könnte der Hüter sein! 469 00:25:35,143 --> 00:25:36,344 Bruder. 470 00:25:37,545 --> 00:25:39,247 - Guten Abend. - Kinzo? 471 00:25:40,048 --> 00:25:42,817 Was ist mit dir passiert? 472 00:25:42,817 --> 00:25:44,953 Doppelselbstmord in Shinagawa. 473 00:25:44,953 --> 00:25:46,654 Ich habe es doch gesagt! 474 00:25:46,654 --> 00:25:49,557 Keine Sorge. Es ist Kinzo. 475 00:25:49,557 --> 00:25:52,627 Sein Doppelselbstmord missglückte. Was machst du? 476 00:25:52,627 --> 00:25:54,028 Gebt mir eine Leiter. 477 00:25:54,028 --> 00:25:56,230 Du bist mir auf den Kopf getreten! 478 00:25:56,230 --> 00:25:58,032 Wer ist in der Speisekammer? 479 00:25:58,032 --> 00:25:59,901 Ich war zu hungrig. 480 00:25:59,901 --> 00:26:02,136 Bitte! Helft mir! 481 00:26:02,136 --> 00:26:04,572 Im Miso-Fass weint jemand. 482 00:26:04,572 --> 00:26:09,844 Ich hab mich beim Sturz im Schritt verletzt und mein Hoden ist rausgefallen. 483 00:26:09,844 --> 00:26:11,446 Zeig mal! 484 00:26:11,446 --> 00:26:14,315 Er ist wertvoll, also halte ihn gut fest. 485 00:26:18,119 --> 00:26:19,153 Eine Aubergine. 486 00:26:19,954 --> 00:26:23,458 Ich hab also meine eigenen Hoden hier! 487 00:26:23,458 --> 00:26:26,060 Don, Don Matsugoro! 488 00:26:26,594 --> 00:26:27,829 Matsugoro. 489 00:26:27,829 --> 00:26:31,599 Wie erbärmlich, jeder Einzelne von euch! 490 00:26:31,599 --> 00:26:33,501 Seht euch Herrn Denbei an. 491 00:26:34,268 --> 00:26:36,938 Ein ehemaliger Samurai ist anders! 492 00:26:36,938 --> 00:26:40,341 In diesem Tumult hat er sich nicht einen Zentimeter bewegt! 493 00:26:41,142 --> 00:26:43,411 Ich verdiene das Lob nicht. 494 00:26:44,045 --> 00:26:45,413 Ich war einfach... 495 00:26:46,381 --> 00:26:48,049 "...ganz starr vor Schreck." 496 00:26:51,686 --> 00:26:52,654 Ist es vorbei? 497 00:26:52,654 --> 00:26:56,958 Was ist mit euch los? Ihr seid mit euren Gedanken woanders. 498 00:26:56,958 --> 00:26:58,960 Ich war in Gedanken versunken. 499 00:26:58,960 --> 00:27:01,295 Ich verstehe die Pointe wieder nicht. 500 00:27:01,295 --> 00:27:03,931 Das musst du nicht. Es geht noch weiter. 501 00:27:03,931 --> 00:27:06,934 - Was? - Die Geschichte hat einen zweiten Teil. 502 00:27:06,934 --> 00:27:09,237 Der zweite Teil heißt "Rache" 503 00:27:09,237 --> 00:27:13,574 und handelt von Kinzo, der sich an Osome rächt, aber das macht niemand mehr. 504 00:27:13,574 --> 00:27:14,609 Warum nicht? 505 00:27:14,609 --> 00:27:15,777 Es ist zu düster. 506 00:27:15,777 --> 00:27:18,646 Die Leute wollen bei Geschichten lachen. 507 00:27:18,646 --> 00:27:21,382 In unserer Branche, Kotora und Kotatsu, 508 00:27:22,250 --> 00:27:25,119 müssen wir den Zuschauern Freude bereiten. 509 00:27:25,119 --> 00:27:27,288 Das weiß ich. 510 00:27:27,288 --> 00:27:29,691 Nein, tust du nicht. Deshalb sage ich es. 511 00:27:30,258 --> 00:27:33,294 Eure Gesichter strahlen nicht. 512 00:27:34,629 --> 00:27:36,330 - Zahlen? - Strahlen. 513 00:27:37,398 --> 00:27:38,399 Lacht. 514 00:27:41,536 --> 00:27:43,004 Was zum Teufel ist das? 515 00:27:43,004 --> 00:27:44,505 Ist die Sonne zu hell? 516 00:27:44,505 --> 00:27:47,542 - Sonnenbrille? - Es gibt keinen Grund zu lachen. 517 00:27:47,542 --> 00:27:50,678 Meine Gang wird bald aufgelöst oder getötet. 518 00:27:50,678 --> 00:27:52,747 Ich bin nicht gut im Rakugo 519 00:27:52,747 --> 00:27:54,682 und erreiche Megumi-chan nicht. 520 00:27:54,682 --> 00:27:57,318 - Echt? - Vielleicht bin ich hoffnungslos. 521 00:27:57,318 --> 00:27:58,352 Das wird schon. 522 00:27:58,352 --> 00:28:00,888 Lacht, auch wenn es nicht gut läuft. 523 00:28:00,888 --> 00:28:05,560 Selbst in die Enge gedrängt setzt ein echter Profi ein Lachen auf. 524 00:28:06,394 --> 00:28:11,733 Meister. Wegen der Weitergabe deines Namens an mich. 525 00:28:11,733 --> 00:28:15,169 - Ist das eine Belastung? - Das ist es nicht. 526 00:28:17,071 --> 00:28:19,874 Ich brauche ihn nicht. Ich möchte ihn nicht. 527 00:28:19,874 --> 00:28:20,908 Ich auch nicht. 528 00:28:20,908 --> 00:28:22,477 Was meinst du? 529 00:28:22,477 --> 00:28:24,746 Der Name Donbei steht für Hayashiyate. 530 00:28:24,746 --> 00:28:27,181 Der 5. Donbei erhielt die Kulturmedaille! 531 00:28:27,181 --> 00:28:32,420 Ich liebe den Namen, den unser Meister mir gab, den Namen Kotora. 532 00:28:32,987 --> 00:28:35,089 Der vorherige Donbei ist mir egal. 533 00:28:35,089 --> 00:28:41,129 Lieber Kotora als der Name eines Kerls, den ich nicht kenne. 534 00:28:45,333 --> 00:28:46,934 Du bist unschlagbar. 535 00:28:49,704 --> 00:28:51,639 Sayuri-chan weint. 536 00:28:52,573 --> 00:28:54,041 Entschuldigung! 537 00:28:55,510 --> 00:28:58,012 Herr Tamotsu. Was ist los? 538 00:28:58,746 --> 00:29:01,415 Ich habe mich gefragt, ob Megumi heute hier war. 539 00:29:01,415 --> 00:29:04,085 - Nein, heute nicht. - Stimmt was nicht? 540 00:29:04,085 --> 00:29:08,689 Sie wollte mit Freunden einen Ausflug machen, 541 00:29:08,689 --> 00:29:11,559 ist aber noch nicht zurück, und ich bin besorgt. 542 00:29:11,559 --> 00:29:13,394 Ja! 543 00:29:23,538 --> 00:29:24,705 Freunden? 544 00:29:25,306 --> 00:29:26,274 Von der Arbeit? 545 00:29:26,274 --> 00:29:27,241 Nein. 546 00:29:27,241 --> 00:29:30,044 Wohl mit einem gewissen Web Saito. 547 00:29:30,044 --> 00:29:31,512 Wer ist dieser Saito? 548 00:29:31,512 --> 00:29:33,014 Meinst du eine "Website"? 549 00:29:33,014 --> 00:29:37,485 Was soll das heißen, Tamotsu? 550 00:29:39,086 --> 00:29:40,354 Rentan? 551 00:29:41,022 --> 00:29:45,927 Vielleicht bedeutet es Mietwagen? 552 00:29:45,927 --> 00:29:48,129 So spricht man es hier bestimmt aus. 553 00:29:49,030 --> 00:29:51,032 Sie fahren mit einem Mietwagen. 554 00:29:51,032 --> 00:29:52,834 Da stand Rentan? 555 00:29:53,734 --> 00:29:56,103 Ich dachte, es bedeutet Mietwagen. 556 00:29:56,103 --> 00:29:58,072 Nein! Rentan bedeutet Brikett! 557 00:29:58,706 --> 00:30:00,208 - Sie ist in Gefahr! - Was? 558 00:30:00,208 --> 00:30:02,844 Eine Website für Gruppenselbstmord! 559 00:30:06,414 --> 00:30:10,518 Warum steigen wir nicht aus? Lasst uns aussteigen! 560 00:30:12,320 --> 00:30:13,421 Grillen wir? 561 00:30:14,088 --> 00:30:15,957 Wie aufregend! 562 00:30:15,957 --> 00:30:17,425 Wohin gehen sie? 563 00:30:17,425 --> 00:30:20,661 Sie wollen sich am Abend in Shinagawa treffen. 564 00:30:20,661 --> 00:30:23,798 Von dort fahren sie dann nach Hakone. 565 00:30:24,332 --> 00:30:27,702 -Shinagawa Shinju? - Nein, das ist Hakone. 566 00:30:27,702 --> 00:30:31,305 Schlüssel! Leih mir dein Auto. Schnell! 567 00:30:32,173 --> 00:30:33,608 Wohin fährst du? 568 00:30:33,608 --> 00:30:34,642 Ryuji? 569 00:30:36,844 --> 00:30:38,212 Ich komme mit! 570 00:30:38,212 --> 00:30:39,247 Hallo! 571 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 - Die Seite! - Hier? 572 00:30:53,027 --> 00:30:54,562 Bruder! 573 00:31:00,701 --> 00:31:02,103 Tora, sei vorsichtig. 574 00:31:02,703 --> 00:31:04,972 Meine Brille liegt auf dem Boden. 575 00:31:10,945 --> 00:31:11,913 Was ist passiert? 576 00:31:12,680 --> 00:31:15,516 Als ich neue Klopapierrollen... 577 00:31:26,827 --> 00:31:30,231 Leg dich nicht mit mir an! 578 00:31:31,699 --> 00:31:34,902 Sie sind unmenschlich. Sie haben den Verstand verloren. 579 00:31:37,004 --> 00:31:38,005 Wo ist Hyuga? 580 00:31:38,005 --> 00:31:40,474 Hol ihn nicht. Er ist frisch verheiratet. 581 00:31:41,375 --> 00:31:42,944 - Ruf ihn an! - Geht nicht! 582 00:31:44,345 --> 00:31:47,548 - Warum? - Er wurde letzte Woche angegriffen. 583 00:31:53,621 --> 00:31:56,657 Sie brachen sein Bein, eine Schulter und drei Rippen. 584 00:31:56,657 --> 00:32:00,094 - Warum hast du nichts gesagt? - Das war dir zuliebe, Tora! 585 00:32:01,462 --> 00:32:03,331 Hyuga wollte es so. 586 00:32:08,402 --> 00:32:10,204 Was sollen wir tun? 587 00:32:10,204 --> 00:32:11,238 Hier bleiben? 588 00:32:11,238 --> 00:32:13,708 Geh nicht! Das geht nicht! 589 00:32:13,708 --> 00:32:16,644 Willst du das Yakuza- Leben so dringend aufgeben? 590 00:32:16,644 --> 00:32:19,981 Halt die Klappe! Wenn du jetzt gehst, gibt es kein Zurück. 591 00:32:19,981 --> 00:32:21,949 - Sag was! - Nicht, Tora! 592 00:32:23,050 --> 00:32:24,618 Du bist unsere Hoffnung. 593 00:32:24,618 --> 00:32:26,187 Seid still! 594 00:32:40,434 --> 00:32:41,535 Tora. 595 00:32:46,640 --> 00:32:48,709 KOTORA 596 00:32:48,709 --> 00:32:52,313 Tatsuo, die Musik läuft schon zu lange. 597 00:32:53,014 --> 00:32:55,549 Komm raus, Kotora! 598 00:32:56,384 --> 00:32:58,019 Kotora! 599 00:33:00,021 --> 00:33:02,823 Sie sind am Limit. Vielleicht gehe ich besser. 600 00:33:02,823 --> 00:33:04,725 Wo ist Kotora? 601 00:33:05,526 --> 00:33:08,629 - Er ist noch nicht da. - Im Ernst? Was hat er vor? 602 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 - Und du? - Ich gehe auf die Bühne. 603 00:33:11,198 --> 00:33:13,334 Sie warten auf Kotora. 604 00:33:13,334 --> 00:33:15,136 Aber er ist nicht hier! 605 00:33:15,136 --> 00:33:16,070 Hör auf! 606 00:33:17,805 --> 00:33:19,373 Du bist nur ein Schüler! 607 00:33:19,373 --> 00:33:21,642 Denkst du, du kannst Kotora ersetzen? 608 00:33:24,445 --> 00:33:25,880 Bitte, Meister! 609 00:33:25,880 --> 00:33:29,517 Ich möchte es! Ich möchte eine lustige Geschichte erzählen. 610 00:33:29,517 --> 00:33:31,786 Ich kann mein Shinagawa Shinju machen. 611 00:33:31,786 --> 00:33:33,587 Jetzt oder nie. 612 00:33:34,889 --> 00:33:35,756 Ryuji. 613 00:33:37,558 --> 00:33:39,360 Ich will es für mich machen. 614 00:33:40,428 --> 00:33:43,230 Nicht für Kotora, nicht für dich. 615 00:33:43,230 --> 00:33:45,833 Nur für mich. Ich bitte dich! 616 00:33:47,735 --> 00:33:49,603 Zeig mir dein Gesicht, Kotatsu. 617 00:33:55,609 --> 00:33:56,610 Lächle. 618 00:34:07,655 --> 00:34:08,622 Los. 619 00:34:10,858 --> 00:34:12,326 Jawohl. 620 00:34:14,028 --> 00:34:16,097 Wir haben auf dich gewartet! 621 00:34:18,566 --> 00:34:19,700 Wer ist das? 622 00:34:19,700 --> 00:34:22,369 Das ist Kotatsu! 623 00:34:24,672 --> 00:34:26,707 Ich bin Hayashiyate Kotatsu. 624 00:34:27,374 --> 00:34:29,710 Es ist peinlich, aber ich bin zurück. 625 00:34:30,344 --> 00:34:32,313 Drachen, Chan Drachen! 626 00:34:34,482 --> 00:34:36,117 Gut. 627 00:34:36,117 --> 00:34:38,018 Ich wärme mich auf! 628 00:34:46,193 --> 00:34:48,362 Ryuseikai-Idioten! 629 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Bitte. 630 00:35:01,075 --> 00:35:02,009 Du Idiot! 631 00:35:05,045 --> 00:35:06,147 Was zum Teufel? 632 00:35:06,881 --> 00:35:09,717 Das muss mein Glückstag sein. 633 00:35:09,717 --> 00:35:11,652 Sei still! 634 00:35:17,758 --> 00:35:19,927 Legt euch nicht mit uns an. 635 00:35:56,664 --> 00:35:57,865 Nimm das. 636 00:36:04,572 --> 00:36:05,539 Hände hoch! 637 00:36:08,075 --> 00:36:10,544 Osome, eine Geisha in Shinagawa... 638 00:36:10,544 --> 00:36:12,012 Shinagawa Shinju! 639 00:36:12,012 --> 00:36:15,149 ...war eine echte Schönheit, wenn sie schwieg, 640 00:36:15,149 --> 00:36:18,953 und sie hatte einen Aomori-Akzent. 641 00:36:18,953 --> 00:36:20,020 Aomori? 642 00:36:20,020 --> 00:36:22,256 Sie schrieb männlichen Freunden Briefe 643 00:36:22,256 --> 00:36:25,726 und traf sie in Shinagawa. 644 00:36:25,726 --> 00:36:30,297 Sie machten einen Tagesausflug, wie wir sagen würden, aber diese Männer 645 00:36:30,297 --> 00:36:32,032 hatten einen Hintergedanken. 646 00:36:34,168 --> 00:36:35,903 Sollen wir? 647 00:36:37,371 --> 00:36:38,239 Warte! 648 00:36:38,239 --> 00:36:40,374 Ich möchte gebratene Nudeln! 649 00:36:40,374 --> 00:36:42,943 Das ist keine Grillparty. 650 00:36:42,943 --> 00:36:45,112 - Kann jemand welche besorgen? - Klar! 651 00:36:46,580 --> 00:36:48,716 Es war Selbstmord mit Briketts. 652 00:36:48,716 --> 00:36:52,686 Es gibt immer Menschen, die das Leben nicht schätzen. 653 00:36:52,686 --> 00:36:57,491 Sie sind zu feige, es alleine zu tun, also suchen sie Selbstmordpartner. 654 00:36:57,491 --> 00:36:59,193 Osome hatte keine Ahnung. 655 00:36:59,193 --> 00:37:00,527 Das Fenster! 656 00:37:00,527 --> 00:37:04,565 Kann ich es öffnen? 657 00:37:07,234 --> 00:37:09,203 Tut mir leid. Ich halte es aus. 658 00:37:09,203 --> 00:37:12,706 Zu dem Zeitpunkt suchten ihr Freund Ryu, der Ladenbesitzer, 659 00:37:12,706 --> 00:37:17,044 und ihr alter Freund Tamotsu nach ihr mithilfe von Gesetzeshütern. 660 00:37:20,414 --> 00:37:21,782 Wo bist du? 661 00:37:21,782 --> 00:37:23,183 Megumi-chan! 662 00:37:24,718 --> 00:37:27,488 Hey! Megumi-chan! 663 00:37:27,488 --> 00:37:31,458 Gott, Meguppi! 664 00:37:31,458 --> 00:37:32,760 Megumi! 665 00:37:33,927 --> 00:37:37,231 Kein Wunder, dass sie still ist. Sie schläft schnell ein. 666 00:37:37,865 --> 00:37:41,435 Ihre Beine sind so lang. 667 00:37:42,603 --> 00:37:44,505 Es ist ein tolles Gefühl, 668 00:37:44,505 --> 00:37:46,640 mit so einer Schönheit zu sterben. 669 00:37:46,640 --> 00:37:51,278 Ich wünschte, ich hätte vor meinem Tod eine Freundin wie sie gehabt. 670 00:37:52,713 --> 00:37:54,515 Es mag noch nicht zu spät sein. 671 00:37:55,416 --> 00:37:57,985 - Was? - War nur ein Scherz. 672 00:38:04,224 --> 00:38:06,093 - Sie sollte nicht sterben. - Nein. 673 00:38:06,093 --> 00:38:08,495 Ich will nicht sterben. 674 00:38:09,630 --> 00:38:11,899 Ich will nicht sterben! 675 00:38:11,899 --> 00:38:14,034 Hilfe! 676 00:38:15,069 --> 00:38:17,137 Hilfe! 677 00:38:30,784 --> 00:38:31,952 Megumi-chan! 678 00:38:32,853 --> 00:38:33,921 Bitte wach auf! 679 00:38:33,921 --> 00:38:35,522 Wach auf! 680 00:38:35,522 --> 00:38:39,193 Wach auf! 681 00:38:39,193 --> 00:38:42,663 Das erinnert an Schneewittchen und die sieben Zwerge. 682 00:38:42,663 --> 00:38:44,131 Vielleicht ein Kuss? 683 00:38:46,867 --> 00:38:48,769 Was macht ihr? 684 00:38:48,769 --> 00:38:51,405 - Meine Megumi-chan! - Misch dich nicht ein! 685 00:38:52,940 --> 00:38:57,511 Es war nicht zu glauben, dass sie sich gerade umbringen wollten. 686 00:38:57,511 --> 00:38:59,380 Schließlich erwachte Osome. 687 00:39:00,681 --> 00:39:04,651 "Was macht ihr?" 688 00:39:04,651 --> 00:39:06,687 Wo bin ich? 689 00:39:06,687 --> 00:39:09,089 Lasst die Prinzessin nicht entkommen! 690 00:39:09,089 --> 00:39:11,291 Was? Verschwindet! 691 00:39:11,291 --> 00:39:14,094 Megumi-chan, ich bin's! 692 00:39:14,094 --> 00:39:16,964 Haut ab! 693 00:39:18,766 --> 00:39:21,068 Megumi-chan! Warte! 694 00:39:22,736 --> 00:39:24,638 Warte, Megumi-chan! 695 00:39:29,777 --> 00:39:31,945 Wo ist sie? 696 00:39:31,945 --> 00:39:33,447 Hilfe! 697 00:39:34,014 --> 00:39:36,850 Meguppi! 698 00:39:36,850 --> 00:39:38,252 Tamotsu! 699 00:39:38,252 --> 00:39:40,521 Tamotsu! 700 00:39:40,521 --> 00:39:41,789 Warte! 701 00:39:43,056 --> 00:39:44,758 Nein! 702 00:39:44,758 --> 00:39:48,962 Es war so unheimlich. 703 00:39:50,030 --> 00:39:50,898 Alles ok. 704 00:39:54,368 --> 00:39:57,137 Seht euch an. Vier Männer, alle erbärmlich. 705 00:39:57,137 --> 00:39:58,505 "Und seht euch ihn an. 706 00:39:58,505 --> 00:40:01,041 Ein Bauer ist anders! 707 00:40:01,041 --> 00:40:03,210 Er trägt Osome!" 708 00:40:03,210 --> 00:40:05,579 Ich verdiene das Lob nicht. 709 00:40:06,213 --> 00:40:08,048 Ich war einfach... 710 00:40:08,048 --> 00:40:10,484 "...ganz starr vor Schreck." 711 00:40:17,858 --> 00:40:19,326 Ja, Kotatsu! 712 00:40:22,863 --> 00:40:25,299 Du bist besser geworden, Kotatsu! 713 00:40:29,736 --> 00:40:32,506 Ryu-chan, du bist toll! 714 00:40:33,841 --> 00:40:35,642 Du bist der Beste in Japan! 715 00:40:38,612 --> 00:40:39,746 Danke. 716 00:40:42,015 --> 00:40:44,818 Hier sind die gebratenen Nudeln! 717 00:40:47,521 --> 00:40:49,790 Ich frage mich, was mit Kotora ist. 718 00:40:49,790 --> 00:40:52,860 Kotora... Hast du nichts zu meinem Rakugo zu sagen? 719 00:40:53,727 --> 00:40:56,096 Es war nicht wirklich Shinagawa Shinju. 720 00:40:56,096 --> 00:40:58,098 Sie trafen sich nur in Shinagawa. 721 00:40:58,098 --> 00:41:00,334 Mach mal halblang. Es ist 3 Jahre her! 722 00:41:00,334 --> 00:41:03,971 Du warst gut. Du hast die Grundkenntnisse. 723 00:41:03,971 --> 00:41:05,239 Sei fleißig. Hey. 724 00:41:05,239 --> 00:41:07,207 - Was? - Kursgebühr. 725 00:41:10,210 --> 00:41:11,545 Wie unhöflich! 726 00:41:11,545 --> 00:41:12,980 Das sind Peanuts. 727 00:41:12,980 --> 00:41:15,148 Kotora gibst du es immer zurück! 728 00:41:15,148 --> 00:41:17,251 Ich gebe es Kotora zurück! 729 00:41:18,418 --> 00:41:22,155 Vergiss es. Ich bin dein Schüler, richtig? 730 00:41:22,155 --> 00:41:26,326 Wolf Corp. Ist das nicht der Yakuza in der letzten Geschichte? 731 00:41:26,326 --> 00:41:28,395 Der Mann hat eine Waffe... 732 00:41:29,229 --> 00:41:30,764 Der Bericht kam gerade. 733 00:41:30,764 --> 00:41:34,368 Der Mann ist Yamazaki von Shinjuku Ryuseikai. 734 00:41:35,435 --> 00:41:36,670 Unmöglich! 735 00:41:36,670 --> 00:41:40,340 Er scheint Kaji Rikio und einige andere als Geiseln zu halten. 736 00:41:43,944 --> 00:41:47,247 Ich mag obsessiv erscheinen, aber ich sage es noch einmal. 737 00:41:48,181 --> 00:41:52,286 Wenn du dich mit Ryuseikai anlegst, überlebst du nächstes Mal nicht. 738 00:41:53,387 --> 00:41:54,655 Mein junger Meister 739 00:41:55,255 --> 00:41:56,924 ist ziemlich aufbrausend! 740 00:42:00,160 --> 00:42:01,562 Gut. 741 00:42:14,441 --> 00:42:15,809 Ich stelle mich. 742 00:42:16,610 --> 00:42:17,678 Bruder. 743 00:42:21,248 --> 00:42:23,183 Nein, nicht Bruder. 744 00:42:28,855 --> 00:42:30,424 Nenn mich Tora. 745 00:42:34,261 --> 00:42:35,295 Tora. 746 00:42:36,997 --> 00:42:38,231 Ich... 747 00:42:48,275 --> 00:42:51,511 Bring dich in Sicherheit, neuer Boss. 748 00:42:58,652 --> 00:43:00,220 Beeil dich! 749 00:43:25,412 --> 00:43:26,279 Yamazaki! 750 00:43:26,279 --> 00:43:29,383 Der Verdächtige kam raus! 751 00:43:29,383 --> 00:43:30,283 Gib auf. 752 00:43:41,194 --> 00:43:43,630 {\an8}MANN ÜBERFÄLLT WOLF CORP 753 00:43:44,531 --> 00:43:46,099 - Papa? - Was? 754 00:43:47,034 --> 00:43:48,235 Kotora. 755 00:43:50,537 --> 00:43:51,438 Er lächelt. 756 00:45:57,063 --> 00:46:01,067 {\an8}Untertitel von: Suse Zschau