1
00:00:04,047 --> 00:00:07,450
FASZINATION
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,456
DONBEI
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,494
Vielen Dank, dass Sie heute gekommen sind.
4
00:00:19,162 --> 00:00:20,696
Es sind schon 30 Jahre.
5
00:00:21,264 --> 00:00:25,902
Als ich das erste Mal
auf einer Bühne auftrat,
6
00:00:25,902 --> 00:00:28,805
waren nur drei Leute im Publikum.
7
00:00:29,472 --> 00:00:32,075
Zwei davon sind eingedöst,
8
00:00:32,075 --> 00:00:35,978
kurz nachdem ich
angefangen hatte zu reden.
9
00:00:35,978 --> 00:00:37,180
Ich war am Ende.
10
00:00:38,081 --> 00:00:41,284
Der andere hob seine Hand und sagte:
11
00:00:41,284 --> 00:00:42,251
"Toilette!"
12
00:00:43,219 --> 00:00:47,090
Als ich auf ihn wartete,
wachte einer der anderen beiden auf.
13
00:00:47,090 --> 00:00:50,560
"Warum hast du aufgehört zu reden?
Das hat mich geweckt!"
14
00:00:51,761 --> 00:00:55,665
Die jungen Leute heutzutage
haben großes Glück.
15
00:00:56,232 --> 00:01:00,636
Wir haben eine lange Geschichte vor uns,
daher endet die Einführung hier.
16
00:01:01,370 --> 00:01:07,243
In einem Rotlichtmilieu in Shinagawa
gab es ein Bordell namens Shirokiya.
17
00:01:07,877 --> 00:01:12,949
Die beliebteste Geisha dort hieß Osome.
18
00:01:12,949 --> 00:01:17,053
"Beliebt" bedeutet, dass sie
in dem Bordell am meisten verdiente.
19
00:01:18,054 --> 00:01:19,989
Du hast etwas gesagt.
20
00:01:21,090 --> 00:01:23,359
Verzeihung, das habe ich nicht bemerkt.
21
00:01:23,359 --> 00:01:25,061
Die Saison wechselt.
22
00:01:25,061 --> 00:01:28,598
Erinnerst du dich an die Kinder
mit der falschen Uniform?
23
00:01:28,598 --> 00:01:32,568
- Die fielen total auf.
- Beim Wechsel machen Geishas ein Monbi.
24
00:01:32,568 --> 00:01:36,973
Sie müssen ihre Freunde
und Entertainer einladen, das ist teuer.
25
00:01:36,973 --> 00:01:38,908
- Neue Kleidung zeigen.
- Chef.
26
00:01:38,908 --> 00:01:40,576
- Geschenke machen...
- Chef!
27
00:01:41,577 --> 00:01:43,079
Musst du zum Arzt?
28
00:01:45,081 --> 00:01:48,417
Ich glaube, ich sollte Rakugo machen.
29
00:01:49,352 --> 00:01:50,686
Ich werde zurückkehren!
30
00:01:51,587 --> 00:01:53,923
Risa-chan, wo ist das Briefpapier?
31
00:01:53,923 --> 00:01:54,957
Risa-chan?
32
00:01:54,957 --> 00:01:56,993
Ich muss meinem Vater schreiben.
33
00:01:56,993 --> 00:01:58,628
Wir haben Postkarten.
34
00:01:58,628 --> 00:01:59,829
Stimmt!
35
00:01:59,829 --> 00:02:02,999
Wenn eine Geisha viel Geld braucht,
36
00:02:02,999 --> 00:02:07,670
schickt sie Briefe an ihre Kunden
und bittet um sogenannte Spenden.
37
00:02:07,670 --> 00:02:11,707
Wenn sie jung und beliebt ist,
gibt es da kein Problem.
38
00:02:11,707 --> 00:02:13,776
Aber Osome ist schon etwas älter.
39
00:02:13,776 --> 00:02:16,379
Keiner ihrer Kunden hat geantwortet,
40
00:02:16,379 --> 00:02:18,781
und sie hat keinen Cent bekommen.
41
00:02:18,781 --> 00:02:24,153
"Wie peinlich! Ich würde lieber sterben,
42
00:02:24,153 --> 00:02:26,422
als mit dieser Blamage weiterzuleben.
43
00:02:26,422 --> 00:02:29,091
Aber alleine zu sterben
ist auch demütigend.
44
00:02:29,091 --> 00:02:33,796
Ich suche mir jemand, der mit mir stirbt!
Dann ist es Doppelselbstmord.
45
00:02:33,796 --> 00:02:36,966
Ich mache mir einen Namen,
und es wird gut aussehen."
46
00:02:36,966 --> 00:02:41,704
"An diesem Junitage bitte ich dich,
mich als deinen Schüler anzunehmen."
47
00:02:42,638 --> 00:02:44,507
- Ernsthaft, Ryuji?
- Ja.
48
00:02:45,141 --> 00:02:47,076
"Die Gunst der Stunde ergreifen."
49
00:02:47,076 --> 00:02:51,747
Oder "Wenn du es tun willst,
dann tu es jetzt."
50
00:02:52,882 --> 00:02:53,749
Stimmt's?
51
00:02:54,951 --> 00:02:58,287
Schau nicht so, Risa-chan!
Ich komme an den Wochenenden.
52
00:02:58,287 --> 00:03:01,424
Hör auf, mich Risa-chan zu nennen.
Das irritiert mich.
53
00:03:01,424 --> 00:03:03,459
Ja, ich muss dich "Chefin" nennen.
54
00:03:03,459 --> 00:03:05,962
Ich mache einfach einen Verkaufs-Flyer.
55
00:03:05,962 --> 00:03:08,898
- Die Liste der Kunden...
- Hier.
56
00:03:10,199 --> 00:03:11,867
Danke!
57
00:03:11,867 --> 00:03:13,469
"Nicht dieser Mann.
58
00:03:13,469 --> 00:03:17,607
Der hier ist gut,
aber er ist ein treuer Sohn.
59
00:03:17,607 --> 00:03:21,978
Den mag ich auch,
aber er hat eine Frau und Kinder.
60
00:03:21,978 --> 00:03:24,413
Ich habe einen gefunden!
61
00:03:25,181 --> 00:03:27,650
Kinzo vom Buchladen in Nakahashi.
62
00:03:28,517 --> 00:03:33,322
Ich stehe ihm neutral gegenüber,
aber er ist verrückt nach mir.
63
00:03:34,023 --> 00:03:35,224
Es ist entschieden!"
64
00:03:35,791 --> 00:03:37,760
Tschüss, Ryu-san.
65
00:03:37,760 --> 00:03:39,362
Adios.
66
00:03:39,362 --> 00:03:40,663
Chibi-T.
67
00:03:41,664 --> 00:03:45,268
Tut mir leid,
dass ich immer fies zu dir war.
68
00:03:46,168 --> 00:03:49,238
Hier ist mein Abschiedsgeschenk.
69
00:03:51,974 --> 00:03:54,810
- Danke.
- Hör auf zu weinen, Chibi-T.
70
00:03:54,810 --> 00:03:56,545
Er kommt bald wieder zurück.
71
00:03:56,545 --> 00:03:58,414
Ich werde nicht zurückkommen.
72
00:03:59,782 --> 00:04:01,417
Du kannst oben schlafen.
73
00:04:02,685 --> 00:04:04,854
- Ryuji!
- Ryuji!
74
00:04:06,255 --> 00:04:07,156
Und so
75
00:04:07,156 --> 00:04:09,625
wählte Osome einen Selbstmordpartner aus.
76
00:04:09,625 --> 00:04:13,729
So begann das, was man später
"Shinagawa Shinju" nennen würde.
77
00:04:14,430 --> 00:04:18,067
Ich wollte das schon immer machen.
78
00:04:19,635 --> 00:04:21,971
Tiger und Drache!
79
00:04:35,051 --> 00:04:37,186
Tut mir leid, ich verstehe nicht.
80
00:04:37,186 --> 00:04:40,723
{\an8}Wir sollen die Gruppe
an die Wolf Corp verkaufen.
81
00:04:40,723 --> 00:04:42,091
{\an8}Wegen Yasuo?
82
00:04:42,091 --> 00:04:44,393
{\an8}Nein, sie wollten das schon länger.
83
00:04:46,028 --> 00:04:47,396
Lass den Mist!
84
00:04:47,396 --> 00:04:51,000
Hyuga, wie viele Monate
wurdest du nicht bezahlt?
85
00:04:52,835 --> 00:04:54,537
Das geht dich nichts an!
86
00:04:54,537 --> 00:04:56,372
Dann komm zu uns.
87
00:04:57,840 --> 00:05:01,677
Niemand hier wird sich verkaufen!
88
00:05:02,678 --> 00:05:04,413
Schau nicht auf uns herab!
89
00:05:04,413 --> 00:05:07,683
Wir sind Ryuseikai
durch fett und dünn verpflichtet!
90
00:05:07,683 --> 00:05:11,887
Du hältst immer noch an Mist
wie Loyalität und Edelmut fest!
91
00:05:12,621 --> 00:05:14,890
Wie altmodisch. Sieh mal!
92
00:05:14,890 --> 00:05:18,260
Du hast nur noch vier Leute,
einschließlich Yamazaki.
93
00:05:18,260 --> 00:05:20,963
Außerdem heißt es "dick und dünn".
94
00:05:22,131 --> 00:05:25,067
Dick! Nicht fett!
95
00:05:25,067 --> 00:05:28,437
Dieser blöde Rikio
hat unsere Schwachstelle angegriffen.
96
00:05:28,437 --> 00:05:30,573
Und Hyuga, du wirst nicht bezahlt?
97
00:05:30,573 --> 00:05:33,242
- Vergiss es.
- Wie das? Ich werde bezahlt.
98
00:05:33,242 --> 00:05:35,611
Du musst deine Kursgebühr bezahlen.
99
00:05:35,611 --> 00:05:38,547
- Aber Hyuga hat gerade geheiratet.
- Bist du blind?
100
00:05:40,816 --> 00:05:44,420
Der Boss kümmert sich um dich.
101
00:05:46,655 --> 00:05:47,790
Wir lösen uns auf.
102
00:05:50,793 --> 00:05:52,328
Tut mir leid, Ginjiro.
103
00:05:53,963 --> 00:05:55,931
Papa.
104
00:05:55,931 --> 00:05:57,900
Ryuseikai endet mit mir.
105
00:05:57,900 --> 00:05:59,602
Sag so was nicht.
106
00:06:00,169 --> 00:06:03,172
Ich kann in Teilzeit arbeiten
und Geld verdienen.
107
00:06:04,907 --> 00:06:08,310
Hyuga! Es tut mir so leid!
108
00:06:11,747 --> 00:06:13,015
Was?
109
00:06:16,886 --> 00:06:17,987
Entschuldigung!
110
00:06:17,987 --> 00:06:20,790
Er ist hier!
111
00:06:20,790 --> 00:06:22,291
Ich habe schon gewartet!
112
00:06:22,291 --> 00:06:24,026
Ryuji. Ich meine, Kotatsu!
113
00:06:24,026 --> 00:06:27,363
Hast du meinen Brief gelesen?
114
00:06:27,363 --> 00:06:30,633
Natürlich! Sieh mal!
115
00:06:32,067 --> 00:06:33,369
Meister!
116
00:06:34,003 --> 00:06:34,870
Ab heute
117
00:06:35,671 --> 00:06:38,140
werde ich mich ganz dem Rakugo widmen.
118
00:06:38,140 --> 00:06:41,377
Also bitte nimm mich
als deinen Schüler an.
119
00:06:41,377 --> 00:06:43,979
Sei nicht so förmlich wie ein Fremder.
120
00:06:43,979 --> 00:06:46,582
Du bringst Sayuri-chan noch zum Weinen.
121
00:06:46,582 --> 00:06:48,083
Kotatsu!
122
00:06:48,083 --> 00:06:50,085
Schau nach oben!
123
00:06:50,786 --> 00:06:53,422
Ab heute bist du ein Teil der Familie.
124
00:06:54,890 --> 00:06:55,724
Bruder.
125
00:06:55,724 --> 00:06:57,927
Ich zähle auf dich, Kotatsu!
126
00:06:57,927 --> 00:06:59,829
Bruder!
127
00:06:59,829 --> 00:07:01,096
Hey, Saya.
128
00:07:04,667 --> 00:07:07,503
WILLKOMMEN ZURÜCK, KOTATSU
129
00:07:07,503 --> 00:07:10,806
Danke! Danke euch allen!
130
00:07:10,806 --> 00:07:13,576
Hurra!
131
00:07:19,748 --> 00:07:21,083
Dann los!
132
00:07:23,652 --> 00:07:25,888
- Entschuldi...
- Entschuldigung!
133
00:07:25,888 --> 00:07:28,324
Tamotsu! Ich habe dich vermisst!
134
00:07:28,324 --> 00:07:30,626
Meguppi!
135
00:07:30,626 --> 00:07:34,763
- Du hast es weit gebracht!
- Willkommen!
136
00:07:34,763 --> 00:07:36,432
Willkommen bei uns!
137
00:07:36,432 --> 00:07:38,067
Nimm sein Gepäck.
138
00:07:38,801 --> 00:07:44,073
Vielen Dank. Sie sollen so nett
zu meiner Frau gewesen sein.
139
00:07:44,073 --> 00:07:46,275
Moment, meiner Ex-Frau.
140
00:07:46,275 --> 00:07:50,045
Du bist lustig, Tamotsu!
141
00:07:50,646 --> 00:07:52,515
Lasst mich eintreten.
142
00:07:56,285 --> 00:07:57,386
Hey!
143
00:08:00,489 --> 00:08:05,694
In Ueno findet
die Aomori-Produktmesse statt.
144
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Die Äpfel, die ich angebaut habe,
werden ausgestellt,
145
00:08:08,864 --> 00:08:12,201
daher dachte ich,
ich könnte mir auch Tokio anschauen.
146
00:08:12,201 --> 00:08:13,769
Wie lange bleibst du?
147
00:08:13,769 --> 00:08:15,504
Ich weiß noch nicht.
148
00:08:16,539 --> 00:08:18,407
In dieser Saison habe ich Zeit.
149
00:08:18,407 --> 00:08:21,243
Auf der Apfelfarm gibt es nichts zu tun.
150
00:08:21,844 --> 00:08:23,913
Ein Mädchen mit Akzent, wie selten.
151
00:08:24,580 --> 00:08:27,850
Ich stelle dir die Familie vor.
152
00:08:28,350 --> 00:08:30,486
Der laute hier ist mein Sohn Donta.
153
00:08:30,486 --> 00:08:31,387
Don!
154
00:08:32,187 --> 00:08:33,923
Dontas Frau Tsuruko,
155
00:08:33,923 --> 00:08:36,225
meine Enkelin Saya
156
00:08:37,860 --> 00:08:39,929
und mein Enkel Taro.
157
00:08:40,462 --> 00:08:43,098
Und das sind meine Schüler
158
00:08:43,098 --> 00:08:47,136
Donkichi, Dontsuku und Donburi.
159
00:08:47,770 --> 00:08:48,704
Und dein Name?
160
00:08:48,704 --> 00:08:49,972
Udon.
161
00:08:53,943 --> 00:08:56,211
Udon! Das ist so lustig!
162
00:08:56,211 --> 00:08:58,847
Mein Name hat jemanden
zum Lachen gebracht!
163
00:08:58,847 --> 00:09:01,317
Es ist gut, dass dein Name Udon ist!
164
00:09:02,051 --> 00:09:05,821
Tamotsu hat dieses Haus belebt.
165
00:09:06,355 --> 00:09:09,391
Das ist meine Frau Sayuri.
166
00:09:12,061 --> 00:09:15,030
Und wer ist das da?
167
00:09:15,030 --> 00:09:18,067
Wer? Ich war in deinem Haus in Aomori!
168
00:09:18,067 --> 00:09:20,869
- Was machst du hier?
- Was?
169
00:09:21,870 --> 00:09:25,074
Ich habe vor einigen Tagen
einen Brief geschickt.
170
00:09:25,808 --> 00:09:27,009
Blieb wohl ungelesen.
171
00:09:27,009 --> 00:09:28,077
Ein Brief?
172
00:09:30,813 --> 00:09:32,748
Da stand doch was.
173
00:09:32,748 --> 00:09:33,949
Was stand da?
174
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Bitte...
175
00:09:38,220 --> 00:09:39,788
Nimm mich als Schüler an.
176
00:09:39,788 --> 00:09:41,757
- Klar.
- Das war's?
177
00:09:41,757 --> 00:09:44,460
Es tut mir so leid, mehr haben wir nicht.
178
00:09:44,460 --> 00:09:46,462
Das war am Eingang.
179
00:09:46,462 --> 00:09:48,664
Ich habe es gekauft!
180
00:09:48,664 --> 00:09:51,467
- Nicht so laut!
- Aber!
181
00:09:51,467 --> 00:09:56,805
Ich war innerlich voller Zerrissenheit.
182
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
Wird meine Show in Aomori gezeigt?
183
00:09:58,807 --> 00:10:01,210
Was ist wichtiger, mein Comeback oder er?
184
00:10:01,210 --> 00:10:04,813
- Der Gast natürlich!
- Hör auf zu schreien!
185
00:10:04,813 --> 00:10:07,950
Mach den Eingang sauber.
Du bist jetzt ein Schüler.
186
00:10:07,950 --> 00:10:11,520
Beeilung! Und hör auf zu weinen!
187
00:10:15,324 --> 00:10:16,358
Verdammt.
188
00:10:17,393 --> 00:10:18,427
Ryu-chan!
189
00:10:21,030 --> 00:10:22,464
Tut mir leid.
190
00:10:22,464 --> 00:10:25,634
Schon gut, der Zeitpunkt war ungünstig.
191
00:10:26,368 --> 00:10:30,673
Tamotsu wird bald zurückfahren.
Warum fängst du dann nicht neu an?
192
00:10:31,674 --> 00:10:32,875
Wohin?
193
00:10:33,475 --> 00:10:34,476
In sein Hotel.
194
00:10:35,477 --> 00:10:36,545
Du auch?
195
00:10:37,379 --> 00:10:39,682
Da er hier ist, bleibe ich über Nacht.
196
00:10:39,682 --> 00:10:42,551
"Da er hier ist"? Was meinst du damit?
197
00:10:43,352 --> 00:10:45,788
Es ist ein Doppelzimmer, ich schlafe da.
198
00:10:45,788 --> 00:10:48,424
- Aber du und ich haben nicht...
- Eifersüchtig?
199
00:10:48,424 --> 00:10:52,327
Ja. Ich bin sehr eifersüchtig.
200
00:10:56,231 --> 00:10:58,467
Ich hab da gerade sauber gemacht. Nein...
201
00:11:02,204 --> 00:11:03,605
Peng!
202
00:11:04,873 --> 00:11:06,208
Guten Tag.
203
00:11:07,376 --> 00:11:08,410
Ist Yamazaki hier?
204
00:11:09,044 --> 00:11:13,682
- Nein, er ist noch nicht zurück.
- Meguppi, lass uns gehen.
205
00:11:14,883 --> 00:11:16,852
Dann warten wir drinnen.
206
00:11:17,586 --> 00:11:18,454
Hallo.
207
00:11:18,454 --> 00:11:21,090
- Bis dann, Ryu-chan.
- Tschüss, Ryuji.
208
00:11:21,090 --> 00:11:23,425
- Megumi!
- Entschuldige uns!
209
00:11:28,030 --> 00:11:30,099
Danke für den Passivrauch.
210
00:11:30,099 --> 00:11:33,836
Mit der Familie bin ich fertig.
Nun stelle ich meine Schüler vor.
211
00:11:33,836 --> 00:11:36,071
Das ist Donkichi.
212
00:11:36,071 --> 00:11:38,173
Das ist Dontsuku.
213
00:11:38,173 --> 00:11:39,675
Das ist Donburi.
214
00:11:39,675 --> 00:11:41,877
Und wer bist du?
215
00:11:42,978 --> 00:11:43,879
Murata Susumu.
216
00:11:45,114 --> 00:11:48,417
Das ist sein richtiger Name. Idiot.
217
00:11:48,417 --> 00:11:51,487
Entschuldigung,
aber woher kennen Sie Yamazaki?
218
00:11:51,487 --> 00:11:52,921
Was geht dich das an?
219
00:11:52,921 --> 00:11:55,491
Nichts! Es interessiert mich nicht!
220
00:11:56,592 --> 00:11:59,661
Kotatsu! Du kennst ihn, stimmt's?
221
00:11:59,661 --> 00:12:03,332
Ich bin nur ein Schüler.
222
00:12:05,467 --> 00:12:07,503
Das ist schwierig...
223
00:12:08,570 --> 00:12:11,073
- Ich bin zurück!
- Yamazaki!
224
00:12:11,640 --> 00:12:13,542
Du hast Besuch!
225
00:12:15,377 --> 00:12:16,645
Guten Tag.
226
00:12:16,645 --> 00:12:21,483
Danke für deine Beteiligung
an der Tanabe-Yasuo-Sache.
227
00:12:22,151 --> 00:12:25,454
Du hast mich
zwei wertvolle Mitglieder gekostet.
228
00:12:25,454 --> 00:12:28,390
Das war euer interner Streit.
229
00:12:31,126 --> 00:12:33,328
Wir hatten Schwierigkeiten. Hör auf.
230
00:12:33,328 --> 00:12:35,764
Außerdem sind wir in einem Wohnzimmer.
231
00:12:37,232 --> 00:12:40,569
Das ist der falsche Ort zum Reden.
Sollen wir raufgehen?
232
00:12:43,438 --> 00:12:45,641
Tut mir leid.
233
00:12:45,641 --> 00:12:47,442
Ich möchte direkt sein.
234
00:12:48,710 --> 00:12:50,078
Arbeite für uns.
235
00:12:51,079 --> 00:12:52,981
Nach außen ist es eine Fusion,
236
00:12:52,981 --> 00:12:56,185
aber es eröffnet der Wolf Corp
den Sektor in Shinjuku.
237
00:12:56,819 --> 00:12:59,822
Ryuseikai muss seinen Namen
und Titel abgeben.
238
00:13:00,522 --> 00:13:03,192
Und der Boss, sein Sohn und Hyuga...
239
00:13:04,326 --> 00:13:06,128
Vielleicht stelle ich sie an.
240
00:13:07,262 --> 00:13:09,298
Das wird traurig.
241
00:13:09,298 --> 00:13:10,966
Der Boss hat nie was gesagt.
242
00:13:10,966 --> 00:13:12,734
Natürlich nicht.
243
00:13:13,302 --> 00:13:16,505
Ich will nur dich, Yamazaki,
244
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
aber selbst ich kann es nicht offen sagen.
245
00:13:19,007 --> 00:13:20,375
Du meinst also,
246
00:13:20,375 --> 00:13:24,346
wenn ich zu euch komme,
wird die Fusion nicht stattfinden?
247
00:13:24,346 --> 00:13:25,681
Genau.
248
00:13:25,681 --> 00:13:28,150
Und Ryuseikais Name und Titel.
249
00:13:28,150 --> 00:13:30,085
- Die werden bleiben?
- Genau.
250
00:13:30,085 --> 00:13:35,924
Also entweder arbeite ich für dich,
oder Ryuseikai geht unter?
251
00:13:35,924 --> 00:13:39,494
- Richtig.
- Nein, das können Sie nicht machen!
252
00:13:39,494 --> 00:13:41,196
Geh da nicht rein!
253
00:13:41,196 --> 00:13:43,966
Das geht nicht!
Entschuldigen Sie die Störung,
254
00:13:43,966 --> 00:13:48,237
aber Kotora muss sobald wie möglich
als Yakuza aussteigen,
255
00:13:48,237 --> 00:13:51,306
um ein richtiger Rakugo- Darsteller
zu werden.
256
00:13:51,306 --> 00:13:52,641
Wovon spricht er?
257
00:13:52,641 --> 00:13:57,479
Es ist so, dass ich überlege,
meinen Bühnennamen
258
00:13:57,479 --> 00:13:59,448
an diesen Mann weiterzugeben.
259
00:13:59,448 --> 00:14:01,016
Papa!
260
00:14:01,016 --> 00:14:03,785
Tut mir leid, Ryuji.
Auch wenn du zurück bist...
261
00:14:03,785 --> 00:14:08,991
Aber so wird es sein. Ich mag diesen Kerl.
262
00:14:08,991 --> 00:14:11,493
- Ich will ihn nicht verlieren.
- Meister.
263
00:14:12,928 --> 00:14:18,066
Übrigens schulde ich ihm
2,3 Millionen Yen.
264
00:14:18,066 --> 00:14:21,970
Bis ich also alles zurückgezahlt habe,
ist er mein Schüler.
265
00:14:21,970 --> 00:14:24,306
- Aber er ist auch mein...
- Klappe!
266
00:14:24,306 --> 00:14:26,942
Ich gebe dir das bisschen Geld.
267
00:14:26,942 --> 00:14:29,378
- Yamazaki! Komm.
- Es geht Sie nichts an.
268
00:14:29,378 --> 00:14:33,382
So revanchierst du dich
für die Freundlichkeit deines Bosses.
269
00:14:33,382 --> 00:14:34,983
Es geht Sie nichts an.
270
00:14:34,983 --> 00:14:36,318
Geh mir aus dem Weg!
271
00:14:37,819 --> 00:14:39,721
Entschuldigung. Schönen Tag.
272
00:14:40,923 --> 00:14:43,392
Wie soll ich denn
einen "schönen Tag" haben?
273
00:14:43,392 --> 00:14:44,993
"Schönen Tag"?
274
00:14:47,596 --> 00:14:51,466
"Kinzo, du bist gekommen. Ein Glück.
275
00:14:51,466 --> 00:14:54,069
Ich muss was mit dir besprechen."
276
00:14:54,069 --> 00:14:56,104
"Ich kümmere mich darum!"
277
00:14:56,104 --> 00:14:59,908
"Wovon sprichst du?
Ich habe doch noch gar nichts gesagt."
278
00:14:59,908 --> 00:15:03,245
-"Shinagawa Shinju."
- Ich hörte, dass Kotatsu zurück ist.
279
00:15:03,245 --> 00:15:06,315
Mach dich bereit für Konkurrenz, Kotora.
280
00:15:06,315 --> 00:15:07,616
Halt die Klappe.
281
00:15:07,616 --> 00:15:11,386
So drücken wir Edo-Gebürtigen
Freundschaft aus.
282
00:15:11,386 --> 00:15:15,624
Allein gelassen lag Kinzo unter der Decke,
283
00:15:15,624 --> 00:15:18,927
streckte seinen Kopf raus
und zog ihn wieder zurück.
284
00:15:18,927 --> 00:15:23,165
Nach einer Weile krabbelte Kinzo raus
285
00:15:23,165 --> 00:15:26,101
und sah Osome bei der Lampe
einen Brief schreiben.
286
00:15:26,101 --> 00:15:29,805
Wie schlimm von dir!
Aufstehen, während du schnarchst.
287
00:15:30,372 --> 00:15:32,140
Wie ungehobelt.
288
00:15:32,975 --> 00:15:34,076
Genau wie du.
289
00:15:34,710 --> 00:15:37,813
Du schreibst vor meiner Nase
einem anderen Liebhaber.
290
00:15:37,813 --> 00:15:40,048
Dann wäre das Leben viel einfacher.
291
00:15:41,049 --> 00:15:44,419
Du bist eingeschlafen,
deshalb schreibe ich dir.
292
00:15:44,419 --> 00:15:47,389
Aber ich bin direkt vor dir.
293
00:15:48,357 --> 00:15:50,092
Warum hast du...
294
00:15:50,092 --> 00:15:52,961
"Mein Lieber, wie du bereits weißt,
295
00:15:52,961 --> 00:15:56,898
kann ein Monbi
nicht ohne Geld stattfinden.
296
00:15:56,898 --> 00:15:58,767
Ich habe andere gefragt,
297
00:15:58,767 --> 00:16:00,802
aber diese Nachtigall ist gefangen,
298
00:16:00,802 --> 00:16:02,971
sie kann nicht tun, was sie will,
299
00:16:02,971 --> 00:16:06,208
sie kann nicht schreien
und heulen und gehört werden.
300
00:16:06,208 --> 00:16:11,113
Ich kann so nicht mehr leben.
Darum setze ich meinem Leben ein Ende."
301
00:16:11,113 --> 00:16:15,684
Mist, ich kann mir nichts davon merken!
302
00:16:15,684 --> 00:16:16,852
Selbstmord?
303
00:16:18,453 --> 00:16:20,989
Warum hast du nichts gesagt?
Das ist ernst.
304
00:16:20,989 --> 00:16:24,426
Das wollte ich,
aber du bist einfach eingeschlafen.
305
00:16:25,727 --> 00:16:27,796
Du wirkst unverlässlich.
306
00:16:27,796 --> 00:16:30,232
Wenn es um Geld geht, helfe ich dir.
307
00:16:30,232 --> 00:16:31,833
Wie viel brauchst du?
308
00:16:32,601 --> 00:16:34,436
2,3 Millionen Yen?
309
00:16:34,436 --> 00:16:37,973
Ja. Mit dem Geld kann Kotora
sein Yakuza- Leben beenden.
310
00:16:37,973 --> 00:16:40,208
Und du wirst das bezahlen?
311
00:16:40,208 --> 00:16:42,477
Das ist alles, was ich tun kann.
312
00:16:42,477 --> 00:16:46,048
- Es waren schließlich deine Schulden.
- Sei still!
313
00:16:47,549 --> 00:16:51,620
Akzeptiere es! So drücken
wir Edo-Gebürtigen Freundschaft aus.
314
00:16:51,620 --> 00:16:54,823
Als ich vorhin Papas Auftritt verfolgte,
überlegte ich,
315
00:16:55,490 --> 00:16:57,759
wie ich Rakugo mit Schulden mache.
316
00:16:57,759 --> 00:16:59,061
Für Toraji ist es
317
00:17:00,662 --> 00:17:03,532
nicht fair,
weil er sie nicht verursacht hat.
318
00:17:04,933 --> 00:17:07,636
Solange ich keine 2,3 Millionen habe,
319
00:17:08,236 --> 00:17:14,609
- kann ich also nicht auf die Bühne.
- Für wen willst du Rakugo machen, Ryuji?
320
00:17:15,277 --> 00:17:18,447
Für Tora-chan? Für deinen Vater?
321
00:17:19,114 --> 00:17:21,683
Warum stellst du diese Fragen?
322
00:17:21,683 --> 00:17:25,220
Nur so. Ich bin ein bisschen betrunken.
323
00:17:26,221 --> 00:17:28,824
- Ich gehe mal an die frische Luft.
- Ich auch!
324
00:17:28,824 --> 00:17:29,958
Megumi-chan!
325
00:17:31,426 --> 00:17:33,995
Verdammt! Alle...
326
00:17:35,297 --> 00:17:37,532
Nur, weil ich nicht aus Edo komme!
327
00:17:37,532 --> 00:17:39,601
Was ist?
328
00:17:40,302 --> 00:17:42,404
Wenn du was sagen willst, sag es!
329
00:17:42,938 --> 00:17:45,107
Du bist derjenige, der reden sollte.
330
00:17:45,107 --> 00:17:48,076
Was? Ich verstehe nicht.
331
00:17:49,544 --> 00:17:52,247
Willst du nicht nach Tamotsu fragen?
332
00:17:54,282 --> 00:17:57,552
Er hat mich gebeten,
mit ihm zurück nach Aomori zu gehen.
333
00:17:59,154 --> 00:18:00,422
Wirklich?
334
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Ich werde sterben.
Ich sterbe gerne für dich.
335
00:18:05,393 --> 00:18:07,963
Ein Dummkopf wie ich wird dir glauben.
336
00:18:08,463 --> 00:18:09,898
Wirst du das wirklich?
337
00:18:09,898 --> 00:18:11,633
Klar. Los, gehen wir.
338
00:18:11,633 --> 00:18:15,504
Hey, wir gehen nicht aus.
Das ist ein Doppelselbstmord!
339
00:18:16,138 --> 00:18:18,874
Wenn wir sterben, sollten wir beide
340
00:18:18,874 --> 00:18:20,976
reinweiße Kimonos tragen,
341
00:18:22,144 --> 00:18:25,547
damit jeder weiß,
dass wir entschlossen waren, zu sterben
342
00:18:25,547 --> 00:18:27,649
und unsere Namen zu verewigen.
343
00:18:27,649 --> 00:18:30,585
Dann lass es uns heute Abend machen.
344
00:18:30,585 --> 00:18:33,755
Aber morgen ist die Aomori-Produktmesse.
345
00:18:33,755 --> 00:18:35,657
Was? Du wirst sterben!
346
00:18:35,657 --> 00:18:37,058
Ich meine...
347
00:18:37,926 --> 00:18:40,629
Warte, davor muss ich meinen Bruder sehen.
348
00:18:40,629 --> 00:18:42,097
Machen wir es morgen.
349
00:18:42,097 --> 00:18:44,332
Versprich es mir, Kinzo.
350
00:18:44,332 --> 00:18:45,567
Osome.
351
00:18:46,835 --> 00:18:47,769
Also?
352
00:18:48,937 --> 00:18:50,639
Was meinst du?
353
00:18:51,540 --> 00:18:52,807
Das war's.
354
00:18:53,675 --> 00:18:54,643
Tut mir leid.
355
00:18:56,678 --> 00:18:58,480
Mir fehlen die Worte.
356
00:18:59,514 --> 00:19:03,218
Ich wollte nicht,
dass du etwas Besonderes sagst.
357
00:19:03,218 --> 00:19:06,955
Warte, Megumi-chan!
Du warst keine komplizierte Figur!
358
00:19:06,955 --> 00:19:08,590
Ich bin keine Figur!
359
00:19:09,124 --> 00:19:11,893
Ich bin kein Anime oder ein Spiel.
360
00:19:12,527 --> 00:19:13,628
Ich bin menschlich!
361
00:19:14,796 --> 00:19:17,199
Menschlich?
362
00:19:17,199 --> 00:19:18,700
Ich bin kein Dummkopf!
363
00:19:24,573 --> 00:19:26,841
Was für ein Kopfschmerz.
364
00:19:26,841 --> 00:19:30,011
Guten Morgen, Bruder!
365
00:19:30,011 --> 00:19:30,912
Guten Morgen!
366
00:19:30,912 --> 00:19:33,615
Machst du Witze? Es ist schon nach Mittag!
367
00:19:34,749 --> 00:19:36,651
Dann entschuldige.
368
00:19:36,651 --> 00:19:38,753
Warte, Kinzo.
369
00:19:38,753 --> 00:19:41,289
Ich wollte dir einen Rat geben.
370
00:19:41,289 --> 00:19:45,260
Ich weiß, du gehst oft nach Shinagawa.
Hör auf damit.
371
00:19:45,994 --> 00:19:49,331
Du endest nur mit einer,
die Doppelselbstmord begehen will.
372
00:19:54,803 --> 00:19:55,770
Warum lachst du?
373
00:19:58,506 --> 00:20:02,544
Nun... Wo ist Hyuga?
374
00:20:03,812 --> 00:20:05,247
Ich habe ihm freigegeben.
375
00:20:06,081 --> 00:20:07,749
Er ist ja frisch verheiratet.
376
00:20:08,550 --> 00:20:09,918
Was ist heute los?
377
00:20:09,918 --> 00:20:14,356
Das ist die Zahlung vom Meister...
also, Yanakas Zahlung vom letzten Monat.
378
00:20:14,956 --> 00:20:17,559
Was war es?
379
00:20:18,193 --> 00:20:20,795
Sokotsu Nagaya.
Du sollst es aufgeführt haben.
380
00:20:22,664 --> 00:20:23,665
Jawohl.
381
00:20:23,665 --> 00:20:27,669
Das ist wunderbar.
Das ist ziemlich schwierig.
382
00:20:27,669 --> 00:20:30,805
Du warst nicht lustig,
als du mit mir zusammen warst,
383
00:20:30,805 --> 00:20:35,777
aber wenn du auf der Bühne bist,
brüllt das Publikum vor Lachen.
384
00:20:36,778 --> 00:20:38,647
Ist Rakugo interessant?
385
00:20:38,647 --> 00:20:40,282
Ja.
386
00:20:40,282 --> 00:20:42,417
- Nicht wahr?
- Ja.
387
00:20:43,718 --> 00:20:45,620
Und wie viel fehlt noch?
388
00:20:45,620 --> 00:20:47,122
2,3 Millionen.
389
00:20:47,989 --> 00:20:49,924
200.000 pro Geschichte.
390
00:20:49,924 --> 00:20:52,594
Zweimal elf... Dann fehlen dir noch 100.000.
391
00:20:52,594 --> 00:20:56,698
Für die letzten 100.000
bringe ich dir eine Kurzgeschichte bei.
392
00:21:01,269 --> 00:21:02,237
Boss.
393
00:21:03,972 --> 00:21:05,140
Gib dein Bestes.
394
00:21:06,741 --> 00:21:07,942
Tut mir leid.
395
00:21:07,942 --> 00:21:11,579
Ich kann dem Boss gegenüber
nicht treulos sein.
396
00:21:13,014 --> 00:21:16,184
Können wir so tun,
als hätte es das Angebot nie gegeben?
397
00:21:16,184 --> 00:21:18,553
Nein.
398
00:21:19,254 --> 00:21:22,257
Ich habe dir alles erzählt.
399
00:21:24,359 --> 00:21:26,061
- Also...
- Na schön.
400
00:21:27,962 --> 00:21:29,164
Ich werde einfach
401
00:21:30,832 --> 00:21:32,767
Ryuseikai zerstören.
402
00:21:35,770 --> 00:21:39,274
Wir können leider nicht so tun,
als hättest du nichts gehört.
403
00:21:39,274 --> 00:21:42,477
Herr Rakugo- Darsteller? Wiedersehen.
404
00:21:51,653 --> 00:21:54,556
Ryu-san hatte am Ende doch recht.
405
00:21:54,556 --> 00:21:57,092
Ein Schüler wird nicht bezahlt.
Ich arbeite.
406
00:21:57,726 --> 00:22:00,095
Und deine Chefin hat Beziehungsprobleme?
407
00:22:00,762 --> 00:22:03,598
Nein! Ich mache nicht
mit dir Schluss! Niemals!
408
00:22:03,598 --> 00:22:05,600
Das ist zu deinem Besten!
409
00:22:05,600 --> 00:22:08,703
Das ist eine Leben-oder-Tod-Sippation.
410
00:22:09,871 --> 00:22:10,872
"Situation".
411
00:22:11,539 --> 00:22:14,242
Welcher Yakuza kann nicht mal
"Situation" sagen?
412
00:22:15,377 --> 00:22:18,680
Tut mir leid! Bitte komm wieder zurück!
413
00:22:19,781 --> 00:22:23,051
Nein! Ich werde mich niemals
von dir trennen.
414
00:22:23,952 --> 00:22:26,154
Rasierer sind gefährlich!
415
00:22:26,154 --> 00:22:28,123
Und Wunden davon heilen schlecht.
416
00:22:29,557 --> 00:22:31,459
Du wolltest also nie sterben.
417
00:22:32,193 --> 00:22:34,796
- Du hast mich gelinkt!
- Ich kam zum Sterben.
418
00:22:34,796 --> 00:22:37,432
- Ich trage Weiß.
- Aber keine Hose!
419
00:22:40,535 --> 00:22:42,537
- Ich hatte kein Geld...
- Komm!
420
00:22:46,408 --> 00:22:50,678
Los, Kinzo. Vorwärts. Die Brücke ist lang.
421
00:22:50,678 --> 00:22:53,014
Aber das Leben ist kurz.
422
00:22:53,014 --> 00:22:54,716
Was plapperst du da?
423
00:22:56,384 --> 00:22:58,987
- Es ist dunkel.
- Spring rein! Jetzt!
424
00:22:58,987 --> 00:23:00,889
Muss das Wasser gut vermischen!
425
00:23:00,889 --> 00:23:04,192
Du nimmst kein heißes Bad. Fertig, los!
426
00:23:04,192 --> 00:23:05,126
Ich kann nicht.
427
00:23:05,126 --> 00:23:06,861
Osome!
428
00:23:08,163 --> 00:23:10,765
Ich werde dir direkt folgen. Tut mir leid!
429
00:23:14,536 --> 00:23:16,704
Ich bin direkt hinter dir!
430
00:23:16,704 --> 00:23:19,641
Nein, nicht! Mach keine Dummheiten!
431
00:23:19,641 --> 00:23:21,576
Vergiss, was du gesehen hast!
432
00:23:21,576 --> 00:23:24,913
Der Ladenbesitzer aus Ishimachi
hat 50 Ryo dabei!
433
00:23:24,913 --> 00:23:27,315
Du hast jetzt Geld. Also...
434
00:23:29,217 --> 00:23:30,351
Stirb nicht.
435
00:23:31,486 --> 00:23:32,620
Wirklich?
436
00:23:32,620 --> 00:23:35,523
Warum sollte ich lügen?
Ich bin kein Lügner.
437
00:23:37,425 --> 00:23:40,161
- Wie?
- Wie? Er wird es erklären.
438
00:23:40,161 --> 00:23:42,931
Ich schäle die Pistazien, also fang an.
439
00:23:42,931 --> 00:23:46,434
Der Meister bat den Verband um Spenden.
440
00:23:46,434 --> 00:23:50,205
Meister Koshin hat gezögert,
aber gestern gab er 200.000.
441
00:23:50,205 --> 00:23:51,806
Genau. Lächle!
442
00:23:51,806 --> 00:23:52,841
Los!
443
00:23:53,842 --> 00:23:54,776
Warum?
444
00:23:55,710 --> 00:23:57,278
Warum der Aufwand für mich?
445
00:23:57,278 --> 00:24:00,815
Alle wollen, dass du aufhörst,
ein Yakuza zu sein.
446
00:24:00,815 --> 00:24:03,718
Nimm es. Zahl es zurück,
wenn du Erfolg hast.
447
00:24:03,718 --> 00:24:05,854
Nein, ich kann nicht.
448
00:24:06,855 --> 00:24:08,723
- Warum?
- Es ist nicht das Geld.
449
00:24:08,723 --> 00:24:11,926
Ich möchte besser im Rakugo werden,
Leute zum Lachen bringen
450
00:24:11,926 --> 00:24:13,795
und dann aufhören.
451
00:24:14,429 --> 00:24:16,197
Selbst, wenn ich jetzt aufhöre...
452
00:24:21,970 --> 00:24:24,939
Tut mir leid. Ich schätze das Engagement,
453
00:24:25,507 --> 00:24:27,942
aber ich bin nicht
an Nettigkeiten gewöhnt.
454
00:24:33,848 --> 00:24:35,817
Was sollen wir tun, Meister?
455
00:24:35,817 --> 00:24:38,219
"Was sollen wir tun?" Denk nach!
456
00:24:38,219 --> 00:24:41,089
Siehst du nicht,
dass ich Pistazien schäle?
457
00:24:41,089 --> 00:24:45,059
Kinzo, ich wollte auch sterben.
458
00:24:45,059 --> 00:24:48,129
Aber da ich nun Geld habe,
ist der Tod sinnlos.
459
00:24:48,129 --> 00:24:50,865
Wir sehen uns in der nächsten Welt wieder.
460
00:24:50,865 --> 00:24:54,202
Bitte entschuldige den heutigen Abend.
461
00:24:54,202 --> 00:24:57,772
"Was genau?"
Kinzo wurde von der Brücke gestoßen.
462
00:24:57,772 --> 00:25:01,142
Wasser, Salz und Angst
strömten in ihn hinein...
463
00:25:09,851 --> 00:25:11,152
Komische Zahl.
464
00:25:16,491 --> 00:25:17,559
Gesetzeshüter!
465
00:25:19,727 --> 00:25:21,529
Es ist dunkel! Ich sehe nichts!
466
00:25:21,529 --> 00:25:24,032
Gib mir das!
467
00:25:24,032 --> 00:25:26,234
- Was?
- Die Zunderbüchse!
468
00:25:26,234 --> 00:25:27,902
Das könnte der Hüter sein!
469
00:25:35,143 --> 00:25:36,344
Bruder.
470
00:25:37,545 --> 00:25:39,247
- Guten Abend.
- Kinzo?
471
00:25:40,048 --> 00:25:42,817
Was ist mit dir passiert?
472
00:25:42,817 --> 00:25:44,953
Doppelselbstmord in Shinagawa.
473
00:25:44,953 --> 00:25:46,654
Ich habe es doch gesagt!
474
00:25:46,654 --> 00:25:49,557
Keine Sorge. Es ist Kinzo.
475
00:25:49,557 --> 00:25:52,627
Sein Doppelselbstmord missglückte.
Was machst du?
476
00:25:52,627 --> 00:25:54,028
Gebt mir eine Leiter.
477
00:25:54,028 --> 00:25:56,230
Du bist mir auf den Kopf getreten!
478
00:25:56,230 --> 00:25:58,032
Wer ist in der Speisekammer?
479
00:25:58,032 --> 00:25:59,901
Ich war zu hungrig.
480
00:25:59,901 --> 00:26:02,136
Bitte! Helft mir!
481
00:26:02,136 --> 00:26:04,572
Im Miso-Fass weint jemand.
482
00:26:04,572 --> 00:26:09,844
Ich hab mich beim Sturz im Schritt
verletzt und mein Hoden ist rausgefallen.
483
00:26:09,844 --> 00:26:11,446
Zeig mal!
484
00:26:11,446 --> 00:26:14,315
Er ist wertvoll, also halte ihn gut fest.
485
00:26:18,119 --> 00:26:19,153
Eine Aubergine.
486
00:26:19,954 --> 00:26:23,458
Ich hab also meine eigenen Hoden hier!
487
00:26:23,458 --> 00:26:26,060
Don, Don Matsugoro!
488
00:26:26,594 --> 00:26:27,829
Matsugoro.
489
00:26:27,829 --> 00:26:31,599
Wie erbärmlich, jeder Einzelne von euch!
490
00:26:31,599 --> 00:26:33,501
Seht euch Herrn Denbei an.
491
00:26:34,268 --> 00:26:36,938
Ein ehemaliger Samurai ist anders!
492
00:26:36,938 --> 00:26:40,341
In diesem Tumult hat er sich
nicht einen Zentimeter bewegt!
493
00:26:41,142 --> 00:26:43,411
Ich verdiene das Lob nicht.
494
00:26:44,045 --> 00:26:45,413
Ich war einfach...
495
00:26:46,381 --> 00:26:48,049
"...ganz starr vor Schreck."
496
00:26:51,686 --> 00:26:52,654
Ist es vorbei?
497
00:26:52,654 --> 00:26:56,958
Was ist mit euch los?
Ihr seid mit euren Gedanken woanders.
498
00:26:56,958 --> 00:26:58,960
Ich war in Gedanken versunken.
499
00:26:58,960 --> 00:27:01,295
Ich verstehe die Pointe wieder nicht.
500
00:27:01,295 --> 00:27:03,931
Das musst du nicht. Es geht noch weiter.
501
00:27:03,931 --> 00:27:06,934
- Was?
- Die Geschichte hat einen zweiten Teil.
502
00:27:06,934 --> 00:27:09,237
Der zweite Teil heißt "Rache"
503
00:27:09,237 --> 00:27:13,574
und handelt von Kinzo, der sich an Osome
rächt, aber das macht niemand mehr.
504
00:27:13,574 --> 00:27:14,609
Warum nicht?
505
00:27:14,609 --> 00:27:15,777
Es ist zu düster.
506
00:27:15,777 --> 00:27:18,646
Die Leute wollen bei Geschichten lachen.
507
00:27:18,646 --> 00:27:21,382
In unserer Branche, Kotora und Kotatsu,
508
00:27:22,250 --> 00:27:25,119
müssen wir den Zuschauern Freude bereiten.
509
00:27:25,119 --> 00:27:27,288
Das weiß ich.
510
00:27:27,288 --> 00:27:29,691
Nein, tust du nicht. Deshalb sage ich es.
511
00:27:30,258 --> 00:27:33,294
Eure Gesichter strahlen nicht.
512
00:27:34,629 --> 00:27:36,330
- Zahlen?
- Strahlen.
513
00:27:37,398 --> 00:27:38,399
Lacht.
514
00:27:41,536 --> 00:27:43,004
Was zum Teufel ist das?
515
00:27:43,004 --> 00:27:44,505
Ist die Sonne zu hell?
516
00:27:44,505 --> 00:27:47,542
- Sonnenbrille?
- Es gibt keinen Grund zu lachen.
517
00:27:47,542 --> 00:27:50,678
Meine Gang wird bald aufgelöst
oder getötet.
518
00:27:50,678 --> 00:27:52,747
Ich bin nicht gut im Rakugo
519
00:27:52,747 --> 00:27:54,682
und erreiche Megumi-chan nicht.
520
00:27:54,682 --> 00:27:57,318
- Echt?
- Vielleicht bin ich hoffnungslos.
521
00:27:57,318 --> 00:27:58,352
Das wird schon.
522
00:27:58,352 --> 00:28:00,888
Lacht, auch wenn es nicht gut läuft.
523
00:28:00,888 --> 00:28:05,560
Selbst in die Enge gedrängt
setzt ein echter Profi ein Lachen auf.
524
00:28:06,394 --> 00:28:11,733
Meister. Wegen der Weitergabe
deines Namens an mich.
525
00:28:11,733 --> 00:28:15,169
- Ist das eine Belastung?
- Das ist es nicht.
526
00:28:17,071 --> 00:28:19,874
Ich brauche ihn nicht.
Ich möchte ihn nicht.
527
00:28:19,874 --> 00:28:20,908
Ich auch nicht.
528
00:28:20,908 --> 00:28:22,477
Was meinst du?
529
00:28:22,477 --> 00:28:24,746
Der Name Donbei steht für Hayashiyate.
530
00:28:24,746 --> 00:28:27,181
Der 5. Donbei erhielt die Kulturmedaille!
531
00:28:27,181 --> 00:28:32,420
Ich liebe den Namen, den unser Meister
mir gab, den Namen Kotora.
532
00:28:32,987 --> 00:28:35,089
Der vorherige Donbei ist mir egal.
533
00:28:35,089 --> 00:28:41,129
Lieber Kotora als der Name eines Kerls,
den ich nicht kenne.
534
00:28:45,333 --> 00:28:46,934
Du bist unschlagbar.
535
00:28:49,704 --> 00:28:51,639
Sayuri-chan weint.
536
00:28:52,573 --> 00:28:54,041
Entschuldigung!
537
00:28:55,510 --> 00:28:58,012
Herr Tamotsu. Was ist los?
538
00:28:58,746 --> 00:29:01,415
Ich habe mich gefragt,
ob Megumi heute hier war.
539
00:29:01,415 --> 00:29:04,085
- Nein, heute nicht.
- Stimmt was nicht?
540
00:29:04,085 --> 00:29:08,689
Sie wollte mit Freunden
einen Ausflug machen,
541
00:29:08,689 --> 00:29:11,559
ist aber noch nicht zurück,
und ich bin besorgt.
542
00:29:11,559 --> 00:29:13,394
Ja!
543
00:29:23,538 --> 00:29:24,705
Freunden?
544
00:29:25,306 --> 00:29:26,274
Von der Arbeit?
545
00:29:26,274 --> 00:29:27,241
Nein.
546
00:29:27,241 --> 00:29:30,044
Wohl mit einem gewissen Web Saito.
547
00:29:30,044 --> 00:29:31,512
Wer ist dieser Saito?
548
00:29:31,512 --> 00:29:33,014
Meinst du eine "Website"?
549
00:29:33,014 --> 00:29:37,485
Was soll das heißen, Tamotsu?
550
00:29:39,086 --> 00:29:40,354
Rentan?
551
00:29:41,022 --> 00:29:45,927
Vielleicht bedeutet es Mietwagen?
552
00:29:45,927 --> 00:29:48,129
So spricht man es hier bestimmt aus.
553
00:29:49,030 --> 00:29:51,032
Sie fahren mit einem Mietwagen.
554
00:29:51,032 --> 00:29:52,834
Da stand Rentan?
555
00:29:53,734 --> 00:29:56,103
Ich dachte, es bedeutet Mietwagen.
556
00:29:56,103 --> 00:29:58,072
Nein! Rentan bedeutet Brikett!
557
00:29:58,706 --> 00:30:00,208
- Sie ist in Gefahr!
- Was?
558
00:30:00,208 --> 00:30:02,844
Eine Website für Gruppenselbstmord!
559
00:30:06,414 --> 00:30:10,518
Warum steigen wir nicht aus?
Lasst uns aussteigen!
560
00:30:12,320 --> 00:30:13,421
Grillen wir?
561
00:30:14,088 --> 00:30:15,957
Wie aufregend!
562
00:30:15,957 --> 00:30:17,425
Wohin gehen sie?
563
00:30:17,425 --> 00:30:20,661
Sie wollen sich am Abend
in Shinagawa treffen.
564
00:30:20,661 --> 00:30:23,798
Von dort fahren sie dann nach Hakone.
565
00:30:24,332 --> 00:30:27,702
-Shinagawa Shinju?
- Nein, das ist Hakone.
566
00:30:27,702 --> 00:30:31,305
Schlüssel! Leih mir dein Auto. Schnell!
567
00:30:32,173 --> 00:30:33,608
Wohin fährst du?
568
00:30:33,608 --> 00:30:34,642
Ryuji?
569
00:30:36,844 --> 00:30:38,212
Ich komme mit!
570
00:30:38,212 --> 00:30:39,247
Hallo!
571
00:30:43,718 --> 00:30:45,553
- Die Seite!
- Hier?
572
00:30:53,027 --> 00:30:54,562
Bruder!
573
00:31:00,701 --> 00:31:02,103
Tora, sei vorsichtig.
574
00:31:02,703 --> 00:31:04,972
Meine Brille liegt auf dem Boden.
575
00:31:10,945 --> 00:31:11,913
Was ist passiert?
576
00:31:12,680 --> 00:31:15,516
Als ich neue Klopapierrollen...
577
00:31:26,827 --> 00:31:30,231
Leg dich nicht mit mir an!
578
00:31:31,699 --> 00:31:34,902
Sie sind unmenschlich.
Sie haben den Verstand verloren.
579
00:31:37,004 --> 00:31:38,005
Wo ist Hyuga?
580
00:31:38,005 --> 00:31:40,474
Hol ihn nicht. Er ist frisch verheiratet.
581
00:31:41,375 --> 00:31:42,944
- Ruf ihn an!
- Geht nicht!
582
00:31:44,345 --> 00:31:47,548
- Warum?
- Er wurde letzte Woche angegriffen.
583
00:31:53,621 --> 00:31:56,657
Sie brachen sein Bein,
eine Schulter und drei Rippen.
584
00:31:56,657 --> 00:32:00,094
- Warum hast du nichts gesagt?
- Das war dir zuliebe, Tora!
585
00:32:01,462 --> 00:32:03,331
Hyuga wollte es so.
586
00:32:08,402 --> 00:32:10,204
Was sollen wir tun?
587
00:32:10,204 --> 00:32:11,238
Hier bleiben?
588
00:32:11,238 --> 00:32:13,708
Geh nicht! Das geht nicht!
589
00:32:13,708 --> 00:32:16,644
Willst du das Yakuza- Leben
so dringend aufgeben?
590
00:32:16,644 --> 00:32:19,981
Halt die Klappe!
Wenn du jetzt gehst, gibt es kein Zurück.
591
00:32:19,981 --> 00:32:21,949
- Sag was!
- Nicht, Tora!
592
00:32:23,050 --> 00:32:24,618
Du bist unsere Hoffnung.
593
00:32:24,618 --> 00:32:26,187
Seid still!
594
00:32:40,434 --> 00:32:41,535
Tora.
595
00:32:46,640 --> 00:32:48,709
KOTORA
596
00:32:48,709 --> 00:32:52,313
Tatsuo, die Musik läuft schon zu lange.
597
00:32:53,014 --> 00:32:55,549
Komm raus, Kotora!
598
00:32:56,384 --> 00:32:58,019
Kotora!
599
00:33:00,021 --> 00:33:02,823
Sie sind am Limit.
Vielleicht gehe ich besser.
600
00:33:02,823 --> 00:33:04,725
Wo ist Kotora?
601
00:33:05,526 --> 00:33:08,629
- Er ist noch nicht da.
- Im Ernst? Was hat er vor?
602
00:33:09,196 --> 00:33:11,198
- Und du?
- Ich gehe auf die Bühne.
603
00:33:11,198 --> 00:33:13,334
Sie warten auf Kotora.
604
00:33:13,334 --> 00:33:15,136
Aber er ist nicht hier!
605
00:33:15,136 --> 00:33:16,070
Hör auf!
606
00:33:17,805 --> 00:33:19,373
Du bist nur ein Schüler!
607
00:33:19,373 --> 00:33:21,642
Denkst du, du kannst Kotora ersetzen?
608
00:33:24,445 --> 00:33:25,880
Bitte, Meister!
609
00:33:25,880 --> 00:33:29,517
Ich möchte es! Ich möchte
eine lustige Geschichte erzählen.
610
00:33:29,517 --> 00:33:31,786
Ich kann mein Shinagawa Shinju machen.
611
00:33:31,786 --> 00:33:33,587
Jetzt oder nie.
612
00:33:34,889 --> 00:33:35,756
Ryuji.
613
00:33:37,558 --> 00:33:39,360
Ich will es für mich machen.
614
00:33:40,428 --> 00:33:43,230
Nicht für Kotora, nicht für dich.
615
00:33:43,230 --> 00:33:45,833
Nur für mich. Ich bitte dich!
616
00:33:47,735 --> 00:33:49,603
Zeig mir dein Gesicht, Kotatsu.
617
00:33:55,609 --> 00:33:56,610
Lächle.
618
00:34:07,655 --> 00:34:08,622
Los.
619
00:34:10,858 --> 00:34:12,326
Jawohl.
620
00:34:14,028 --> 00:34:16,097
Wir haben auf dich gewartet!
621
00:34:18,566 --> 00:34:19,700
Wer ist das?
622
00:34:19,700 --> 00:34:22,369
Das ist Kotatsu!
623
00:34:24,672 --> 00:34:26,707
Ich bin Hayashiyate Kotatsu.
624
00:34:27,374 --> 00:34:29,710
Es ist peinlich, aber ich bin zurück.
625
00:34:30,344 --> 00:34:32,313
Drachen, Chan Drachen!
626
00:34:34,482 --> 00:34:36,117
Gut.
627
00:34:36,117 --> 00:34:38,018
Ich wärme mich auf!
628
00:34:46,193 --> 00:34:48,362
Ryuseikai-Idioten!
629
00:34:52,133 --> 00:34:53,134
Bitte.
630
00:35:01,075 --> 00:35:02,009
Du Idiot!
631
00:35:05,045 --> 00:35:06,147
Was zum Teufel?
632
00:35:06,881 --> 00:35:09,717
Das muss mein Glückstag sein.
633
00:35:09,717 --> 00:35:11,652
Sei still!
634
00:35:17,758 --> 00:35:19,927
Legt euch nicht mit uns an.
635
00:35:56,664 --> 00:35:57,865
Nimm das.
636
00:36:04,572 --> 00:36:05,539
Hände hoch!
637
00:36:08,075 --> 00:36:10,544
Osome, eine Geisha in Shinagawa...
638
00:36:10,544 --> 00:36:12,012
Shinagawa Shinju!
639
00:36:12,012 --> 00:36:15,149
...war eine echte Schönheit,
wenn sie schwieg,
640
00:36:15,149 --> 00:36:18,953
und sie hatte einen Aomori-Akzent.
641
00:36:18,953 --> 00:36:20,020
Aomori?
642
00:36:20,020 --> 00:36:22,256
Sie schrieb männlichen Freunden Briefe
643
00:36:22,256 --> 00:36:25,726
und traf sie in Shinagawa.
644
00:36:25,726 --> 00:36:30,297
Sie machten einen Tagesausflug,
wie wir sagen würden, aber diese Männer
645
00:36:30,297 --> 00:36:32,032
hatten einen Hintergedanken.
646
00:36:34,168 --> 00:36:35,903
Sollen wir?
647
00:36:37,371 --> 00:36:38,239
Warte!
648
00:36:38,239 --> 00:36:40,374
Ich möchte gebratene Nudeln!
649
00:36:40,374 --> 00:36:42,943
Das ist keine Grillparty.
650
00:36:42,943 --> 00:36:45,112
- Kann jemand welche besorgen?
- Klar!
651
00:36:46,580 --> 00:36:48,716
Es war Selbstmord mit Briketts.
652
00:36:48,716 --> 00:36:52,686
Es gibt immer Menschen,
die das Leben nicht schätzen.
653
00:36:52,686 --> 00:36:57,491
Sie sind zu feige, es alleine zu tun,
also suchen sie Selbstmordpartner.
654
00:36:57,491 --> 00:36:59,193
Osome hatte keine Ahnung.
655
00:36:59,193 --> 00:37:00,527
Das Fenster!
656
00:37:00,527 --> 00:37:04,565
Kann ich es öffnen?
657
00:37:07,234 --> 00:37:09,203
Tut mir leid. Ich halte es aus.
658
00:37:09,203 --> 00:37:12,706
Zu dem Zeitpunkt suchten ihr Freund Ryu,
der Ladenbesitzer,
659
00:37:12,706 --> 00:37:17,044
und ihr alter Freund Tamotsu nach ihr
mithilfe von Gesetzeshütern.
660
00:37:20,414 --> 00:37:21,782
Wo bist du?
661
00:37:21,782 --> 00:37:23,183
Megumi-chan!
662
00:37:24,718 --> 00:37:27,488
Hey! Megumi-chan!
663
00:37:27,488 --> 00:37:31,458
Gott, Meguppi!
664
00:37:31,458 --> 00:37:32,760
Megumi!
665
00:37:33,927 --> 00:37:37,231
Kein Wunder, dass sie still ist.
Sie schläft schnell ein.
666
00:37:37,865 --> 00:37:41,435
Ihre Beine sind so lang.
667
00:37:42,603 --> 00:37:44,505
Es ist ein tolles Gefühl,
668
00:37:44,505 --> 00:37:46,640
mit so einer Schönheit zu sterben.
669
00:37:46,640 --> 00:37:51,278
Ich wünschte, ich hätte vor meinem Tod
eine Freundin wie sie gehabt.
670
00:37:52,713 --> 00:37:54,515
Es mag noch nicht zu spät sein.
671
00:37:55,416 --> 00:37:57,985
- Was?
- War nur ein Scherz.
672
00:38:04,224 --> 00:38:06,093
- Sie sollte nicht sterben.
- Nein.
673
00:38:06,093 --> 00:38:08,495
Ich will nicht sterben.
674
00:38:09,630 --> 00:38:11,899
Ich will nicht sterben!
675
00:38:11,899 --> 00:38:14,034
Hilfe!
676
00:38:15,069 --> 00:38:17,137
Hilfe!
677
00:38:30,784 --> 00:38:31,952
Megumi-chan!
678
00:38:32,853 --> 00:38:33,921
Bitte wach auf!
679
00:38:33,921 --> 00:38:35,522
Wach auf!
680
00:38:35,522 --> 00:38:39,193
Wach auf!
681
00:38:39,193 --> 00:38:42,663
Das erinnert an
Schneewittchen und die sieben Zwerge.
682
00:38:42,663 --> 00:38:44,131
Vielleicht ein Kuss?
683
00:38:46,867 --> 00:38:48,769
Was macht ihr?
684
00:38:48,769 --> 00:38:51,405
- Meine Megumi-chan!
- Misch dich nicht ein!
685
00:38:52,940 --> 00:38:57,511
Es war nicht zu glauben,
dass sie sich gerade umbringen wollten.
686
00:38:57,511 --> 00:38:59,380
Schließlich erwachte Osome.
687
00:39:00,681 --> 00:39:04,651
"Was macht ihr?"
688
00:39:04,651 --> 00:39:06,687
Wo bin ich?
689
00:39:06,687 --> 00:39:09,089
Lasst die Prinzessin nicht entkommen!
690
00:39:09,089 --> 00:39:11,291
Was? Verschwindet!
691
00:39:11,291 --> 00:39:14,094
Megumi-chan, ich bin's!
692
00:39:14,094 --> 00:39:16,964
Haut ab!
693
00:39:18,766 --> 00:39:21,068
Megumi-chan! Warte!
694
00:39:22,736 --> 00:39:24,638
Warte, Megumi-chan!
695
00:39:29,777 --> 00:39:31,945
Wo ist sie?
696
00:39:31,945 --> 00:39:33,447
Hilfe!
697
00:39:34,014 --> 00:39:36,850
Meguppi!
698
00:39:36,850 --> 00:39:38,252
Tamotsu!
699
00:39:38,252 --> 00:39:40,521
Tamotsu!
700
00:39:40,521 --> 00:39:41,789
Warte!
701
00:39:43,056 --> 00:39:44,758
Nein!
702
00:39:44,758 --> 00:39:48,962
Es war so unheimlich.
703
00:39:50,030 --> 00:39:50,898
Alles ok.
704
00:39:54,368 --> 00:39:57,137
Seht euch an.
Vier Männer, alle erbärmlich.
705
00:39:57,137 --> 00:39:58,505
"Und seht euch ihn an.
706
00:39:58,505 --> 00:40:01,041
Ein Bauer ist anders!
707
00:40:01,041 --> 00:40:03,210
Er trägt Osome!"
708
00:40:03,210 --> 00:40:05,579
Ich verdiene das Lob nicht.
709
00:40:06,213 --> 00:40:08,048
Ich war einfach...
710
00:40:08,048 --> 00:40:10,484
"...ganz starr vor Schreck."
711
00:40:17,858 --> 00:40:19,326
Ja, Kotatsu!
712
00:40:22,863 --> 00:40:25,299
Du bist besser geworden, Kotatsu!
713
00:40:29,736 --> 00:40:32,506
Ryu-chan, du bist toll!
714
00:40:33,841 --> 00:40:35,642
Du bist der Beste in Japan!
715
00:40:38,612 --> 00:40:39,746
Danke.
716
00:40:42,015 --> 00:40:44,818
Hier sind die gebratenen Nudeln!
717
00:40:47,521 --> 00:40:49,790
Ich frage mich, was mit Kotora ist.
718
00:40:49,790 --> 00:40:52,860
Kotora... Hast du nichts
zu meinem Rakugo zu sagen?
719
00:40:53,727 --> 00:40:56,096
Es war nicht wirklich Shinagawa Shinju.
720
00:40:56,096 --> 00:40:58,098
Sie trafen sich nur in Shinagawa.
721
00:40:58,098 --> 00:41:00,334
Mach mal halblang. Es ist 3 Jahre her!
722
00:41:00,334 --> 00:41:03,971
Du warst gut. Du hast die Grundkenntnisse.
723
00:41:03,971 --> 00:41:05,239
Sei fleißig. Hey.
724
00:41:05,239 --> 00:41:07,207
- Was?
- Kursgebühr.
725
00:41:10,210 --> 00:41:11,545
Wie unhöflich!
726
00:41:11,545 --> 00:41:12,980
Das sind Peanuts.
727
00:41:12,980 --> 00:41:15,148
Kotora gibst du es immer zurück!
728
00:41:15,148 --> 00:41:17,251
Ich gebe es Kotora zurück!
729
00:41:18,418 --> 00:41:22,155
Vergiss es. Ich bin dein Schüler, richtig?
730
00:41:22,155 --> 00:41:26,326
Wolf Corp. Ist das nicht der Yakuza
in der letzten Geschichte?
731
00:41:26,326 --> 00:41:28,395
Der Mann hat eine Waffe...
732
00:41:29,229 --> 00:41:30,764
Der Bericht kam gerade.
733
00:41:30,764 --> 00:41:34,368
Der Mann ist Yamazaki
von Shinjuku Ryuseikai.
734
00:41:35,435 --> 00:41:36,670
Unmöglich!
735
00:41:36,670 --> 00:41:40,340
Er scheint Kaji Rikio und einige andere
als Geiseln zu halten.
736
00:41:43,944 --> 00:41:47,247
Ich mag obsessiv erscheinen,
aber ich sage es noch einmal.
737
00:41:48,181 --> 00:41:52,286
Wenn du dich mit Ryuseikai anlegst,
überlebst du nächstes Mal nicht.
738
00:41:53,387 --> 00:41:54,655
Mein junger Meister
739
00:41:55,255 --> 00:41:56,924
ist ziemlich aufbrausend!
740
00:42:00,160 --> 00:42:01,562
Gut.
741
00:42:14,441 --> 00:42:15,809
Ich stelle mich.
742
00:42:16,610 --> 00:42:17,678
Bruder.
743
00:42:21,248 --> 00:42:23,183
Nein, nicht Bruder.
744
00:42:28,855 --> 00:42:30,424
Nenn mich Tora.
745
00:42:34,261 --> 00:42:35,295
Tora.
746
00:42:36,997 --> 00:42:38,231
Ich...
747
00:42:48,275 --> 00:42:51,511
Bring dich in Sicherheit, neuer Boss.
748
00:42:58,652 --> 00:43:00,220
Beeil dich!
749
00:43:25,412 --> 00:43:26,279
Yamazaki!
750
00:43:26,279 --> 00:43:29,383
Der Verdächtige kam raus!
751
00:43:29,383 --> 00:43:30,283
Gib auf.
752
00:43:41,194 --> 00:43:43,630
{\an8}MANN ÜBERFÄLLT WOLF CORP
753
00:43:44,531 --> 00:43:46,099
- Papa?
- Was?
754
00:43:47,034 --> 00:43:48,235
Kotora.
755
00:43:50,537 --> 00:43:51,438
Er lächelt.
756
00:45:57,063 --> 00:46:01,067
{\an8}Untertitel von: Suse Zschau