1 00:00:04,047 --> 00:00:07,450 FASCINACIÓN 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,456 DONBEI 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,494 Muchas gracias a todos por venir. 4 00:00:19,162 --> 00:00:20,696 Han pasado 30 años 5 00:00:21,264 --> 00:00:25,902 desde la primera vez que estuve en un escenario. 6 00:00:25,902 --> 00:00:28,805 Solo había tres personas en el público. 7 00:00:29,472 --> 00:00:35,978 Dos se durmieron cuando empecé a hablar. 8 00:00:35,978 --> 00:00:37,180 Me sentí muy mal. 9 00:00:38,081 --> 00:00:41,284 La tercera persona levantó la mano y dijo: 10 00:00:41,284 --> 00:00:42,251 "¡Baño!". 11 00:00:43,219 --> 00:00:47,090 Mientras lo esperaba, uno de los dormilones despertó. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,560 "¿Por qué dejaste de hablar? Me despertaste". 13 00:00:51,761 --> 00:00:55,665 Los jóvenes de hoy son muy afortunados. 14 00:00:56,232 --> 00:01:00,636 Hoy tenemos una gran historia así que comenzaré pronto. 15 00:01:01,370 --> 00:01:07,243 En un distrito rojo de Shinagawa, existía una geisha llamada Shirokiya. 16 00:01:07,877 --> 00:01:12,949 La geisha principal se llamaba Osome. 17 00:01:12,949 --> 00:01:17,053 Era la "principal" porque era la que ganaba más dinero. 18 00:01:18,054 --> 00:01:19,989 Dijiste algo. 19 00:01:21,090 --> 00:01:23,359 No me di cuenta. 20 00:01:23,359 --> 00:01:25,061 Estamos cambiando de estación. 21 00:01:25,061 --> 00:01:28,598 ¿Recuerdas a los niños que usaban los uniformes equivocados? 22 00:01:28,598 --> 00:01:30,466 A los niños les gusta sobresalir. 23 00:01:30,466 --> 00:01:32,568 Al cambiar la temporada, la geisha hace un monbi. 24 00:01:32,568 --> 00:01:36,973 Debe invitar a amigos y clientes. Es muy costoso. 25 00:01:36,973 --> 00:01:38,908 - Allí, muestra su nueva ropa. - Jefe. 26 00:01:38,908 --> 00:01:40,576 - Le da regalos a... - ¡Jefe! 27 00:01:41,577 --> 00:01:43,079 Debería ver a un doctor. 28 00:01:45,081 --> 00:01:48,417 Debería hacer rakugo. 29 00:01:49,352 --> 00:01:50,686 ¡Regresaré! 30 00:01:51,587 --> 00:01:53,923 Risa, ¿no tenemos un anotador? 31 00:01:53,923 --> 00:01:54,957 ¿Risa? 32 00:01:54,957 --> 00:01:56,993 Debo escribirle a mi papá. 33 00:01:56,993 --> 00:01:58,628 Tenemos postales. 34 00:01:58,628 --> 00:01:59,829 ¡Tienes razón! 35 00:01:59,829 --> 00:02:02,999 Cuando una geisha necesita mucho dinero, 36 00:02:02,999 --> 00:02:07,670 le envía cartas a sus mecenas y les pide "donaciones". 37 00:02:07,670 --> 00:02:11,707 Y siempre las recibe, si es joven y popular. 38 00:02:11,707 --> 00:02:13,776 Pero Osome ya no lo era. 39 00:02:13,776 --> 00:02:16,379 Ninguno de sus mecenas le respondió 40 00:02:16,379 --> 00:02:18,781 y se quedó sin dinero. 41 00:02:18,781 --> 00:02:24,153 "Qué vergonzoso. Prefiero morir 42 00:02:24,153 --> 00:02:26,422 antes que ser humillada. 43 00:02:26,422 --> 00:02:29,091 Pero morir solo también es humillante. 44 00:02:29,091 --> 00:02:33,796 ¡Busquemos a alguien que muera conmigo! Será un suicidio doble. 45 00:02:33,796 --> 00:02:36,966 Todos me conocerán y se verá muy bien". 46 00:02:36,966 --> 00:02:41,704 "En un prometedor día de junio, espero que me aceptes como tu pupilo". 47 00:02:42,638 --> 00:02:44,507 - ¿Es en serio, Ryuji? - Sí. 48 00:02:45,141 --> 00:02:47,076 "Golpea el hierro cuando está caliente", 49 00:02:47,076 --> 00:02:51,747 o, "si lo vas a hacer, hazlo ahora". 50 00:02:52,882 --> 00:02:53,749 ¿No? 51 00:02:54,951 --> 00:02:58,287 No me mires así, Risa. Vendré los fines de semana. 52 00:02:58,287 --> 00:03:01,424 No me digas más así, me incomoda. 53 00:03:01,424 --> 00:03:03,459 Claro, debo llamarte "jefa". 54 00:03:03,459 --> 00:03:05,962 Haré un panfleto. 55 00:03:05,962 --> 00:03:08,898 - La lista de clientes. - Toma. 56 00:03:10,199 --> 00:03:11,867 Gracias. 57 00:03:11,867 --> 00:03:13,469 "Este hombre no. 58 00:03:13,469 --> 00:03:17,607 Este es bueno, pero es un hijo filial. 59 00:03:17,607 --> 00:03:21,978 Me agrada este, pero tiene esposa e hijos. 60 00:03:21,978 --> 00:03:24,413 ¡Encontré uno! 61 00:03:25,181 --> 00:03:27,650 Kinzo, de la tienda de libros en Nakahashi. 62 00:03:28,517 --> 00:03:33,322 No siento nada por él y él está loco por mí. 63 00:03:34,023 --> 00:03:35,224 Ya me decidí". 64 00:03:35,791 --> 00:03:37,760 Adiós, Ryu. 65 00:03:37,760 --> 00:03:39,362 Adiós. 66 00:03:39,362 --> 00:03:40,663 Chibi-T. 67 00:03:41,664 --> 00:03:45,268 Lamento haberte molestado tanto. 68 00:03:46,168 --> 00:03:49,238 Un regalo de despedida. 69 00:03:51,974 --> 00:03:54,810 - Gracias. - Deja de llorar, Chibi-T. 70 00:03:54,810 --> 00:03:56,545 Volverá pronto. 71 00:03:56,545 --> 00:03:58,414 No volveré. 72 00:03:59,782 --> 00:04:01,417 Quédate con mi cama. 73 00:04:02,685 --> 00:04:04,854 - ¡Ryuji! - ¡Ryuji! 74 00:04:06,255 --> 00:04:07,156 Y fue así 75 00:04:07,156 --> 00:04:09,625 como Osome eligió a su compañero de suicidio. 76 00:04:09,625 --> 00:04:13,729 Así comienza la historia conocida como: "Shinagawa Shinju". 77 00:04:14,430 --> 00:04:18,067 Siempre quise hacer esto. 78 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 ¡El Tigre y el Dragón! 79 00:04:35,051 --> 00:04:37,186 Lo siento, no comprendo. 80 00:04:37,186 --> 00:04:40,723 {\an8}Quieren que le vendamos el grupo a la corporación Wolf. 81 00:04:40,723 --> 00:04:42,091 {\an8}¿Por lo de Yasuo? 82 00:04:42,091 --> 00:04:44,393 {\an8}No, es algo que quieren hace tiempo. 83 00:04:46,028 --> 00:04:47,396 ¡Basta con eso! 84 00:04:47,396 --> 00:04:51,000 Hyuga, ¿cuántos meses debes? 85 00:04:52,835 --> 00:04:54,537 ¡Eso no te incumbe! 86 00:04:54,537 --> 00:04:56,372 Entonces, ven con nosotros. 87 00:04:57,840 --> 00:05:01,677 Nadie aquí se dejará vender. 88 00:05:02,678 --> 00:05:04,413 No nos menosprecien. 89 00:05:04,413 --> 00:05:07,683 Seremos miembros del Ryuseikai hasta la muerte. 90 00:05:07,683 --> 00:05:11,887 Sigues con esas tonterías sobre la caballerosidad y la lealtad. 91 00:05:12,621 --> 00:05:14,890 Qué antiguo eres. ¡Mira! 92 00:05:14,890 --> 00:05:18,260 Solo te quedan cuatro personas, incluyendo a Yamazaki. 93 00:05:18,260 --> 00:05:20,963 Y "hasta la muerte" no es mucho tiempo. 94 00:05:22,131 --> 00:05:25,067 Para nada. 95 00:05:25,067 --> 00:05:28,437 Rikio atacó en nuestro punto débil. 96 00:05:28,437 --> 00:05:30,573 Dime, Hyuga, ¿no te están pagando? 97 00:05:30,573 --> 00:05:33,242 - No importa. - Pero a mí sí me pagan. 98 00:05:33,242 --> 00:05:35,611 Porque debes pagar tus lecciones. 99 00:05:35,611 --> 00:05:38,547 - Pero Hyuga se acaba de casar. - ¿No lo entiendes? 100 00:05:40,816 --> 00:05:44,420 El jefe te quiere. 101 00:05:46,655 --> 00:05:47,790 Nos disolveremos. 102 00:05:50,793 --> 00:05:52,328 Lo siento, Ginjiro. 103 00:05:53,963 --> 00:05:55,931 Papá. 104 00:05:55,931 --> 00:05:57,900 Ryuseikai terminará conmigo. 105 00:05:57,900 --> 00:05:59,602 No digas eso. 106 00:06:00,169 --> 00:06:03,172 Puedo trabajar medio tiempo y ganar dinero solo... 107 00:06:04,907 --> 00:06:08,310 Hyuga, lo siento mucho. 108 00:06:11,747 --> 00:06:13,015 ¿Qué? 109 00:06:16,886 --> 00:06:17,987 ¡Disculpen! 110 00:06:17,987 --> 00:06:20,790 Allí está. 111 00:06:20,790 --> 00:06:22,291 Te estuve esperando. 112 00:06:22,291 --> 00:06:24,026 Ryuji, digo, Kotatsu. 113 00:06:24,026 --> 00:06:27,363 ¿Leíste mi carta? 114 00:06:27,363 --> 00:06:30,633 Pues claro, mira. 115 00:06:32,067 --> 00:06:33,369 ¡Maestro! 116 00:06:34,003 --> 00:06:34,870 Desde hoy, 117 00:06:35,671 --> 00:06:38,140 me dedicaré al rakugo. 118 00:06:38,140 --> 00:06:41,377 Por favor, acéptame como tu pupilo. 119 00:06:41,377 --> 00:06:43,979 No seas tan formal. 120 00:06:43,979 --> 00:06:46,582 Harás llorar a Sayuri. 121 00:06:46,582 --> 00:06:48,083 ¡Kotatsu! 122 00:06:48,083 --> 00:06:50,085 ¡Levanta la cabeza! 123 00:06:50,786 --> 00:06:53,422 Desde hoy, eres parte de la familia. 124 00:06:54,890 --> 00:06:55,724 Hermano. 125 00:06:55,724 --> 00:06:57,927 Cuento contigo, Kotatsu. 126 00:06:57,927 --> 00:06:59,829 Hermano. 127 00:06:59,829 --> 00:07:01,096 Oye, Saya. 128 00:07:04,667 --> 00:07:07,503 BIENVENIDO, KOTATSU 129 00:07:07,503 --> 00:07:10,806 Gracias. Gracias a todos. 130 00:07:10,806 --> 00:07:13,576 ¡Hurra! 131 00:07:19,748 --> 00:07:21,083 ¡Cielos! 132 00:07:23,652 --> 00:07:25,888 - Disculpe... - ¡Disculpe! 133 00:07:25,888 --> 00:07:28,324 Tamotsu, te extrañé. 134 00:07:28,324 --> 00:07:30,626 ¡Meguppi! 135 00:07:30,626 --> 00:07:34,763 - Al fin llegaste. - Bienvenido. 136 00:07:34,763 --> 00:07:36,432 Bienvenido a nuestra casa. 137 00:07:36,432 --> 00:07:38,067 Toma su equipaje. 138 00:07:38,801 --> 00:07:44,073 Muchas gracias. Sé que han sido muy amables con mi esposa. 139 00:07:44,073 --> 00:07:46,275 No, exesposa. 140 00:07:46,275 --> 00:07:50,045 Qué gracioso, Tamotsu. 141 00:07:50,646 --> 00:07:52,515 Permiso, déjenme pasar. 142 00:07:56,285 --> 00:07:57,386 Oigan. 143 00:08:00,489 --> 00:08:05,694 En Ueno, hay un evento llamado "la exhibición de productos Aomori". 144 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Presentarán mis manzanas, 145 00:08:08,864 --> 00:08:12,201 así que decidí pasear por Tokio. 146 00:08:12,201 --> 00:08:13,769 ¿Cuánto te quedarás? 147 00:08:13,769 --> 00:08:15,504 No lo sé. 148 00:08:16,539 --> 00:08:18,407 Estoy libre esta temporada. 149 00:08:18,407 --> 00:08:21,243 La granja de manzanas está vacía. 150 00:08:21,844 --> 00:08:23,913 Linda y con acento, qué inusual. 151 00:08:24,580 --> 00:08:27,850 Permíteme presentarte a todos. 152 00:08:28,350 --> 00:08:30,486 El gritón es mi hijo Donta. 153 00:08:30,486 --> 00:08:31,387 ¡Don! 154 00:08:32,187 --> 00:08:33,923 Ella es su esposa Tsukuro. 155 00:08:33,923 --> 00:08:36,225 Mi nieta Saya 156 00:08:37,860 --> 00:08:39,929 y mi nieto Taro. 157 00:08:40,462 --> 00:08:43,098 Y estos son mis pupilos, 158 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 Donkichi, Dontsuku, Donburi. 159 00:08:47,770 --> 00:08:48,704 ¿Cómo te llamas? 160 00:08:48,704 --> 00:08:49,972 Udon, señor. 161 00:08:53,943 --> 00:08:56,211 ¡Udon! Qué gracioso. 162 00:08:56,211 --> 00:08:58,847 Mi nombre los hizo reír. 163 00:08:58,847 --> 00:09:01,317 Me alegra que te llames Udon. 164 00:09:02,051 --> 00:09:05,821 Tamotsu ha alegrado a esta casa. 165 00:09:06,355 --> 00:09:09,391 Ella es mi esposa Sayuri. 166 00:09:12,061 --> 00:09:15,030 ¿Y quién es él? 167 00:09:15,030 --> 00:09:18,067 ¿Quién? Fui a tu casa en Aomori. 168 00:09:18,067 --> 00:09:20,869 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué? 169 00:09:21,870 --> 00:09:25,074 Te envié una carta hace días. 170 00:09:25,808 --> 00:09:27,009 No la leíste. 171 00:09:27,009 --> 00:09:28,077 ¿Una carta? 172 00:09:30,813 --> 00:09:32,748 Sí, creo que la vi. 173 00:09:32,748 --> 00:09:33,949 ¿Qué decía? 174 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Por favor... 175 00:09:38,220 --> 00:09:39,788 Acéptame como tu pupilo. 176 00:09:39,788 --> 00:09:41,757 - Claro. - ¿Eso es todo? 177 00:09:41,757 --> 00:09:44,460 Lo siento, solo tenemos esto. 178 00:09:44,460 --> 00:09:46,462 Estaba en la entrada. 179 00:09:46,462 --> 00:09:48,664 ¡Yo compré eso! 180 00:09:48,664 --> 00:09:51,467 - ¡Cállense! - Pero... 181 00:09:51,467 --> 00:09:56,805 Estuve tan conflictuado... 182 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 ¿Pasarán mi programa en Aomori? 183 00:09:58,807 --> 00:10:01,210 ¿Qué les importa más, mi regreso o él? 184 00:10:01,210 --> 00:10:04,813 - Nuestro invitado, claro. - Dejen de gritar. 185 00:10:04,813 --> 00:10:07,950 Limpia la entrada. Empieza tu entrenamiento. 186 00:10:07,950 --> 00:10:11,520 Apresúrate y deja de quejarte. 187 00:10:15,324 --> 00:10:16,358 Demonios. 188 00:10:17,393 --> 00:10:18,427 ¡Ryu! 189 00:10:21,030 --> 00:10:22,464 Lo siento. 190 00:10:22,464 --> 00:10:23,866 No es nada. 191 00:10:23,866 --> 00:10:25,634 Es un mal momento, solo eso. 192 00:10:26,368 --> 00:10:30,673 Tamotsu regresará pronto. ¿Por qué no empiezas después? 193 00:10:31,674 --> 00:10:32,875 ¿Adónde fue? 194 00:10:33,475 --> 00:10:34,476 Regresó al hotel. 195 00:10:35,477 --> 00:10:36,545 ¿Y tú? 196 00:10:37,379 --> 00:10:39,682 Me quedaré a dormir allí. 197 00:10:39,682 --> 00:10:42,551 ¿A qué te refieres? 198 00:10:43,352 --> 00:10:45,788 La habitación tiene dos camas. 199 00:10:45,788 --> 00:10:48,424 - Pero tú y yo no hemos... - ¿Estás celoso? 200 00:10:48,424 --> 00:10:52,327 Sí, muy celoso. 201 00:10:56,231 --> 00:10:58,467 Acabo de limpiar ahí. ¡No! 202 00:11:02,204 --> 00:11:03,605 ¡Bang! 203 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 Buen día. 204 00:11:07,376 --> 00:11:08,410 ¿Está Yamazaki? 205 00:11:09,044 --> 00:11:13,682 - No, aún no regresa. - Vamos, Meguppi. 206 00:11:14,883 --> 00:11:16,852 Esperaremos adentro. 207 00:11:17,586 --> 00:11:18,454 Hola. 208 00:11:18,454 --> 00:11:21,090 - Nos vemos, Ryu. - Adiós, Ryu. 209 00:11:21,090 --> 00:11:23,425 - ¡Megumi! - Disculpen. 210 00:11:28,030 --> 00:11:30,099 Gracias por el humo. 211 00:11:30,099 --> 00:11:33,836 Les presentaré a los pupilos. 212 00:11:33,836 --> 00:11:36,071 Él es Donkichi. 213 00:11:36,071 --> 00:11:38,173 Él es Dontsuku. 214 00:11:38,173 --> 00:11:39,675 Él es Donburi. 215 00:11:39,675 --> 00:11:41,877 ¿Y tú quién eres? 216 00:11:42,978 --> 00:11:43,879 Murata Susumu. 217 00:11:45,114 --> 00:11:48,417 Ese es su nombre real, idiota. 218 00:11:48,417 --> 00:11:51,487 Disculpe, ¿de dónde conoce a Yamazaki, señor? 219 00:11:51,487 --> 00:11:52,921 ¿Por qué te interesa? 220 00:11:52,921 --> 00:11:55,491 No me interesa. 221 00:11:56,592 --> 00:11:59,661 Kotatsu, lo conocen, ¿no? 222 00:11:59,661 --> 00:12:03,332 Solo soy un alumno. 223 00:12:05,467 --> 00:12:07,503 Esto es difícil... 224 00:12:08,570 --> 00:12:11,073 - Ya regresé. - ¡Yamazaki! 225 00:12:11,640 --> 00:12:13,542 Tienes invitados. 226 00:12:15,377 --> 00:12:16,645 Buenos días. 227 00:12:16,645 --> 00:12:21,483 Gracias por involucrarte en la situación con Tanabe Yasuo. 228 00:12:22,151 --> 00:12:25,454 Eso me costó dos miembros importantes. 229 00:12:25,454 --> 00:12:28,390 ¡Eso es problema tuyo! 230 00:12:31,126 --> 00:12:33,328 Tuvimos problemas, no seas tan malo. 231 00:12:33,328 --> 00:12:35,764 Además, estamos en público. 232 00:12:37,232 --> 00:12:40,569 No es el mejor lugar para hablar. ¿Podemos ir arriba? 233 00:12:43,438 --> 00:12:45,641 Lo siento. 234 00:12:45,641 --> 00:12:47,442 Seré directo. 235 00:12:48,710 --> 00:12:50,078 Trabaja con nosotros. 236 00:12:51,079 --> 00:12:52,981 Decimos que es una fusión, 237 00:12:52,981 --> 00:12:56,185 pero, en realidad, abriremos una sede de Wolf en Shinjuku. 238 00:12:56,819 --> 00:12:59,822 El Ryuseikai debe renunciar a su nombre y su título. 239 00:13:00,522 --> 00:13:03,192 Y en cuanto al jefe, a su hijo y a Hyuga... 240 00:13:04,326 --> 00:13:06,128 Serán empleados. 241 00:13:07,262 --> 00:13:09,298 Qué triste. 242 00:13:09,298 --> 00:13:10,966 El jefe nunca me lo dijo. 243 00:13:10,966 --> 00:13:12,734 Claro que no. 244 00:13:13,302 --> 00:13:16,505 Pero tú eres a quien quiero, Yamazaki. 245 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 Pero no puedo decirlo. 246 00:13:19,007 --> 00:13:20,375 Entonces, 247 00:13:20,375 --> 00:13:24,346 ¿dices que si me uno a ustedes no habrá fusión? 248 00:13:24,346 --> 00:13:25,681 Así es. 249 00:13:25,681 --> 00:13:28,150 Y el nombre y el título se quedan. 250 00:13:28,150 --> 00:13:30,085 - ¿Verdad? - Así es. 251 00:13:30,085 --> 00:13:32,020 ¿O trabajo para ustedes 252 00:13:32,020 --> 00:13:35,924 o el Ryuseikai se disuelve? 253 00:13:35,924 --> 00:13:39,494 - Así es. - ¡No pueden hacer eso! 254 00:13:39,494 --> 00:13:41,196 No entres. 255 00:13:41,196 --> 00:13:43,966 No puedes. Lamento la interrupción, 256 00:13:43,966 --> 00:13:48,237 pero necesito que Kotora deje de ser un yakuza lo antes posible 257 00:13:48,237 --> 00:13:51,306 para que se convierta en artista de rakugo. 258 00:13:51,306 --> 00:13:52,641 ¿De qué habla? 259 00:13:52,641 --> 00:13:57,479 El tema es que quiero dejarle mi nombre artístico 260 00:13:57,479 --> 00:13:59,448 a este hombre. 261 00:13:59,448 --> 00:14:01,016 ¡Papá! 262 00:14:01,016 --> 00:14:03,785 Lo siento, Ryuji. Aunque hayas regresado... 263 00:14:03,785 --> 00:14:08,991 Pero las cosas son así. Me agrada este chico. 264 00:14:08,991 --> 00:14:11,493 - No quiero perderlo. - Maestro. 265 00:14:12,928 --> 00:14:18,066 Por cierto, le debo 2,3 millones de yenes. 266 00:14:18,066 --> 00:14:21,970 Hasta que le pague, será mi pupilo. 267 00:14:21,970 --> 00:14:24,306 - Pero también es mi... - ¡Cállate! 268 00:14:24,306 --> 00:14:26,942 Te daré tu estúpido dinero. 269 00:14:26,942 --> 00:14:29,378 - Yamazaki, ven. - Esto no me incumbe. 270 00:14:29,378 --> 00:14:33,382 Así le pagarás a tu jefe por su generosidad. 271 00:14:33,382 --> 00:14:34,983 Pero esto no me incumbe. 272 00:14:34,983 --> 00:14:36,318 ¡Sal de mi camino! 273 00:14:37,819 --> 00:14:39,721 Permiso. Que tengas un buen día. 274 00:14:40,923 --> 00:14:43,392 ¿Cómo tendré un buen día ahora? 275 00:14:43,392 --> 00:14:44,993 ¿"Buen día"? 276 00:14:47,596 --> 00:14:51,466 "Kinzo, viniste. Qué bien. 277 00:14:51,466 --> 00:14:54,069 Debo hablarte sobre algo". 278 00:14:54,069 --> 00:14:56,104 "Ya lo sé". 279 00:14:56,104 --> 00:14:59,908 "¿De qué hablas? No dije nada aún". 280 00:14:59,908 --> 00:15:03,245 - "Shinagawa Shinju". - Escuché que Kotatsu regresó. 281 00:15:03,245 --> 00:15:06,315 Tienes competencia, Kotora. 282 00:15:06,315 --> 00:15:07,616 Basta ya. 283 00:15:07,616 --> 00:15:11,386 Así es como los nativos de Edu expresamos amistad. 284 00:15:11,386 --> 00:15:15,624 Kinzo quedó solo bajo una sábana 285 00:15:15,624 --> 00:15:18,927 con su cabeza saliendo y metiéndose. 286 00:15:18,927 --> 00:15:23,165 Tiempo después, Kinzo salió 287 00:15:23,165 --> 00:15:26,101 y vio a Osome escribiendo algo bajo una lámpara. 288 00:15:26,101 --> 00:15:29,805 Qué feo. Me levantaron tus ronquidos. 289 00:15:30,372 --> 00:15:32,140 Qué grosero. 290 00:15:32,975 --> 00:15:34,076 Igual que tú. 291 00:15:34,710 --> 00:15:37,813 Le estás escribiendo a tu amante en frente mío. 292 00:15:37,813 --> 00:15:40,048 Si tuviera un amante, todo sería más fácil. 293 00:15:41,049 --> 00:15:44,419 Estabas dormido, por eso te escribía una carta. 294 00:15:44,419 --> 00:15:47,389 Pero estoy aquí. 295 00:15:48,357 --> 00:15:50,092 ¿Por qué escribiste... 296 00:15:50,092 --> 00:15:52,961 "Querido, como sabes, 297 00:15:52,961 --> 00:15:56,898 no puedo hacer el monbi sin dinero. 298 00:15:56,898 --> 00:15:58,767 Intenté pedir prestado, 299 00:15:58,767 --> 00:16:00,802 pero nadie quiso ayudarme. 300 00:16:00,802 --> 00:16:02,971 No puedo hacer lo que quiero 301 00:16:02,971 --> 00:16:06,208 ni llorar para que me escuchen. 302 00:16:06,208 --> 00:16:11,113 No puedo vivir más así. Hoy, me suicidaré". 303 00:16:11,113 --> 00:16:15,684 Maldición, no podré recordar todo esto. 304 00:16:15,684 --> 00:16:16,852 ¿Suicidarte? 305 00:16:18,453 --> 00:16:20,989 ¿Por qué no me lo dijiste? Esto es serio. 306 00:16:20,989 --> 00:16:24,426 Quise hacerlo, pero no te importó y te fuiste a dormir. 307 00:16:25,727 --> 00:16:27,796 No creo que pueda contar contigo. 308 00:16:27,796 --> 00:16:30,232 Si esto es por el dinero, te ayudaré. 309 00:16:30,232 --> 00:16:31,833 ¿Cuánto necesitas? 310 00:16:32,601 --> 00:16:34,436 ¿Dos punto tres millones de yenes? 311 00:16:34,436 --> 00:16:37,973 Sí. Con ese dinero, Kotora podrá abandonar a los yakuza. 312 00:16:37,973 --> 00:16:40,208 ¿Y tú harías eso? 313 00:16:40,208 --> 00:16:42,477 Es lo único que puedo hacer. 314 00:16:42,477 --> 00:16:46,048 - Después de todo, es tu deuda. - Basta ya. 315 00:16:47,549 --> 00:16:51,620 Acéptalo, así es como los nativos de Edo muestran cariño. 316 00:16:51,620 --> 00:16:54,823 Mientras miraba actuar a papá hoy, 317 00:16:55,490 --> 00:16:57,759 pensé en cómo haría rakugo si tuviera una deuda. 318 00:16:57,759 --> 00:16:59,061 En cuanto a Toraji, 319 00:17:00,662 --> 00:17:03,532 nada de esto es justo, él no es responsable por la deuda. 320 00:17:04,933 --> 00:17:07,636 Así que hasta que tenga 2,3 millones, 321 00:17:08,236 --> 00:17:14,609 - no podré actuar. - ¿Por quién quieres hacer rakugo? 322 00:17:15,277 --> 00:17:18,447 ¿Por Tora? ¿Por tu padre? 323 00:17:19,114 --> 00:17:21,683 ¿Por qué me haces estas preguntas? 324 00:17:21,683 --> 00:17:25,220 Por nada. Estoy un poco borracha. 325 00:17:26,221 --> 00:17:28,824 - Saldré un rato. - Yo también. 326 00:17:28,824 --> 00:17:29,958 ¡Megumi! 327 00:17:31,426 --> 00:17:33,995 Maldición. Todos... 328 00:17:35,297 --> 00:17:37,532 Y solo porque no soy de Edo. 329 00:17:37,532 --> 00:17:39,601 ¿Qué haces? 330 00:17:40,302 --> 00:17:42,404 Si quieres decir algo, solo dilo. 331 00:17:42,938 --> 00:17:45,107 Mira quién habla. 332 00:17:45,107 --> 00:17:48,076 ¿Qué? No entiendo. 333 00:17:49,544 --> 00:17:52,247 ¿No preguntarás por Tamotsu? 334 00:17:54,282 --> 00:17:57,552 Me ofreció regresar con él a Aomori. 335 00:17:59,154 --> 00:18:00,422 ¿En serio? 336 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Con gusto moriré por ti. 337 00:18:05,393 --> 00:18:07,963 Quizás sea ingenua, pero te creo. 338 00:18:08,463 --> 00:18:09,898 ¿En serio lo harías? 339 00:18:09,898 --> 00:18:11,633 Claro. Hagámoslo. 340 00:18:11,633 --> 00:18:15,504 Espera, no es como ir de compras. ¡Esto es un suicidio doble! 341 00:18:16,138 --> 00:18:20,976 Cuando sea hora de morir, deberíamos usa kimonos blancos, puros. 342 00:18:22,144 --> 00:18:25,547 Entonces, todos sabrán que decidimos morir 343 00:18:25,547 --> 00:18:27,649 y ser recordados por siempre. 344 00:18:27,649 --> 00:18:30,585 Bueno, hagámoslo esta noche. 345 00:18:30,585 --> 00:18:33,755 Pero la exhibición de productos de Aomori es mañana. 346 00:18:33,755 --> 00:18:35,657 ¿Qué? Pero morirás. 347 00:18:35,657 --> 00:18:37,058 Bueno... 348 00:18:37,926 --> 00:18:40,629 Es que no puedo morir sin antes ver a mi hermano. 349 00:18:40,629 --> 00:18:42,097 Hagámoslo mañana. 350 00:18:42,097 --> 00:18:44,332 Prométemelo, Kinzo. 351 00:18:44,332 --> 00:18:45,567 Osome. 352 00:18:46,835 --> 00:18:47,769 ¿Entonces? 353 00:18:48,937 --> 00:18:50,639 ¿Entonces qué? 354 00:18:51,540 --> 00:18:52,807 Eso es todo. 355 00:18:53,675 --> 00:18:54,643 Lo siento. 356 00:18:56,678 --> 00:18:58,480 Me dejaste sin palabras. 357 00:18:59,514 --> 00:19:03,218 No esperaba que dijeras nada en particular. 358 00:19:03,218 --> 00:19:06,955 Espera, Megumi. No eras uno de los personajes complicados. 359 00:19:06,955 --> 00:19:08,590 ¡No soy un personaje! 360 00:19:09,124 --> 00:19:11,893 No estoy en un anime o en un juego. 361 00:19:12,527 --> 00:19:13,628 Soy humana. 362 00:19:14,796 --> 00:19:17,199 ¿Humana? 363 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 No me tomes por tonta. 364 00:19:24,573 --> 00:19:26,841 Me duele la cabeza. 365 00:19:26,841 --> 00:19:30,011 Buenos días, hermano. 366 00:19:30,011 --> 00:19:30,912 Buenos días. 367 00:19:30,912 --> 00:19:33,615 ¿Bromeas? Es después del mediodía. 368 00:19:34,749 --> 00:19:36,651 Bueno, disculpa. 369 00:19:36,651 --> 00:19:38,753 Espera, Kinzo. Espera. 370 00:19:38,753 --> 00:19:41,289 Quería darte un consejo. 371 00:19:41,289 --> 00:19:45,260 Sé que vas mucho a Shinagawa. Deberías dejar de ir. 372 00:19:45,994 --> 00:19:49,331 Si sigues yendo, quizás una chica te pida que te suicides con ella. 373 00:19:54,803 --> 00:19:55,770 ¿De qué te ríes? 374 00:19:58,506 --> 00:20:02,544 Bueno... ¿Dónde está Hyuga? 375 00:20:03,812 --> 00:20:05,247 Le di vacaciones. 376 00:20:06,081 --> 00:20:07,749 Se acaba de casar. 377 00:20:08,550 --> 00:20:09,918 ¿Qué sucede? 378 00:20:09,918 --> 00:20:14,356 Este es el pago del mes del maestro... digo, de Yanaka. 379 00:20:14,956 --> 00:20:17,559 ¿Cuál fue la lección? 380 00:20:18,193 --> 00:20:20,795 Escuché que contaste "Sokotsu Nagaya". 381 00:20:22,664 --> 00:20:23,665 Sí, señor. 382 00:20:23,665 --> 00:20:27,669 Qué maravilloso. Es una historia difícil. 383 00:20:27,669 --> 00:20:30,805 No eras tan gracioso cuando trabajabas para mí, 384 00:20:30,805 --> 00:20:35,777 pero ahora haces reír al público a carcajadas. 385 00:20:36,778 --> 00:20:38,647 ¿El rakugo es interesante? 386 00:20:38,647 --> 00:20:40,282 Sí, señor. 387 00:20:40,282 --> 00:20:42,417 - Lo es, ¿no? - Sí. 388 00:20:43,718 --> 00:20:45,620 ¿Cuánto le falta? 389 00:20:45,620 --> 00:20:47,122 Le faltan 2,3 millones. 390 00:20:47,989 --> 00:20:49,924 Pagas 200 000 por cada historia. 391 00:20:49,924 --> 00:20:52,594 Dos por once... Te faltarán 100 000 yenes. 392 00:20:52,594 --> 00:20:56,698 Si me das 100 000, yo te enseñaré una historia. 393 00:21:01,269 --> 00:21:02,237 Jefe. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,140 Sé bueno. 395 00:21:06,741 --> 00:21:07,942 Lo siento. 396 00:21:07,942 --> 00:21:11,579 No puedo traicionar al jefe. 397 00:21:13,014 --> 00:21:16,184 ¿Podemos fingir que nunca me ofrecieron esta opción? 398 00:21:16,184 --> 00:21:18,553 No. 399 00:21:19,254 --> 00:21:22,257 Ya te conté todo. 400 00:21:24,359 --> 00:21:26,061 - Así que... - Bueno. 401 00:21:27,962 --> 00:21:32,767 Supongo que iré a destruir el Ryuseikai. 402 00:21:35,770 --> 00:21:39,274 Perdón, ¿podemos fingir que no sabes nada sobre esto, 403 00:21:39,274 --> 00:21:40,375 señor Rakugo? 404 00:21:41,376 --> 00:21:42,477 Adiós. 405 00:21:51,653 --> 00:21:54,556 Al final, Ryu tenía razón. 406 00:21:54,556 --> 00:21:57,092 No les pagan a los pasantes, por eso trabajo. 407 00:21:57,726 --> 00:22:00,095 ¿Y tu jefe tiene problemas amorosos? 408 00:22:00,762 --> 00:22:03,598 No, no terminaré contigo. ¡Nunca! 409 00:22:03,598 --> 00:22:05,600 Es por tu propio bien. 410 00:22:05,600 --> 00:22:08,703 Pronto me veré envuelto en una sipación muy peligrosa. 411 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 Es "situación". 412 00:22:11,539 --> 00:22:14,242 ¿Cómo es que un yakuza no sabe decir "situación"? 413 00:22:15,377 --> 00:22:18,680 Lo siento. ¡Regrese pronto! 414 00:22:19,781 --> 00:22:23,051 No. Nunca terminaré contigo. 415 00:22:23,952 --> 00:22:26,154 Las navajas son peligrosas. 416 00:22:26,154 --> 00:22:28,123 Y los cortes nunca sanan bien. 417 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 Nunca quisiste morir conmigo. 418 00:22:32,193 --> 00:22:33,261 Me engañaste. 419 00:22:33,261 --> 00:22:36,131 No. Vine a morir. Estoy vestido de blanco. 420 00:22:36,131 --> 00:22:37,432 No tienes pantalones. 421 00:22:40,535 --> 00:22:42,537 - No tenía dinero... - Ven. 422 00:22:46,408 --> 00:22:50,678 Vamos, Kinzo, ven, el puente es largo. 423 00:22:50,678 --> 00:22:53,014 El puente es largo y la vida es corta. 424 00:22:53,014 --> 00:22:54,716 ¿Qué dices? 425 00:22:56,384 --> 00:22:58,987 - Está muy oscuro. - Salta, ¡Ahora! 426 00:22:58,987 --> 00:23:00,889 Debo mezclar bien el agua. 427 00:23:00,889 --> 00:23:04,192 Esto no es una tina. Vamos, salta. 428 00:23:04,192 --> 00:23:05,126 No puedo. 429 00:23:05,126 --> 00:23:06,861 Osome. 430 00:23:08,163 --> 00:23:10,765 Iré después de ti. Lo siento. 431 00:23:14,536 --> 00:23:16,704 Ahora voy. 432 00:23:16,704 --> 00:23:19,641 No lo hagas. No cometas una estupidez. 433 00:23:19,641 --> 00:23:21,576 ¡No! Olvida que estamos aquí. 434 00:23:21,576 --> 00:23:24,913 El vendedor de Ishimachi trajo 50 ryos. 435 00:23:24,913 --> 00:23:27,315 Ya tienes el dinero así que... 436 00:23:29,217 --> 00:23:30,351 No mueras. 437 00:23:31,486 --> 00:23:32,620 ¿En serio? 438 00:23:32,620 --> 00:23:35,523 ¿Por qué mentiría? No soy un mentiroso. 439 00:23:37,425 --> 00:23:40,161 - ¿Cómo? - El chico te lo explicará. 440 00:23:40,161 --> 00:23:42,931 Adelante, yo empezaré con los pistachos. 441 00:23:42,931 --> 00:23:46,434 El maestro le pidió donaciones a la asociación. 442 00:23:46,434 --> 00:23:50,205 El maestro Koshin se rehusó, pero ayer le dio 200 000 yenes. 443 00:23:50,205 --> 00:23:51,806 Así es. ¡Sonríe! 444 00:23:51,806 --> 00:23:52,841 Vamos. 445 00:23:53,842 --> 00:23:54,776 ¿Por qué? 446 00:23:55,710 --> 00:23:57,278 ¿Por qué me ayudan tanto? 447 00:23:57,278 --> 00:24:00,815 Todos queremos que dejes de ser un yakuza. 448 00:24:00,815 --> 00:24:03,718 Tómalo. Nos pagarás cuando seas una estrella. 449 00:24:03,718 --> 00:24:05,854 No, no puedo. 450 00:24:06,855 --> 00:24:08,723 - ¿Por qué no? - No es por el dinero. 451 00:24:08,723 --> 00:24:11,926 Quiero mejorar en el rakugo, hacer reír a la gente, 452 00:24:11,926 --> 00:24:13,795 y ahí dejaré de ser un yakuza. 453 00:24:14,429 --> 00:24:16,197 Incluso si renunciara hoy... 454 00:24:21,970 --> 00:24:24,939 Lo siento, les agradezco el gesto, 455 00:24:25,507 --> 00:24:27,942 no estoy acostumbrado a tanta gentileza. 456 00:24:33,848 --> 00:24:35,817 ¿Qué deberíamos hacer, maestro? 457 00:24:35,817 --> 00:24:38,219 "¿Qué deberíamos hacer?". ¡Piensa! 458 00:24:38,219 --> 00:24:41,089 ¿No ves que estoy ocupado con los pistachos? 459 00:24:41,089 --> 00:24:45,059 Kinzo, también pensaba morir. 460 00:24:45,059 --> 00:24:48,129 Pero ahora que tengo dinero, no tiene sentido morir. 461 00:24:48,129 --> 00:24:50,865 Nos veremos en otra vida. 462 00:24:50,865 --> 00:24:54,202 Esta noche, deberás excusarme. 463 00:24:54,202 --> 00:24:55,970 "¿Por qué lo haría?". 464 00:24:55,970 --> 00:24:57,772 Empujaron a Kinzo de un puente. 465 00:24:57,772 --> 00:25:01,142 Agua, sal y miedo entraron a su cuerpo. 466 00:25:09,851 --> 00:25:11,152 ¡Número impar! 467 00:25:16,491 --> 00:25:17,559 ¡Abogados! 468 00:25:19,727 --> 00:25:21,529 Está muy oscuro. No veo nada. 469 00:25:21,529 --> 00:25:24,032 Dame eso. 470 00:25:24,032 --> 00:25:26,234 - ¿Qué cosa? - La caja de yesqueros. 471 00:25:26,234 --> 00:25:27,902 Quizás sea el casero. 472 00:25:35,143 --> 00:25:36,344 Hermano. 473 00:25:37,545 --> 00:25:39,247 - Buenas noches. - ¿Kinzo? 474 00:25:40,048 --> 00:25:42,817 ¿Qué demonios te pasó? 475 00:25:42,817 --> 00:25:44,953 Fue un doble suicidio en Shinagawa. 476 00:25:44,953 --> 00:25:46,654 ¡Te lo dije! 477 00:25:46,654 --> 00:25:49,557 Tranquilos, es Kinzo. 478 00:25:49,557 --> 00:25:52,627 No pudo realizar un doble suicidio. ¿Qué haces? 479 00:25:52,627 --> 00:25:54,028 Pásame la escalera. 480 00:25:54,028 --> 00:25:56,230 ¡Me pisaste en la cabeza, maldición! 481 00:25:56,230 --> 00:25:58,032 ¿Quién está en la despensa? 482 00:25:58,032 --> 00:25:59,901 Preferí comer antes que huir. 483 00:25:59,901 --> 00:26:02,136 ¡Ayúdenme, por favor! 484 00:26:02,136 --> 00:26:04,572 Hay un tipo llorando en el contenedor. 485 00:26:04,572 --> 00:26:09,844 Me golpeé la entrepierna cuando caí aquí y se me cayó mi testículo. 486 00:26:09,844 --> 00:26:11,446 ¡Déjame ver! 487 00:26:11,446 --> 00:26:14,315 Es muy preciada. Ten cuidado. 488 00:26:18,119 --> 00:26:19,153 ¡Es una berenjena! 489 00:26:19,954 --> 00:26:23,458 ¡Ah! Mis testículos están aquí! 490 00:26:23,458 --> 00:26:26,060 Don, don, Don Matsugoro. 491 00:26:26,594 --> 00:26:27,829 Matsugoro. 492 00:26:27,829 --> 00:26:31,599 Todos ustedes son patéticos. 493 00:26:31,599 --> 00:26:33,501 Miren al señor Denbei. 494 00:26:34,268 --> 00:26:36,938 Los antiguos samuráis son diferentes. 495 00:26:36,938 --> 00:26:40,341 Mírenlo allí, quieto, en medio de este caos. 496 00:26:41,142 --> 00:26:43,411 No merezco tales halagos. 497 00:26:44,045 --> 00:26:45,413 Solo estoy tan sorprendido... 498 00:26:46,381 --> 00:26:48,049 "Que no puedo moverme." 499 00:26:51,686 --> 00:26:52,654 ¿Se terminó? 500 00:26:52,654 --> 00:26:56,958 ¿Qué les sucede hoy? Están distraídos. 501 00:26:56,958 --> 00:26:58,960 Lo siento, es cierto. 502 00:26:58,960 --> 00:27:01,295 No entiendo el final de la historia. 503 00:27:01,295 --> 00:27:03,931 La historia aún no termina. 504 00:27:03,931 --> 00:27:06,934 - ¿Qué? - Falta la segunda parte. 505 00:27:06,934 --> 00:27:09,237 Se llama "venganza". 506 00:27:09,237 --> 00:27:13,574 Kinzo se venga de Osome. Pero ya nadie cuenta esa parte. 507 00:27:13,574 --> 00:27:14,609 ¿Por qué no? 508 00:27:14,609 --> 00:27:15,777 Es muy sombría. 509 00:27:15,777 --> 00:27:18,646 Todos quieren una historia que los haga reír. 510 00:27:18,646 --> 00:27:21,382 En este trabajo, Kotora, Kotatsu, 511 00:27:22,250 --> 00:27:25,119 debemos alegrar al público. 512 00:27:25,119 --> 00:27:27,288 Ya lo sé. Sí. 513 00:27:27,288 --> 00:27:29,691 No, no lo sabes, por eso te lo digo. 514 00:27:30,258 --> 00:27:33,294 No se ven felices. 515 00:27:34,629 --> 00:27:36,330 - ¿No? - No. 516 00:27:37,398 --> 00:27:38,399 Sonrían. 517 00:27:41,536 --> 00:27:43,004 ¿Qué hacen? 518 00:27:43,004 --> 00:27:44,505 ¿Les molesta el sol? 519 00:27:44,505 --> 00:27:47,542 - ¿Necesitan gafas? - No tengo de qué reírme. 520 00:27:47,542 --> 00:27:50,678 Mi pandilla será desmantelada o asesinada. 521 00:27:50,678 --> 00:27:54,682 No me va bien con el rakugo y no puedo comunicarme con Megumi. 522 00:27:54,682 --> 00:27:57,318 - ¿En serio? - Nadie podrá ayudarme. 523 00:27:57,318 --> 00:27:58,352 Estarás bien. 524 00:27:58,352 --> 00:28:00,888 Ríanse, incluso si las cosas no andan bien. 525 00:28:00,888 --> 00:28:05,560 Aun cuando se vean acorralados, un profesional sonríe igual. 526 00:28:06,394 --> 00:28:11,733 Maestro, respecto a eso de darme su nombre. 527 00:28:11,733 --> 00:28:15,169 - ¿Sería demasiado para ti? - No es eso. 528 00:28:17,071 --> 00:28:19,874 No lo necesito. No lo quiero. 529 00:28:19,874 --> 00:28:20,908 Yo tampoco. 530 00:28:20,908 --> 00:28:22,477 ¿Qué dicen? 531 00:28:22,477 --> 00:28:24,746 El nombre Donbei representa a los Hayashiyate. 532 00:28:24,746 --> 00:28:27,181 El quinto Donbei ganó la medalla a la cultura. 533 00:28:27,181 --> 00:28:32,420 Me gusta el nombre que me dio el maestro, me gusta Kotora. 534 00:28:32,987 --> 00:28:35,089 No me importan los otros Donbei. 535 00:28:35,089 --> 00:28:41,129 Prefiero Kotora al nombre de alguien que ni siquiera conozco. 536 00:28:45,333 --> 00:28:46,934 Increíble. 537 00:28:49,704 --> 00:28:51,639 Sayuri está llorando. 538 00:28:52,573 --> 00:28:54,041 Permiso. 539 00:28:55,510 --> 00:28:58,012 ¿Qué sucede, señor Tamotsu? 540 00:28:58,746 --> 00:29:01,415 Quería saber si Megumi estuvo por aquí. 541 00:29:01,415 --> 00:29:04,085 - Hoy no. - ¿Sucede algo? 542 00:29:04,085 --> 00:29:08,689 Dijo que iría a pasear con amigos, 543 00:29:08,689 --> 00:29:11,559 pero no regresó y estoy preocupado. 544 00:29:11,559 --> 00:29:13,394 ¡Sí! 545 00:29:23,538 --> 00:29:24,705 ¿Amigos? 546 00:29:25,306 --> 00:29:26,274 ¿Del trabajo? 547 00:29:26,274 --> 00:29:27,241 No. 548 00:29:27,241 --> 00:29:30,044 Uno de ellos se llama Web Saito. 549 00:29:30,044 --> 00:29:31,512 ¿Quién es? 550 00:29:31,512 --> 00:29:33,014 ¿Quieres decir "website"? 551 00:29:33,014 --> 00:29:37,485 ¿Qué significa esto, Tamotsu? 552 00:29:39,086 --> 00:29:40,354 ¿Rentan? 553 00:29:41,022 --> 00:29:45,927 ¿Algo como un auto rentado? 554 00:29:45,927 --> 00:29:48,129 Quizás así le dicen aquí. 555 00:29:49,030 --> 00:29:51,032 Vienen en un auto rentado. 556 00:29:51,032 --> 00:29:52,834 ¿Decía rentan? 557 00:29:53,734 --> 00:29:56,103 Creí que significaba que era rentado. 558 00:29:56,103 --> 00:29:58,072 ¡No! Rentan es una briqueta. 559 00:29:58,706 --> 00:30:00,208 - Está en peligro. - ¿Qué? 560 00:30:00,208 --> 00:30:02,844 ¡Suicidios Briqueta es un sitio de suicidios grupales! 561 00:30:06,414 --> 00:30:10,518 ¿Por qué no nos bajamos? 562 00:30:12,320 --> 00:30:15,957 ¿Haremos una barbacoa? Qué bueno. 563 00:30:15,957 --> 00:30:17,425 ¿Adónde se dirigen? 564 00:30:17,425 --> 00:30:20,661 Se encontrarán en Shinagawa. 565 00:30:20,661 --> 00:30:23,798 Y desde allí, irán a Hakone. 566 00:30:24,332 --> 00:30:27,702 - ¿"Shinagawa Shinju"? - No, Hakone. 567 00:30:27,702 --> 00:30:31,305 ¡Llaves! Préstame tu auto, vamos. 568 00:30:32,173 --> 00:30:33,608 ¿Adónde vas? 569 00:30:33,608 --> 00:30:34,642 ¿Ryuji? 570 00:30:36,844 --> 00:30:38,212 ¡Voy contigo! 571 00:30:38,212 --> 00:30:39,247 ¡Hola! 572 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 - Por allí. - ¿Aquí? 573 00:30:53,027 --> 00:30:54,562 Hermano. 574 00:31:00,701 --> 00:31:02,103 Ten cuidado, Tora. 575 00:31:02,703 --> 00:31:04,972 Mis anteojos están en el piso. 576 00:31:10,945 --> 00:31:11,913 ¿Qué sucedió? 577 00:31:12,680 --> 00:31:15,516 Estaba colocando el papel higiénico cuando... 578 00:31:26,827 --> 00:31:30,231 No te metas conmigo. 579 00:31:31,699 --> 00:31:34,902 No son humanos. Están dementes. 580 00:31:37,004 --> 00:31:38,005 ¿Y Hyuga? 581 00:31:38,005 --> 00:31:40,474 No lo llames. Se acaba de casar. 582 00:31:41,375 --> 00:31:42,944 - ¡Llámalo ya! - No puedo. 583 00:31:44,345 --> 00:31:45,212 ¿Por qué no? 584 00:31:45,780 --> 00:31:47,548 Lo atacaron la semana pasada. 585 00:31:53,621 --> 00:31:56,657 Le rompieron una pierna, el hombro derecho y tres costillas. 586 00:31:56,657 --> 00:31:58,259 ¿Por qué no me lo dijiste? 587 00:31:58,259 --> 00:32:00,094 Lo hice por tu bien, Tora. 588 00:32:01,462 --> 00:32:03,331 Hyuga me pidió que lo hiciera. 589 00:32:08,402 --> 00:32:11,238 ¿Qué haremos? ¿Nos quedaremos sentados? 590 00:32:11,238 --> 00:32:13,708 ¡No te vayas! No puedes ir, Tora. 591 00:32:13,708 --> 00:32:16,644 ¿Tanto te importa dejar de ser un yakuza? 592 00:32:16,644 --> 00:32:19,981 Cállate, idiota. Si vas, no hay vuelta atrás. 593 00:32:19,981 --> 00:32:21,949 - Di algo. - No lo hagas, Tora. 594 00:32:23,050 --> 00:32:26,187 - Eres nuestra única esperanza. - ¡Cállense! 595 00:32:40,434 --> 00:32:41,535 Tora. 596 00:32:46,640 --> 00:32:48,709 KOTORA. 597 00:32:48,709 --> 00:32:52,313 La música continúa, Tatsuo. 598 00:32:53,014 --> 00:32:55,549 Sal de ahí, Kotora. 599 00:32:56,384 --> 00:32:58,019 ¡Kotora! 600 00:33:00,021 --> 00:33:02,823 Quizás esto es todo para mí. Debo irme. 601 00:33:02,823 --> 00:33:04,725 ¿Y Kotora? 602 00:33:05,526 --> 00:33:08,629 - Aún no ha llegado? - ¿En serio? ¿Qué trama? 603 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 - ¿Qué haces? - Iré al escenario. 604 00:33:11,198 --> 00:33:13,334 Pero esperan a Kotora. 605 00:33:13,334 --> 00:33:15,136 Pero no está aquí. 606 00:33:15,136 --> 00:33:16,070 Basta ya. 607 00:33:17,805 --> 00:33:19,373 Solo eres un pasante. 608 00:33:19,373 --> 00:33:21,642 ¿Crees que podrás reemplazar a Kotora? 609 00:33:24,445 --> 00:33:25,880 Maestro, por favor. 610 00:33:25,880 --> 00:33:29,517 Quiero contar una historia graciosa de manera graciosa. 611 00:33:29,517 --> 00:33:31,786 Puedo contar "Shinagawa Shinju". 612 00:33:31,786 --> 00:33:33,587 Es ahora o nunca. 613 00:33:34,889 --> 00:33:35,756 Ryuji. 614 00:33:37,558 --> 00:33:43,230 Quiero hacer esto por mí. No por Kotora y no por ti. 615 00:33:43,230 --> 00:33:45,833 Quiero hacerlo por mí. Te lo ruego. 616 00:33:47,735 --> 00:33:49,603 Déjame ver tu cara, Kotatsu. 617 00:33:55,609 --> 00:33:56,610 Sonríe. 618 00:34:07,655 --> 00:34:08,622 Ve. 619 00:34:10,858 --> 00:34:12,326 Sí, señor. 620 00:34:14,028 --> 00:34:16,097 Te estábamos esperando. 621 00:34:18,566 --> 00:34:19,700 ¿Quién es ese? 622 00:34:19,700 --> 00:34:22,369 Es Kotatsu. 623 00:34:24,672 --> 00:34:26,707 Soy Hayashiyate Kotatsu. 624 00:34:27,374 --> 00:34:29,710 Sé que es vergonzoso, pero regresé. 625 00:34:30,344 --> 00:34:32,313 Dragón, dragón, dragón Chan. 626 00:34:34,482 --> 00:34:36,117 De acuerdo. 627 00:34:36,117 --> 00:34:38,018 Empecemos. 628 00:34:46,193 --> 00:34:48,362 ¡Tontos Ryuseikais! 629 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Adelante. 630 00:35:01,075 --> 00:35:02,009 Idiotas. 631 00:35:05,045 --> 00:35:06,147 ¿Qué demonios? 632 00:35:06,881 --> 00:35:09,717 Debe ser mi día de suerte. 633 00:35:09,717 --> 00:35:11,652 ¡Cállate! 634 00:35:17,758 --> 00:35:19,927 No te metas con nosotros. 635 00:35:56,664 --> 00:35:57,865 Llévatela. 636 00:36:04,572 --> 00:36:05,539 Alto. 637 00:36:08,075 --> 00:36:10,544 Osome, una geisha de Shinagawa... 638 00:36:10,544 --> 00:36:12,012 ¡Es "Shinagawa Shinju"! 639 00:36:12,012 --> 00:36:15,149 Era muy hermosa siempre que estuviera callada. 640 00:36:15,149 --> 00:36:18,953 Tenía un fuerte acento de Aomori. 641 00:36:18,953 --> 00:36:20,020 ¿Aomori? 642 00:36:20,020 --> 00:36:22,256 Osome les escribió a sus amigos hombres 643 00:36:22,256 --> 00:36:25,726 y se encontró con ellos en Shinagawa. 644 00:36:25,726 --> 00:36:30,297 Supuestamente, los hombres irían a pasar el día, 645 00:36:30,297 --> 00:36:32,032 pero tenían un plan. 646 00:36:34,168 --> 00:36:35,903 ¿Empezamos? 647 00:36:37,371 --> 00:36:38,239 Espera. 648 00:36:38,239 --> 00:36:40,374 Quiero fideos fritos. 649 00:36:40,374 --> 00:36:42,943 Pero esto no es una barbacoa. 650 00:36:42,943 --> 00:36:45,112 - ¿Alguien me trae fideos? - Claro. 651 00:36:46,580 --> 00:36:48,716 Sí, era un suicidio briqueta. 652 00:36:48,716 --> 00:36:52,686 Siempre habrá personas que no aprecien la vida. 653 00:36:52,686 --> 00:36:57,491 Son muy cobardes para morir solos y por eso buscan compañeros. 654 00:36:57,491 --> 00:36:59,193 Pero Osome no lo sabía. 655 00:36:59,193 --> 00:37:00,527 La ventana. 656 00:37:00,527 --> 00:37:04,565 Déjenme abrirla, ¿sí? 657 00:37:07,234 --> 00:37:09,203 Lo siento. Lo soportaré. 658 00:37:09,203 --> 00:37:12,706 Mientras tanto, su amante, el vendedor Ryu, 659 00:37:12,706 --> 00:37:17,044 y su viejo amigo, Tamotsu, fueron a buscarla. 660 00:37:20,414 --> 00:37:21,782 ¿Dónde estás? 661 00:37:21,782 --> 00:37:23,183 ¡Megumi! 662 00:37:24,718 --> 00:37:27,488 Oye, Megumi. 663 00:37:27,488 --> 00:37:31,458 Cielos, Meguppi. 664 00:37:31,458 --> 00:37:32,760 ¡Megumi! 665 00:37:33,927 --> 00:37:37,231 Se quedó dormida, por eso está tan callada. 666 00:37:37,865 --> 00:37:41,435 Qué piernas más largas. 667 00:37:42,603 --> 00:37:46,640 Qué bien se siente morir con esta belleza al lado. 668 00:37:46,640 --> 00:37:51,278 Ojalá hubiera salido con alguien así antes de morir. 669 00:37:52,713 --> 00:37:54,515 Bueno, no es demasiado tarde. 670 00:37:55,416 --> 00:37:57,985 Solo bromeo. 671 00:38:04,224 --> 00:38:06,093 - No debería morir. - No mueras. 672 00:38:06,093 --> 00:38:08,495 No quiero morir. 673 00:38:09,630 --> 00:38:11,899 No quiero morir. 674 00:38:11,899 --> 00:38:14,034 Ayuda. 675 00:38:15,069 --> 00:38:17,137 Ayuda. 676 00:38:30,784 --> 00:38:31,952 ¡Megumi! 677 00:38:32,853 --> 00:38:33,921 Despierta. 678 00:38:33,921 --> 00:38:35,522 ¡Despierta! 679 00:38:35,522 --> 00:38:39,193 Despierta. 680 00:38:39,193 --> 00:38:42,663 Esto se parece a Blancanieves y los siete enanitos. 681 00:38:42,663 --> 00:38:44,131 Quizás necesita un beso. 682 00:38:46,867 --> 00:38:48,769 ¿Qué haces? 683 00:38:48,769 --> 00:38:51,405 - Mi Megumi. - No te metas. 684 00:38:52,940 --> 00:38:57,511 Era increíble pensar que estos hombres habían intentado suicidarse. 685 00:38:57,511 --> 00:38:59,380 Al fin, Osome despertó. 686 00:39:00,681 --> 00:39:04,651 "¿Qué hacen aquí?". 687 00:39:04,651 --> 00:39:06,687 ¿Dónde estoy? 688 00:39:06,687 --> 00:39:09,089 No dejen que la princesa escape. 689 00:39:09,089 --> 00:39:11,291 ¿Qué? Déjenme en paz. 690 00:39:11,291 --> 00:39:14,094 Megumi, soy yo. 691 00:39:14,094 --> 00:39:16,964 ¡Aléjense! 692 00:39:18,766 --> 00:39:21,068 Espera, Megumi. 693 00:39:22,736 --> 00:39:24,638 Espera, Megumi. 694 00:39:29,777 --> 00:39:31,945 ¿Dónde está? 695 00:39:31,945 --> 00:39:33,447 Ayuda. 696 00:39:34,014 --> 00:39:36,850 Meguppi. 697 00:39:36,850 --> 00:39:38,252 Tamotsu. 698 00:39:38,252 --> 00:39:40,521 Tamotsu. 699 00:39:40,521 --> 00:39:41,789 Espera. 700 00:39:43,056 --> 00:39:44,758 ¡No! 701 00:39:44,758 --> 00:39:48,962 Qué susto. 702 00:39:50,030 --> 00:39:50,898 Estamos bien. 703 00:39:54,368 --> 00:39:57,137 Mírense. Cuatro hombres adultos. Qué patético. 704 00:39:57,137 --> 00:40:01,041 "Mira a ese granjero. No es como los demás. 705 00:40:01,041 --> 00:40:03,210 Se lleva a Osome". 706 00:40:03,210 --> 00:40:05,579 No merezco su adoración. 707 00:40:06,213 --> 00:40:08,048 Estoy tan sorprendido... 708 00:40:08,048 --> 00:40:10,484 "Que no puedo moverme." 709 00:40:17,858 --> 00:40:19,326 Bien, Kotatsu. 710 00:40:22,863 --> 00:40:25,299 Has mejorado, Kotatsu. 711 00:40:29,736 --> 00:40:32,506 Eres genial, Ryu. 712 00:40:33,841 --> 00:40:35,642 ¡Eres el mejor de Japón! 713 00:40:38,612 --> 00:40:39,746 Gracias. 714 00:40:42,015 --> 00:40:44,818 Aquí tienen sus fideos fritos. 715 00:40:47,521 --> 00:40:49,790 Me pregunto dónde estará Kotora. 716 00:40:49,790 --> 00:40:52,860 Kotora, Kotora... ¿No quieres hablar sobre mi rakugo? 717 00:40:53,727 --> 00:40:56,096 Bueno, no era "Shinagawa Shinju". 718 00:40:56,096 --> 00:40:58,098 Solo se conocieron en Shinagawa. 719 00:40:58,098 --> 00:41:00,334 Vamos, ¡pasaron tres años! 720 00:41:00,334 --> 00:41:03,971 Lo hiciste bien. Tienes lo necesario. 721 00:41:03,971 --> 00:41:05,239 Trabaja duro. 722 00:41:05,239 --> 00:41:07,207 - ¿Qué? - Me debes por la lección. 723 00:41:10,210 --> 00:41:11,545 Qué grosero. 724 00:41:11,545 --> 00:41:12,980 Esto no es dinero. 725 00:41:12,980 --> 00:41:15,148 Devuélvemelo. Siempre haces eso con Kotora. 726 00:41:15,148 --> 00:41:17,251 Yo le devuelvo solo a Kotora. 727 00:41:18,418 --> 00:41:22,155 Olvídalo. Sigo siendo tu pupilo, ¿no? 728 00:41:22,155 --> 00:41:26,326 Wolf Corp. ¿Esa no es la historia de los yakuza? 729 00:41:26,326 --> 00:41:28,395 El hombre lleva un arma de fuego. 730 00:41:29,229 --> 00:41:30,764 Llegó este informe. 731 00:41:30,764 --> 00:41:34,368 Su nombre es Yamazaki, del Ryuseikai de Shinjuku. 732 00:41:35,435 --> 00:41:36,670 No puede ser. 733 00:41:36,670 --> 00:41:40,340 Al parecer, tomó como rehenes a Kaji Rikio y a varios más. 734 00:41:43,944 --> 00:41:47,247 Puede que te parezca compulsivo, pero lo diré de nuevo. 735 00:41:48,181 --> 00:41:52,286 Si te metes con el Ryuseikai de nuevo, no vivirás para contarlo. 736 00:41:53,387 --> 00:41:54,655 Mi joven maestro 737 00:41:55,255 --> 00:41:56,924 tiene un mal temperamento. 738 00:42:00,160 --> 00:42:01,562 Bien. 739 00:42:14,441 --> 00:42:15,809 Me entregaré. 740 00:42:16,610 --> 00:42:17,678 Hermano. 741 00:42:21,248 --> 00:42:23,183 No me digas hermano. 742 00:42:28,855 --> 00:42:30,424 Dime Tora. 743 00:42:34,261 --> 00:42:35,295 Tora. 744 00:42:36,997 --> 00:42:38,231 Yo... 745 00:42:48,275 --> 00:42:51,511 Huye con cuidado, Segundo Jefe. 746 00:42:58,652 --> 00:43:00,220 ¡Apresúrate! 747 00:43:25,412 --> 00:43:26,279 Es Yamazaki. 748 00:43:26,279 --> 00:43:29,383 El sospechoso ha salido. 749 00:43:29,383 --> 00:43:30,283 Ríndete. 750 00:43:41,194 --> 00:43:43,630 {\an8}HOMBRE RETIENE A WOLF CORP 751 00:43:44,531 --> 00:43:46,099 - ¿Papá? - ¿Qué? 752 00:43:47,034 --> 00:43:48,235 Kotora. 753 00:43:50,537 --> 00:43:51,438 Está sonriendo. 754 00:45:57,063 --> 00:46:01,067 {\an8}Subtítulos por: Cinthia Perez.