1
00:00:04,047 --> 00:00:07,450
FASCINACIÓN
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,456
DONBEI
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,494
Muchas gracias a todos por venir.
4
00:00:19,162 --> 00:00:20,696
Han pasado 30 años
5
00:00:21,264 --> 00:00:25,902
desde la primera vez que estuve
en un escenario.
6
00:00:25,902 --> 00:00:28,805
Solo había tres personas en el público.
7
00:00:29,472 --> 00:00:35,978
Dos se durmieron cuando empecé a hablar.
8
00:00:35,978 --> 00:00:37,180
Me sentí muy mal.
9
00:00:38,081 --> 00:00:41,284
La tercera persona levantó la mano y dijo:
10
00:00:41,284 --> 00:00:42,251
"¡Baño!".
11
00:00:43,219 --> 00:00:47,090
Mientras lo esperaba,
uno de los dormilones despertó.
12
00:00:47,090 --> 00:00:50,560
"¿Por qué dejaste de hablar?
Me despertaste".
13
00:00:51,761 --> 00:00:55,665
Los jóvenes de hoy son muy afortunados.
14
00:00:56,232 --> 00:01:00,636
Hoy tenemos una gran historia
así que comenzaré pronto.
15
00:01:01,370 --> 00:01:07,243
En un distrito rojo de Shinagawa,
existía una geisha llamada Shirokiya.
16
00:01:07,877 --> 00:01:12,949
La geisha principal se llamaba Osome.
17
00:01:12,949 --> 00:01:17,053
Era la "principal"
porque era la que ganaba más dinero.
18
00:01:18,054 --> 00:01:19,989
Dijiste algo.
19
00:01:21,090 --> 00:01:23,359
No me di cuenta.
20
00:01:23,359 --> 00:01:25,061
Estamos cambiando de estación.
21
00:01:25,061 --> 00:01:28,598
¿Recuerdas a los niños
que usaban los uniformes equivocados?
22
00:01:28,598 --> 00:01:30,466
A los niños les gusta sobresalir.
23
00:01:30,466 --> 00:01:32,568
Al cambiar la temporada,
la geisha hace un monbi.
24
00:01:32,568 --> 00:01:36,973
Debe invitar a amigos y clientes.
Es muy costoso.
25
00:01:36,973 --> 00:01:38,908
- Allí, muestra su nueva ropa.
- Jefe.
26
00:01:38,908 --> 00:01:40,576
- Le da regalos a...
- ¡Jefe!
27
00:01:41,577 --> 00:01:43,079
Debería ver a un doctor.
28
00:01:45,081 --> 00:01:48,417
Debería hacer rakugo.
29
00:01:49,352 --> 00:01:50,686
¡Regresaré!
30
00:01:51,587 --> 00:01:53,923
Risa, ¿no tenemos un anotador?
31
00:01:53,923 --> 00:01:54,957
¿Risa?
32
00:01:54,957 --> 00:01:56,993
Debo escribirle a mi papá.
33
00:01:56,993 --> 00:01:58,628
Tenemos postales.
34
00:01:58,628 --> 00:01:59,829
¡Tienes razón!
35
00:01:59,829 --> 00:02:02,999
Cuando una geisha necesita mucho dinero,
36
00:02:02,999 --> 00:02:07,670
le envía cartas a sus mecenas
y les pide "donaciones".
37
00:02:07,670 --> 00:02:11,707
Y siempre las recibe,
si es joven y popular.
38
00:02:11,707 --> 00:02:13,776
Pero Osome ya no lo era.
39
00:02:13,776 --> 00:02:16,379
Ninguno de sus mecenas le respondió
40
00:02:16,379 --> 00:02:18,781
y se quedó sin dinero.
41
00:02:18,781 --> 00:02:24,153
"Qué vergonzoso. Prefiero morir
42
00:02:24,153 --> 00:02:26,422
antes que ser humillada.
43
00:02:26,422 --> 00:02:29,091
Pero morir solo también es humillante.
44
00:02:29,091 --> 00:02:33,796
¡Busquemos a alguien que muera conmigo!
Será un suicidio doble.
45
00:02:33,796 --> 00:02:36,966
Todos me conocerán y se verá muy bien".
46
00:02:36,966 --> 00:02:41,704
"En un prometedor día de junio,
espero que me aceptes como tu pupilo".
47
00:02:42,638 --> 00:02:44,507
- ¿Es en serio, Ryuji?
- Sí.
48
00:02:45,141 --> 00:02:47,076
"Golpea el hierro cuando está caliente",
49
00:02:47,076 --> 00:02:51,747
o, "si lo vas a hacer, hazlo ahora".
50
00:02:52,882 --> 00:02:53,749
¿No?
51
00:02:54,951 --> 00:02:58,287
No me mires así, Risa.
Vendré los fines de semana.
52
00:02:58,287 --> 00:03:01,424
No me digas más así, me incomoda.
53
00:03:01,424 --> 00:03:03,459
Claro, debo llamarte "jefa".
54
00:03:03,459 --> 00:03:05,962
Haré un panfleto.
55
00:03:05,962 --> 00:03:08,898
- La lista de clientes.
- Toma.
56
00:03:10,199 --> 00:03:11,867
Gracias.
57
00:03:11,867 --> 00:03:13,469
"Este hombre no.
58
00:03:13,469 --> 00:03:17,607
Este es bueno, pero es un hijo filial.
59
00:03:17,607 --> 00:03:21,978
Me agrada este, pero tiene esposa e hijos.
60
00:03:21,978 --> 00:03:24,413
¡Encontré uno!
61
00:03:25,181 --> 00:03:27,650
Kinzo, de la tienda de libros
en Nakahashi.
62
00:03:28,517 --> 00:03:33,322
No siento nada por él
y él está loco por mí.
63
00:03:34,023 --> 00:03:35,224
Ya me decidí".
64
00:03:35,791 --> 00:03:37,760
Adiós, Ryu.
65
00:03:37,760 --> 00:03:39,362
Adiós.
66
00:03:39,362 --> 00:03:40,663
Chibi-T.
67
00:03:41,664 --> 00:03:45,268
Lamento haberte molestado tanto.
68
00:03:46,168 --> 00:03:49,238
Un regalo de despedida.
69
00:03:51,974 --> 00:03:54,810
- Gracias.
- Deja de llorar, Chibi-T.
70
00:03:54,810 --> 00:03:56,545
Volverá pronto.
71
00:03:56,545 --> 00:03:58,414
No volveré.
72
00:03:59,782 --> 00:04:01,417
Quédate con mi cama.
73
00:04:02,685 --> 00:04:04,854
- ¡Ryuji!
- ¡Ryuji!
74
00:04:06,255 --> 00:04:07,156
Y fue así
75
00:04:07,156 --> 00:04:09,625
como Osome eligió
a su compañero de suicidio.
76
00:04:09,625 --> 00:04:13,729
Así comienza la historia conocida como:
"Shinagawa Shinju".
77
00:04:14,430 --> 00:04:18,067
Siempre quise hacer esto.
78
00:04:19,635 --> 00:04:21,971
¡El Tigre y el Dragón!
79
00:04:35,051 --> 00:04:37,186
Lo siento, no comprendo.
80
00:04:37,186 --> 00:04:40,723
{\an8}Quieren que le vendamos el grupo
a la corporación Wolf.
81
00:04:40,723 --> 00:04:42,091
{\an8}¿Por lo de Yasuo?
82
00:04:42,091 --> 00:04:44,393
{\an8}No, es algo que quieren hace tiempo.
83
00:04:46,028 --> 00:04:47,396
¡Basta con eso!
84
00:04:47,396 --> 00:04:51,000
Hyuga, ¿cuántos meses debes?
85
00:04:52,835 --> 00:04:54,537
¡Eso no te incumbe!
86
00:04:54,537 --> 00:04:56,372
Entonces, ven con nosotros.
87
00:04:57,840 --> 00:05:01,677
Nadie aquí se dejará vender.
88
00:05:02,678 --> 00:05:04,413
No nos menosprecien.
89
00:05:04,413 --> 00:05:07,683
Seremos miembros del Ryuseikai
hasta la muerte.
90
00:05:07,683 --> 00:05:11,887
Sigues con esas tonterías
sobre la caballerosidad y la lealtad.
91
00:05:12,621 --> 00:05:14,890
Qué antiguo eres. ¡Mira!
92
00:05:14,890 --> 00:05:18,260
Solo te quedan cuatro personas,
incluyendo a Yamazaki.
93
00:05:18,260 --> 00:05:20,963
Y "hasta la muerte" no es mucho tiempo.
94
00:05:22,131 --> 00:05:25,067
Para nada.
95
00:05:25,067 --> 00:05:28,437
Rikio atacó en nuestro punto débil.
96
00:05:28,437 --> 00:05:30,573
Dime, Hyuga, ¿no te están pagando?
97
00:05:30,573 --> 00:05:33,242
- No importa.
- Pero a mí sí me pagan.
98
00:05:33,242 --> 00:05:35,611
Porque debes pagar tus lecciones.
99
00:05:35,611 --> 00:05:38,547
- Pero Hyuga se acaba de casar.
- ¿No lo entiendes?
100
00:05:40,816 --> 00:05:44,420
El jefe te quiere.
101
00:05:46,655 --> 00:05:47,790
Nos disolveremos.
102
00:05:50,793 --> 00:05:52,328
Lo siento, Ginjiro.
103
00:05:53,963 --> 00:05:55,931
Papá.
104
00:05:55,931 --> 00:05:57,900
Ryuseikai terminará conmigo.
105
00:05:57,900 --> 00:05:59,602
No digas eso.
106
00:06:00,169 --> 00:06:03,172
Puedo trabajar medio tiempo
y ganar dinero solo...
107
00:06:04,907 --> 00:06:08,310
Hyuga, lo siento mucho.
108
00:06:11,747 --> 00:06:13,015
¿Qué?
109
00:06:16,886 --> 00:06:17,987
¡Disculpen!
110
00:06:17,987 --> 00:06:20,790
Allí está.
111
00:06:20,790 --> 00:06:22,291
Te estuve esperando.
112
00:06:22,291 --> 00:06:24,026
Ryuji, digo, Kotatsu.
113
00:06:24,026 --> 00:06:27,363
¿Leíste mi carta?
114
00:06:27,363 --> 00:06:30,633
Pues claro, mira.
115
00:06:32,067 --> 00:06:33,369
¡Maestro!
116
00:06:34,003 --> 00:06:34,870
Desde hoy,
117
00:06:35,671 --> 00:06:38,140
me dedicaré al rakugo.
118
00:06:38,140 --> 00:06:41,377
Por favor, acéptame como tu pupilo.
119
00:06:41,377 --> 00:06:43,979
No seas tan formal.
120
00:06:43,979 --> 00:06:46,582
Harás llorar a Sayuri.
121
00:06:46,582 --> 00:06:48,083
¡Kotatsu!
122
00:06:48,083 --> 00:06:50,085
¡Levanta la cabeza!
123
00:06:50,786 --> 00:06:53,422
Desde hoy, eres parte de la familia.
124
00:06:54,890 --> 00:06:55,724
Hermano.
125
00:06:55,724 --> 00:06:57,927
Cuento contigo, Kotatsu.
126
00:06:57,927 --> 00:06:59,829
Hermano.
127
00:06:59,829 --> 00:07:01,096
Oye, Saya.
128
00:07:04,667 --> 00:07:07,503
BIENVENIDO, KOTATSU
129
00:07:07,503 --> 00:07:10,806
Gracias. Gracias a todos.
130
00:07:10,806 --> 00:07:13,576
¡Hurra!
131
00:07:19,748 --> 00:07:21,083
¡Cielos!
132
00:07:23,652 --> 00:07:25,888
- Disculpe...
- ¡Disculpe!
133
00:07:25,888 --> 00:07:28,324
Tamotsu, te extrañé.
134
00:07:28,324 --> 00:07:30,626
¡Meguppi!
135
00:07:30,626 --> 00:07:34,763
- Al fin llegaste.
- Bienvenido.
136
00:07:34,763 --> 00:07:36,432
Bienvenido a nuestra casa.
137
00:07:36,432 --> 00:07:38,067
Toma su equipaje.
138
00:07:38,801 --> 00:07:44,073
Muchas gracias.
Sé que han sido muy amables con mi esposa.
139
00:07:44,073 --> 00:07:46,275
No, exesposa.
140
00:07:46,275 --> 00:07:50,045
Qué gracioso, Tamotsu.
141
00:07:50,646 --> 00:07:52,515
Permiso, déjenme pasar.
142
00:07:56,285 --> 00:07:57,386
Oigan.
143
00:08:00,489 --> 00:08:05,694
En Ueno, hay un evento llamado
"la exhibición de productos Aomori".
144
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Presentarán mis manzanas,
145
00:08:08,864 --> 00:08:12,201
así que decidí pasear por Tokio.
146
00:08:12,201 --> 00:08:13,769
¿Cuánto te quedarás?
147
00:08:13,769 --> 00:08:15,504
No lo sé.
148
00:08:16,539 --> 00:08:18,407
Estoy libre esta temporada.
149
00:08:18,407 --> 00:08:21,243
La granja de manzanas está vacía.
150
00:08:21,844 --> 00:08:23,913
Linda y con acento, qué inusual.
151
00:08:24,580 --> 00:08:27,850
Permíteme presentarte a todos.
152
00:08:28,350 --> 00:08:30,486
El gritón es mi hijo Donta.
153
00:08:30,486 --> 00:08:31,387
¡Don!
154
00:08:32,187 --> 00:08:33,923
Ella es su esposa Tsukuro.
155
00:08:33,923 --> 00:08:36,225
Mi nieta Saya
156
00:08:37,860 --> 00:08:39,929
y mi nieto Taro.
157
00:08:40,462 --> 00:08:43,098
Y estos son mis pupilos,
158
00:08:43,098 --> 00:08:47,136
Donkichi, Dontsuku, Donburi.
159
00:08:47,770 --> 00:08:48,704
¿Cómo te llamas?
160
00:08:48,704 --> 00:08:49,972
Udon, señor.
161
00:08:53,943 --> 00:08:56,211
¡Udon! Qué gracioso.
162
00:08:56,211 --> 00:08:58,847
Mi nombre los hizo reír.
163
00:08:58,847 --> 00:09:01,317
Me alegra que te llames Udon.
164
00:09:02,051 --> 00:09:05,821
Tamotsu ha alegrado a esta casa.
165
00:09:06,355 --> 00:09:09,391
Ella es mi esposa Sayuri.
166
00:09:12,061 --> 00:09:15,030
¿Y quién es él?
167
00:09:15,030 --> 00:09:18,067
¿Quién? Fui a tu casa en Aomori.
168
00:09:18,067 --> 00:09:20,869
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué?
169
00:09:21,870 --> 00:09:25,074
Te envié una carta hace días.
170
00:09:25,808 --> 00:09:27,009
No la leíste.
171
00:09:27,009 --> 00:09:28,077
¿Una carta?
172
00:09:30,813 --> 00:09:32,748
Sí, creo que la vi.
173
00:09:32,748 --> 00:09:33,949
¿Qué decía?
174
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Por favor...
175
00:09:38,220 --> 00:09:39,788
Acéptame como tu pupilo.
176
00:09:39,788 --> 00:09:41,757
- Claro.
- ¿Eso es todo?
177
00:09:41,757 --> 00:09:44,460
Lo siento, solo tenemos esto.
178
00:09:44,460 --> 00:09:46,462
Estaba en la entrada.
179
00:09:46,462 --> 00:09:48,664
¡Yo compré eso!
180
00:09:48,664 --> 00:09:51,467
- ¡Cállense!
- Pero...
181
00:09:51,467 --> 00:09:56,805
Estuve tan conflictuado...
182
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
¿Pasarán mi programa en Aomori?
183
00:09:58,807 --> 00:10:01,210
¿Qué les importa más, mi regreso o él?
184
00:10:01,210 --> 00:10:04,813
- Nuestro invitado, claro.
- Dejen de gritar.
185
00:10:04,813 --> 00:10:07,950
Limpia la entrada.
Empieza tu entrenamiento.
186
00:10:07,950 --> 00:10:11,520
Apresúrate y deja de quejarte.
187
00:10:15,324 --> 00:10:16,358
Demonios.
188
00:10:17,393 --> 00:10:18,427
¡Ryu!
189
00:10:21,030 --> 00:10:22,464
Lo siento.
190
00:10:22,464 --> 00:10:23,866
No es nada.
191
00:10:23,866 --> 00:10:25,634
Es un mal momento, solo eso.
192
00:10:26,368 --> 00:10:30,673
Tamotsu regresará pronto.
¿Por qué no empiezas después?
193
00:10:31,674 --> 00:10:32,875
¿Adónde fue?
194
00:10:33,475 --> 00:10:34,476
Regresó al hotel.
195
00:10:35,477 --> 00:10:36,545
¿Y tú?
196
00:10:37,379 --> 00:10:39,682
Me quedaré a dormir allí.
197
00:10:39,682 --> 00:10:42,551
¿A qué te refieres?
198
00:10:43,352 --> 00:10:45,788
La habitación tiene dos camas.
199
00:10:45,788 --> 00:10:48,424
- Pero tú y yo no hemos...
- ¿Estás celoso?
200
00:10:48,424 --> 00:10:52,327
Sí, muy celoso.
201
00:10:56,231 --> 00:10:58,467
Acabo de limpiar ahí. ¡No!
202
00:11:02,204 --> 00:11:03,605
¡Bang!
203
00:11:04,873 --> 00:11:06,208
Buen día.
204
00:11:07,376 --> 00:11:08,410
¿Está Yamazaki?
205
00:11:09,044 --> 00:11:13,682
- No, aún no regresa.
- Vamos, Meguppi.
206
00:11:14,883 --> 00:11:16,852
Esperaremos adentro.
207
00:11:17,586 --> 00:11:18,454
Hola.
208
00:11:18,454 --> 00:11:21,090
- Nos vemos, Ryu.
- Adiós, Ryu.
209
00:11:21,090 --> 00:11:23,425
- ¡Megumi!
- Disculpen.
210
00:11:28,030 --> 00:11:30,099
Gracias por el humo.
211
00:11:30,099 --> 00:11:33,836
Les presentaré a los pupilos.
212
00:11:33,836 --> 00:11:36,071
Él es Donkichi.
213
00:11:36,071 --> 00:11:38,173
Él es Dontsuku.
214
00:11:38,173 --> 00:11:39,675
Él es Donburi.
215
00:11:39,675 --> 00:11:41,877
¿Y tú quién eres?
216
00:11:42,978 --> 00:11:43,879
Murata Susumu.
217
00:11:45,114 --> 00:11:48,417
Ese es su nombre real, idiota.
218
00:11:48,417 --> 00:11:51,487
Disculpe,
¿de dónde conoce a Yamazaki, señor?
219
00:11:51,487 --> 00:11:52,921
¿Por qué te interesa?
220
00:11:52,921 --> 00:11:55,491
No me interesa.
221
00:11:56,592 --> 00:11:59,661
Kotatsu, lo conocen, ¿no?
222
00:11:59,661 --> 00:12:03,332
Solo soy un alumno.
223
00:12:05,467 --> 00:12:07,503
Esto es difícil...
224
00:12:08,570 --> 00:12:11,073
- Ya regresé.
- ¡Yamazaki!
225
00:12:11,640 --> 00:12:13,542
Tienes invitados.
226
00:12:15,377 --> 00:12:16,645
Buenos días.
227
00:12:16,645 --> 00:12:21,483
Gracias por involucrarte
en la situación con Tanabe Yasuo.
228
00:12:22,151 --> 00:12:25,454
Eso me costó dos miembros importantes.
229
00:12:25,454 --> 00:12:28,390
¡Eso es problema tuyo!
230
00:12:31,126 --> 00:12:33,328
Tuvimos problemas, no seas tan malo.
231
00:12:33,328 --> 00:12:35,764
Además, estamos en público.
232
00:12:37,232 --> 00:12:40,569
No es el mejor lugar para hablar.
¿Podemos ir arriba?
233
00:12:43,438 --> 00:12:45,641
Lo siento.
234
00:12:45,641 --> 00:12:47,442
Seré directo.
235
00:12:48,710 --> 00:12:50,078
Trabaja con nosotros.
236
00:12:51,079 --> 00:12:52,981
Decimos que es una fusión,
237
00:12:52,981 --> 00:12:56,185
pero, en realidad, abriremos una sede
de Wolf en Shinjuku.
238
00:12:56,819 --> 00:12:59,822
El Ryuseikai debe renunciar
a su nombre y su título.
239
00:13:00,522 --> 00:13:03,192
Y en cuanto al jefe, a su hijo y a Hyuga...
240
00:13:04,326 --> 00:13:06,128
Serán empleados.
241
00:13:07,262 --> 00:13:09,298
Qué triste.
242
00:13:09,298 --> 00:13:10,966
El jefe nunca me lo dijo.
243
00:13:10,966 --> 00:13:12,734
Claro que no.
244
00:13:13,302 --> 00:13:16,505
Pero tú eres a quien quiero, Yamazaki.
245
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
Pero no puedo decirlo.
246
00:13:19,007 --> 00:13:20,375
Entonces,
247
00:13:20,375 --> 00:13:24,346
¿dices que si me uno a ustedes
no habrá fusión?
248
00:13:24,346 --> 00:13:25,681
Así es.
249
00:13:25,681 --> 00:13:28,150
Y el nombre y el título se quedan.
250
00:13:28,150 --> 00:13:30,085
- ¿Verdad?
- Así es.
251
00:13:30,085 --> 00:13:32,020
¿O trabajo para ustedes
252
00:13:32,020 --> 00:13:35,924
o el Ryuseikai se disuelve?
253
00:13:35,924 --> 00:13:39,494
- Así es.
- ¡No pueden hacer eso!
254
00:13:39,494 --> 00:13:41,196
No entres.
255
00:13:41,196 --> 00:13:43,966
No puedes. Lamento la interrupción,
256
00:13:43,966 --> 00:13:48,237
pero necesito que Kotora
deje de ser un yakuza lo antes posible
257
00:13:48,237 --> 00:13:51,306
para que se convierta
en artista de rakugo.
258
00:13:51,306 --> 00:13:52,641
¿De qué habla?
259
00:13:52,641 --> 00:13:57,479
El tema es que quiero dejarle
mi nombre artístico
260
00:13:57,479 --> 00:13:59,448
a este hombre.
261
00:13:59,448 --> 00:14:01,016
¡Papá!
262
00:14:01,016 --> 00:14:03,785
Lo siento, Ryuji. Aunque hayas regresado...
263
00:14:03,785 --> 00:14:08,991
Pero las cosas son así.
Me agrada este chico.
264
00:14:08,991 --> 00:14:11,493
- No quiero perderlo.
- Maestro.
265
00:14:12,928 --> 00:14:18,066
Por cierto, le debo 2,3 millones de yenes.
266
00:14:18,066 --> 00:14:21,970
Hasta que le pague, será mi pupilo.
267
00:14:21,970 --> 00:14:24,306
- Pero también es mi...
- ¡Cállate!
268
00:14:24,306 --> 00:14:26,942
Te daré tu estúpido dinero.
269
00:14:26,942 --> 00:14:29,378
- Yamazaki, ven.
- Esto no me incumbe.
270
00:14:29,378 --> 00:14:33,382
Así le pagarás a tu jefe
por su generosidad.
271
00:14:33,382 --> 00:14:34,983
Pero esto no me incumbe.
272
00:14:34,983 --> 00:14:36,318
¡Sal de mi camino!
273
00:14:37,819 --> 00:14:39,721
Permiso. Que tengas un buen día.
274
00:14:40,923 --> 00:14:43,392
¿Cómo tendré un buen día ahora?
275
00:14:43,392 --> 00:14:44,993
¿"Buen día"?
276
00:14:47,596 --> 00:14:51,466
"Kinzo, viniste. Qué bien.
277
00:14:51,466 --> 00:14:54,069
Debo hablarte sobre algo".
278
00:14:54,069 --> 00:14:56,104
"Ya lo sé".
279
00:14:56,104 --> 00:14:59,908
"¿De qué hablas? No dije nada aún".
280
00:14:59,908 --> 00:15:03,245
- "Shinagawa Shinju".
- Escuché que Kotatsu regresó.
281
00:15:03,245 --> 00:15:06,315
Tienes competencia, Kotora.
282
00:15:06,315 --> 00:15:07,616
Basta ya.
283
00:15:07,616 --> 00:15:11,386
Así es como los nativos de Edu
expresamos amistad.
284
00:15:11,386 --> 00:15:15,624
Kinzo quedó solo bajo una sábana
285
00:15:15,624 --> 00:15:18,927
con su cabeza saliendo y metiéndose.
286
00:15:18,927 --> 00:15:23,165
Tiempo después, Kinzo salió
287
00:15:23,165 --> 00:15:26,101
y vio a Osome
escribiendo algo bajo una lámpara.
288
00:15:26,101 --> 00:15:29,805
Qué feo. Me levantaron tus ronquidos.
289
00:15:30,372 --> 00:15:32,140
Qué grosero.
290
00:15:32,975 --> 00:15:34,076
Igual que tú.
291
00:15:34,710 --> 00:15:37,813
Le estás escribiendo a tu amante
en frente mío.
292
00:15:37,813 --> 00:15:40,048
Si tuviera un amante,
todo sería más fácil.
293
00:15:41,049 --> 00:15:44,419
Estabas dormido,
por eso te escribía una carta.
294
00:15:44,419 --> 00:15:47,389
Pero estoy aquí.
295
00:15:48,357 --> 00:15:50,092
¿Por qué escribiste...
296
00:15:50,092 --> 00:15:52,961
"Querido, como sabes,
297
00:15:52,961 --> 00:15:56,898
no puedo hacer el monbi sin dinero.
298
00:15:56,898 --> 00:15:58,767
Intenté pedir prestado,
299
00:15:58,767 --> 00:16:00,802
pero nadie quiso ayudarme.
300
00:16:00,802 --> 00:16:02,971
No puedo hacer lo que quiero
301
00:16:02,971 --> 00:16:06,208
ni llorar para que me escuchen.
302
00:16:06,208 --> 00:16:11,113
No puedo vivir más así.
Hoy, me suicidaré".
303
00:16:11,113 --> 00:16:15,684
Maldición, no podré recordar todo esto.
304
00:16:15,684 --> 00:16:16,852
¿Suicidarte?
305
00:16:18,453 --> 00:16:20,989
¿Por qué no me lo dijiste? Esto es serio.
306
00:16:20,989 --> 00:16:24,426
Quise hacerlo, pero no te importó
y te fuiste a dormir.
307
00:16:25,727 --> 00:16:27,796
No creo que pueda contar contigo.
308
00:16:27,796 --> 00:16:30,232
Si esto es por el dinero, te ayudaré.
309
00:16:30,232 --> 00:16:31,833
¿Cuánto necesitas?
310
00:16:32,601 --> 00:16:34,436
¿Dos punto tres millones de yenes?
311
00:16:34,436 --> 00:16:37,973
Sí. Con ese dinero,
Kotora podrá abandonar a los yakuza.
312
00:16:37,973 --> 00:16:40,208
¿Y tú harías eso?
313
00:16:40,208 --> 00:16:42,477
Es lo único que puedo hacer.
314
00:16:42,477 --> 00:16:46,048
- Después de todo, es tu deuda.
- Basta ya.
315
00:16:47,549 --> 00:16:51,620
Acéptalo, así es como los nativos de Edo
muestran cariño.
316
00:16:51,620 --> 00:16:54,823
Mientras miraba actuar a papá hoy,
317
00:16:55,490 --> 00:16:57,759
pensé en cómo haría rakugo
si tuviera una deuda.
318
00:16:57,759 --> 00:16:59,061
En cuanto a Toraji,
319
00:17:00,662 --> 00:17:03,532
nada de esto es justo,
él no es responsable por la deuda.
320
00:17:04,933 --> 00:17:07,636
Así que hasta que tenga 2,3 millones,
321
00:17:08,236 --> 00:17:14,609
- no podré actuar.
- ¿Por quién quieres hacer rakugo?
322
00:17:15,277 --> 00:17:18,447
¿Por Tora? ¿Por tu padre?
323
00:17:19,114 --> 00:17:21,683
¿Por qué me haces estas preguntas?
324
00:17:21,683 --> 00:17:25,220
Por nada. Estoy un poco borracha.
325
00:17:26,221 --> 00:17:28,824
- Saldré un rato.
- Yo también.
326
00:17:28,824 --> 00:17:29,958
¡Megumi!
327
00:17:31,426 --> 00:17:33,995
Maldición. Todos...
328
00:17:35,297 --> 00:17:37,532
Y solo porque no soy de Edo.
329
00:17:37,532 --> 00:17:39,601
¿Qué haces?
330
00:17:40,302 --> 00:17:42,404
Si quieres decir algo, solo dilo.
331
00:17:42,938 --> 00:17:45,107
Mira quién habla.
332
00:17:45,107 --> 00:17:48,076
¿Qué? No entiendo.
333
00:17:49,544 --> 00:17:52,247
¿No preguntarás por Tamotsu?
334
00:17:54,282 --> 00:17:57,552
Me ofreció regresar con él a Aomori.
335
00:17:59,154 --> 00:18:00,422
¿En serio?
336
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Con gusto moriré por ti.
337
00:18:05,393 --> 00:18:07,963
Quizás sea ingenua, pero te creo.
338
00:18:08,463 --> 00:18:09,898
¿En serio lo harías?
339
00:18:09,898 --> 00:18:11,633
Claro. Hagámoslo.
340
00:18:11,633 --> 00:18:15,504
Espera, no es como ir de compras.
¡Esto es un suicidio doble!
341
00:18:16,138 --> 00:18:20,976
Cuando sea hora de morir,
deberíamos usa kimonos blancos, puros.
342
00:18:22,144 --> 00:18:25,547
Entonces, todos sabrán que decidimos morir
343
00:18:25,547 --> 00:18:27,649
y ser recordados por siempre.
344
00:18:27,649 --> 00:18:30,585
Bueno, hagámoslo esta noche.
345
00:18:30,585 --> 00:18:33,755
Pero la exhibición
de productos de Aomori es mañana.
346
00:18:33,755 --> 00:18:35,657
¿Qué? Pero morirás.
347
00:18:35,657 --> 00:18:37,058
Bueno...
348
00:18:37,926 --> 00:18:40,629
Es que no puedo morir
sin antes ver a mi hermano.
349
00:18:40,629 --> 00:18:42,097
Hagámoslo mañana.
350
00:18:42,097 --> 00:18:44,332
Prométemelo, Kinzo.
351
00:18:44,332 --> 00:18:45,567
Osome.
352
00:18:46,835 --> 00:18:47,769
¿Entonces?
353
00:18:48,937 --> 00:18:50,639
¿Entonces qué?
354
00:18:51,540 --> 00:18:52,807
Eso es todo.
355
00:18:53,675 --> 00:18:54,643
Lo siento.
356
00:18:56,678 --> 00:18:58,480
Me dejaste sin palabras.
357
00:18:59,514 --> 00:19:03,218
No esperaba que dijeras nada
en particular.
358
00:19:03,218 --> 00:19:06,955
Espera, Megumi.
No eras uno de los personajes complicados.
359
00:19:06,955 --> 00:19:08,590
¡No soy un personaje!
360
00:19:09,124 --> 00:19:11,893
No estoy en un anime o en un juego.
361
00:19:12,527 --> 00:19:13,628
Soy humana.
362
00:19:14,796 --> 00:19:17,199
¿Humana?
363
00:19:17,199 --> 00:19:18,700
No me tomes por tonta.
364
00:19:24,573 --> 00:19:26,841
Me duele la cabeza.
365
00:19:26,841 --> 00:19:30,011
Buenos días, hermano.
366
00:19:30,011 --> 00:19:30,912
Buenos días.
367
00:19:30,912 --> 00:19:33,615
¿Bromeas? Es después del mediodía.
368
00:19:34,749 --> 00:19:36,651
Bueno, disculpa.
369
00:19:36,651 --> 00:19:38,753
Espera, Kinzo. Espera.
370
00:19:38,753 --> 00:19:41,289
Quería darte un consejo.
371
00:19:41,289 --> 00:19:45,260
Sé que vas mucho a Shinagawa.
Deberías dejar de ir.
372
00:19:45,994 --> 00:19:49,331
Si sigues yendo, quizás una chica
te pida que te suicides con ella.
373
00:19:54,803 --> 00:19:55,770
¿De qué te ríes?
374
00:19:58,506 --> 00:20:02,544
Bueno... ¿Dónde está Hyuga?
375
00:20:03,812 --> 00:20:05,247
Le di vacaciones.
376
00:20:06,081 --> 00:20:07,749
Se acaba de casar.
377
00:20:08,550 --> 00:20:09,918
¿Qué sucede?
378
00:20:09,918 --> 00:20:14,356
Este es el pago del mes del maestro...
digo, de Yanaka.
379
00:20:14,956 --> 00:20:17,559
¿Cuál fue la lección?
380
00:20:18,193 --> 00:20:20,795
Escuché que contaste "Sokotsu Nagaya".
381
00:20:22,664 --> 00:20:23,665
Sí, señor.
382
00:20:23,665 --> 00:20:27,669
Qué maravilloso. Es una historia difícil.
383
00:20:27,669 --> 00:20:30,805
No eras tan gracioso
cuando trabajabas para mí,
384
00:20:30,805 --> 00:20:35,777
pero ahora haces reír al público
a carcajadas.
385
00:20:36,778 --> 00:20:38,647
¿El rakugo es interesante?
386
00:20:38,647 --> 00:20:40,282
Sí, señor.
387
00:20:40,282 --> 00:20:42,417
- Lo es, ¿no?
- Sí.
388
00:20:43,718 --> 00:20:45,620
¿Cuánto le falta?
389
00:20:45,620 --> 00:20:47,122
Le faltan 2,3 millones.
390
00:20:47,989 --> 00:20:49,924
Pagas 200 000 por cada historia.
391
00:20:49,924 --> 00:20:52,594
Dos por once... Te faltarán 100 000 yenes.
392
00:20:52,594 --> 00:20:56,698
Si me das 100 000,
yo te enseñaré una historia.
393
00:21:01,269 --> 00:21:02,237
Jefe.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,140
Sé bueno.
395
00:21:06,741 --> 00:21:07,942
Lo siento.
396
00:21:07,942 --> 00:21:11,579
No puedo traicionar al jefe.
397
00:21:13,014 --> 00:21:16,184
¿Podemos fingir
que nunca me ofrecieron esta opción?
398
00:21:16,184 --> 00:21:18,553
No.
399
00:21:19,254 --> 00:21:22,257
Ya te conté todo.
400
00:21:24,359 --> 00:21:26,061
- Así que...
- Bueno.
401
00:21:27,962 --> 00:21:32,767
Supongo que iré a destruir el Ryuseikai.
402
00:21:35,770 --> 00:21:39,274
Perdón, ¿podemos fingir
que no sabes nada sobre esto,
403
00:21:39,274 --> 00:21:40,375
señor Rakugo?
404
00:21:41,376 --> 00:21:42,477
Adiós.
405
00:21:51,653 --> 00:21:54,556
Al final, Ryu tenía razón.
406
00:21:54,556 --> 00:21:57,092
No les pagan a los pasantes,
por eso trabajo.
407
00:21:57,726 --> 00:22:00,095
¿Y tu jefe tiene problemas amorosos?
408
00:22:00,762 --> 00:22:03,598
No, no terminaré contigo. ¡Nunca!
409
00:22:03,598 --> 00:22:05,600
Es por tu propio bien.
410
00:22:05,600 --> 00:22:08,703
Pronto me veré envuelto
en una sipación muy peligrosa.
411
00:22:09,871 --> 00:22:10,872
Es "situación".
412
00:22:11,539 --> 00:22:14,242
¿Cómo es que un yakuza
no sabe decir "situación"?
413
00:22:15,377 --> 00:22:18,680
Lo siento. ¡Regrese pronto!
414
00:22:19,781 --> 00:22:23,051
No. Nunca terminaré contigo.
415
00:22:23,952 --> 00:22:26,154
Las navajas son peligrosas.
416
00:22:26,154 --> 00:22:28,123
Y los cortes nunca sanan bien.
417
00:22:29,557 --> 00:22:31,459
Nunca quisiste morir conmigo.
418
00:22:32,193 --> 00:22:33,261
Me engañaste.
419
00:22:33,261 --> 00:22:36,131
No. Vine a morir. Estoy vestido de blanco.
420
00:22:36,131 --> 00:22:37,432
No tienes pantalones.
421
00:22:40,535 --> 00:22:42,537
- No tenía dinero...
- Ven.
422
00:22:46,408 --> 00:22:50,678
Vamos, Kinzo, ven, el puente es largo.
423
00:22:50,678 --> 00:22:53,014
El puente es largo y la vida es corta.
424
00:22:53,014 --> 00:22:54,716
¿Qué dices?
425
00:22:56,384 --> 00:22:58,987
- Está muy oscuro.
- Salta, ¡Ahora!
426
00:22:58,987 --> 00:23:00,889
Debo mezclar bien el agua.
427
00:23:00,889 --> 00:23:04,192
Esto no es una tina. Vamos, salta.
428
00:23:04,192 --> 00:23:05,126
No puedo.
429
00:23:05,126 --> 00:23:06,861
Osome.
430
00:23:08,163 --> 00:23:10,765
Iré después de ti. Lo siento.
431
00:23:14,536 --> 00:23:16,704
Ahora voy.
432
00:23:16,704 --> 00:23:19,641
No lo hagas. No cometas una estupidez.
433
00:23:19,641 --> 00:23:21,576
¡No! Olvida que estamos aquí.
434
00:23:21,576 --> 00:23:24,913
El vendedor de Ishimachi trajo 50 ryos.
435
00:23:24,913 --> 00:23:27,315
Ya tienes el dinero así que...
436
00:23:29,217 --> 00:23:30,351
No mueras.
437
00:23:31,486 --> 00:23:32,620
¿En serio?
438
00:23:32,620 --> 00:23:35,523
¿Por qué mentiría? No soy un mentiroso.
439
00:23:37,425 --> 00:23:40,161
- ¿Cómo?
- El chico te lo explicará.
440
00:23:40,161 --> 00:23:42,931
Adelante, yo empezaré con los pistachos.
441
00:23:42,931 --> 00:23:46,434
El maestro
le pidió donaciones a la asociación.
442
00:23:46,434 --> 00:23:50,205
El maestro Koshin se rehusó,
pero ayer le dio 200 000 yenes.
443
00:23:50,205 --> 00:23:51,806
Así es. ¡Sonríe!
444
00:23:51,806 --> 00:23:52,841
Vamos.
445
00:23:53,842 --> 00:23:54,776
¿Por qué?
446
00:23:55,710 --> 00:23:57,278
¿Por qué me ayudan tanto?
447
00:23:57,278 --> 00:24:00,815
Todos queremos que dejes de ser un yakuza.
448
00:24:00,815 --> 00:24:03,718
Tómalo.
Nos pagarás cuando seas una estrella.
449
00:24:03,718 --> 00:24:05,854
No, no puedo.
450
00:24:06,855 --> 00:24:08,723
- ¿Por qué no?
- No es por el dinero.
451
00:24:08,723 --> 00:24:11,926
Quiero mejorar en el rakugo,
hacer reír a la gente,
452
00:24:11,926 --> 00:24:13,795
y ahí dejaré de ser un yakuza.
453
00:24:14,429 --> 00:24:16,197
Incluso si renunciara hoy...
454
00:24:21,970 --> 00:24:24,939
Lo siento, les agradezco el gesto,
455
00:24:25,507 --> 00:24:27,942
no estoy acostumbrado a tanta gentileza.
456
00:24:33,848 --> 00:24:35,817
¿Qué deberíamos hacer, maestro?
457
00:24:35,817 --> 00:24:38,219
"¿Qué deberíamos hacer?". ¡Piensa!
458
00:24:38,219 --> 00:24:41,089
¿No ves que estoy ocupado
con los pistachos?
459
00:24:41,089 --> 00:24:45,059
Kinzo, también pensaba morir.
460
00:24:45,059 --> 00:24:48,129
Pero ahora que tengo dinero,
no tiene sentido morir.
461
00:24:48,129 --> 00:24:50,865
Nos veremos en otra vida.
462
00:24:50,865 --> 00:24:54,202
Esta noche, deberás excusarme.
463
00:24:54,202 --> 00:24:55,970
"¿Por qué lo haría?".
464
00:24:55,970 --> 00:24:57,772
Empujaron a Kinzo de un puente.
465
00:24:57,772 --> 00:25:01,142
Agua, sal y miedo entraron a su cuerpo.
466
00:25:09,851 --> 00:25:11,152
¡Número impar!
467
00:25:16,491 --> 00:25:17,559
¡Abogados!
468
00:25:19,727 --> 00:25:21,529
Está muy oscuro. No veo nada.
469
00:25:21,529 --> 00:25:24,032
Dame eso.
470
00:25:24,032 --> 00:25:26,234
- ¿Qué cosa?
- La caja de yesqueros.
471
00:25:26,234 --> 00:25:27,902
Quizás sea el casero.
472
00:25:35,143 --> 00:25:36,344
Hermano.
473
00:25:37,545 --> 00:25:39,247
- Buenas noches.
- ¿Kinzo?
474
00:25:40,048 --> 00:25:42,817
¿Qué demonios te pasó?
475
00:25:42,817 --> 00:25:44,953
Fue un doble suicidio en Shinagawa.
476
00:25:44,953 --> 00:25:46,654
¡Te lo dije!
477
00:25:46,654 --> 00:25:49,557
Tranquilos, es Kinzo.
478
00:25:49,557 --> 00:25:52,627
No pudo realizar un doble suicidio.
¿Qué haces?
479
00:25:52,627 --> 00:25:54,028
Pásame la escalera.
480
00:25:54,028 --> 00:25:56,230
¡Me pisaste en la cabeza, maldición!
481
00:25:56,230 --> 00:25:58,032
¿Quién está en la despensa?
482
00:25:58,032 --> 00:25:59,901
Preferí comer antes que huir.
483
00:25:59,901 --> 00:26:02,136
¡Ayúdenme, por favor!
484
00:26:02,136 --> 00:26:04,572
Hay un tipo llorando en el contenedor.
485
00:26:04,572 --> 00:26:09,844
Me golpeé la entrepierna cuando caí aquí
y se me cayó mi testículo.
486
00:26:09,844 --> 00:26:11,446
¡Déjame ver!
487
00:26:11,446 --> 00:26:14,315
Es muy preciada. Ten cuidado.
488
00:26:18,119 --> 00:26:19,153
¡Es una berenjena!
489
00:26:19,954 --> 00:26:23,458
¡Ah! Mis testículos están aquí!
490
00:26:23,458 --> 00:26:26,060
Don, don, Don Matsugoro.
491
00:26:26,594 --> 00:26:27,829
Matsugoro.
492
00:26:27,829 --> 00:26:31,599
Todos ustedes son patéticos.
493
00:26:31,599 --> 00:26:33,501
Miren al señor Denbei.
494
00:26:34,268 --> 00:26:36,938
Los antiguos samuráis son diferentes.
495
00:26:36,938 --> 00:26:40,341
Mírenlo allí, quieto,
en medio de este caos.
496
00:26:41,142 --> 00:26:43,411
No merezco tales halagos.
497
00:26:44,045 --> 00:26:45,413
Solo estoy tan sorprendido...
498
00:26:46,381 --> 00:26:48,049
"Que no puedo moverme."
499
00:26:51,686 --> 00:26:52,654
¿Se terminó?
500
00:26:52,654 --> 00:26:56,958
¿Qué les sucede hoy? Están distraídos.
501
00:26:56,958 --> 00:26:58,960
Lo siento, es cierto.
502
00:26:58,960 --> 00:27:01,295
No entiendo el final de la historia.
503
00:27:01,295 --> 00:27:03,931
La historia aún no termina.
504
00:27:03,931 --> 00:27:06,934
- ¿Qué?
- Falta la segunda parte.
505
00:27:06,934 --> 00:27:09,237
Se llama "venganza".
506
00:27:09,237 --> 00:27:13,574
Kinzo se venga de Osome.
Pero ya nadie cuenta esa parte.
507
00:27:13,574 --> 00:27:14,609
¿Por qué no?
508
00:27:14,609 --> 00:27:15,777
Es muy sombría.
509
00:27:15,777 --> 00:27:18,646
Todos quieren una historia
que los haga reír.
510
00:27:18,646 --> 00:27:21,382
En este trabajo, Kotora, Kotatsu,
511
00:27:22,250 --> 00:27:25,119
debemos alegrar al público.
512
00:27:25,119 --> 00:27:27,288
Ya lo sé. Sí.
513
00:27:27,288 --> 00:27:29,691
No, no lo sabes, por eso te lo digo.
514
00:27:30,258 --> 00:27:33,294
No se ven felices.
515
00:27:34,629 --> 00:27:36,330
- ¿No?
- No.
516
00:27:37,398 --> 00:27:38,399
Sonrían.
517
00:27:41,536 --> 00:27:43,004
¿Qué hacen?
518
00:27:43,004 --> 00:27:44,505
¿Les molesta el sol?
519
00:27:44,505 --> 00:27:47,542
- ¿Necesitan gafas?
- No tengo de qué reírme.
520
00:27:47,542 --> 00:27:50,678
Mi pandilla será desmantelada o asesinada.
521
00:27:50,678 --> 00:27:54,682
No me va bien con el rakugo
y no puedo comunicarme con Megumi.
522
00:27:54,682 --> 00:27:57,318
- ¿En serio?
- Nadie podrá ayudarme.
523
00:27:57,318 --> 00:27:58,352
Estarás bien.
524
00:27:58,352 --> 00:28:00,888
Ríanse,
incluso si las cosas no andan bien.
525
00:28:00,888 --> 00:28:05,560
Aun cuando se vean acorralados,
un profesional sonríe igual.
526
00:28:06,394 --> 00:28:11,733
Maestro,
respecto a eso de darme su nombre.
527
00:28:11,733 --> 00:28:15,169
- ¿Sería demasiado para ti?
- No es eso.
528
00:28:17,071 --> 00:28:19,874
No lo necesito. No lo quiero.
529
00:28:19,874 --> 00:28:20,908
Yo tampoco.
530
00:28:20,908 --> 00:28:22,477
¿Qué dicen?
531
00:28:22,477 --> 00:28:24,746
El nombre Donbei
representa a los Hayashiyate.
532
00:28:24,746 --> 00:28:27,181
El quinto Donbei
ganó la medalla a la cultura.
533
00:28:27,181 --> 00:28:32,420
Me gusta el nombre que me dio el maestro,
me gusta Kotora.
534
00:28:32,987 --> 00:28:35,089
No me importan los otros Donbei.
535
00:28:35,089 --> 00:28:41,129
Prefiero Kotora al nombre
de alguien que ni siquiera conozco.
536
00:28:45,333 --> 00:28:46,934
Increíble.
537
00:28:49,704 --> 00:28:51,639
Sayuri está llorando.
538
00:28:52,573 --> 00:28:54,041
Permiso.
539
00:28:55,510 --> 00:28:58,012
¿Qué sucede, señor Tamotsu?
540
00:28:58,746 --> 00:29:01,415
Quería saber si Megumi estuvo por aquí.
541
00:29:01,415 --> 00:29:04,085
- Hoy no.
- ¿Sucede algo?
542
00:29:04,085 --> 00:29:08,689
Dijo que iría a pasear con amigos,
543
00:29:08,689 --> 00:29:11,559
pero no regresó y estoy preocupado.
544
00:29:11,559 --> 00:29:13,394
¡Sí!
545
00:29:23,538 --> 00:29:24,705
¿Amigos?
546
00:29:25,306 --> 00:29:26,274
¿Del trabajo?
547
00:29:26,274 --> 00:29:27,241
No.
548
00:29:27,241 --> 00:29:30,044
Uno de ellos se llama Web Saito.
549
00:29:30,044 --> 00:29:31,512
¿Quién es?
550
00:29:31,512 --> 00:29:33,014
¿Quieres decir "website"?
551
00:29:33,014 --> 00:29:37,485
¿Qué significa esto, Tamotsu?
552
00:29:39,086 --> 00:29:40,354
¿Rentan?
553
00:29:41,022 --> 00:29:45,927
¿Algo como un auto rentado?
554
00:29:45,927 --> 00:29:48,129
Quizás así le dicen aquí.
555
00:29:49,030 --> 00:29:51,032
Vienen en un auto rentado.
556
00:29:51,032 --> 00:29:52,834
¿Decía rentan?
557
00:29:53,734 --> 00:29:56,103
Creí que significaba que era rentado.
558
00:29:56,103 --> 00:29:58,072
¡No! Rentan es una briqueta.
559
00:29:58,706 --> 00:30:00,208
- Está en peligro.
- ¿Qué?
560
00:30:00,208 --> 00:30:02,844
¡Suicidios Briqueta
es un sitio de suicidios grupales!
561
00:30:06,414 --> 00:30:10,518
¿Por qué no nos bajamos?
562
00:30:12,320 --> 00:30:15,957
¿Haremos una barbacoa? Qué bueno.
563
00:30:15,957 --> 00:30:17,425
¿Adónde se dirigen?
564
00:30:17,425 --> 00:30:20,661
Se encontrarán en Shinagawa.
565
00:30:20,661 --> 00:30:23,798
Y desde allí, irán a Hakone.
566
00:30:24,332 --> 00:30:27,702
- ¿"Shinagawa Shinju"?
- No, Hakone.
567
00:30:27,702 --> 00:30:31,305
¡Llaves! Préstame tu auto, vamos.
568
00:30:32,173 --> 00:30:33,608
¿Adónde vas?
569
00:30:33,608 --> 00:30:34,642
¿Ryuji?
570
00:30:36,844 --> 00:30:38,212
¡Voy contigo!
571
00:30:38,212 --> 00:30:39,247
¡Hola!
572
00:30:43,718 --> 00:30:45,553
- Por allí.
- ¿Aquí?
573
00:30:53,027 --> 00:30:54,562
Hermano.
574
00:31:00,701 --> 00:31:02,103
Ten cuidado, Tora.
575
00:31:02,703 --> 00:31:04,972
Mis anteojos están en el piso.
576
00:31:10,945 --> 00:31:11,913
¿Qué sucedió?
577
00:31:12,680 --> 00:31:15,516
Estaba colocando
el papel higiénico cuando...
578
00:31:26,827 --> 00:31:30,231
No te metas conmigo.
579
00:31:31,699 --> 00:31:34,902
No son humanos. Están dementes.
580
00:31:37,004 --> 00:31:38,005
¿Y Hyuga?
581
00:31:38,005 --> 00:31:40,474
No lo llames. Se acaba de casar.
582
00:31:41,375 --> 00:31:42,944
- ¡Llámalo ya!
- No puedo.
583
00:31:44,345 --> 00:31:45,212
¿Por qué no?
584
00:31:45,780 --> 00:31:47,548
Lo atacaron la semana pasada.
585
00:31:53,621 --> 00:31:56,657
Le rompieron una pierna,
el hombro derecho y tres costillas.
586
00:31:56,657 --> 00:31:58,259
¿Por qué no me lo dijiste?
587
00:31:58,259 --> 00:32:00,094
Lo hice por tu bien, Tora.
588
00:32:01,462 --> 00:32:03,331
Hyuga me pidió que lo hiciera.
589
00:32:08,402 --> 00:32:11,238
¿Qué haremos? ¿Nos quedaremos sentados?
590
00:32:11,238 --> 00:32:13,708
¡No te vayas! No puedes ir, Tora.
591
00:32:13,708 --> 00:32:16,644
¿Tanto te importa dejar de ser un yakuza?
592
00:32:16,644 --> 00:32:19,981
Cállate, idiota.
Si vas, no hay vuelta atrás.
593
00:32:19,981 --> 00:32:21,949
- Di algo.
- No lo hagas, Tora.
594
00:32:23,050 --> 00:32:26,187
- Eres nuestra única esperanza.
- ¡Cállense!
595
00:32:40,434 --> 00:32:41,535
Tora.
596
00:32:46,640 --> 00:32:48,709
KOTORA.
597
00:32:48,709 --> 00:32:52,313
La música continúa, Tatsuo.
598
00:32:53,014 --> 00:32:55,549
Sal de ahí, Kotora.
599
00:32:56,384 --> 00:32:58,019
¡Kotora!
600
00:33:00,021 --> 00:33:02,823
Quizás esto es todo para mí. Debo irme.
601
00:33:02,823 --> 00:33:04,725
¿Y Kotora?
602
00:33:05,526 --> 00:33:08,629
- Aún no ha llegado?
- ¿En serio? ¿Qué trama?
603
00:33:09,196 --> 00:33:11,198
- ¿Qué haces?
- Iré al escenario.
604
00:33:11,198 --> 00:33:13,334
Pero esperan a Kotora.
605
00:33:13,334 --> 00:33:15,136
Pero no está aquí.
606
00:33:15,136 --> 00:33:16,070
Basta ya.
607
00:33:17,805 --> 00:33:19,373
Solo eres un pasante.
608
00:33:19,373 --> 00:33:21,642
¿Crees que podrás reemplazar a Kotora?
609
00:33:24,445 --> 00:33:25,880
Maestro, por favor.
610
00:33:25,880 --> 00:33:29,517
Quiero contar una historia graciosa
de manera graciosa.
611
00:33:29,517 --> 00:33:31,786
Puedo contar "Shinagawa Shinju".
612
00:33:31,786 --> 00:33:33,587
Es ahora o nunca.
613
00:33:34,889 --> 00:33:35,756
Ryuji.
614
00:33:37,558 --> 00:33:43,230
Quiero hacer esto por mí.
No por Kotora y no por ti.
615
00:33:43,230 --> 00:33:45,833
Quiero hacerlo por mí. Te lo ruego.
616
00:33:47,735 --> 00:33:49,603
Déjame ver tu cara, Kotatsu.
617
00:33:55,609 --> 00:33:56,610
Sonríe.
618
00:34:07,655 --> 00:34:08,622
Ve.
619
00:34:10,858 --> 00:34:12,326
Sí, señor.
620
00:34:14,028 --> 00:34:16,097
Te estábamos esperando.
621
00:34:18,566 --> 00:34:19,700
¿Quién es ese?
622
00:34:19,700 --> 00:34:22,369
Es Kotatsu.
623
00:34:24,672 --> 00:34:26,707
Soy Hayashiyate Kotatsu.
624
00:34:27,374 --> 00:34:29,710
Sé que es vergonzoso, pero regresé.
625
00:34:30,344 --> 00:34:32,313
Dragón, dragón, dragón Chan.
626
00:34:34,482 --> 00:34:36,117
De acuerdo.
627
00:34:36,117 --> 00:34:38,018
Empecemos.
628
00:34:46,193 --> 00:34:48,362
¡Tontos Ryuseikais!
629
00:34:52,133 --> 00:34:53,134
Adelante.
630
00:35:01,075 --> 00:35:02,009
Idiotas.
631
00:35:05,045 --> 00:35:06,147
¿Qué demonios?
632
00:35:06,881 --> 00:35:09,717
Debe ser mi día de suerte.
633
00:35:09,717 --> 00:35:11,652
¡Cállate!
634
00:35:17,758 --> 00:35:19,927
No te metas con nosotros.
635
00:35:56,664 --> 00:35:57,865
Llévatela.
636
00:36:04,572 --> 00:36:05,539
Alto.
637
00:36:08,075 --> 00:36:10,544
Osome, una geisha de Shinagawa...
638
00:36:10,544 --> 00:36:12,012
¡Es "Shinagawa Shinju"!
639
00:36:12,012 --> 00:36:15,149
Era muy hermosa
siempre que estuviera callada.
640
00:36:15,149 --> 00:36:18,953
Tenía un fuerte acento de Aomori.
641
00:36:18,953 --> 00:36:20,020
¿Aomori?
642
00:36:20,020 --> 00:36:22,256
Osome les escribió a sus amigos hombres
643
00:36:22,256 --> 00:36:25,726
y se encontró con ellos en Shinagawa.
644
00:36:25,726 --> 00:36:30,297
Supuestamente,
los hombres irían a pasar el día,
645
00:36:30,297 --> 00:36:32,032
pero tenían un plan.
646
00:36:34,168 --> 00:36:35,903
¿Empezamos?
647
00:36:37,371 --> 00:36:38,239
Espera.
648
00:36:38,239 --> 00:36:40,374
Quiero fideos fritos.
649
00:36:40,374 --> 00:36:42,943
Pero esto no es una barbacoa.
650
00:36:42,943 --> 00:36:45,112
- ¿Alguien me trae fideos?
- Claro.
651
00:36:46,580 --> 00:36:48,716
Sí, era un suicidio briqueta.
652
00:36:48,716 --> 00:36:52,686
Siempre habrá personas
que no aprecien la vida.
653
00:36:52,686 --> 00:36:57,491
Son muy cobardes para morir solos
y por eso buscan compañeros.
654
00:36:57,491 --> 00:36:59,193
Pero Osome no lo sabía.
655
00:36:59,193 --> 00:37:00,527
La ventana.
656
00:37:00,527 --> 00:37:04,565
Déjenme abrirla, ¿sí?
657
00:37:07,234 --> 00:37:09,203
Lo siento. Lo soportaré.
658
00:37:09,203 --> 00:37:12,706
Mientras tanto, su amante,
el vendedor Ryu,
659
00:37:12,706 --> 00:37:17,044
y su viejo amigo, Tamotsu,
fueron a buscarla.
660
00:37:20,414 --> 00:37:21,782
¿Dónde estás?
661
00:37:21,782 --> 00:37:23,183
¡Megumi!
662
00:37:24,718 --> 00:37:27,488
Oye, Megumi.
663
00:37:27,488 --> 00:37:31,458
Cielos, Meguppi.
664
00:37:31,458 --> 00:37:32,760
¡Megumi!
665
00:37:33,927 --> 00:37:37,231
Se quedó dormida,
por eso está tan callada.
666
00:37:37,865 --> 00:37:41,435
Qué piernas más largas.
667
00:37:42,603 --> 00:37:46,640
Qué bien se siente
morir con esta belleza al lado.
668
00:37:46,640 --> 00:37:51,278
Ojalá hubiera salido con alguien así
antes de morir.
669
00:37:52,713 --> 00:37:54,515
Bueno, no es demasiado tarde.
670
00:37:55,416 --> 00:37:57,985
Solo bromeo.
671
00:38:04,224 --> 00:38:06,093
- No debería morir.
- No mueras.
672
00:38:06,093 --> 00:38:08,495
No quiero morir.
673
00:38:09,630 --> 00:38:11,899
No quiero morir.
674
00:38:11,899 --> 00:38:14,034
Ayuda.
675
00:38:15,069 --> 00:38:17,137
Ayuda.
676
00:38:30,784 --> 00:38:31,952
¡Megumi!
677
00:38:32,853 --> 00:38:33,921
Despierta.
678
00:38:33,921 --> 00:38:35,522
¡Despierta!
679
00:38:35,522 --> 00:38:39,193
Despierta.
680
00:38:39,193 --> 00:38:42,663
Esto se parece
a Blancanieves y los siete enanitos.
681
00:38:42,663 --> 00:38:44,131
Quizás necesita un beso.
682
00:38:46,867 --> 00:38:48,769
¿Qué haces?
683
00:38:48,769 --> 00:38:51,405
- Mi Megumi.
- No te metas.
684
00:38:52,940 --> 00:38:57,511
Era increíble pensar que estos hombres
habían intentado suicidarse.
685
00:38:57,511 --> 00:38:59,380
Al fin, Osome despertó.
686
00:39:00,681 --> 00:39:04,651
"¿Qué hacen aquí?".
687
00:39:04,651 --> 00:39:06,687
¿Dónde estoy?
688
00:39:06,687 --> 00:39:09,089
No dejen que la princesa escape.
689
00:39:09,089 --> 00:39:11,291
¿Qué? Déjenme en paz.
690
00:39:11,291 --> 00:39:14,094
Megumi, soy yo.
691
00:39:14,094 --> 00:39:16,964
¡Aléjense!
692
00:39:18,766 --> 00:39:21,068
Espera, Megumi.
693
00:39:22,736 --> 00:39:24,638
Espera, Megumi.
694
00:39:29,777 --> 00:39:31,945
¿Dónde está?
695
00:39:31,945 --> 00:39:33,447
Ayuda.
696
00:39:34,014 --> 00:39:36,850
Meguppi.
697
00:39:36,850 --> 00:39:38,252
Tamotsu.
698
00:39:38,252 --> 00:39:40,521
Tamotsu.
699
00:39:40,521 --> 00:39:41,789
Espera.
700
00:39:43,056 --> 00:39:44,758
¡No!
701
00:39:44,758 --> 00:39:48,962
Qué susto.
702
00:39:50,030 --> 00:39:50,898
Estamos bien.
703
00:39:54,368 --> 00:39:57,137
Mírense. Cuatro hombres adultos.
Qué patético.
704
00:39:57,137 --> 00:40:01,041
"Mira a ese granjero.
No es como los demás.
705
00:40:01,041 --> 00:40:03,210
Se lleva a Osome".
706
00:40:03,210 --> 00:40:05,579
No merezco su adoración.
707
00:40:06,213 --> 00:40:08,048
Estoy tan sorprendido...
708
00:40:08,048 --> 00:40:10,484
"Que no puedo moverme."
709
00:40:17,858 --> 00:40:19,326
Bien, Kotatsu.
710
00:40:22,863 --> 00:40:25,299
Has mejorado, Kotatsu.
711
00:40:29,736 --> 00:40:32,506
Eres genial, Ryu.
712
00:40:33,841 --> 00:40:35,642
¡Eres el mejor de Japón!
713
00:40:38,612 --> 00:40:39,746
Gracias.
714
00:40:42,015 --> 00:40:44,818
Aquí tienen sus fideos fritos.
715
00:40:47,521 --> 00:40:49,790
Me pregunto dónde estará Kotora.
716
00:40:49,790 --> 00:40:52,860
Kotora, Kotora...
¿No quieres hablar sobre mi rakugo?
717
00:40:53,727 --> 00:40:56,096
Bueno, no era "Shinagawa Shinju".
718
00:40:56,096 --> 00:40:58,098
Solo se conocieron en Shinagawa.
719
00:40:58,098 --> 00:41:00,334
Vamos, ¡pasaron tres años!
720
00:41:00,334 --> 00:41:03,971
Lo hiciste bien. Tienes lo necesario.
721
00:41:03,971 --> 00:41:05,239
Trabaja duro.
722
00:41:05,239 --> 00:41:07,207
- ¿Qué?
- Me debes por la lección.
723
00:41:10,210 --> 00:41:11,545
Qué grosero.
724
00:41:11,545 --> 00:41:12,980
Esto no es dinero.
725
00:41:12,980 --> 00:41:15,148
Devuélvemelo.
Siempre haces eso con Kotora.
726
00:41:15,148 --> 00:41:17,251
Yo le devuelvo solo a Kotora.
727
00:41:18,418 --> 00:41:22,155
Olvídalo. Sigo siendo tu pupilo, ¿no?
728
00:41:22,155 --> 00:41:26,326
Wolf Corp.
¿Esa no es la historia de los yakuza?
729
00:41:26,326 --> 00:41:28,395
El hombre lleva un arma de fuego.
730
00:41:29,229 --> 00:41:30,764
Llegó este informe.
731
00:41:30,764 --> 00:41:34,368
Su nombre es Yamazaki,
del Ryuseikai de Shinjuku.
732
00:41:35,435 --> 00:41:36,670
No puede ser.
733
00:41:36,670 --> 00:41:40,340
Al parecer, tomó como rehenes
a Kaji Rikio y a varios más.
734
00:41:43,944 --> 00:41:47,247
Puede que te parezca compulsivo,
pero lo diré de nuevo.
735
00:41:48,181 --> 00:41:52,286
Si te metes con el Ryuseikai de nuevo,
no vivirás para contarlo.
736
00:41:53,387 --> 00:41:54,655
Mi joven maestro
737
00:41:55,255 --> 00:41:56,924
tiene un mal temperamento.
738
00:42:00,160 --> 00:42:01,562
Bien.
739
00:42:14,441 --> 00:42:15,809
Me entregaré.
740
00:42:16,610 --> 00:42:17,678
Hermano.
741
00:42:21,248 --> 00:42:23,183
No me digas hermano.
742
00:42:28,855 --> 00:42:30,424
Dime Tora.
743
00:42:34,261 --> 00:42:35,295
Tora.
744
00:42:36,997 --> 00:42:38,231
Yo...
745
00:42:48,275 --> 00:42:51,511
Huye con cuidado, Segundo Jefe.
746
00:42:58,652 --> 00:43:00,220
¡Apresúrate!
747
00:43:25,412 --> 00:43:26,279
Es Yamazaki.
748
00:43:26,279 --> 00:43:29,383
El sospechoso ha salido.
749
00:43:29,383 --> 00:43:30,283
Ríndete.
750
00:43:41,194 --> 00:43:43,630
{\an8}HOMBRE RETIENE A WOLF CORP
751
00:43:44,531 --> 00:43:46,099
- ¿Papá?
- ¿Qué?
752
00:43:47,034 --> 00:43:48,235
Kotora.
753
00:43:50,537 --> 00:43:51,438
Está sonriendo.
754
00:45:57,063 --> 00:46:01,067
{\an8}Subtítulos por: Cinthia Perez.