1
00:00:04,047 --> 00:00:07,450
FASCINO
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,456
DONBEI
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,494
Grazie a tutti di essere qui oggi.
4
00:00:19,162 --> 00:00:20,696
Sono già passati 30 anni.
5
00:00:21,264 --> 00:00:25,902
Quando feci il mio primo spettacolo,
6
00:00:25,902 --> 00:00:28,805
c'erano solo tre persone nel pubblico.
7
00:00:29,472 --> 00:00:32,075
Due si addormentarono
8
00:00:32,075 --> 00:00:35,978
poco dopo che avevo iniziato a parlare.
9
00:00:35,978 --> 00:00:37,180
Ero affranto.
10
00:00:38,081 --> 00:00:41,284
L'altra persona alzò la mano e disse:
11
00:00:41,284 --> 00:00:42,251
"Il bagno!"
12
00:00:43,219 --> 00:00:47,090
Mentre lo aspettavo,
uno dei dormienti si svegliò.
13
00:00:47,090 --> 00:00:50,560
"Perché hai smesso di parlare?
Mi hai svegliato!"
14
00:00:51,761 --> 00:00:55,665
Oggi i giovani sono molto fortunati.
15
00:00:56,232 --> 00:01:00,636
Ci aspetta una lunga storia,
quindi termino qui l'introduzione.
16
00:01:01,370 --> 00:01:07,243
In un quartiere a luci rosse di Shinagawa
c'era una casa di geishe, Shirokiya.
17
00:01:07,877 --> 00:01:12,949
La geisha più importante
si chiamava Osome.
18
00:01:12,949 --> 00:01:17,053
Era infatti la geisha
che guadagnava più soldi nella casa.
19
00:01:18,054 --> 00:01:19,989
Hai detto qualcosa.
20
00:01:21,090 --> 00:01:23,359
Scusa, non mi sono reso conto.
21
00:01:23,359 --> 00:01:25,061
C'è il cambio stagione.
22
00:01:25,061 --> 00:01:28,598
Ricordi i ragazzi che indossavano
l'uniforme della stagione sbagliata?
23
00:01:28,598 --> 00:01:30,466
Quelli sì che si distinguevano.
24
00:01:30,466 --> 00:01:32,568
Al cambio stagione,
una geisha tiene un monbi.
25
00:01:32,568 --> 00:01:36,973
Deve chiamare amici e attori,
perciò costa molto.
26
00:01:36,973 --> 00:01:38,908
- Sfoggia nuovi abiti.
- Capo.
27
00:01:38,908 --> 00:01:40,576
- Fa dei regali...
- Capo!
28
00:01:41,577 --> 00:01:43,079
Vai dal dottore.
29
00:01:45,081 --> 00:01:48,417
Credo che dovrei fare il rakugo.
30
00:01:49,352 --> 00:01:50,686
Torno!
31
00:01:51,587 --> 00:01:53,923
Risa-chan, non avevamo un taccuino?
32
00:01:53,923 --> 00:01:54,957
Risa-chan?
33
00:01:54,957 --> 00:01:56,993
Devo scrivere una lettera a papà.
34
00:01:56,993 --> 00:01:58,628
Abbiamo delle cartoline.
35
00:01:58,628 --> 00:01:59,829
Hai ragione!
36
00:01:59,829 --> 00:02:02,999
Quando a una geisha servono molti soldi,
37
00:02:02,999 --> 00:02:07,670
manda lettere ai clienti
per chiedere una donazione.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,707
Se è giovane e richiesta,
non c'è problema.
39
00:02:11,707 --> 00:02:13,776
Ma Osome era sfiorita.
40
00:02:13,776 --> 00:02:16,379
Nessuno rispose
41
00:02:16,379 --> 00:02:18,781
e lei non raccolse un centesimo.
42
00:02:18,781 --> 00:02:24,153
"Che imbarazzo! Preferirei morire
43
00:02:24,153 --> 00:02:26,422
che vivere e sopportare l'onta.
44
00:02:26,422 --> 00:02:29,091
Ma pure morire sola è umiliante.
45
00:02:29,091 --> 00:02:33,796
Troverò qualcuno con cui morire!
Sarà un doppio suicidio.
46
00:02:33,796 --> 00:02:36,966
Mi farò un nome
e sembrerà una buona cosa."
47
00:02:36,966 --> 00:02:41,704
"In un giorno propizio di giugno, prego
che tu voglia accettarmi come allievo."
48
00:02:42,638 --> 00:02:44,507
- Sul serio, Ryuji?
- Sì.
49
00:02:45,141 --> 00:02:47,076
"Batti il ferro finché è caldo."
50
00:02:47,076 --> 00:02:51,747
O "se devi farlo, fallo ora!"
51
00:02:52,882 --> 00:02:53,749
Vero?
52
00:02:54,951 --> 00:02:58,287
Non guardarmi così, Risa-chan!
Verrò i fine settimana.
53
00:02:58,287 --> 00:03:01,424
Smettila di chiamarmi Risa-chan.
Mi fa senso.
54
00:03:01,424 --> 00:03:03,459
Vero, devo chiamarti "capa".
55
00:03:03,459 --> 00:03:05,962
Farò un volantino.
56
00:03:05,962 --> 00:03:08,898
- La lista dei clienti...
- Qui.
57
00:03:10,199 --> 00:03:11,867
Grazie!
58
00:03:11,867 --> 00:03:13,469
"Questo no.
59
00:03:13,469 --> 00:03:17,607
Questo va bene, ma è un figlio ossequioso.
60
00:03:17,607 --> 00:03:21,978
Mi piace anche lui, ma ha moglie e figli.
61
00:03:21,978 --> 00:03:24,413
Ne ho trovato uno!
62
00:03:25,181 --> 00:03:27,650
Kinzo della libreria di Nakahashi.
63
00:03:28,517 --> 00:03:33,322
Non provo nulla per lui,
ma lui è pazzo di me.
64
00:03:34,023 --> 00:03:35,224
Ho deciso!"
65
00:03:35,791 --> 00:03:37,760
Ciao, Ryu-san.
66
00:03:37,760 --> 00:03:39,362
Adios.
67
00:03:39,362 --> 00:03:40,663
Chibi-T.
68
00:03:41,664 --> 00:03:45,268
Scusa se ti ho rotto sempre le scatole.
69
00:03:46,168 --> 00:03:49,238
Il mio regalo di addio.
70
00:03:51,974 --> 00:03:54,810
- Grazie.
- Smetti di piangere, Chibi-T.
71
00:03:54,810 --> 00:03:56,545
Tanto torna presto.
72
00:03:56,545 --> 00:03:58,414
Non tornerò.
73
00:03:59,782 --> 00:04:01,417
Puoi avere il posto di sopra.
74
00:04:02,685 --> 00:04:04,854
- Ryuji!
- Ryuji!
75
00:04:06,255 --> 00:04:07,156
E quindi,
76
00:04:07,156 --> 00:04:09,625
Osome scelse un compagno per suicidarsi.
77
00:04:09,625 --> 00:04:13,729
Quindi iniziò quel che poi
sarebbe stato chiamato "Shinagawa Shinju".
78
00:04:14,430 --> 00:04:18,067
Ho sempre voluto farlo.
79
00:04:19,635 --> 00:04:21,971
La tigre e il drago!
80
00:04:35,051 --> 00:04:37,186
Scusa, non ti capisco.
81
00:04:37,186 --> 00:04:40,723
{\an8}Vogliono che vendiamo il gruppo
al Corpo dei lupi.
82
00:04:40,723 --> 00:04:42,091
{\an8}Per via di Yasuo?
83
00:04:42,091 --> 00:04:44,393
{\an8}No, è da un po' che lo vogliono.
84
00:04:46,028 --> 00:04:47,396
Basta stronzate!
85
00:04:47,396 --> 00:04:51,000
Hyuga, da quanti mesi non ti pagano?
86
00:04:52,835 --> 00:04:54,537
Non ti riguarda!
87
00:04:54,537 --> 00:04:56,372
Allora vieni con noi.
88
00:04:57,840 --> 00:05:01,677
Nessuno qui si venderà!
89
00:05:02,678 --> 00:05:04,413
Basta guardarci dall'alto in basso!
90
00:05:04,413 --> 00:05:07,683
Siamo dediti al Ryuseikai anima e corpo!
91
00:05:07,683 --> 00:05:11,887
Sei ancora attaccato a stronzate
come la fedeltà e la cavalleria!
92
00:05:12,621 --> 00:05:14,890
Ma che antiquato. Senti!
93
00:05:14,890 --> 00:05:18,260
Vi restano solo quattro persone,
incluso Yamazaki.
94
00:05:18,260 --> 00:05:20,963
Anche lui anima e corpo.
95
00:05:22,131 --> 00:05:25,067
Ma più corpo che anima.
96
00:05:25,067 --> 00:05:28,437
Il maledetto Rikio ha colto nel segno.
97
00:05:28,437 --> 00:05:30,573
E tu, Hyuga, non vieni pagato?
98
00:05:30,573 --> 00:05:33,242
- Lascia stare.
- Come faccio? Io sì.
99
00:05:33,242 --> 00:05:35,611
Tu devi pagare le lezioni.
100
00:05:35,611 --> 00:05:38,547
- Ma Hyuga si è appena sposato.
- Non capisci?
101
00:05:40,816 --> 00:05:44,420
Il capo tiene a te.
102
00:05:46,655 --> 00:05:47,790
Ci scioglieremo.
103
00:05:50,793 --> 00:05:52,328
Scusa, Ginjiro.
104
00:05:53,963 --> 00:05:55,931
Papà.
105
00:05:55,931 --> 00:05:57,900
Il Ryuseikai finisce con me.
106
00:05:57,900 --> 00:05:59,602
Non dirlo.
107
00:06:00,169 --> 00:06:03,172
Posso lavorare part-time per campare...
108
00:06:04,907 --> 00:06:08,310
Hyuga! Sono desolato!
109
00:06:11,747 --> 00:06:13,015
Che c'è?
110
00:06:16,886 --> 00:06:17,987
Permesso?
111
00:06:17,987 --> 00:06:20,790
È arrivato!
112
00:06:20,790 --> 00:06:22,291
Stavo aspettando!
113
00:06:22,291 --> 00:06:24,026
Ryuji. Cioè, Kotatsu!
114
00:06:24,026 --> 00:06:27,363
Hai... letto la mia lettera?
115
00:06:27,363 --> 00:06:30,633
Certo! Guarda!
116
00:06:32,067 --> 00:06:33,369
Maestro!
117
00:06:34,003 --> 00:06:34,870
Da oggi,
118
00:06:35,671 --> 00:06:38,140
mi consacrerò al rakugo.
119
00:06:38,140 --> 00:06:41,377
Perciò accettami come allievo.
120
00:06:41,377 --> 00:06:43,979
Non fare il formale
come fossi un estraneo.
121
00:06:43,979 --> 00:06:46,582
Farai piangere Sayuri-chan.
122
00:06:46,582 --> 00:06:48,083
Kotatsu!
123
00:06:48,083 --> 00:06:50,085
Guarda su!
124
00:06:50,786 --> 00:06:53,422
Da oggi, sei parte della famiglia.
125
00:06:54,890 --> 00:06:55,724
Fratello.
126
00:06:55,724 --> 00:06:57,927
Conto su di te, Kotatsu!
127
00:06:57,927 --> 00:06:59,829
Fratello!
128
00:06:59,829 --> 00:07:01,096
Ehi, Saya.
129
00:07:04,667 --> 00:07:07,503
BENTORNATO, KOTATSU
130
00:07:07,503 --> 00:07:10,806
Grazie a tutti!
131
00:07:10,806 --> 00:07:13,576
Evviva!
132
00:07:19,748 --> 00:07:21,083
Forza!
133
00:07:23,652 --> 00:07:25,888
- Permesso...
- Permesso!
134
00:07:25,888 --> 00:07:28,324
Tamotsu! Mi sei mancato!
135
00:07:28,324 --> 00:07:30,626
Meguppi!
136
00:07:30,626 --> 00:07:34,763
- Ne hai fatta di strada!
- Benvenuto!
137
00:07:34,763 --> 00:07:36,432
Benvenuto a casa nostra!
138
00:07:36,432 --> 00:07:38,067
Prendetegli la valigia.
139
00:07:38,801 --> 00:07:44,073
Grazie tante. Ho saputo
che siete stati gentili con mia moglie.
140
00:07:44,073 --> 00:07:46,275
Cioè, la mia ex moglie.
141
00:07:46,275 --> 00:07:50,045
Sei divertente, Tamotsu!
142
00:07:50,646 --> 00:07:52,515
Permesso, fatemi entrare.
143
00:07:56,285 --> 00:07:57,386
Ehi!
144
00:08:00,489 --> 00:08:05,694
A Ueno c'è un evento chiamato
"Mostra dei prodotti di Aomori".
145
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Sono esposte le mele che coltivo,
146
00:08:08,864 --> 00:08:12,201
per cui ho pensato
di abbinarci un giro per Tokyo.
147
00:08:12,201 --> 00:08:13,769
Quanto si trattiene?
148
00:08:13,769 --> 00:08:15,504
Non ne sono certo.
149
00:08:16,539 --> 00:08:18,407
Questa stagione sono libero.
150
00:08:18,407 --> 00:08:21,243
Non c'è niente da fare nel frutteto.
151
00:08:21,844 --> 00:08:23,913
Una bambola con l'accento, che strano.
152
00:08:24,580 --> 00:08:27,850
Permettetemi di presentarvi
tutta la famiglia.
153
00:08:28,350 --> 00:08:30,486
Quello chiassoso è Donta, mio figlio.
154
00:08:30,486 --> 00:08:31,387
Don!
155
00:08:32,187 --> 00:08:33,923
Tsuruko, la moglie di Donta,
156
00:08:33,923 --> 00:08:36,225
la mia nipotina Saya
157
00:08:37,860 --> 00:08:39,929
e il mio nipotino Taro.
158
00:08:40,462 --> 00:08:43,098
E questi sono i miei allievi,
159
00:08:43,098 --> 00:08:47,136
Donkichi, Dontsuku, Donburi.
160
00:08:47,770 --> 00:08:48,704
E tu ti chiami?
161
00:08:48,704 --> 00:08:49,972
Udon.
162
00:08:53,943 --> 00:08:56,211
Udon! Che buffo!
163
00:08:56,211 --> 00:08:58,847
Il mio nome ha fatto ridere qualcuno!
164
00:08:58,847 --> 00:09:01,317
Ma che bel nome Udon!
165
00:09:02,051 --> 00:09:05,821
Tamotsu ha animato la casa.
166
00:09:06,355 --> 00:09:09,391
Questa è mia moglie, Sayuri.
167
00:09:12,061 --> 00:09:15,030
E quello lì chi è?
168
00:09:15,030 --> 00:09:18,067
Chi sono? Sono venuto
a casa tua ad Aomori!
169
00:09:18,067 --> 00:09:20,869
- Che ci fai qui?
- Cosa?
170
00:09:21,870 --> 00:09:25,074
Ho mandato una lettera alcuni giorni fa.
171
00:09:25,808 --> 00:09:27,009
Non l'hai letta.
172
00:09:27,009 --> 00:09:28,077
Una lettera?
173
00:09:30,813 --> 00:09:32,748
Ah, mi diceva qualcosa.
174
00:09:32,748 --> 00:09:33,949
Cosa avevi scritto?
175
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Ti prego...
176
00:09:38,220 --> 00:09:39,788
accettami come allievo.
177
00:09:39,788 --> 00:09:41,757
- Ma certo.
- Tutto qui?
178
00:09:41,757 --> 00:09:44,460
Scusi, non abbiamo che questo.
179
00:09:44,460 --> 00:09:46,462
Era all'ingresso.
180
00:09:46,462 --> 00:09:48,664
Sono io che l'ho comprato!
181
00:09:48,664 --> 00:09:51,467
- Fate silenzio!
- Ehi!
182
00:09:51,467 --> 00:09:56,805
Avevo tanti conflitti interiori...
183
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
Trasmettono i miei programmi ad Aomori?
184
00:09:58,807 --> 00:10:01,210
Cosa conta di più? Lui o il mio ritorno?
185
00:10:01,210 --> 00:10:04,813
- L'ospite, ovvio!
- Basta gridare!
186
00:10:04,813 --> 00:10:07,950
Pulisci l'ingresso.
Sei un apprendista ora!
187
00:10:07,950 --> 00:10:11,520
Muoviti! E basta piagnistei!
188
00:10:15,324 --> 00:10:16,358
Maledizione.
189
00:10:17,393 --> 00:10:18,427
Ryu-chan!
190
00:10:21,030 --> 00:10:22,464
Mi dispiace.
191
00:10:22,464 --> 00:10:25,634
Non è nulla.
Sono arrivato al momento sbagliato.
192
00:10:26,368 --> 00:10:30,673
Tamotsu se ne andrà tra poco.
Perché non lo rifai?
193
00:10:31,674 --> 00:10:32,875
Dove va?
194
00:10:33,475 --> 00:10:34,476
In albergo.
195
00:10:35,477 --> 00:10:36,545
E tu pure?
196
00:10:37,379 --> 00:10:39,682
Visto che è qui, ci passerò la notte.
197
00:10:39,682 --> 00:10:42,551
Che significa "visto che è qui"?
198
00:10:43,352 --> 00:10:45,788
È una doppia per cui passerò lì la notte!
199
00:10:45,788 --> 00:10:48,424
- Ma io e te non abbiamo nemmeno...
- Geloso?
200
00:10:48,424 --> 00:10:52,327
Sì. Sono gelosissimo.
201
00:10:56,231 --> 00:10:58,467
Avevo appena pulito! Oh, no...
202
00:11:02,204 --> 00:11:03,605
Bang!
203
00:11:04,873 --> 00:11:06,208
Buongiorno.
204
00:11:07,376 --> 00:11:08,410
È qui Yamazaki?
205
00:11:09,044 --> 00:11:13,682
- No, non è ancora tornato.
- Andiamo, Meguppi.
206
00:11:14,883 --> 00:11:16,852
Allora aspettiamo dentro.
207
00:11:17,586 --> 00:11:18,454
Salve.
208
00:11:18,454 --> 00:11:21,090
- Ciao, Ryu-chan.
- Ciao, Ryuji.
209
00:11:21,090 --> 00:11:23,425
- Megumi!
- Scusateci!
210
00:11:28,030 --> 00:11:30,099
Grazie del fumo passivo.
211
00:11:30,099 --> 00:11:33,836
Con la famiglia ho finito.
Ora le presento gli allievi.
212
00:11:33,836 --> 00:11:36,071
Lui è Donkichi.
213
00:11:36,071 --> 00:11:38,173
Lui è Dontsuku.
214
00:11:38,173 --> 00:11:39,675
Lui è Donburi.
215
00:11:39,675 --> 00:11:41,877
E tu chi sei?
216
00:11:42,978 --> 00:11:43,879
Murata Susumu.
217
00:11:45,114 --> 00:11:48,417
Quello è il suo vero nome. Idiota.
218
00:11:48,417 --> 00:11:51,487
Mi scusi, ma come conosce Yamazaki?
219
00:11:51,487 --> 00:11:52,921
Non ti riguarda!
220
00:11:52,921 --> 00:11:55,491
Vero! Non m'interessa!
221
00:11:56,592 --> 00:11:59,661
Kotatsu! L'hai conosciuto, vero?
222
00:11:59,661 --> 00:12:03,332
Sono un semplice apprendista.
223
00:12:05,467 --> 00:12:07,503
È difficile...
224
00:12:08,570 --> 00:12:11,073
- Sono tornato!
- Yamazaki!
225
00:12:11,640 --> 00:12:13,542
Hai ospiti!
226
00:12:15,377 --> 00:12:16,645
Buongiorno.
227
00:12:16,645 --> 00:12:21,483
Grazie del tuo coinvolgimento
nell'affare di Tanabe Yasuo.
228
00:12:22,151 --> 00:12:25,454
Mi sei costato due preziosi membri.
229
00:12:25,454 --> 00:12:28,390
È un litigio che riguarda solo voi!
230
00:12:31,126 --> 00:12:33,328
Abbiamo avuto guai. Non essere crudele.
231
00:12:33,328 --> 00:12:35,764
E poi siamo in un soggiorno.
232
00:12:37,232 --> 00:12:40,569
Non è il posto adatto per parlare.
Andiamo di sopra?
233
00:12:43,438 --> 00:12:45,641
Oh, mi dispiace.
234
00:12:45,641 --> 00:12:47,442
Voglio essere chiaro.
235
00:12:48,710 --> 00:12:50,078
Vieni a lavorare per noi.
236
00:12:51,079 --> 00:12:52,981
Dall'esterno, è una fusione,
237
00:12:52,981 --> 00:12:56,185
ma sarà come aprire la filiale di Shinjuku
del Corpo dei lupi.
238
00:12:56,819 --> 00:12:59,822
Il Ryuseikai deve rinunciare
a nome e titolo.
239
00:13:00,522 --> 00:13:03,192
Per quanto riguarda
il capo, il figlio e Hyuga...
240
00:13:04,326 --> 00:13:06,128
li assumerò come impiegati.
241
00:13:07,262 --> 00:13:09,298
Sarà triste.
242
00:13:09,298 --> 00:13:10,966
Il capo non me l'ha detto.
243
00:13:10,966 --> 00:13:12,734
Certo che no.
244
00:13:13,302 --> 00:13:16,505
Quel che voglio davvero sei tu, Yamazaki,
245
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
ma neppure io posso dirlo chiaramente.
246
00:13:19,007 --> 00:13:20,375
Quindi stai dicendo
247
00:13:20,375 --> 00:13:24,346
che se vengo da voi,
non ci sarà la fusione?
248
00:13:24,346 --> 00:13:25,681
Esatto.
249
00:13:25,681 --> 00:13:28,150
E il nome e il titolo del Ryuseikai...
250
00:13:28,150 --> 00:13:30,085
- Quelli resteranno?
- Esatto.
251
00:13:30,085 --> 00:13:32,020
Quindi o lavoro per voi
252
00:13:32,020 --> 00:13:35,924
o il Ryuseikai fallisce?
253
00:13:35,924 --> 00:13:39,494
- Esatto.
- No, non puoi farlo!
254
00:13:39,494 --> 00:13:41,196
Non entrare!
255
00:13:41,196 --> 00:13:43,966
Non farlo! Scusate l'interruzione,
256
00:13:43,966 --> 00:13:48,237
ma Kotora deve smettere
quanto prima di fare lo yakuza
257
00:13:48,237 --> 00:13:51,306
per diventare un vero attore di rakugo.
258
00:13:51,306 --> 00:13:52,641
Che cosa vuol dire?
259
00:13:52,641 --> 00:13:57,479
Il fatto è che sto pensando
di passare il mio nome di scena
260
00:13:57,479 --> 00:13:59,448
a quest'uomo.
261
00:13:59,448 --> 00:14:01,016
Papà!
262
00:14:01,016 --> 00:14:03,785
Mi dispiace, Ryuji. Anche se sei tornato...
263
00:14:03,785 --> 00:14:08,991
Ma andrà così. Lui mi piace.
264
00:14:08,991 --> 00:14:11,493
- Non voglio perderlo.
- Maestro.
265
00:14:12,928 --> 00:14:18,066
E poi gli devo 2,3 milioni di yen.
266
00:14:18,066 --> 00:14:21,970
Finché non ripago il debito
sarà mio allievo.
267
00:14:21,970 --> 00:14:24,306
- Ma anche il mio...
- Stai zitto!
268
00:14:24,306 --> 00:14:26,942
Ti darò io il vile denaro.
269
00:14:26,942 --> 00:14:29,378
- Yamazaki! Vieni.
- Non ti riguarda.
270
00:14:29,378 --> 00:14:33,382
È così che ripaghi
la gentilezza del tuo capo?
271
00:14:33,382 --> 00:14:34,983
Ma non ti riguarda.
272
00:14:34,983 --> 00:14:36,318
Togliti dai piedi!
273
00:14:37,819 --> 00:14:39,721
Permesso. Buona giornata.
274
00:14:40,923 --> 00:14:43,392
Come faccio a passare una buona giornata?
275
00:14:43,392 --> 00:14:44,993
Una buona giornata?
276
00:14:47,596 --> 00:14:51,466
"Kinzo, sei venuto. Grazie a Dio.
277
00:14:51,466 --> 00:14:54,069
Devo parlarti di una cosa."
278
00:14:54,069 --> 00:14:56,104
"Ah, ho capito!"
279
00:14:56,104 --> 00:14:59,908
"Ma di che parli?
Non ti ho ancora detto nulla."
280
00:14:59,908 --> 00:15:03,245
- Il "Shinagawa Shinju".
- Ho saputo che Kotatsu è tornato.
281
00:15:03,245 --> 00:15:06,315
Preparati a competere, Kotora!
282
00:15:06,315 --> 00:15:07,616
Basta!
283
00:15:07,616 --> 00:15:11,386
È così che gli abitanti di Edo
dimostrano l'amicizia!
284
00:15:11,386 --> 00:15:15,624
Rimasto solo,
Kinzo stava sotto la coperta,
285
00:15:15,624 --> 00:15:18,927
e tirava fuori la testa così
e poi la rimetteva dentro.
286
00:15:18,927 --> 00:15:23,165
Dopo un po', Kinzo uscì
287
00:15:23,165 --> 00:15:26,101
e vide che Osome stava scrivendo
una lettera.
288
00:15:26,101 --> 00:15:29,805
Non si fa così!
Non ci si alza quando si russa.
289
00:15:30,372 --> 00:15:32,140
Come sei villano.
290
00:15:32,975 --> 00:15:34,076
Come te.
291
00:15:34,710 --> 00:15:37,813
Scrivi un'altra lettera d'amore
sotto il mio naso.
292
00:15:37,813 --> 00:15:40,048
Con un amante, sarebbe più facile.
293
00:15:41,049 --> 00:15:44,419
Ti sei addormentato,
per cui scrivevo a te.
294
00:15:44,419 --> 00:15:47,389
Ma sono qui davanti a te.
295
00:15:48,357 --> 00:15:50,092
Perché scrivevi...
296
00:15:50,092 --> 00:15:52,961
"Mio caro, come già sai,
297
00:15:52,961 --> 00:15:56,898
al monbi non si può far nulla senza soldi.
298
00:15:56,898 --> 00:15:58,767
Ho provato a chiedere ad altri,
299
00:15:58,767 --> 00:16:00,802
ma questo usignolo è in gabbia,
300
00:16:00,802 --> 00:16:02,971
incapace di fare come desidera,
301
00:16:02,971 --> 00:16:06,208
incapace di piangere e fischiare
ed essere udito.
302
00:16:06,208 --> 00:16:11,113
Non posso continuare così,
pertanto stasera mi suiciderò."
303
00:16:11,113 --> 00:16:15,684
Accidenti, non riesco a ricordarmi nulla!
304
00:16:15,684 --> 00:16:16,852
Suicidio?
305
00:16:18,453 --> 00:16:20,989
Perché non me l'hai detto? È grave!
306
00:16:20,989 --> 00:16:24,426
Volevo farlo, ma sei stato così spietato
da addormentarti.
307
00:16:25,727 --> 00:16:27,796
Non potevo far affidamento su di te.
308
00:16:27,796 --> 00:16:30,232
Se si tratta di soldi, ti aiuto io.
309
00:16:30,232 --> 00:16:31,833
Quanto ti serve?
310
00:16:32,601 --> 00:16:34,436
2,3 milioni di yen?
311
00:16:34,436 --> 00:16:37,973
Esatto. Con quei soldi,
Kotora può lasciare la yakuza.
312
00:16:37,973 --> 00:16:40,208
E li pagherai tu?
313
00:16:40,208 --> 00:16:42,477
È tutto quel che posso fare.
314
00:16:42,477 --> 00:16:46,048
- Dopo tutto, il debito era tuo.
- Smetti!
315
00:16:47,549 --> 00:16:51,620
Rassegnati! È così che noi abitanti
di Edo dimostriamo l'amicizia.
316
00:16:51,620 --> 00:16:54,823
Mentre oggi guardavo
lo spettacolo di papà ho pensato
317
00:16:55,490 --> 00:16:57,759
a come fare il rakugo con un debito.
318
00:16:57,759 --> 00:16:59,061
Invece per Toraji,
319
00:17:00,662 --> 00:17:03,532
non è giusto,
perché non è responsabile del debito.
320
00:17:04,933 --> 00:17:07,636
Quindi, finché non trovo 2,3 milioni,
321
00:17:08,236 --> 00:17:14,609
- non posso andare in scena.
- Per chi vuoi fare il rakugo, Ryuji?
322
00:17:15,277 --> 00:17:18,447
Per Tora-chan? Per tuo padre?
323
00:17:19,114 --> 00:17:21,683
Perché mi fai queste domande secche?
324
00:17:21,683 --> 00:17:25,220
Così. Sono un po' ubriaca.
325
00:17:26,221 --> 00:17:28,824
- Vado a prendere un po' d'aria.
- Anch'io!
326
00:17:28,824 --> 00:17:29,958
Megumi-chan!
327
00:17:31,426 --> 00:17:33,995
Accidenti! Tutti...
328
00:17:35,297 --> 00:17:37,532
Solo perché non sono di Edo!
329
00:17:37,532 --> 00:17:39,601
Che c'è?
330
00:17:40,302 --> 00:17:42,404
Se hai qualcosa da dire, dillo!
331
00:17:42,938 --> 00:17:45,107
Sei tu che dovresti parlare.
332
00:17:45,107 --> 00:17:48,076
Cosa? Non capisco.
333
00:17:49,544 --> 00:17:52,247
Non vuoi chiedere di Tamotsu?
334
00:17:54,282 --> 00:17:57,552
Mi ha chiesto di tornare ad Aomori.
335
00:17:59,154 --> 00:18:00,422
Davvero?
336
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Morirò. Sarò felice di morire per te.
337
00:18:05,393 --> 00:18:07,963
Una sciocca come me ti crede, lo sai.
338
00:18:08,463 --> 00:18:09,898
Lo farai davvero?
339
00:18:09,898 --> 00:18:11,633
Certo. Andiamo.
340
00:18:11,633 --> 00:18:14,169
Andiamo? Non è come andare
a mangiare fuori.
341
00:18:14,169 --> 00:18:15,504
È un doppio suicidio!
342
00:18:16,138 --> 00:18:20,976
Quando moriremo, noi due indosseremo
entrambi candidi kimono,
343
00:18:22,144 --> 00:18:27,649
così tutti sapranno che volevamo morire
e lasceremo il nostro nome nella storia.
344
00:18:27,649 --> 00:18:30,585
Allora facciamolo stasera.
345
00:18:30,585 --> 00:18:33,755
Ma domani c'è
la Mostra dei prodotti di Aomori.
346
00:18:33,755 --> 00:18:35,657
Cosa? Ma se stai per morire!
347
00:18:35,657 --> 00:18:37,058
Cioè...
348
00:18:37,926 --> 00:18:40,629
Poi non posso morire
senza rivedere mio fratello.
349
00:18:40,629 --> 00:18:42,097
Facciamolo domani.
350
00:18:42,097 --> 00:18:44,332
Promettimelo, Kinzo.
351
00:18:44,332 --> 00:18:45,567
Osome.
352
00:18:46,835 --> 00:18:47,769
Quindi?
353
00:18:48,937 --> 00:18:50,639
Che vuoi dire?
354
00:18:51,540 --> 00:18:52,807
Tutto qui.
355
00:18:53,675 --> 00:18:54,643
Scusa.
356
00:18:56,678 --> 00:18:58,480
Mi mancano le parole.
357
00:18:59,514 --> 00:19:03,218
Non volevo che dicessi
nulla di particolare.
358
00:19:03,218 --> 00:19:06,955
Aspetta, Megumi-chan!
Non eri un personaggio così complicato!
359
00:19:06,955 --> 00:19:08,590
Non sono un personaggio!
360
00:19:09,124 --> 00:19:11,893
Non sono un anime o un gioco.
361
00:19:12,527 --> 00:19:13,628
Sono una cosa umana!
362
00:19:14,796 --> 00:19:17,199
Una cosa umana?
363
00:19:17,199 --> 00:19:18,700
Non trattarmi da scema!
364
00:19:24,573 --> 00:19:26,841
Che mal di testa.
365
00:19:26,841 --> 00:19:30,011
Buongiorno, fratello!
366
00:19:30,011 --> 00:19:30,912
Buongiorno!
367
00:19:30,912 --> 00:19:33,615
Stai scherzando? È mezzogiorno passato.
368
00:19:34,749 --> 00:19:36,651
Allora, scusa.
369
00:19:36,651 --> 00:19:38,753
Aspetta, Kinzo.
370
00:19:38,753 --> 00:19:41,289
Volevo darti un consiglio.
371
00:19:41,289 --> 00:19:45,260
So che vai spesso a Shinagawa
in questo periodo. Smettila.
372
00:19:45,994 --> 00:19:49,331
Finirai con una
che vuole fare un doppio suicidio.
373
00:19:54,803 --> 00:19:55,770
Che c'è di buffo?
374
00:19:58,506 --> 00:20:02,544
Beh... Dov'è Hyuga?
375
00:20:03,812 --> 00:20:05,247
Gli ho dato le ferie.
376
00:20:06,081 --> 00:20:07,749
Poi, si è appena sposato.
377
00:20:08,550 --> 00:20:09,918
Che ci fai qui?
378
00:20:09,918 --> 00:20:14,356
Questo è del maestro... Cioè, il pagamento
di Yanaka per il mese scorso.
379
00:20:14,956 --> 00:20:17,559
Cos'era?
380
00:20:18,193 --> 00:20:20,795
"Sokotsu Nagaya."
Ho saputo che l'hai fatto.
381
00:20:22,664 --> 00:20:23,665
Sì.
382
00:20:23,665 --> 00:20:27,669
Fantastico. È una storia difficile.
383
00:20:27,669 --> 00:20:30,805
Quando eri con me non eri divertente,
384
00:20:30,805 --> 00:20:35,777
ma ora, sul palco, fai scoppiare
il pubblico dalle risate.
385
00:20:36,778 --> 00:20:38,647
Il rakugo è interessante?
386
00:20:38,647 --> 00:20:40,282
Sì, lo è.
387
00:20:40,282 --> 00:20:42,417
- Vero?
- Sì.
388
00:20:43,718 --> 00:20:45,620
Quanto resta?
389
00:20:45,620 --> 00:20:47,122
2,3 milioni.
390
00:20:47,989 --> 00:20:49,924
Duecentomila a storia.
391
00:20:49,924 --> 00:20:52,594
Due per undici...
Ne mancheranno solo 100.000.
392
00:20:52,594 --> 00:20:56,698
Per gli ultimi 100.000
ti insegnerò una breve storia.
393
00:21:01,269 --> 00:21:02,237
Capo.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,140
Fai del tuo meglio.
395
00:21:06,741 --> 00:21:07,942
Mi dispiace.
396
00:21:07,942 --> 00:21:11,579
Non posso tradire il capo.
397
00:21:13,014 --> 00:21:16,184
Possiamo fingere che l'offerta
non ci sia mai stata?
398
00:21:16,184 --> 00:21:18,553
No.
399
00:21:19,254 --> 00:21:22,257
Ti ho detto tutto.
400
00:21:24,359 --> 00:21:26,061
- Quindi...
- Bene.
401
00:21:27,962 --> 00:21:29,164
Mi limiterò
402
00:21:30,832 --> 00:21:32,767
a distruggere il Ryuseikai.
403
00:21:35,770 --> 00:21:39,274
Scusa, possiamo fingere
che tu non abbia sentito,
404
00:21:39,274 --> 00:21:40,375
sig. attore?
405
00:21:41,376 --> 00:21:42,477
Ciao.
406
00:21:51,653 --> 00:21:54,556
Ah. Ryu-san alla fine aveva ragione.
407
00:21:54,556 --> 00:21:57,092
L'apprendista non è pagato,
perciò lavoro part-time.
408
00:21:57,726 --> 00:22:00,095
E il tuo capo ha problemi relazionali?
409
00:22:00,762 --> 00:22:03,598
No! Non ti lascerò mai! Mai!
410
00:22:03,598 --> 00:22:05,600
È per il tuo bene!
411
00:22:05,600 --> 00:22:08,703
Dovrò affrontare una custione
di vita o di morte.
412
00:22:09,871 --> 00:22:10,872
"Questione."
413
00:22:11,539 --> 00:22:14,242
Ma quale yakuza non sa dire "questione"?
414
00:22:15,377 --> 00:22:18,680
Scusate! Tornate a trovarci!
415
00:22:19,781 --> 00:22:23,051
Non esiste. Non ti lascerò mai.
416
00:22:23,952 --> 00:22:26,154
I rasoi sono pericolosi!
417
00:22:26,154 --> 00:22:28,123
E le ferite non guariscono bene.
418
00:22:29,557 --> 00:22:31,459
Quindi non hai mai voluto morire.
419
00:22:32,193 --> 00:22:33,261
Mi hai ingannato!
420
00:22:33,261 --> 00:22:34,796
Sono venuto per morire.
421
00:22:34,796 --> 00:22:36,131
Sono vestito di bianco.
422
00:22:36,131 --> 00:22:37,432
Ma non i pantaloni!
423
00:22:40,535 --> 00:22:42,537
- Avevo finito i soldi.
- Vieni!
424
00:22:46,408 --> 00:22:50,678
Vai, Kinzo. Cammina. Il ponte è lungo.
425
00:22:50,678 --> 00:22:53,014
Il ponte è lungo, ma la vita è breve!
426
00:22:53,014 --> 00:22:54,716
Che blateri?
427
00:22:56,384 --> 00:22:58,987
- È buio.
- Salta! Ora!
428
00:22:58,987 --> 00:23:00,889
L'acqua deve miscelarsi bene!
429
00:23:00,889 --> 00:23:04,192
Non stai per fare un bagno caldo!
Pronti, via!
430
00:23:04,192 --> 00:23:05,126
Non posso.
431
00:23:05,126 --> 00:23:06,861
Osome!
432
00:23:08,163 --> 00:23:10,765
Ti seguo subito. Scusa!
433
00:23:14,536 --> 00:23:16,704
Arrivo subito!
434
00:23:16,704 --> 00:23:19,641
No, non farlo! Non fare stupidaggini!
435
00:23:19,641 --> 00:23:21,576
Fingi di non avere visto!
436
00:23:21,576 --> 00:23:24,913
Il negoziante di Ishimachi
ha portato 50 ryo!
437
00:23:24,913 --> 00:23:27,315
Ora hai i soldi. Per cui...
438
00:23:29,217 --> 00:23:30,351
Non morire.
439
00:23:31,486 --> 00:23:32,620
Davvero?
440
00:23:32,620 --> 00:23:35,523
Perché dovrei mentire?
Non sono un bugiardo.
441
00:23:37,425 --> 00:23:40,161
- Come?
- Come? Te lo spiega lui.
442
00:23:40,161 --> 00:23:42,931
Io sguscio i pistacchi, per cui fate pure.
443
00:23:42,931 --> 00:23:46,434
Il maestro ha chiesto
donazioni all'associazione.
444
00:23:46,434 --> 00:23:50,205
Il maestro Koshin era riluttante,
ma ieri ci ha dato 200.000 yen.
445
00:23:50,205 --> 00:23:51,806
Esatto. Sorridi, paf!
446
00:23:51,806 --> 00:23:52,841
Paf!
447
00:23:53,842 --> 00:23:54,776
Perché?
448
00:23:55,710 --> 00:23:57,278
Perché fate tanto per me?
449
00:23:57,278 --> 00:24:00,815
Tutti vogliono che tu smetta
con la yakuza.
450
00:24:00,815 --> 00:24:03,718
Prendili. Li renderai
quando avrai successo.
451
00:24:03,718 --> 00:24:05,854
No, non posso.
452
00:24:06,855 --> 00:24:08,723
- Perché no?
- Non è per i soldi.
453
00:24:08,723 --> 00:24:11,926
Voglio migliorare al rakugo,
far ridere la gente
454
00:24:11,926 --> 00:24:13,795
e smettere di fare lo yakuza.
455
00:24:14,429 --> 00:24:16,197
Anche se smettessi ora...
456
00:24:21,970 --> 00:24:24,939
Scusate. Apprezzo il gesto,
457
00:24:25,507 --> 00:24:27,942
ma non sono abituato alla gentilezza.
458
00:24:33,848 --> 00:24:35,817
Maestro, che facciamo?
459
00:24:35,817 --> 00:24:38,219
"Che facciamo?" Usa la testa!
460
00:24:38,219 --> 00:24:41,089
Non lo vedi? Sono occupato coi pistacchi.
461
00:24:41,089 --> 00:24:45,059
Kinzo, anch'io stavo per morire.
462
00:24:45,059 --> 00:24:48,129
Ma ora che ho i soldi, morire è inutile.
463
00:24:48,129 --> 00:24:50,865
Incontriamoci nell'aldilà.
464
00:24:50,865 --> 00:24:54,202
Per stasera, scusami.
465
00:24:54,202 --> 00:24:55,970
"Per cosa esattamente?"
466
00:24:55,970 --> 00:24:57,772
Kinzo fu spinto giù dal ponte.
467
00:24:57,772 --> 00:25:01,142
Acqua, sale e paura si riversarono in lui.
468
00:25:09,851 --> 00:25:11,152
Dispari!
469
00:25:16,491 --> 00:25:17,559
Uomini di legge!
470
00:25:19,727 --> 00:25:21,529
È troppo buio! Non ci vedo!
471
00:25:21,529 --> 00:25:24,032
Dammi quella cosa!
472
00:25:24,032 --> 00:25:26,234
- Quale cosa?
- La scatola per il fuoco!
473
00:25:26,234 --> 00:25:27,902
Forse è il custode!
474
00:25:35,143 --> 00:25:36,344
Fratello.
475
00:25:37,545 --> 00:25:39,247
- Buonasera.
- Kinzo?
476
00:25:40,048 --> 00:25:42,817
Che diavolo ti è successo?
477
00:25:42,817 --> 00:25:44,953
Doppio suicidio a Shinagawa.
478
00:25:44,953 --> 00:25:46,654
Te l'avevo detto!
479
00:25:46,654 --> 00:25:49,557
Tranquilli. È Kinzo.
480
00:25:49,557 --> 00:25:52,627
È sopravvissuto a un doppio suicidio.
Ma che fai?
481
00:25:52,627 --> 00:25:54,028
Datemi una scala.
482
00:25:54,028 --> 00:25:56,230
Mi hai messo i piedi in testa!
483
00:25:56,230 --> 00:25:58,032
Chi c'è nella dispensa?
484
00:25:58,032 --> 00:25:59,901
Avevo troppa fame per scappare.
485
00:25:59,901 --> 00:26:02,136
Vi prego! Aiutatemi!
486
00:26:02,136 --> 00:26:04,572
Uno sta gridando nel mastello del miso.
487
00:26:04,572 --> 00:26:09,844
Quando sono caduto, ho picchiato lo scroto
e mi è caduta una palla.
488
00:26:09,844 --> 00:26:11,446
Facci vedere!
489
00:26:11,446 --> 00:26:14,315
È preziosa, perciò tenetela bene.
490
00:26:16,184 --> 00:26:17,051
Eh?
491
00:26:18,119 --> 00:26:19,153
Una melanzana!
492
00:26:19,954 --> 00:26:23,458
Le mie palle sono al loro posto!
493
00:26:23,458 --> 00:26:26,060
Don, Don Matsugoro!
494
00:26:26,594 --> 00:26:27,829
Matsugoro.
495
00:26:27,829 --> 00:26:31,599
Ma quanto siete ridicoli!
496
00:26:31,599 --> 00:26:33,501
Guardate il sig. Denbei.
497
00:26:34,268 --> 00:26:36,938
Un ex samurai è diverso!
498
00:26:36,938 --> 00:26:40,341
In questo trambusto,
non si è mosso di un millimetro.
499
00:26:41,142 --> 00:26:43,411
Non merito le lodi.
500
00:26:44,045 --> 00:26:45,413
Ero solo
501
00:26:46,381 --> 00:26:48,049
"troppo sconvolto per muovermi."
502
00:26:51,686 --> 00:26:52,654
Finita?
503
00:26:52,654 --> 00:26:56,958
Che c'è? Avete la testa altrove.
504
00:26:56,958 --> 00:26:58,960
Scusa, la mia mente vagava.
505
00:26:58,960 --> 00:27:01,295
Non ho di nuovo capito la battuta finale.
506
00:27:01,295 --> 00:27:03,931
Non devi. La storia non è ancora finita.
507
00:27:03,931 --> 00:27:06,934
- Cosa?
- C'è una seconda parte.
508
00:27:06,934 --> 00:27:09,237
La seconda parte si chiama "Vendetta"
509
00:27:09,237 --> 00:27:13,574
e vede Kinzo tornare da Osome.
Ma nessuno la fa.
510
00:27:13,574 --> 00:27:14,609
Perché no?
511
00:27:14,609 --> 00:27:15,777
È troppo tetra.
512
00:27:15,777 --> 00:27:18,646
Nessuno vuole una storia
che non fa ridere.
513
00:27:18,646 --> 00:27:21,382
Kotora e Kotatsu, nel nostro campo,
514
00:27:22,250 --> 00:27:25,119
dobbiamo far gioire il pubblico.
515
00:27:25,119 --> 00:27:27,288
Non devi dirmelo. Lo so.
516
00:27:27,288 --> 00:27:29,691
No, non lo sai. Per questo te lo dico.
517
00:27:30,258 --> 00:27:33,294
Non c'è felicità sui vostri volti.
518
00:27:34,629 --> 00:27:36,330
- Cosa?
- Felicità.
519
00:27:37,398 --> 00:27:38,399
Sorridete.
520
00:27:41,536 --> 00:27:43,004
Che roba è?
521
00:27:43,004 --> 00:27:44,505
Il sole splende troppo?
522
00:27:44,505 --> 00:27:47,542
- Servono ombre?
- Non c'è niente da ridere!
523
00:27:47,542 --> 00:27:50,678
La mia banda sarà sciolta o uccisa!
524
00:27:50,678 --> 00:27:54,682
Non vado bene col rakugo
e non riesco a contattare Megumi-chan.
525
00:27:54,682 --> 00:27:57,318
- Davvero?
- Forse per me non c'è speranza.
526
00:27:57,318 --> 00:27:58,352
Sei a posto.
527
00:27:58,352 --> 00:28:00,888
Ridete, anche se le cose vanno male!
528
00:28:00,888 --> 00:28:05,560
Anche con le spalle al muro,
un professionista ride sempre.
529
00:28:06,394 --> 00:28:11,733
Maestro, che hai detto l'ultima volta
sul passarmi il tuo nome?
530
00:28:11,733 --> 00:28:15,169
- Ti pesa?
- Non è questo.
531
00:28:17,071 --> 00:28:19,874
Non mi serve. Non lo voglio.
532
00:28:19,874 --> 00:28:20,908
Nemmeno io.
533
00:28:20,908 --> 00:28:24,746
Ma che dici?
Il nome Donbei rappresenta Hayashiyate.
534
00:28:24,746 --> 00:28:27,181
Il quinto Donbei vinse
la Medaglia culturale!
535
00:28:27,181 --> 00:28:32,420
Amo il nome che mi ha dato
il nostro maestro, Kotora.
536
00:28:32,987 --> 00:28:35,089
Non m'importa del precedente Donbei.
537
00:28:35,089 --> 00:28:37,325
Preferisco Kotora al nome di uno
538
00:28:39,761 --> 00:28:41,129
che nemmeno conosco.
539
00:28:45,333 --> 00:28:46,934
Sei imbattibile.
540
00:28:49,704 --> 00:28:51,639
Sayuri-chan piange.
541
00:28:52,573 --> 00:28:54,041
Permesso!
542
00:28:55,510 --> 00:28:58,012
Sig. Tamotsu. Che succede?
543
00:28:58,746 --> 00:29:01,415
Mi chiedevo se Megumi
fosse venuta qui oggi.
544
00:29:01,415 --> 00:29:04,085
- No, oggi no.
- Qualcosa non va?
545
00:29:04,085 --> 00:29:08,689
Ha detto che andava a fare
un giro con degli amici,
546
00:29:08,689 --> 00:29:11,559
ma non è ancora tornata
e mi sto preoccupando.
547
00:29:11,559 --> 00:29:13,394
Evviva!
548
00:29:23,538 --> 00:29:24,705
Amici?
549
00:29:25,306 --> 00:29:26,274
Del lavoro?
550
00:29:26,274 --> 00:29:27,241
No.
551
00:29:27,241 --> 00:29:30,044
Pare con un certo Saito Web.
552
00:29:30,044 --> 00:29:31,512
Chi è questo Saito?
553
00:29:31,512 --> 00:29:33,014
Intendi un "sito web"?
554
00:29:33,014 --> 00:29:37,485
Tamotsu, che significa?
555
00:29:39,086 --> 00:29:40,354
Rentan?
556
00:29:41,022 --> 00:29:45,927
Forse intende un rent a car.
557
00:29:45,927 --> 00:29:48,129
Magari lì lo chiamano così.
558
00:29:49,030 --> 00:29:51,032
Oh, ci saranno macchine a noleggio.
559
00:29:51,032 --> 00:29:52,834
Ha detto rentan?
560
00:29:53,734 --> 00:29:56,103
Pensavo intendesse rent a car.
561
00:29:56,103 --> 00:29:58,072
No! Rentan significa bricchetta!
562
00:29:58,706 --> 00:30:00,208
- È in pericolo!
- Cosa?
563
00:30:00,208 --> 00:30:02,844
Un sito web
di suicidio di gruppo con bricchetta!
564
00:30:06,414 --> 00:30:10,518
Perché non usciamo? Andiamo fuori!
565
00:30:12,320 --> 00:30:13,421
Un barbecue?
566
00:30:14,088 --> 00:30:15,957
Che bello!
567
00:30:15,957 --> 00:30:17,425
Dove vanno?
568
00:30:17,425 --> 00:30:20,661
Devono incontrarsi stasera a Shinagawa.
569
00:30:20,661 --> 00:30:23,798
Poi da lì vanno a Hakone.
570
00:30:24,332 --> 00:30:27,702
- "Shinagawa Shinju"?
- No, Hakone.
571
00:30:27,702 --> 00:30:31,305
Le chiavi! Prestami la macchina. Veloce!
572
00:30:32,173 --> 00:30:33,608
Dove vai?
573
00:30:33,608 --> 00:30:34,642
Ryuji?
574
00:30:36,844 --> 00:30:38,212
Vengo anch'io!
575
00:30:38,212 --> 00:30:39,247
Pronto!
576
00:30:43,718 --> 00:30:45,553
- Da quella parte!
- Qui?
577
00:30:53,027 --> 00:30:54,562
Fratello!
578
00:31:00,701 --> 00:31:02,103
Tora, stai attento.
579
00:31:02,703 --> 00:31:04,972
I miei occhiali sono sul pavimento.
580
00:31:10,945 --> 00:31:11,913
Cos'è successo?
581
00:31:12,680 --> 00:31:15,516
Mentre stavo rimettendo la carta igienica...
582
00:31:26,827 --> 00:31:30,231
Non fatemi arrabbiare!
583
00:31:31,699 --> 00:31:34,902
Non sono umani. Sono fuori di testa.
584
00:31:37,004 --> 00:31:38,005
Dov'è Hyuga?
585
00:31:38,005 --> 00:31:40,474
Non chiamarlo. Si è appena sposato.
586
00:31:41,375 --> 00:31:42,944
- Chiamalo! Ora!
- Non posso!
587
00:31:44,345 --> 00:31:45,212
Perché no?
588
00:31:45,780 --> 00:31:47,548
È stato pestato la scorsa settimana.
589
00:31:53,621 --> 00:31:56,657
Gli hanno rotto una gamba,
una spalla e tre costole.
590
00:31:56,657 --> 00:31:58,259
Perché non me l'hai detto?
591
00:31:58,259 --> 00:32:00,094
Per il tuo bene, Tora!
592
00:32:01,462 --> 00:32:03,331
Hyuga mi ha detto di non dirlo.
593
00:32:08,402 --> 00:32:10,204
Cosa facciamo?
594
00:32:10,204 --> 00:32:11,238
Non reagiamo?
595
00:32:11,238 --> 00:32:13,708
Non andare! Non puoi andare, Tora!
596
00:32:13,708 --> 00:32:16,644
Ci tieni davvero tanto
a lasciare la yakuza?
597
00:32:16,644 --> 00:32:19,981
Zitto, idiota!
Se te ne vai ora, non puoi tornare!
598
00:32:19,981 --> 00:32:21,949
- Di' qualcosa!
- Non farlo, Tora!
599
00:32:23,050 --> 00:32:24,618
Sei la nostra speranza.
600
00:32:24,618 --> 00:32:26,187
Zitto!
601
00:32:40,434 --> 00:32:41,535
Tora.
602
00:32:46,640 --> 00:32:48,709
KOTORA
603
00:32:48,709 --> 00:32:52,313
Tatsuo, la musica continua da troppo.
604
00:32:53,014 --> 00:32:55,549
Vieni fuori, Kotora!
605
00:32:56,384 --> 00:32:58,019
Kotora!
606
00:33:00,021 --> 00:33:02,823
Sono spazientiti. Meglio che vada.
607
00:33:02,823 --> 00:33:04,725
Dov'è Kotora?
608
00:33:05,526 --> 00:33:08,629
- Non è ancora arrivato.
- Davvero? Dov'è finito?
609
00:33:09,196 --> 00:33:11,198
- E tu?
- Vado in scena, ovvio!
610
00:33:11,198 --> 00:33:13,334
È Kotora che aspettano.
611
00:33:13,334 --> 00:33:15,136
Ma non è qui!
612
00:33:15,136 --> 00:33:16,070
Falla finita!
613
00:33:17,805 --> 00:33:19,373
Sei solo un apprendista!
614
00:33:19,373 --> 00:33:21,642
Credi di poter sostituire Kotora?
615
00:33:24,445 --> 00:33:25,880
Ti prego, maestro!
616
00:33:25,880 --> 00:33:29,517
Voglio farlo! Voglio raccontare
una storia buffa in modo buffo!
617
00:33:29,517 --> 00:33:31,786
Posso fare il mio "Shinagawa Shinju".
618
00:33:31,786 --> 00:33:33,587
Ora o mai più.
619
00:33:34,889 --> 00:33:35,756
Ryuji.
620
00:33:37,558 --> 00:33:39,360
Voglio farlo per me stesso.
621
00:33:40,428 --> 00:33:43,230
Né per Kotora né per te.
622
00:33:43,230 --> 00:33:45,833
Voglio farlo per me stesso.
Per cui ti prego!
623
00:33:47,735 --> 00:33:49,603
Fammi vedere la tua faccia.
624
00:33:55,609 --> 00:33:56,610
Sorridi.
625
00:34:07,655 --> 00:34:08,622
Vai.
626
00:34:10,858 --> 00:34:12,326
Sì.
627
00:34:14,028 --> 00:34:16,097
Ti aspettavamo!
628
00:34:18,566 --> 00:34:19,700
Chi è?
629
00:34:19,700 --> 00:34:22,369
È Kotatsu!
630
00:34:24,672 --> 00:34:26,707
Sono Hayashiyate Kotatsu.
631
00:34:27,374 --> 00:34:29,710
È imbarazzante, ma sono tornato.
632
00:34:30,344 --> 00:34:32,313
Drago, Chan Drago!
633
00:34:34,482 --> 00:34:36,117
Bene!
634
00:34:36,117 --> 00:34:38,018
Mi sto scaldando!
635
00:34:46,193 --> 00:34:48,362
Teppisti del Ryuseikai!
636
00:34:52,133 --> 00:34:53,134
Vai.
637
00:35:01,075 --> 00:35:02,009
Teppista!
638
00:35:05,045 --> 00:35:06,147
Ma che cavolo!
639
00:35:06,881 --> 00:35:09,717
Dev'essere il mio giorno fortunato.
640
00:35:09,717 --> 00:35:11,652
Taci!
641
00:35:17,758 --> 00:35:19,927
Non fare il furbo con noi.
642
00:35:56,664 --> 00:35:57,865
Prendila.
643
00:36:04,572 --> 00:36:05,539
Fermi!
644
00:36:08,075 --> 00:36:10,544
Osome, una geisha di Shinagawa...
645
00:36:10,544 --> 00:36:12,012
Il "Shinagawa Shinju"!
646
00:36:12,012 --> 00:36:15,149
Quando teneva la bocca chiusa,
era una vera bellezza
647
00:36:15,149 --> 00:36:18,953
e aveva un forte accento di Aomori.
648
00:36:18,953 --> 00:36:20,020
Di Aomori?
649
00:36:20,020 --> 00:36:25,726
Osome scrisse delle lettere ai suoi amici
e uscì per incontrarli a Shinagawa.
650
00:36:25,726 --> 00:36:30,297
Partirono per quella che oggi chiameremmo
"gita di un giorno", ma questi uomini
651
00:36:30,297 --> 00:36:32,032
avevano un'altra motivazione.
652
00:36:34,168 --> 00:36:35,903
Lo facciamo?
653
00:36:37,371 --> 00:36:38,239
Aspetta!
654
00:36:38,239 --> 00:36:40,374
Voglio i noodle saltati!
655
00:36:40,374 --> 00:36:42,943
Ma non è un barbecue.
656
00:36:42,943 --> 00:36:45,112
- Chi me li fa?
- Certo!
657
00:36:46,580 --> 00:36:48,716
Sì, era un suicidio con bricchetta.
658
00:36:48,716 --> 00:36:52,686
C'è sempre qualcuno
che non apprezza la vita.
659
00:36:52,686 --> 00:36:57,491
Hanno troppa paura di morire da soli,
così cercano compagnia per suicidarsi.
660
00:36:57,491 --> 00:36:59,193
Ma Osome lo ignorava.
661
00:36:59,193 --> 00:37:00,527
Il finestrino!
662
00:37:00,527 --> 00:37:04,565
Lo apro, ok?
663
00:37:07,234 --> 00:37:09,203
Scusate. Sopporterò.
664
00:37:09,203 --> 00:37:12,706
In quel momento, il suo fidanzato,
Ryu il negoziante,
665
00:37:12,706 --> 00:37:17,044
e il vecchio amico di lei, Tamotsu,
la cercavano con uomini di legge.
666
00:37:20,414 --> 00:37:21,782
Dove sei?
667
00:37:21,782 --> 00:37:23,183
Megumi-chan!
668
00:37:24,718 --> 00:37:27,488
Ehi! Megumi-chan!
669
00:37:27,488 --> 00:37:31,458
Dio, Meguppi!
670
00:37:31,458 --> 00:37:32,760
Megumi!
671
00:37:33,927 --> 00:37:37,231
Ovvio che è tranquilla.
Dorme profondamente.
672
00:37:37,865 --> 00:37:41,435
Che gambe lunghe.
673
00:37:42,603 --> 00:37:44,505
È fantastico morire
674
00:37:44,505 --> 00:37:46,640
con una tale bellezza.
675
00:37:46,640 --> 00:37:51,278
Magari fossi uscito con una così
prima di morire.
676
00:37:52,713 --> 00:37:54,515
Forse non è troppo tardi.
677
00:37:55,416 --> 00:37:57,985
- Eh?
- Scherzavo.
678
00:38:04,224 --> 00:38:06,093
- Non deve morire.
- Non morire.
679
00:38:06,093 --> 00:38:08,495
Non voglio morire!
680
00:38:09,630 --> 00:38:11,899
Non voglio morire!
681
00:38:11,899 --> 00:38:14,034
Aiuto!
682
00:38:30,784 --> 00:38:31,952
Megumi-chan!
683
00:38:32,853 --> 00:38:33,921
Svegliati!
684
00:38:39,259 --> 00:38:42,663
Sembra Biancaneve e i sette nani.
685
00:38:42,663 --> 00:38:44,131
Forse le serve un bacio.
686
00:38:46,867 --> 00:38:48,769
Che fate?
687
00:38:48,769 --> 00:38:51,405
- La mia Megumi-chan!
- Non impicciarti!
688
00:38:52,940 --> 00:38:57,511
Era impossibile credere
che avessero appena cercato di morire.
689
00:38:57,511 --> 00:38:59,380
Finalmente Osome si svegliò.
690
00:39:00,681 --> 00:39:04,651
"Che state facendo?"
691
00:39:04,651 --> 00:39:06,687
Dove sono?
692
00:39:06,687 --> 00:39:09,089
Non fate scappare la principessa!
693
00:39:09,089 --> 00:39:11,291
Cosa? Andatevene!
694
00:39:11,291 --> 00:39:14,094
Megumi-chan, sono io!
695
00:39:14,094 --> 00:39:16,964
Andatevene!
696
00:39:18,766 --> 00:39:21,068
Megumi-chan! Aspetta!
697
00:39:22,736 --> 00:39:24,638
Aspetta, Megumi-chan!
698
00:39:29,777 --> 00:39:31,945
Dov'è?
699
00:39:31,945 --> 00:39:33,447
Aiuto!
700
00:39:34,014 --> 00:39:36,850
Meguppi!
701
00:39:36,850 --> 00:39:38,252
Tamotsu!
702
00:39:40,587 --> 00:39:41,789
Aspetta!
703
00:39:43,056 --> 00:39:44,758
No!
704
00:39:44,758 --> 00:39:48,962
Ho avuto tanta paura.
705
00:39:50,030 --> 00:39:50,898
Va tutto bene.
706
00:39:54,368 --> 00:39:57,137
Ma guardatevi.
Quattro adulti, tutti ridicoli.
707
00:39:57,137 --> 00:39:58,505
"E guardate lui.
708
00:39:58,505 --> 00:40:01,041
Un agricoltore è diverso!
709
00:40:01,041 --> 00:40:03,210
Porta in braccio Osome!"
710
00:40:03,210 --> 00:40:05,579
Non merito le lodi.
711
00:40:06,213 --> 00:40:10,484
Ero solo troppo sconvolto per muovermi.
712
00:40:17,858 --> 00:40:19,326
Ehi, Kotatsu!
713
00:40:22,863 --> 00:40:25,299
Sei migliorato, Kotatsu!
714
00:40:29,736 --> 00:40:32,506
Ryu-chan, sei fantastico!
715
00:40:33,841 --> 00:40:35,642
Sei il migliore del Giappone!
716
00:40:38,612 --> 00:40:39,746
Grazie.
717
00:40:42,015 --> 00:40:44,818
Eccole i suoi noodle saltati.
718
00:40:47,521 --> 00:40:49,790
Chissà che è successo a Kotora.
719
00:40:49,790 --> 00:40:52,860
Kotora... Non hai niente
da dire del mio rakugo?
720
00:40:53,727 --> 00:40:58,098
Non è l'autentico "Shinagawa Shinju".
Si sono solo incontrati a Shinagawa.
721
00:40:58,098 --> 00:41:00,334
Ma smetti. Sono passati tre anni!
722
00:41:00,334 --> 00:41:03,971
Sei stato bravo. Hai le basi.
723
00:41:03,971 --> 00:41:05,239
Lavora sodo. Ehi.
724
00:41:05,239 --> 00:41:07,207
- Cosa?
- I soldi della lezione.
725
00:41:10,210 --> 00:41:11,545
Screanzato!
726
00:41:11,545 --> 00:41:12,980
Sono noccioline.
727
00:41:12,980 --> 00:41:15,148
Ridammeli! A Kotora li rendi sempre!
728
00:41:15,148 --> 00:41:17,251
Sono io che li rendo a Kotora!
729
00:41:18,418 --> 00:41:22,155
Lascia stare. Comunque,
sono il tuo allievo, no?
730
00:41:22,155 --> 00:41:26,326
Corpo dei lupi. Non è la yakuza
dell'ultima storia?
731
00:41:26,326 --> 00:41:28,395
L'uomo ha una pistola...
732
00:41:29,229 --> 00:41:30,764
Ecco il rapporto.
733
00:41:30,764 --> 00:41:34,368
L'uomo è Yamazaki
del Ryuseikai di Shinjuku.
734
00:41:35,435 --> 00:41:36,670
Non ci credo!
735
00:41:36,670 --> 00:41:40,340
Pare che tenga in ostaggio
Kaji Rikio e altri.
736
00:41:43,944 --> 00:41:47,247
Ti sembrerò fissato,
ma te lo ripeto ancora una volta.
737
00:41:48,181 --> 00:41:49,883
Se scherzi col Ryuseikai,
738
00:41:49,883 --> 00:41:52,286
la prossima volta non sopravvivi.
739
00:41:53,387 --> 00:41:54,655
Il mio giovane maestro
740
00:41:55,255 --> 00:41:56,924
è piuttosto irascibile!
741
00:42:00,160 --> 00:42:01,562
Bene.
742
00:42:14,441 --> 00:42:15,809
Vado a consegnarmi.
743
00:42:16,610 --> 00:42:17,678
Fratello.
744
00:42:21,248 --> 00:42:23,183
No, non fratello.
745
00:42:28,855 --> 00:42:30,424
Chiamami Tora.
746
00:42:34,261 --> 00:42:35,295
Tora.
747
00:42:36,997 --> 00:42:38,231
Io...
748
00:42:48,275 --> 00:42:51,511
Esci in sicurezza, prossimo capo.
749
00:42:58,652 --> 00:43:00,220
Sbrigati!
750
00:43:25,412 --> 00:43:26,279
È Yamazaki!
751
00:43:26,279 --> 00:43:29,383
Il sospettato è uscito!
752
00:43:29,383 --> 00:43:30,283
Arrenditi.
753
00:43:41,194 --> 00:43:43,630
{\an8}UOMO TIENE IN OSTAGGIO IL CORPO DEI LUPI
754
00:43:44,531 --> 00:43:46,099
- Papà?
- Cosa?
755
00:43:47,034 --> 00:43:48,235
Kotora.
756
00:43:50,537 --> 00:43:51,438
Sorride.
757
00:45:57,063 --> 00:46:01,067
{\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi