1 00:00:04,047 --> 00:00:07,450 FASCINO 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,456 DONBEI 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,494 Grazie a tutti di essere qui oggi. 4 00:00:19,162 --> 00:00:20,696 Sono già passati 30 anni. 5 00:00:21,264 --> 00:00:25,902 Quando feci il mio primo spettacolo, 6 00:00:25,902 --> 00:00:28,805 c'erano solo tre persone nel pubblico. 7 00:00:29,472 --> 00:00:32,075 Due si addormentarono 8 00:00:32,075 --> 00:00:35,978 poco dopo che avevo iniziato a parlare. 9 00:00:35,978 --> 00:00:37,180 Ero affranto. 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,284 L'altra persona alzò la mano e disse: 11 00:00:41,284 --> 00:00:42,251 "Il bagno!" 12 00:00:43,219 --> 00:00:47,090 Mentre lo aspettavo, uno dei dormienti si svegliò. 13 00:00:47,090 --> 00:00:50,560 "Perché hai smesso di parlare? Mi hai svegliato!" 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,665 Oggi i giovani sono molto fortunati. 15 00:00:56,232 --> 00:01:00,636 Ci aspetta una lunga storia, quindi termino qui l'introduzione. 16 00:01:01,370 --> 00:01:07,243 In un quartiere a luci rosse di Shinagawa c'era una casa di geishe, Shirokiya. 17 00:01:07,877 --> 00:01:12,949 La geisha più importante si chiamava Osome. 18 00:01:12,949 --> 00:01:17,053 Era infatti la geisha che guadagnava più soldi nella casa. 19 00:01:18,054 --> 00:01:19,989 Hai detto qualcosa. 20 00:01:21,090 --> 00:01:23,359 Scusa, non mi sono reso conto. 21 00:01:23,359 --> 00:01:25,061 C'è il cambio stagione. 22 00:01:25,061 --> 00:01:28,598 Ricordi i ragazzi che indossavano l'uniforme della stagione sbagliata? 23 00:01:28,598 --> 00:01:30,466 Quelli sì che si distinguevano. 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,568 Al cambio stagione, una geisha tiene un monbi. 25 00:01:32,568 --> 00:01:36,973 Deve chiamare amici e attori, perciò costa molto. 26 00:01:36,973 --> 00:01:38,908 - Sfoggia nuovi abiti. - Capo. 27 00:01:38,908 --> 00:01:40,576 - Fa dei regali... - Capo! 28 00:01:41,577 --> 00:01:43,079 Vai dal dottore. 29 00:01:45,081 --> 00:01:48,417 Credo che dovrei fare il rakugo. 30 00:01:49,352 --> 00:01:50,686 Torno! 31 00:01:51,587 --> 00:01:53,923 Risa-chan, non avevamo un taccuino? 32 00:01:53,923 --> 00:01:54,957 Risa-chan? 33 00:01:54,957 --> 00:01:56,993 Devo scrivere una lettera a papà. 34 00:01:56,993 --> 00:01:58,628 Abbiamo delle cartoline. 35 00:01:58,628 --> 00:01:59,829 Hai ragione! 36 00:01:59,829 --> 00:02:02,999 Quando a una geisha servono molti soldi, 37 00:02:02,999 --> 00:02:07,670 manda lettere ai clienti per chiedere una donazione. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,707 Se è giovane e richiesta, non c'è problema. 39 00:02:11,707 --> 00:02:13,776 Ma Osome era sfiorita. 40 00:02:13,776 --> 00:02:16,379 Nessuno rispose 41 00:02:16,379 --> 00:02:18,781 e lei non raccolse un centesimo. 42 00:02:18,781 --> 00:02:24,153 "Che imbarazzo! Preferirei morire 43 00:02:24,153 --> 00:02:26,422 che vivere e sopportare l'onta. 44 00:02:26,422 --> 00:02:29,091 Ma pure morire sola è umiliante. 45 00:02:29,091 --> 00:02:33,796 Troverò qualcuno con cui morire! Sarà un doppio suicidio. 46 00:02:33,796 --> 00:02:36,966 Mi farò un nome e sembrerà una buona cosa." 47 00:02:36,966 --> 00:02:41,704 "In un giorno propizio di giugno, prego che tu voglia accettarmi come allievo." 48 00:02:42,638 --> 00:02:44,507 - Sul serio, Ryuji? - Sì. 49 00:02:45,141 --> 00:02:47,076 "Batti il ferro finché è caldo." 50 00:02:47,076 --> 00:02:51,747 O "se devi farlo, fallo ora!" 51 00:02:52,882 --> 00:02:53,749 Vero? 52 00:02:54,951 --> 00:02:58,287 Non guardarmi così, Risa-chan! Verrò i fine settimana. 53 00:02:58,287 --> 00:03:01,424 Smettila di chiamarmi Risa-chan. Mi fa senso. 54 00:03:01,424 --> 00:03:03,459 Vero, devo chiamarti "capa". 55 00:03:03,459 --> 00:03:05,962 Farò un volantino. 56 00:03:05,962 --> 00:03:08,898 - La lista dei clienti... - Qui. 57 00:03:10,199 --> 00:03:11,867 Grazie! 58 00:03:11,867 --> 00:03:13,469 "Questo no. 59 00:03:13,469 --> 00:03:17,607 Questo va bene, ma è un figlio ossequioso. 60 00:03:17,607 --> 00:03:21,978 Mi piace anche lui, ma ha moglie e figli. 61 00:03:21,978 --> 00:03:24,413 Ne ho trovato uno! 62 00:03:25,181 --> 00:03:27,650 Kinzo della libreria di Nakahashi. 63 00:03:28,517 --> 00:03:33,322 Non provo nulla per lui, ma lui è pazzo di me. 64 00:03:34,023 --> 00:03:35,224 Ho deciso!" 65 00:03:35,791 --> 00:03:37,760 Ciao, Ryu-san. 66 00:03:37,760 --> 00:03:39,362 Adios. 67 00:03:39,362 --> 00:03:40,663 Chibi-T. 68 00:03:41,664 --> 00:03:45,268 Scusa se ti ho rotto sempre le scatole. 69 00:03:46,168 --> 00:03:49,238 Il mio regalo di addio. 70 00:03:51,974 --> 00:03:54,810 - Grazie. - Smetti di piangere, Chibi-T. 71 00:03:54,810 --> 00:03:56,545 Tanto torna presto. 72 00:03:56,545 --> 00:03:58,414 Non tornerò. 73 00:03:59,782 --> 00:04:01,417 Puoi avere il posto di sopra. 74 00:04:02,685 --> 00:04:04,854 - Ryuji! - Ryuji! 75 00:04:06,255 --> 00:04:07,156 E quindi, 76 00:04:07,156 --> 00:04:09,625 Osome scelse un compagno per suicidarsi. 77 00:04:09,625 --> 00:04:13,729 Quindi iniziò quel che poi sarebbe stato chiamato "Shinagawa Shinju". 78 00:04:14,430 --> 00:04:18,067 Ho sempre voluto farlo. 79 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 La tigre e il drago! 80 00:04:35,051 --> 00:04:37,186 Scusa, non ti capisco. 81 00:04:37,186 --> 00:04:40,723 {\an8}Vogliono che vendiamo il gruppo al Corpo dei lupi. 82 00:04:40,723 --> 00:04:42,091 {\an8}Per via di Yasuo? 83 00:04:42,091 --> 00:04:44,393 {\an8}No, è da un po' che lo vogliono. 84 00:04:46,028 --> 00:04:47,396 Basta stronzate! 85 00:04:47,396 --> 00:04:51,000 Hyuga, da quanti mesi non ti pagano? 86 00:04:52,835 --> 00:04:54,537 Non ti riguarda! 87 00:04:54,537 --> 00:04:56,372 Allora vieni con noi. 88 00:04:57,840 --> 00:05:01,677 Nessuno qui si venderà! 89 00:05:02,678 --> 00:05:04,413 Basta guardarci dall'alto in basso! 90 00:05:04,413 --> 00:05:07,683 Siamo dediti al Ryuseikai anima e corpo! 91 00:05:07,683 --> 00:05:11,887 Sei ancora attaccato a stronzate come la fedeltà e la cavalleria! 92 00:05:12,621 --> 00:05:14,890 Ma che antiquato. Senti! 93 00:05:14,890 --> 00:05:18,260 Vi restano solo quattro persone, incluso Yamazaki. 94 00:05:18,260 --> 00:05:20,963 Anche lui anima e corpo. 95 00:05:22,131 --> 00:05:25,067 Ma più corpo che anima. 96 00:05:25,067 --> 00:05:28,437 Il maledetto Rikio ha colto nel segno. 97 00:05:28,437 --> 00:05:30,573 E tu, Hyuga, non vieni pagato? 98 00:05:30,573 --> 00:05:33,242 - Lascia stare. - Come faccio? Io sì. 99 00:05:33,242 --> 00:05:35,611 Tu devi pagare le lezioni. 100 00:05:35,611 --> 00:05:38,547 - Ma Hyuga si è appena sposato. - Non capisci? 101 00:05:40,816 --> 00:05:44,420 Il capo tiene a te. 102 00:05:46,655 --> 00:05:47,790 Ci scioglieremo. 103 00:05:50,793 --> 00:05:52,328 Scusa, Ginjiro. 104 00:05:53,963 --> 00:05:55,931 Papà. 105 00:05:55,931 --> 00:05:57,900 Il Ryuseikai finisce con me. 106 00:05:57,900 --> 00:05:59,602 Non dirlo. 107 00:06:00,169 --> 00:06:03,172 Posso lavorare part-time per campare... 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,310 Hyuga! Sono desolato! 109 00:06:11,747 --> 00:06:13,015 Che c'è? 110 00:06:16,886 --> 00:06:17,987 Permesso? 111 00:06:17,987 --> 00:06:20,790 È arrivato! 112 00:06:20,790 --> 00:06:22,291 Stavo aspettando! 113 00:06:22,291 --> 00:06:24,026 Ryuji. Cioè, Kotatsu! 114 00:06:24,026 --> 00:06:27,363 Hai... letto la mia lettera? 115 00:06:27,363 --> 00:06:30,633 Certo! Guarda! 116 00:06:32,067 --> 00:06:33,369 Maestro! 117 00:06:34,003 --> 00:06:34,870 Da oggi, 118 00:06:35,671 --> 00:06:38,140 mi consacrerò al rakugo. 119 00:06:38,140 --> 00:06:41,377 Perciò accettami come allievo. 120 00:06:41,377 --> 00:06:43,979 Non fare il formale come fossi un estraneo. 121 00:06:43,979 --> 00:06:46,582 Farai piangere Sayuri-chan. 122 00:06:46,582 --> 00:06:48,083 Kotatsu! 123 00:06:48,083 --> 00:06:50,085 Guarda su! 124 00:06:50,786 --> 00:06:53,422 Da oggi, sei parte della famiglia. 125 00:06:54,890 --> 00:06:55,724 Fratello. 126 00:06:55,724 --> 00:06:57,927 Conto su di te, Kotatsu! 127 00:06:57,927 --> 00:06:59,829 Fratello! 128 00:06:59,829 --> 00:07:01,096 Ehi, Saya. 129 00:07:04,667 --> 00:07:07,503 BENTORNATO, KOTATSU 130 00:07:07,503 --> 00:07:10,806 Grazie a tutti! 131 00:07:10,806 --> 00:07:13,576 Evviva! 132 00:07:19,748 --> 00:07:21,083 Forza! 133 00:07:23,652 --> 00:07:25,888 - Permesso... - Permesso! 134 00:07:25,888 --> 00:07:28,324 Tamotsu! Mi sei mancato! 135 00:07:28,324 --> 00:07:30,626 Meguppi! 136 00:07:30,626 --> 00:07:34,763 - Ne hai fatta di strada! - Benvenuto! 137 00:07:34,763 --> 00:07:36,432 Benvenuto a casa nostra! 138 00:07:36,432 --> 00:07:38,067 Prendetegli la valigia. 139 00:07:38,801 --> 00:07:44,073 Grazie tante. Ho saputo che siete stati gentili con mia moglie. 140 00:07:44,073 --> 00:07:46,275 Cioè, la mia ex moglie. 141 00:07:46,275 --> 00:07:50,045 Sei divertente, Tamotsu! 142 00:07:50,646 --> 00:07:52,515 Permesso, fatemi entrare. 143 00:07:56,285 --> 00:07:57,386 Ehi! 144 00:08:00,489 --> 00:08:05,694 A Ueno c'è un evento chiamato "Mostra dei prodotti di Aomori". 145 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Sono esposte le mele che coltivo, 146 00:08:08,864 --> 00:08:12,201 per cui ho pensato di abbinarci un giro per Tokyo. 147 00:08:12,201 --> 00:08:13,769 Quanto si trattiene? 148 00:08:13,769 --> 00:08:15,504 Non ne sono certo. 149 00:08:16,539 --> 00:08:18,407 Questa stagione sono libero. 150 00:08:18,407 --> 00:08:21,243 Non c'è niente da fare nel frutteto. 151 00:08:21,844 --> 00:08:23,913 Una bambola con l'accento, che strano. 152 00:08:24,580 --> 00:08:27,850 Permettetemi di presentarvi tutta la famiglia. 153 00:08:28,350 --> 00:08:30,486 Quello chiassoso è Donta, mio figlio. 154 00:08:30,486 --> 00:08:31,387 Don! 155 00:08:32,187 --> 00:08:33,923 Tsuruko, la moglie di Donta, 156 00:08:33,923 --> 00:08:36,225 la mia nipotina Saya 157 00:08:37,860 --> 00:08:39,929 e il mio nipotino Taro. 158 00:08:40,462 --> 00:08:43,098 E questi sono i miei allievi, 159 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 Donkichi, Dontsuku, Donburi. 160 00:08:47,770 --> 00:08:48,704 E tu ti chiami? 161 00:08:48,704 --> 00:08:49,972 Udon. 162 00:08:53,943 --> 00:08:56,211 Udon! Che buffo! 163 00:08:56,211 --> 00:08:58,847 Il mio nome ha fatto ridere qualcuno! 164 00:08:58,847 --> 00:09:01,317 Ma che bel nome Udon! 165 00:09:02,051 --> 00:09:05,821 Tamotsu ha animato la casa. 166 00:09:06,355 --> 00:09:09,391 Questa è mia moglie, Sayuri. 167 00:09:12,061 --> 00:09:15,030 E quello lì chi è? 168 00:09:15,030 --> 00:09:18,067 Chi sono? Sono venuto a casa tua ad Aomori! 169 00:09:18,067 --> 00:09:20,869 - Che ci fai qui? - Cosa? 170 00:09:21,870 --> 00:09:25,074 Ho mandato una lettera alcuni giorni fa. 171 00:09:25,808 --> 00:09:27,009 Non l'hai letta. 172 00:09:27,009 --> 00:09:28,077 Una lettera? 173 00:09:30,813 --> 00:09:32,748 Ah, mi diceva qualcosa. 174 00:09:32,748 --> 00:09:33,949 Cosa avevi scritto? 175 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Ti prego... 176 00:09:38,220 --> 00:09:39,788 accettami come allievo. 177 00:09:39,788 --> 00:09:41,757 - Ma certo. - Tutto qui? 178 00:09:41,757 --> 00:09:44,460 Scusi, non abbiamo che questo. 179 00:09:44,460 --> 00:09:46,462 Era all'ingresso. 180 00:09:46,462 --> 00:09:48,664 Sono io che l'ho comprato! 181 00:09:48,664 --> 00:09:51,467 - Fate silenzio! - Ehi! 182 00:09:51,467 --> 00:09:56,805 Avevo tanti conflitti interiori... 183 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 Trasmettono i miei programmi ad Aomori? 184 00:09:58,807 --> 00:10:01,210 Cosa conta di più? Lui o il mio ritorno? 185 00:10:01,210 --> 00:10:04,813 - L'ospite, ovvio! - Basta gridare! 186 00:10:04,813 --> 00:10:07,950 Pulisci l'ingresso. Sei un apprendista ora! 187 00:10:07,950 --> 00:10:11,520 Muoviti! E basta piagnistei! 188 00:10:15,324 --> 00:10:16,358 Maledizione. 189 00:10:17,393 --> 00:10:18,427 Ryu-chan! 190 00:10:21,030 --> 00:10:22,464 Mi dispiace. 191 00:10:22,464 --> 00:10:25,634 Non è nulla. Sono arrivato al momento sbagliato. 192 00:10:26,368 --> 00:10:30,673 Tamotsu se ne andrà tra poco. Perché non lo rifai? 193 00:10:31,674 --> 00:10:32,875 Dove va? 194 00:10:33,475 --> 00:10:34,476 In albergo. 195 00:10:35,477 --> 00:10:36,545 E tu pure? 196 00:10:37,379 --> 00:10:39,682 Visto che è qui, ci passerò la notte. 197 00:10:39,682 --> 00:10:42,551 Che significa "visto che è qui"? 198 00:10:43,352 --> 00:10:45,788 È una doppia per cui passerò lì la notte! 199 00:10:45,788 --> 00:10:48,424 - Ma io e te non abbiamo nemmeno... - Geloso? 200 00:10:48,424 --> 00:10:52,327 Sì. Sono gelosissimo. 201 00:10:56,231 --> 00:10:58,467 Avevo appena pulito! Oh, no... 202 00:11:02,204 --> 00:11:03,605 Bang! 203 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 Buongiorno. 204 00:11:07,376 --> 00:11:08,410 È qui Yamazaki? 205 00:11:09,044 --> 00:11:13,682 - No, non è ancora tornato. - Andiamo, Meguppi. 206 00:11:14,883 --> 00:11:16,852 Allora aspettiamo dentro. 207 00:11:17,586 --> 00:11:18,454 Salve. 208 00:11:18,454 --> 00:11:21,090 - Ciao, Ryu-chan. - Ciao, Ryuji. 209 00:11:21,090 --> 00:11:23,425 - Megumi! - Scusateci! 210 00:11:28,030 --> 00:11:30,099 Grazie del fumo passivo. 211 00:11:30,099 --> 00:11:33,836 Con la famiglia ho finito. Ora le presento gli allievi. 212 00:11:33,836 --> 00:11:36,071 Lui è Donkichi. 213 00:11:36,071 --> 00:11:38,173 Lui è Dontsuku. 214 00:11:38,173 --> 00:11:39,675 Lui è Donburi. 215 00:11:39,675 --> 00:11:41,877 E tu chi sei? 216 00:11:42,978 --> 00:11:43,879 Murata Susumu. 217 00:11:45,114 --> 00:11:48,417 Quello è il suo vero nome. Idiota. 218 00:11:48,417 --> 00:11:51,487 Mi scusi, ma come conosce Yamazaki? 219 00:11:51,487 --> 00:11:52,921 Non ti riguarda! 220 00:11:52,921 --> 00:11:55,491 Vero! Non m'interessa! 221 00:11:56,592 --> 00:11:59,661 Kotatsu! L'hai conosciuto, vero? 222 00:11:59,661 --> 00:12:03,332 Sono un semplice apprendista. 223 00:12:05,467 --> 00:12:07,503 È difficile... 224 00:12:08,570 --> 00:12:11,073 - Sono tornato! - Yamazaki! 225 00:12:11,640 --> 00:12:13,542 Hai ospiti! 226 00:12:15,377 --> 00:12:16,645 Buongiorno. 227 00:12:16,645 --> 00:12:21,483 Grazie del tuo coinvolgimento nell'affare di Tanabe Yasuo. 228 00:12:22,151 --> 00:12:25,454 Mi sei costato due preziosi membri. 229 00:12:25,454 --> 00:12:28,390 È un litigio che riguarda solo voi! 230 00:12:31,126 --> 00:12:33,328 Abbiamo avuto guai. Non essere crudele. 231 00:12:33,328 --> 00:12:35,764 E poi siamo in un soggiorno. 232 00:12:37,232 --> 00:12:40,569 Non è il posto adatto per parlare. Andiamo di sopra? 233 00:12:43,438 --> 00:12:45,641 Oh, mi dispiace. 234 00:12:45,641 --> 00:12:47,442 Voglio essere chiaro. 235 00:12:48,710 --> 00:12:50,078 Vieni a lavorare per noi. 236 00:12:51,079 --> 00:12:52,981 Dall'esterno, è una fusione, 237 00:12:52,981 --> 00:12:56,185 ma sarà come aprire la filiale di Shinjuku del Corpo dei lupi. 238 00:12:56,819 --> 00:12:59,822 Il Ryuseikai deve rinunciare a nome e titolo. 239 00:13:00,522 --> 00:13:03,192 Per quanto riguarda il capo, il figlio e Hyuga... 240 00:13:04,326 --> 00:13:06,128 li assumerò come impiegati. 241 00:13:07,262 --> 00:13:09,298 Sarà triste. 242 00:13:09,298 --> 00:13:10,966 Il capo non me l'ha detto. 243 00:13:10,966 --> 00:13:12,734 Certo che no. 244 00:13:13,302 --> 00:13:16,505 Quel che voglio davvero sei tu, Yamazaki, 245 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 ma neppure io posso dirlo chiaramente. 246 00:13:19,007 --> 00:13:20,375 Quindi stai dicendo 247 00:13:20,375 --> 00:13:24,346 che se vengo da voi, non ci sarà la fusione? 248 00:13:24,346 --> 00:13:25,681 Esatto. 249 00:13:25,681 --> 00:13:28,150 E il nome e il titolo del Ryuseikai... 250 00:13:28,150 --> 00:13:30,085 - Quelli resteranno? - Esatto. 251 00:13:30,085 --> 00:13:32,020 Quindi o lavoro per voi 252 00:13:32,020 --> 00:13:35,924 o il Ryuseikai fallisce? 253 00:13:35,924 --> 00:13:39,494 - Esatto. - No, non puoi farlo! 254 00:13:39,494 --> 00:13:41,196 Non entrare! 255 00:13:41,196 --> 00:13:43,966 Non farlo! Scusate l'interruzione, 256 00:13:43,966 --> 00:13:48,237 ma Kotora deve smettere quanto prima di fare lo yakuza 257 00:13:48,237 --> 00:13:51,306 per diventare un vero attore di rakugo. 258 00:13:51,306 --> 00:13:52,641 Che cosa vuol dire? 259 00:13:52,641 --> 00:13:57,479 Il fatto è che sto pensando di passare il mio nome di scena 260 00:13:57,479 --> 00:13:59,448 a quest'uomo. 261 00:13:59,448 --> 00:14:01,016 Papà! 262 00:14:01,016 --> 00:14:03,785 Mi dispiace, Ryuji. Anche se sei tornato... 263 00:14:03,785 --> 00:14:08,991 Ma andrà così. Lui mi piace. 264 00:14:08,991 --> 00:14:11,493 - Non voglio perderlo. - Maestro. 265 00:14:12,928 --> 00:14:18,066 E poi gli devo 2,3 milioni di yen. 266 00:14:18,066 --> 00:14:21,970 Finché non ripago il debito sarà mio allievo. 267 00:14:21,970 --> 00:14:24,306 - Ma anche il mio... - Stai zitto! 268 00:14:24,306 --> 00:14:26,942 Ti darò io il vile denaro. 269 00:14:26,942 --> 00:14:29,378 - Yamazaki! Vieni. - Non ti riguarda. 270 00:14:29,378 --> 00:14:33,382 È così che ripaghi la gentilezza del tuo capo? 271 00:14:33,382 --> 00:14:34,983 Ma non ti riguarda. 272 00:14:34,983 --> 00:14:36,318 Togliti dai piedi! 273 00:14:37,819 --> 00:14:39,721 Permesso. Buona giornata. 274 00:14:40,923 --> 00:14:43,392 Come faccio a passare una buona giornata? 275 00:14:43,392 --> 00:14:44,993 Una buona giornata? 276 00:14:47,596 --> 00:14:51,466 "Kinzo, sei venuto. Grazie a Dio. 277 00:14:51,466 --> 00:14:54,069 Devo parlarti di una cosa." 278 00:14:54,069 --> 00:14:56,104 "Ah, ho capito!" 279 00:14:56,104 --> 00:14:59,908 "Ma di che parli? Non ti ho ancora detto nulla." 280 00:14:59,908 --> 00:15:03,245 - Il "Shinagawa Shinju". - Ho saputo che Kotatsu è tornato. 281 00:15:03,245 --> 00:15:06,315 Preparati a competere, Kotora! 282 00:15:06,315 --> 00:15:07,616 Basta! 283 00:15:07,616 --> 00:15:11,386 È così che gli abitanti di Edo dimostrano l'amicizia! 284 00:15:11,386 --> 00:15:15,624 Rimasto solo, Kinzo stava sotto la coperta, 285 00:15:15,624 --> 00:15:18,927 e tirava fuori la testa così e poi la rimetteva dentro. 286 00:15:18,927 --> 00:15:23,165 Dopo un po', Kinzo uscì 287 00:15:23,165 --> 00:15:26,101 e vide che Osome stava scrivendo una lettera. 288 00:15:26,101 --> 00:15:29,805 Non si fa così! Non ci si alza quando si russa. 289 00:15:30,372 --> 00:15:32,140 Come sei villano. 290 00:15:32,975 --> 00:15:34,076 Come te. 291 00:15:34,710 --> 00:15:37,813 Scrivi un'altra lettera d'amore sotto il mio naso. 292 00:15:37,813 --> 00:15:40,048 Con un amante, sarebbe più facile. 293 00:15:41,049 --> 00:15:44,419 Ti sei addormentato, per cui scrivevo a te. 294 00:15:44,419 --> 00:15:47,389 Ma sono qui davanti a te. 295 00:15:48,357 --> 00:15:50,092 Perché scrivevi... 296 00:15:50,092 --> 00:15:52,961 "Mio caro, come già sai, 297 00:15:52,961 --> 00:15:56,898 al monbi non si può far nulla senza soldi. 298 00:15:56,898 --> 00:15:58,767 Ho provato a chiedere ad altri, 299 00:15:58,767 --> 00:16:00,802 ma questo usignolo è in gabbia, 300 00:16:00,802 --> 00:16:02,971 incapace di fare come desidera, 301 00:16:02,971 --> 00:16:06,208 incapace di piangere e fischiare ed essere udito. 302 00:16:06,208 --> 00:16:11,113 Non posso continuare così, pertanto stasera mi suiciderò." 303 00:16:11,113 --> 00:16:15,684 Accidenti, non riesco a ricordarmi nulla! 304 00:16:15,684 --> 00:16:16,852 Suicidio? 305 00:16:18,453 --> 00:16:20,989 Perché non me l'hai detto? È grave! 306 00:16:20,989 --> 00:16:24,426 Volevo farlo, ma sei stato così spietato da addormentarti. 307 00:16:25,727 --> 00:16:27,796 Non potevo far affidamento su di te. 308 00:16:27,796 --> 00:16:30,232 Se si tratta di soldi, ti aiuto io. 309 00:16:30,232 --> 00:16:31,833 Quanto ti serve? 310 00:16:32,601 --> 00:16:34,436 2,3 milioni di yen? 311 00:16:34,436 --> 00:16:37,973 Esatto. Con quei soldi, Kotora può lasciare la yakuza. 312 00:16:37,973 --> 00:16:40,208 E li pagherai tu? 313 00:16:40,208 --> 00:16:42,477 È tutto quel che posso fare. 314 00:16:42,477 --> 00:16:46,048 - Dopo tutto, il debito era tuo. - Smetti! 315 00:16:47,549 --> 00:16:51,620 Rassegnati! È così che noi abitanti di Edo dimostriamo l'amicizia. 316 00:16:51,620 --> 00:16:54,823 Mentre oggi guardavo lo spettacolo di papà ho pensato 317 00:16:55,490 --> 00:16:57,759 a come fare il rakugo con un debito. 318 00:16:57,759 --> 00:16:59,061 Invece per Toraji, 319 00:17:00,662 --> 00:17:03,532 non è giusto, perché non è responsabile del debito. 320 00:17:04,933 --> 00:17:07,636 Quindi, finché non trovo 2,3 milioni, 321 00:17:08,236 --> 00:17:14,609 - non posso andare in scena. - Per chi vuoi fare il rakugo, Ryuji? 322 00:17:15,277 --> 00:17:18,447 Per Tora-chan? Per tuo padre? 323 00:17:19,114 --> 00:17:21,683 Perché mi fai queste domande secche? 324 00:17:21,683 --> 00:17:25,220 Così. Sono un po' ubriaca. 325 00:17:26,221 --> 00:17:28,824 - Vado a prendere un po' d'aria. - Anch'io! 326 00:17:28,824 --> 00:17:29,958 Megumi-chan! 327 00:17:31,426 --> 00:17:33,995 Accidenti! Tutti... 328 00:17:35,297 --> 00:17:37,532 Solo perché non sono di Edo! 329 00:17:37,532 --> 00:17:39,601 Che c'è? 330 00:17:40,302 --> 00:17:42,404 Se hai qualcosa da dire, dillo! 331 00:17:42,938 --> 00:17:45,107 Sei tu che dovresti parlare. 332 00:17:45,107 --> 00:17:48,076 Cosa? Non capisco. 333 00:17:49,544 --> 00:17:52,247 Non vuoi chiedere di Tamotsu? 334 00:17:54,282 --> 00:17:57,552 Mi ha chiesto di tornare ad Aomori. 335 00:17:59,154 --> 00:18:00,422 Davvero? 336 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Morirò. Sarò felice di morire per te. 337 00:18:05,393 --> 00:18:07,963 Una sciocca come me ti crede, lo sai. 338 00:18:08,463 --> 00:18:09,898 Lo farai davvero? 339 00:18:09,898 --> 00:18:11,633 Certo. Andiamo. 340 00:18:11,633 --> 00:18:14,169 Andiamo? Non è come andare a mangiare fuori. 341 00:18:14,169 --> 00:18:15,504 È un doppio suicidio! 342 00:18:16,138 --> 00:18:20,976 Quando moriremo, noi due indosseremo entrambi candidi kimono, 343 00:18:22,144 --> 00:18:27,649 così tutti sapranno che volevamo morire e lasceremo il nostro nome nella storia. 344 00:18:27,649 --> 00:18:30,585 Allora facciamolo stasera. 345 00:18:30,585 --> 00:18:33,755 Ma domani c'è la Mostra dei prodotti di Aomori. 346 00:18:33,755 --> 00:18:35,657 Cosa? Ma se stai per morire! 347 00:18:35,657 --> 00:18:37,058 Cioè... 348 00:18:37,926 --> 00:18:40,629 Poi non posso morire senza rivedere mio fratello. 349 00:18:40,629 --> 00:18:42,097 Facciamolo domani. 350 00:18:42,097 --> 00:18:44,332 Promettimelo, Kinzo. 351 00:18:44,332 --> 00:18:45,567 Osome. 352 00:18:46,835 --> 00:18:47,769 Quindi? 353 00:18:48,937 --> 00:18:50,639 Che vuoi dire? 354 00:18:51,540 --> 00:18:52,807 Tutto qui. 355 00:18:53,675 --> 00:18:54,643 Scusa. 356 00:18:56,678 --> 00:18:58,480 Mi mancano le parole. 357 00:18:59,514 --> 00:19:03,218 Non volevo che dicessi nulla di particolare. 358 00:19:03,218 --> 00:19:06,955 Aspetta, Megumi-chan! Non eri un personaggio così complicato! 359 00:19:06,955 --> 00:19:08,590 Non sono un personaggio! 360 00:19:09,124 --> 00:19:11,893 Non sono un anime o un gioco. 361 00:19:12,527 --> 00:19:13,628 Sono una cosa umana! 362 00:19:14,796 --> 00:19:17,199 Una cosa umana? 363 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 Non trattarmi da scema! 364 00:19:24,573 --> 00:19:26,841 Che mal di testa. 365 00:19:26,841 --> 00:19:30,011 Buongiorno, fratello! 366 00:19:30,011 --> 00:19:30,912 Buongiorno! 367 00:19:30,912 --> 00:19:33,615 Stai scherzando? È mezzogiorno passato. 368 00:19:34,749 --> 00:19:36,651 Allora, scusa. 369 00:19:36,651 --> 00:19:38,753 Aspetta, Kinzo. 370 00:19:38,753 --> 00:19:41,289 Volevo darti un consiglio. 371 00:19:41,289 --> 00:19:45,260 So che vai spesso a Shinagawa in questo periodo. Smettila. 372 00:19:45,994 --> 00:19:49,331 Finirai con una che vuole fare un doppio suicidio. 373 00:19:54,803 --> 00:19:55,770 Che c'è di buffo? 374 00:19:58,506 --> 00:20:02,544 Beh... Dov'è Hyuga? 375 00:20:03,812 --> 00:20:05,247 Gli ho dato le ferie. 376 00:20:06,081 --> 00:20:07,749 Poi, si è appena sposato. 377 00:20:08,550 --> 00:20:09,918 Che ci fai qui? 378 00:20:09,918 --> 00:20:14,356 Questo è del maestro... Cioè, il pagamento di Yanaka per il mese scorso. 379 00:20:14,956 --> 00:20:17,559 Cos'era? 380 00:20:18,193 --> 00:20:20,795 "Sokotsu Nagaya." Ho saputo che l'hai fatto. 381 00:20:22,664 --> 00:20:23,665 Sì. 382 00:20:23,665 --> 00:20:27,669 Fantastico. È una storia difficile. 383 00:20:27,669 --> 00:20:30,805 Quando eri con me non eri divertente, 384 00:20:30,805 --> 00:20:35,777 ma ora, sul palco, fai scoppiare il pubblico dalle risate. 385 00:20:36,778 --> 00:20:38,647 Il rakugo è interessante? 386 00:20:38,647 --> 00:20:40,282 Sì, lo è. 387 00:20:40,282 --> 00:20:42,417 - Vero? - Sì. 388 00:20:43,718 --> 00:20:45,620 Quanto resta? 389 00:20:45,620 --> 00:20:47,122 2,3 milioni. 390 00:20:47,989 --> 00:20:49,924 Duecentomila a storia. 391 00:20:49,924 --> 00:20:52,594 Due per undici... Ne mancheranno solo 100.000. 392 00:20:52,594 --> 00:20:56,698 Per gli ultimi 100.000 ti insegnerò una breve storia. 393 00:21:01,269 --> 00:21:02,237 Capo. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,140 Fai del tuo meglio. 395 00:21:06,741 --> 00:21:07,942 Mi dispiace. 396 00:21:07,942 --> 00:21:11,579 Non posso tradire il capo. 397 00:21:13,014 --> 00:21:16,184 Possiamo fingere che l'offerta non ci sia mai stata? 398 00:21:16,184 --> 00:21:18,553 No. 399 00:21:19,254 --> 00:21:22,257 Ti ho detto tutto. 400 00:21:24,359 --> 00:21:26,061 - Quindi... - Bene. 401 00:21:27,962 --> 00:21:29,164 Mi limiterò 402 00:21:30,832 --> 00:21:32,767 a distruggere il Ryuseikai. 403 00:21:35,770 --> 00:21:39,274 Scusa, possiamo fingere che tu non abbia sentito, 404 00:21:39,274 --> 00:21:40,375 sig. attore? 405 00:21:41,376 --> 00:21:42,477 Ciao. 406 00:21:51,653 --> 00:21:54,556 Ah. Ryu-san alla fine aveva ragione. 407 00:21:54,556 --> 00:21:57,092 L'apprendista non è pagato, perciò lavoro part-time. 408 00:21:57,726 --> 00:22:00,095 E il tuo capo ha problemi relazionali? 409 00:22:00,762 --> 00:22:03,598 No! Non ti lascerò mai! Mai! 410 00:22:03,598 --> 00:22:05,600 È per il tuo bene! 411 00:22:05,600 --> 00:22:08,703 Dovrò affrontare una custione di vita o di morte. 412 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 "Questione." 413 00:22:11,539 --> 00:22:14,242 Ma quale yakuza non sa dire "questione"? 414 00:22:15,377 --> 00:22:18,680 Scusate! Tornate a trovarci! 415 00:22:19,781 --> 00:22:23,051 Non esiste. Non ti lascerò mai. 416 00:22:23,952 --> 00:22:26,154 I rasoi sono pericolosi! 417 00:22:26,154 --> 00:22:28,123 E le ferite non guariscono bene. 418 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 Quindi non hai mai voluto morire. 419 00:22:32,193 --> 00:22:33,261 Mi hai ingannato! 420 00:22:33,261 --> 00:22:34,796 Sono venuto per morire. 421 00:22:34,796 --> 00:22:36,131 Sono vestito di bianco. 422 00:22:36,131 --> 00:22:37,432 Ma non i pantaloni! 423 00:22:40,535 --> 00:22:42,537 - Avevo finito i soldi. - Vieni! 424 00:22:46,408 --> 00:22:50,678 Vai, Kinzo. Cammina. Il ponte è lungo. 425 00:22:50,678 --> 00:22:53,014 Il ponte è lungo, ma la vita è breve! 426 00:22:53,014 --> 00:22:54,716 Che blateri? 427 00:22:56,384 --> 00:22:58,987 - È buio. - Salta! Ora! 428 00:22:58,987 --> 00:23:00,889 L'acqua deve miscelarsi bene! 429 00:23:00,889 --> 00:23:04,192 Non stai per fare un bagno caldo! Pronti, via! 430 00:23:04,192 --> 00:23:05,126 Non posso. 431 00:23:05,126 --> 00:23:06,861 Osome! 432 00:23:08,163 --> 00:23:10,765 Ti seguo subito. Scusa! 433 00:23:14,536 --> 00:23:16,704 Arrivo subito! 434 00:23:16,704 --> 00:23:19,641 No, non farlo! Non fare stupidaggini! 435 00:23:19,641 --> 00:23:21,576 Fingi di non avere visto! 436 00:23:21,576 --> 00:23:24,913 Il negoziante di Ishimachi ha portato 50 ryo! 437 00:23:24,913 --> 00:23:27,315 Ora hai i soldi. Per cui... 438 00:23:29,217 --> 00:23:30,351 Non morire. 439 00:23:31,486 --> 00:23:32,620 Davvero? 440 00:23:32,620 --> 00:23:35,523 Perché dovrei mentire? Non sono un bugiardo. 441 00:23:37,425 --> 00:23:40,161 - Come? - Come? Te lo spiega lui. 442 00:23:40,161 --> 00:23:42,931 Io sguscio i pistacchi, per cui fate pure. 443 00:23:42,931 --> 00:23:46,434 Il maestro ha chiesto donazioni all'associazione. 444 00:23:46,434 --> 00:23:50,205 Il maestro Koshin era riluttante, ma ieri ci ha dato 200.000 yen. 445 00:23:50,205 --> 00:23:51,806 Esatto. Sorridi, paf! 446 00:23:51,806 --> 00:23:52,841 Paf! 447 00:23:53,842 --> 00:23:54,776 Perché? 448 00:23:55,710 --> 00:23:57,278 Perché fate tanto per me? 449 00:23:57,278 --> 00:24:00,815 Tutti vogliono che tu smetta con la yakuza. 450 00:24:00,815 --> 00:24:03,718 Prendili. Li renderai quando avrai successo. 451 00:24:03,718 --> 00:24:05,854 No, non posso. 452 00:24:06,855 --> 00:24:08,723 - Perché no? - Non è per i soldi. 453 00:24:08,723 --> 00:24:11,926 Voglio migliorare al rakugo, far ridere la gente 454 00:24:11,926 --> 00:24:13,795 e smettere di fare lo yakuza. 455 00:24:14,429 --> 00:24:16,197 Anche se smettessi ora... 456 00:24:21,970 --> 00:24:24,939 Scusate. Apprezzo il gesto, 457 00:24:25,507 --> 00:24:27,942 ma non sono abituato alla gentilezza. 458 00:24:33,848 --> 00:24:35,817 Maestro, che facciamo? 459 00:24:35,817 --> 00:24:38,219 "Che facciamo?" Usa la testa! 460 00:24:38,219 --> 00:24:41,089 Non lo vedi? Sono occupato coi pistacchi. 461 00:24:41,089 --> 00:24:45,059 Kinzo, anch'io stavo per morire. 462 00:24:45,059 --> 00:24:48,129 Ma ora che ho i soldi, morire è inutile. 463 00:24:48,129 --> 00:24:50,865 Incontriamoci nell'aldilà. 464 00:24:50,865 --> 00:24:54,202 Per stasera, scusami. 465 00:24:54,202 --> 00:24:55,970 "Per cosa esattamente?" 466 00:24:55,970 --> 00:24:57,772 Kinzo fu spinto giù dal ponte. 467 00:24:57,772 --> 00:25:01,142 Acqua, sale e paura si riversarono in lui. 468 00:25:09,851 --> 00:25:11,152 Dispari! 469 00:25:16,491 --> 00:25:17,559 Uomini di legge! 470 00:25:19,727 --> 00:25:21,529 È troppo buio! Non ci vedo! 471 00:25:21,529 --> 00:25:24,032 Dammi quella cosa! 472 00:25:24,032 --> 00:25:26,234 - Quale cosa? - La scatola per il fuoco! 473 00:25:26,234 --> 00:25:27,902 Forse è il custode! 474 00:25:35,143 --> 00:25:36,344 Fratello. 475 00:25:37,545 --> 00:25:39,247 - Buonasera. - Kinzo? 476 00:25:40,048 --> 00:25:42,817 Che diavolo ti è successo? 477 00:25:42,817 --> 00:25:44,953 Doppio suicidio a Shinagawa. 478 00:25:44,953 --> 00:25:46,654 Te l'avevo detto! 479 00:25:46,654 --> 00:25:49,557 Tranquilli. È Kinzo. 480 00:25:49,557 --> 00:25:52,627 È sopravvissuto a un doppio suicidio. Ma che fai? 481 00:25:52,627 --> 00:25:54,028 Datemi una scala. 482 00:25:54,028 --> 00:25:56,230 Mi hai messo i piedi in testa! 483 00:25:56,230 --> 00:25:58,032 Chi c'è nella dispensa? 484 00:25:58,032 --> 00:25:59,901 Avevo troppa fame per scappare. 485 00:25:59,901 --> 00:26:02,136 Vi prego! Aiutatemi! 486 00:26:02,136 --> 00:26:04,572 Uno sta gridando nel mastello del miso. 487 00:26:04,572 --> 00:26:09,844 Quando sono caduto, ho picchiato lo scroto e mi è caduta una palla. 488 00:26:09,844 --> 00:26:11,446 Facci vedere! 489 00:26:11,446 --> 00:26:14,315 È preziosa, perciò tenetela bene. 490 00:26:16,184 --> 00:26:17,051 Eh? 491 00:26:18,119 --> 00:26:19,153 Una melanzana! 492 00:26:19,954 --> 00:26:23,458 Le mie palle sono al loro posto! 493 00:26:23,458 --> 00:26:26,060 Don, Don Matsugoro! 494 00:26:26,594 --> 00:26:27,829 Matsugoro. 495 00:26:27,829 --> 00:26:31,599 Ma quanto siete ridicoli! 496 00:26:31,599 --> 00:26:33,501 Guardate il sig. Denbei. 497 00:26:34,268 --> 00:26:36,938 Un ex samurai è diverso! 498 00:26:36,938 --> 00:26:40,341 In questo trambusto, non si è mosso di un millimetro. 499 00:26:41,142 --> 00:26:43,411 Non merito le lodi. 500 00:26:44,045 --> 00:26:45,413 Ero solo 501 00:26:46,381 --> 00:26:48,049 "troppo sconvolto per muovermi." 502 00:26:51,686 --> 00:26:52,654 Finita? 503 00:26:52,654 --> 00:26:56,958 Che c'è? Avete la testa altrove. 504 00:26:56,958 --> 00:26:58,960 Scusa, la mia mente vagava. 505 00:26:58,960 --> 00:27:01,295 Non ho di nuovo capito la battuta finale. 506 00:27:01,295 --> 00:27:03,931 Non devi. La storia non è ancora finita. 507 00:27:03,931 --> 00:27:06,934 - Cosa? - C'è una seconda parte. 508 00:27:06,934 --> 00:27:09,237 La seconda parte si chiama "Vendetta" 509 00:27:09,237 --> 00:27:13,574 e vede Kinzo tornare da Osome. Ma nessuno la fa. 510 00:27:13,574 --> 00:27:14,609 Perché no? 511 00:27:14,609 --> 00:27:15,777 È troppo tetra. 512 00:27:15,777 --> 00:27:18,646 Nessuno vuole una storia che non fa ridere. 513 00:27:18,646 --> 00:27:21,382 Kotora e Kotatsu, nel nostro campo, 514 00:27:22,250 --> 00:27:25,119 dobbiamo far gioire il pubblico. 515 00:27:25,119 --> 00:27:27,288 Non devi dirmelo. Lo so. 516 00:27:27,288 --> 00:27:29,691 No, non lo sai. Per questo te lo dico. 517 00:27:30,258 --> 00:27:33,294 Non c'è felicità sui vostri volti. 518 00:27:34,629 --> 00:27:36,330 - Cosa? - Felicità. 519 00:27:37,398 --> 00:27:38,399 Sorridete. 520 00:27:41,536 --> 00:27:43,004 Che roba è? 521 00:27:43,004 --> 00:27:44,505 Il sole splende troppo? 522 00:27:44,505 --> 00:27:47,542 - Servono ombre? - Non c'è niente da ridere! 523 00:27:47,542 --> 00:27:50,678 La mia banda sarà sciolta o uccisa! 524 00:27:50,678 --> 00:27:54,682 Non vado bene col rakugo e non riesco a contattare Megumi-chan. 525 00:27:54,682 --> 00:27:57,318 - Davvero? - Forse per me non c'è speranza. 526 00:27:57,318 --> 00:27:58,352 Sei a posto. 527 00:27:58,352 --> 00:28:00,888 Ridete, anche se le cose vanno male! 528 00:28:00,888 --> 00:28:05,560 Anche con le spalle al muro, un professionista ride sempre. 529 00:28:06,394 --> 00:28:11,733 Maestro, che hai detto l'ultima volta sul passarmi il tuo nome? 530 00:28:11,733 --> 00:28:15,169 - Ti pesa? - Non è questo. 531 00:28:17,071 --> 00:28:19,874 Non mi serve. Non lo voglio. 532 00:28:19,874 --> 00:28:20,908 Nemmeno io. 533 00:28:20,908 --> 00:28:24,746 Ma che dici? Il nome Donbei rappresenta Hayashiyate. 534 00:28:24,746 --> 00:28:27,181 Il quinto Donbei vinse la Medaglia culturale! 535 00:28:27,181 --> 00:28:32,420 Amo il nome che mi ha dato il nostro maestro, Kotora. 536 00:28:32,987 --> 00:28:35,089 Non m'importa del precedente Donbei. 537 00:28:35,089 --> 00:28:37,325 Preferisco Kotora al nome di uno 538 00:28:39,761 --> 00:28:41,129 che nemmeno conosco. 539 00:28:45,333 --> 00:28:46,934 Sei imbattibile. 540 00:28:49,704 --> 00:28:51,639 Sayuri-chan piange. 541 00:28:52,573 --> 00:28:54,041 Permesso! 542 00:28:55,510 --> 00:28:58,012 Sig. Tamotsu. Che succede? 543 00:28:58,746 --> 00:29:01,415 Mi chiedevo se Megumi fosse venuta qui oggi. 544 00:29:01,415 --> 00:29:04,085 - No, oggi no. - Qualcosa non va? 545 00:29:04,085 --> 00:29:08,689 Ha detto che andava a fare un giro con degli amici, 546 00:29:08,689 --> 00:29:11,559 ma non è ancora tornata e mi sto preoccupando. 547 00:29:11,559 --> 00:29:13,394 Evviva! 548 00:29:23,538 --> 00:29:24,705 Amici? 549 00:29:25,306 --> 00:29:26,274 Del lavoro? 550 00:29:26,274 --> 00:29:27,241 No. 551 00:29:27,241 --> 00:29:30,044 Pare con un certo Saito Web. 552 00:29:30,044 --> 00:29:31,512 Chi è questo Saito? 553 00:29:31,512 --> 00:29:33,014 Intendi un "sito web"? 554 00:29:33,014 --> 00:29:37,485 Tamotsu, che significa? 555 00:29:39,086 --> 00:29:40,354 Rentan? 556 00:29:41,022 --> 00:29:45,927 Forse intende un rent a car. 557 00:29:45,927 --> 00:29:48,129 Magari lì lo chiamano così. 558 00:29:49,030 --> 00:29:51,032 Oh, ci saranno macchine a noleggio. 559 00:29:51,032 --> 00:29:52,834 Ha detto rentan? 560 00:29:53,734 --> 00:29:56,103 Pensavo intendesse rent a car. 561 00:29:56,103 --> 00:29:58,072 No! Rentan significa bricchetta! 562 00:29:58,706 --> 00:30:00,208 - È in pericolo! - Cosa? 563 00:30:00,208 --> 00:30:02,844 Un sito web di suicidio di gruppo con bricchetta! 564 00:30:06,414 --> 00:30:10,518 Perché non usciamo? Andiamo fuori! 565 00:30:12,320 --> 00:30:13,421 Un barbecue? 566 00:30:14,088 --> 00:30:15,957 Che bello! 567 00:30:15,957 --> 00:30:17,425 Dove vanno? 568 00:30:17,425 --> 00:30:20,661 Devono incontrarsi stasera a Shinagawa. 569 00:30:20,661 --> 00:30:23,798 Poi da lì vanno a Hakone. 570 00:30:24,332 --> 00:30:27,702 - "Shinagawa Shinju"? - No, Hakone. 571 00:30:27,702 --> 00:30:31,305 Le chiavi! Prestami la macchina. Veloce! 572 00:30:32,173 --> 00:30:33,608 Dove vai? 573 00:30:33,608 --> 00:30:34,642 Ryuji? 574 00:30:36,844 --> 00:30:38,212 Vengo anch'io! 575 00:30:38,212 --> 00:30:39,247 Pronto! 576 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 - Da quella parte! - Qui? 577 00:30:53,027 --> 00:30:54,562 Fratello! 578 00:31:00,701 --> 00:31:02,103 Tora, stai attento. 579 00:31:02,703 --> 00:31:04,972 I miei occhiali sono sul pavimento. 580 00:31:10,945 --> 00:31:11,913 Cos'è successo? 581 00:31:12,680 --> 00:31:15,516 Mentre stavo rimettendo la carta igienica... 582 00:31:26,827 --> 00:31:30,231 Non fatemi arrabbiare! 583 00:31:31,699 --> 00:31:34,902 Non sono umani. Sono fuori di testa. 584 00:31:37,004 --> 00:31:38,005 Dov'è Hyuga? 585 00:31:38,005 --> 00:31:40,474 Non chiamarlo. Si è appena sposato. 586 00:31:41,375 --> 00:31:42,944 - Chiamalo! Ora! - Non posso! 587 00:31:44,345 --> 00:31:45,212 Perché no? 588 00:31:45,780 --> 00:31:47,548 È stato pestato la scorsa settimana. 589 00:31:53,621 --> 00:31:56,657 Gli hanno rotto una gamba, una spalla e tre costole. 590 00:31:56,657 --> 00:31:58,259 Perché non me l'hai detto? 591 00:31:58,259 --> 00:32:00,094 Per il tuo bene, Tora! 592 00:32:01,462 --> 00:32:03,331 Hyuga mi ha detto di non dirlo. 593 00:32:08,402 --> 00:32:10,204 Cosa facciamo? 594 00:32:10,204 --> 00:32:11,238 Non reagiamo? 595 00:32:11,238 --> 00:32:13,708 Non andare! Non puoi andare, Tora! 596 00:32:13,708 --> 00:32:16,644 Ci tieni davvero tanto a lasciare la yakuza? 597 00:32:16,644 --> 00:32:19,981 Zitto, idiota! Se te ne vai ora, non puoi tornare! 598 00:32:19,981 --> 00:32:21,949 - Di' qualcosa! - Non farlo, Tora! 599 00:32:23,050 --> 00:32:24,618 Sei la nostra speranza. 600 00:32:24,618 --> 00:32:26,187 Zitto! 601 00:32:40,434 --> 00:32:41,535 Tora. 602 00:32:46,640 --> 00:32:48,709 KOTORA 603 00:32:48,709 --> 00:32:52,313 Tatsuo, la musica continua da troppo. 604 00:32:53,014 --> 00:32:55,549 Vieni fuori, Kotora! 605 00:32:56,384 --> 00:32:58,019 Kotora! 606 00:33:00,021 --> 00:33:02,823 Sono spazientiti. Meglio che vada. 607 00:33:02,823 --> 00:33:04,725 Dov'è Kotora? 608 00:33:05,526 --> 00:33:08,629 - Non è ancora arrivato. - Davvero? Dov'è finito? 609 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 - E tu? - Vado in scena, ovvio! 610 00:33:11,198 --> 00:33:13,334 È Kotora che aspettano. 611 00:33:13,334 --> 00:33:15,136 Ma non è qui! 612 00:33:15,136 --> 00:33:16,070 Falla finita! 613 00:33:17,805 --> 00:33:19,373 Sei solo un apprendista! 614 00:33:19,373 --> 00:33:21,642 Credi di poter sostituire Kotora? 615 00:33:24,445 --> 00:33:25,880 Ti prego, maestro! 616 00:33:25,880 --> 00:33:29,517 Voglio farlo! Voglio raccontare una storia buffa in modo buffo! 617 00:33:29,517 --> 00:33:31,786 Posso fare il mio "Shinagawa Shinju". 618 00:33:31,786 --> 00:33:33,587 Ora o mai più. 619 00:33:34,889 --> 00:33:35,756 Ryuji. 620 00:33:37,558 --> 00:33:39,360 Voglio farlo per me stesso. 621 00:33:40,428 --> 00:33:43,230 Né per Kotora né per te. 622 00:33:43,230 --> 00:33:45,833 Voglio farlo per me stesso. Per cui ti prego! 623 00:33:47,735 --> 00:33:49,603 Fammi vedere la tua faccia. 624 00:33:55,609 --> 00:33:56,610 Sorridi. 625 00:34:07,655 --> 00:34:08,622 Vai. 626 00:34:10,858 --> 00:34:12,326 Sì. 627 00:34:14,028 --> 00:34:16,097 Ti aspettavamo! 628 00:34:18,566 --> 00:34:19,700 Chi è? 629 00:34:19,700 --> 00:34:22,369 È Kotatsu! 630 00:34:24,672 --> 00:34:26,707 Sono Hayashiyate Kotatsu. 631 00:34:27,374 --> 00:34:29,710 È imbarazzante, ma sono tornato. 632 00:34:30,344 --> 00:34:32,313 Drago, Chan Drago! 633 00:34:34,482 --> 00:34:36,117 Bene! 634 00:34:36,117 --> 00:34:38,018 Mi sto scaldando! 635 00:34:46,193 --> 00:34:48,362 Teppisti del Ryuseikai! 636 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Vai. 637 00:35:01,075 --> 00:35:02,009 Teppista! 638 00:35:05,045 --> 00:35:06,147 Ma che cavolo! 639 00:35:06,881 --> 00:35:09,717 Dev'essere il mio giorno fortunato. 640 00:35:09,717 --> 00:35:11,652 Taci! 641 00:35:17,758 --> 00:35:19,927 Non fare il furbo con noi. 642 00:35:56,664 --> 00:35:57,865 Prendila. 643 00:36:04,572 --> 00:36:05,539 Fermi! 644 00:36:08,075 --> 00:36:10,544 Osome, una geisha di Shinagawa... 645 00:36:10,544 --> 00:36:12,012 Il "Shinagawa Shinju"! 646 00:36:12,012 --> 00:36:15,149 Quando teneva la bocca chiusa, era una vera bellezza 647 00:36:15,149 --> 00:36:18,953 e aveva un forte accento di Aomori. 648 00:36:18,953 --> 00:36:20,020 Di Aomori? 649 00:36:20,020 --> 00:36:25,726 Osome scrisse delle lettere ai suoi amici e uscì per incontrarli a Shinagawa. 650 00:36:25,726 --> 00:36:30,297 Partirono per quella che oggi chiameremmo "gita di un giorno", ma questi uomini 651 00:36:30,297 --> 00:36:32,032 avevano un'altra motivazione. 652 00:36:34,168 --> 00:36:35,903 Lo facciamo? 653 00:36:37,371 --> 00:36:38,239 Aspetta! 654 00:36:38,239 --> 00:36:40,374 Voglio i noodle saltati! 655 00:36:40,374 --> 00:36:42,943 Ma non è un barbecue. 656 00:36:42,943 --> 00:36:45,112 - Chi me li fa? - Certo! 657 00:36:46,580 --> 00:36:48,716 Sì, era un suicidio con bricchetta. 658 00:36:48,716 --> 00:36:52,686 C'è sempre qualcuno che non apprezza la vita. 659 00:36:52,686 --> 00:36:57,491 Hanno troppa paura di morire da soli, così cercano compagnia per suicidarsi. 660 00:36:57,491 --> 00:36:59,193 Ma Osome lo ignorava. 661 00:36:59,193 --> 00:37:00,527 Il finestrino! 662 00:37:00,527 --> 00:37:04,565 Lo apro, ok? 663 00:37:07,234 --> 00:37:09,203 Scusate. Sopporterò. 664 00:37:09,203 --> 00:37:12,706 In quel momento, il suo fidanzato, Ryu il negoziante, 665 00:37:12,706 --> 00:37:17,044 e il vecchio amico di lei, Tamotsu, la cercavano con uomini di legge. 666 00:37:20,414 --> 00:37:21,782 Dove sei? 667 00:37:21,782 --> 00:37:23,183 Megumi-chan! 668 00:37:24,718 --> 00:37:27,488 Ehi! Megumi-chan! 669 00:37:27,488 --> 00:37:31,458 Dio, Meguppi! 670 00:37:31,458 --> 00:37:32,760 Megumi! 671 00:37:33,927 --> 00:37:37,231 Ovvio che è tranquilla. Dorme profondamente. 672 00:37:37,865 --> 00:37:41,435 Che gambe lunghe. 673 00:37:42,603 --> 00:37:44,505 È fantastico morire 674 00:37:44,505 --> 00:37:46,640 con una tale bellezza. 675 00:37:46,640 --> 00:37:51,278 Magari fossi uscito con una così prima di morire. 676 00:37:52,713 --> 00:37:54,515 Forse non è troppo tardi. 677 00:37:55,416 --> 00:37:57,985 - Eh? - Scherzavo. 678 00:38:04,224 --> 00:38:06,093 - Non deve morire. - Non morire. 679 00:38:06,093 --> 00:38:08,495 Non voglio morire! 680 00:38:09,630 --> 00:38:11,899 Non voglio morire! 681 00:38:11,899 --> 00:38:14,034 Aiuto! 682 00:38:30,784 --> 00:38:31,952 Megumi-chan! 683 00:38:32,853 --> 00:38:33,921 Svegliati! 684 00:38:39,259 --> 00:38:42,663 Sembra Biancaneve e i sette nani. 685 00:38:42,663 --> 00:38:44,131 Forse le serve un bacio. 686 00:38:46,867 --> 00:38:48,769 Che fate? 687 00:38:48,769 --> 00:38:51,405 - La mia Megumi-chan! - Non impicciarti! 688 00:38:52,940 --> 00:38:57,511 Era impossibile credere che avessero appena cercato di morire. 689 00:38:57,511 --> 00:38:59,380 Finalmente Osome si svegliò. 690 00:39:00,681 --> 00:39:04,651 "Che state facendo?" 691 00:39:04,651 --> 00:39:06,687 Dove sono? 692 00:39:06,687 --> 00:39:09,089 Non fate scappare la principessa! 693 00:39:09,089 --> 00:39:11,291 Cosa? Andatevene! 694 00:39:11,291 --> 00:39:14,094 Megumi-chan, sono io! 695 00:39:14,094 --> 00:39:16,964 Andatevene! 696 00:39:18,766 --> 00:39:21,068 Megumi-chan! Aspetta! 697 00:39:22,736 --> 00:39:24,638 Aspetta, Megumi-chan! 698 00:39:29,777 --> 00:39:31,945 Dov'è? 699 00:39:31,945 --> 00:39:33,447 Aiuto! 700 00:39:34,014 --> 00:39:36,850 Meguppi! 701 00:39:36,850 --> 00:39:38,252 Tamotsu! 702 00:39:40,587 --> 00:39:41,789 Aspetta! 703 00:39:43,056 --> 00:39:44,758 No! 704 00:39:44,758 --> 00:39:48,962 Ho avuto tanta paura. 705 00:39:50,030 --> 00:39:50,898 Va tutto bene. 706 00:39:54,368 --> 00:39:57,137 Ma guardatevi. Quattro adulti, tutti ridicoli. 707 00:39:57,137 --> 00:39:58,505 "E guardate lui. 708 00:39:58,505 --> 00:40:01,041 Un agricoltore è diverso! 709 00:40:01,041 --> 00:40:03,210 Porta in braccio Osome!" 710 00:40:03,210 --> 00:40:05,579 Non merito le lodi. 711 00:40:06,213 --> 00:40:10,484 Ero solo troppo sconvolto per muovermi. 712 00:40:17,858 --> 00:40:19,326 Ehi, Kotatsu! 713 00:40:22,863 --> 00:40:25,299 Sei migliorato, Kotatsu! 714 00:40:29,736 --> 00:40:32,506 Ryu-chan, sei fantastico! 715 00:40:33,841 --> 00:40:35,642 Sei il migliore del Giappone! 716 00:40:38,612 --> 00:40:39,746 Grazie. 717 00:40:42,015 --> 00:40:44,818 Eccole i suoi noodle saltati. 718 00:40:47,521 --> 00:40:49,790 Chissà che è successo a Kotora. 719 00:40:49,790 --> 00:40:52,860 Kotora... Non hai niente da dire del mio rakugo? 720 00:40:53,727 --> 00:40:58,098 Non è l'autentico "Shinagawa Shinju". Si sono solo incontrati a Shinagawa. 721 00:40:58,098 --> 00:41:00,334 Ma smetti. Sono passati tre anni! 722 00:41:00,334 --> 00:41:03,971 Sei stato bravo. Hai le basi. 723 00:41:03,971 --> 00:41:05,239 Lavora sodo. Ehi. 724 00:41:05,239 --> 00:41:07,207 - Cosa? - I soldi della lezione. 725 00:41:10,210 --> 00:41:11,545 Screanzato! 726 00:41:11,545 --> 00:41:12,980 Sono noccioline. 727 00:41:12,980 --> 00:41:15,148 Ridammeli! A Kotora li rendi sempre! 728 00:41:15,148 --> 00:41:17,251 Sono io che li rendo a Kotora! 729 00:41:18,418 --> 00:41:22,155 Lascia stare. Comunque, sono il tuo allievo, no? 730 00:41:22,155 --> 00:41:26,326 Corpo dei lupi. Non è la yakuza dell'ultima storia? 731 00:41:26,326 --> 00:41:28,395 L'uomo ha una pistola... 732 00:41:29,229 --> 00:41:30,764 Ecco il rapporto. 733 00:41:30,764 --> 00:41:34,368 L'uomo è Yamazaki del Ryuseikai di Shinjuku. 734 00:41:35,435 --> 00:41:36,670 Non ci credo! 735 00:41:36,670 --> 00:41:40,340 Pare che tenga in ostaggio Kaji Rikio e altri. 736 00:41:43,944 --> 00:41:47,247 Ti sembrerò fissato, ma te lo ripeto ancora una volta. 737 00:41:48,181 --> 00:41:49,883 Se scherzi col Ryuseikai, 738 00:41:49,883 --> 00:41:52,286 la prossima volta non sopravvivi. 739 00:41:53,387 --> 00:41:54,655 Il mio giovane maestro 740 00:41:55,255 --> 00:41:56,924 è piuttosto irascibile! 741 00:42:00,160 --> 00:42:01,562 Bene. 742 00:42:14,441 --> 00:42:15,809 Vado a consegnarmi. 743 00:42:16,610 --> 00:42:17,678 Fratello. 744 00:42:21,248 --> 00:42:23,183 No, non fratello. 745 00:42:28,855 --> 00:42:30,424 Chiamami Tora. 746 00:42:34,261 --> 00:42:35,295 Tora. 747 00:42:36,997 --> 00:42:38,231 Io... 748 00:42:48,275 --> 00:42:51,511 Esci in sicurezza, prossimo capo. 749 00:42:58,652 --> 00:43:00,220 Sbrigati! 750 00:43:25,412 --> 00:43:26,279 È Yamazaki! 751 00:43:26,279 --> 00:43:29,383 Il sospettato è uscito! 752 00:43:29,383 --> 00:43:30,283 Arrenditi. 753 00:43:41,194 --> 00:43:43,630 {\an8}UOMO TIENE IN OSTAGGIO IL CORPO DEI LUPI 754 00:43:44,531 --> 00:43:46,099 - Papà? - Cosa? 755 00:43:47,034 --> 00:43:48,235 Kotora. 756 00:43:50,537 --> 00:43:51,438 Sorride. 757 00:45:57,063 --> 00:46:01,067 {\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi