1
00:00:04,047 --> 00:00:07,450
FASCINAÇÃO
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,456
DONBEI
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,494
Obrigado a todos
por terem vindo aqui hoje.
4
00:00:19,162 --> 00:00:20,696
Já faz 30 anos.
5
00:00:21,264 --> 00:00:25,902
Quando eu me apresentei pela primeira vez,
6
00:00:25,902 --> 00:00:28,805
havia só três pessoas na plateia.
7
00:00:29,472 --> 00:00:32,075
Dois deles dormiram
8
00:00:32,075 --> 00:00:35,978
pouco tempo depois de eu começar a falar.
9
00:00:35,978 --> 00:00:37,180
Fiquei arrasado.
10
00:00:38,081 --> 00:00:41,284
A terceira pessoa levantou a mão e disse:
11
00:00:41,284 --> 00:00:42,251
"Banheiro!"
12
00:00:43,219 --> 00:00:47,090
Enquanto esperava por ele,
os outros dois acordaram.
13
00:00:47,090 --> 00:00:50,560
"Por que parou de falar? Você me acordou!"
14
00:00:51,761 --> 00:00:55,665
Os jovens de hoje têm muita sorte.
15
00:00:56,232 --> 00:01:00,636
Temos uma grande história por vir,
então vou terminar essa introdução.
16
00:01:01,370 --> 00:01:07,243
Na região de Shinagawa, havia uma casa
de gueixas chamada Shirokiya.
17
00:01:07,877 --> 00:01:12,949
A cortesã mais popular chamava-se Osome.
18
00:01:12,949 --> 00:01:17,053
"Popular" no sentido que ela ganhava
mais dinheiro do que as outras.
19
00:01:18,054 --> 00:01:19,989
Você disse alguma coisa.
20
00:01:21,090 --> 00:01:23,359
Desculpe, nem percebi.
21
00:01:23,359 --> 00:01:25,061
A estação está mudando.
22
00:01:25,061 --> 00:01:28,598
Lembra dos jovens
que usavam uniformes da estação errada?
23
00:01:28,598 --> 00:01:30,466
Jovens assim se destacavam.
24
00:01:30,466 --> 00:01:32,568
A cada estação, gueixas celebram o monbi.
25
00:01:32,568 --> 00:01:36,973
Elas têm que chamar amigos e artistas,
então custa muito dinheiro.
26
00:01:36,973 --> 00:01:38,908
- Mostram suas roupas novas.
- Chefe.
27
00:01:38,908 --> 00:01:40,576
- Dão presentes...
- Chefe!
28
00:01:41,577 --> 00:01:43,079
Você devia ir ao médico.
29
00:01:45,081 --> 00:01:48,417
Eu acho que devia fazer rakugo.
30
00:01:49,352 --> 00:01:50,686
Vou voltar!
31
00:01:51,587 --> 00:01:53,923
Risa-chan, não tínhamos papel por aqui?
32
00:01:53,923 --> 00:01:56,993
- Risa-chan?
- Preciso escrever para o meu pai.
33
00:01:56,993 --> 00:01:58,628
Temos cartões-postais.
34
00:01:58,628 --> 00:01:59,829
Tem razão!
35
00:01:59,829 --> 00:02:02,999
Quando uma gueixa
precisa de muito dinheiro,
36
00:02:02,999 --> 00:02:07,670
ela manda uma carta para seus clientes,
pedindo as chamadas "doações".
37
00:02:07,670 --> 00:02:11,707
Se ela é jovem e popular, não há problema.
38
00:02:11,707 --> 00:02:16,379
Mas a Osome já tinha passado do seu ápice.
Nenhum dos clientes respondeu
39
00:02:16,379 --> 00:02:18,781
e ela não recebeu nem um centavo.
40
00:02:18,781 --> 00:02:24,153
"Que vergonha! Prefiro morrer
41
00:02:24,153 --> 00:02:26,422
do que viver e suportar tamanha vergonha.
42
00:02:26,422 --> 00:02:29,091
Mas morrer sozinha é tão humilhante.
43
00:02:29,091 --> 00:02:33,796
Vamos achar alguém pra morrer comigo.
Será um suicídio duplo.
44
00:02:33,796 --> 00:02:36,966
Vou ficar famosa
e vai causar uma boa impressão."
45
00:02:36,966 --> 00:02:41,704
"Em um dia auspicioso em junho,
eu rezo para que me aceite como pupilo."
46
00:02:42,638 --> 00:02:44,507
- É sério, Ryuji?
- Sim.
47
00:02:45,141 --> 00:02:47,076
"Bata no ferro enquanto está quente."
48
00:02:47,076 --> 00:02:51,747
Ou, "Não deixe pra amanhã
o que se pode fazer hoje!"
49
00:02:52,882 --> 00:02:53,749
Não é?
50
00:02:54,951 --> 00:02:58,287
Não me olhe assim, Risa-chan!
Eu venho nos fins de semana.
51
00:02:58,287 --> 00:03:01,424
Pare de me chamar de Risa-chan.
Me dá nervoso.
52
00:03:01,424 --> 00:03:03,459
Certo, tenho que te chamar de "chefe".
53
00:03:03,459 --> 00:03:05,962
Eu vou fazer um folheto promocional.
54
00:03:05,962 --> 00:03:08,898
- A lista de clientes...
- Aqui.
55
00:03:10,199 --> 00:03:11,867
Obrigado!
56
00:03:11,867 --> 00:03:13,469
"Esse homem não.
57
00:03:13,469 --> 00:03:17,607
Esse é até bom, mas ele é um bom filho.
58
00:03:17,607 --> 00:03:21,978
Gosto desse, mas ele tem mulher e filhos.
59
00:03:21,978 --> 00:03:24,413
Achei um!
60
00:03:25,181 --> 00:03:27,650
Kinzo, da livraria em Nakahashi.
61
00:03:28,517 --> 00:03:33,322
Não sinto nada por ele,
mas ele é louco por mim.
62
00:03:34,023 --> 00:03:35,224
Está decidido!"
63
00:03:35,791 --> 00:03:37,760
Adeus, Ryu-san.
64
00:03:37,760 --> 00:03:39,362
Adiós.
65
00:03:39,362 --> 00:03:40,663
Chibi-T.
66
00:03:41,664 --> 00:03:45,268
Desculpe se fui ruim com você
esse tempo todo.
67
00:03:46,168 --> 00:03:49,238
Aqui está meu presente de despedida.
68
00:03:51,974 --> 00:03:54,810
- Obrigado.
- Pare de chorar, Chibi-T.
69
00:03:54,810 --> 00:03:56,545
Ele volta em breve.
70
00:03:56,545 --> 00:03:58,414
Não vou voltar.
71
00:03:59,782 --> 00:04:01,417
Pode ficar na cama de cima.
72
00:04:02,685 --> 00:04:04,854
- Ryuji!
- Ryuji!
73
00:04:06,255 --> 00:04:07,156
E então,
74
00:04:07,156 --> 00:04:09,625
a Osome escolheu seu parceiro de suicídio.
75
00:04:09,625 --> 00:04:13,729
E começou o que as pessoas chamam
de "Shinagawa Shinju".
76
00:04:14,430 --> 00:04:18,067
Sempre quis fazer isso.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,971
O Tigre e o Dragão!
78
00:04:35,051 --> 00:04:37,186
Desculpe, não entendi.
79
00:04:37,186 --> 00:04:40,723
{\an8}Eles querem vender o grupo pra Wolf Corp.
80
00:04:40,723 --> 00:04:42,091
{\an8}Por causa do Yasuo?
81
00:04:42,091 --> 00:04:44,393
{\an8}Não, já queriam antes.
82
00:04:46,028 --> 00:04:47,396
Para de enrolação!
83
00:04:47,396 --> 00:04:51,000
Hyuga, há quantos meses você não é pago?
84
00:04:52,835 --> 00:04:54,537
Não é da sua conta!
85
00:04:54,537 --> 00:04:56,372
Vem com a gente então.
86
00:04:57,840 --> 00:05:01,677
Ninguém aqui vai se vender!
87
00:05:02,678 --> 00:05:04,413
Não nos rebaixe!
88
00:05:04,413 --> 00:05:07,683
Somos dedicados à Ryuseikai
na saúde e na tristeza!
89
00:05:07,683 --> 00:05:11,887
Você ainda estão se prendendo a porcarias
como lealdade e cavalheirismo!
90
00:05:12,621 --> 00:05:14,890
À moda antiga. Olha!
91
00:05:14,890 --> 00:05:18,260
Você só tem mais quatro pessoas,
incluindo o Yamazaki.
92
00:05:18,260 --> 00:05:20,963
Aliás, é "na alegria e na tristeza".
93
00:05:22,131 --> 00:05:25,067
Alegria! Não saúde!
94
00:05:25,067 --> 00:05:28,437
O desgraçado do Rikio
atacou nosso ponto fraco.
95
00:05:28,437 --> 00:05:30,573
E Hyuga, você não está sendo pago?
96
00:05:30,573 --> 00:05:33,242
- Esquece.
- Como? Eu estou sendo pago.
97
00:05:33,242 --> 00:05:35,611
Você tem que pagar sua mensalidade.
98
00:05:35,611 --> 00:05:38,547
- Mas o Hyuga acabou de casar.
- Você não entende?
99
00:05:40,816 --> 00:05:44,420
O chefe se preocupa com você.
100
00:05:46,655 --> 00:05:47,790
Vamos dispersar.
101
00:05:50,793 --> 00:05:52,328
Desculpe, Ginjiro.
102
00:05:53,963 --> 00:05:55,931
Pai.
103
00:05:55,931 --> 00:05:57,900
A Ryuseikai acaba comigo.
104
00:05:57,900 --> 00:05:59,602
Não diga uma coisa dessas.
105
00:06:00,169 --> 00:06:03,172
Posso trabalhar meio período
e ganhar meu dinheiro...
106
00:06:04,907 --> 00:06:08,310
Hyuga! Sinto muito!
107
00:06:11,747 --> 00:06:13,015
O quê?
108
00:06:16,886 --> 00:06:17,987
Com licença!
109
00:06:17,987 --> 00:06:20,790
Ele chegou!
110
00:06:20,790 --> 00:06:22,291
Esperei tanto por isso!
111
00:06:22,291 --> 00:06:24,026
Ryuji. Quis dizer, Kotatsu!
112
00:06:24,026 --> 00:06:27,363
Você... leu a minha carta?
113
00:06:27,363 --> 00:06:30,633
Claro! Olha!
114
00:06:32,067 --> 00:06:33,369
Mestre!
115
00:06:34,003 --> 00:06:34,870
A partir de hoje,
116
00:06:35,671 --> 00:06:38,140
vou me dedicar ao rakugo.
117
00:06:38,140 --> 00:06:41,377
Então, por favor,
me aceite como seu pupilo.
118
00:06:41,377 --> 00:06:43,979
Não seja formal como um desconhecido.
119
00:06:43,979 --> 00:06:46,582
Vai fazer a Sayuri-chan chorar.
120
00:06:46,582 --> 00:06:48,083
Kotatsu!
121
00:06:48,083 --> 00:06:50,085
Levanta a cabeça!
122
00:06:50,786 --> 00:06:53,422
A partir de hoje, você é parte da família.
123
00:06:54,890 --> 00:06:55,724
Irmão.
124
00:06:55,724 --> 00:06:57,927
Conto com você, Kotatsu!
125
00:06:57,927 --> 00:06:59,829
Irmão!
126
00:06:59,829 --> 00:07:01,096
Ei, Saya.
127
00:07:04,667 --> 00:07:07,503
BEM-VINDO DE VOLTA, KOTATSU
128
00:07:07,503 --> 00:07:10,806
Obrigado! Obrigado, pessoal!
129
00:07:10,806 --> 00:07:13,576
Eba!
130
00:07:19,748 --> 00:07:21,083
Vamos lá!
131
00:07:23,652 --> 00:07:25,888
- Com licença...
- Com licença!
132
00:07:25,888 --> 00:07:28,324
Tamotsu! Senti a sua falta!
133
00:07:28,324 --> 00:07:30,626
Meguppi!
134
00:07:30,626 --> 00:07:34,763
- Você veio de tão longe!
- Seja bem-vindo!
135
00:07:34,763 --> 00:07:36,432
Bem-vindo à casa!
136
00:07:36,432 --> 00:07:38,067
Pegue a bagagem dele.
137
00:07:38,801 --> 00:07:44,073
Muito obrigado. Soube que vocês
foram muito gentis com a minha esposa.
138
00:07:44,073 --> 00:07:46,275
Espera, é ex-esposa.
139
00:07:46,275 --> 00:07:50,045
Você é tão engraçado, Tamotsu!
140
00:07:50,646 --> 00:07:52,515
Com licença, me deixe entrar.
141
00:07:56,285 --> 00:07:57,386
Ei!
142
00:08:00,489 --> 00:08:05,694
Em Ueno, eles sediam um evento chamado
Exibição de Produtos de Aomori.
143
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
As maçãs que eu cultivei
serão apresentadas lá,
144
00:08:08,864 --> 00:08:12,201
então pensei em aproveitar
para vendê-las em Tóquio.
145
00:08:12,201 --> 00:08:13,769
Vai ficar quanto tempo?
146
00:08:13,769 --> 00:08:15,504
Não sei.
147
00:08:16,539 --> 00:08:18,407
Estou livre nessa época.
148
00:08:18,407 --> 00:08:21,243
Não tem nada pra fazer na fazenda.
149
00:08:21,844 --> 00:08:23,913
Uma gata com sotaque, que curioso.
150
00:08:24,580 --> 00:08:27,850
Vou te apresentar pra todos da família.
151
00:08:28,350 --> 00:08:30,486
O barulhento é meu filho Donta.
152
00:08:30,486 --> 00:08:31,387
Don!
153
00:08:32,187 --> 00:08:33,923
Sua esposa Tsuruko,
154
00:08:33,923 --> 00:08:36,225
minha neta Saya
155
00:08:37,860 --> 00:08:39,929
e neto Taro.
156
00:08:40,462 --> 00:08:43,098
E esse são meus alunos,
157
00:08:43,098 --> 00:08:47,136
Donkichi, Dontsuku, Donburi.
158
00:08:47,770 --> 00:08:48,704
E o seu nome?
159
00:08:48,704 --> 00:08:49,972
Udon, senhor.
160
00:08:53,943 --> 00:08:56,211
Udon! Que engraçado!
161
00:08:56,211 --> 00:08:58,847
Meu nome fez alguém rir!
162
00:08:58,847 --> 00:09:01,317
Seu nome é bom, Udon!
163
00:09:02,051 --> 00:09:05,821
Tamotsu trouxe vida para esta casa.
164
00:09:06,355 --> 00:09:09,391
Essa é a minha esposa, Sayuri.
165
00:09:12,061 --> 00:09:15,030
E quem é aquele ali?
166
00:09:15,030 --> 00:09:18,067
Quem? Estive na sua casa em Aomori!
167
00:09:18,067 --> 00:09:20,869
- O que está fazendo aqui?
- O quê?
168
00:09:21,870 --> 00:09:25,074
Eu mandei uma carta há uns dias.
169
00:09:25,808 --> 00:09:27,009
Acho que não leram.
170
00:09:27,009 --> 00:09:28,077
Carta?
171
00:09:30,813 --> 00:09:32,748
Ah, ela dizia algo importante.
172
00:09:32,748 --> 00:09:33,949
O que era?
173
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Por favor...
174
00:09:38,220 --> 00:09:39,788
Me aceite como seu aluno.
175
00:09:39,788 --> 00:09:41,757
- Claro.
- Só isso?
176
00:09:41,757 --> 00:09:44,460
Desculpe, é o que temos.
177
00:09:44,460 --> 00:09:46,462
Eu estava na porta.
178
00:09:46,462 --> 00:09:48,664
Fui eu que comprei!
179
00:09:48,664 --> 00:09:51,467
- Pare de berrar!
- Mas...
180
00:09:51,467 --> 00:09:56,805
Eu tive tanta indecisão...
181
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
Meu show passa em Aomori?
182
00:09:58,807 --> 00:10:01,210
O que é mais importante,
minha volta ou a dele?
183
00:10:01,210 --> 00:10:04,813
- A do hóspede, é claro!
- Parem de gritar!
184
00:10:04,813 --> 00:10:07,950
Limpe a entrada. Você é aprendiz agora.
185
00:10:07,950 --> 00:10:11,520
Depressa! E pare de resmungar!
186
00:10:15,324 --> 00:10:16,358
Droga.
187
00:10:17,393 --> 00:10:18,427
Ryu-chan!
188
00:10:21,030 --> 00:10:22,464
Desculpe.
189
00:10:22,464 --> 00:10:23,866
Não é nada.
190
00:10:23,866 --> 00:10:25,634
Vim na hora errada, só isso.
191
00:10:26,368 --> 00:10:30,673
Tamotsu vai voltar em breve.
Por que não tenta de novo a partir daí?
192
00:10:31,674 --> 00:10:32,875
Voltar pra onde?
193
00:10:33,475 --> 00:10:34,476
Pro hotel dele.
194
00:10:35,477 --> 00:10:36,545
Você também?
195
00:10:37,379 --> 00:10:39,682
Já que ele está aqui, devo dormir lá.
196
00:10:39,682 --> 00:10:42,551
"Já que ele está aqui"? Como assim?
197
00:10:43,352 --> 00:10:45,788
O quarto é de casal,
vou passar a noite lá.
198
00:10:45,788 --> 00:10:48,424
- Mas você e eu nem...
- Ciúmes?
199
00:10:48,424 --> 00:10:52,327
Eu estou. Estou com muito ciúme.
200
00:10:56,231 --> 00:10:58,467
Acabei de limpar! Ah, não...
201
00:11:04,873 --> 00:11:06,208
Bom dia.
202
00:11:07,376 --> 00:11:08,410
O Yamazaki está aqui?
203
00:11:09,044 --> 00:11:13,682
- Não, ainda não voltou.
- Meguppi, vamos lá.
204
00:11:14,883 --> 00:11:16,852
Vamos esperar lá dentro.
205
00:11:17,586 --> 00:11:18,454
Olá.
206
00:11:18,454 --> 00:11:21,090
- Até depois, Ryu-chan.
- Adeus, Ryuji.
207
00:11:21,090 --> 00:11:23,425
- Megumi!
- Com licença!
208
00:11:28,030 --> 00:11:30,099
Obrigado pelo fumo passivo.
209
00:11:30,099 --> 00:11:33,836
Já apresentei a família.
Agora vou te apresentar os alunos.
210
00:11:33,836 --> 00:11:36,071
Esse é Donkichi.
211
00:11:36,071 --> 00:11:38,173
Esse é Dontsuku.
212
00:11:38,173 --> 00:11:39,675
Esse é Donburi.
213
00:11:39,675 --> 00:11:41,877
E quem é você?
214
00:11:42,978 --> 00:11:43,879
Murata Susumu.
215
00:11:45,114 --> 00:11:48,417
É o nome verdadeiro dele. Idiota.
216
00:11:48,417 --> 00:11:51,487
Com licença,
mas como o senhor conhece o Yamazaki?
217
00:11:51,487 --> 00:11:55,491
- Por que isso é da sua conta?
- Não é! Não quero saber!
218
00:11:56,592 --> 00:11:59,661
Kotatsu! Você esteve com ele, não foi?
219
00:11:59,661 --> 00:12:03,332
Sou apenas um aprendiz.
220
00:12:05,467 --> 00:12:07,503
Aí é difícil...
221
00:12:08,570 --> 00:12:11,073
- Voltei!
- Yamazaki!
222
00:12:11,640 --> 00:12:13,542
Você tem visitas!
223
00:12:15,377 --> 00:12:16,645
Bom dia.
224
00:12:16,645 --> 00:12:21,483
Obrigado por se envolver
na situação do Tanabe Yasuo.
225
00:12:22,151 --> 00:12:25,454
Me custou dois membros preciosos.
226
00:12:25,454 --> 00:12:28,390
Era um problema interno seu!
227
00:12:31,126 --> 00:12:33,328
Tivemos dificuldades, não seja maldoso.
228
00:12:33,328 --> 00:12:35,764
Aliás, estamos no meio da sala.
229
00:12:37,232 --> 00:12:40,569
Aqui não é lugar para conversar.
Vamos subir?
230
00:12:43,438 --> 00:12:45,641
Desculpe.
231
00:12:45,641 --> 00:12:47,442
Vou ser direto.
232
00:12:48,710 --> 00:12:50,078
Venha trabalhar pra gente.
233
00:12:51,079 --> 00:12:52,981
Por fora, é uma fusão,
234
00:12:52,981 --> 00:12:56,185
mas será como abrir uma filial
da Wolf Corp em Shinjuku.
235
00:12:56,819 --> 00:12:59,822
A Ryuseikai tem que abrir mão
do nome e do título.
236
00:13:00,522 --> 00:13:03,192
Quanto ao chefe, o filho dele e Hyuga...
237
00:13:04,326 --> 00:13:06,128
Talvez os transforme em secretários.
238
00:13:07,262 --> 00:13:09,298
Isso vai ser triste.
239
00:13:09,298 --> 00:13:10,966
O chefe nunca me disse isso.
240
00:13:10,966 --> 00:13:12,734
Claro que não.
241
00:13:13,302 --> 00:13:16,505
Eu só quero você, Yamazaki,
242
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
mas não posso dizer isso por aí.
243
00:13:19,007 --> 00:13:20,375
Então está dizendo
244
00:13:20,375 --> 00:13:24,346
que, se eu me juntar a você,
a fusão não vai acontecer?
245
00:13:24,346 --> 00:13:25,681
É isso.
246
00:13:25,681 --> 00:13:28,150
E o nome e título dos Ryuseikai?
247
00:13:28,150 --> 00:13:30,085
- Permanecem iguais?
- Sim.
248
00:13:30,085 --> 00:13:32,020
Então, ou eu trabalho pra você,
249
00:13:32,020 --> 00:13:35,924
ou a Ryuseikai acaba?
250
00:13:35,924 --> 00:13:39,494
- Correto.
- Não, você não pode fazer isso!
251
00:13:39,494 --> 00:13:41,196
Não entre!
252
00:13:41,196 --> 00:13:43,966
Não pode! Desculpe interromper a conversa,
253
00:13:43,966 --> 00:13:48,237
mas eu preciso que o Kotora pare
de ser um yakuza assim que possível
254
00:13:48,237 --> 00:13:51,306
e se torne um ator de rakugo de verdade.
255
00:13:51,306 --> 00:13:52,641
Do que ele está falando?
256
00:13:52,641 --> 00:13:57,479
Acho que vou passar meu nome artístico
257
00:13:57,479 --> 00:13:59,448
para este homem aqui.
258
00:13:59,448 --> 00:14:01,016
Pai!
259
00:14:01,016 --> 00:14:03,785
Desculpe, Ryuji.
Ainda que você tenha voltado,
260
00:14:03,785 --> 00:14:08,991
esse cara é o futuro. Eu gosto dele.
261
00:14:08,991 --> 00:14:11,493
- Não quero perdê-lo.
- Mestre.
262
00:14:12,928 --> 00:14:18,066
Aliás, devo 2,3 milhões de ienes pra ele.
263
00:14:18,066 --> 00:14:21,970
Então, até eu pagar tudo,
ele é meu pupilo.
264
00:14:21,970 --> 00:14:24,306
- Mas ele também é meu credor...
- Calado!
265
00:14:24,306 --> 00:14:26,942
Eu te pago esses trocados.
266
00:14:26,942 --> 00:14:29,378
- Yamazaki! Venha.
- Não é assunto seu.
267
00:14:29,378 --> 00:14:33,382
Essa é a forma de devolver
a gentileza do seu chefe.
268
00:14:33,382 --> 00:14:34,983
Mas não é da sua conta.
269
00:14:34,983 --> 00:14:36,318
Sai da frente!
270
00:14:37,819 --> 00:14:39,721
Com licença. Tenha um bom dia.
271
00:14:40,923 --> 00:14:43,392
Como ele espera que eu tenha um bom dia?
272
00:14:43,392 --> 00:14:44,993
"Tenha um bom dia"?
273
00:14:47,596 --> 00:14:51,466
"Kinzo, você veio. Graças a Deus.
274
00:14:51,466 --> 00:14:54,069
Preciso discutir uma coisa com você."
275
00:14:54,069 --> 00:14:56,104
"Deixa comigo!"
276
00:14:56,104 --> 00:14:59,908
"Do que está falando?
Não disse nada ainda."
277
00:14:59,908 --> 00:15:03,245
- "Shinagawa Shinju."
- Ouvi dizer que Kotatsu voltou.
278
00:15:03,245 --> 00:15:06,315
Se prepare pra competição, Kotora!
279
00:15:06,315 --> 00:15:07,616
Cai fora!
280
00:15:07,616 --> 00:15:11,386
É como demonstramos amizade em Edo!
281
00:15:11,386 --> 00:15:15,624
Sozinho, Kinzo deitou embaixo de um lençol
282
00:15:15,624 --> 00:15:18,927
com o pescoço pra fora assim.
283
00:15:18,927 --> 00:15:23,165
Depois de um tempo,
Kinzo se arrasta pra fora
284
00:15:23,165 --> 00:15:26,101
e vê a Osome escrevendo uma carta
sob uma lâmpada.
285
00:15:26,101 --> 00:15:29,805
Que grosseiro!
Levantando-se no meio do ronco.
286
00:15:30,372 --> 00:15:32,140
Quanta grosseria sua.
287
00:15:32,975 --> 00:15:34,076
Assim como você.
288
00:15:34,710 --> 00:15:37,813
Está escrevendo pra outro amante
debaixo do meu nariz.
289
00:15:37,813 --> 00:15:40,048
Se tivesse um amante,
a vida seria mais fácil.
290
00:15:41,049 --> 00:15:44,419
Você caiu no sono,
então estava escrevendo pra você.
291
00:15:44,419 --> 00:15:47,389
Mas estou aqui na sua frente.
292
00:15:48,357 --> 00:15:50,092
Por que você escreveu...
293
00:15:50,092 --> 00:15:52,961
"Meu querido, como sabe,
294
00:15:52,961 --> 00:15:56,898
nada pode ser feito no monbi sem dinheiro.
295
00:15:56,898 --> 00:15:58,767
Tentei pedir para outros,
296
00:15:58,767 --> 00:16:00,802
mas este rouxinol está numa gaiola,
297
00:16:00,802 --> 00:16:02,971
incapaz de satisfazer seus desejos,
298
00:16:02,971 --> 00:16:06,208
incapaz de piar, cantar e ser ouvido.
299
00:16:06,208 --> 00:16:11,113
Não posso mais viver assim.
Então cometerei suicídio esta noite."
300
00:16:11,113 --> 00:16:15,684
Droga, não consigo decorar tudo isso!
301
00:16:15,684 --> 00:16:16,852
Suicídio?
302
00:16:18,453 --> 00:16:20,989
Por que não me contou? É sério!
303
00:16:20,989 --> 00:16:24,426
Eu queria, mas você é tão sem coração
que foi dormir.
304
00:16:25,727 --> 00:16:27,796
Não achei que podia contar com você.
305
00:16:27,796 --> 00:16:30,232
Se o problema é dinheiro, eu ajudo.
306
00:16:30,232 --> 00:16:31,833
De quanto precisa?
307
00:16:32,601 --> 00:16:34,436
Dois milhões e trezentos mil ienes?
308
00:16:34,436 --> 00:16:37,973
Certo. Com esse dinheiro,
o Kotora pode sair da yakuza.
309
00:16:37,973 --> 00:16:40,208
E você vai pagar esse dinheiro?
310
00:16:40,208 --> 00:16:42,477
É o que posso fazer.
311
00:16:42,477 --> 00:16:46,048
- A dívida era sua.
- Para com isso!
312
00:16:47,549 --> 00:16:51,620
Aceita! É como nós de Edo
expressamos a nossa amizade.
313
00:16:51,620 --> 00:16:54,823
Enquanto eu assistia
meu pai dos bastidores,
314
00:16:55,490 --> 00:16:57,759
pensei em como eu
faria rakugo com dívidas.
315
00:16:57,759 --> 00:16:59,061
Quanto a Toraji,
316
00:17:00,662 --> 00:17:03,532
não é justo pois ele não é
responsável pela dívida.
317
00:17:04,933 --> 00:17:07,636
Então, até eu juntar os 2,3 milhões,
318
00:17:08,236 --> 00:17:14,609
- não posso pisar no palco.
- Pra quem você quer fazer rakugo, Ryuji?
319
00:17:15,277 --> 00:17:18,447
Para o Tora-chan? Para o seu pai?
320
00:17:19,114 --> 00:17:21,683
Por que está fazendo perguntas difíceis?
321
00:17:21,683 --> 00:17:25,220
Por nada. Só estou meio bêbada.
322
00:17:26,221 --> 00:17:28,824
- Vou pegar um ar fresco.
- Também vou.
323
00:17:28,824 --> 00:17:29,958
Megumi-chan!
324
00:17:31,426 --> 00:17:33,995
Droga! Todo mundo...
325
00:17:35,297 --> 00:17:37,532
Só porque eu não sou de Edo!
326
00:17:37,532 --> 00:17:39,601
O que foi?
327
00:17:40,302 --> 00:17:42,404
Se quer dizer algo, diga!
328
00:17:42,938 --> 00:17:45,107
Você é quem deveria falar.
329
00:17:45,107 --> 00:17:48,076
O quê? Não entendo.
330
00:17:49,544 --> 00:17:52,247
Não vai perguntar sobre o Tamotsu?
331
00:17:54,282 --> 00:17:57,552
Ele pediu pra eu voltar
com ele para Aomori.
332
00:17:59,154 --> 00:18:00,422
Sério?
333
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Eu vou morrer.
Eu morreria por você com prazer.
334
00:18:05,393 --> 00:18:07,963
Uma tola como eu acreditaria em você.
335
00:18:08,463 --> 00:18:09,898
Iria mesmo?
336
00:18:09,898 --> 00:18:11,633
Claro. Vamos.
337
00:18:11,633 --> 00:18:14,169
Ei, não vamos sair pra comer macarrão.
338
00:18:14,169 --> 00:18:15,504
É um suicídio duplo!
339
00:18:16,138 --> 00:18:20,976
Quando morrermos,
deveríamos vestir quimonos brancos,
340
00:18:22,144 --> 00:18:25,547
para que todos saibam
que estávamos decididos a morrer
341
00:18:25,547 --> 00:18:27,649
e deixar nossos nomes na história.
342
00:18:27,649 --> 00:18:30,585
Então vamos nos matar hoje à noite.
343
00:18:30,585 --> 00:18:33,755
Mas amanhã tem
o Festival de Produtos de Aomori.
344
00:18:33,755 --> 00:18:35,657
E daí? Você vai morrer!
345
00:18:35,657 --> 00:18:37,058
Quero dizer...
346
00:18:37,926 --> 00:18:40,629
Espera, não posso morrer
sem ver meu irmão.
347
00:18:40,629 --> 00:18:42,097
Vamos morrer amanhã.
348
00:18:42,097 --> 00:18:44,332
Prometa para mim, Kinzo.
349
00:18:44,332 --> 00:18:45,567
Osome.
350
00:18:46,835 --> 00:18:47,769
Então?
351
00:18:48,937 --> 00:18:50,639
O que quer dizer?
352
00:18:51,540 --> 00:18:52,807
É isso.
353
00:18:53,675 --> 00:18:54,643
Desculpe.
354
00:18:56,678 --> 00:18:58,480
Estou sem palavras.
355
00:18:59,514 --> 00:19:03,218
Não queria
que dissesse nada em particular.
356
00:19:03,218 --> 00:19:06,955
Espera, Megumi-chan!
Você não é um personagem tão complexo!
357
00:19:06,955 --> 00:19:08,590
Não sou um personagem!
358
00:19:09,124 --> 00:19:11,893
Não sou um desenho e nem um jogo.
359
00:19:12,527 --> 00:19:13,628
Sou uma coisa humana!
360
00:19:14,796 --> 00:19:17,199
Coisa humana?
361
00:19:17,199 --> 00:19:18,700
Não me faça de boba!
362
00:19:24,573 --> 00:19:26,841
Que dor de cabeça.
363
00:19:26,841 --> 00:19:30,011
Bom dia, irmão!
364
00:19:30,011 --> 00:19:30,912
Bom dia!
365
00:19:30,912 --> 00:19:33,615
Está de brincadeira?
Já passou do meio-dia.
366
00:19:34,749 --> 00:19:36,651
Então, com licença.
367
00:19:36,651 --> 00:19:38,753
Espera, Kinzo. Espera.
368
00:19:38,753 --> 00:19:41,289
Queria te dar um conselho.
369
00:19:41,289 --> 00:19:45,260
Sei que tem ido para Shinagawa esses dias.
Pare com isso.
370
00:19:45,994 --> 00:19:49,331
Você vai acabar com uma mulher
que quer um suicídio duplo.
371
00:19:54,803 --> 00:19:55,770
Qual é a graça?
372
00:19:58,506 --> 00:20:02,544
Bem, onde está o Hyuga?
373
00:20:03,812 --> 00:20:05,247
Eu dei uma folga pra ele.
374
00:20:06,081 --> 00:20:07,749
Afinal, ele acabou de casar.
375
00:20:08,550 --> 00:20:09,918
O que tem pra hoje?
376
00:20:09,918 --> 00:20:14,356
Esse é o pagamento do mestre, quero dizer,
do Yanaka do mês passado.
377
00:20:14,956 --> 00:20:17,559
Qual foi a lição?
378
00:20:18,193 --> 00:20:20,795
"Sokotsu Nagaya."
Soube que você apresentou essa.
379
00:20:22,664 --> 00:20:23,665
Sim, senhor.
380
00:20:23,665 --> 00:20:27,669
Que legal. Esse é bem difícil.
381
00:20:27,669 --> 00:20:30,805
Você não tinha graça nenhuma
quando estava comigo,
382
00:20:30,805 --> 00:20:35,777
mas agora, no palco,
a plateia chora de rir.
383
00:20:36,778 --> 00:20:38,647
O rakugo é interessante?
384
00:20:38,647 --> 00:20:40,282
É, sim.
385
00:20:40,282 --> 00:20:42,417
- Não é?
- É.
386
00:20:43,718 --> 00:20:45,620
E quanto falta?
387
00:20:45,620 --> 00:20:47,122
Dois milhões e trezentos mil.
388
00:20:47,989 --> 00:20:49,924
Duzentos mil por história.
389
00:20:49,924 --> 00:20:52,594
Duas vezes onze... Vai faltar cem mil.
390
00:20:52,594 --> 00:20:56,698
Pelos últimos cem mil,
eu te ensino uma história curta.
391
00:21:01,269 --> 00:21:02,237
Chefe.
392
00:21:03,972 --> 00:21:05,140
Faça o seu melhor.
393
00:21:06,741 --> 00:21:07,942
Desculpe.
394
00:21:07,942 --> 00:21:11,579
Não posso ser desleal com o chefe.
395
00:21:13,014 --> 00:21:16,184
Então podemos fingir
que a oferta nunca foi feita?
396
00:21:16,184 --> 00:21:18,553
Não.
397
00:21:19,254 --> 00:21:22,257
Eu te contei tudo.
398
00:21:24,359 --> 00:21:26,061
- Então...
- Tudo bem.
399
00:21:27,962 --> 00:21:29,164
Eu vou
400
00:21:30,832 --> 00:21:32,767
destruir a Ryuseikai.
401
00:21:35,770 --> 00:21:39,274
Desculpe, podemos fingir
que você não ouviu o que eu disse,
402
00:21:39,274 --> 00:21:40,375
Sr. Ator de Rakugo?
403
00:21:41,376 --> 00:21:42,477
Adeus.
404
00:21:51,653 --> 00:21:54,556
Acabou que o Ryu-san estava certo.
405
00:21:54,556 --> 00:21:57,092
Aprendizes não são pagos,
então faço uns bicos.
406
00:21:57,726 --> 00:22:00,095
Sua chefe tem problemas de relacionamento?
407
00:22:00,762 --> 00:22:03,598
Não, eu não vou terminar com você! Nunca!
408
00:22:03,598 --> 00:22:05,600
É para o seu bem!
409
00:22:05,600 --> 00:22:08,703
Vou entrar numa "sitação"
de vida ou morte.
410
00:22:09,871 --> 00:22:10,872
É "situação".
411
00:22:11,539 --> 00:22:14,242
Que tipo de yakuza
não sabe nem dizer "situação"?
412
00:22:15,377 --> 00:22:18,680
Desculpe! Por favor, volte sempre!
413
00:22:19,781 --> 00:22:23,051
Não. Nunca vou terminar com você.
414
00:22:23,952 --> 00:22:26,154
Barbeadores são perigosos!
415
00:22:26,154 --> 00:22:28,123
E seus ferimentos não fecham direito.
416
00:22:29,557 --> 00:22:31,459
Então você nunca planejou morrer.
417
00:22:32,193 --> 00:22:33,261
Você me enganou!
418
00:22:33,261 --> 00:22:34,796
Sua tola! Vim pra morrer.
419
00:22:34,796 --> 00:22:36,131
Estou vestindo branco.
420
00:22:36,131 --> 00:22:37,432
Mas sem calças!
421
00:22:40,535 --> 00:22:42,537
- Estava sem dinheiro...
- Vem!
422
00:22:46,408 --> 00:22:50,678
Vai, Kinzo, anda. A ponte é longa.
423
00:22:50,678 --> 00:22:53,014
A ponte é longa, mas a vida é curta.
424
00:22:53,014 --> 00:22:54,716
Do que está resmungando?
425
00:22:56,384 --> 00:22:58,987
- Está escuro.
- Pula! Agora!
426
00:22:58,987 --> 00:23:00,889
Tem que misturar a água antes!
427
00:23:00,889 --> 00:23:04,192
Não é um banho de banheira! Vai!
428
00:23:04,192 --> 00:23:05,126
Não posso.
429
00:23:05,126 --> 00:23:06,861
Osome!
430
00:23:08,163 --> 00:23:10,765
Eu vou logo atrás. Desculpe!
431
00:23:14,536 --> 00:23:16,704
Vou logo atrás de você.
432
00:23:16,704 --> 00:23:19,641
Não! Não faça nada estúpido!
433
00:23:19,641 --> 00:23:21,576
Por favor, finja que não viu!
434
00:23:21,576 --> 00:23:24,913
O comerciante de Ishimachi trouxe 50 ryo!
435
00:23:24,913 --> 00:23:27,315
Agora você tem o dinheiro, então...
436
00:23:29,217 --> 00:23:30,351
não morra.
437
00:23:31,486 --> 00:23:32,620
É mesmo?
438
00:23:32,620 --> 00:23:35,523
Por que eu mentiria? Não sou mentiroso.
439
00:23:37,425 --> 00:23:40,161
- Como?
- Como? O garoto vai explicar.
440
00:23:40,161 --> 00:23:42,931
Vou descascar o pistache,
então pode falar.
441
00:23:42,931 --> 00:23:46,434
O mestre pediu doações à associação.
442
00:23:46,434 --> 00:23:50,205
O mestre Koshin relutou,
mas ontem doou 200 mil.
443
00:23:50,205 --> 00:23:51,806
É isso aí. Sorria, oba!
444
00:23:51,806 --> 00:23:52,841
Oba!
445
00:23:53,842 --> 00:23:54,776
Por quê?
446
00:23:55,710 --> 00:23:57,278
Por que fazer tanto por mim?
447
00:23:57,278 --> 00:24:00,815
Todos querem que você saia da yakuza.
448
00:24:00,815 --> 00:24:03,718
Pegue. Pague quando for bem-sucedido.
449
00:24:03,718 --> 00:24:05,854
Não, eu não posso.
450
00:24:06,855 --> 00:24:08,723
- Por quê?
- Não é o dinheiro.
451
00:24:08,723 --> 00:24:11,926
Quero ser melhor no rakugo,
fazer as pessoas rirem,
452
00:24:11,926 --> 00:24:13,795
e aí sair da yakuza.
453
00:24:14,429 --> 00:24:16,197
Mesmo que eu saia agora...
454
00:24:21,970 --> 00:24:24,939
Desculpe, eu valorizo o gesto,
455
00:24:25,507 --> 00:24:27,942
mas eu não estou acostumado com gentileza.
456
00:24:33,848 --> 00:24:35,817
Mestre, o que devemos fazer?
457
00:24:35,817 --> 00:24:38,219
"O que devemos fazer"? Use a cabeça!
458
00:24:38,219 --> 00:24:41,089
Não pode ver?
Estou ocupado com os pistaches!
459
00:24:41,089 --> 00:24:45,059
Kinzo, eu ia morrer também.
460
00:24:45,059 --> 00:24:48,129
Mas agora que tenho dinheiro,
não faz sentido morrer.
461
00:24:48,129 --> 00:24:50,865
Nos encontramos no além.
462
00:24:50,865 --> 00:24:54,202
Por hoje, me perdoe.
463
00:24:54,202 --> 00:24:55,970
"Pelo quê?"
464
00:24:55,970 --> 00:24:57,772
Kinzo foi empurrado da ponte.
465
00:24:57,772 --> 00:25:01,142
Água, sal e medo estavam dentro dele...
466
00:25:09,851 --> 00:25:11,152
Ímpar!
467
00:25:16,491 --> 00:25:17,559
Os guardas!
468
00:25:19,727 --> 00:25:21,529
Está escuro! Não consigo ver!
469
00:25:21,529 --> 00:25:24,032
Me dá essa coisa!
470
00:25:24,032 --> 00:25:26,234
- Que coisa?
- A pólvora!
471
00:25:26,234 --> 00:25:27,902
Talvez seja o zelador!
472
00:25:35,143 --> 00:25:36,344
Irmão.
473
00:25:37,545 --> 00:25:39,247
- Boa noite.
- Kinzo?
474
00:25:40,048 --> 00:25:42,817
O que diabos aconteceu com você?
475
00:25:42,817 --> 00:25:44,953
Suicídio duplo em Shinagawa.
476
00:25:44,953 --> 00:25:46,654
Eu te disse!
477
00:25:46,654 --> 00:25:49,557
Não se preocupe. É o Kinzo.
478
00:25:49,557 --> 00:25:52,627
Ele falhou no duplo suicídio.
Calma. O que está fazendo?
479
00:25:52,627 --> 00:25:54,028
Me dê uma escada.
480
00:25:54,028 --> 00:25:56,230
Droga, pisou na minha cabeça.
481
00:25:56,230 --> 00:25:58,032
Quem está na despensa?
482
00:25:58,032 --> 00:25:59,901
Estava com muita fome pra fugir.
483
00:25:59,901 --> 00:26:02,136
Por favor! Me ajuda!
484
00:26:02,136 --> 00:26:04,572
Um cara está chorando
no barril de legumes.
485
00:26:04,572 --> 00:26:09,844
Bati minha virilha quando caí,
minha bola caiu.
486
00:26:09,844 --> 00:26:11,446
Deixa a gente ver!
487
00:26:11,446 --> 00:26:14,315
É preciosa, segure com cuidado.
488
00:26:16,184 --> 00:26:17,051
Oi?
489
00:26:18,119 --> 00:26:19,153
É uma berinjela!
490
00:26:19,954 --> 00:26:23,458
Entendi, minhas bolas estão aqui mesmo!
491
00:26:23,458 --> 00:26:26,060
Don, don, Don Matsugoro!
492
00:26:26,594 --> 00:26:27,829
Matsugoro.
493
00:26:27,829 --> 00:26:31,599
Patéticos, todos vocês!
494
00:26:31,599 --> 00:26:33,501
Olha o Sr. Denbei.
495
00:26:34,268 --> 00:26:36,938
Um ex-samurai é diferente!
496
00:26:36,938 --> 00:26:40,341
Ele não se moveu nem um pouco
nesse tumulto todo!
497
00:26:41,142 --> 00:26:43,411
Eu não mereço o elogio.
498
00:26:44,045 --> 00:26:45,413
Eu simplesmente estou...
499
00:26:46,381 --> 00:26:48,049
"Muito chocado pra me mover."
500
00:26:51,686 --> 00:26:52,654
Acabou?
501
00:26:52,654 --> 00:26:56,958
O que aconteceu com vocês?
Os dois estão viajando.
502
00:26:56,958 --> 00:26:58,960
Desculpe, fiquei distraído.
503
00:26:58,960 --> 00:27:01,295
Não estou entendendo a piada de novo.
504
00:27:01,295 --> 00:27:03,931
Não precisa. A história ainda não acabou.
505
00:27:03,931 --> 00:27:06,934
- O quê?
- Tem uma segunda parte na história.
506
00:27:06,934 --> 00:27:09,237
A segunda parte se chama "Vingança",
507
00:27:09,237 --> 00:27:13,574
é sobre Kinzo se vingando da Osome,
mas ninguém encena essa parte.
508
00:27:13,574 --> 00:27:14,609
Por que não?
509
00:27:14,609 --> 00:27:15,777
É muito sinistra.
510
00:27:15,777 --> 00:27:18,646
Ninguém quer ouvir
uma história que não faça rir.
511
00:27:18,646 --> 00:27:21,382
Na nossa profissão, Kotora e Kotatsu,
512
00:27:22,250 --> 00:27:25,119
devemos levar alegria para a plateia.
513
00:27:25,119 --> 00:27:27,288
Não precisa me dizer. Eu sei.
514
00:27:27,288 --> 00:27:29,691
Não, não sabe.
Por isso estou te ensinando.
515
00:27:30,258 --> 00:27:33,294
Não vejo vestido
nem um sorriso no rosto de vocês.
516
00:27:34,629 --> 00:27:36,330
- Vestido?
- Alegria.
517
00:27:37,398 --> 00:27:38,399
Sorriam.
518
00:27:41,536 --> 00:27:43,004
O que é isso?
519
00:27:43,004 --> 00:27:44,505
O sol está forte demais?
520
00:27:44,505 --> 00:27:47,542
- Precisam de um boné?
- Não tem nada de engraçado!
521
00:27:47,542 --> 00:27:50,678
Minha gangue vai ser dissolvida ou morta!
522
00:27:50,678 --> 00:27:54,682
Eu não estou indo bem no rakugo
e não consigo nem falar com a Megumi.
523
00:27:54,682 --> 00:27:57,318
- Sério?
- Talvez eu não tenha mesmo jeito.
524
00:27:57,318 --> 00:27:58,352
Está indo bem.
525
00:27:58,352 --> 00:28:00,888
Riam mesmo se as coisas não darem certo!
526
00:28:00,888 --> 00:28:05,560
Mesmo contra a parede,
um profissional consegue sempre rir.
527
00:28:06,394 --> 00:28:11,733
Mestre, aquilo disse da última vez
sobre me dar seu nome.
528
00:28:11,733 --> 00:28:15,169
- Isso é um fardo?
- Não é isso.
529
00:28:17,071 --> 00:28:19,874
Eu não preciso dele. Não quero.
530
00:28:19,874 --> 00:28:20,908
Nem eu.
531
00:28:20,908 --> 00:28:22,477
O que está dizendo?
532
00:28:22,477 --> 00:28:24,746
O nome Donbei representa os Hayashiyate.
533
00:28:24,746 --> 00:28:27,181
O quinto Donbei ganhou
a Medalha da Cultura!
534
00:28:27,181 --> 00:28:32,420
Eu amo o nome que nosso mestre me deu,
o nome Kotora.
535
00:28:32,987 --> 00:28:35,089
Não ligo muito pro Donbei anterior.
536
00:28:35,089 --> 00:28:37,325
Prefiro Kotora do que nome de um cara...
537
00:28:39,761 --> 00:28:41,129
que eu nem conheci.
538
00:28:45,333 --> 00:28:46,934
Você é mesmo incrível.
539
00:28:49,704 --> 00:28:51,639
Sayuri-chan está chorando.
540
00:28:52,573 --> 00:28:54,041
Com licença!
541
00:28:55,510 --> 00:28:58,012
Sr. Tamotsu. O que aconteceu?
542
00:28:58,746 --> 00:29:01,415
Estava pensando
se a Megumi esteve aqui hoje.
543
00:29:01,415 --> 00:29:04,085
- Não, hoje não.
- Algum problema?
544
00:29:04,085 --> 00:29:08,689
Ela disse que ia passear com uns amigos,
545
00:29:08,689 --> 00:29:11,559
mas ela ainda não voltou,
então fiquei preocupado.
546
00:29:11,559 --> 00:29:13,394
Oba!
547
00:29:23,538 --> 00:29:24,705
Amigos?
548
00:29:25,306 --> 00:29:26,274
Do trabalho?
549
00:29:26,274 --> 00:29:27,241
Não.
550
00:29:27,241 --> 00:29:30,044
Um tal de Uebi Saite.
551
00:29:30,044 --> 00:29:31,512
Quem é esse tal de Saite?
552
00:29:31,512 --> 00:29:33,014
Não é um "website"?
553
00:29:33,014 --> 00:29:37,485
Tamotsu, o que isso quer dizer?
554
00:29:39,086 --> 00:29:40,354
Rentan?
555
00:29:41,022 --> 00:29:45,927
Talvez seja "Rent-a-car"?
556
00:29:45,927 --> 00:29:48,129
Deve ser como falam naquela região.
557
00:29:49,030 --> 00:29:51,032
Ah, eles vão alugar um carro.
558
00:29:51,032 --> 00:29:52,834
Dizia rentan?
559
00:29:53,734 --> 00:29:56,103
Pensei que era carro alugado.
560
00:29:56,103 --> 00:29:58,072
Não! Rentan significa carvão!
561
00:29:58,706 --> 00:30:00,208
- Ela está em perigo!
- O quê?
562
00:30:00,208 --> 00:30:02,844
Suicídio com fumaça!
Uma técnica da internet!
563
00:30:06,414 --> 00:30:10,518
Por que não saímos? Vamos sair!
564
00:30:12,320 --> 00:30:13,421
Um churrasco?
565
00:30:14,088 --> 00:30:15,957
Que legal!
566
00:30:15,957 --> 00:30:17,425
Aonde eles vão?
567
00:30:17,425 --> 00:30:20,661
Vão se encontrar de noite em Shinagawa.
568
00:30:20,661 --> 00:30:23,798
Depois eles vão pra Hakone.
569
00:30:24,332 --> 00:30:27,702
- "Shinagawa Shinju"?
- Não, é Hakone.
570
00:30:27,702 --> 00:30:31,305
Chaves! Me empresta seu carro. Anda logo!
571
00:30:32,173 --> 00:30:33,608
Aonde você está indo?
572
00:30:33,608 --> 00:30:34,642
Ryuji?
573
00:30:36,844 --> 00:30:38,212
Eu vou também!
574
00:30:38,212 --> 00:30:39,247
Olá!
575
00:30:43,718 --> 00:30:45,553
- Daquele lado!
- Aqui?
576
00:30:53,027 --> 00:30:54,562
Irmão!
577
00:31:00,701 --> 00:31:02,103
Tora, cuidado.
578
00:31:02,703 --> 00:31:04,972
Meus óculos estão no chão.
579
00:31:10,945 --> 00:31:11,913
O que aconteceu?
580
00:31:12,680 --> 00:31:15,516
Eu estava trocando o papel higiênico...
581
00:31:26,827 --> 00:31:30,231
Não mexa comigo!
582
00:31:31,699 --> 00:31:34,902
Eles não são humanos. Estão fora de si.
583
00:31:37,004 --> 00:31:38,005
Cadê o Hyuga?
584
00:31:38,005 --> 00:31:40,474
Não ligue pra ele. Ele acabou de casar.
585
00:31:41,375 --> 00:31:42,944
- Liga pra ele!
- Não posso!
586
00:31:44,345 --> 00:31:45,212
Por que não?
587
00:31:45,780 --> 00:31:47,548
Ele foi atacado semana passada.
588
00:31:53,621 --> 00:31:56,657
Quebraram a perna, ombro
e três costelas dele.
589
00:31:56,657 --> 00:31:58,259
Por que não me contaram?
590
00:31:58,259 --> 00:32:00,094
Foi para o seu bem, Tora!
591
00:32:01,462 --> 00:32:03,331
O Hyuga me pediu pra ficar quieto.
592
00:32:08,402 --> 00:32:10,204
O que nós vamos fazer?
593
00:32:10,204 --> 00:32:11,238
Ficar parados?
594
00:32:11,238 --> 00:32:13,708
Não vá! Não pode ir, Tora!
595
00:32:13,708 --> 00:32:16,644
Não quer tanto sair da vida de yakuza?
596
00:32:16,644 --> 00:32:19,981
Cala a boca, idiota!
Se você for, não tem volta!
597
00:32:19,981 --> 00:32:21,949
- Diga algo!
- Não, Tora!
598
00:32:23,050 --> 00:32:24,618
Você é nossa esperança...
599
00:32:24,618 --> 00:32:26,187
Cala a boca!
600
00:32:40,434 --> 00:32:41,535
Tora.
601
00:32:46,640 --> 00:32:48,709
KOTORA
602
00:32:48,709 --> 00:32:52,313
Tatsuo, a música se estendeu demais.
603
00:32:53,014 --> 00:32:55,549
Venha logo, Kotora!
604
00:32:56,384 --> 00:32:58,019
Kotora!
605
00:33:00,021 --> 00:33:02,823
Chegaram no limite.
Talvez seja melhor eu ir.
606
00:33:02,823 --> 00:33:04,725
Onde está o Kotora?
607
00:33:05,526 --> 00:33:08,629
- Não chegou ainda.
- Sério? O que ele está aprontando?
608
00:33:09,196 --> 00:33:11,198
- E você?
- Vou para o palco, claro!
609
00:33:11,198 --> 00:33:13,334
Estão esperando pelo Kotora.
610
00:33:13,334 --> 00:33:15,136
Mas ele não está aqui.
611
00:33:15,136 --> 00:33:16,070
Pare com isso!
612
00:33:17,805 --> 00:33:19,373
Você é só um aprendiz!
613
00:33:19,373 --> 00:33:21,642
Acha que pode
substituir o Kotora, moleque?
614
00:33:24,445 --> 00:33:25,880
Por favor, mestre!
615
00:33:25,880 --> 00:33:29,517
Eu quero! Quero contar
uma história engraçada de forma divertida!
616
00:33:29,517 --> 00:33:33,587
Agora posso fazer meu "Shinagawa Shinju".
É agora ou nunca.
617
00:33:34,889 --> 00:33:35,756
Ryuji.
618
00:33:37,558 --> 00:33:39,360
Eu quero fazer isso por mim.
619
00:33:40,428 --> 00:33:43,230
Não pelo Kotora, não por você.
620
00:33:43,230 --> 00:33:45,833
Quero fazer por mim. Eu te imploro!
621
00:33:47,735 --> 00:33:49,603
Mostre a sua cara, Kotatsu.
622
00:33:55,609 --> 00:33:56,610
Sorria.
623
00:34:07,655 --> 00:34:08,622
Vai.
624
00:34:10,858 --> 00:34:12,326
Sim, senhor.
625
00:34:14,028 --> 00:34:16,097
Estávamos esperando por você!
626
00:34:18,566 --> 00:34:19,700
Quem é esse?
627
00:34:19,700 --> 00:34:22,369
É o Kotatsu!
628
00:34:24,672 --> 00:34:26,707
Sou o Hayashiyate Kotatsu.
629
00:34:27,374 --> 00:34:29,710
É vergonhoso, mas voltei.
630
00:34:30,344 --> 00:34:32,313
Dragão, dragão, Chan Dragon!
631
00:34:34,482 --> 00:34:36,117
Certo!
632
00:34:36,117 --> 00:34:38,018
Estou só aquecendo!
633
00:34:46,193 --> 00:34:48,362
Moleques da Ryuseikai!
634
00:34:52,133 --> 00:34:53,134
Vai.
635
00:35:01,075 --> 00:35:02,009
Seu moleque!
636
00:35:05,045 --> 00:35:06,147
Que droga é essa?
637
00:35:06,881 --> 00:35:09,717
Deve ser meu dia de sorte.
638
00:35:09,717 --> 00:35:11,652
Cala a boca!
639
00:35:17,758 --> 00:35:19,927
Não mexa com a gente.
640
00:35:56,664 --> 00:35:57,865
Pegue.
641
00:36:04,572 --> 00:36:05,539
Parado!
642
00:36:08,075 --> 00:36:10,544
Osome, a gueixa em Shinagawa...
643
00:36:10,544 --> 00:36:12,012
"Shinagawa Shinju"!
644
00:36:12,012 --> 00:36:15,149
Que beleza real ela tem,
quando sua boca está fechada,
645
00:36:15,149 --> 00:36:18,953
e ela tinha mesmo um sotaque de Aomori.
646
00:36:18,953 --> 00:36:20,020
Aomori?
647
00:36:20,020 --> 00:36:25,726
Osome escreveu para os amigos homens dela
e foi encontrá-los em Shinagawa.
648
00:36:25,726 --> 00:36:30,297
Eles iam para o que chamamos de "passeio",
mas esses homens
649
00:36:30,297 --> 00:36:32,032
tinham segundas intenções.
650
00:36:34,168 --> 00:36:35,903
Vamos?
651
00:36:37,371 --> 00:36:38,239
Espera!
652
00:36:38,239 --> 00:36:40,374
Quero macarrão frito!
653
00:36:40,374 --> 00:36:42,943
Bem, isso não é um churrasco.
654
00:36:42,943 --> 00:36:45,112
- Alguém me consegue um pouco?
- Claro!
655
00:36:46,580 --> 00:36:48,716
Sim, era um suicídio com fumaça.
656
00:36:48,716 --> 00:36:52,686
Sempre tem gente que não aprecia a vida.
657
00:36:52,686 --> 00:36:57,491
São muito covardes para morrer sozinhos,
então eles procuram companhia.
658
00:36:57,491 --> 00:36:59,193
Mas a Osome não fazia ideia.
659
00:36:59,193 --> 00:37:00,527
A janela!
660
00:37:00,527 --> 00:37:04,565
Vou abrir, está bem?
661
00:37:07,234 --> 00:37:09,203
Desculpe, vou aguentar a fumaça.
662
00:37:09,203 --> 00:37:12,706
Nessa hora, seu amante, o comerciante Ryu,
663
00:37:12,706 --> 00:37:17,044
e seu amigo Tamotsu, estavam procurando
por ela com ajuda dos guardas.
664
00:37:20,414 --> 00:37:21,782
Onde você está?
665
00:37:21,782 --> 00:37:23,183
Megumi-chan!
666
00:37:24,718 --> 00:37:27,488
Ei! Megumi-chan!
667
00:37:27,488 --> 00:37:31,458
Deus, Meguppi!
668
00:37:31,458 --> 00:37:32,760
Megumi!
669
00:37:33,927 --> 00:37:37,231
Não admira que ela esteja quieta.
Está dormindo.
670
00:37:37,865 --> 00:37:41,435
Ela tem pernas tão belas.
671
00:37:42,603 --> 00:37:44,505
Que bom morrer
672
00:37:44,505 --> 00:37:46,640
com tamanha beleza.
673
00:37:46,640 --> 00:37:51,278
Queria ter namorado alguém tão bonita
antes de morrer.
674
00:37:52,713 --> 00:37:54,515
Pode não ser tarde demais.
675
00:37:55,416 --> 00:37:57,985
- Oi?
- Brincadeira.
676
00:38:04,224 --> 00:38:06,093
- Ela não deveria morrer.
- Não morra.
677
00:38:06,093 --> 00:38:08,495
Não quero morrer!
678
00:38:09,630 --> 00:38:11,899
- Não quero morrer!
- Não quero morrer!
679
00:38:11,899 --> 00:38:14,034
Socorro!
680
00:38:15,069 --> 00:38:17,137
Socorro!
681
00:38:30,784 --> 00:38:31,952
Megumi-chan!
682
00:38:32,853 --> 00:38:33,921
Acorda, por favor!
683
00:38:33,921 --> 00:38:35,522
Acorda!
684
00:38:35,522 --> 00:38:39,193
Acorda!
685
00:38:39,193 --> 00:38:44,131
- É como na Branca de Neve.
- Talvez ela precise de um beijo.
686
00:38:46,867 --> 00:38:48,769
O que estão fazendo?
687
00:38:48,769 --> 00:38:51,405
- Minha Megumi-chan!
- Não se meta!
688
00:38:52,940 --> 00:38:57,511
Era impossível acreditar
que eles acabaram de tentar morrer.
689
00:38:57,511 --> 00:38:59,380
Enfim, a Osome acordou.
690
00:39:00,681 --> 00:39:04,651
"O que vocês estão fazendo?"
691
00:39:04,651 --> 00:39:06,687
Onde estou?
692
00:39:06,687 --> 00:39:09,089
Não deixe a princesa escapar!
693
00:39:09,089 --> 00:39:11,291
O quê? Caiam fora!
694
00:39:11,291 --> 00:39:14,094
Megumi-chan, sou eu!
695
00:39:14,094 --> 00:39:16,964
Caiam fora!
696
00:39:18,766 --> 00:39:21,068
Megumi-chan! Espera!
697
00:39:22,736 --> 00:39:24,638
Espera, Megumi!
698
00:39:29,777 --> 00:39:31,945
Onde está ela?
699
00:39:31,945 --> 00:39:33,447
Socorro!
700
00:39:34,014 --> 00:39:36,850
Meguppi!
701
00:39:36,850 --> 00:39:38,252
Tamotsu!
702
00:39:38,252 --> 00:39:40,521
Tamotsu!
703
00:39:40,521 --> 00:39:41,789
Espera!
704
00:39:43,056 --> 00:39:44,758
Não!
705
00:39:44,758 --> 00:39:48,962
Foi tão assustador.
706
00:39:50,030 --> 00:39:50,898
Está tudo bem.
707
00:39:54,368 --> 00:39:57,137
Olha só. Quatro homens crescidos,
todos patéticos.
708
00:39:57,137 --> 00:39:58,505
"E olha pra ele.
709
00:39:58,505 --> 00:40:01,041
Um fazendeiro é diferente!
710
00:40:01,041 --> 00:40:03,210
Está carregando a Osome!"
711
00:40:03,210 --> 00:40:05,579
Não mereço os elogios.
712
00:40:06,213 --> 00:40:08,048
Só estou...
713
00:40:08,048 --> 00:40:10,484
Chocado demais para me mover.
714
00:40:17,858 --> 00:40:19,326
Ei, Kotatsu!
715
00:40:22,863 --> 00:40:25,299
Você melhorou, Kotatsu!
716
00:40:29,736 --> 00:40:32,506
Ryu-chan, você é ótimo!
717
00:40:33,841 --> 00:40:35,642
Você é o melhor do Japão!
718
00:40:38,612 --> 00:40:39,746
Obrigado!
719
00:40:42,015 --> 00:40:44,818
Aqui está o seu macarrão frito!
720
00:40:47,521 --> 00:40:49,790
O que será que aconteceu com o Kotora?
721
00:40:49,790 --> 00:40:52,860
Kotora, Kotora...
Não tem nada a dizer sobre meu rakugo?
722
00:40:53,727 --> 00:40:56,096
Não foi um "Shinagawa Shinju" de verdade.
723
00:40:56,096 --> 00:40:58,098
Só se encontraram em Shinagawa.
724
00:40:58,098 --> 00:41:00,334
Dá um tempo. Já faz três anos!
725
00:41:00,334 --> 00:41:03,971
Você foi bem. Já aprendeu o básico.
726
00:41:03,971 --> 00:41:05,239
Trabalhe duro. Ei.
727
00:41:05,239 --> 00:41:07,207
- O quê?
- A mensalidade.
728
00:41:10,210 --> 00:41:11,545
Que grosseria!
729
00:41:11,545 --> 00:41:15,148
- É o troco do pão.
- Devolva! Você sempre devolve pro Kotora!
730
00:41:15,148 --> 00:41:17,251
Eu é que devolvo para o Kotora!
731
00:41:18,418 --> 00:41:22,155
Esquece. De qualquer forma,
sou seu pupilo, certo?
732
00:41:22,155 --> 00:41:26,326
Wolf Corp.
Não é o yakuza da última história?
733
00:41:26,326 --> 00:41:28,395
O homem carrega uma arma de fogo...
734
00:41:29,229 --> 00:41:30,764
O relatório acaba de chegar.
735
00:41:30,764 --> 00:41:34,368
O homem é Yamazaki,
da gangue Ryuseikai de Shinjuku.
736
00:41:35,435 --> 00:41:36,670
Não pode ser!
737
00:41:36,670 --> 00:41:40,340
Ele parece estar mantendo
Kaji Rikio e outros como reféns.
738
00:41:43,944 --> 00:41:47,247
Posso ser obsessivo,
mas vou falar mais uma vez.
739
00:41:48,181 --> 00:41:49,883
Se mexer com a Ryuseikai,
740
00:41:49,883 --> 00:41:52,286
não vai viver pra ver.
741
00:41:53,387 --> 00:41:54,655
Esse mestre
742
00:41:55,255 --> 00:41:56,924
tem a cabeça quente!
743
00:42:00,160 --> 00:42:01,562
Bom.
744
00:42:14,441 --> 00:42:15,809
Vou me entregar.
745
00:42:16,610 --> 00:42:17,678
Irmão.
746
00:42:21,248 --> 00:42:23,183
Irmão, não.
747
00:42:28,855 --> 00:42:30,424
Me chame de Tora.
748
00:42:34,261 --> 00:42:35,295
Tora.
749
00:42:36,997 --> 00:42:38,231
Eu...
750
00:42:48,275 --> 00:42:51,511
Fuja em segurança, subchefe.
751
00:42:58,652 --> 00:43:00,220
Rápido!
752
00:43:25,412 --> 00:43:26,279
É o Yamazaki!
753
00:43:26,279 --> 00:43:29,383
O suspeito saiu!
754
00:43:29,383 --> 00:43:30,283
Renda-se.
755
00:43:41,194 --> 00:43:43,630
{\an8}HOMEM MANTÉM WOLF CORP REFÉM
756
00:43:44,531 --> 00:43:46,099
- Pai?
- O quê?
757
00:43:47,034 --> 00:43:48,235
Kotora.
758
00:43:50,537 --> 00:43:51,438
Está sorrindo.
759
00:45:57,063 --> 00:46:01,067
{\an8}Legendas: Júlia Babo