1 00:00:04,047 --> 00:00:07,450 FASCINAÇÃO 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,456 DONBEI 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,494 Obrigado a todos por terem vindo aqui hoje. 4 00:00:19,162 --> 00:00:20,696 Já faz 30 anos. 5 00:00:21,264 --> 00:00:25,902 Quando eu me apresentei pela primeira vez, 6 00:00:25,902 --> 00:00:28,805 havia só três pessoas na plateia. 7 00:00:29,472 --> 00:00:32,075 Dois deles dormiram 8 00:00:32,075 --> 00:00:35,978 pouco tempo depois de eu começar a falar. 9 00:00:35,978 --> 00:00:37,180 Fiquei arrasado. 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,284 A terceira pessoa levantou a mão e disse: 11 00:00:41,284 --> 00:00:42,251 "Banheiro!" 12 00:00:43,219 --> 00:00:47,090 Enquanto esperava por ele, os outros dois acordaram. 13 00:00:47,090 --> 00:00:50,560 "Por que parou de falar? Você me acordou!" 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,665 Os jovens de hoje têm muita sorte. 15 00:00:56,232 --> 00:01:00,636 Temos uma grande história por vir, então vou terminar essa introdução. 16 00:01:01,370 --> 00:01:07,243 Na região de Shinagawa, havia uma casa de gueixas chamada Shirokiya. 17 00:01:07,877 --> 00:01:12,949 A cortesã mais popular chamava-se Osome. 18 00:01:12,949 --> 00:01:17,053 "Popular" no sentido que ela ganhava mais dinheiro do que as outras. 19 00:01:18,054 --> 00:01:19,989 Você disse alguma coisa. 20 00:01:21,090 --> 00:01:23,359 Desculpe, nem percebi. 21 00:01:23,359 --> 00:01:25,061 A estação está mudando. 22 00:01:25,061 --> 00:01:28,598 Lembra dos jovens que usavam uniformes da estação errada? 23 00:01:28,598 --> 00:01:30,466 Jovens assim se destacavam. 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,568 A cada estação, gueixas celebram o monbi. 25 00:01:32,568 --> 00:01:36,973 Elas têm que chamar amigos e artistas, então custa muito dinheiro. 26 00:01:36,973 --> 00:01:38,908 - Mostram suas roupas novas. - Chefe. 27 00:01:38,908 --> 00:01:40,576 - Dão presentes... - Chefe! 28 00:01:41,577 --> 00:01:43,079 Você devia ir ao médico. 29 00:01:45,081 --> 00:01:48,417 Eu acho que devia fazer rakugo. 30 00:01:49,352 --> 00:01:50,686 Vou voltar! 31 00:01:51,587 --> 00:01:53,923 Risa-chan, não tínhamos papel por aqui? 32 00:01:53,923 --> 00:01:56,993 - Risa-chan? - Preciso escrever para o meu pai. 33 00:01:56,993 --> 00:01:58,628 Temos cartões-postais. 34 00:01:58,628 --> 00:01:59,829 Tem razão! 35 00:01:59,829 --> 00:02:02,999 Quando uma gueixa precisa de muito dinheiro, 36 00:02:02,999 --> 00:02:07,670 ela manda uma carta para seus clientes, pedindo as chamadas "doações". 37 00:02:07,670 --> 00:02:11,707 Se ela é jovem e popular, não há problema. 38 00:02:11,707 --> 00:02:16,379 Mas a Osome já tinha passado do seu ápice. Nenhum dos clientes respondeu 39 00:02:16,379 --> 00:02:18,781 e ela não recebeu nem um centavo. 40 00:02:18,781 --> 00:02:24,153 "Que vergonha! Prefiro morrer 41 00:02:24,153 --> 00:02:26,422 do que viver e suportar tamanha vergonha. 42 00:02:26,422 --> 00:02:29,091 Mas morrer sozinha é tão humilhante. 43 00:02:29,091 --> 00:02:33,796 Vamos achar alguém pra morrer comigo. Será um suicídio duplo. 44 00:02:33,796 --> 00:02:36,966 Vou ficar famosa e vai causar uma boa impressão." 45 00:02:36,966 --> 00:02:41,704 "Em um dia auspicioso em junho, eu rezo para que me aceite como pupilo." 46 00:02:42,638 --> 00:02:44,507 - É sério, Ryuji? - Sim. 47 00:02:45,141 --> 00:02:47,076 "Bata no ferro enquanto está quente." 48 00:02:47,076 --> 00:02:51,747 Ou, "Não deixe pra amanhã o que se pode fazer hoje!" 49 00:02:52,882 --> 00:02:53,749 Não é? 50 00:02:54,951 --> 00:02:58,287 Não me olhe assim, Risa-chan! Eu venho nos fins de semana. 51 00:02:58,287 --> 00:03:01,424 Pare de me chamar de Risa-chan. Me dá nervoso. 52 00:03:01,424 --> 00:03:03,459 Certo, tenho que te chamar de "chefe". 53 00:03:03,459 --> 00:03:05,962 Eu vou fazer um folheto promocional. 54 00:03:05,962 --> 00:03:08,898 - A lista de clientes... - Aqui. 55 00:03:10,199 --> 00:03:11,867 Obrigado! 56 00:03:11,867 --> 00:03:13,469 "Esse homem não. 57 00:03:13,469 --> 00:03:17,607 Esse é até bom, mas ele é um bom filho. 58 00:03:17,607 --> 00:03:21,978 Gosto desse, mas ele tem mulher e filhos. 59 00:03:21,978 --> 00:03:24,413 Achei um! 60 00:03:25,181 --> 00:03:27,650 Kinzo, da livraria em Nakahashi. 61 00:03:28,517 --> 00:03:33,322 Não sinto nada por ele, mas ele é louco por mim. 62 00:03:34,023 --> 00:03:35,224 Está decidido!" 63 00:03:35,791 --> 00:03:37,760 Adeus, Ryu-san. 64 00:03:37,760 --> 00:03:39,362 Adiós. 65 00:03:39,362 --> 00:03:40,663 Chibi-T. 66 00:03:41,664 --> 00:03:45,268 Desculpe se fui ruim com você esse tempo todo. 67 00:03:46,168 --> 00:03:49,238 Aqui está meu presente de despedida. 68 00:03:51,974 --> 00:03:54,810 - Obrigado. - Pare de chorar, Chibi-T. 69 00:03:54,810 --> 00:03:56,545 Ele volta em breve. 70 00:03:56,545 --> 00:03:58,414 Não vou voltar. 71 00:03:59,782 --> 00:04:01,417 Pode ficar na cama de cima. 72 00:04:02,685 --> 00:04:04,854 - Ryuji! - Ryuji! 73 00:04:06,255 --> 00:04:07,156 E então, 74 00:04:07,156 --> 00:04:09,625 a Osome escolheu seu parceiro de suicídio. 75 00:04:09,625 --> 00:04:13,729 E começou o que as pessoas chamam de "Shinagawa Shinju". 76 00:04:14,430 --> 00:04:18,067 Sempre quis fazer isso. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 O Tigre e o Dragão! 78 00:04:35,051 --> 00:04:37,186 Desculpe, não entendi. 79 00:04:37,186 --> 00:04:40,723 {\an8}Eles querem vender o grupo pra Wolf Corp. 80 00:04:40,723 --> 00:04:42,091 {\an8}Por causa do Yasuo? 81 00:04:42,091 --> 00:04:44,393 {\an8}Não, já queriam antes. 82 00:04:46,028 --> 00:04:47,396 Para de enrolação! 83 00:04:47,396 --> 00:04:51,000 Hyuga, há quantos meses você não é pago? 84 00:04:52,835 --> 00:04:54,537 Não é da sua conta! 85 00:04:54,537 --> 00:04:56,372 Vem com a gente então. 86 00:04:57,840 --> 00:05:01,677 Ninguém aqui vai se vender! 87 00:05:02,678 --> 00:05:04,413 Não nos rebaixe! 88 00:05:04,413 --> 00:05:07,683 Somos dedicados à Ryuseikai na saúde e na tristeza! 89 00:05:07,683 --> 00:05:11,887 Você ainda estão se prendendo a porcarias como lealdade e cavalheirismo! 90 00:05:12,621 --> 00:05:14,890 À moda antiga. Olha! 91 00:05:14,890 --> 00:05:18,260 Você só tem mais quatro pessoas, incluindo o Yamazaki. 92 00:05:18,260 --> 00:05:20,963 Aliás, é "na alegria e na tristeza". 93 00:05:22,131 --> 00:05:25,067 Alegria! Não saúde! 94 00:05:25,067 --> 00:05:28,437 O desgraçado do Rikio atacou nosso ponto fraco. 95 00:05:28,437 --> 00:05:30,573 E Hyuga, você não está sendo pago? 96 00:05:30,573 --> 00:05:33,242 - Esquece. - Como? Eu estou sendo pago. 97 00:05:33,242 --> 00:05:35,611 Você tem que pagar sua mensalidade. 98 00:05:35,611 --> 00:05:38,547 - Mas o Hyuga acabou de casar. - Você não entende? 99 00:05:40,816 --> 00:05:44,420 O chefe se preocupa com você. 100 00:05:46,655 --> 00:05:47,790 Vamos dispersar. 101 00:05:50,793 --> 00:05:52,328 Desculpe, Ginjiro. 102 00:05:53,963 --> 00:05:55,931 Pai. 103 00:05:55,931 --> 00:05:57,900 A Ryuseikai acaba comigo. 104 00:05:57,900 --> 00:05:59,602 Não diga uma coisa dessas. 105 00:06:00,169 --> 00:06:03,172 Posso trabalhar meio período e ganhar meu dinheiro... 106 00:06:04,907 --> 00:06:08,310 Hyuga! Sinto muito! 107 00:06:11,747 --> 00:06:13,015 O quê? 108 00:06:16,886 --> 00:06:17,987 Com licença! 109 00:06:17,987 --> 00:06:20,790 Ele chegou! 110 00:06:20,790 --> 00:06:22,291 Esperei tanto por isso! 111 00:06:22,291 --> 00:06:24,026 Ryuji. Quis dizer, Kotatsu! 112 00:06:24,026 --> 00:06:27,363 Você... leu a minha carta? 113 00:06:27,363 --> 00:06:30,633 Claro! Olha! 114 00:06:32,067 --> 00:06:33,369 Mestre! 115 00:06:34,003 --> 00:06:34,870 A partir de hoje, 116 00:06:35,671 --> 00:06:38,140 vou me dedicar ao rakugo. 117 00:06:38,140 --> 00:06:41,377 Então, por favor, me aceite como seu pupilo. 118 00:06:41,377 --> 00:06:43,979 Não seja formal como um desconhecido. 119 00:06:43,979 --> 00:06:46,582 Vai fazer a Sayuri-chan chorar. 120 00:06:46,582 --> 00:06:48,083 Kotatsu! 121 00:06:48,083 --> 00:06:50,085 Levanta a cabeça! 122 00:06:50,786 --> 00:06:53,422 A partir de hoje, você é parte da família. 123 00:06:54,890 --> 00:06:55,724 Irmão. 124 00:06:55,724 --> 00:06:57,927 Conto com você, Kotatsu! 125 00:06:57,927 --> 00:06:59,829 Irmão! 126 00:06:59,829 --> 00:07:01,096 Ei, Saya. 127 00:07:04,667 --> 00:07:07,503 BEM-VINDO DE VOLTA, KOTATSU 128 00:07:07,503 --> 00:07:10,806 Obrigado! Obrigado, pessoal! 129 00:07:10,806 --> 00:07:13,576 Eba! 130 00:07:19,748 --> 00:07:21,083 Vamos lá! 131 00:07:23,652 --> 00:07:25,888 - Com licença... - Com licença! 132 00:07:25,888 --> 00:07:28,324 Tamotsu! Senti a sua falta! 133 00:07:28,324 --> 00:07:30,626 Meguppi! 134 00:07:30,626 --> 00:07:34,763 - Você veio de tão longe! - Seja bem-vindo! 135 00:07:34,763 --> 00:07:36,432 Bem-vindo à casa! 136 00:07:36,432 --> 00:07:38,067 Pegue a bagagem dele. 137 00:07:38,801 --> 00:07:44,073 Muito obrigado. Soube que vocês foram muito gentis com a minha esposa. 138 00:07:44,073 --> 00:07:46,275 Espera, é ex-esposa. 139 00:07:46,275 --> 00:07:50,045 Você é tão engraçado, Tamotsu! 140 00:07:50,646 --> 00:07:52,515 Com licença, me deixe entrar. 141 00:07:56,285 --> 00:07:57,386 Ei! 142 00:08:00,489 --> 00:08:05,694 Em Ueno, eles sediam um evento chamado Exibição de Produtos de Aomori. 143 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 As maçãs que eu cultivei serão apresentadas lá, 144 00:08:08,864 --> 00:08:12,201 então pensei em aproveitar para vendê-las em Tóquio. 145 00:08:12,201 --> 00:08:13,769 Vai ficar quanto tempo? 146 00:08:13,769 --> 00:08:15,504 Não sei. 147 00:08:16,539 --> 00:08:18,407 Estou livre nessa época. 148 00:08:18,407 --> 00:08:21,243 Não tem nada pra fazer na fazenda. 149 00:08:21,844 --> 00:08:23,913 Uma gata com sotaque, que curioso. 150 00:08:24,580 --> 00:08:27,850 Vou te apresentar pra todos da família. 151 00:08:28,350 --> 00:08:30,486 O barulhento é meu filho Donta. 152 00:08:30,486 --> 00:08:31,387 Don! 153 00:08:32,187 --> 00:08:33,923 Sua esposa Tsuruko, 154 00:08:33,923 --> 00:08:36,225 minha neta Saya 155 00:08:37,860 --> 00:08:39,929 e neto Taro. 156 00:08:40,462 --> 00:08:43,098 E esse são meus alunos, 157 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 Donkichi, Dontsuku, Donburi. 158 00:08:47,770 --> 00:08:48,704 E o seu nome? 159 00:08:48,704 --> 00:08:49,972 Udon, senhor. 160 00:08:53,943 --> 00:08:56,211 Udon! Que engraçado! 161 00:08:56,211 --> 00:08:58,847 Meu nome fez alguém rir! 162 00:08:58,847 --> 00:09:01,317 Seu nome é bom, Udon! 163 00:09:02,051 --> 00:09:05,821 Tamotsu trouxe vida para esta casa. 164 00:09:06,355 --> 00:09:09,391 Essa é a minha esposa, Sayuri. 165 00:09:12,061 --> 00:09:15,030 E quem é aquele ali? 166 00:09:15,030 --> 00:09:18,067 Quem? Estive na sua casa em Aomori! 167 00:09:18,067 --> 00:09:20,869 - O que está fazendo aqui? - O quê? 168 00:09:21,870 --> 00:09:25,074 Eu mandei uma carta há uns dias. 169 00:09:25,808 --> 00:09:27,009 Acho que não leram. 170 00:09:27,009 --> 00:09:28,077 Carta? 171 00:09:30,813 --> 00:09:32,748 Ah, ela dizia algo importante. 172 00:09:32,748 --> 00:09:33,949 O que era? 173 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Por favor... 174 00:09:38,220 --> 00:09:39,788 Me aceite como seu aluno. 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,757 - Claro. - Só isso? 176 00:09:41,757 --> 00:09:44,460 Desculpe, é o que temos. 177 00:09:44,460 --> 00:09:46,462 Eu estava na porta. 178 00:09:46,462 --> 00:09:48,664 Fui eu que comprei! 179 00:09:48,664 --> 00:09:51,467 - Pare de berrar! - Mas... 180 00:09:51,467 --> 00:09:56,805 Eu tive tanta indecisão... 181 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 Meu show passa em Aomori? 182 00:09:58,807 --> 00:10:01,210 O que é mais importante, minha volta ou a dele? 183 00:10:01,210 --> 00:10:04,813 - A do hóspede, é claro! - Parem de gritar! 184 00:10:04,813 --> 00:10:07,950 Limpe a entrada. Você é aprendiz agora. 185 00:10:07,950 --> 00:10:11,520 Depressa! E pare de resmungar! 186 00:10:15,324 --> 00:10:16,358 Droga. 187 00:10:17,393 --> 00:10:18,427 Ryu-chan! 188 00:10:21,030 --> 00:10:22,464 Desculpe. 189 00:10:22,464 --> 00:10:23,866 Não é nada. 190 00:10:23,866 --> 00:10:25,634 Vim na hora errada, só isso. 191 00:10:26,368 --> 00:10:30,673 Tamotsu vai voltar em breve. Por que não tenta de novo a partir daí? 192 00:10:31,674 --> 00:10:32,875 Voltar pra onde? 193 00:10:33,475 --> 00:10:34,476 Pro hotel dele. 194 00:10:35,477 --> 00:10:36,545 Você também? 195 00:10:37,379 --> 00:10:39,682 Já que ele está aqui, devo dormir lá. 196 00:10:39,682 --> 00:10:42,551 "Já que ele está aqui"? Como assim? 197 00:10:43,352 --> 00:10:45,788 O quarto é de casal, vou passar a noite lá. 198 00:10:45,788 --> 00:10:48,424 - Mas você e eu nem... - Ciúmes? 199 00:10:48,424 --> 00:10:52,327 Eu estou. Estou com muito ciúme. 200 00:10:56,231 --> 00:10:58,467 Acabei de limpar! Ah, não... 201 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 Bom dia. 202 00:11:07,376 --> 00:11:08,410 O Yamazaki está aqui? 203 00:11:09,044 --> 00:11:13,682 - Não, ainda não voltou. - Meguppi, vamos lá. 204 00:11:14,883 --> 00:11:16,852 Vamos esperar lá dentro. 205 00:11:17,586 --> 00:11:18,454 Olá. 206 00:11:18,454 --> 00:11:21,090 - Até depois, Ryu-chan. - Adeus, Ryuji. 207 00:11:21,090 --> 00:11:23,425 - Megumi! - Com licença! 208 00:11:28,030 --> 00:11:30,099 Obrigado pelo fumo passivo. 209 00:11:30,099 --> 00:11:33,836 Já apresentei a família. Agora vou te apresentar os alunos. 210 00:11:33,836 --> 00:11:36,071 Esse é Donkichi. 211 00:11:36,071 --> 00:11:38,173 Esse é Dontsuku. 212 00:11:38,173 --> 00:11:39,675 Esse é Donburi. 213 00:11:39,675 --> 00:11:41,877 E quem é você? 214 00:11:42,978 --> 00:11:43,879 Murata Susumu. 215 00:11:45,114 --> 00:11:48,417 É o nome verdadeiro dele. Idiota. 216 00:11:48,417 --> 00:11:51,487 Com licença, mas como o senhor conhece o Yamazaki? 217 00:11:51,487 --> 00:11:55,491 - Por que isso é da sua conta? - Não é! Não quero saber! 218 00:11:56,592 --> 00:11:59,661 Kotatsu! Você esteve com ele, não foi? 219 00:11:59,661 --> 00:12:03,332 Sou apenas um aprendiz. 220 00:12:05,467 --> 00:12:07,503 Aí é difícil... 221 00:12:08,570 --> 00:12:11,073 - Voltei! - Yamazaki! 222 00:12:11,640 --> 00:12:13,542 Você tem visitas! 223 00:12:15,377 --> 00:12:16,645 Bom dia. 224 00:12:16,645 --> 00:12:21,483 Obrigado por se envolver na situação do Tanabe Yasuo. 225 00:12:22,151 --> 00:12:25,454 Me custou dois membros preciosos. 226 00:12:25,454 --> 00:12:28,390 Era um problema interno seu! 227 00:12:31,126 --> 00:12:33,328 Tivemos dificuldades, não seja maldoso. 228 00:12:33,328 --> 00:12:35,764 Aliás, estamos no meio da sala. 229 00:12:37,232 --> 00:12:40,569 Aqui não é lugar para conversar. Vamos subir? 230 00:12:43,438 --> 00:12:45,641 Desculpe. 231 00:12:45,641 --> 00:12:47,442 Vou ser direto. 232 00:12:48,710 --> 00:12:50,078 Venha trabalhar pra gente. 233 00:12:51,079 --> 00:12:52,981 Por fora, é uma fusão, 234 00:12:52,981 --> 00:12:56,185 mas será como abrir uma filial da Wolf Corp em Shinjuku. 235 00:12:56,819 --> 00:12:59,822 A Ryuseikai tem que abrir mão do nome e do título. 236 00:13:00,522 --> 00:13:03,192 Quanto ao chefe, o filho dele e Hyuga... 237 00:13:04,326 --> 00:13:06,128 Talvez os transforme em secretários. 238 00:13:07,262 --> 00:13:09,298 Isso vai ser triste. 239 00:13:09,298 --> 00:13:10,966 O chefe nunca me disse isso. 240 00:13:10,966 --> 00:13:12,734 Claro que não. 241 00:13:13,302 --> 00:13:16,505 Eu só quero você, Yamazaki, 242 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 mas não posso dizer isso por aí. 243 00:13:19,007 --> 00:13:20,375 Então está dizendo 244 00:13:20,375 --> 00:13:24,346 que, se eu me juntar a você, a fusão não vai acontecer? 245 00:13:24,346 --> 00:13:25,681 É isso. 246 00:13:25,681 --> 00:13:28,150 E o nome e título dos Ryuseikai? 247 00:13:28,150 --> 00:13:30,085 - Permanecem iguais? - Sim. 248 00:13:30,085 --> 00:13:32,020 Então, ou eu trabalho pra você, 249 00:13:32,020 --> 00:13:35,924 ou a Ryuseikai acaba? 250 00:13:35,924 --> 00:13:39,494 - Correto. - Não, você não pode fazer isso! 251 00:13:39,494 --> 00:13:41,196 Não entre! 252 00:13:41,196 --> 00:13:43,966 Não pode! Desculpe interromper a conversa, 253 00:13:43,966 --> 00:13:48,237 mas eu preciso que o Kotora pare de ser um yakuza assim que possível 254 00:13:48,237 --> 00:13:51,306 e se torne um ator de rakugo de verdade. 255 00:13:51,306 --> 00:13:52,641 Do que ele está falando? 256 00:13:52,641 --> 00:13:57,479 Acho que vou passar meu nome artístico 257 00:13:57,479 --> 00:13:59,448 para este homem aqui. 258 00:13:59,448 --> 00:14:01,016 Pai! 259 00:14:01,016 --> 00:14:03,785 Desculpe, Ryuji. Ainda que você tenha voltado, 260 00:14:03,785 --> 00:14:08,991 esse cara é o futuro. Eu gosto dele. 261 00:14:08,991 --> 00:14:11,493 - Não quero perdê-lo. - Mestre. 262 00:14:12,928 --> 00:14:18,066 Aliás, devo 2,3 milhões de ienes pra ele. 263 00:14:18,066 --> 00:14:21,970 Então, até eu pagar tudo, ele é meu pupilo. 264 00:14:21,970 --> 00:14:24,306 - Mas ele também é meu credor... - Calado! 265 00:14:24,306 --> 00:14:26,942 Eu te pago esses trocados. 266 00:14:26,942 --> 00:14:29,378 - Yamazaki! Venha. - Não é assunto seu. 267 00:14:29,378 --> 00:14:33,382 Essa é a forma de devolver a gentileza do seu chefe. 268 00:14:33,382 --> 00:14:34,983 Mas não é da sua conta. 269 00:14:34,983 --> 00:14:36,318 Sai da frente! 270 00:14:37,819 --> 00:14:39,721 Com licença. Tenha um bom dia. 271 00:14:40,923 --> 00:14:43,392 Como ele espera que eu tenha um bom dia? 272 00:14:43,392 --> 00:14:44,993 "Tenha um bom dia"? 273 00:14:47,596 --> 00:14:51,466 "Kinzo, você veio. Graças a Deus. 274 00:14:51,466 --> 00:14:54,069 Preciso discutir uma coisa com você." 275 00:14:54,069 --> 00:14:56,104 "Deixa comigo!" 276 00:14:56,104 --> 00:14:59,908 "Do que está falando? Não disse nada ainda." 277 00:14:59,908 --> 00:15:03,245 - "Shinagawa Shinju." - Ouvi dizer que Kotatsu voltou. 278 00:15:03,245 --> 00:15:06,315 Se prepare pra competição, Kotora! 279 00:15:06,315 --> 00:15:07,616 Cai fora! 280 00:15:07,616 --> 00:15:11,386 É como demonstramos amizade em Edo! 281 00:15:11,386 --> 00:15:15,624 Sozinho, Kinzo deitou embaixo de um lençol 282 00:15:15,624 --> 00:15:18,927 com o pescoço pra fora assim. 283 00:15:18,927 --> 00:15:23,165 Depois de um tempo, Kinzo se arrasta pra fora 284 00:15:23,165 --> 00:15:26,101 e vê a Osome escrevendo uma carta sob uma lâmpada. 285 00:15:26,101 --> 00:15:29,805 Que grosseiro! Levantando-se no meio do ronco. 286 00:15:30,372 --> 00:15:32,140 Quanta grosseria sua. 287 00:15:32,975 --> 00:15:34,076 Assim como você. 288 00:15:34,710 --> 00:15:37,813 Está escrevendo pra outro amante debaixo do meu nariz. 289 00:15:37,813 --> 00:15:40,048 Se tivesse um amante, a vida seria mais fácil. 290 00:15:41,049 --> 00:15:44,419 Você caiu no sono, então estava escrevendo pra você. 291 00:15:44,419 --> 00:15:47,389 Mas estou aqui na sua frente. 292 00:15:48,357 --> 00:15:50,092 Por que você escreveu... 293 00:15:50,092 --> 00:15:52,961 "Meu querido, como sabe, 294 00:15:52,961 --> 00:15:56,898 nada pode ser feito no monbi sem dinheiro. 295 00:15:56,898 --> 00:15:58,767 Tentei pedir para outros, 296 00:15:58,767 --> 00:16:00,802 mas este rouxinol está numa gaiola, 297 00:16:00,802 --> 00:16:02,971 incapaz de satisfazer seus desejos, 298 00:16:02,971 --> 00:16:06,208 incapaz de piar, cantar e ser ouvido. 299 00:16:06,208 --> 00:16:11,113 Não posso mais viver assim. Então cometerei suicídio esta noite." 300 00:16:11,113 --> 00:16:15,684 Droga, não consigo decorar tudo isso! 301 00:16:15,684 --> 00:16:16,852 Suicídio? 302 00:16:18,453 --> 00:16:20,989 Por que não me contou? É sério! 303 00:16:20,989 --> 00:16:24,426 Eu queria, mas você é tão sem coração que foi dormir. 304 00:16:25,727 --> 00:16:27,796 Não achei que podia contar com você. 305 00:16:27,796 --> 00:16:30,232 Se o problema é dinheiro, eu ajudo. 306 00:16:30,232 --> 00:16:31,833 De quanto precisa? 307 00:16:32,601 --> 00:16:34,436 Dois milhões e trezentos mil ienes? 308 00:16:34,436 --> 00:16:37,973 Certo. Com esse dinheiro, o Kotora pode sair da yakuza. 309 00:16:37,973 --> 00:16:40,208 E você vai pagar esse dinheiro? 310 00:16:40,208 --> 00:16:42,477 É o que posso fazer. 311 00:16:42,477 --> 00:16:46,048 - A dívida era sua. - Para com isso! 312 00:16:47,549 --> 00:16:51,620 Aceita! É como nós de Edo expressamos a nossa amizade. 313 00:16:51,620 --> 00:16:54,823 Enquanto eu assistia meu pai dos bastidores, 314 00:16:55,490 --> 00:16:57,759 pensei em como eu faria rakugo com dívidas. 315 00:16:57,759 --> 00:16:59,061 Quanto a Toraji, 316 00:17:00,662 --> 00:17:03,532 não é justo pois ele não é responsável pela dívida. 317 00:17:04,933 --> 00:17:07,636 Então, até eu juntar os 2,3 milhões, 318 00:17:08,236 --> 00:17:14,609 - não posso pisar no palco. - Pra quem você quer fazer rakugo, Ryuji? 319 00:17:15,277 --> 00:17:18,447 Para o Tora-chan? Para o seu pai? 320 00:17:19,114 --> 00:17:21,683 Por que está fazendo perguntas difíceis? 321 00:17:21,683 --> 00:17:25,220 Por nada. Só estou meio bêbada. 322 00:17:26,221 --> 00:17:28,824 - Vou pegar um ar fresco. - Também vou. 323 00:17:28,824 --> 00:17:29,958 Megumi-chan! 324 00:17:31,426 --> 00:17:33,995 Droga! Todo mundo... 325 00:17:35,297 --> 00:17:37,532 Só porque eu não sou de Edo! 326 00:17:37,532 --> 00:17:39,601 O que foi? 327 00:17:40,302 --> 00:17:42,404 Se quer dizer algo, diga! 328 00:17:42,938 --> 00:17:45,107 Você é quem deveria falar. 329 00:17:45,107 --> 00:17:48,076 O quê? Não entendo. 330 00:17:49,544 --> 00:17:52,247 Não vai perguntar sobre o Tamotsu? 331 00:17:54,282 --> 00:17:57,552 Ele pediu pra eu voltar com ele para Aomori. 332 00:17:59,154 --> 00:18:00,422 Sério? 333 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Eu vou morrer. Eu morreria por você com prazer. 334 00:18:05,393 --> 00:18:07,963 Uma tola como eu acreditaria em você. 335 00:18:08,463 --> 00:18:09,898 Iria mesmo? 336 00:18:09,898 --> 00:18:11,633 Claro. Vamos. 337 00:18:11,633 --> 00:18:14,169 Ei, não vamos sair pra comer macarrão. 338 00:18:14,169 --> 00:18:15,504 É um suicídio duplo! 339 00:18:16,138 --> 00:18:20,976 Quando morrermos, deveríamos vestir quimonos brancos, 340 00:18:22,144 --> 00:18:25,547 para que todos saibam que estávamos decididos a morrer 341 00:18:25,547 --> 00:18:27,649 e deixar nossos nomes na história. 342 00:18:27,649 --> 00:18:30,585 Então vamos nos matar hoje à noite. 343 00:18:30,585 --> 00:18:33,755 Mas amanhã tem o Festival de Produtos de Aomori. 344 00:18:33,755 --> 00:18:35,657 E daí? Você vai morrer! 345 00:18:35,657 --> 00:18:37,058 Quero dizer... 346 00:18:37,926 --> 00:18:40,629 Espera, não posso morrer sem ver meu irmão. 347 00:18:40,629 --> 00:18:42,097 Vamos morrer amanhã. 348 00:18:42,097 --> 00:18:44,332 Prometa para mim, Kinzo. 349 00:18:44,332 --> 00:18:45,567 Osome. 350 00:18:46,835 --> 00:18:47,769 Então? 351 00:18:48,937 --> 00:18:50,639 O que quer dizer? 352 00:18:51,540 --> 00:18:52,807 É isso. 353 00:18:53,675 --> 00:18:54,643 Desculpe. 354 00:18:56,678 --> 00:18:58,480 Estou sem palavras. 355 00:18:59,514 --> 00:19:03,218 Não queria que dissesse nada em particular. 356 00:19:03,218 --> 00:19:06,955 Espera, Megumi-chan! Você não é um personagem tão complexo! 357 00:19:06,955 --> 00:19:08,590 Não sou um personagem! 358 00:19:09,124 --> 00:19:11,893 Não sou um desenho e nem um jogo. 359 00:19:12,527 --> 00:19:13,628 Sou uma coisa humana! 360 00:19:14,796 --> 00:19:17,199 Coisa humana? 361 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 Não me faça de boba! 362 00:19:24,573 --> 00:19:26,841 Que dor de cabeça. 363 00:19:26,841 --> 00:19:30,011 Bom dia, irmão! 364 00:19:30,011 --> 00:19:30,912 Bom dia! 365 00:19:30,912 --> 00:19:33,615 Está de brincadeira? Já passou do meio-dia. 366 00:19:34,749 --> 00:19:36,651 Então, com licença. 367 00:19:36,651 --> 00:19:38,753 Espera, Kinzo. Espera. 368 00:19:38,753 --> 00:19:41,289 Queria te dar um conselho. 369 00:19:41,289 --> 00:19:45,260 Sei que tem ido para Shinagawa esses dias. Pare com isso. 370 00:19:45,994 --> 00:19:49,331 Você vai acabar com uma mulher que quer um suicídio duplo. 371 00:19:54,803 --> 00:19:55,770 Qual é a graça? 372 00:19:58,506 --> 00:20:02,544 Bem, onde está o Hyuga? 373 00:20:03,812 --> 00:20:05,247 Eu dei uma folga pra ele. 374 00:20:06,081 --> 00:20:07,749 Afinal, ele acabou de casar. 375 00:20:08,550 --> 00:20:09,918 O que tem pra hoje? 376 00:20:09,918 --> 00:20:14,356 Esse é o pagamento do mestre, quero dizer, do Yanaka do mês passado. 377 00:20:14,956 --> 00:20:17,559 Qual foi a lição? 378 00:20:18,193 --> 00:20:20,795 "Sokotsu Nagaya." Soube que você apresentou essa. 379 00:20:22,664 --> 00:20:23,665 Sim, senhor. 380 00:20:23,665 --> 00:20:27,669 Que legal. Esse é bem difícil. 381 00:20:27,669 --> 00:20:30,805 Você não tinha graça nenhuma quando estava comigo, 382 00:20:30,805 --> 00:20:35,777 mas agora, no palco, a plateia chora de rir. 383 00:20:36,778 --> 00:20:38,647 O rakugo é interessante? 384 00:20:38,647 --> 00:20:40,282 É, sim. 385 00:20:40,282 --> 00:20:42,417 - Não é? - É. 386 00:20:43,718 --> 00:20:45,620 E quanto falta? 387 00:20:45,620 --> 00:20:47,122 Dois milhões e trezentos mil. 388 00:20:47,989 --> 00:20:49,924 Duzentos mil por história. 389 00:20:49,924 --> 00:20:52,594 Duas vezes onze... Vai faltar cem mil. 390 00:20:52,594 --> 00:20:56,698 Pelos últimos cem mil, eu te ensino uma história curta. 391 00:21:01,269 --> 00:21:02,237 Chefe. 392 00:21:03,972 --> 00:21:05,140 Faça o seu melhor. 393 00:21:06,741 --> 00:21:07,942 Desculpe. 394 00:21:07,942 --> 00:21:11,579 Não posso ser desleal com o chefe. 395 00:21:13,014 --> 00:21:16,184 Então podemos fingir que a oferta nunca foi feita? 396 00:21:16,184 --> 00:21:18,553 Não. 397 00:21:19,254 --> 00:21:22,257 Eu te contei tudo. 398 00:21:24,359 --> 00:21:26,061 - Então... - Tudo bem. 399 00:21:27,962 --> 00:21:29,164 Eu vou 400 00:21:30,832 --> 00:21:32,767 destruir a Ryuseikai. 401 00:21:35,770 --> 00:21:39,274 Desculpe, podemos fingir que você não ouviu o que eu disse, 402 00:21:39,274 --> 00:21:40,375 Sr. Ator de Rakugo? 403 00:21:41,376 --> 00:21:42,477 Adeus. 404 00:21:51,653 --> 00:21:54,556 Acabou que o Ryu-san estava certo. 405 00:21:54,556 --> 00:21:57,092 Aprendizes não são pagos, então faço uns bicos. 406 00:21:57,726 --> 00:22:00,095 Sua chefe tem problemas de relacionamento? 407 00:22:00,762 --> 00:22:03,598 Não, eu não vou terminar com você! Nunca! 408 00:22:03,598 --> 00:22:05,600 É para o seu bem! 409 00:22:05,600 --> 00:22:08,703 Vou entrar numa "sitação" de vida ou morte. 410 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 É "situação". 411 00:22:11,539 --> 00:22:14,242 Que tipo de yakuza não sabe nem dizer "situação"? 412 00:22:15,377 --> 00:22:18,680 Desculpe! Por favor, volte sempre! 413 00:22:19,781 --> 00:22:23,051 Não. Nunca vou terminar com você. 414 00:22:23,952 --> 00:22:26,154 Barbeadores são perigosos! 415 00:22:26,154 --> 00:22:28,123 E seus ferimentos não fecham direito. 416 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 Então você nunca planejou morrer. 417 00:22:32,193 --> 00:22:33,261 Você me enganou! 418 00:22:33,261 --> 00:22:34,796 Sua tola! Vim pra morrer. 419 00:22:34,796 --> 00:22:36,131 Estou vestindo branco. 420 00:22:36,131 --> 00:22:37,432 Mas sem calças! 421 00:22:40,535 --> 00:22:42,537 - Estava sem dinheiro... - Vem! 422 00:22:46,408 --> 00:22:50,678 Vai, Kinzo, anda. A ponte é longa. 423 00:22:50,678 --> 00:22:53,014 A ponte é longa, mas a vida é curta. 424 00:22:53,014 --> 00:22:54,716 Do que está resmungando? 425 00:22:56,384 --> 00:22:58,987 - Está escuro. - Pula! Agora! 426 00:22:58,987 --> 00:23:00,889 Tem que misturar a água antes! 427 00:23:00,889 --> 00:23:04,192 Não é um banho de banheira! Vai! 428 00:23:04,192 --> 00:23:05,126 Não posso. 429 00:23:05,126 --> 00:23:06,861 Osome! 430 00:23:08,163 --> 00:23:10,765 Eu vou logo atrás. Desculpe! 431 00:23:14,536 --> 00:23:16,704 Vou logo atrás de você. 432 00:23:16,704 --> 00:23:19,641 Não! Não faça nada estúpido! 433 00:23:19,641 --> 00:23:21,576 Por favor, finja que não viu! 434 00:23:21,576 --> 00:23:24,913 O comerciante de Ishimachi trouxe 50 ryo! 435 00:23:24,913 --> 00:23:27,315 Agora você tem o dinheiro, então... 436 00:23:29,217 --> 00:23:30,351 não morra. 437 00:23:31,486 --> 00:23:32,620 É mesmo? 438 00:23:32,620 --> 00:23:35,523 Por que eu mentiria? Não sou mentiroso. 439 00:23:37,425 --> 00:23:40,161 - Como? - Como? O garoto vai explicar. 440 00:23:40,161 --> 00:23:42,931 Vou descascar o pistache, então pode falar. 441 00:23:42,931 --> 00:23:46,434 O mestre pediu doações à associação. 442 00:23:46,434 --> 00:23:50,205 O mestre Koshin relutou, mas ontem doou 200 mil. 443 00:23:50,205 --> 00:23:51,806 É isso aí. Sorria, oba! 444 00:23:51,806 --> 00:23:52,841 Oba! 445 00:23:53,842 --> 00:23:54,776 Por quê? 446 00:23:55,710 --> 00:23:57,278 Por que fazer tanto por mim? 447 00:23:57,278 --> 00:24:00,815 Todos querem que você saia da yakuza. 448 00:24:00,815 --> 00:24:03,718 Pegue. Pague quando for bem-sucedido. 449 00:24:03,718 --> 00:24:05,854 Não, eu não posso. 450 00:24:06,855 --> 00:24:08,723 - Por quê? - Não é o dinheiro. 451 00:24:08,723 --> 00:24:11,926 Quero ser melhor no rakugo, fazer as pessoas rirem, 452 00:24:11,926 --> 00:24:13,795 e aí sair da yakuza. 453 00:24:14,429 --> 00:24:16,197 Mesmo que eu saia agora... 454 00:24:21,970 --> 00:24:24,939 Desculpe, eu valorizo o gesto, 455 00:24:25,507 --> 00:24:27,942 mas eu não estou acostumado com gentileza. 456 00:24:33,848 --> 00:24:35,817 Mestre, o que devemos fazer? 457 00:24:35,817 --> 00:24:38,219 "O que devemos fazer"? Use a cabeça! 458 00:24:38,219 --> 00:24:41,089 Não pode ver? Estou ocupado com os pistaches! 459 00:24:41,089 --> 00:24:45,059 Kinzo, eu ia morrer também. 460 00:24:45,059 --> 00:24:48,129 Mas agora que tenho dinheiro, não faz sentido morrer. 461 00:24:48,129 --> 00:24:50,865 Nos encontramos no além. 462 00:24:50,865 --> 00:24:54,202 Por hoje, me perdoe. 463 00:24:54,202 --> 00:24:55,970 "Pelo quê?" 464 00:24:55,970 --> 00:24:57,772 Kinzo foi empurrado da ponte. 465 00:24:57,772 --> 00:25:01,142 Água, sal e medo estavam dentro dele... 466 00:25:09,851 --> 00:25:11,152 Ímpar! 467 00:25:16,491 --> 00:25:17,559 Os guardas! 468 00:25:19,727 --> 00:25:21,529 Está escuro! Não consigo ver! 469 00:25:21,529 --> 00:25:24,032 Me dá essa coisa! 470 00:25:24,032 --> 00:25:26,234 - Que coisa? - A pólvora! 471 00:25:26,234 --> 00:25:27,902 Talvez seja o zelador! 472 00:25:35,143 --> 00:25:36,344 Irmão. 473 00:25:37,545 --> 00:25:39,247 - Boa noite. - Kinzo? 474 00:25:40,048 --> 00:25:42,817 O que diabos aconteceu com você? 475 00:25:42,817 --> 00:25:44,953 Suicídio duplo em Shinagawa. 476 00:25:44,953 --> 00:25:46,654 Eu te disse! 477 00:25:46,654 --> 00:25:49,557 Não se preocupe. É o Kinzo. 478 00:25:49,557 --> 00:25:52,627 Ele falhou no duplo suicídio. Calma. O que está fazendo? 479 00:25:52,627 --> 00:25:54,028 Me dê uma escada. 480 00:25:54,028 --> 00:25:56,230 Droga, pisou na minha cabeça. 481 00:25:56,230 --> 00:25:58,032 Quem está na despensa? 482 00:25:58,032 --> 00:25:59,901 Estava com muita fome pra fugir. 483 00:25:59,901 --> 00:26:02,136 Por favor! Me ajuda! 484 00:26:02,136 --> 00:26:04,572 Um cara está chorando no barril de legumes. 485 00:26:04,572 --> 00:26:09,844 Bati minha virilha quando caí, minha bola caiu. 486 00:26:09,844 --> 00:26:11,446 Deixa a gente ver! 487 00:26:11,446 --> 00:26:14,315 É preciosa, segure com cuidado. 488 00:26:16,184 --> 00:26:17,051 Oi? 489 00:26:18,119 --> 00:26:19,153 É uma berinjela! 490 00:26:19,954 --> 00:26:23,458 Entendi, minhas bolas estão aqui mesmo! 491 00:26:23,458 --> 00:26:26,060 Don, don, Don Matsugoro! 492 00:26:26,594 --> 00:26:27,829 Matsugoro. 493 00:26:27,829 --> 00:26:31,599 Patéticos, todos vocês! 494 00:26:31,599 --> 00:26:33,501 Olha o Sr. Denbei. 495 00:26:34,268 --> 00:26:36,938 Um ex-samurai é diferente! 496 00:26:36,938 --> 00:26:40,341 Ele não se moveu nem um pouco nesse tumulto todo! 497 00:26:41,142 --> 00:26:43,411 Eu não mereço o elogio. 498 00:26:44,045 --> 00:26:45,413 Eu simplesmente estou... 499 00:26:46,381 --> 00:26:48,049 "Muito chocado pra me mover." 500 00:26:51,686 --> 00:26:52,654 Acabou? 501 00:26:52,654 --> 00:26:56,958 O que aconteceu com vocês? Os dois estão viajando. 502 00:26:56,958 --> 00:26:58,960 Desculpe, fiquei distraído. 503 00:26:58,960 --> 00:27:01,295 Não estou entendendo a piada de novo. 504 00:27:01,295 --> 00:27:03,931 Não precisa. A história ainda não acabou. 505 00:27:03,931 --> 00:27:06,934 - O quê? - Tem uma segunda parte na história. 506 00:27:06,934 --> 00:27:09,237 A segunda parte se chama "Vingança", 507 00:27:09,237 --> 00:27:13,574 é sobre Kinzo se vingando da Osome, mas ninguém encena essa parte. 508 00:27:13,574 --> 00:27:14,609 Por que não? 509 00:27:14,609 --> 00:27:15,777 É muito sinistra. 510 00:27:15,777 --> 00:27:18,646 Ninguém quer ouvir uma história que não faça rir. 511 00:27:18,646 --> 00:27:21,382 Na nossa profissão, Kotora e Kotatsu, 512 00:27:22,250 --> 00:27:25,119 devemos levar alegria para a plateia. 513 00:27:25,119 --> 00:27:27,288 Não precisa me dizer. Eu sei. 514 00:27:27,288 --> 00:27:29,691 Não, não sabe. Por isso estou te ensinando. 515 00:27:30,258 --> 00:27:33,294 Não vejo vestido nem um sorriso no rosto de vocês. 516 00:27:34,629 --> 00:27:36,330 - Vestido? - Alegria. 517 00:27:37,398 --> 00:27:38,399 Sorriam. 518 00:27:41,536 --> 00:27:43,004 O que é isso? 519 00:27:43,004 --> 00:27:44,505 O sol está forte demais? 520 00:27:44,505 --> 00:27:47,542 - Precisam de um boné? - Não tem nada de engraçado! 521 00:27:47,542 --> 00:27:50,678 Minha gangue vai ser dissolvida ou morta! 522 00:27:50,678 --> 00:27:54,682 Eu não estou indo bem no rakugo e não consigo nem falar com a Megumi. 523 00:27:54,682 --> 00:27:57,318 - Sério? - Talvez eu não tenha mesmo jeito. 524 00:27:57,318 --> 00:27:58,352 Está indo bem. 525 00:27:58,352 --> 00:28:00,888 Riam mesmo se as coisas não darem certo! 526 00:28:00,888 --> 00:28:05,560 Mesmo contra a parede, um profissional consegue sempre rir. 527 00:28:06,394 --> 00:28:11,733 Mestre, aquilo disse da última vez sobre me dar seu nome. 528 00:28:11,733 --> 00:28:15,169 - Isso é um fardo? - Não é isso. 529 00:28:17,071 --> 00:28:19,874 Eu não preciso dele. Não quero. 530 00:28:19,874 --> 00:28:20,908 Nem eu. 531 00:28:20,908 --> 00:28:22,477 O que está dizendo? 532 00:28:22,477 --> 00:28:24,746 O nome Donbei representa os Hayashiyate. 533 00:28:24,746 --> 00:28:27,181 O quinto Donbei ganhou a Medalha da Cultura! 534 00:28:27,181 --> 00:28:32,420 Eu amo o nome que nosso mestre me deu, o nome Kotora. 535 00:28:32,987 --> 00:28:35,089 Não ligo muito pro Donbei anterior. 536 00:28:35,089 --> 00:28:37,325 Prefiro Kotora do que nome de um cara... 537 00:28:39,761 --> 00:28:41,129 que eu nem conheci. 538 00:28:45,333 --> 00:28:46,934 Você é mesmo incrível. 539 00:28:49,704 --> 00:28:51,639 Sayuri-chan está chorando. 540 00:28:52,573 --> 00:28:54,041 Com licença! 541 00:28:55,510 --> 00:28:58,012 Sr. Tamotsu. O que aconteceu? 542 00:28:58,746 --> 00:29:01,415 Estava pensando se a Megumi esteve aqui hoje. 543 00:29:01,415 --> 00:29:04,085 - Não, hoje não. - Algum problema? 544 00:29:04,085 --> 00:29:08,689 Ela disse que ia passear com uns amigos, 545 00:29:08,689 --> 00:29:11,559 mas ela ainda não voltou, então fiquei preocupado. 546 00:29:11,559 --> 00:29:13,394 Oba! 547 00:29:23,538 --> 00:29:24,705 Amigos? 548 00:29:25,306 --> 00:29:26,274 Do trabalho? 549 00:29:26,274 --> 00:29:27,241 Não. 550 00:29:27,241 --> 00:29:30,044 Um tal de Uebi Saite. 551 00:29:30,044 --> 00:29:31,512 Quem é esse tal de Saite? 552 00:29:31,512 --> 00:29:33,014 Não é um "website"? 553 00:29:33,014 --> 00:29:37,485 Tamotsu, o que isso quer dizer? 554 00:29:39,086 --> 00:29:40,354 Rentan? 555 00:29:41,022 --> 00:29:45,927 Talvez seja "Rent-a-car"? 556 00:29:45,927 --> 00:29:48,129 Deve ser como falam naquela região. 557 00:29:49,030 --> 00:29:51,032 Ah, eles vão alugar um carro. 558 00:29:51,032 --> 00:29:52,834 Dizia rentan? 559 00:29:53,734 --> 00:29:56,103 Pensei que era carro alugado. 560 00:29:56,103 --> 00:29:58,072 Não! Rentan significa carvão! 561 00:29:58,706 --> 00:30:00,208 - Ela está em perigo! - O quê? 562 00:30:00,208 --> 00:30:02,844 Suicídio com fumaça! Uma técnica da internet! 563 00:30:06,414 --> 00:30:10,518 Por que não saímos? Vamos sair! 564 00:30:12,320 --> 00:30:13,421 Um churrasco? 565 00:30:14,088 --> 00:30:15,957 Que legal! 566 00:30:15,957 --> 00:30:17,425 Aonde eles vão? 567 00:30:17,425 --> 00:30:20,661 Vão se encontrar de noite em Shinagawa. 568 00:30:20,661 --> 00:30:23,798 Depois eles vão pra Hakone. 569 00:30:24,332 --> 00:30:27,702 - "Shinagawa Shinju"? - Não, é Hakone. 570 00:30:27,702 --> 00:30:31,305 Chaves! Me empresta seu carro. Anda logo! 571 00:30:32,173 --> 00:30:33,608 Aonde você está indo? 572 00:30:33,608 --> 00:30:34,642 Ryuji? 573 00:30:36,844 --> 00:30:38,212 Eu vou também! 574 00:30:38,212 --> 00:30:39,247 Olá! 575 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 - Daquele lado! - Aqui? 576 00:30:53,027 --> 00:30:54,562 Irmão! 577 00:31:00,701 --> 00:31:02,103 Tora, cuidado. 578 00:31:02,703 --> 00:31:04,972 Meus óculos estão no chão. 579 00:31:10,945 --> 00:31:11,913 O que aconteceu? 580 00:31:12,680 --> 00:31:15,516 Eu estava trocando o papel higiênico... 581 00:31:26,827 --> 00:31:30,231 Não mexa comigo! 582 00:31:31,699 --> 00:31:34,902 Eles não são humanos. Estão fora de si. 583 00:31:37,004 --> 00:31:38,005 Cadê o Hyuga? 584 00:31:38,005 --> 00:31:40,474 Não ligue pra ele. Ele acabou de casar. 585 00:31:41,375 --> 00:31:42,944 - Liga pra ele! - Não posso! 586 00:31:44,345 --> 00:31:45,212 Por que não? 587 00:31:45,780 --> 00:31:47,548 Ele foi atacado semana passada. 588 00:31:53,621 --> 00:31:56,657 Quebraram a perna, ombro e três costelas dele. 589 00:31:56,657 --> 00:31:58,259 Por que não me contaram? 590 00:31:58,259 --> 00:32:00,094 Foi para o seu bem, Tora! 591 00:32:01,462 --> 00:32:03,331 O Hyuga me pediu pra ficar quieto. 592 00:32:08,402 --> 00:32:10,204 O que nós vamos fazer? 593 00:32:10,204 --> 00:32:11,238 Ficar parados? 594 00:32:11,238 --> 00:32:13,708 Não vá! Não pode ir, Tora! 595 00:32:13,708 --> 00:32:16,644 Não quer tanto sair da vida de yakuza? 596 00:32:16,644 --> 00:32:19,981 Cala a boca, idiota! Se você for, não tem volta! 597 00:32:19,981 --> 00:32:21,949 - Diga algo! - Não, Tora! 598 00:32:23,050 --> 00:32:24,618 Você é nossa esperança... 599 00:32:24,618 --> 00:32:26,187 Cala a boca! 600 00:32:40,434 --> 00:32:41,535 Tora. 601 00:32:46,640 --> 00:32:48,709 KOTORA 602 00:32:48,709 --> 00:32:52,313 Tatsuo, a música se estendeu demais. 603 00:32:53,014 --> 00:32:55,549 Venha logo, Kotora! 604 00:32:56,384 --> 00:32:58,019 Kotora! 605 00:33:00,021 --> 00:33:02,823 Chegaram no limite. Talvez seja melhor eu ir. 606 00:33:02,823 --> 00:33:04,725 Onde está o Kotora? 607 00:33:05,526 --> 00:33:08,629 - Não chegou ainda. - Sério? O que ele está aprontando? 608 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 - E você? - Vou para o palco, claro! 609 00:33:11,198 --> 00:33:13,334 Estão esperando pelo Kotora. 610 00:33:13,334 --> 00:33:15,136 Mas ele não está aqui. 611 00:33:15,136 --> 00:33:16,070 Pare com isso! 612 00:33:17,805 --> 00:33:19,373 Você é só um aprendiz! 613 00:33:19,373 --> 00:33:21,642 Acha que pode substituir o Kotora, moleque? 614 00:33:24,445 --> 00:33:25,880 Por favor, mestre! 615 00:33:25,880 --> 00:33:29,517 Eu quero! Quero contar uma história engraçada de forma divertida! 616 00:33:29,517 --> 00:33:33,587 Agora posso fazer meu "Shinagawa Shinju". É agora ou nunca. 617 00:33:34,889 --> 00:33:35,756 Ryuji. 618 00:33:37,558 --> 00:33:39,360 Eu quero fazer isso por mim. 619 00:33:40,428 --> 00:33:43,230 Não pelo Kotora, não por você. 620 00:33:43,230 --> 00:33:45,833 Quero fazer por mim. Eu te imploro! 621 00:33:47,735 --> 00:33:49,603 Mostre a sua cara, Kotatsu. 622 00:33:55,609 --> 00:33:56,610 Sorria. 623 00:34:07,655 --> 00:34:08,622 Vai. 624 00:34:10,858 --> 00:34:12,326 Sim, senhor. 625 00:34:14,028 --> 00:34:16,097 Estávamos esperando por você! 626 00:34:18,566 --> 00:34:19,700 Quem é esse? 627 00:34:19,700 --> 00:34:22,369 É o Kotatsu! 628 00:34:24,672 --> 00:34:26,707 Sou o Hayashiyate Kotatsu. 629 00:34:27,374 --> 00:34:29,710 É vergonhoso, mas voltei. 630 00:34:30,344 --> 00:34:32,313 Dragão, dragão, Chan Dragon! 631 00:34:34,482 --> 00:34:36,117 Certo! 632 00:34:36,117 --> 00:34:38,018 Estou só aquecendo! 633 00:34:46,193 --> 00:34:48,362 Moleques da Ryuseikai! 634 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Vai. 635 00:35:01,075 --> 00:35:02,009 Seu moleque! 636 00:35:05,045 --> 00:35:06,147 Que droga é essa? 637 00:35:06,881 --> 00:35:09,717 Deve ser meu dia de sorte. 638 00:35:09,717 --> 00:35:11,652 Cala a boca! 639 00:35:17,758 --> 00:35:19,927 Não mexa com a gente. 640 00:35:56,664 --> 00:35:57,865 Pegue. 641 00:36:04,572 --> 00:36:05,539 Parado! 642 00:36:08,075 --> 00:36:10,544 Osome, a gueixa em Shinagawa... 643 00:36:10,544 --> 00:36:12,012 "Shinagawa Shinju"! 644 00:36:12,012 --> 00:36:15,149 Que beleza real ela tem, quando sua boca está fechada, 645 00:36:15,149 --> 00:36:18,953 e ela tinha mesmo um sotaque de Aomori. 646 00:36:18,953 --> 00:36:20,020 Aomori? 647 00:36:20,020 --> 00:36:25,726 Osome escreveu para os amigos homens dela e foi encontrá-los em Shinagawa. 648 00:36:25,726 --> 00:36:30,297 Eles iam para o que chamamos de "passeio", mas esses homens 649 00:36:30,297 --> 00:36:32,032 tinham segundas intenções. 650 00:36:34,168 --> 00:36:35,903 Vamos? 651 00:36:37,371 --> 00:36:38,239 Espera! 652 00:36:38,239 --> 00:36:40,374 Quero macarrão frito! 653 00:36:40,374 --> 00:36:42,943 Bem, isso não é um churrasco. 654 00:36:42,943 --> 00:36:45,112 - Alguém me consegue um pouco? - Claro! 655 00:36:46,580 --> 00:36:48,716 Sim, era um suicídio com fumaça. 656 00:36:48,716 --> 00:36:52,686 Sempre tem gente que não aprecia a vida. 657 00:36:52,686 --> 00:36:57,491 São muito covardes para morrer sozinhos, então eles procuram companhia. 658 00:36:57,491 --> 00:36:59,193 Mas a Osome não fazia ideia. 659 00:36:59,193 --> 00:37:00,527 A janela! 660 00:37:00,527 --> 00:37:04,565 Vou abrir, está bem? 661 00:37:07,234 --> 00:37:09,203 Desculpe, vou aguentar a fumaça. 662 00:37:09,203 --> 00:37:12,706 Nessa hora, seu amante, o comerciante Ryu, 663 00:37:12,706 --> 00:37:17,044 e seu amigo Tamotsu, estavam procurando por ela com ajuda dos guardas. 664 00:37:20,414 --> 00:37:21,782 Onde você está? 665 00:37:21,782 --> 00:37:23,183 Megumi-chan! 666 00:37:24,718 --> 00:37:27,488 Ei! Megumi-chan! 667 00:37:27,488 --> 00:37:31,458 Deus, Meguppi! 668 00:37:31,458 --> 00:37:32,760 Megumi! 669 00:37:33,927 --> 00:37:37,231 Não admira que ela esteja quieta. Está dormindo. 670 00:37:37,865 --> 00:37:41,435 Ela tem pernas tão belas. 671 00:37:42,603 --> 00:37:44,505 Que bom morrer 672 00:37:44,505 --> 00:37:46,640 com tamanha beleza. 673 00:37:46,640 --> 00:37:51,278 Queria ter namorado alguém tão bonita antes de morrer. 674 00:37:52,713 --> 00:37:54,515 Pode não ser tarde demais. 675 00:37:55,416 --> 00:37:57,985 - Oi? - Brincadeira. 676 00:38:04,224 --> 00:38:06,093 - Ela não deveria morrer. - Não morra. 677 00:38:06,093 --> 00:38:08,495 Não quero morrer! 678 00:38:09,630 --> 00:38:11,899 - Não quero morrer! - Não quero morrer! 679 00:38:11,899 --> 00:38:14,034 Socorro! 680 00:38:15,069 --> 00:38:17,137 Socorro! 681 00:38:30,784 --> 00:38:31,952 Megumi-chan! 682 00:38:32,853 --> 00:38:33,921 Acorda, por favor! 683 00:38:33,921 --> 00:38:35,522 Acorda! 684 00:38:35,522 --> 00:38:39,193 Acorda! 685 00:38:39,193 --> 00:38:44,131 - É como na Branca de Neve. - Talvez ela precise de um beijo. 686 00:38:46,867 --> 00:38:48,769 O que estão fazendo? 687 00:38:48,769 --> 00:38:51,405 - Minha Megumi-chan! - Não se meta! 688 00:38:52,940 --> 00:38:57,511 Era impossível acreditar que eles acabaram de tentar morrer. 689 00:38:57,511 --> 00:38:59,380 Enfim, a Osome acordou. 690 00:39:00,681 --> 00:39:04,651 "O que vocês estão fazendo?" 691 00:39:04,651 --> 00:39:06,687 Onde estou? 692 00:39:06,687 --> 00:39:09,089 Não deixe a princesa escapar! 693 00:39:09,089 --> 00:39:11,291 O quê? Caiam fora! 694 00:39:11,291 --> 00:39:14,094 Megumi-chan, sou eu! 695 00:39:14,094 --> 00:39:16,964 Caiam fora! 696 00:39:18,766 --> 00:39:21,068 Megumi-chan! Espera! 697 00:39:22,736 --> 00:39:24,638 Espera, Megumi! 698 00:39:29,777 --> 00:39:31,945 Onde está ela? 699 00:39:31,945 --> 00:39:33,447 Socorro! 700 00:39:34,014 --> 00:39:36,850 Meguppi! 701 00:39:36,850 --> 00:39:38,252 Tamotsu! 702 00:39:38,252 --> 00:39:40,521 Tamotsu! 703 00:39:40,521 --> 00:39:41,789 Espera! 704 00:39:43,056 --> 00:39:44,758 Não! 705 00:39:44,758 --> 00:39:48,962 Foi tão assustador. 706 00:39:50,030 --> 00:39:50,898 Está tudo bem. 707 00:39:54,368 --> 00:39:57,137 Olha só. Quatro homens crescidos, todos patéticos. 708 00:39:57,137 --> 00:39:58,505 "E olha pra ele. 709 00:39:58,505 --> 00:40:01,041 Um fazendeiro é diferente! 710 00:40:01,041 --> 00:40:03,210 Está carregando a Osome!" 711 00:40:03,210 --> 00:40:05,579 Não mereço os elogios. 712 00:40:06,213 --> 00:40:08,048 Só estou... 713 00:40:08,048 --> 00:40:10,484 Chocado demais para me mover. 714 00:40:17,858 --> 00:40:19,326 Ei, Kotatsu! 715 00:40:22,863 --> 00:40:25,299 Você melhorou, Kotatsu! 716 00:40:29,736 --> 00:40:32,506 Ryu-chan, você é ótimo! 717 00:40:33,841 --> 00:40:35,642 Você é o melhor do Japão! 718 00:40:38,612 --> 00:40:39,746 Obrigado! 719 00:40:42,015 --> 00:40:44,818 Aqui está o seu macarrão frito! 720 00:40:47,521 --> 00:40:49,790 O que será que aconteceu com o Kotora? 721 00:40:49,790 --> 00:40:52,860 Kotora, Kotora... Não tem nada a dizer sobre meu rakugo? 722 00:40:53,727 --> 00:40:56,096 Não foi um "Shinagawa Shinju" de verdade. 723 00:40:56,096 --> 00:40:58,098 Só se encontraram em Shinagawa. 724 00:40:58,098 --> 00:41:00,334 Dá um tempo. Já faz três anos! 725 00:41:00,334 --> 00:41:03,971 Você foi bem. Já aprendeu o básico. 726 00:41:03,971 --> 00:41:05,239 Trabalhe duro. Ei. 727 00:41:05,239 --> 00:41:07,207 - O quê? - A mensalidade. 728 00:41:10,210 --> 00:41:11,545 Que grosseria! 729 00:41:11,545 --> 00:41:15,148 - É o troco do pão. - Devolva! Você sempre devolve pro Kotora! 730 00:41:15,148 --> 00:41:17,251 Eu é que devolvo para o Kotora! 731 00:41:18,418 --> 00:41:22,155 Esquece. De qualquer forma, sou seu pupilo, certo? 732 00:41:22,155 --> 00:41:26,326 Wolf Corp. Não é o yakuza da última história? 733 00:41:26,326 --> 00:41:28,395 O homem carrega uma arma de fogo... 734 00:41:29,229 --> 00:41:30,764 O relatório acaba de chegar. 735 00:41:30,764 --> 00:41:34,368 O homem é Yamazaki, da gangue Ryuseikai de Shinjuku. 736 00:41:35,435 --> 00:41:36,670 Não pode ser! 737 00:41:36,670 --> 00:41:40,340 Ele parece estar mantendo Kaji Rikio e outros como reféns. 738 00:41:43,944 --> 00:41:47,247 Posso ser obsessivo, mas vou falar mais uma vez. 739 00:41:48,181 --> 00:41:49,883 Se mexer com a Ryuseikai, 740 00:41:49,883 --> 00:41:52,286 não vai viver pra ver. 741 00:41:53,387 --> 00:41:54,655 Esse mestre 742 00:41:55,255 --> 00:41:56,924 tem a cabeça quente! 743 00:42:00,160 --> 00:42:01,562 Bom. 744 00:42:14,441 --> 00:42:15,809 Vou me entregar. 745 00:42:16,610 --> 00:42:17,678 Irmão. 746 00:42:21,248 --> 00:42:23,183 Irmão, não. 747 00:42:28,855 --> 00:42:30,424 Me chame de Tora. 748 00:42:34,261 --> 00:42:35,295 Tora. 749 00:42:36,997 --> 00:42:38,231 Eu... 750 00:42:48,275 --> 00:42:51,511 Fuja em segurança, subchefe. 751 00:42:58,652 --> 00:43:00,220 Rápido! 752 00:43:25,412 --> 00:43:26,279 É o Yamazaki! 753 00:43:26,279 --> 00:43:29,383 O suspeito saiu! 754 00:43:29,383 --> 00:43:30,283 Renda-se. 755 00:43:41,194 --> 00:43:43,630 {\an8}HOMEM MANTÉM WOLF CORP REFÉM 756 00:43:44,531 --> 00:43:46,099 - Pai? - O quê? 757 00:43:47,034 --> 00:43:48,235 Kotora. 758 00:43:50,537 --> 00:43:51,438 Está sorrindo. 759 00:45:57,063 --> 00:46:01,067 {\an8}Legendas: Júlia Babo