1 00:00:04,047 --> 00:00:07,450 FASCINAȚIE 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,456 DONBEI 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,494 Vă mulțumesc tuturor foarte mult că ați venit aici azi. 4 00:00:19,162 --> 00:00:20,696 Au trecut deja 30 de ani. 5 00:00:21,264 --> 00:00:25,902 Când am interpretat prima dată pe scenă, 6 00:00:25,902 --> 00:00:28,805 erau doar trei persoane în public. 7 00:00:29,472 --> 00:00:32,075 Două au adormit 8 00:00:32,075 --> 00:00:35,978 la puțin timp după ce am început să vorbesc. 9 00:00:35,978 --> 00:00:37,180 Am fost devastat. 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,284 Cealaltă persoană a ridicat mâna și a zis: 11 00:00:41,284 --> 00:00:42,251 „Toaletă!” 12 00:00:43,219 --> 00:00:47,090 În timp ce-l așteptam, unul dintre adormiți s-a trezit: 13 00:00:47,090 --> 00:00:50,560 „De ce ai tăcut? M-a trezit!” 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,665 Tinerii de azi sunt foarte norocoși. 15 00:00:56,232 --> 00:01:00,636 Urmează o poveste mare, așa că voi termina introducerea aici. 16 00:01:01,370 --> 00:01:07,243 Într-un cartier roșu din Shinagawa, era o casă de toleranță numită Shirokiya. 17 00:01:07,877 --> 00:01:12,949 Cea mai bună gheișă se numea Osome. 18 00:01:12,949 --> 00:01:17,053 „Cea mai bună” însemna că aducea cei mai mulți bani din casa de toleranță. 19 00:01:18,054 --> 00:01:19,989 Tocmai ai spus ceva. 20 00:01:21,090 --> 00:01:23,359 Scuze, nici nu mi-am dat seama. 21 00:01:23,359 --> 00:01:25,061 Anotimpul se schimbă. 22 00:01:25,061 --> 00:01:28,598 Îți mai aduci aminte de copiii care au purtat uniforma greșită? 23 00:01:28,598 --> 00:01:30,466 Copiii ăia au ieșit în evidență. 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,568 Când se schimbă sezonul, gheișele țin un monbi. 25 00:01:32,568 --> 00:01:36,973 Trebuie să cheme prieteni și artiști, așa că le costă foarte mult. 26 00:01:36,973 --> 00:01:38,908 - Își arată noile haine. - Șefule... 27 00:01:38,908 --> 00:01:40,576 - Le dau oamenilor cadouri... - Șefule! 28 00:01:41,577 --> 00:01:43,079 Ar trebui să te duci la un doctor. 29 00:01:45,081 --> 00:01:48,417 Cred că ar trebui să fac rakugo. 30 00:01:49,352 --> 00:01:50,686 Mă duc înapoi! 31 00:01:51,587 --> 00:01:54,957 - Risa-chan, nu era un caiet pe aici? - Risa-chan? 32 00:01:54,957 --> 00:01:58,628 - Trebuie să-i scriu o scrisoare tatei. - Avem niște vederi. 33 00:01:58,628 --> 00:01:59,829 Ai dreptate! 34 00:01:59,829 --> 00:02:02,999 Când o gheișă are nevoie de o sumă mare de bani 35 00:02:02,999 --> 00:02:07,670 le trimite scrisori clienților ei, cerându-le așa-numite „donații”. 36 00:02:07,670 --> 00:02:11,707 Dacă e tânără și populară, nu e nicio problemă. 37 00:02:11,707 --> 00:02:13,776 Dar Osome e trecută de o vârstă. 38 00:02:13,776 --> 00:02:16,379 Niciunul dintre clienții ei nu i-a răspuns, 39 00:02:16,379 --> 00:02:18,781 așa că nu a strâns niciun ban. 40 00:02:18,781 --> 00:02:24,153 „Ce jenant! Prefer să mor 41 00:02:24,153 --> 00:02:26,422 decât să trăiesc și să suport rușinea. 42 00:02:26,422 --> 00:02:29,091 Dar și să mor este jenant. 43 00:02:29,091 --> 00:02:33,796 Să găsim pe cineva care să moară cu mine! Va fi un dublu suicid, atunci. 44 00:02:33,796 --> 00:02:36,966 O să se audă de mine și o să arate bine.” 45 00:02:36,966 --> 00:02:41,704 „Într-o zi de bun augur din iunie, mă rog să mă acceptați ca elev.” 46 00:02:42,638 --> 00:02:44,507 - Serios, Ryuji? - Da. 47 00:02:45,141 --> 00:02:47,076 „Bate fierul cât e cald.” 48 00:02:47,076 --> 00:02:51,747 Sau „Dacă tot o faci, fă-o acum!” 49 00:02:52,882 --> 00:02:53,749 Corect? 50 00:02:54,951 --> 00:02:58,287 Nu te uita așa la mine, Risa-chan! O să vin în weekenduri. 51 00:02:58,287 --> 00:03:01,424 Nu-mi mai spune Risa-chan. Îmi dă fiori. 52 00:03:01,424 --> 00:03:03,459 Bine, trebuie să-ți spun „șefa”. 53 00:03:03,459 --> 00:03:05,962 Am să fac un fluturaș cu reduceri. 54 00:03:05,962 --> 00:03:08,898 - Lista de clienți... - Poftim. 55 00:03:10,199 --> 00:03:11,867 Mulțumesc! 56 00:03:11,867 --> 00:03:13,469 „Nu tipul ăsta. 57 00:03:13,469 --> 00:03:17,607 Ăsta e bun, dar e clientul casei. 58 00:03:17,607 --> 00:03:21,978 Și ăsta îmi place, dar are o soție și un copil. 59 00:03:21,978 --> 00:03:24,413 Am găsit unul! 60 00:03:25,181 --> 00:03:27,650 Kinzo de la librăriile din Nakahashi. 61 00:03:28,517 --> 00:03:33,322 Nu am sentimente pentru el, dar el e înnebunit după mine. 62 00:03:34,023 --> 00:03:35,224 M-am hotărât!” 63 00:03:35,791 --> 00:03:37,760 Pa, Ryu-san. 64 00:03:37,760 --> 00:03:39,362 Adio. 65 00:03:39,362 --> 00:03:40,663 Chibi-T... 66 00:03:41,664 --> 00:03:45,268 Îmi pare rău că am fost răutăcios cu tine tot timpul. 67 00:03:46,168 --> 00:03:49,238 Poftim cadoul meu de despărțire. 68 00:03:51,974 --> 00:03:54,810 - Mulțumesc. - Nu mai plânge, Chibi-T. 69 00:03:54,810 --> 00:03:58,414 - Se va întoarce în curând. - Nu am să mă întorc. 70 00:03:59,782 --> 00:04:01,417 Poți să iei tu spațiul de deasupra. 71 00:04:02,685 --> 00:04:04,854 - Ryuji! - Ryuji! 72 00:04:06,255 --> 00:04:07,156 Și așa, 73 00:04:07,156 --> 00:04:09,625 Osome a ales un partener de sinucidere. 74 00:04:09,625 --> 00:04:13,729 Așa a început ceea ce oamenii vor numi mai târziu „Shinagawa Shinju”. 75 00:04:14,430 --> 00:04:18,067 De mult mi-am dorit să fac asta. 76 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 Tigru și Dragon! 77 00:04:35,051 --> 00:04:37,186 Scuze, dar nu înțeleg. 78 00:04:37,186 --> 00:04:40,723 {\an8}Vor ca noi să vindem gruparea lui Wolf Corp. 79 00:04:40,723 --> 00:04:44,393 {\an8}- Din cauza lui Yasuo? - Nu, voiau asta de ceva vreme. 80 00:04:46,028 --> 00:04:47,396 Termină cu tâmpeniile! 81 00:04:47,396 --> 00:04:51,000 Hyuga, de câte luni n-ai mai fost plătit? 82 00:04:52,835 --> 00:04:56,372 - Nu e treaba ta! - Vino cu noi, atunci! 83 00:04:57,840 --> 00:05:01,677 Niciunul dintre cei de aici nu se va vinde! 84 00:05:02,678 --> 00:05:04,413 Nu ne priviți de sus! 85 00:05:04,413 --> 00:05:07,683 Suntem dedicați corp și inimă lui Ryuseikai! 86 00:05:07,683 --> 00:05:11,887 Încă vă agățați de rahaturi ca loialitate și cavalerism! 87 00:05:12,621 --> 00:05:14,890 Ce învechit. Ascultați! 88 00:05:14,890 --> 00:05:18,260 Ați mai rămas doar patru oameni, inclusiv Yamazaki! 89 00:05:18,260 --> 00:05:20,963 Și e „trup și suflet”. 90 00:05:22,131 --> 00:05:25,067 Trup! Nu corp! 91 00:05:25,067 --> 00:05:28,437 Nenorocitul ăla de Rikio ne-a atacat slăbiciunea. 92 00:05:28,437 --> 00:05:30,573 Și, Hyuga, tu nu ești plătit? 93 00:05:30,573 --> 00:05:33,242 - Uită de asta. - Cum pot s-o fac? Eu sunt plătit. 94 00:05:33,242 --> 00:05:35,611 Tu ai de plătit taxa de lecții. 95 00:05:35,611 --> 00:05:38,547 - Dar Hyuga tocmai s-a căsătorit. - Tot nu înțelegi? 96 00:05:40,816 --> 00:05:44,420 Șeful are grijă de tine. 97 00:05:46,655 --> 00:05:47,790 Vom dizolva gruparea. 98 00:05:50,793 --> 00:05:52,328 Îmi pare rău, Ginjiro. 99 00:05:53,963 --> 00:05:55,931 Tată... 100 00:05:55,931 --> 00:05:59,602 - Ryuseikai se termină cu mine. - Nu spune un astfel de lucru. 101 00:06:00,169 --> 00:06:03,172 Pot să lucrez și în altă parte și să-mi câștig banii... 102 00:06:04,907 --> 00:06:08,310 Hyuga! Îmi pare foarte rău! 103 00:06:11,747 --> 00:06:13,015 De ce vă uitați la mine? 104 00:06:16,886 --> 00:06:20,790 - Scuzați-mă! - E aici! 105 00:06:20,790 --> 00:06:24,026 Te așteptam! Ryuji... adică, Kotatsu! 106 00:06:24,026 --> 00:06:27,363 Mi-ai... citit scrisoarea? 107 00:06:27,363 --> 00:06:30,633 Desigur! Uite! 108 00:06:32,067 --> 00:06:33,369 Maestre! 109 00:06:34,003 --> 00:06:34,870 De astăzi, 110 00:06:35,671 --> 00:06:38,140 mă voi dedica în întregime rakugo-ului. 111 00:06:38,140 --> 00:06:41,377 Deci, te rog să mă primești ca elev. 112 00:06:41,377 --> 00:06:43,979 Nu fi atât de formal, precum un străin. 113 00:06:43,979 --> 00:06:46,582 O s-o faci pe Sayuri-chan să plângă. 114 00:06:46,582 --> 00:06:48,083 Kotatsu! 115 00:06:48,083 --> 00:06:50,085 Ridică-ți privirea! 116 00:06:50,786 --> 00:06:53,422 De astăzi, ești parte a familiei. 117 00:06:54,890 --> 00:06:55,724 Frate... 118 00:06:55,724 --> 00:06:57,927 Mă bazez pe tine, Kotatsu! 119 00:06:57,927 --> 00:06:59,829 Frate! 120 00:06:59,829 --> 00:07:01,096 Saya... 121 00:07:04,667 --> 00:07:07,503 BINE TE-AI ÎNTORS, KOTATSU 122 00:07:07,503 --> 00:07:10,806 Mulțumesc! Vă mulțumesc mult, tuturor! 123 00:07:10,806 --> 00:07:13,576 Ura! 124 00:07:19,748 --> 00:07:21,083 S-o facem! 125 00:07:23,652 --> 00:07:25,888 - Scuza... - Scuzați-mă! 126 00:07:25,888 --> 00:07:30,626 - Tamotsu! Mi-a fost dor de tine! - Meguppi! 127 00:07:30,626 --> 00:07:34,763 - Ai venit de departe! - Bine ai venit! 128 00:07:34,763 --> 00:07:38,067 Bine ai venit în această casă! Ia-i bagajul. 129 00:07:38,801 --> 00:07:44,073 Vă mulțumesc mult. Am auzit că ați fost foarte amabili cu soția mea. 130 00:07:44,073 --> 00:07:46,275 Stai, e fosta soție. 131 00:07:46,275 --> 00:07:50,045 Ești amuzant, Tamotsu! 132 00:07:50,646 --> 00:07:52,515 Scuzați-mă, dați-mi voie să intru. 133 00:07:56,285 --> 00:07:57,386 Hei! 134 00:08:00,489 --> 00:08:05,694 În Ueno se va ține un eveniment numit Expoziția de Produse din Aomori. 135 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Merele pe care le cultiv o să fie prezentate acolo, 136 00:08:08,864 --> 00:08:12,201 așa că am zis să trec și prin Tokyo. 137 00:08:12,201 --> 00:08:15,504 - Cât timp o să stați? - Nu sunt sigur. 138 00:08:16,539 --> 00:08:21,243 - Sunt liber în acest sezon. - Nu e nimic de făcut la o fermă de meri. 139 00:08:21,844 --> 00:08:23,913 O tipă bună cu accent, ce neobișnuit. 140 00:08:24,580 --> 00:08:27,850 Să te prezint tuturor din familie. 141 00:08:28,350 --> 00:08:31,387 - Cel gălăgios este fiul meu, Donta. - Don! 142 00:08:32,187 --> 00:08:33,923 Soția lui Donta, Tsuruko... 143 00:08:33,923 --> 00:08:36,225 Nepoțica mea, Saya... 144 00:08:37,860 --> 00:08:39,929 Și nepotul, Taro. 145 00:08:40,462 --> 00:08:43,098 Iar aceștia sunt elevii mei, 146 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 Donkichi, Dontsuku, Donburi... 147 00:08:47,770 --> 00:08:49,972 - Și numele tău? - E Udon, dle. 148 00:08:53,943 --> 00:08:56,211 Udon! Ce amuzant! 149 00:08:56,211 --> 00:09:01,317 - Numele meu a făcut pe cineva să râdă! - E bine că te cheamă Udon! 150 00:09:02,051 --> 00:09:05,821 Tamotsu a însuflețit casa. 151 00:09:06,355 --> 00:09:09,391 Ea e soția mea, Sayuri. 152 00:09:12,061 --> 00:09:15,030 Și cine e acela de acolo? 153 00:09:15,030 --> 00:09:18,067 Cine sunt? Am fost acasă la tine în Aomori! 154 00:09:18,067 --> 00:09:20,869 - Ce cauți aici? - Ce? 155 00:09:21,870 --> 00:09:25,074 Am trimis o scrisoare acum câteva zile. 156 00:09:25,808 --> 00:09:28,077 - Nici măcar nu ai citit-o. - O scrisoare? 157 00:09:30,813 --> 00:09:33,949 Scria ceva pe ea. Ce scria? 158 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Te rog... 159 00:09:38,220 --> 00:09:39,788 Să mă accepți ca elev. 160 00:09:39,788 --> 00:09:41,757 - Sigur. - Doar atât? 161 00:09:41,757 --> 00:09:44,460 Îmi pare rău, asta e tot ce avem. 162 00:09:44,460 --> 00:09:48,664 - Erau la intrare. - Eu le-am adus! 163 00:09:48,664 --> 00:09:51,467 - Termină cu zgomotul ăla! - Dar! 164 00:09:51,467 --> 00:09:56,805 Aveam atâtea conflicte interne... 165 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 Se transmite emisiunea mea în Aomori? 166 00:09:58,807 --> 00:10:01,210 Ce e mai important, întoarcerea mea sau el? 167 00:10:01,210 --> 00:10:04,813 - Musafirul, desigur! - Nu mai țipați! 168 00:10:04,813 --> 00:10:07,950 Fă curat pe alee. Ești ucenic acum! 169 00:10:07,950 --> 00:10:11,520 Grăbește-te! Și nu te mai văicări! 170 00:10:15,324 --> 00:10:16,358 La naiba. 171 00:10:17,393 --> 00:10:18,427 Ryu-chan! 172 00:10:21,030 --> 00:10:22,464 Îmi pare rău pentru aia. 173 00:10:22,464 --> 00:10:25,634 Nu e nimic. M-am sincronizat prost, atâta tot. 174 00:10:26,368 --> 00:10:30,673 Tamotsu se va întoarce înapoi în curând. De ce nu începi atunci? 175 00:10:31,674 --> 00:10:34,476 - Se va întoarce unde? - La hotelul lui. 176 00:10:35,477 --> 00:10:36,545 Și tu? 177 00:10:37,379 --> 00:10:39,682 Fiindcă e aici, am să stau noaptea asta. 178 00:10:39,682 --> 00:10:42,551 „Fiindcă e aici”? Ce vrei să spui cu asta? 179 00:10:43,352 --> 00:10:45,788 E o cameră dublă, o să stau peste noapte! 180 00:10:45,788 --> 00:10:48,424 - Dar noi doi nu ne-am... - Ești gelos? 181 00:10:48,424 --> 00:10:52,327 Sunt. Sunt foarte gelos. 182 00:10:56,231 --> 00:10:58,467 Abia am făcut curat aici! Nu... 183 00:11:02,204 --> 00:11:03,605 Bang! 184 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 Bună ziua. 185 00:11:07,376 --> 00:11:08,410 Yamazaki e aici? 186 00:11:09,044 --> 00:11:13,682 - Nu, nu s-a întors încă. - Meguppi, să mergem. 187 00:11:14,883 --> 00:11:16,852 Atunci, îl așteptăm înăuntru. 188 00:11:17,586 --> 00:11:18,454 Salutare. 189 00:11:18,454 --> 00:11:21,090 - La revedere, Ryu-chan. - Pa, Ryuji. 190 00:11:21,090 --> 00:11:23,425 - Megumi! - Scuză-ne! 191 00:11:28,030 --> 00:11:30,099 Mulțumim pentru fumatul pasiv. 192 00:11:30,099 --> 00:11:33,836 Am terminat cu familia. Acum, să vă prezint elevii. 193 00:11:33,836 --> 00:11:36,071 Aceste este Donkichi. 194 00:11:36,071 --> 00:11:38,173 El e Dontsuku. 195 00:11:38,173 --> 00:11:39,675 El e Donburi. 196 00:11:39,675 --> 00:11:41,877 Și tu cine ești? 197 00:11:42,978 --> 00:11:43,879 Murata Susumu. 198 00:11:45,114 --> 00:11:48,417 Acela e numele lui real. Idiotule. 199 00:11:48,417 --> 00:11:51,487 Scuzați-mă, dar de unde-l cunoașteți pe Yamazaki, dle? 200 00:11:51,487 --> 00:11:55,491 - Ce te interesează pe tine? - Nu mă interesează! Nu mă interesează! 201 00:11:56,592 --> 00:11:59,661 Kotatsu! L-ați cunoscut, nu? 202 00:11:59,661 --> 00:12:03,332 Eu sunt doar un ucenic. 203 00:12:05,467 --> 00:12:07,503 E foarte greu... 204 00:12:08,570 --> 00:12:11,073 - M-am întors! - Yamazaki! 205 00:12:11,640 --> 00:12:13,542 Ai musafiri! 206 00:12:15,377 --> 00:12:16,645 Bună ziua! 207 00:12:16,645 --> 00:12:21,483 Mulțumesc pentru implicarea în afacerea Yasuo Tanabe. 208 00:12:22,151 --> 00:12:25,454 M-ai costat doi membri importanți. 209 00:12:25,454 --> 00:12:28,390 Aia a fost cearta voastră internă! 210 00:12:31,126 --> 00:12:35,764 Am avut dificultăți. Nu fi răutăcios. Oricum, suntem în sufragerie. 211 00:12:37,232 --> 00:12:40,569 Nu e locul unde să vorbim. Mergem sus? 212 00:12:43,438 --> 00:12:45,641 Îmi pare rău. 213 00:12:45,641 --> 00:12:47,442 O să fiu direct. 214 00:12:48,710 --> 00:12:50,078 Vino să lucrezi pentru noi. 215 00:12:51,079 --> 00:12:52,981 Din afară, e o fuziune, 216 00:12:52,981 --> 00:12:56,185 dar va fi ca și cum am deschide filiala din Shinjuku a Wolf Corp. 217 00:12:56,819 --> 00:12:59,822 Ryuseikai trebuie să renunțe la nume și la titlu. 218 00:13:00,522 --> 00:13:03,192 Cât despre șef, fiul lui și Hyuga... 219 00:13:04,326 --> 00:13:06,128 Poate am să-i fac secretari. 220 00:13:07,262 --> 00:13:09,298 Asta o să fie trist. 221 00:13:09,298 --> 00:13:12,734 - Șeful nu mi-a spus niciodată asta. - Desigur că nu. 222 00:13:13,302 --> 00:13:16,505 Tot ceea ce vreau ești tu, Yamazaki, 223 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 dar nici eu nu pot s-o spun pur și simplu. 224 00:13:19,007 --> 00:13:20,375 Deci, vrei să spui 225 00:13:20,375 --> 00:13:24,346 că dacă mă mut la voi, fuziunea nu se va întâmpla? 226 00:13:24,346 --> 00:13:25,681 Exact. 227 00:13:25,681 --> 00:13:28,150 Și numele și titlul lui Ryuseikai... 228 00:13:28,150 --> 00:13:30,085 - Astea vor rămâne? - Exact. 229 00:13:30,085 --> 00:13:35,924 Deci, ori vin și lucrez pentru tine, ori Ryuseikai dispare? 230 00:13:35,924 --> 00:13:39,494 - Exact. - Nu, nu poți face asta! 231 00:13:39,494 --> 00:13:41,196 Nu te duce! 232 00:13:41,196 --> 00:13:43,966 Nu poți! Mă scuzați că vă întrerup conversația, 233 00:13:43,966 --> 00:13:48,237 dar Kotora trebuie să renunțe la a fi yakuza cât mai curând 234 00:13:48,237 --> 00:13:51,306 și să devină un interpret de rakugo așa cum trebuie. 235 00:13:51,306 --> 00:13:52,641 Ce tot vorbește? 236 00:13:52,641 --> 00:13:57,479 Chestia e că mă gândeam să-i las numele meu de scenă 237 00:13:57,479 --> 00:13:59,448 omului ăstuia de aici. 238 00:13:59,448 --> 00:14:01,016 Tată! 239 00:14:01,016 --> 00:14:03,785 Îmi pare rău, Ryuji. Deși te-ai întors... 240 00:14:03,785 --> 00:14:08,991 Dar așa vor sta lucrurile. Îmi place tipul ăsta. 241 00:14:08,991 --> 00:14:11,493 - Nu vreau să-l pierd. - Maestre... 242 00:14:12,928 --> 00:14:18,066 Apropo, îi datorez 2,3 milioane de yeni. 243 00:14:18,066 --> 00:14:21,970 Așa că până returnez totul, este elevul meu. 244 00:14:21,970 --> 00:14:24,306 - Dar este și credito... - Tacă-ți fleanca! 245 00:14:24,306 --> 00:14:26,942 Îți dau eu mizerabilii de bani. 246 00:14:26,942 --> 00:14:29,378 - Yamazaki! Vino. - Nu e treaba ta. 247 00:14:29,378 --> 00:14:33,382 Asta e calea prin care îi răsplătești bunătatea șefului tău. 248 00:14:33,382 --> 00:14:36,318 - Dar nu e treaba ta. - La o parte din calea mea! 249 00:14:37,819 --> 00:14:39,721 Scuzați-mă. O zi bună. 250 00:14:40,923 --> 00:14:43,392 Cum se așteaptă să am „o zi bună”? 251 00:14:43,392 --> 00:14:44,993 „O zi bună”? 252 00:14:47,596 --> 00:14:51,466 „Kinzo, ai venit. Slavă Domnului. 253 00:14:51,466 --> 00:14:54,069 Trebuie să vorbesc ceva cu tine.” 254 00:14:54,069 --> 00:14:56,104 „Mă ocup eu!” 255 00:14:56,104 --> 00:14:59,908 „Despre ce vorbești? Încă nu am spus nimic.” 256 00:14:59,908 --> 00:15:03,245 - „Shinagawa Shinju.” - Am auzit că s-a întors Kotatsu. 257 00:15:03,245 --> 00:15:06,315 Pregătește-te pentru competiție, Kotora! 258 00:15:06,315 --> 00:15:07,616 Termină! 259 00:15:07,616 --> 00:15:11,386 Așa își localnicii din Edo prietenia! 260 00:15:11,386 --> 00:15:15,624 Lăsat singur, Kinzo zăcea sub pătură, 261 00:15:15,624 --> 00:15:18,927 și își scotea și își băga capul sub pătură așa. 262 00:15:18,927 --> 00:15:23,165 După o vreme, Kinzo s-a târât afară 263 00:15:23,165 --> 00:15:26,101 pentru a o vedea pe Osome scriind o scrisoare la lumina lămpii. 264 00:15:26,101 --> 00:15:29,805 Ce urât din partea ta! Să te trezești în timp ce sforăi. 265 00:15:30,372 --> 00:15:32,140 Ce grosolan din partea ta. 266 00:15:32,975 --> 00:15:34,076 Ca și din a ta. 267 00:15:34,710 --> 00:15:37,813 Îi scrii o scrisoare altui iubit chiar sub nasul meu. 268 00:15:37,813 --> 00:15:40,048 Dacă aș avea un iubit, viața ar fi mai ușoară. 269 00:15:41,049 --> 00:15:44,419 Ai adormit, așa că îți scriam ție. 270 00:15:44,419 --> 00:15:47,389 Dar sunt chiar în fața ta. 271 00:15:48,357 --> 00:15:50,092 De ce mi-ai scris... 272 00:15:50,092 --> 00:15:52,961 „Dragul meu, așa cum știi deja, 273 00:15:52,961 --> 00:15:56,898 nimic nu poate fi făcut la monbi fără bani. 274 00:15:56,898 --> 00:16:00,802 Am încercat să-i rog pe alții, dar această privighetoare e închisă, 275 00:16:00,802 --> 00:16:02,971 neputincioasă să facă ce vrea, 276 00:16:02,971 --> 00:16:06,208 neputincioasă să plângă și să țipe și să fie auzită. 277 00:16:06,208 --> 00:16:11,113 Nu mai pot trăi așa. Așa că mă voi sinucide în curând.” 278 00:16:11,113 --> 00:16:15,684 La naiba, nu pot să țin minte toate astea! 279 00:16:15,684 --> 00:16:16,852 Sinucide? 280 00:16:18,453 --> 00:16:20,989 De ce nu mi-ai spus? E serios! 281 00:16:20,989 --> 00:16:24,426 Am vrut s-o fac, dar ai fost atât de nemilos că ai adormit. 282 00:16:25,727 --> 00:16:30,232 - Nu am crezut că mă pot baza pe tine. - Dacă e vorba de bani, am să te ajut. 283 00:16:30,232 --> 00:16:31,833 Câți ai nevoie? 284 00:16:32,601 --> 00:16:34,436 2,3 milioane de yeni? 285 00:16:34,436 --> 00:16:37,973 Exact. Cu banii ăștia, Kotora poate ieși din yakuza. 286 00:16:37,973 --> 00:16:42,477 - Și o să plătești tu banii ăia? - Cam asta e tot ce pot să fac. 287 00:16:42,477 --> 00:16:46,048 - A fost datoria ta, până la urmă. - Termină! 288 00:16:47,549 --> 00:16:51,620 Acceptă asta! Așa ne exprimăm noi, locuitorii din Edo, prietenia! 289 00:16:51,620 --> 00:16:54,823 Când mă uitam la reprezentația lui tata din culise, m-am gândit 290 00:16:55,490 --> 00:16:57,759 că aș putea face un rakugo cu o datorie. 291 00:16:57,759 --> 00:16:59,061 Cât despre Toraji, 292 00:17:00,662 --> 00:17:03,532 nu e cinstit, pentru că nu e responsabil pentru datorie. 293 00:17:04,933 --> 00:17:07,636 Deci, până nu fac rost de 2,3 miloane, 294 00:17:08,236 --> 00:17:14,609 - nu pot urca pe scenă. - Pentru cine vrei să faci rakugo, Ryuji? 295 00:17:15,277 --> 00:17:18,447 Pentru Tora-chan? Pentru tatăl tău? 296 00:17:19,114 --> 00:17:21,683 De ce-mi pui întrebările astea dificile? 297 00:17:21,683 --> 00:17:25,220 Fără niciun motiv. Sunt doar puțin beată. 298 00:17:26,221 --> 00:17:28,824 - Mă duc să iau o gură de aer. - Și eu! 299 00:17:28,824 --> 00:17:29,958 Megumi-chan! 300 00:17:31,426 --> 00:17:33,995 La naiba! Toată lumea... 301 00:17:35,297 --> 00:17:37,532 Doar fiindcă nu sunt din Edo! 302 00:17:37,532 --> 00:17:39,601 Ce este? 303 00:17:40,302 --> 00:17:45,107 - Dacă vrei să spui ceva, spune-o! - Tu ești cel care ar trebui să vorbească. 304 00:17:45,107 --> 00:17:48,076 Ce? Nu înțeleg. 305 00:17:49,544 --> 00:17:52,247 Nu ai de gând să întrebi despre Tamotsu? 306 00:17:54,282 --> 00:17:57,552 M-a rugat să mă întorc cu el în Aomori. 307 00:17:59,154 --> 00:18:00,422 Serios? 308 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Mor. Mor cu drag pentru tine. 309 00:18:05,393 --> 00:18:07,963 O prostuță ca mine te crede, să știi. 310 00:18:08,463 --> 00:18:11,633 - Chiar vrei să o faci? - Sigur. Haide. 311 00:18:11,633 --> 00:18:15,504 Hei, nu mergem să mâncăm tăieței. E o sinucidere la dublu! 312 00:18:16,138 --> 00:18:20,976 Când vom muri, noi doi ar trebui să purtăm chimonouri albe, 313 00:18:22,144 --> 00:18:25,547 ca toată lumea să știe că am fost hotărâți să murim 314 00:18:25,547 --> 00:18:27,649 și să ne lăsăm numele în istorie. 315 00:18:27,649 --> 00:18:30,585 Atunci, s-o facem în noaptea asta. 316 00:18:30,585 --> 00:18:33,755 Dar Expoziția cu Produse din Aomori e mâine. 317 00:18:33,755 --> 00:18:37,058 - Ce? Urmează să mori! - Adică... 318 00:18:37,926 --> 00:18:40,629 Stai puțin, nu pot muri fără să-l fi văzut pe fratele meu. 319 00:18:40,629 --> 00:18:44,332 - Hai s-o facem mâine. - Promite-mi, Kinzo. 320 00:18:44,332 --> 00:18:45,567 Osome... 321 00:18:46,835 --> 00:18:47,769 Deci? 322 00:18:48,937 --> 00:18:50,639 Ce vrei să spui? 323 00:18:51,540 --> 00:18:52,807 Asta e. 324 00:18:53,675 --> 00:18:54,643 Îmi pare rău. 325 00:18:56,678 --> 00:18:58,480 Am rămas fără cuvinte. 326 00:18:59,514 --> 00:19:03,218 Nu voiam să spui ceva anume. 327 00:19:03,218 --> 00:19:06,955 Stai, Megumi-chan! Nu erai un personaj atât de complicat! 328 00:19:06,955 --> 00:19:08,590 Nu sunt un personaj! 329 00:19:09,124 --> 00:19:11,893 Nu sunt un anime sau un joc. 330 00:19:12,527 --> 00:19:13,628 Sunt o ființă umană! 331 00:19:14,796 --> 00:19:18,700 - O ființă umană? - Nu mă trata ca pe o proastă! 332 00:19:24,573 --> 00:19:26,841 Ce bătaie de cap... 333 00:19:26,841 --> 00:19:30,912 Bună dimineața, frate! Bună dimineața! 334 00:19:30,912 --> 00:19:33,615 Glumești? E trecut deja de prânz! 335 00:19:34,749 --> 00:19:36,651 Atunci, scuză-mă. 336 00:19:36,651 --> 00:19:41,289 Stai, Kinzo. Stai. Voiam să-ți dau un sfat. 337 00:19:41,289 --> 00:19:45,260 Știu că mergi la Shinagawa des zilele astea. Nu te mai duce. 338 00:19:45,994 --> 00:19:49,331 Vei sfârși cu o tipă care vrea o sinucidere la dublu. 339 00:19:54,803 --> 00:19:55,770 Ce e așa amuzant? 340 00:19:58,506 --> 00:20:02,544 Păi... Unde e Hyuga? 341 00:20:03,812 --> 00:20:05,247 I-am dat niște timp liber. 342 00:20:06,081 --> 00:20:07,749 Doar abia s-a căsătorit. 343 00:20:08,550 --> 00:20:09,918 Ce e cu tine aici? 344 00:20:09,918 --> 00:20:14,356 Asta este plata maestrului... adică a lui Yanaka pe luna asta. 345 00:20:14,956 --> 00:20:17,559 Cum se numea? 346 00:20:18,193 --> 00:20:20,795 „Sokotsu Nagaya.” Am auzit că tu ai povestit-o. 347 00:20:22,664 --> 00:20:23,665 Da, domnule. 348 00:20:23,665 --> 00:20:27,669 E minunat. E o poveste complicată. 349 00:20:27,669 --> 00:20:30,805 Nu erai amuzant când erai cu mine, 350 00:20:30,805 --> 00:20:35,777 dar acum, pe scenă, faci publicul să râdă cu lacrimi. 351 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 - Rakugo e interesant? - Da, este. 352 00:20:40,282 --> 00:20:42,417 - Nu-i așa? - Da. 353 00:20:43,718 --> 00:20:47,122 - Deci, cât a mai rămas? - Două milioane trei sute de mii. 354 00:20:47,989 --> 00:20:49,924 Două sute de mii pe poveste. 355 00:20:49,924 --> 00:20:52,594 Doi ori unsprezece... O să-ți lipsească o sută de mii. 356 00:20:52,594 --> 00:20:56,698 Pentru ultimii 100 000, o să te învăț eu o poveste scurtă. 357 00:21:01,269 --> 00:21:02,237 Șefule... 358 00:21:03,972 --> 00:21:05,140 Străduiește-te. 359 00:21:06,741 --> 00:21:07,942 Îmi pare rău. 360 00:21:07,942 --> 00:21:11,579 Nu-i pot fi neloial șefului. 361 00:21:13,014 --> 00:21:16,184 Deci, am putea pretinde că oferta nu a existat? 362 00:21:16,184 --> 00:21:18,553 Nu. 363 00:21:19,254 --> 00:21:22,257 Ți-am spus totul. 364 00:21:24,359 --> 00:21:26,061 - Deci... - Bine. 365 00:21:27,962 --> 00:21:29,164 Doar am să 366 00:21:30,832 --> 00:21:32,767 mă duc să distrug Ryuseikai. 367 00:21:35,770 --> 00:21:39,274 Scuze, am putea pretinde că nu ai auzit ceea ce am spus, 368 00:21:39,274 --> 00:21:40,375 dle Actor de rakugo? 369 00:21:41,376 --> 00:21:42,477 La revedere. 370 00:21:51,653 --> 00:21:54,556 Se pare că Ryu-san a avut dreptate. 371 00:21:54,556 --> 00:21:57,092 Ucenicii nu sunt plătiți. Deci lucrez cu juma' de normă. 372 00:21:57,726 --> 00:22:00,095 Iar șeful tău are probleme cu relațiile? 373 00:22:00,762 --> 00:22:03,598 Nu! Nu am să mă despart de tine! Niciodată! 374 00:22:03,598 --> 00:22:05,600 E pentru binele tău! 375 00:22:05,600 --> 00:22:08,703 O să fiu într-o sipație de viață și de moarte. 376 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 E „situație”. 377 00:22:11,539 --> 00:22:14,242 Ce fel de yakuza nu poate spune „situație”? 378 00:22:15,377 --> 00:22:18,680 Scuze! Vă rugăm să reveniți! 379 00:22:19,781 --> 00:22:23,051 Nici vorbă. Nu am să mă despart de tine. 380 00:22:23,952 --> 00:22:28,123 Lamele sunt periculoase! Iar tăieturile nu se vindecă bine. 381 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 Deci nu intenționai să mori. 382 00:22:32,193 --> 00:22:34,796 - M-ai păcălit! - Toanto! Am venit să mor. 383 00:22:34,796 --> 00:22:36,131 Sunt îmbrăcat în alb. 384 00:22:36,131 --> 00:22:37,432 Dar nu ai pantaloni! 385 00:22:40,535 --> 00:22:42,537 - Nu am avut destui bani... - Vino! 386 00:22:46,408 --> 00:22:50,678 Hai, Kinzo. Mergi înainte. Podul este lung. 387 00:22:50,678 --> 00:22:53,014 Podul este lung, dar viața este scurtă! 388 00:22:53,014 --> 00:22:54,716 Ce tot pălăvrăgești? 389 00:22:56,384 --> 00:22:58,987 - E întuneric. - Sări! Acum! 390 00:22:58,987 --> 00:23:00,889 Trebuie să amestec apa bine! 391 00:23:00,889 --> 00:23:04,192 Nu te bagi într-o baie caldă! Haide, gata! 392 00:23:04,192 --> 00:23:05,126 Nu pot. 393 00:23:05,126 --> 00:23:06,861 Osome! 394 00:23:08,163 --> 00:23:10,765 Am să te urmez în spate. Scuze! 395 00:23:14,536 --> 00:23:16,704 O să fiu chiar în spatele tău! 396 00:23:16,704 --> 00:23:21,576 - Nu, nu! Nu face vreo prostie! - Te rog să te prefaci că n-ai văzut! 397 00:23:21,576 --> 00:23:24,913 Negustorul din Ishimachi a adus 50 de ryo! 398 00:23:24,913 --> 00:23:27,315 Acum ai bani. Așa că... 399 00:23:29,217 --> 00:23:30,351 Nu muri. 400 00:23:31,486 --> 00:23:32,620 Pe bune? 401 00:23:32,620 --> 00:23:35,523 De ce te-aș minți? Nu sunt un mincinos. 402 00:23:37,425 --> 00:23:40,161 - Cum? - Cum? Puștiul ăsta o să explice. 403 00:23:40,161 --> 00:23:42,931 Eu am să curăț fisticul, deci, te rog. 404 00:23:42,931 --> 00:23:46,434 Maestrul a cerut donații de la asociație. 405 00:23:46,434 --> 00:23:50,205 Maestrul Koshin a fost reticent, dar ieri a dat 200 000. 406 00:23:50,205 --> 00:23:52,841 Exact. Zâmbește, poc! Poc! 407 00:23:53,842 --> 00:23:54,776 De ce? 408 00:23:55,710 --> 00:24:00,815 - De ce faceți atâtea pentru mine? - Toți vor să ieși din yakuza. 409 00:24:00,815 --> 00:24:03,718 Ia-i. Returnează-i când vei deveni un succes. 410 00:24:03,718 --> 00:24:05,854 Nu, nu pot. 411 00:24:06,855 --> 00:24:08,723 - De ce nu? - Nu e vorba de bani. 412 00:24:08,723 --> 00:24:11,926 Vreau să fiu mai bun la rakugo, vreau să fac oamenii să râdă 413 00:24:11,926 --> 00:24:13,795 și apoi să ies din yakuza. 414 00:24:14,429 --> 00:24:16,197 Chiar dacă renunț acum... 415 00:24:21,970 --> 00:24:24,939 Îmi pare rău. Apreciez gestul, 416 00:24:25,507 --> 00:24:27,942 dar nu sunt obișnuit cu bunătatea. 417 00:24:33,848 --> 00:24:35,817 Maestre, ce ar trebui să facem? 418 00:24:35,817 --> 00:24:38,219 „Ce ar trebui să facem?” Folosește-ți capul! 419 00:24:38,219 --> 00:24:41,089 Nu-ți dai seama? Sunt ocupat cu decojirea fisticului. 420 00:24:41,089 --> 00:24:45,059 Kinzo, și eu urma să mor. 421 00:24:45,059 --> 00:24:48,129 Dar acum, că am bani, nu mai are rost să mor. 422 00:24:48,129 --> 00:24:50,865 Ne revedem pe lumea cealaltă. 423 00:24:50,865 --> 00:24:54,202 Deci, deocamdată, te rog să mă scuzi. 424 00:24:54,202 --> 00:24:57,772 „Pentru ce, mai exact?” Kinzo a fost împins de pe un pod. 425 00:24:57,772 --> 00:25:01,142 Apa, sarea și frica s-au repezit în el... 426 00:25:09,851 --> 00:25:11,152 Ciudat număr! 427 00:25:16,491 --> 00:25:17,559 Oamenii legii! 428 00:25:19,727 --> 00:25:21,529 E prea întuneric! Nu văd nimic! 429 00:25:21,529 --> 00:25:24,032 Dă-mi chestia aia! 430 00:25:24,032 --> 00:25:26,234 - Ce chestie? - Cutia de iască! 431 00:25:26,234 --> 00:25:27,902 Poate e custodele! 432 00:25:35,143 --> 00:25:36,344 Frate... 433 00:25:37,545 --> 00:25:39,247 - Bună seara. - Kinzo? 434 00:25:40,048 --> 00:25:44,953 - Ce naiba s-a întâmplat cu tine? - Sinucidere la dublu în Shinagawa. 435 00:25:44,953 --> 00:25:46,654 Ți-am spus eu! 436 00:25:46,654 --> 00:25:49,557 Nu vă faceți griji. E Kinzo. 437 00:25:49,557 --> 00:25:52,627 A dat greș la o sinucidere la dublu. Stai. Ce faci? 438 00:25:52,627 --> 00:25:56,230 - Dați-mi o scară. - La naiba, m-ai călcat pe cap! 439 00:25:56,230 --> 00:25:59,901 - Cine e în cămară? - Mi-era prea foame să fug. 440 00:25:59,901 --> 00:26:02,136 Vă rog! Ajutați-mă! 441 00:26:02,136 --> 00:26:04,572 Un tip plânge în butoiul de miso. 442 00:26:04,572 --> 00:26:09,844 M-am lovit între picioare când am căzut și mi-a căzut o boașă. 443 00:26:09,844 --> 00:26:14,315 - Ia să vedem! - E importantă, să n-o scăpați. 444 00:26:16,184 --> 00:26:17,051 Ce? 445 00:26:18,119 --> 00:26:19,153 E doar o vânătă! 446 00:26:19,954 --> 00:26:23,458 Gata, boașele mele sunt fix aici! 447 00:26:23,458 --> 00:26:26,060 Don, don, Don Matsugoro! 448 00:26:26,594 --> 00:26:27,829 Matsugoro... 449 00:26:27,829 --> 00:26:31,599 Ce jenanți sunteți cu toții! 450 00:26:31,599 --> 00:26:33,501 Uitați-vă la dl Denbei. 451 00:26:34,268 --> 00:26:36,938 Un fost samurai e altfel! 452 00:26:36,938 --> 00:26:40,341 În toiul acestei agitații, el nu s-a mișcat un centimetru! 453 00:26:41,142 --> 00:26:43,411 Nu merit toată lauda. 454 00:26:44,045 --> 00:26:45,413 Pur și simplu am fost... 455 00:26:46,381 --> 00:26:48,049 „prea șocat ca să mă mișc.” 456 00:26:51,686 --> 00:26:52,654 S-a terminat? 457 00:26:52,654 --> 00:26:56,958 Ce e cu voi? Mințile voastre sunt în altă parte. 458 00:26:56,958 --> 00:27:01,295 - Scuze, gândul îmi e în altă parte. - Iar nu am înțeles poanta. 459 00:27:01,295 --> 00:27:03,931 Nu trebuie. Povestea încă nu s-a terminat. 460 00:27:03,931 --> 00:27:06,934 - Ce? - Există o parte a doua a poveștii. 461 00:27:06,934 --> 00:27:09,237 Partea a doua, numită „Răzbunarea”, 462 00:27:09,237 --> 00:27:13,574 e despre cum Kinzo se răzbună pe Osome, dar nimeni nu o mai spune acum. 463 00:27:13,574 --> 00:27:15,777 - De ce nu? - E prea sumbră. 464 00:27:15,777 --> 00:27:18,646 Nimeni nu vrea să audă o poveste la care nu poate râde. 465 00:27:18,646 --> 00:27:21,382 În domeniul nostru, Kotora și Kotatsu, 466 00:27:22,250 --> 00:27:25,119 trebuie să aducem bucurie publicului. 467 00:27:25,119 --> 00:27:27,288 Nu trebuie să-mi spui mie asta. Știu. 468 00:27:27,288 --> 00:27:29,691 Ba nu știi. De aceea vă spun. 469 00:27:30,258 --> 00:27:33,294 Nu e fericire pe chipurile voastre. 470 00:27:34,629 --> 00:27:36,330 - Haine? - Fericire. 471 00:27:37,398 --> 00:27:38,399 Zâmbiți. 472 00:27:41,536 --> 00:27:43,004 Ce naiba e asta? 473 00:27:43,004 --> 00:27:44,505 Bate soarele prea tare? 474 00:27:44,505 --> 00:27:47,542 - Aveți nevoie de ochelari? - Nu avem de ce să zâmbim! 475 00:27:47,542 --> 00:27:50,678 Organizația mea urmează să fie dezbinată sau ucisă! 476 00:27:50,678 --> 00:27:52,747 Eu nu mă descurc bine la rakugo 477 00:27:52,747 --> 00:27:54,682 și nici măcar nu pot ajunge la Megumi-chan. 478 00:27:54,682 --> 00:27:57,318 - Serios? - Poate nu am nicio speranță. 479 00:27:57,318 --> 00:27:58,352 Ești în regulă. 480 00:27:58,352 --> 00:28:00,888 Râdeți, chiar dacă nu vă ies treburile! 481 00:28:00,888 --> 00:28:05,560 Chiar dacă sunteți îngrijorați, un adevărat profesionist zâmbește. 482 00:28:06,394 --> 00:28:11,733 Maestre... Ai spus ultima dată că vrei să-mi lași numele tău. 483 00:28:11,733 --> 00:28:15,169 - E o povară? - Nu e vorba de asta. 484 00:28:17,071 --> 00:28:20,908 - Nu am nevoie de el. Chiar nu-l vreau. - Nici eu. 485 00:28:20,908 --> 00:28:24,746 Ce tot spui? Numele Donbei reprezintă Hayashiyate. 486 00:28:24,746 --> 00:28:27,181 Al cincilea Donbei a câștigat Medalia Culturală! 487 00:28:27,181 --> 00:28:32,420 Iubesc numele pe care maestrul nostru mi l-a dat, numele Kotora. 488 00:28:32,987 --> 00:28:35,089 Nu-mi pasă de anteriorul Donbei. 489 00:28:35,089 --> 00:28:37,325 Prefer Kotora în detrimentul numelui unui tip... 490 00:28:39,761 --> 00:28:41,129 pe care nu l-am cunoscut. 491 00:28:45,333 --> 00:28:46,934 Ești de neînvins. 492 00:28:49,704 --> 00:28:51,639 Sayuri-chan plânge. 493 00:28:52,573 --> 00:28:54,041 Scuzați-mă! 494 00:28:55,510 --> 00:28:58,012 Dle Tamotsu. Ce s-a întâmplat? 495 00:28:58,746 --> 00:29:01,415 Mă întrebam dacă Megumi a trecut pe aici azi. 496 00:29:01,415 --> 00:29:04,085 - Nu, azi nu. - S-a întâmplat ceva? 497 00:29:04,085 --> 00:29:08,689 A zis că iese la o plimbare cu mașina cu niște prieteni, 498 00:29:08,689 --> 00:29:11,559 dar încă nu s-a întors și mi-am făcut griji. 499 00:29:11,559 --> 00:29:13,394 Ura! 500 00:29:23,538 --> 00:29:24,705 Prieteni? 501 00:29:25,306 --> 00:29:27,241 - De la muncă? - Nu. 502 00:29:27,241 --> 00:29:31,512 - Se pare că un tip numit Web Sait. - Cine e acest Sait? 503 00:29:31,512 --> 00:29:33,014 Vrei să spui „website”? 504 00:29:33,014 --> 00:29:37,485 Tamotsu, ce înseamnă? 505 00:29:39,086 --> 00:29:40,354 Rentan? 506 00:29:41,022 --> 00:29:45,927 Poate că înseamnă să închiriezi o mașină? 507 00:29:45,927 --> 00:29:48,129 Probabil așa se spune aici. 508 00:29:49,030 --> 00:29:51,032 Deci se duc cu o mașină închiriată. 509 00:29:51,032 --> 00:29:52,834 Scria rentan? 510 00:29:53,734 --> 00:29:58,072 - Credeam că înseamnă o mașină închiriată. - Nu! Rentan înseamnă brichetă! 511 00:29:58,706 --> 00:30:00,208 - E în pericol! - Ce? 512 00:30:00,208 --> 00:30:02,844 Sinucidere prin foc! Un site de sinucidere în grup! 513 00:30:06,414 --> 00:30:10,518 De ce nu ne dăm jos? Hai să ne dăm jos! 514 00:30:12,320 --> 00:30:13,421 Un grătar? 515 00:30:14,088 --> 00:30:15,957 Cât de tare! 516 00:30:15,957 --> 00:30:17,425 Unde se duc? 517 00:30:17,425 --> 00:30:20,661 Se întâlnesc cu cineva seara în Shinagawa. 518 00:30:20,661 --> 00:30:23,798 Apoi, de acolo, se duc în Hakone. 519 00:30:24,332 --> 00:30:27,702 - „Shinagawa Shinju”? - Nu, e Hakone. 520 00:30:27,702 --> 00:30:31,305 Cheile! Împrumută-mi mașina ta. Repede! 521 00:30:32,173 --> 00:30:33,608 Unde te duci? 522 00:30:33,608 --> 00:30:34,642 Ryuji? 523 00:30:36,844 --> 00:30:38,212 Vin și eu! 524 00:30:38,212 --> 00:30:39,247 Alo! 525 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 - Pe partea aia! - Aici? 526 00:30:53,027 --> 00:30:54,562 Frate! 527 00:31:00,701 --> 00:31:02,103 Tora, ai grijă. 528 00:31:02,703 --> 00:31:04,972 Ochelarii mei sunt pe jos. 529 00:31:10,945 --> 00:31:11,913 Ce s-a întâmplat? 530 00:31:12,680 --> 00:31:15,516 În timp ce puneam niște hârtie igienică nouă... 531 00:31:26,827 --> 00:31:30,231 Nu vă puneți cu mine! 532 00:31:31,699 --> 00:31:34,902 Sunt niște animale. Au luat-o razna. 533 00:31:37,004 --> 00:31:38,005 Unde e Hyuga? 534 00:31:38,005 --> 00:31:40,474 Nu-l suna. Tocmai s-a căsătorit. 535 00:31:41,375 --> 00:31:42,944 - Sună-l! Acum! - Nu pot! 536 00:31:44,345 --> 00:31:45,212 De ce nu? 537 00:31:45,780 --> 00:31:47,548 A fost atacat săptămâna trecută. 538 00:31:53,621 --> 00:31:56,657 I-au rupt un picior, umărul drept și trei coaste. 539 00:31:56,657 --> 00:32:00,094 - De ce nu mi-ai spus? - A fost pentru binele tău, Tora! 540 00:32:01,462 --> 00:32:03,331 Hyuga m-a rugat să nu spun nimic. 541 00:32:08,402 --> 00:32:11,238 Ce o să facem, frate? O să stăm cuminți? 542 00:32:11,238 --> 00:32:13,708 Nu te duce! Nu te poți duce, Tora! 543 00:32:13,708 --> 00:32:16,644 Chiar atât de mult vrei să ieși din yakuza? 544 00:32:16,644 --> 00:32:19,981 Taci, idiotule! Dacă te duci acum, nu te mai poți întoarce! 545 00:32:19,981 --> 00:32:21,949 - Spune ceva! - Nu, Tora! 546 00:32:23,050 --> 00:32:26,187 - Tu ești speranța noastră... - Tăceți! 547 00:32:40,434 --> 00:32:41,535 Tora... 548 00:32:46,640 --> 00:32:48,709 KOTORA 549 00:32:48,709 --> 00:32:52,313 Tatsuo, muzica merge de prea mult timp. 550 00:32:53,014 --> 00:32:55,549 Hei! Haide, ieși, Kotora! 551 00:32:56,384 --> 00:32:58,019 Kotora! 552 00:33:00,021 --> 00:33:02,823 Și-au atins limita. Ar trebui să ies eu. 553 00:33:02,823 --> 00:33:04,725 Unde e Kotora? 554 00:33:05,526 --> 00:33:08,629 - Încă nu a venit. - Serios? Ce naiba face? 555 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 - Și tu? - Mă duc pe scenă, desigur! 556 00:33:11,198 --> 00:33:15,136 - Ei îl așteaptă pe Kotora. - Dar el nu e aici! 557 00:33:15,136 --> 00:33:16,070 Termină! 558 00:33:17,805 --> 00:33:19,373 Ești doar un ucenic! 559 00:33:19,373 --> 00:33:21,642 Crezi că-l poți înlocui pe Kotora, golane? 560 00:33:24,445 --> 00:33:25,880 Te rog, maestre! 561 00:33:25,880 --> 00:33:29,517 Vreau s-o fac! Vreau să spun o poveste amuzantă într-un mod amuzant! 562 00:33:29,517 --> 00:33:31,786 Acum, pot să spun „Shinagawa Shinju” a mea. 563 00:33:31,786 --> 00:33:33,587 E acum sau niciodată. 564 00:33:34,889 --> 00:33:35,756 Ryuji... 565 00:33:37,558 --> 00:33:39,360 Vreau s-o fac pentru mine. 566 00:33:40,428 --> 00:33:43,230 Nu pentru Kotora, nu pentru tine. 567 00:33:43,230 --> 00:33:45,833 Vreau s-o fac pentru mine. Așa că, te implor! 568 00:33:47,735 --> 00:33:49,603 Arată-mi fața ta, Kotatsu. 569 00:33:55,609 --> 00:33:56,610 Zâmbește. 570 00:34:07,655 --> 00:34:08,622 Du-te. 571 00:34:10,858 --> 00:34:12,326 Da, domnule. 572 00:34:14,028 --> 00:34:16,097 Te așteptam! 573 00:34:18,566 --> 00:34:19,700 Cine e ăla? 574 00:34:19,700 --> 00:34:22,369 E Kotatsu! 575 00:34:24,672 --> 00:34:26,707 Eu sunt Hatashiyate Kotatsu. 576 00:34:27,374 --> 00:34:29,710 E stânjenitor, dar m-am întors. 577 00:34:30,344 --> 00:34:32,313 Dragon, Dragon, Chan Dragon! 578 00:34:34,482 --> 00:34:36,117 Bine! 579 00:34:36,117 --> 00:34:38,018 Mă încălzesc! 580 00:34:46,193 --> 00:34:48,362 Golani Ryuseikai! 581 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 După tine. 582 00:35:01,075 --> 00:35:02,009 Golane! 583 00:35:05,045 --> 00:35:06,147 Ce naiba? 584 00:35:06,881 --> 00:35:09,717 Trebuie să fie ziua mea norocoasă. 585 00:35:09,717 --> 00:35:11,652 Tacă-ți fleanca! 586 00:35:17,758 --> 00:35:19,927 Nu vă puneți cu noi. 587 00:35:56,664 --> 00:35:57,865 Ia-l. 588 00:36:04,572 --> 00:36:05,539 Nu mișcați! 589 00:36:08,075 --> 00:36:10,544 Osome, o gheișă din Shinagawa... 590 00:36:10,544 --> 00:36:12,012 „Shinagawa Shinju!” 591 00:36:12,012 --> 00:36:15,149 ...era o adevărată frumusețe când își ținea gura închisă 592 00:36:15,149 --> 00:36:18,953 și avea un puternic accent din Aomori. 593 00:36:18,953 --> 00:36:20,020 Din Aomori? 594 00:36:20,020 --> 00:36:22,256 Osome le-a trimis scrisori prietenilor ei bărbați 595 00:36:22,256 --> 00:36:25,726 și s-a dus să se vadă cu ei în Shinagawa. 596 00:36:25,726 --> 00:36:30,297 Se duceau în ceea ce noi numim astăzi „călătorie de o zi”, dar acei bărbați 597 00:36:30,297 --> 00:36:32,032 aveau un motiv ulterior. 598 00:36:34,168 --> 00:36:35,903 Îi dăm drumul! 599 00:36:37,371 --> 00:36:38,239 Stai! 600 00:36:38,239 --> 00:36:40,374 Eu vreau cartofi prăjiți! 601 00:36:40,374 --> 00:36:42,943 Păi, nu suntem la grătar. 602 00:36:42,943 --> 00:36:45,112 - Îmi aduce cineva? - Sigur! 603 00:36:46,580 --> 00:36:48,716 Da, era o sinucidere prin foc. 604 00:36:48,716 --> 00:36:52,686 Mereu există oameni care nu apreciază viața. 605 00:36:52,686 --> 00:36:57,491 Sunt prea lași să moară singuri, așa că își caută parteneri de sinucidere. 606 00:36:57,491 --> 00:36:59,193 Dar Osome habar nu avea. 607 00:36:59,193 --> 00:37:00,527 Geamul! 608 00:37:00,527 --> 00:37:04,565 Lăsați-mă să-l deschid, bine? 609 00:37:07,234 --> 00:37:09,203 Scuze, îmi pare rău. 610 00:37:09,203 --> 00:37:12,706 La acea vreme, iubitul ei, negustorul Ryu, 611 00:37:12,706 --> 00:37:17,044 și prietenul ei vechi, Tamotsu, o căutau cu ajutorul oamenilor legii. 612 00:37:20,414 --> 00:37:23,183 - Unde ești? - Megumi-chan! 613 00:37:24,718 --> 00:37:27,488 Hei! Megumi-chan! 614 00:37:27,488 --> 00:37:31,458 Doamne, Meguppi! 615 00:37:31,458 --> 00:37:32,760 Megumi! 616 00:37:33,927 --> 00:37:37,231 Nu-i de mirare că e tăcută. A adormit adânc. 617 00:37:37,865 --> 00:37:41,435 Are picioarele atât de lungi. 618 00:37:42,603 --> 00:37:44,505 Mă simt grozav să mor 619 00:37:44,505 --> 00:37:46,640 cu o asemenea frumusețe. 620 00:37:46,640 --> 00:37:51,278 Aș fi vrut să fi ieșit cu cineva ca ea înainte să mor. 621 00:37:52,713 --> 00:37:54,515 S-ar putea să nu fie prea târziu. 622 00:37:55,416 --> 00:37:57,985 - Ce? - Glumeam. 623 00:38:04,224 --> 00:38:06,093 - N-ar trebui să moară. - Nu muri. 624 00:38:06,093 --> 00:38:08,495 Nu vreau să mor! 625 00:38:09,630 --> 00:38:11,899 Nu vreau să mor! 626 00:38:11,899 --> 00:38:14,034 Ajutor! 627 00:38:15,069 --> 00:38:17,137 Ajutor! 628 00:38:30,784 --> 00:38:31,952 Megumi-chan! 629 00:38:32,853 --> 00:38:33,921 Te rog, trezește-te! 630 00:38:33,921 --> 00:38:35,522 Trezește-te! 631 00:38:35,522 --> 00:38:39,193 Trezește-te! 632 00:38:39,193 --> 00:38:42,663 E într-un fel ca în Albă ca Zăpada și Cei Șapte Pitici. 633 00:38:42,663 --> 00:38:44,131 Poate îi trebuie un sărut. 634 00:38:46,867 --> 00:38:48,769 Ce faceți? 635 00:38:48,769 --> 00:38:51,405 - Megumi-chan a mea! - Nu te băga! 636 00:38:52,940 --> 00:38:57,511 Nu ți-ar fi venit să crezi că tocmai încercaseră să moară. 637 00:38:57,511 --> 00:38:59,380 Într-un sfârșit, Osome s-a trezit. 638 00:39:00,681 --> 00:39:04,651 „Ce faceți, oameni buni?” 639 00:39:04,651 --> 00:39:09,089 - Unde sunt? - Nu lăsați prințesa să scape! 640 00:39:09,089 --> 00:39:14,094 - Ce? Lăsați-mă! - Megumi-chan, eu sunt! 641 00:39:14,094 --> 00:39:16,964 Plecați! 642 00:39:18,766 --> 00:39:21,068 Megumi-chan! Așteaptă! 643 00:39:22,736 --> 00:39:24,638 Așteaptă, Megumi-chan! 644 00:39:29,777 --> 00:39:31,945 Unde e? 645 00:39:31,945 --> 00:39:33,447 Ajutor! 646 00:39:34,014 --> 00:39:38,252 - Meguppi! - Tamotsu! 647 00:39:38,252 --> 00:39:41,789 - Tamotsu! - Stai! 648 00:39:43,056 --> 00:39:44,758 Nu! 649 00:39:44,758 --> 00:39:48,962 A fost atât de înfricoșător. 650 00:39:50,030 --> 00:39:50,898 E în regulă. 651 00:39:54,368 --> 00:39:57,137 Uitați-vă la voi. Patru bărbați maturi, atât de jenanți. 652 00:39:57,137 --> 00:39:58,505 „Și uitați-vă la el. 653 00:39:58,505 --> 00:40:01,041 Un fermier e diferit! 654 00:40:01,041 --> 00:40:03,210 O cară pe Osome!” 655 00:40:03,210 --> 00:40:05,579 Nu merit laudele. 656 00:40:06,213 --> 00:40:08,048 Sunt pur și simplu... 657 00:40:08,048 --> 00:40:10,484 „...prea șocat să mă mișc.” 658 00:40:17,858 --> 00:40:19,326 Hei, Kotatsu! 659 00:40:22,863 --> 00:40:25,299 Te-ai îmbunătățit, Kotatsu! 660 00:40:29,736 --> 00:40:32,506 Ryu-chan, ești grozav! 661 00:40:33,841 --> 00:40:35,642 Ești cel mai bun din Japonia! 662 00:40:38,612 --> 00:40:39,746 Mulțumesc. 663 00:40:42,015 --> 00:40:44,818 Poftim cartofii prăjiți! 664 00:40:47,521 --> 00:40:49,790 Mă întreb ce s-a întâmplat cu Kotora. 665 00:40:49,790 --> 00:40:52,860 Kotora, Kotora... Nu ai nimic de spus despre rakugo-ul meu? 666 00:40:53,727 --> 00:40:56,096 Nu prea e „Shinagawa Shinju”. 667 00:40:56,096 --> 00:41:00,334 - Doar s-au întâlnit în Shinagawa. - Mai scutește-mă! Au trecut trei ani! 668 00:41:00,334 --> 00:41:03,971 Te-ai descurcat bine. Ai noțiunile de bază. 669 00:41:03,971 --> 00:41:05,239 Străduiește-te. Hei... 670 00:41:05,239 --> 00:41:07,207 - Ce e? - Banii de lecție. 671 00:41:10,210 --> 00:41:12,980 Cât de nepoliticos! Ăsta e mărunțiș. 672 00:41:12,980 --> 00:41:15,148 Dă-i înapoi! Mereu i-i dai înapoi lui Kotora! 673 00:41:15,148 --> 00:41:17,251 Eu sunt cel care-i dă înapoi lui Kotora! 674 00:41:18,418 --> 00:41:22,155 Las-o baltă. În fine, sunt elevul tău, da? 675 00:41:22,155 --> 00:41:26,326 Wolf Corp. Ăștia nu erau yakuza din ultima poveste? 676 00:41:26,326 --> 00:41:28,395 Bărbatul cară ce pare a fi un pistol... 677 00:41:29,229 --> 00:41:30,764 Tocmai am primit vești. 678 00:41:30,764 --> 00:41:34,368 Bărbatul este Yamazaki din Shinjuku Ryuseikai. 679 00:41:35,435 --> 00:41:36,670 Nu se poate! 680 00:41:36,670 --> 00:41:40,340 Pare să-i țină pe Kaji Rikio și câțiva bărbați ca ostatici. 681 00:41:43,944 --> 00:41:47,247 Poate voi părea un obsedat, dar am s-o mai spun o dată. 682 00:41:48,181 --> 00:41:52,286 Dacă te pui cu Ryuseikai, nu vei mai scăpa cu viață data viitoare. 683 00:41:53,387 --> 00:41:54,655 Tânărul meu șef 684 00:41:55,255 --> 00:41:56,924 e cam iute la mânie! 685 00:42:00,160 --> 00:42:01,562 Bun. 686 00:42:14,441 --> 00:42:15,809 Eu am să mă predau singur. 687 00:42:16,610 --> 00:42:17,678 Frate... 688 00:42:21,248 --> 00:42:23,183 Nu, nu „frate”. 689 00:42:28,855 --> 00:42:30,424 Spune-mi Tora. 690 00:42:34,261 --> 00:42:35,295 Tora... 691 00:42:36,997 --> 00:42:38,231 Eu... 692 00:42:48,275 --> 00:42:51,511 Strecoară-te cu grijă afară, Șefule Adjunct. 693 00:42:58,652 --> 00:43:00,220 Grăbește-te! 694 00:43:25,412 --> 00:43:26,279 E Yamazaki! 695 00:43:26,279 --> 00:43:29,383 Suspectul a ieșit afară! 696 00:43:29,383 --> 00:43:30,283 Predă-te. 697 00:43:41,194 --> 00:43:43,630 {\an8}UN BĂRBAT A JEFUIT WOLF CORP 698 00:43:44,531 --> 00:43:46,099 - Tată? - Ce e? 699 00:43:47,034 --> 00:43:48,235 Kotora... 700 00:43:50,537 --> 00:43:51,438 Zâmbește. 701 00:45:57,063 --> 00:46:01,067 {\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU