1
00:00:04,047 --> 00:00:07,450
FASCINAȚIE
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,456
DONBEI
3
00:00:15,725 --> 00:00:18,494
Vă mulțumesc tuturor
foarte mult că ați venit aici azi.
4
00:00:19,162 --> 00:00:20,696
Au trecut deja 30 de ani.
5
00:00:21,264 --> 00:00:25,902
Când am interpretat prima dată pe scenă,
6
00:00:25,902 --> 00:00:28,805
erau doar trei persoane în public.
7
00:00:29,472 --> 00:00:32,075
Două au adormit
8
00:00:32,075 --> 00:00:35,978
la puțin timp
după ce am început să vorbesc.
9
00:00:35,978 --> 00:00:37,180
Am fost devastat.
10
00:00:38,081 --> 00:00:41,284
Cealaltă persoană a ridicat mâna și a zis:
11
00:00:41,284 --> 00:00:42,251
„Toaletă!”
12
00:00:43,219 --> 00:00:47,090
În timp ce-l așteptam,
unul dintre adormiți s-a trezit:
13
00:00:47,090 --> 00:00:50,560
„De ce ai tăcut? M-a trezit!”
14
00:00:51,761 --> 00:00:55,665
Tinerii de azi sunt foarte norocoși.
15
00:00:56,232 --> 00:01:00,636
Urmează o poveste mare,
așa că voi termina introducerea aici.
16
00:01:01,370 --> 00:01:07,243
Într-un cartier roșu din Shinagawa,
era o casă de toleranță numită Shirokiya.
17
00:01:07,877 --> 00:01:12,949
Cea mai bună gheișă se numea Osome.
18
00:01:12,949 --> 00:01:17,053
„Cea mai bună” însemna că aducea
cei mai mulți bani din casa de toleranță.
19
00:01:18,054 --> 00:01:19,989
Tocmai ai spus ceva.
20
00:01:21,090 --> 00:01:23,359
Scuze, nici nu mi-am dat seama.
21
00:01:23,359 --> 00:01:25,061
Anotimpul se schimbă.
22
00:01:25,061 --> 00:01:28,598
Îți mai aduci aminte de copiii
care au purtat uniforma greșită?
23
00:01:28,598 --> 00:01:30,466
Copiii ăia au ieșit în evidență.
24
00:01:30,466 --> 00:01:32,568
Când se schimbă sezonul,
gheișele țin un monbi.
25
00:01:32,568 --> 00:01:36,973
Trebuie să cheme prieteni și artiști,
așa că le costă foarte mult.
26
00:01:36,973 --> 00:01:38,908
- Își arată noile haine.
- Șefule...
27
00:01:38,908 --> 00:01:40,576
- Le dau oamenilor cadouri...
- Șefule!
28
00:01:41,577 --> 00:01:43,079
Ar trebui să te duci la un doctor.
29
00:01:45,081 --> 00:01:48,417
Cred că ar trebui să fac rakugo.
30
00:01:49,352 --> 00:01:50,686
Mă duc înapoi!
31
00:01:51,587 --> 00:01:54,957
- Risa-chan, nu era un caiet pe aici?
- Risa-chan?
32
00:01:54,957 --> 00:01:58,628
- Trebuie să-i scriu o scrisoare tatei.
- Avem niște vederi.
33
00:01:58,628 --> 00:01:59,829
Ai dreptate!
34
00:01:59,829 --> 00:02:02,999
Când o gheișă are nevoie
de o sumă mare de bani
35
00:02:02,999 --> 00:02:07,670
le trimite scrisori clienților ei,
cerându-le așa-numite „donații”.
36
00:02:07,670 --> 00:02:11,707
Dacă e tânără și populară,
nu e nicio problemă.
37
00:02:11,707 --> 00:02:13,776
Dar Osome e trecută de o vârstă.
38
00:02:13,776 --> 00:02:16,379
Niciunul dintre clienții ei
nu i-a răspuns,
39
00:02:16,379 --> 00:02:18,781
așa că nu a strâns niciun ban.
40
00:02:18,781 --> 00:02:24,153
„Ce jenant! Prefer să mor
41
00:02:24,153 --> 00:02:26,422
decât să trăiesc și să suport rușinea.
42
00:02:26,422 --> 00:02:29,091
Dar și să mor este jenant.
43
00:02:29,091 --> 00:02:33,796
Să găsim pe cineva care să moară cu mine!
Va fi un dublu suicid, atunci.
44
00:02:33,796 --> 00:02:36,966
O să se audă de mine și o să arate bine.”
45
00:02:36,966 --> 00:02:41,704
„Într-o zi de bun augur din iunie,
mă rog să mă acceptați ca elev.”
46
00:02:42,638 --> 00:02:44,507
- Serios, Ryuji?
- Da.
47
00:02:45,141 --> 00:02:47,076
„Bate fierul cât e cald.”
48
00:02:47,076 --> 00:02:51,747
Sau „Dacă tot o faci, fă-o acum!”
49
00:02:52,882 --> 00:02:53,749
Corect?
50
00:02:54,951 --> 00:02:58,287
Nu te uita așa la mine, Risa-chan!
O să vin în weekenduri.
51
00:02:58,287 --> 00:03:01,424
Nu-mi mai spune Risa-chan. Îmi dă fiori.
52
00:03:01,424 --> 00:03:03,459
Bine, trebuie să-ți spun „șefa”.
53
00:03:03,459 --> 00:03:05,962
Am să fac un fluturaș cu reduceri.
54
00:03:05,962 --> 00:03:08,898
- Lista de clienți...
- Poftim.
55
00:03:10,199 --> 00:03:11,867
Mulțumesc!
56
00:03:11,867 --> 00:03:13,469
„Nu tipul ăsta.
57
00:03:13,469 --> 00:03:17,607
Ăsta e bun, dar e clientul casei.
58
00:03:17,607 --> 00:03:21,978
Și ăsta îmi place,
dar are o soție și un copil.
59
00:03:21,978 --> 00:03:24,413
Am găsit unul!
60
00:03:25,181 --> 00:03:27,650
Kinzo de la librăriile din Nakahashi.
61
00:03:28,517 --> 00:03:33,322
Nu am sentimente pentru el,
dar el e înnebunit după mine.
62
00:03:34,023 --> 00:03:35,224
M-am hotărât!”
63
00:03:35,791 --> 00:03:37,760
Pa, Ryu-san.
64
00:03:37,760 --> 00:03:39,362
Adio.
65
00:03:39,362 --> 00:03:40,663
Chibi-T...
66
00:03:41,664 --> 00:03:45,268
Îmi pare rău
că am fost răutăcios cu tine tot timpul.
67
00:03:46,168 --> 00:03:49,238
Poftim cadoul meu de despărțire.
68
00:03:51,974 --> 00:03:54,810
- Mulțumesc.
- Nu mai plânge, Chibi-T.
69
00:03:54,810 --> 00:03:58,414
- Se va întoarce în curând.
- Nu am să mă întorc.
70
00:03:59,782 --> 00:04:01,417
Poți să iei tu spațiul de deasupra.
71
00:04:02,685 --> 00:04:04,854
- Ryuji!
- Ryuji!
72
00:04:06,255 --> 00:04:07,156
Și așa,
73
00:04:07,156 --> 00:04:09,625
Osome a ales un partener de sinucidere.
74
00:04:09,625 --> 00:04:13,729
Așa a început ceea ce oamenii
vor numi mai târziu „Shinagawa Shinju”.
75
00:04:14,430 --> 00:04:18,067
De mult mi-am dorit să fac asta.
76
00:04:19,635 --> 00:04:21,971
Tigru și Dragon!
77
00:04:35,051 --> 00:04:37,186
Scuze, dar nu înțeleg.
78
00:04:37,186 --> 00:04:40,723
{\an8}Vor ca noi să vindem
gruparea lui Wolf Corp.
79
00:04:40,723 --> 00:04:44,393
{\an8}- Din cauza lui Yasuo?
- Nu, voiau asta de ceva vreme.
80
00:04:46,028 --> 00:04:47,396
Termină cu tâmpeniile!
81
00:04:47,396 --> 00:04:51,000
Hyuga, de câte luni n-ai mai fost plătit?
82
00:04:52,835 --> 00:04:56,372
- Nu e treaba ta!
- Vino cu noi, atunci!
83
00:04:57,840 --> 00:05:01,677
Niciunul dintre
cei de aici nu se va vinde!
84
00:05:02,678 --> 00:05:04,413
Nu ne priviți de sus!
85
00:05:04,413 --> 00:05:07,683
Suntem dedicați corp
și inimă lui Ryuseikai!
86
00:05:07,683 --> 00:05:11,887
Încă vă agățați de rahaturi
ca loialitate și cavalerism!
87
00:05:12,621 --> 00:05:14,890
Ce învechit. Ascultați!
88
00:05:14,890 --> 00:05:18,260
Ați mai rămas doar patru oameni,
inclusiv Yamazaki!
89
00:05:18,260 --> 00:05:20,963
Și e „trup și suflet”.
90
00:05:22,131 --> 00:05:25,067
Trup! Nu corp!
91
00:05:25,067 --> 00:05:28,437
Nenorocitul ăla de Rikio
ne-a atacat slăbiciunea.
92
00:05:28,437 --> 00:05:30,573
Și, Hyuga, tu nu ești plătit?
93
00:05:30,573 --> 00:05:33,242
- Uită de asta.
- Cum pot s-o fac? Eu sunt plătit.
94
00:05:33,242 --> 00:05:35,611
Tu ai de plătit taxa de lecții.
95
00:05:35,611 --> 00:05:38,547
- Dar Hyuga tocmai s-a căsătorit.
- Tot nu înțelegi?
96
00:05:40,816 --> 00:05:44,420
Șeful are grijă de tine.
97
00:05:46,655 --> 00:05:47,790
Vom dizolva gruparea.
98
00:05:50,793 --> 00:05:52,328
Îmi pare rău, Ginjiro.
99
00:05:53,963 --> 00:05:55,931
Tată...
100
00:05:55,931 --> 00:05:59,602
- Ryuseikai se termină cu mine.
- Nu spune un astfel de lucru.
101
00:06:00,169 --> 00:06:03,172
Pot să lucrez și în altă parte
și să-mi câștig banii...
102
00:06:04,907 --> 00:06:08,310
Hyuga! Îmi pare foarte rău!
103
00:06:11,747 --> 00:06:13,015
De ce vă uitați la mine?
104
00:06:16,886 --> 00:06:20,790
- Scuzați-mă!
- E aici!
105
00:06:20,790 --> 00:06:24,026
Te așteptam! Ryuji... adică, Kotatsu!
106
00:06:24,026 --> 00:06:27,363
Mi-ai... citit scrisoarea?
107
00:06:27,363 --> 00:06:30,633
Desigur! Uite!
108
00:06:32,067 --> 00:06:33,369
Maestre!
109
00:06:34,003 --> 00:06:34,870
De astăzi,
110
00:06:35,671 --> 00:06:38,140
mă voi dedica în întregime rakugo-ului.
111
00:06:38,140 --> 00:06:41,377
Deci, te rog să mă primești ca elev.
112
00:06:41,377 --> 00:06:43,979
Nu fi atât de formal, precum un străin.
113
00:06:43,979 --> 00:06:46,582
O s-o faci pe Sayuri-chan să plângă.
114
00:06:46,582 --> 00:06:48,083
Kotatsu!
115
00:06:48,083 --> 00:06:50,085
Ridică-ți privirea!
116
00:06:50,786 --> 00:06:53,422
De astăzi, ești parte a familiei.
117
00:06:54,890 --> 00:06:55,724
Frate...
118
00:06:55,724 --> 00:06:57,927
Mă bazez pe tine, Kotatsu!
119
00:06:57,927 --> 00:06:59,829
Frate!
120
00:06:59,829 --> 00:07:01,096
Saya...
121
00:07:04,667 --> 00:07:07,503
BINE TE-AI ÎNTORS, KOTATSU
122
00:07:07,503 --> 00:07:10,806
Mulțumesc! Vă mulțumesc mult, tuturor!
123
00:07:10,806 --> 00:07:13,576
Ura!
124
00:07:19,748 --> 00:07:21,083
S-o facem!
125
00:07:23,652 --> 00:07:25,888
- Scuza...
- Scuzați-mă!
126
00:07:25,888 --> 00:07:30,626
- Tamotsu! Mi-a fost dor de tine!
- Meguppi!
127
00:07:30,626 --> 00:07:34,763
- Ai venit de departe!
- Bine ai venit!
128
00:07:34,763 --> 00:07:38,067
Bine ai venit în această casă!
Ia-i bagajul.
129
00:07:38,801 --> 00:07:44,073
Vă mulțumesc mult. Am auzit
că ați fost foarte amabili cu soția mea.
130
00:07:44,073 --> 00:07:46,275
Stai, e fosta soție.
131
00:07:46,275 --> 00:07:50,045
Ești amuzant, Tamotsu!
132
00:07:50,646 --> 00:07:52,515
Scuzați-mă, dați-mi voie să intru.
133
00:07:56,285 --> 00:07:57,386
Hei!
134
00:08:00,489 --> 00:08:05,694
În Ueno se va ține un eveniment
numit Expoziția de Produse din Aomori.
135
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Merele pe care le cultiv
o să fie prezentate acolo,
136
00:08:08,864 --> 00:08:12,201
așa că am zis să trec și prin Tokyo.
137
00:08:12,201 --> 00:08:15,504
- Cât timp o să stați?
- Nu sunt sigur.
138
00:08:16,539 --> 00:08:21,243
- Sunt liber în acest sezon.
- Nu e nimic de făcut la o fermă de meri.
139
00:08:21,844 --> 00:08:23,913
O tipă bună cu accent, ce neobișnuit.
140
00:08:24,580 --> 00:08:27,850
Să te prezint tuturor din familie.
141
00:08:28,350 --> 00:08:31,387
- Cel gălăgios este fiul meu, Donta.
- Don!
142
00:08:32,187 --> 00:08:33,923
Soția lui Donta, Tsuruko...
143
00:08:33,923 --> 00:08:36,225
Nepoțica mea, Saya...
144
00:08:37,860 --> 00:08:39,929
Și nepotul, Taro.
145
00:08:40,462 --> 00:08:43,098
Iar aceștia sunt elevii mei,
146
00:08:43,098 --> 00:08:47,136
Donkichi, Dontsuku, Donburi...
147
00:08:47,770 --> 00:08:49,972
- Și numele tău?
- E Udon, dle.
148
00:08:53,943 --> 00:08:56,211
Udon! Ce amuzant!
149
00:08:56,211 --> 00:09:01,317
- Numele meu a făcut pe cineva să râdă!
- E bine că te cheamă Udon!
150
00:09:02,051 --> 00:09:05,821
Tamotsu a însuflețit casa.
151
00:09:06,355 --> 00:09:09,391
Ea e soția mea, Sayuri.
152
00:09:12,061 --> 00:09:15,030
Și cine e acela de acolo?
153
00:09:15,030 --> 00:09:18,067
Cine sunt? Am fost
acasă la tine în Aomori!
154
00:09:18,067 --> 00:09:20,869
- Ce cauți aici?
- Ce?
155
00:09:21,870 --> 00:09:25,074
Am trimis o scrisoare acum câteva zile.
156
00:09:25,808 --> 00:09:28,077
- Nici măcar nu ai citit-o.
- O scrisoare?
157
00:09:30,813 --> 00:09:33,949
Scria ceva pe ea. Ce scria?
158
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Te rog...
159
00:09:38,220 --> 00:09:39,788
Să mă accepți ca elev.
160
00:09:39,788 --> 00:09:41,757
- Sigur.
- Doar atât?
161
00:09:41,757 --> 00:09:44,460
Îmi pare rău, asta e tot ce avem.
162
00:09:44,460 --> 00:09:48,664
- Erau la intrare.
- Eu le-am adus!
163
00:09:48,664 --> 00:09:51,467
- Termină cu zgomotul ăla!
- Dar!
164
00:09:51,467 --> 00:09:56,805
Aveam atâtea conflicte interne...
165
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
Se transmite emisiunea mea în Aomori?
166
00:09:58,807 --> 00:10:01,210
Ce e mai important,
întoarcerea mea sau el?
167
00:10:01,210 --> 00:10:04,813
- Musafirul, desigur!
- Nu mai țipați!
168
00:10:04,813 --> 00:10:07,950
Fă curat pe alee. Ești ucenic acum!
169
00:10:07,950 --> 00:10:11,520
Grăbește-te! Și nu te mai văicări!
170
00:10:15,324 --> 00:10:16,358
La naiba.
171
00:10:17,393 --> 00:10:18,427
Ryu-chan!
172
00:10:21,030 --> 00:10:22,464
Îmi pare rău pentru aia.
173
00:10:22,464 --> 00:10:25,634
Nu e nimic.
M-am sincronizat prost, atâta tot.
174
00:10:26,368 --> 00:10:30,673
Tamotsu se va întoarce înapoi în curând.
De ce nu începi atunci?
175
00:10:31,674 --> 00:10:34,476
- Se va întoarce unde?
- La hotelul lui.
176
00:10:35,477 --> 00:10:36,545
Și tu?
177
00:10:37,379 --> 00:10:39,682
Fiindcă e aici, am să stau noaptea asta.
178
00:10:39,682 --> 00:10:42,551
„Fiindcă e aici”? Ce vrei să spui cu asta?
179
00:10:43,352 --> 00:10:45,788
E o cameră dublă, o să stau peste noapte!
180
00:10:45,788 --> 00:10:48,424
- Dar noi doi nu ne-am...
- Ești gelos?
181
00:10:48,424 --> 00:10:52,327
Sunt. Sunt foarte gelos.
182
00:10:56,231 --> 00:10:58,467
Abia am făcut curat aici! Nu...
183
00:11:02,204 --> 00:11:03,605
Bang!
184
00:11:04,873 --> 00:11:06,208
Bună ziua.
185
00:11:07,376 --> 00:11:08,410
Yamazaki e aici?
186
00:11:09,044 --> 00:11:13,682
- Nu, nu s-a întors încă.
- Meguppi, să mergem.
187
00:11:14,883 --> 00:11:16,852
Atunci, îl așteptăm înăuntru.
188
00:11:17,586 --> 00:11:18,454
Salutare.
189
00:11:18,454 --> 00:11:21,090
- La revedere, Ryu-chan.
- Pa, Ryuji.
190
00:11:21,090 --> 00:11:23,425
- Megumi!
- Scuză-ne!
191
00:11:28,030 --> 00:11:30,099
Mulțumim pentru fumatul pasiv.
192
00:11:30,099 --> 00:11:33,836
Am terminat cu familia.
Acum, să vă prezint elevii.
193
00:11:33,836 --> 00:11:36,071
Aceste este Donkichi.
194
00:11:36,071 --> 00:11:38,173
El e Dontsuku.
195
00:11:38,173 --> 00:11:39,675
El e Donburi.
196
00:11:39,675 --> 00:11:41,877
Și tu cine ești?
197
00:11:42,978 --> 00:11:43,879
Murata Susumu.
198
00:11:45,114 --> 00:11:48,417
Acela e numele lui real. Idiotule.
199
00:11:48,417 --> 00:11:51,487
Scuzați-mă, dar de unde-l cunoașteți
pe Yamazaki, dle?
200
00:11:51,487 --> 00:11:55,491
- Ce te interesează pe tine?
- Nu mă interesează! Nu mă interesează!
201
00:11:56,592 --> 00:11:59,661
Kotatsu! L-ați cunoscut, nu?
202
00:11:59,661 --> 00:12:03,332
Eu sunt doar un ucenic.
203
00:12:05,467 --> 00:12:07,503
E foarte greu...
204
00:12:08,570 --> 00:12:11,073
- M-am întors!
- Yamazaki!
205
00:12:11,640 --> 00:12:13,542
Ai musafiri!
206
00:12:15,377 --> 00:12:16,645
Bună ziua!
207
00:12:16,645 --> 00:12:21,483
Mulțumesc pentru implicarea
în afacerea Yasuo Tanabe.
208
00:12:22,151 --> 00:12:25,454
M-ai costat doi membri importanți.
209
00:12:25,454 --> 00:12:28,390
Aia a fost cearta voastră internă!
210
00:12:31,126 --> 00:12:35,764
Am avut dificultăți. Nu fi răutăcios.
Oricum, suntem în sufragerie.
211
00:12:37,232 --> 00:12:40,569
Nu e locul unde să vorbim. Mergem sus?
212
00:12:43,438 --> 00:12:45,641
Îmi pare rău.
213
00:12:45,641 --> 00:12:47,442
O să fiu direct.
214
00:12:48,710 --> 00:12:50,078
Vino să lucrezi pentru noi.
215
00:12:51,079 --> 00:12:52,981
Din afară, e o fuziune,
216
00:12:52,981 --> 00:12:56,185
dar va fi ca și cum am deschide
filiala din Shinjuku a Wolf Corp.
217
00:12:56,819 --> 00:12:59,822
Ryuseikai trebuie
să renunțe la nume și la titlu.
218
00:13:00,522 --> 00:13:03,192
Cât despre șef, fiul lui și Hyuga...
219
00:13:04,326 --> 00:13:06,128
Poate am să-i fac secretari.
220
00:13:07,262 --> 00:13:09,298
Asta o să fie trist.
221
00:13:09,298 --> 00:13:12,734
- Șeful nu mi-a spus niciodată asta.
- Desigur că nu.
222
00:13:13,302 --> 00:13:16,505
Tot ceea ce vreau ești tu, Yamazaki,
223
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
dar nici eu nu pot s-o spun pur și simplu.
224
00:13:19,007 --> 00:13:20,375
Deci, vrei să spui
225
00:13:20,375 --> 00:13:24,346
că dacă mă mut la voi,
fuziunea nu se va întâmpla?
226
00:13:24,346 --> 00:13:25,681
Exact.
227
00:13:25,681 --> 00:13:28,150
Și numele și titlul lui Ryuseikai...
228
00:13:28,150 --> 00:13:30,085
- Astea vor rămâne?
- Exact.
229
00:13:30,085 --> 00:13:35,924
Deci, ori vin și lucrez pentru tine,
ori Ryuseikai dispare?
230
00:13:35,924 --> 00:13:39,494
- Exact.
- Nu, nu poți face asta!
231
00:13:39,494 --> 00:13:41,196
Nu te duce!
232
00:13:41,196 --> 00:13:43,966
Nu poți! Mă scuzați
că vă întrerup conversația,
233
00:13:43,966 --> 00:13:48,237
dar Kotora trebuie să renunțe
la a fi yakuza cât mai curând
234
00:13:48,237 --> 00:13:51,306
și să devină un interpret
de rakugo așa cum trebuie.
235
00:13:51,306 --> 00:13:52,641
Ce tot vorbește?
236
00:13:52,641 --> 00:13:57,479
Chestia e că mă gândeam
să-i las numele meu de scenă
237
00:13:57,479 --> 00:13:59,448
omului ăstuia de aici.
238
00:13:59,448 --> 00:14:01,016
Tată!
239
00:14:01,016 --> 00:14:03,785
Îmi pare rău, Ryuji. Deși te-ai întors...
240
00:14:03,785 --> 00:14:08,991
Dar așa vor sta lucrurile.
Îmi place tipul ăsta.
241
00:14:08,991 --> 00:14:11,493
- Nu vreau să-l pierd.
- Maestre...
242
00:14:12,928 --> 00:14:18,066
Apropo, îi datorez 2,3 milioane de yeni.
243
00:14:18,066 --> 00:14:21,970
Așa că până returnez totul,
este elevul meu.
244
00:14:21,970 --> 00:14:24,306
- Dar este și credito...
- Tacă-ți fleanca!
245
00:14:24,306 --> 00:14:26,942
Îți dau eu mizerabilii de bani.
246
00:14:26,942 --> 00:14:29,378
- Yamazaki! Vino.
- Nu e treaba ta.
247
00:14:29,378 --> 00:14:33,382
Asta e calea prin care
îi răsplătești bunătatea șefului tău.
248
00:14:33,382 --> 00:14:36,318
- Dar nu e treaba ta.
- La o parte din calea mea!
249
00:14:37,819 --> 00:14:39,721
Scuzați-mă. O zi bună.
250
00:14:40,923 --> 00:14:43,392
Cum se așteaptă să am „o zi bună”?
251
00:14:43,392 --> 00:14:44,993
„O zi bună”?
252
00:14:47,596 --> 00:14:51,466
„Kinzo, ai venit. Slavă Domnului.
253
00:14:51,466 --> 00:14:54,069
Trebuie să vorbesc ceva cu tine.”
254
00:14:54,069 --> 00:14:56,104
„Mă ocup eu!”
255
00:14:56,104 --> 00:14:59,908
„Despre ce vorbești?
Încă nu am spus nimic.”
256
00:14:59,908 --> 00:15:03,245
- „Shinagawa Shinju.”
- Am auzit că s-a întors Kotatsu.
257
00:15:03,245 --> 00:15:06,315
Pregătește-te pentru competiție, Kotora!
258
00:15:06,315 --> 00:15:07,616
Termină!
259
00:15:07,616 --> 00:15:11,386
Așa își localnicii din Edo prietenia!
260
00:15:11,386 --> 00:15:15,624
Lăsat singur, Kinzo zăcea sub pătură,
261
00:15:15,624 --> 00:15:18,927
și își scotea și își băga
capul sub pătură așa.
262
00:15:18,927 --> 00:15:23,165
După o vreme, Kinzo s-a târât afară
263
00:15:23,165 --> 00:15:26,101
pentru a o vedea pe Osome
scriind o scrisoare la lumina lămpii.
264
00:15:26,101 --> 00:15:29,805
Ce urât din partea ta!
Să te trezești în timp ce sforăi.
265
00:15:30,372 --> 00:15:32,140
Ce grosolan din partea ta.
266
00:15:32,975 --> 00:15:34,076
Ca și din a ta.
267
00:15:34,710 --> 00:15:37,813
Îi scrii o scrisoare
altui iubit chiar sub nasul meu.
268
00:15:37,813 --> 00:15:40,048
Dacă aș avea un iubit,
viața ar fi mai ușoară.
269
00:15:41,049 --> 00:15:44,419
Ai adormit, așa că îți scriam ție.
270
00:15:44,419 --> 00:15:47,389
Dar sunt chiar în fața ta.
271
00:15:48,357 --> 00:15:50,092
De ce mi-ai scris...
272
00:15:50,092 --> 00:15:52,961
„Dragul meu, așa cum știi deja,
273
00:15:52,961 --> 00:15:56,898
nimic nu poate fi făcut
la monbi fără bani.
274
00:15:56,898 --> 00:16:00,802
Am încercat să-i rog pe alții,
dar această privighetoare e închisă,
275
00:16:00,802 --> 00:16:02,971
neputincioasă să facă ce vrea,
276
00:16:02,971 --> 00:16:06,208
neputincioasă să plângă
și să țipe și să fie auzită.
277
00:16:06,208 --> 00:16:11,113
Nu mai pot trăi așa.
Așa că mă voi sinucide în curând.”
278
00:16:11,113 --> 00:16:15,684
La naiba, nu pot să țin minte toate astea!
279
00:16:15,684 --> 00:16:16,852
Sinucide?
280
00:16:18,453 --> 00:16:20,989
De ce nu mi-ai spus? E serios!
281
00:16:20,989 --> 00:16:24,426
Am vrut s-o fac, dar ai fost
atât de nemilos că ai adormit.
282
00:16:25,727 --> 00:16:30,232
- Nu am crezut că mă pot baza pe tine.
- Dacă e vorba de bani, am să te ajut.
283
00:16:30,232 --> 00:16:31,833
Câți ai nevoie?
284
00:16:32,601 --> 00:16:34,436
2,3 milioane de yeni?
285
00:16:34,436 --> 00:16:37,973
Exact. Cu banii ăștia,
Kotora poate ieși din yakuza.
286
00:16:37,973 --> 00:16:42,477
- Și o să plătești tu banii ăia?
- Cam asta e tot ce pot să fac.
287
00:16:42,477 --> 00:16:46,048
- A fost datoria ta, până la urmă.
- Termină!
288
00:16:47,549 --> 00:16:51,620
Acceptă asta! Așa ne exprimăm
noi, locuitorii din Edo, prietenia!
289
00:16:51,620 --> 00:16:54,823
Când mă uitam la reprezentația
lui tata din culise, m-am gândit
290
00:16:55,490 --> 00:16:57,759
că aș putea face un rakugo cu o datorie.
291
00:16:57,759 --> 00:16:59,061
Cât despre Toraji,
292
00:17:00,662 --> 00:17:03,532
nu e cinstit,
pentru că nu e responsabil pentru datorie.
293
00:17:04,933 --> 00:17:07,636
Deci, până nu fac rost de 2,3 miloane,
294
00:17:08,236 --> 00:17:14,609
- nu pot urca pe scenă.
- Pentru cine vrei să faci rakugo, Ryuji?
295
00:17:15,277 --> 00:17:18,447
Pentru Tora-chan? Pentru tatăl tău?
296
00:17:19,114 --> 00:17:21,683
De ce-mi pui întrebările astea dificile?
297
00:17:21,683 --> 00:17:25,220
Fără niciun motiv. Sunt doar puțin beată.
298
00:17:26,221 --> 00:17:28,824
- Mă duc să iau o gură de aer.
- Și eu!
299
00:17:28,824 --> 00:17:29,958
Megumi-chan!
300
00:17:31,426 --> 00:17:33,995
La naiba! Toată lumea...
301
00:17:35,297 --> 00:17:37,532
Doar fiindcă nu sunt din Edo!
302
00:17:37,532 --> 00:17:39,601
Ce este?
303
00:17:40,302 --> 00:17:45,107
- Dacă vrei să spui ceva, spune-o!
- Tu ești cel care ar trebui să vorbească.
304
00:17:45,107 --> 00:17:48,076
Ce? Nu înțeleg.
305
00:17:49,544 --> 00:17:52,247
Nu ai de gând să întrebi despre Tamotsu?
306
00:17:54,282 --> 00:17:57,552
M-a rugat să mă întorc cu el în Aomori.
307
00:17:59,154 --> 00:18:00,422
Serios?
308
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Mor. Mor cu drag pentru tine.
309
00:18:05,393 --> 00:18:07,963
O prostuță ca mine te crede, să știi.
310
00:18:08,463 --> 00:18:11,633
- Chiar vrei să o faci?
- Sigur. Haide.
311
00:18:11,633 --> 00:18:15,504
Hei, nu mergem să mâncăm tăieței.
E o sinucidere la dublu!
312
00:18:16,138 --> 00:18:20,976
Când vom muri, noi doi
ar trebui să purtăm chimonouri albe,
313
00:18:22,144 --> 00:18:25,547
ca toată lumea să știe
că am fost hotărâți să murim
314
00:18:25,547 --> 00:18:27,649
și să ne lăsăm numele în istorie.
315
00:18:27,649 --> 00:18:30,585
Atunci, s-o facem în noaptea asta.
316
00:18:30,585 --> 00:18:33,755
Dar Expoziția cu Produse
din Aomori e mâine.
317
00:18:33,755 --> 00:18:37,058
- Ce? Urmează să mori!
- Adică...
318
00:18:37,926 --> 00:18:40,629
Stai puțin, nu pot muri
fără să-l fi văzut pe fratele meu.
319
00:18:40,629 --> 00:18:44,332
- Hai s-o facem mâine.
- Promite-mi, Kinzo.
320
00:18:44,332 --> 00:18:45,567
Osome...
321
00:18:46,835 --> 00:18:47,769
Deci?
322
00:18:48,937 --> 00:18:50,639
Ce vrei să spui?
323
00:18:51,540 --> 00:18:52,807
Asta e.
324
00:18:53,675 --> 00:18:54,643
Îmi pare rău.
325
00:18:56,678 --> 00:18:58,480
Am rămas fără cuvinte.
326
00:18:59,514 --> 00:19:03,218
Nu voiam să spui ceva anume.
327
00:19:03,218 --> 00:19:06,955
Stai, Megumi-chan!
Nu erai un personaj atât de complicat!
328
00:19:06,955 --> 00:19:08,590
Nu sunt un personaj!
329
00:19:09,124 --> 00:19:11,893
Nu sunt un anime sau un joc.
330
00:19:12,527 --> 00:19:13,628
Sunt o ființă umană!
331
00:19:14,796 --> 00:19:18,700
- O ființă umană?
- Nu mă trata ca pe o proastă!
332
00:19:24,573 --> 00:19:26,841
Ce bătaie de cap...
333
00:19:26,841 --> 00:19:30,912
Bună dimineața, frate! Bună dimineața!
334
00:19:30,912 --> 00:19:33,615
Glumești? E trecut deja de prânz!
335
00:19:34,749 --> 00:19:36,651
Atunci, scuză-mă.
336
00:19:36,651 --> 00:19:41,289
Stai, Kinzo. Stai.
Voiam să-ți dau un sfat.
337
00:19:41,289 --> 00:19:45,260
Știu că mergi la Shinagawa
des zilele astea. Nu te mai duce.
338
00:19:45,994 --> 00:19:49,331
Vei sfârși cu o tipă
care vrea o sinucidere la dublu.
339
00:19:54,803 --> 00:19:55,770
Ce e așa amuzant?
340
00:19:58,506 --> 00:20:02,544
Păi... Unde e Hyuga?
341
00:20:03,812 --> 00:20:05,247
I-am dat niște timp liber.
342
00:20:06,081 --> 00:20:07,749
Doar abia s-a căsătorit.
343
00:20:08,550 --> 00:20:09,918
Ce e cu tine aici?
344
00:20:09,918 --> 00:20:14,356
Asta este plata maestrului...
adică a lui Yanaka pe luna asta.
345
00:20:14,956 --> 00:20:17,559
Cum se numea?
346
00:20:18,193 --> 00:20:20,795
„Sokotsu Nagaya.”
Am auzit că tu ai povestit-o.
347
00:20:22,664 --> 00:20:23,665
Da, domnule.
348
00:20:23,665 --> 00:20:27,669
E minunat. E o poveste complicată.
349
00:20:27,669 --> 00:20:30,805
Nu erai amuzant când erai cu mine,
350
00:20:30,805 --> 00:20:35,777
dar acum, pe scenă,
faci publicul să râdă cu lacrimi.
351
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
- Rakugo e interesant?
- Da, este.
352
00:20:40,282 --> 00:20:42,417
- Nu-i așa?
- Da.
353
00:20:43,718 --> 00:20:47,122
- Deci, cât a mai rămas?
- Două milioane trei sute de mii.
354
00:20:47,989 --> 00:20:49,924
Două sute de mii pe poveste.
355
00:20:49,924 --> 00:20:52,594
Doi ori unsprezece...
O să-ți lipsească o sută de mii.
356
00:20:52,594 --> 00:20:56,698
Pentru ultimii 100 000,
o să te învăț eu o poveste scurtă.
357
00:21:01,269 --> 00:21:02,237
Șefule...
358
00:21:03,972 --> 00:21:05,140
Străduiește-te.
359
00:21:06,741 --> 00:21:07,942
Îmi pare rău.
360
00:21:07,942 --> 00:21:11,579
Nu-i pot fi neloial șefului.
361
00:21:13,014 --> 00:21:16,184
Deci, am putea pretinde
că oferta nu a existat?
362
00:21:16,184 --> 00:21:18,553
Nu.
363
00:21:19,254 --> 00:21:22,257
Ți-am spus totul.
364
00:21:24,359 --> 00:21:26,061
- Deci...
- Bine.
365
00:21:27,962 --> 00:21:29,164
Doar am să
366
00:21:30,832 --> 00:21:32,767
mă duc să distrug Ryuseikai.
367
00:21:35,770 --> 00:21:39,274
Scuze, am putea pretinde
că nu ai auzit ceea ce am spus,
368
00:21:39,274 --> 00:21:40,375
dle Actor de rakugo?
369
00:21:41,376 --> 00:21:42,477
La revedere.
370
00:21:51,653 --> 00:21:54,556
Se pare că Ryu-san a avut dreptate.
371
00:21:54,556 --> 00:21:57,092
Ucenicii nu sunt plătiți.
Deci lucrez cu juma' de normă.
372
00:21:57,726 --> 00:22:00,095
Iar șeful tău are probleme cu relațiile?
373
00:22:00,762 --> 00:22:03,598
Nu! Nu am să mă despart
de tine! Niciodată!
374
00:22:03,598 --> 00:22:05,600
E pentru binele tău!
375
00:22:05,600 --> 00:22:08,703
O să fiu într-o sipație
de viață și de moarte.
376
00:22:09,871 --> 00:22:10,872
E „situație”.
377
00:22:11,539 --> 00:22:14,242
Ce fel de yakuza
nu poate spune „situație”?
378
00:22:15,377 --> 00:22:18,680
Scuze! Vă rugăm să reveniți!
379
00:22:19,781 --> 00:22:23,051
Nici vorbă. Nu am să mă despart de tine.
380
00:22:23,952 --> 00:22:28,123
Lamele sunt periculoase!
Iar tăieturile nu se vindecă bine.
381
00:22:29,557 --> 00:22:31,459
Deci nu intenționai să mori.
382
00:22:32,193 --> 00:22:34,796
- M-ai păcălit!
- Toanto! Am venit să mor.
383
00:22:34,796 --> 00:22:36,131
Sunt îmbrăcat în alb.
384
00:22:36,131 --> 00:22:37,432
Dar nu ai pantaloni!
385
00:22:40,535 --> 00:22:42,537
- Nu am avut destui bani...
- Vino!
386
00:22:46,408 --> 00:22:50,678
Hai, Kinzo. Mergi înainte.
Podul este lung.
387
00:22:50,678 --> 00:22:53,014
Podul este lung, dar viața este scurtă!
388
00:22:53,014 --> 00:22:54,716
Ce tot pălăvrăgești?
389
00:22:56,384 --> 00:22:58,987
- E întuneric.
- Sări! Acum!
390
00:22:58,987 --> 00:23:00,889
Trebuie să amestec apa bine!
391
00:23:00,889 --> 00:23:04,192
Nu te bagi într-o baie caldă! Haide, gata!
392
00:23:04,192 --> 00:23:05,126
Nu pot.
393
00:23:05,126 --> 00:23:06,861
Osome!
394
00:23:08,163 --> 00:23:10,765
Am să te urmez în spate. Scuze!
395
00:23:14,536 --> 00:23:16,704
O să fiu chiar în spatele tău!
396
00:23:16,704 --> 00:23:21,576
- Nu, nu! Nu face vreo prostie!
- Te rog să te prefaci că n-ai văzut!
397
00:23:21,576 --> 00:23:24,913
Negustorul din Ishimachi a adus 50 de ryo!
398
00:23:24,913 --> 00:23:27,315
Acum ai bani. Așa că...
399
00:23:29,217 --> 00:23:30,351
Nu muri.
400
00:23:31,486 --> 00:23:32,620
Pe bune?
401
00:23:32,620 --> 00:23:35,523
De ce te-aș minți? Nu sunt un mincinos.
402
00:23:37,425 --> 00:23:40,161
- Cum?
- Cum? Puștiul ăsta o să explice.
403
00:23:40,161 --> 00:23:42,931
Eu am să curăț fisticul, deci, te rog.
404
00:23:42,931 --> 00:23:46,434
Maestrul a cerut donații de la asociație.
405
00:23:46,434 --> 00:23:50,205
Maestrul Koshin a fost reticent,
dar ieri a dat 200 000.
406
00:23:50,205 --> 00:23:52,841
Exact. Zâmbește, poc! Poc!
407
00:23:53,842 --> 00:23:54,776
De ce?
408
00:23:55,710 --> 00:24:00,815
- De ce faceți atâtea pentru mine?
- Toți vor să ieși din yakuza.
409
00:24:00,815 --> 00:24:03,718
Ia-i. Returnează-i
când vei deveni un succes.
410
00:24:03,718 --> 00:24:05,854
Nu, nu pot.
411
00:24:06,855 --> 00:24:08,723
- De ce nu?
- Nu e vorba de bani.
412
00:24:08,723 --> 00:24:11,926
Vreau să fiu mai bun la rakugo,
vreau să fac oamenii să râdă
413
00:24:11,926 --> 00:24:13,795
și apoi să ies din yakuza.
414
00:24:14,429 --> 00:24:16,197
Chiar dacă renunț acum...
415
00:24:21,970 --> 00:24:24,939
Îmi pare rău. Apreciez gestul,
416
00:24:25,507 --> 00:24:27,942
dar nu sunt obișnuit cu bunătatea.
417
00:24:33,848 --> 00:24:35,817
Maestre, ce ar trebui să facem?
418
00:24:35,817 --> 00:24:38,219
„Ce ar trebui să facem?”
Folosește-ți capul!
419
00:24:38,219 --> 00:24:41,089
Nu-ți dai seama?
Sunt ocupat cu decojirea fisticului.
420
00:24:41,089 --> 00:24:45,059
Kinzo, și eu urma să mor.
421
00:24:45,059 --> 00:24:48,129
Dar acum, că am bani,
nu mai are rost să mor.
422
00:24:48,129 --> 00:24:50,865
Ne revedem pe lumea cealaltă.
423
00:24:50,865 --> 00:24:54,202
Deci, deocamdată, te rog să mă scuzi.
424
00:24:54,202 --> 00:24:57,772
„Pentru ce, mai exact?”
Kinzo a fost împins de pe un pod.
425
00:24:57,772 --> 00:25:01,142
Apa, sarea și frica s-au repezit în el...
426
00:25:09,851 --> 00:25:11,152
Ciudat număr!
427
00:25:16,491 --> 00:25:17,559
Oamenii legii!
428
00:25:19,727 --> 00:25:21,529
E prea întuneric! Nu văd nimic!
429
00:25:21,529 --> 00:25:24,032
Dă-mi chestia aia!
430
00:25:24,032 --> 00:25:26,234
- Ce chestie?
- Cutia de iască!
431
00:25:26,234 --> 00:25:27,902
Poate e custodele!
432
00:25:35,143 --> 00:25:36,344
Frate...
433
00:25:37,545 --> 00:25:39,247
- Bună seara.
- Kinzo?
434
00:25:40,048 --> 00:25:44,953
- Ce naiba s-a întâmplat cu tine?
- Sinucidere la dublu în Shinagawa.
435
00:25:44,953 --> 00:25:46,654
Ți-am spus eu!
436
00:25:46,654 --> 00:25:49,557
Nu vă faceți griji. E Kinzo.
437
00:25:49,557 --> 00:25:52,627
A dat greș la o sinucidere la dublu.
Stai. Ce faci?
438
00:25:52,627 --> 00:25:56,230
- Dați-mi o scară.
- La naiba, m-ai călcat pe cap!
439
00:25:56,230 --> 00:25:59,901
- Cine e în cămară?
- Mi-era prea foame să fug.
440
00:25:59,901 --> 00:26:02,136
Vă rog! Ajutați-mă!
441
00:26:02,136 --> 00:26:04,572
Un tip plânge în butoiul de miso.
442
00:26:04,572 --> 00:26:09,844
M-am lovit între picioare când am căzut
și mi-a căzut o boașă.
443
00:26:09,844 --> 00:26:14,315
- Ia să vedem!
- E importantă, să n-o scăpați.
444
00:26:16,184 --> 00:26:17,051
Ce?
445
00:26:18,119 --> 00:26:19,153
E doar o vânătă!
446
00:26:19,954 --> 00:26:23,458
Gata, boașele mele sunt fix aici!
447
00:26:23,458 --> 00:26:26,060
Don, don, Don Matsugoro!
448
00:26:26,594 --> 00:26:27,829
Matsugoro...
449
00:26:27,829 --> 00:26:31,599
Ce jenanți sunteți cu toții!
450
00:26:31,599 --> 00:26:33,501
Uitați-vă la dl Denbei.
451
00:26:34,268 --> 00:26:36,938
Un fost samurai e altfel!
452
00:26:36,938 --> 00:26:40,341
În toiul acestei agitații,
el nu s-a mișcat un centimetru!
453
00:26:41,142 --> 00:26:43,411
Nu merit toată lauda.
454
00:26:44,045 --> 00:26:45,413
Pur și simplu am fost...
455
00:26:46,381 --> 00:26:48,049
„prea șocat ca să mă mișc.”
456
00:26:51,686 --> 00:26:52,654
S-a terminat?
457
00:26:52,654 --> 00:26:56,958
Ce e cu voi?
Mințile voastre sunt în altă parte.
458
00:26:56,958 --> 00:27:01,295
- Scuze, gândul îmi e în altă parte.
- Iar nu am înțeles poanta.
459
00:27:01,295 --> 00:27:03,931
Nu trebuie. Povestea încă nu s-a terminat.
460
00:27:03,931 --> 00:27:06,934
- Ce?
- Există o parte a doua a poveștii.
461
00:27:06,934 --> 00:27:09,237
Partea a doua, numită „Răzbunarea”,
462
00:27:09,237 --> 00:27:13,574
e despre cum Kinzo se răzbună pe Osome,
dar nimeni nu o mai spune acum.
463
00:27:13,574 --> 00:27:15,777
- De ce nu?
- E prea sumbră.
464
00:27:15,777 --> 00:27:18,646
Nimeni nu vrea să audă
o poveste la care nu poate râde.
465
00:27:18,646 --> 00:27:21,382
În domeniul nostru, Kotora și Kotatsu,
466
00:27:22,250 --> 00:27:25,119
trebuie să aducem bucurie publicului.
467
00:27:25,119 --> 00:27:27,288
Nu trebuie să-mi spui mie asta. Știu.
468
00:27:27,288 --> 00:27:29,691
Ba nu știi. De aceea vă spun.
469
00:27:30,258 --> 00:27:33,294
Nu e fericire pe chipurile voastre.
470
00:27:34,629 --> 00:27:36,330
- Haine?
- Fericire.
471
00:27:37,398 --> 00:27:38,399
Zâmbiți.
472
00:27:41,536 --> 00:27:43,004
Ce naiba e asta?
473
00:27:43,004 --> 00:27:44,505
Bate soarele prea tare?
474
00:27:44,505 --> 00:27:47,542
- Aveți nevoie de ochelari?
- Nu avem de ce să zâmbim!
475
00:27:47,542 --> 00:27:50,678
Organizația mea
urmează să fie dezbinată sau ucisă!
476
00:27:50,678 --> 00:27:52,747
Eu nu mă descurc bine la rakugo
477
00:27:52,747 --> 00:27:54,682
și nici măcar nu pot
ajunge la Megumi-chan.
478
00:27:54,682 --> 00:27:57,318
- Serios?
- Poate nu am nicio speranță.
479
00:27:57,318 --> 00:27:58,352
Ești în regulă.
480
00:27:58,352 --> 00:28:00,888
Râdeți, chiar dacă nu vă ies treburile!
481
00:28:00,888 --> 00:28:05,560
Chiar dacă sunteți îngrijorați,
un adevărat profesionist zâmbește.
482
00:28:06,394 --> 00:28:11,733
Maestre... Ai spus ultima dată
că vrei să-mi lași numele tău.
483
00:28:11,733 --> 00:28:15,169
- E o povară?
- Nu e vorba de asta.
484
00:28:17,071 --> 00:28:20,908
- Nu am nevoie de el. Chiar nu-l vreau.
- Nici eu.
485
00:28:20,908 --> 00:28:24,746
Ce tot spui?
Numele Donbei reprezintă Hayashiyate.
486
00:28:24,746 --> 00:28:27,181
Al cincilea Donbei
a câștigat Medalia Culturală!
487
00:28:27,181 --> 00:28:32,420
Iubesc numele pe care maestrul nostru
mi l-a dat, numele Kotora.
488
00:28:32,987 --> 00:28:35,089
Nu-mi pasă de anteriorul Donbei.
489
00:28:35,089 --> 00:28:37,325
Prefer Kotora
în detrimentul numelui unui tip...
490
00:28:39,761 --> 00:28:41,129
pe care nu l-am cunoscut.
491
00:28:45,333 --> 00:28:46,934
Ești de neînvins.
492
00:28:49,704 --> 00:28:51,639
Sayuri-chan plânge.
493
00:28:52,573 --> 00:28:54,041
Scuzați-mă!
494
00:28:55,510 --> 00:28:58,012
Dle Tamotsu. Ce s-a întâmplat?
495
00:28:58,746 --> 00:29:01,415
Mă întrebam
dacă Megumi a trecut pe aici azi.
496
00:29:01,415 --> 00:29:04,085
- Nu, azi nu.
- S-a întâmplat ceva?
497
00:29:04,085 --> 00:29:08,689
A zis că iese la o plimbare
cu mașina cu niște prieteni,
498
00:29:08,689 --> 00:29:11,559
dar încă nu s-a întors
și mi-am făcut griji.
499
00:29:11,559 --> 00:29:13,394
Ura!
500
00:29:23,538 --> 00:29:24,705
Prieteni?
501
00:29:25,306 --> 00:29:27,241
- De la muncă?
- Nu.
502
00:29:27,241 --> 00:29:31,512
- Se pare că un tip numit Web Sait.
- Cine e acest Sait?
503
00:29:31,512 --> 00:29:33,014
Vrei să spui „website”?
504
00:29:33,014 --> 00:29:37,485
Tamotsu, ce înseamnă?
505
00:29:39,086 --> 00:29:40,354
Rentan?
506
00:29:41,022 --> 00:29:45,927
Poate că înseamnă să închiriezi o mașină?
507
00:29:45,927 --> 00:29:48,129
Probabil așa se spune aici.
508
00:29:49,030 --> 00:29:51,032
Deci se duc cu o mașină închiriată.
509
00:29:51,032 --> 00:29:52,834
Scria rentan?
510
00:29:53,734 --> 00:29:58,072
- Credeam că înseamnă o mașină închiriată.
- Nu! Rentan înseamnă brichetă!
511
00:29:58,706 --> 00:30:00,208
- E în pericol!
- Ce?
512
00:30:00,208 --> 00:30:02,844
Sinucidere prin foc!
Un site de sinucidere în grup!
513
00:30:06,414 --> 00:30:10,518
De ce nu ne dăm jos? Hai să ne dăm jos!
514
00:30:12,320 --> 00:30:13,421
Un grătar?
515
00:30:14,088 --> 00:30:15,957
Cât de tare!
516
00:30:15,957 --> 00:30:17,425
Unde se duc?
517
00:30:17,425 --> 00:30:20,661
Se întâlnesc cu cineva seara în Shinagawa.
518
00:30:20,661 --> 00:30:23,798
Apoi, de acolo, se duc în Hakone.
519
00:30:24,332 --> 00:30:27,702
- „Shinagawa Shinju”?
- Nu, e Hakone.
520
00:30:27,702 --> 00:30:31,305
Cheile! Împrumută-mi mașina ta. Repede!
521
00:30:32,173 --> 00:30:33,608
Unde te duci?
522
00:30:33,608 --> 00:30:34,642
Ryuji?
523
00:30:36,844 --> 00:30:38,212
Vin și eu!
524
00:30:38,212 --> 00:30:39,247
Alo!
525
00:30:43,718 --> 00:30:45,553
- Pe partea aia!
- Aici?
526
00:30:53,027 --> 00:30:54,562
Frate!
527
00:31:00,701 --> 00:31:02,103
Tora, ai grijă.
528
00:31:02,703 --> 00:31:04,972
Ochelarii mei sunt pe jos.
529
00:31:10,945 --> 00:31:11,913
Ce s-a întâmplat?
530
00:31:12,680 --> 00:31:15,516
În timp ce puneam
niște hârtie igienică nouă...
531
00:31:26,827 --> 00:31:30,231
Nu vă puneți cu mine!
532
00:31:31,699 --> 00:31:34,902
Sunt niște animale. Au luat-o razna.
533
00:31:37,004 --> 00:31:38,005
Unde e Hyuga?
534
00:31:38,005 --> 00:31:40,474
Nu-l suna. Tocmai s-a căsătorit.
535
00:31:41,375 --> 00:31:42,944
- Sună-l! Acum!
- Nu pot!
536
00:31:44,345 --> 00:31:45,212
De ce nu?
537
00:31:45,780 --> 00:31:47,548
A fost atacat săptămâna trecută.
538
00:31:53,621 --> 00:31:56,657
I-au rupt un picior,
umărul drept și trei coaste.
539
00:31:56,657 --> 00:32:00,094
- De ce nu mi-ai spus?
- A fost pentru binele tău, Tora!
540
00:32:01,462 --> 00:32:03,331
Hyuga m-a rugat să nu spun nimic.
541
00:32:08,402 --> 00:32:11,238
Ce o să facem, frate? O să stăm cuminți?
542
00:32:11,238 --> 00:32:13,708
Nu te duce! Nu te poți duce, Tora!
543
00:32:13,708 --> 00:32:16,644
Chiar atât de mult
vrei să ieși din yakuza?
544
00:32:16,644 --> 00:32:19,981
Taci, idiotule! Dacă te duci acum,
nu te mai poți întoarce!
545
00:32:19,981 --> 00:32:21,949
- Spune ceva!
- Nu, Tora!
546
00:32:23,050 --> 00:32:26,187
- Tu ești speranța noastră...
- Tăceți!
547
00:32:40,434 --> 00:32:41,535
Tora...
548
00:32:46,640 --> 00:32:48,709
KOTORA
549
00:32:48,709 --> 00:32:52,313
Tatsuo, muzica merge de prea mult timp.
550
00:32:53,014 --> 00:32:55,549
Hei! Haide, ieși, Kotora!
551
00:32:56,384 --> 00:32:58,019
Kotora!
552
00:33:00,021 --> 00:33:02,823
Și-au atins limita. Ar trebui să ies eu.
553
00:33:02,823 --> 00:33:04,725
Unde e Kotora?
554
00:33:05,526 --> 00:33:08,629
- Încă nu a venit.
- Serios? Ce naiba face?
555
00:33:09,196 --> 00:33:11,198
- Și tu?
- Mă duc pe scenă, desigur!
556
00:33:11,198 --> 00:33:15,136
- Ei îl așteaptă pe Kotora.
- Dar el nu e aici!
557
00:33:15,136 --> 00:33:16,070
Termină!
558
00:33:17,805 --> 00:33:19,373
Ești doar un ucenic!
559
00:33:19,373 --> 00:33:21,642
Crezi că-l poți înlocui pe Kotora, golane?
560
00:33:24,445 --> 00:33:25,880
Te rog, maestre!
561
00:33:25,880 --> 00:33:29,517
Vreau s-o fac! Vreau să spun
o poveste amuzantă într-un mod amuzant!
562
00:33:29,517 --> 00:33:31,786
Acum, pot să spun
„Shinagawa Shinju” a mea.
563
00:33:31,786 --> 00:33:33,587
E acum sau niciodată.
564
00:33:34,889 --> 00:33:35,756
Ryuji...
565
00:33:37,558 --> 00:33:39,360
Vreau s-o fac pentru mine.
566
00:33:40,428 --> 00:33:43,230
Nu pentru Kotora, nu pentru tine.
567
00:33:43,230 --> 00:33:45,833
Vreau s-o fac pentru mine.
Așa că, te implor!
568
00:33:47,735 --> 00:33:49,603
Arată-mi fața ta, Kotatsu.
569
00:33:55,609 --> 00:33:56,610
Zâmbește.
570
00:34:07,655 --> 00:34:08,622
Du-te.
571
00:34:10,858 --> 00:34:12,326
Da, domnule.
572
00:34:14,028 --> 00:34:16,097
Te așteptam!
573
00:34:18,566 --> 00:34:19,700
Cine e ăla?
574
00:34:19,700 --> 00:34:22,369
E Kotatsu!
575
00:34:24,672 --> 00:34:26,707
Eu sunt Hatashiyate Kotatsu.
576
00:34:27,374 --> 00:34:29,710
E stânjenitor, dar m-am întors.
577
00:34:30,344 --> 00:34:32,313
Dragon, Dragon, Chan Dragon!
578
00:34:34,482 --> 00:34:36,117
Bine!
579
00:34:36,117 --> 00:34:38,018
Mă încălzesc!
580
00:34:46,193 --> 00:34:48,362
Golani Ryuseikai!
581
00:34:52,133 --> 00:34:53,134
După tine.
582
00:35:01,075 --> 00:35:02,009
Golane!
583
00:35:05,045 --> 00:35:06,147
Ce naiba?
584
00:35:06,881 --> 00:35:09,717
Trebuie să fie ziua mea norocoasă.
585
00:35:09,717 --> 00:35:11,652
Tacă-ți fleanca!
586
00:35:17,758 --> 00:35:19,927
Nu vă puneți cu noi.
587
00:35:56,664 --> 00:35:57,865
Ia-l.
588
00:36:04,572 --> 00:36:05,539
Nu mișcați!
589
00:36:08,075 --> 00:36:10,544
Osome, o gheișă din Shinagawa...
590
00:36:10,544 --> 00:36:12,012
„Shinagawa Shinju!”
591
00:36:12,012 --> 00:36:15,149
...era o adevărată frumusețe
când își ținea gura închisă
592
00:36:15,149 --> 00:36:18,953
și avea un puternic accent din Aomori.
593
00:36:18,953 --> 00:36:20,020
Din Aomori?
594
00:36:20,020 --> 00:36:22,256
Osome le-a trimis scrisori
prietenilor ei bărbați
595
00:36:22,256 --> 00:36:25,726
și s-a dus să se vadă cu ei în Shinagawa.
596
00:36:25,726 --> 00:36:30,297
Se duceau în ceea ce noi numim astăzi
„călătorie de o zi”, dar acei bărbați
597
00:36:30,297 --> 00:36:32,032
aveau un motiv ulterior.
598
00:36:34,168 --> 00:36:35,903
Îi dăm drumul!
599
00:36:37,371 --> 00:36:38,239
Stai!
600
00:36:38,239 --> 00:36:40,374
Eu vreau cartofi prăjiți!
601
00:36:40,374 --> 00:36:42,943
Păi, nu suntem la grătar.
602
00:36:42,943 --> 00:36:45,112
- Îmi aduce cineva?
- Sigur!
603
00:36:46,580 --> 00:36:48,716
Da, era o sinucidere prin foc.
604
00:36:48,716 --> 00:36:52,686
Mereu există oameni
care nu apreciază viața.
605
00:36:52,686 --> 00:36:57,491
Sunt prea lași să moară singuri,
așa că își caută parteneri de sinucidere.
606
00:36:57,491 --> 00:36:59,193
Dar Osome habar nu avea.
607
00:36:59,193 --> 00:37:00,527
Geamul!
608
00:37:00,527 --> 00:37:04,565
Lăsați-mă să-l deschid, bine?
609
00:37:07,234 --> 00:37:09,203
Scuze, îmi pare rău.
610
00:37:09,203 --> 00:37:12,706
La acea vreme, iubitul ei, negustorul Ryu,
611
00:37:12,706 --> 00:37:17,044
și prietenul ei vechi, Tamotsu,
o căutau cu ajutorul oamenilor legii.
612
00:37:20,414 --> 00:37:23,183
- Unde ești?
- Megumi-chan!
613
00:37:24,718 --> 00:37:27,488
Hei! Megumi-chan!
614
00:37:27,488 --> 00:37:31,458
Doamne, Meguppi!
615
00:37:31,458 --> 00:37:32,760
Megumi!
616
00:37:33,927 --> 00:37:37,231
Nu-i de mirare că e tăcută.
A adormit adânc.
617
00:37:37,865 --> 00:37:41,435
Are picioarele atât de lungi.
618
00:37:42,603 --> 00:37:44,505
Mă simt grozav să mor
619
00:37:44,505 --> 00:37:46,640
cu o asemenea frumusețe.
620
00:37:46,640 --> 00:37:51,278
Aș fi vrut să fi ieșit
cu cineva ca ea înainte să mor.
621
00:37:52,713 --> 00:37:54,515
S-ar putea să nu fie prea târziu.
622
00:37:55,416 --> 00:37:57,985
- Ce?
- Glumeam.
623
00:38:04,224 --> 00:38:06,093
- N-ar trebui să moară.
- Nu muri.
624
00:38:06,093 --> 00:38:08,495
Nu vreau să mor!
625
00:38:09,630 --> 00:38:11,899
Nu vreau să mor!
626
00:38:11,899 --> 00:38:14,034
Ajutor!
627
00:38:15,069 --> 00:38:17,137
Ajutor!
628
00:38:30,784 --> 00:38:31,952
Megumi-chan!
629
00:38:32,853 --> 00:38:33,921
Te rog, trezește-te!
630
00:38:33,921 --> 00:38:35,522
Trezește-te!
631
00:38:35,522 --> 00:38:39,193
Trezește-te!
632
00:38:39,193 --> 00:38:42,663
E într-un fel ca în
Albă ca Zăpada și Cei Șapte Pitici.
633
00:38:42,663 --> 00:38:44,131
Poate îi trebuie un sărut.
634
00:38:46,867 --> 00:38:48,769
Ce faceți?
635
00:38:48,769 --> 00:38:51,405
- Megumi-chan a mea!
- Nu te băga!
636
00:38:52,940 --> 00:38:57,511
Nu ți-ar fi venit să crezi
că tocmai încercaseră să moară.
637
00:38:57,511 --> 00:38:59,380
Într-un sfârșit, Osome s-a trezit.
638
00:39:00,681 --> 00:39:04,651
„Ce faceți, oameni buni?”
639
00:39:04,651 --> 00:39:09,089
- Unde sunt?
- Nu lăsați prințesa să scape!
640
00:39:09,089 --> 00:39:14,094
- Ce? Lăsați-mă!
- Megumi-chan, eu sunt!
641
00:39:14,094 --> 00:39:16,964
Plecați!
642
00:39:18,766 --> 00:39:21,068
Megumi-chan! Așteaptă!
643
00:39:22,736 --> 00:39:24,638
Așteaptă, Megumi-chan!
644
00:39:29,777 --> 00:39:31,945
Unde e?
645
00:39:31,945 --> 00:39:33,447
Ajutor!
646
00:39:34,014 --> 00:39:38,252
- Meguppi!
- Tamotsu!
647
00:39:38,252 --> 00:39:41,789
- Tamotsu!
- Stai!
648
00:39:43,056 --> 00:39:44,758
Nu!
649
00:39:44,758 --> 00:39:48,962
A fost atât de înfricoșător.
650
00:39:50,030 --> 00:39:50,898
E în regulă.
651
00:39:54,368 --> 00:39:57,137
Uitați-vă la voi.
Patru bărbați maturi, atât de jenanți.
652
00:39:57,137 --> 00:39:58,505
„Și uitați-vă la el.
653
00:39:58,505 --> 00:40:01,041
Un fermier e diferit!
654
00:40:01,041 --> 00:40:03,210
O cară pe Osome!”
655
00:40:03,210 --> 00:40:05,579
Nu merit laudele.
656
00:40:06,213 --> 00:40:08,048
Sunt pur și simplu...
657
00:40:08,048 --> 00:40:10,484
„...prea șocat să mă mișc.”
658
00:40:17,858 --> 00:40:19,326
Hei, Kotatsu!
659
00:40:22,863 --> 00:40:25,299
Te-ai îmbunătățit, Kotatsu!
660
00:40:29,736 --> 00:40:32,506
Ryu-chan, ești grozav!
661
00:40:33,841 --> 00:40:35,642
Ești cel mai bun din Japonia!
662
00:40:38,612 --> 00:40:39,746
Mulțumesc.
663
00:40:42,015 --> 00:40:44,818
Poftim cartofii prăjiți!
664
00:40:47,521 --> 00:40:49,790
Mă întreb ce s-a întâmplat cu Kotora.
665
00:40:49,790 --> 00:40:52,860
Kotora, Kotora...
Nu ai nimic de spus despre rakugo-ul meu?
666
00:40:53,727 --> 00:40:56,096
Nu prea e „Shinagawa Shinju”.
667
00:40:56,096 --> 00:41:00,334
- Doar s-au întâlnit în Shinagawa.
- Mai scutește-mă! Au trecut trei ani!
668
00:41:00,334 --> 00:41:03,971
Te-ai descurcat bine.
Ai noțiunile de bază.
669
00:41:03,971 --> 00:41:05,239
Străduiește-te. Hei...
670
00:41:05,239 --> 00:41:07,207
- Ce e?
- Banii de lecție.
671
00:41:10,210 --> 00:41:12,980
Cât de nepoliticos! Ăsta e mărunțiș.
672
00:41:12,980 --> 00:41:15,148
Dă-i înapoi!
Mereu i-i dai înapoi lui Kotora!
673
00:41:15,148 --> 00:41:17,251
Eu sunt cel care-i dă înapoi lui Kotora!
674
00:41:18,418 --> 00:41:22,155
Las-o baltă. În fine, sunt elevul tău, da?
675
00:41:22,155 --> 00:41:26,326
Wolf Corp.
Ăștia nu erau yakuza din ultima poveste?
676
00:41:26,326 --> 00:41:28,395
Bărbatul cară ce pare a fi un pistol...
677
00:41:29,229 --> 00:41:30,764
Tocmai am primit vești.
678
00:41:30,764 --> 00:41:34,368
Bărbatul este Yamazaki
din Shinjuku Ryuseikai.
679
00:41:35,435 --> 00:41:36,670
Nu se poate!
680
00:41:36,670 --> 00:41:40,340
Pare să-i țină pe Kaji Rikio
și câțiva bărbați ca ostatici.
681
00:41:43,944 --> 00:41:47,247
Poate voi părea un obsedat,
dar am s-o mai spun o dată.
682
00:41:48,181 --> 00:41:52,286
Dacă te pui cu Ryuseikai,
nu vei mai scăpa cu viață data viitoare.
683
00:41:53,387 --> 00:41:54,655
Tânărul meu șef
684
00:41:55,255 --> 00:41:56,924
e cam iute la mânie!
685
00:42:00,160 --> 00:42:01,562
Bun.
686
00:42:14,441 --> 00:42:15,809
Eu am să mă predau singur.
687
00:42:16,610 --> 00:42:17,678
Frate...
688
00:42:21,248 --> 00:42:23,183
Nu, nu „frate”.
689
00:42:28,855 --> 00:42:30,424
Spune-mi Tora.
690
00:42:34,261 --> 00:42:35,295
Tora...
691
00:42:36,997 --> 00:42:38,231
Eu...
692
00:42:48,275 --> 00:42:51,511
Strecoară-te cu grijă afară,
Șefule Adjunct.
693
00:42:58,652 --> 00:43:00,220
Grăbește-te!
694
00:43:25,412 --> 00:43:26,279
E Yamazaki!
695
00:43:26,279 --> 00:43:29,383
Suspectul a ieșit afară!
696
00:43:29,383 --> 00:43:30,283
Predă-te.
697
00:43:41,194 --> 00:43:43,630
{\an8}UN BĂRBAT A JEFUIT WOLF CORP
698
00:43:44,531 --> 00:43:46,099
- Tată?
- Ce e?
699
00:43:47,034 --> 00:43:48,235
Kotora...
700
00:43:50,537 --> 00:43:51,438
Zâmbește.
701
00:45:57,063 --> 00:46:01,067
{\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU