1 00:00:04,047 --> 00:00:07,450 (ลุ่มหลง) 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,456 (ดงเบะ) 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,494 ขอบคุณครับที่มากันในวันนี้ 4 00:00:19,162 --> 00:00:20,696 นี่ก็ 30 ปีแล้ว 5 00:00:21,264 --> 00:00:25,902 ตอนที่ผมขึ้นแสดงบนเวทีใหม่ๆ 6 00:00:25,902 --> 00:00:28,805 มีคนมาดูแค่สามคน 7 00:00:29,472 --> 00:00:32,075 สองคนในนั้นผล็อยหลับ 8 00:00:32,075 --> 00:00:35,978 ไม่นานหลังจากผมเริ่มเล่า 9 00:00:35,978 --> 00:00:37,180 ผมนี่แย่จริงๆ เลย 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,284 อีกคนยกมือขึ้นแล้วพูดว่า 11 00:00:41,284 --> 00:00:42,251 "ปวดฉี่" 12 00:00:43,219 --> 00:00:47,090 ตอนรอเขากลับมา หนึ่งคนที่หลับก็ตื่นมาพูดว่า 13 00:00:47,090 --> 00:00:50,560 "หยุดเล่าทําไมล่ะ ฉันตื่นเลยเนี่ย" 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,665 คนหนุ่มสาวสมัยนี้โชคดีมากนะ 15 00:00:56,232 --> 00:01:00,636 วันนี้เรามีเรื่องสําคัญรออยู่ งั้นผมจะหยุดเกริ่นแค่นี้ 16 00:01:01,370 --> 00:01:07,243 ในย่านโคมแดงชินางาวะ มีหอเกอิชาที่ชื่อว่าชิโรคิยะอยู่ 17 00:01:07,877 --> 00:01:12,949 เกอิชาที่ดังที่สุดของที่นั่น ชื่อว่าโอโซเมะ 18 00:01:12,949 --> 00:01:17,053 ที่ว่า "ดังที่สุด" หมายถึง เธอทําเงินได้มากที่สุดในหอนั้น 19 00:01:18,054 --> 00:01:19,989 เจ้านายเพิ่งพูดอะไรนี่นา 20 00:01:21,090 --> 00:01:23,359 โทษที ฉันพูดโดยไม่รู้ตัวน่ะ 21 00:01:23,359 --> 00:01:25,061 ช่วงนี้กําลังเปลี่ยนฤดูกาล 22 00:01:25,061 --> 00:01:28,598 จําเด็กๆ ที่ใส่เครื่องแบบ ผิดฤดูได้ไหม 23 00:01:28,598 --> 00:01:30,466 เด็กแบบนั้นเด่นมากเลยเนอะ 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,568 พอฤดูกาลเปลี่ยน เกอิชาก็จะจัดงานมงบิ 25 00:01:32,568 --> 00:01:36,973 เธอจะชวนเพื่อนๆ และนักแสดงมา ก็เลยใช้เงินเยอะ 26 00:01:36,973 --> 00:01:38,908 - แล้วเธอก็จะอวดชุดใหม่ - เจ้านาย 27 00:01:38,908 --> 00:01:40,576 - เธอจะให้ของขวัญ... - เจ้านาย 28 00:01:41,577 --> 00:01:43,079 ไปหาหมอดีไหม 29 00:01:45,081 --> 00:01:48,417 ฉันว่าฉันควรเล่าราคุโกะแล้วละ 30 00:01:49,352 --> 00:01:50,686 ฉันต้องกลับคืนวงการ 31 00:01:51,587 --> 00:01:53,923 ริสะจัง เราไม่มีกระดาษโน้ต แถวนี้เลยเหรอ 32 00:01:53,923 --> 00:01:54,957 ริสะจังเหรอ 33 00:01:54,957 --> 00:01:56,993 ฉันต้องเขียนจดหมายหาพ่อ 34 00:01:56,993 --> 00:01:58,628 เรามีโปสต์การ์ดอยู่ 35 00:01:58,628 --> 00:01:59,829 จริงด้วย 36 00:01:59,829 --> 00:02:02,999 เวลาที่เกอิชาต้องการเงินเยอะๆ 37 00:02:02,999 --> 00:02:07,670 เธอจะส่งจดหมายหาผู้อุปถัมภ์ เพื่อขอ "การบริจาค" 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,707 ถ้าเธอดังและยังสาว เรื่องนั้นไม่มีปัญหาเลย 39 00:02:11,707 --> 00:02:13,776 แต่โอโซเมะผ่านช่วงรุ่งเรืองมาแล้ว 40 00:02:13,776 --> 00:02:16,379 เลยไม่มีผู้อุปถัมภ์คนไหนตอบกลับ 41 00:02:16,379 --> 00:02:18,781 เธอเลยยังไม่ได้เงินสักแดงเดียว 42 00:02:18,781 --> 00:02:24,153 "น่าอายจริงๆ แบบนี้ตายซะดีกว่า 43 00:02:24,153 --> 00:02:26,422 อยู่อย่างอับอายเช่นนี้ 44 00:02:26,422 --> 00:02:29,091 แต่ตายตามลําพังก็ขายขี้หน้าอีก 45 00:02:29,091 --> 00:02:33,796 หาคนที่จะตายพร้อมกันดีกว่า เป็นฆ่าตัวตายคู่ไปเลย 46 00:02:33,796 --> 00:02:36,966 แบบนั้นชื่อข้าจะได้ดังกระฉ่อน แถมยังดูดีด้วย" 47 00:02:36,966 --> 00:02:41,704 "เดือนมิถุนายนมีฤกษ์ดี กรุณารับผมเป็นศิษย์ด้วย" 48 00:02:42,638 --> 00:02:44,507 - เอาจริงเหรอ ริวจิ - อือ 49 00:02:45,141 --> 00:02:47,076 "เหล็กมันต้องตีตอนร้อนๆ" 50 00:02:47,076 --> 00:02:51,747 หรือแปลได้ว่า "ถ้าจะทํา ก็ต้องทําตอนนี้นี่แหละ" 51 00:02:52,882 --> 00:02:53,749 จริงไหม 52 00:02:54,951 --> 00:02:58,287 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ ริสะจัง ฉันจะมาร้านวันเสาร์อาทิตย์นะ 53 00:02:58,287 --> 00:03:01,424 เลิกเรียกว่าริสะจังซะที ขนลุกไปหมดแล้ว 54 00:03:01,424 --> 00:03:03,459 จริงด้วย ฉันต้องเรียกเธอว่า "เจ้านาย" สิ 55 00:03:03,459 --> 00:03:05,962 เพราะต่อไปนี้ ฉันจะทําใบปลิวอย่างเดียว 56 00:03:05,962 --> 00:03:08,898 - รายชื่อลูกค้าๆ - อยู่นี่ 57 00:03:10,199 --> 00:03:11,867 แต๊งกิ้ว 58 00:03:11,867 --> 00:03:13,469 "ไม่เอาคนนี้ 59 00:03:13,469 --> 00:03:17,607 คนนี้ใช้ได้ แต่เป็นลูกกตัญญู 60 00:03:17,607 --> 00:03:21,978 คนนี้ก็ชอบ แต่มีลูกมีเมียแล้ว 61 00:03:21,978 --> 00:03:24,413 อ๊ะ เจอแล้ว 62 00:03:25,181 --> 00:03:27,650 คินโซ เจ้าของร้านหนังสือในนากาฮาชิ 63 00:03:28,517 --> 00:03:33,322 ข้าไม่ได้รู้สึกอะไรกับเขาหรอก แต่เขาคลั่งไคล้ข้า 64 00:03:34,023 --> 00:03:35,224 ตัดสินใจได้แล้ว" 65 00:03:35,791 --> 00:03:37,760 ลาก่อนนะ ริวซัง 66 00:03:37,760 --> 00:03:39,362 อาดิโอส 67 00:03:39,362 --> 00:03:40,663 จิบิที 68 00:03:41,664 --> 00:03:45,268 ขอโทษนะที่ทําตัวไม่ดีกับนายมาตลอด 69 00:03:46,168 --> 00:03:49,238 เอานี่ ของขวัญอําลา 70 00:03:51,974 --> 00:03:54,810 - ขอบใจนะ - หยุดร้องน่า จิบิที 71 00:03:54,810 --> 00:03:56,545 ยังไงเดี๋ยวเขาก็กลับมา 72 00:03:56,545 --> 00:03:58,414 ฉันไม่กลับมาหรอก 73 00:03:59,782 --> 00:04:01,417 นายเอาชั้นบนไปได้เลย 74 00:04:02,685 --> 00:04:04,854 - ริวจิ - ริวจิ 75 00:04:06,255 --> 00:04:07,156 และแล้ว 76 00:04:07,156 --> 00:04:09,625 โอโซเมะก็เลือก คนที่จะฆ่าตัวตายด้วยได้ 77 00:04:09,625 --> 00:04:13,729 และเริ่มสิ่งที่คนในกาลต่อมาเรียกว่า "ฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะ" 78 00:04:14,430 --> 00:04:18,067 อยากทําแบบนี้มาตลอดเลย 79 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 ไทเกอร์แอนด์ดราก้อน 80 00:04:35,051 --> 00:04:37,186 ขอโทษด้วยครับ แต่ผมไม่เข้าใจเลย 81 00:04:37,186 --> 00:04:40,723 {\an8}พวกวูล์ฟคอร์ปอยากให้เราขายแก๊งให้ 82 00:04:40,723 --> 00:04:42,091 {\an8}เพราะยาสุโอะหนีไปเหรอ 83 00:04:42,091 --> 00:04:44,393 {\an8}เปล่า พวกนั้นต้องการแบบนี้ มาสักพักแล้ว 84 00:04:46,028 --> 00:04:47,396 เลิกอ้อมค้อมสักที 85 00:04:47,396 --> 00:04:51,000 ฮิวกะ ไม่ได้ค่าจ้าง มากี่เดือนแล้วล่ะ 86 00:04:52,835 --> 00:04:54,537 ไม่ใช่เรื่องของนาย 87 00:04:54,537 --> 00:04:56,372 งั้นก็มาอยู่กับเรามา 88 00:04:57,840 --> 00:05:01,677 ที่นี่ไม่มีใครยอมขายตัวเองหรอก 89 00:05:02,678 --> 00:05:04,413 อย่ามาดูถูกเรานะโว้ย 90 00:05:04,413 --> 00:05:07,683 ไม่ว่าจะยากดีมีเงินยังไง เราก็จะอุทิศตัวให้ริวเซไก 91 00:05:07,683 --> 00:05:11,887 ยังยึดติดอยู่กับความภักดี และเกียรติไร้สาระอยู่อีก 92 00:05:12,621 --> 00:05:14,890 ล้าสมัยจริงๆ ฟังนะ 93 00:05:14,890 --> 00:05:18,260 พวกนายเหลือกันแค่สี่คน รวมยามาซากิด้วย 94 00:05:18,260 --> 00:05:20,963 แล้วก็นะ มัน "ยากดีมีจน" ต่างหาก 95 00:05:22,131 --> 00:05:25,067 มีจน ไม่ใช่มีเงิน 96 00:05:25,067 --> 00:05:28,437 เจ้าบ้าริกิโอะมันโจมตีจุดอ่อนของเรา 97 00:05:28,437 --> 00:05:30,573 แล้วฮิวกะซัง ไม่ได้รับค่าจ้างเหรอครับ 98 00:05:30,573 --> 00:05:33,242 - เรื่องนั้นช่างมันก่อน - ได้ยังไงกัน ผมยังได้เลย 99 00:05:33,242 --> 00:05:35,611 ก็ลูกพี่ต้องจ่ายค่าเรียนนี่นา 100 00:05:35,611 --> 00:05:38,547 - แต่ฮิวกะซังเพิ่งแต่งงานนะ - ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 101 00:05:40,816 --> 00:05:44,420 เพราะหัวหน้าเป็นห่วงแกยังไงล่ะ 102 00:05:46,655 --> 00:05:47,790 เราจะยุบแก๊ง 103 00:05:50,793 --> 00:05:52,328 ขอโทษด้วยนะ กินจิโร่ 104 00:05:53,963 --> 00:05:55,931 พ่อ 105 00:05:55,931 --> 00:05:57,900 ริวเซไกจบสิ้นที่ฉัน 106 00:05:57,900 --> 00:05:59,602 อย่าพูดอะไรแบบนั้นเลยครับ 107 00:06:00,169 --> 00:06:03,172 ผมจะหางานพิเศษทํา เพื่อหาเงินมาใช้จ่ายก็ได้... 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,310 ฮิวกะ ขอโทษจริงๆ นะ 109 00:06:11,747 --> 00:06:13,015 มองผมทําไมกัน 110 00:06:16,886 --> 00:06:17,987 ขอโทษครับ 111 00:06:17,987 --> 00:06:20,790 เขามาแล้ว 112 00:06:20,790 --> 00:06:22,291 รออยู่เลย 113 00:06:22,291 --> 00:06:24,026 ริวจิ ไม่สิ โคทัตสึ 114 00:06:24,026 --> 00:06:27,363 จดหมายผม... อ่านแล้วใช่ไหมครับ 115 00:06:27,363 --> 00:06:30,633 ต้องอ่านแล้วสิ ดูนั่น 116 00:06:32,067 --> 00:06:33,369 อาจารย์ 117 00:06:34,003 --> 00:06:34,870 จากวันนี้ไป 118 00:06:35,671 --> 00:06:38,140 ผมจะอุทิศชีวิตให้ราคุโกะครับ 119 00:06:38,140 --> 00:06:41,377 ดังนั้นโปรดรับผมเป็นศิษย์ด้วย 120 00:06:41,377 --> 00:06:43,979 ไม่ต้องพูดจาสุภาพ เหมือนเป็นคนแปลกหน้ากันหรอก 121 00:06:43,979 --> 00:06:46,582 เดี๋ยวก็ทําซายูริจังร้องไห้พอดี 122 00:06:46,582 --> 00:06:48,083 โคทัตสึ 123 00:06:48,083 --> 00:06:50,085 นี่ เงยหน้าได้แล้ว 124 00:06:50,786 --> 00:06:53,422 จากวันนี้ไป นายเป็นคนในครอบครัวเราแล้วนะ 125 00:06:54,890 --> 00:06:55,724 พี่ 126 00:06:55,724 --> 00:06:57,927 ฝากด้วยนะ โคทัตสึ 127 00:06:57,927 --> 00:06:59,829 พี่ครับ 128 00:06:59,829 --> 00:07:01,096 เอ้า ซายะจัง 129 00:07:04,667 --> 00:07:07,503 (ขอต้อนรับกลับบ้านนะ โคทัตสึ) 130 00:07:07,503 --> 00:07:10,806 ขอบคุณนะ ทุกคน ขอบคุณมากเลย 131 00:07:10,806 --> 00:07:13,576 ไชโย 132 00:07:19,748 --> 00:07:21,083 เอาละนะ 133 00:07:23,652 --> 00:07:25,888 - ขอโทษ... - ขอโทษครับ 134 00:07:25,888 --> 00:07:28,324 ทาโมะจัง คิดถึงจังเลย 135 00:07:28,324 --> 00:07:30,626 เมกุปปิ 136 00:07:30,626 --> 00:07:34,763 - เดินทางมาไกลเลย - เชิญเลยค่ะ 137 00:07:34,763 --> 00:07:36,432 บ้านเราขอต้อนรับ 138 00:07:36,432 --> 00:07:38,067 รับกระเป๋าเขาหน่อยสิ 139 00:07:38,801 --> 00:07:44,073 ขอบคุณมากเลยครับ ได้ยินว่าทุกคนดีกับภรรยาผมมากเลย 140 00:07:44,073 --> 00:07:46,275 ไม่สิ ภรรยาเก่าต่างหาก 141 00:07:46,275 --> 00:07:50,045 ตลกจังเลย ทาโมะจัง 142 00:07:50,646 --> 00:07:52,515 ขอเข้าข้างในหน่อยนะครับ 143 00:07:56,285 --> 00:07:57,386 นี่ 144 00:08:00,489 --> 00:08:05,694 ที่อูเอโนะ จะมีจัดงานแสดง ผลิตภัณฑ์อาโอโมริด้วยนะ 145 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 แอปเปิลที่ผมปลูกเอง ก็จะถูกนําเสนอที่นั่นด้วย 146 00:08:08,864 --> 00:08:12,201 ก็เลยคิดว่าน่าจะมา เที่ยวโตเกียวด้วยเลย 147 00:08:12,201 --> 00:08:13,769 แล้วจะอยู่นานเท่าไรจ๊ะ 148 00:08:13,769 --> 00:08:15,504 ยังไม่แน่ใจเลยครับ 149 00:08:16,539 --> 00:08:18,407 ฤดูกาลนี้ผมว่างซะด้วย 150 00:08:18,407 --> 00:08:21,243 ช่วงนี้ที่สวนไม่มีงาน ที่ต้องทําน่ะค่ะ 151 00:08:21,844 --> 00:08:23,913 พูดติดสําเนียงด้วย ไม่ธรรมดาจริงๆ 152 00:08:24,580 --> 00:08:27,850 เดี๋ยวขอแนะนําให้รู้จัก คนในครอบครัวเราก่อนนะ 153 00:08:28,350 --> 00:08:30,486 คนที่เสียงดังๆ นี่ลูกชาย ชื่อดงตะ 154 00:08:30,486 --> 00:08:31,387 ดง 155 00:08:32,187 --> 00:08:33,923 นั่นภรรยา ชื่อสึรุโกะ 156 00:08:33,923 --> 00:08:36,225 แล้วก็หลานสาวชื่อซายะ 157 00:08:37,860 --> 00:08:39,929 ทาโร่ หลานชาย 158 00:08:40,462 --> 00:08:43,098 ส่วนพวกนี้เป็นลูกศิษย์ 159 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 ดงคิจิ ดงสึกุ ดงบุริ 160 00:08:47,770 --> 00:08:48,704 เธอชื่ออะไรนะ 161 00:08:48,704 --> 00:08:49,972 อุด้งครับ 162 00:08:53,943 --> 00:08:56,211 อุด้ง ตลกจังเลย 163 00:08:56,211 --> 00:08:58,847 เป็นครั้งแรกเลยที่มีคนขําชื่อผม 164 00:08:58,847 --> 00:09:01,317 ชื่ออุด้งนี่มันดีจังเลยนะ 165 00:09:02,051 --> 00:09:05,821 ทาโมะสึซังทําให้บ้านนี้ มีชีวิตชีวาขึ้นมาเลยนะคะ 166 00:09:06,355 --> 00:09:09,391 นี่เมียผมเอง ชื่อซายูริ 167 00:09:12,061 --> 00:09:15,030 แล้วคนตรงนั้นใครเหรอครับ 168 00:09:15,030 --> 00:09:18,067 ใครงั้นเหรอ ผมก็เคยไป บ้านคุณที่อาโอโมริแล้วนะ 169 00:09:18,067 --> 00:09:20,869 - นายมาทําอะไรที่นี่ - อะไรกัน 170 00:09:21,870 --> 00:09:25,074 ก็ส่งจดหมายมาสองสามวันก่อนแล้วนี่ 171 00:09:25,808 --> 00:09:27,009 ไม่ได้อ่านเลยสินะ 172 00:09:27,009 --> 00:09:28,077 จดหมายเหรอ 173 00:09:30,813 --> 00:09:32,748 โอ้ มีตัวหนังสืออยู่จริงๆ ด้วย 174 00:09:32,748 --> 00:09:33,949 เขียนอะไรไว้เหรอ 175 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 ได้โปรด... 176 00:09:38,220 --> 00:09:39,788 รับผมเป็นศิษย์ด้วยครับ 177 00:09:39,788 --> 00:09:41,757 - อ๋อ ได้สิ - แค่นั้นเหรอ 178 00:09:41,757 --> 00:09:44,460 ขอโทษนะจ๊ะ เรามีแค่นี้แหละ 179 00:09:44,460 --> 00:09:46,462 มันวางอยู่ตรงประตูน่ะ 180 00:09:46,462 --> 00:09:48,664 ผมเป็นคนซื้อมานะ 181 00:09:48,664 --> 00:09:51,467 - เลิกโวยวายหนวกหูสักที - แต่... 182 00:09:51,467 --> 00:09:56,805 ผมอุตส่าห์กลุ้มใจอยู่ตั้งนาน 183 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 ที่อาโอโมริฉายรายการที่ผมไปออกไหม 184 00:09:58,807 --> 00:10:01,210 อะไรสําคัญกว่ากัน ฉันกลับมา หรือว่าหมอนี่ 185 00:10:01,210 --> 00:10:04,813 - ก็ต้องแขกของเราน่ะสิ - หยุดตะโกนได้แล้ว 186 00:10:04,813 --> 00:10:07,950 ไปกวาดหน้าบ้านเลย ตอนนี้แกเป็นเด็กฝึกแล้ว 187 00:10:07,950 --> 00:10:11,520 เร็วเข้า แล้วก็เลิกคร่ําครวญด้วย 188 00:10:15,324 --> 00:10:16,358 บ้าจริง 189 00:10:17,393 --> 00:10:18,427 ริวจัง 190 00:10:21,030 --> 00:10:22,464 ขอโทษเรื่องเมื่อกี้ด้วยนะ 191 00:10:22,464 --> 00:10:23,866 ช่างมันเถอะ 192 00:10:23,866 --> 00:10:25,634 ฉันมาผิดเวลาเอง 193 00:10:26,368 --> 00:10:30,673 เดี๋ยวโทโมะจังก็กลับแล้ว ตอนนั้นค่อยเริ่มใหม่ดีไหม 194 00:10:31,674 --> 00:10:32,875 เขาจะกลับไปไหน 195 00:10:33,475 --> 00:10:34,476 โรงแรมน่ะสิ 196 00:10:35,477 --> 00:10:36,545 เมกูมิจังด้วยเหรอ 197 00:10:37,379 --> 00:10:39,682 เพราะเขามาที่นี่ ฉันเลยจะค้างด้วยนะ 198 00:10:39,682 --> 00:10:42,551 "เพราะเขามาที่นี่" เหรอ หมายความว่าไง 199 00:10:43,352 --> 00:10:45,788 เพราะเป็นห้องเตียงคู่น่ะ ฉันเลยจะไปค้างด้วย 200 00:10:45,788 --> 00:10:48,424 - แต่เธอกับฉันยังไม่เคย... - หึงเหรอ 201 00:10:48,424 --> 00:10:52,327 หึงสิ หึงมากด้วย 202 00:10:56,231 --> 00:10:58,467 เฮ้ย ตรงนั้นฉันเพิ่งกวาดนะ โอ้ ไม่นะ... 203 00:11:02,204 --> 00:11:03,605 ปัง 204 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 สวัสดี 205 00:11:07,376 --> 00:11:08,410 ยามาซากิอยู่ไหม 206 00:11:09,044 --> 00:11:13,682 - ยังไม่กลับครับ - เมกุปปิ ไปกันเถอะ 207 00:11:14,883 --> 00:11:16,852 งั้นเราจะไปรอข้างใน 208 00:11:17,586 --> 00:11:18,454 สวัสดีครับ 209 00:11:18,454 --> 00:11:21,090 - ไว้เจอกันนะ ริวจัง - บ๊ายบาย ริวจิ 210 00:11:21,090 --> 00:11:23,425 - เมกูมิ - เราขอตัวนะ 211 00:11:28,030 --> 00:11:30,099 ขอบคุณนะสําหรับควันบุหรี่ 212 00:11:30,099 --> 00:11:33,836 ผมแนะนําครอบครัวเสร็จแล้ว ทีนี้ขอแนะนําลูกศิษย์เลยนะ 213 00:11:33,836 --> 00:11:36,071 คนนั้นชื่อดงคิจิ 214 00:11:36,071 --> 00:11:38,173 นั่นดงสึกุ 215 00:11:38,173 --> 00:11:39,675 นั่นดงบุริ 216 00:11:39,675 --> 00:11:41,877 แล้วเธอชื่ออะไรนะ 217 00:11:42,978 --> 00:11:43,879 มูราตะ ซูซูมุครับ 218 00:11:45,114 --> 00:11:48,417 นั่นชื่อจริงๆ น่ะครับ เจ้าเด็กบ้า 219 00:11:48,417 --> 00:11:51,487 ขอโทษนะครับ แต่รู้จักยามาซากิได้ยังไงเหรอ 220 00:11:51,487 --> 00:11:52,921 มันใช่เรื่องของนายตรงไหน 221 00:11:52,921 --> 00:11:55,491 ไม่ใช่ครับ ไม่อยากรู้แล้วครับ 222 00:11:56,592 --> 00:11:59,661 โคทัตสึ แกเคยเจอเขาแล้วใช่ไหม 223 00:11:59,661 --> 00:12:03,332 ผมเป็นแค่เด็กฝึกครับ 224 00:12:05,467 --> 00:12:07,503 เรื่องนี้ยากจังเลย 225 00:12:08,570 --> 00:12:11,073 - กลับมาแล้วครับ - ยามาซากิ 226 00:12:11,640 --> 00:12:13,542 นายมีแขกมาหา 227 00:12:15,377 --> 00:12:16,645 สวัสดี 228 00:12:16,645 --> 00:12:21,483 ขอบคุณที่เป็นธุระจัดการ เรื่องทานาเบะ ยาสุโอะ 229 00:12:22,151 --> 00:12:25,454 นายทําให้ฉันเสียลูกน้อง ที่มีค่าไปสองคนเลย 230 00:12:25,454 --> 00:12:28,390 มันก็เรื่องภายในแก๊งของคุณนี่ 231 00:12:31,126 --> 00:12:33,328 ก็เรามีเรื่องลําบาก อย่าใจร้ายนักสิ 232 00:12:33,328 --> 00:12:35,764 อีกอย่าง เราอยู่ในห้องนั่งเล่นนะ 233 00:12:37,232 --> 00:12:40,569 คุยที่นี่ไม่เหมาะ ขึ้นไปข้างบนไหม 234 00:12:43,438 --> 00:12:45,641 อ๊ะ ขอโทษครับ 235 00:12:45,641 --> 00:12:47,442 ขอพูดตรงๆ เลยแล้วกัน 236 00:12:48,710 --> 00:12:50,078 มาทํางานกับเราเถอะ 237 00:12:51,079 --> 00:12:52,981 มองจากภายนอกเหมือนการรวมแก๊งก็จริง 238 00:12:52,981 --> 00:12:56,185 แต่ที่จริงมันคือการที่วูล์ฟคอร์ป เปิดสาขาที่ชินจูกุ 239 00:12:56,819 --> 00:12:59,822 ริวเซไกต้องละทิ้งชื่อ และตําแหน่งของแก๊ง 240 00:13:00,522 --> 00:13:03,192 ส่วนหัวหน้า ลูกชายและฮิวกะ... 241 00:13:04,326 --> 00:13:06,128 ฉันอาจให้พวกเขามาทํางานธุรการ 242 00:13:07,262 --> 00:13:09,298 แบบนั้นคงเศร้าน่าดู 243 00:13:09,298 --> 00:13:10,966 หัวหน้าไม่เคยบอกเรื่องนี้เลย 244 00:13:10,966 --> 00:13:12,734 ก็แหงอยู่แล้ว 245 00:13:13,302 --> 00:13:16,505 คนเดียวที่ฉันต้องการจริงๆ คือนายนะ ยามาซากิ 246 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 แต่ถึงจะเป็นฉันก็พูดแบบนั้นไม่ได้ 247 00:13:19,007 --> 00:13:20,375 จะบอกว่า 248 00:13:20,375 --> 00:13:24,346 ถ้าผมย้ายไปอยู่กับคุณ จะไม่มีการรวมแก๊งใช่ไหม 249 00:13:24,346 --> 00:13:25,681 ถูกต้อง 250 00:13:25,681 --> 00:13:28,150 แล้วชื่อและตําแหน่งของริวเซไก 251 00:13:28,150 --> 00:13:30,085 - จะยังอยู่ต่อไปใช่ไหม - ถูกต้อง 252 00:13:30,085 --> 00:13:32,020 แปลว่าถ้าผมไม่ไปทํางานกับคุณ 253 00:13:32,020 --> 00:13:35,924 ริวเซไกก็ต้องยุบแก๊งใช่ไหม 254 00:13:35,924 --> 00:13:39,494 - ใช่เลย - ทําแบบนั้นไม่ได้นะ 255 00:13:39,494 --> 00:13:41,196 อย่าเข้าไปสิ 256 00:13:41,196 --> 00:13:43,966 ทําไม่ได้นะครับ ขอโทษด้วยที่มาขัดจังหวะ 257 00:13:43,966 --> 00:13:48,237 แต่ผมอยากให้โคโทระ เลิกเป็นยากูซ่าให้เร็วที่สุด 258 00:13:48,237 --> 00:13:51,306 แล้วมาเป็นนักเล่าราคุโกะเต็มตัว 259 00:13:51,306 --> 00:13:52,641 หมอนี่เป็นบ้าอะไร 260 00:13:52,641 --> 00:13:57,479 เรื่องของเรื่องก็คือ ฉันตั้งใจจะมอบชื่อในการแสดง 261 00:13:57,479 --> 00:13:59,448 ให้กับผู้ชายคนนี้ 262 00:13:59,448 --> 00:14:01,016 พ่อ 263 00:14:01,016 --> 00:14:03,785 ขอโทษนะ ริวจิ แกกลับมาแล้วก็จริง... 264 00:14:03,785 --> 00:14:08,991 แต่มันจะเป็นแบบนี้แหละ ผมชอบเด็กคนนี้จริงๆ 265 00:14:08,991 --> 00:14:11,493 - ผมไม่อยากเสียเขาไป - อาจารย์ 266 00:14:12,928 --> 00:14:18,066 แล้วผมก็ยังติดหนี้เขา อยู่ 2.3 ล้านเยน 267 00:14:18,066 --> 00:14:21,970 จนกว่าผมจะจ่ายครบ เขาจะยังเป็นลูกศิษย์ผม 268 00:14:21,970 --> 00:14:24,306 - แต่เขายังเป็น... - หุบปากเดี๋ยวนี้ 269 00:14:24,306 --> 00:14:26,942 เศษเงินแค่นั้น ฉันจะจ่ายให้ 270 00:14:26,942 --> 00:14:29,378 - ยามาซากิ มาได้แล้ว - นั่นไม่ใช่เรื่องของคุณนะ 271 00:14:29,378 --> 00:14:33,382 แบบนี้นายจะได้ตอบแทน หัวหน้าของนายได้ 272 00:14:33,382 --> 00:14:34,983 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณเลยนะ 273 00:14:34,983 --> 00:14:36,318 หลบไปให้พ้น 274 00:14:37,819 --> 00:14:39,721 ขอทาง ขอให้โชคดีล่ะ 275 00:14:40,923 --> 00:14:43,392 จะให้ฉัน "โชคดี" เนี่ยนะ 276 00:14:43,392 --> 00:14:44,993 "ขอให้โชคดี" งั้นเหรอ 277 00:14:47,596 --> 00:14:51,466 "คินโซ มาแล้วเหรอ โล่งอกไปที 278 00:14:51,466 --> 00:14:54,069 พอดีมีเรื่องอยากปรึกษาน่ะ" 279 00:14:54,069 --> 00:14:56,104 "โอ้ เดี๋ยวจัดการให้เลย" 280 00:14:56,104 --> 00:14:59,908 "พูดอะไรกัน ข้ายังไม่ทันได้พูดอะไรเลย" 281 00:14:59,908 --> 00:15:03,245 - "ฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะ" - ได้ยินว่าโคทัตสึกลับมาแล้ว 282 00:15:03,245 --> 00:15:06,315 เตรียมตัวมีคู่แข่งได้เลยนะ โคโทระ 283 00:15:06,315 --> 00:15:07,616 เงียบไปเลย 284 00:15:07,616 --> 00:15:11,386 คนเอโดะแสดงความเป็นเพื่อนกัน แบบนี้แหละ 285 00:15:11,386 --> 00:15:15,624 พออยู่คนเดียว คินโซก็ซุกตัวใต้ผ้าห่ม 286 00:15:15,624 --> 00:15:18,927 แล้วก็ยืดหัว ผลุบเข้าผลุบออกแบบนี้ 287 00:15:18,927 --> 00:15:23,165 พอผ่านไปสักพัก คินโซก็คลานออกมา 288 00:15:23,165 --> 00:15:26,101 เพื่อมองโอโซเมะที่กําลัง เขียนจดหมายอยู่ใต้ตะเกียง 289 00:15:26,101 --> 00:15:29,805 แย่จัง กรนอยู่แท้ๆ ยังลุกขึ้นมาอีก 290 00:15:30,372 --> 00:15:32,140 เป็นคนแย่อะไรแบบนี้ 291 00:15:32,975 --> 00:15:34,076 เจ้าก็เหมือนกันแหละ 292 00:15:34,710 --> 00:15:37,813 เขียนจดหมายถึงคนรักอื่น ทั้งที่ข้าก็อยู่ด้วย 293 00:15:37,813 --> 00:15:40,048 ถ้าข้ามีคนรักสักคน ชีวิตข้าคงง่ายกว่านี้เยอะ 294 00:15:41,049 --> 00:15:44,419 ท่านหลับอยู่น่ะ ข้าเลยเขียนจดหมายถึงท่าน 295 00:15:44,419 --> 00:15:47,389 แต่เจ้าก็อยู่กับข้าตอนนี้นะ 296 00:15:48,357 --> 00:15:50,092 ทําไมต้องเขียน... 297 00:15:50,092 --> 00:15:52,961 "ที่รัก อย่างที่ท่านรู้อยู่แล้ว 298 00:15:52,961 --> 00:15:56,898 งานมงบิจะมีขึ้นไม่ได้เลย หากไม่มีเงิน 299 00:15:56,898 --> 00:15:58,767 ข้าพยายามขอคนอื่นแล้ว 300 00:15:58,767 --> 00:16:00,802 ทว่านกไนติงเกลตัวนี้ถูกจับขังกรง 301 00:16:00,802 --> 00:16:02,971 ไม่สามารถทําตามที่ตนปรารถนา 302 00:16:02,971 --> 00:16:06,208 ไม่สามารถร้องไห้ และขับขานให้ใครได้ยิน 303 00:16:06,208 --> 00:16:11,113 ข้าไม่อาจอยู่เยี่ยงนี้ได้อีกแล้ว ข้าเลยจะฆ่าตัวตายคืนนี้" 304 00:16:11,113 --> 00:16:15,684 แย่แล้ว จําไม่ได้สักนิด 305 00:16:15,684 --> 00:16:16,852 ฆ่าตัวตายเหรอ 306 00:16:18,453 --> 00:16:20,989 ทําไมเจ้าไม่บอกข้าล่ะ นี่เรื่องจริงจังเลยนะ 307 00:16:20,989 --> 00:16:24,426 ข้าก็อยากบอก แต่แบบนั้นคงใจร้ายเพราะท่านหลับอยู่ 308 00:16:25,727 --> 00:16:27,796 ข้าว่าข้าพึ่งท่านไม่ได้หรอก 309 00:16:27,796 --> 00:16:30,232 ถ้าเป็นเรื่องเงิน ข้าจะช่วยเอง 310 00:16:30,232 --> 00:16:31,833 เจ้าต้องการเท่าไร 311 00:16:32,601 --> 00:16:34,436 สองล้านสามแสนเหรอ 312 00:16:34,436 --> 00:16:37,973 ใช่ ถ้ามีเงินนั่น โคโทระก็เลิกเป็นยากูซ่าได้ 313 00:16:37,973 --> 00:16:40,208 ริวจังจะจ่ายเงินนั่นเหรอ 314 00:16:40,208 --> 00:16:42,477 ฉันก็ทําได้เท่านี้แหละ 315 00:16:42,477 --> 00:16:46,048 - ยังไงมันก็หนี้ของนายนี่นะ - เงียบไปเลย 316 00:16:47,549 --> 00:16:51,620 ยอมรับเถอะ นี่คือวิธีแสดง ความเป็นเพื่อนแบบชาวเอโดะ 317 00:16:51,620 --> 00:16:54,823 วันนี้ตอนฉันดูพ่อแสดงอยู่หลังเวที 318 00:16:55,490 --> 00:16:57,759 ฉันก็คิดว่าจะแสดงราคุโกะ ใช้หนี้ยังไงดี 319 00:16:57,759 --> 00:16:59,061 มันไม่แฟร์เลย 320 00:17:00,662 --> 00:17:03,532 สําหรับโทราจิ เพราะเขาไม่ได้เป็นคนก่อหนี้ 321 00:17:04,933 --> 00:17:07,636 ดังนั้นจนกว่าฉันจะมีเงิน 2.3 ล้าน 322 00:17:08,236 --> 00:17:14,609 - ฉันจะยังขึ้นเวทีไม่ได้ - ริวจิอยากเล่าราคุโกะเพื่อใครเหรอ 323 00:17:15,277 --> 00:17:18,447 เพื่อโทระจัง หรือเพื่อคุณพ่อ 324 00:17:19,114 --> 00:17:21,683 ทําไมถึงถามคําถามตอบยากแบบนี้ล่ะ 325 00:17:21,683 --> 00:17:25,220 ไม่มีอะไรหรอก คงเพราะเมานิดหน่อย 326 00:17:26,221 --> 00:17:28,824 - ขอไปสูดอากาศก่อนนะ - ไปด้วยสิ 327 00:17:28,824 --> 00:17:29,958 เมกูมิจัง 328 00:17:31,426 --> 00:17:33,995 ให้ตาย เป็นกันหมดเลย 329 00:17:35,297 --> 00:17:37,532 เพราะฉันไม่ใช่คนเอโดะสินะ 330 00:17:37,532 --> 00:17:39,601 นี่ มีอะไรเหรอ 331 00:17:40,302 --> 00:17:42,404 ถ้ามีอะไรอยากจะพูด ก็พูดมาเลยสิ 332 00:17:42,938 --> 00:17:45,107 คนที่ควรพูดคือริวจังต่างหาก 333 00:17:45,107 --> 00:17:48,076 หา ไม่เห็นเข้าใจเลย 334 00:17:49,544 --> 00:17:52,247 อยากถามไม่ใช่เหรอ เรื่องโทโมะจังน่ะ 335 00:17:54,282 --> 00:17:57,552 เขาขอให้ฉันกลับไปอาโอโมริด้วย 336 00:17:59,154 --> 00:18:00,422 จริงเหรอเจ้าคะ 337 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 แน่นอน ข้ายินดีตายเพื่อเจ้าอยู่แล้ว 338 00:18:05,393 --> 00:18:07,963 คนโง่งมอย่างข้าจะเชื่อท่านนะเจ้าคะ 339 00:18:08,463 --> 00:18:09,898 จริงแน่นะเจ้าคะ 340 00:18:09,898 --> 00:18:11,633 อือ ไปกันเลย 341 00:18:11,633 --> 00:18:14,169 นี่ เราไม่ได้จะออกไป กินโซบะกันนะเจ้าคะ 342 00:18:14,169 --> 00:18:15,504 นี่การฆ่าตัวตายคู่นะ 343 00:18:16,138 --> 00:18:18,874 ตอนเราจะตาย เราสองคน 344 00:18:18,874 --> 00:18:20,976 ควรสวมกิโมโนสีขาวบริสุทธิ์นะ 345 00:18:22,144 --> 00:18:25,547 ทุกคนจะได้รู้ว่าพวกเราเต็มใจตาย 346 00:18:25,547 --> 00:18:27,649 และทําให้ประวัติศาสตร์ จดจําชื่อของเรา 347 00:18:27,649 --> 00:18:30,585 งั้นก็ทําคืนนี้เลยนะเจ้าคะ 348 00:18:30,585 --> 00:18:33,755 แต่พรุ่งนี้มีงานแสดง ผลิตภัณฑ์อาโอโมริน่ะสิ 349 00:18:33,755 --> 00:18:35,657 อะไรเนี่ย จะตายอยู่แล้วแท้ๆ 350 00:18:35,657 --> 00:18:37,058 ก็นะ... 351 00:18:37,926 --> 00:18:40,629 เดี๋ยวสิ ข้ายังตายไม่ได้ ยังไม่ได้เจอพี่น้องเลย 352 00:18:40,629 --> 00:18:42,097 เอาไว้พรุ่งนี้เถอะนะ 353 00:18:42,097 --> 00:18:44,332 สัญญาแล้วนะ ท่านคินโซ 354 00:18:44,332 --> 00:18:45,567 โอโซเมะ 355 00:18:46,835 --> 00:18:47,769 แล้วยังไง 356 00:18:48,937 --> 00:18:50,639 "แล้วยังไง" งั้นเหรอ 357 00:18:51,540 --> 00:18:52,807 ก็ตามนั้นแหละ 358 00:18:53,675 --> 00:18:54,643 ขอโทษด้วยนะ 359 00:18:56,678 --> 00:18:58,480 ฉันพูดอะไรไม่ออกเลยน่ะ 360 00:18:59,514 --> 00:19:03,218 ฉันก็ไม่ได้อยากให้ริวจัง พูดอะไรพิเศษสักหน่อย 361 00:19:03,218 --> 00:19:06,955 เดี๋ยวสิ เมกูมิจัง เธอไม่ใช่ตัวละครซับซ้อนนี่นา 362 00:19:06,955 --> 00:19:08,590 ไม่ใช่ตัวละครนะ 363 00:19:09,124 --> 00:19:11,893 เมกูมิไม่ใช่ทั้งอนิเมะหรือว่าเกม 364 00:19:12,527 --> 00:19:13,628 แต่เป็นคนต่างหาก 365 00:19:14,796 --> 00:19:17,199 คนเหรอ 366 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 อย่าทําเหมือนฉันเป็นคนโง่นะ 367 00:19:24,573 --> 00:19:26,841 ปวดหัวจริงๆ 368 00:19:26,841 --> 00:19:30,011 สวัสดีขอรับ ท่านพี่ 369 00:19:30,011 --> 00:19:30,912 สวัสดีขอรับ 370 00:19:30,912 --> 00:19:33,615 ล้อเล่นใช่ไหม นี่มันเลยเที่ยงแล้วนะ 371 00:19:34,749 --> 00:19:36,651 งั้นข้ากลับละนะ 372 00:19:36,651 --> 00:19:38,753 เดี๋ยวสิ คินโซ เดี๋ยว 373 00:19:38,753 --> 00:19:41,289 ข้าอยากแนะนําอะไรเจ้าหน่อย 374 00:19:41,289 --> 00:19:45,260 ข้ารู้ว่าพักนี้เจ้าไปชินางาวะบ่อยๆ หยุดเลยนะ 375 00:19:45,994 --> 00:19:49,331 เดี๋ยวเจ้าก็ได้ลงเอยกับสาว ที่อยากฆ่าตัวตายคู่หรอก 376 00:19:54,803 --> 00:19:55,770 มีอะไรตลกนักหนา 377 00:19:58,506 --> 00:20:02,544 อ้อ ฮิวกะซังล่ะครับ 378 00:20:03,812 --> 00:20:05,247 ฉันให้เขาหยุดน่ะ 379 00:20:06,081 --> 00:20:07,749 ก็หมอนั่นเพิ่งแต่งงานนี่นา 380 00:20:08,550 --> 00:20:09,918 ว่าแต่วันนี้เป็นไงบ้าง 381 00:20:09,918 --> 00:20:14,356 นี่หนี้ของอาจารย์... ของยานากะเดือนที่แล้วครับ 382 00:20:14,956 --> 00:20:17,559 มันอะไรนะ 383 00:20:18,193 --> 00:20:20,795 เรื่อง "ป้ําๆ เป๋อๆ" ฉันฟังแกเล่าคราวก่อน 384 00:20:22,664 --> 00:20:23,665 ครับ 385 00:20:23,665 --> 00:20:27,669 ยอดไปเลย เรื่องนั้นเล่ายากซะด้วย 386 00:20:27,669 --> 00:20:30,805 ตอนอยู่กับฉัน แกไม่เห็นตลกแบบนั้นบ้างเลย 387 00:20:30,805 --> 00:20:35,777 แต่ตอนนี้พอขึ้นเวที แกกลับทําให้คนดูหัวเราะงอหาย 388 00:20:36,778 --> 00:20:38,647 ราคุโกะสนุกใช่ไหมล่ะ 389 00:20:38,647 --> 00:20:40,282 ครับ สนุกครับ 390 00:20:40,282 --> 00:20:42,417 - งั้นเหรอ - ครับ 391 00:20:43,718 --> 00:20:45,620 แล้วหนี้เหลืออีกเท่าไรนะ 392 00:20:45,620 --> 00:20:47,122 อีก 2.3 ล้านครับ 393 00:20:47,989 --> 00:20:49,924 เรื่องละสองแสน 394 00:20:49,924 --> 00:20:52,594 เรียนอีก 21 ครั้ง ก็จะขาดอีกแค่หนึ่งแสน 395 00:20:52,594 --> 00:20:56,698 งั้นสําหรับหนึ่งแสนสุดท้าย ฉันจะสอนเรื่องสั้นแกเองแล้วกัน 396 00:21:01,269 --> 00:21:02,237 หัวหน้า 397 00:21:03,972 --> 00:21:05,140 พยายามเข้านะ 398 00:21:06,741 --> 00:21:07,942 ขอโทษด้วย 399 00:21:07,942 --> 00:21:11,579 ผมทรยศหัวหน้าไม่ได้จริงๆ 400 00:21:13,014 --> 00:21:16,184 ดังนั้นเราทําเป็นว่า ข้อเสนอไม่เคยเกิดขึ้นได้ไหม 401 00:21:16,184 --> 00:21:18,553 ไม่ได้หรอก 402 00:21:19,254 --> 00:21:22,257 ฉันบอกนายไปหมดทุกอย่างแล้วนี่ 403 00:21:24,359 --> 00:21:26,061 - งั้น... - ก็ได้ 404 00:21:27,962 --> 00:21:29,164 ถ้าอย่างนั้น 405 00:21:30,832 --> 00:21:32,767 ฉันก็แค่จะทําลายริวเซไก 406 00:21:35,770 --> 00:21:39,274 โทษนะ เราทําเป็นว่า นายไม่ได้ยินที่ฉันพูดได้ไหม 407 00:21:39,274 --> 00:21:40,375 พ่อนักเล่าราคุโกะ 408 00:21:41,376 --> 00:21:42,477 ไปก่อนละ 409 00:21:51,653 --> 00:21:54,556 โอ๊ะ ริวซังพูดถูกจริงๆ ด้วย 410 00:21:54,556 --> 00:21:57,092 เด็กฝึกไม่ได้ค่าจ้าง ฉันเลยต้องมาทํางานพิเศษ 411 00:21:57,726 --> 00:22:00,095 เจ้านายของนายมีปัญหา ทะเลาะกับแฟนเหรอ 412 00:22:00,762 --> 00:22:03,598 ไม่เอา ยังไงก็ไม่เลิก ไม่มีทาง 413 00:22:03,598 --> 00:22:05,600 ทําแบบนี้เพื่อตัวเธอเองนะ 414 00:22:05,600 --> 00:22:08,703 การเต้าหู้ที่ฉันจะเข้าร่วม มันเป็นเรื่องความเป็นความตายเลยนะ 415 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 "ต่อสู้" หรอก 416 00:22:11,539 --> 00:22:14,242 ยากูซ่าแบบไหนกัน ถึงไม่เคยพูดคําว่า "การต่อสู้" 417 00:22:15,377 --> 00:22:18,680 ขอโทษนะครับ ไว้มาใหม่นะครับ 418 00:22:19,781 --> 00:22:23,051 ไม่เอาด้วยหรอก ฉันไม่มีวันเลิกกับนายหรอก 419 00:22:23,952 --> 00:22:26,154 มีดโกนมันอันตรายนะ 420 00:22:26,154 --> 00:22:28,123 แผลมีดโกนไม่หายสนิทด้วย 421 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 แปลว่าท่านไม่ได้ตั้งใจจะตายสินะ 422 00:22:32,193 --> 00:22:33,261 ท่านหลอกข้า 423 00:22:33,261 --> 00:22:34,796 ยัยบ้า ข้ามาตายจริงๆ นะ 424 00:22:34,796 --> 00:22:36,131 ถึงกับใส่สีขาวแล้วด้วย 425 00:22:36,131 --> 00:22:37,432 แต่ไม่เห็นใส่กางเกง 426 00:22:40,535 --> 00:22:42,537 - ก็พอดีเงินหมด - มานี่ 427 00:22:46,408 --> 00:22:50,678 มาเถอะ ท่านคินโซ รีบๆ เดิน สะพานนี้ยาวมากเลย 428 00:22:50,678 --> 00:22:53,014 สะพานยาว แต่ชีวิตสั้นนะ 429 00:22:53,014 --> 00:22:54,716 พล่ามอะไรของท่านเนี่ย 430 00:22:56,384 --> 00:22:58,987 - มืดจัง - โดดเลย เอาเลยนะ 431 00:22:58,987 --> 00:23:00,889 ต้องผสมน้ําดีๆ ก่อนสิ 432 00:23:00,889 --> 00:23:04,192 ไม่ได้จะมาแช่น้ํานะ พร้อมไหม ไปเลย 433 00:23:04,192 --> 00:23:05,126 ข้าทําไม่ได้ 434 00:23:05,126 --> 00:23:06,861 โอโซเมะ 435 00:23:08,163 --> 00:23:10,765 เดี๋ยวข้าตามไปนะ ขอโทษด้วย 436 00:23:14,536 --> 00:23:16,704 ข้าจะตามไปแล้วนะ 437 00:23:16,704 --> 00:23:19,641 ไม่นะ อย่าทําอะไรโง่ๆ แบบนี้สิ 438 00:23:19,641 --> 00:23:21,576 ช่วยทําเป็นไม่เห็นด้วยเจ้าค่ะ 439 00:23:21,576 --> 00:23:24,913 เจ้าของร้านจากอิชิมาจิ เอาเงินมาให้ 50 เรียวแล้ว 440 00:23:24,913 --> 00:23:27,315 เจ้ามีเงินแล้ว เพราะงั้น... 441 00:23:29,217 --> 00:23:30,351 อย่าตายเลยนะ 442 00:23:31,486 --> 00:23:32,620 จริงเหรอเจ้าคะ 443 00:23:32,620 --> 00:23:35,523 ข้าจะโกหกทําไมล่ะ ข้าไม่ใช่คนขี้โกหกนี่ 444 00:23:37,425 --> 00:23:40,161 - ยังไง - ยังไงเหรอ พ่อหนุ่มนี่จะอธิบาย 445 00:23:40,161 --> 00:23:42,931 ฉันจะปอกเปลือกถั่วพิตาชิโอนะ เล่ากันไปเลย 446 00:23:42,931 --> 00:23:46,434 อาจารย์ไปขอให้สมาคมช่วยบริจาคละ 447 00:23:46,434 --> 00:23:50,205 อาจารย์โคชินไม่เต็มใจหรอก แต่เมื่อวานก็ให้มา 200,000 448 00:23:50,205 --> 00:23:51,806 ใช่ ยิ้มออกดังปิ๊งเลย 449 00:23:51,806 --> 00:23:52,841 ปิ๊งเลย 450 00:23:53,842 --> 00:23:54,776 ทําไมล่ะ 451 00:23:55,710 --> 00:23:57,278 ทําไมต้องทําขนาดนั้นเพื่อฉัน 452 00:23:57,278 --> 00:24:00,815 ทุกคนอยากให้นายเลิกเป็นยากูซ่าน่ะสิ 453 00:24:00,815 --> 00:24:03,718 รับไว้เถอะ ดังเมื่อไรก็ค่อยคืน 454 00:24:03,718 --> 00:24:05,854 ไม่เอา รับไว้ไม่ได้หรอก 455 00:24:06,855 --> 00:24:08,723 - ทําไมล่ะ - มันไม่ใช่เรื่องเงิน 456 00:24:08,723 --> 00:24:11,926 ฉันอยากเก่งราคุโกะกว่านี้ อยากทําให้คนหัวเราะ 457 00:24:11,926 --> 00:24:13,795 จากนั้นค่อยเลิกเป็นยากูซ่า 458 00:24:14,429 --> 00:24:16,197 ต่อให้เลิกเป็นตอนนี้... 459 00:24:21,970 --> 00:24:24,939 ขอโทษด้วยนะ ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 460 00:24:25,507 --> 00:24:27,942 แต่ฉันไม่ชินกับความใจดีแบบนี้หรอก 461 00:24:33,848 --> 00:24:35,817 อาจารย์ครับ ทํายังไงดีล่ะ 462 00:24:35,817 --> 00:24:38,219 "ทํายังไงดี" อะไรล่ะ ก็ลองใช้หัวคิดดู 463 00:24:38,219 --> 00:24:41,089 บอกไม่ได้เหรอ ฉันแกะถั่วยุ่งอยู่นะ 464 00:24:41,089 --> 00:24:45,059 คินโซ ข้าก็ว่าจะตายด้วย 465 00:24:45,059 --> 00:24:48,129 แต่ว่าตอนนี้มีเงินแล้ว ตายไปก็ไร้ประโยชน์ 466 00:24:48,129 --> 00:24:50,865 เอาไว้เจอกันชาติหน้านะ 467 00:24:50,865 --> 00:24:54,202 ส่วนคืนนี้ ข้าขอตัวก่อนนะ 468 00:24:54,202 --> 00:24:55,970 "เพื่ออะไรกัน" งั้นเหรอ 469 00:24:55,970 --> 00:24:57,772 คินโซถูกผลักตกสะพานแท้ๆ 470 00:24:57,772 --> 00:25:01,142 ถูกน้ํา ความเค็ม ความกลัว ถาโถมเข้าใส่ตัว... 471 00:25:09,851 --> 00:25:11,152 เลขคี่ 472 00:25:16,491 --> 00:25:17,559 สันติบาลมา 473 00:25:19,727 --> 00:25:21,529 มืดเกินไป มองอะไรไม่เห็นเลย 474 00:25:21,529 --> 00:25:24,032 ส่งไอ้นั่นให้ที 475 00:25:24,032 --> 00:25:26,234 - ไอ้ไหน - กล่องใส่เชื้อไฟ 476 00:25:26,234 --> 00:25:27,902 อาจเป็นเจ้าของโรงเตี๊ยมก็ได้ 477 00:25:35,143 --> 00:25:36,344 ท่านพี่ 478 00:25:37,545 --> 00:25:39,247 - สวัสดีขอรับ - คินโซเหรอ 479 00:25:40,048 --> 00:25:42,817 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้าเนี่ย 480 00:25:42,817 --> 00:25:44,953 ไปฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะมา แต่ไม่สําเร็จขอรับ 481 00:25:44,953 --> 00:25:46,654 ก็บอกแล้วไง 482 00:25:46,654 --> 00:25:49,557 ไม่ต้องกลัวไป คินโซน่ะ 483 00:25:49,557 --> 00:25:52,627 เขาฆ่าตัวตายคู่ไม่สําเร็จ เดี๋ยวนะ เจ้าทําอะไร 484 00:25:52,627 --> 00:25:54,028 ส่งบันไดให้ที 485 00:25:54,028 --> 00:25:56,230 บ้าเอ๊ย เจ้าเหยียบหัวข้าเลยนะ 486 00:25:56,230 --> 00:25:58,032 แล้วใครอยู่ในตู้เก็บอาหาร 487 00:25:58,032 --> 00:25:59,901 ข้าหิวจนหนีไม่ไหวน่ะ 488 00:25:59,901 --> 00:26:02,136 ช่วยข้าด้วย 489 00:26:02,136 --> 00:26:04,572 มีเสียงร้องดังมาจากในถังมิโซะด้วย 490 00:26:04,572 --> 00:26:09,844 เป้าข้ากระแทกตอนตกลงมา ของลับข้าขาดแล้วมั้ง 491 00:26:09,844 --> 00:26:11,446 ขอเราดูหน่อย 492 00:26:11,446 --> 00:26:14,315 ของรักของหวงด้วย เลยต้องจับไว้ให้ดีน่ะ 493 00:26:16,184 --> 00:26:17,051 อ้าว 494 00:26:18,119 --> 00:26:19,153 มะเขือม่วงนี่นา 495 00:26:19,954 --> 00:26:23,458 ข้าทําของลับหล่นในนี้จริงๆ นะ 496 00:26:23,458 --> 00:26:26,060 ดง ดง ดง มัตสึโกโร 497 00:26:26,594 --> 00:26:27,829 มัตสึโกโร่ 498 00:26:27,829 --> 00:26:31,599 พวกเจ้าทุกคนนี่น่าสมเพชจริงๆ 499 00:26:31,599 --> 00:26:33,501 ดูท่านดงเบะสิ 500 00:26:34,268 --> 00:26:36,938 อดีตซามูไรนี่ต่างจากพวกเราเลย 501 00:26:36,938 --> 00:26:40,341 ระหว่างที่เราโวยวายกัน เขาไม่ขยับเขยื้อนเลยสักนิด 502 00:26:41,142 --> 00:26:43,411 ชมข้าเกินไปแล้ว 503 00:26:44,045 --> 00:26:45,413 ข้าก็แค่... 504 00:26:46,381 --> 00:26:48,049 "ตกใจจนขยับไม่ไหว" 505 00:26:51,686 --> 00:26:52,654 จบแล้วเหรอ 506 00:26:52,654 --> 00:26:56,958 อะไรของทั้งสองคนเนี่ย ใจลอยไปไหนแล้ว 507 00:26:56,958 --> 00:26:58,960 ขอโทษด้วยครับ พอดีใจลอยไปหน่อย 508 00:26:58,960 --> 00:27:01,295 ผมจับประโยคเด็ดของเรื่อง ไม่ได้อีกแล้ว 509 00:27:01,295 --> 00:27:03,931 ยังไม่ต้องหรอก ก็เรื่องมันยังไม่จบ 510 00:27:03,931 --> 00:27:06,934 - หา - เรื่องนี้มีภาคสองด้วยน่ะ 511 00:27:06,934 --> 00:27:09,237 ภาคสองชื่อว่า "แก้แค้น" 512 00:27:09,237 --> 00:27:13,574 คินโซกลับไปหาโอโซเมะ แต่เดี๋ยวนี้ไม่มีใครเล่ากันแล้ว 513 00:27:13,574 --> 00:27:14,609 ทําไมล่ะ 514 00:27:14,609 --> 00:27:15,777 มันมืดมนเกินไปน่ะสิ 515 00:27:15,777 --> 00:27:18,646 ไม่มีใครอยากฟังเรื่องที่ ฟังแล้วหัวเราะไม่ออกหรอก 516 00:27:18,646 --> 00:27:21,382 ในสายงานของเราน่ะนะ โคโทระ โคทัตสึ 517 00:27:22,250 --> 00:27:25,119 เราต้องทําให้คนดูสนุก 518 00:27:25,119 --> 00:27:27,288 เรื่องนั้นไม่เห็นต้องบอกเลย ผมรู้แล้ว 519 00:27:27,288 --> 00:27:29,691 แกไม่รู้สักหน่อย ฉันถึงได้บอกไง 520 00:27:30,258 --> 00:27:33,294 หน้าตาทั้งสองคนไม่เห็นมีความสุขเลย 521 00:27:34,629 --> 00:27:36,330 - เสื้อผ้าเหรอ - ความสุข 522 00:27:37,398 --> 00:27:38,399 ยิ้มหน่อยสิ 523 00:27:41,536 --> 00:27:43,004 อะไรล่ะนั่น 524 00:27:43,004 --> 00:27:44,505 แดดแยงตาหรือไง 525 00:27:44,505 --> 00:27:47,542 - เอาร่มไหม - ก็มันไม่มีเรื่องให้ยิ้มนี่ 526 00:27:47,542 --> 00:27:50,678 แก๊งของผมกําลังจะถูกยุบ ไม่ก็ถูกฆ่านะ 527 00:27:50,678 --> 00:27:52,747 ผมก็เล่าราคุโกะไม่เก่ง 528 00:27:52,747 --> 00:27:54,682 แถมยังติดต่อเมกูมิจังไม่ได้อีก 529 00:27:54,682 --> 00:27:57,318 - จริงเหรอ - ผมคงหมดหวังแล้วมั้ง 530 00:27:57,318 --> 00:27:58,352 ไม่หมดหวังหรอกน่า 531 00:27:58,352 --> 00:28:00,888 ต่อให้ไม่ได้ผล ก็ต้องหัวเราะ 532 00:28:00,888 --> 00:28:05,560 ต่อให้มีเรื่องกังวลใจ มืออาชีพก็ต้องสวมหน้ากากยิ้มแย้ม 533 00:28:06,394 --> 00:28:11,733 อาจารย์ คราวก่อนที่บอกว่า จะยกชื่อในวงการให้น่ะ 534 00:28:11,733 --> 00:28:15,169 - อ้อ หนักใจเหรอ - ไม่ใช่แบบนั้น 535 00:28:17,071 --> 00:28:19,874 ฉันไม่ต้องการหรอก ไม่อยากได้จริงๆ 536 00:28:19,874 --> 00:28:20,908 ก็เหมือนกันแหละ 537 00:28:20,908 --> 00:28:22,477 พูดอะไรของนาย 538 00:28:22,477 --> 00:28:24,746 ชื่อดงเบะเป็นตัวแทน สํานักฮายาชิยาเตะนะ 539 00:28:24,746 --> 00:28:27,181 ดงเบะรุ่นที่ห้าได้รับรางวัล เหรียญวัฒนธรรมด้วย 540 00:28:27,181 --> 00:28:32,420 ก็ฉันชอบชื่อโคโทระที่อาจารย์ตั้งให้ 541 00:28:32,987 --> 00:28:35,089 ฉันไม่สนเรื่องดงเบะรุ่นก่อนๆ หรอก 542 00:28:35,089 --> 00:28:37,325 ฉันขอใช้ชื่อโคโทระ มากกว่าชื่อของ... 543 00:28:39,761 --> 00:28:41,129 คนที่ฉันไม่เคยเจอดีกว่า 544 00:28:45,333 --> 00:28:46,934 นายนี่ไร้เทียมทานจริงๆ 545 00:28:49,704 --> 00:28:51,639 ซายูริจังร้องไห้อยู่ละ 546 00:28:52,573 --> 00:28:54,041 ขอโทษครับ 547 00:28:55,510 --> 00:28:58,012 อ้าว ทาโมะสึซัง มีอะไรเหรอคะ 548 00:28:58,746 --> 00:29:01,415 ผมอยากรู้ว่าเมกูมิ มาที่นี่หรือเปล่าน่ะครับ 549 00:29:01,415 --> 00:29:04,085 - วันนี้ไม่ได้มาค่ะ - มีอะไรหรือเปล่าครับ 550 00:29:04,085 --> 00:29:08,689 เมกูมิบอกว่าจะไปดําน้ํากับเพื่อนๆ 551 00:29:08,689 --> 00:29:11,559 แต่ยังไม่กลับมา ผมเลยเป็นห่วงน่ะ 552 00:29:11,559 --> 00:29:13,394 เย่ 553 00:29:23,538 --> 00:29:24,705 เพื่อนๆ เหรอ 554 00:29:25,306 --> 00:29:26,274 เพื่อนที่ทํางานเหรอ 555 00:29:26,274 --> 00:29:27,241 เปล่า 556 00:29:27,241 --> 00:29:30,044 ดูเหมือนจะมีคนชื่อเว็บ ไซโตะด้วย 557 00:29:30,044 --> 00:29:31,512 เว็บ ไซโตะนี่ใคร 558 00:29:31,512 --> 00:29:33,014 "เว็บไซต์" หรือเปล่า 559 00:29:33,014 --> 00:29:37,485 โทโมะจัง นี่หมายถึงอะไรเหรอ 560 00:29:39,086 --> 00:29:40,354 เรนตันเหรอ 561 00:29:41,022 --> 00:29:45,927 คงเป็น "เรนต์คาร์" รถเช่ามั้ง 562 00:29:45,927 --> 00:29:48,129 คนแถวนี้อาจเรียกแบบนี้น่ะ 563 00:29:49,030 --> 00:29:51,032 อ๋อ จะเช่ารถไปสินะ 564 00:29:51,032 --> 00:29:52,834 มันเขียนว่าเรนตันเหรอ 565 00:29:53,734 --> 00:29:56,103 ผมนึกว่าแปลว่าเรนต์คาร์น่ะ 566 00:29:56,103 --> 00:29:58,072 ไม่ใช่เรนต์คาร์ ถ่านอัดแท่งต่างหาก 567 00:29:58,706 --> 00:30:00,208 - เมกูมิกําลังอยู่ในอันตราย - หา 568 00:30:00,208 --> 00:30:02,844 ฆ่าตัวตายโดยใช้ถ่านไงเล่า นี่เว็บไซต์ฆ่าตัวตายหมู่ 569 00:30:06,414 --> 00:30:10,518 ทําไมไม่ลงกันล่ะ ลงรถกันเถอะ 570 00:30:12,320 --> 00:30:13,421 จะทําเนื้อย่างเหรอ 571 00:30:14,088 --> 00:30:15,957 ตื่นเต้นจังเลย 572 00:30:15,957 --> 00:30:17,425 พวกนั้นไปที่ไหน 573 00:30:17,425 --> 00:30:20,661 พวกนั้นนัดเจอกันตอนค่ําในชินางาวะ 574 00:30:20,661 --> 00:30:23,798 จากนั้นก็จะไปฮาโกเน่ 575 00:30:24,332 --> 00:30:27,702 - "ฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะ" - เปล่า ที่ฮาโกเน่ 576 00:30:27,702 --> 00:30:31,305 กุญแจรถ ขอกุญแจรถหน่อย เร็วเข้า 577 00:30:32,173 --> 00:30:33,608 จะไปไหนน่ะ 578 00:30:33,608 --> 00:30:34,642 ริวจัง 579 00:30:36,844 --> 00:30:38,212 ฉันไปด้วย 580 00:30:38,212 --> 00:30:39,247 สวัสดีครับ 581 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 - นั่งฝั่งนั้น - นี่เหรอ 582 00:30:53,027 --> 00:30:54,562 ลูกพี่ 583 00:31:00,701 --> 00:31:02,103 โทระ ระวังด้วย 584 00:31:02,703 --> 00:31:04,972 ฉันทําแว่นหล่นบนพื้น 585 00:31:10,945 --> 00:31:11,913 มันเกิดอะไรขึ้น 586 00:31:12,680 --> 00:31:15,516 ตอนผมเอากระดาษทิชชูไปเติม... 587 00:31:26,827 --> 00:31:30,231 อย่ามาหาเรื่องกันนะโว้ย 588 00:31:31,699 --> 00:31:34,902 พวกมันไม่ใช่คน พวกมันเป็นบ้าไปแล้ว 589 00:31:37,004 --> 00:31:38,005 ฮิวกะซังล่ะ 590 00:31:38,005 --> 00:31:40,474 ไม่ต้องโทรบอกหรอก หมอนั่นเพิ่งแต่งงานนะ 591 00:31:41,375 --> 00:31:42,944 - โทรเดี๋ยวนี้เลย - ไม่ได้หรอก 592 00:31:44,345 --> 00:31:45,212 ทําไม 593 00:31:45,780 --> 00:31:47,548 ฮิวกะซังถูกเล่นงานสัปดาห์ก่อน 594 00:31:53,621 --> 00:31:56,657 พวกมันทําขาเขาหัก ไหล่ขวากับซี่โครงสามซี่ด้วย 595 00:31:56,657 --> 00:31:58,259 แล้วทําไมไม่บอกฉัน 596 00:31:58,259 --> 00:32:00,094 เพื่อตัวแกเองนั่นแหละ โทระ 597 00:32:01,462 --> 00:32:03,331 ฮิวกะขอให้ฉันปิดเรื่องนี้ไว้ 598 00:32:08,402 --> 00:32:10,204 เราจะทํายังไงกันต่อ 599 00:32:10,204 --> 00:32:11,238 จะอยู่เฉยๆ งั้นเหรอ 600 00:32:11,238 --> 00:32:13,708 อย่าไปนะ แกไปไม่ได้นะ โทระ 601 00:32:13,708 --> 00:32:16,644 พี่อยากเลิกเป็นยากูซ่า ขนาดนั้นเลยเหรอ 602 00:32:16,644 --> 00:32:19,981 หุบปากนะ เจ้าลูกบ้า ถ้าแกไปตอนนี้ แกจะถอนตัวไม่ได้นะ 603 00:32:19,981 --> 00:32:21,949 - พูดอะไรบ้างสิ - อย่านะ โทระ 604 00:32:23,050 --> 00:32:24,618 พี่เป็นความหวังของเรา... 605 00:32:24,618 --> 00:32:26,187 หุบปาก 606 00:32:40,434 --> 00:32:41,535 โทระ 607 00:32:46,640 --> 00:32:48,709 (โคโทระ) 608 00:32:48,709 --> 00:32:52,313 ทัตสึโอะ เปิดเพลงนานไปแล้ว 609 00:32:53,014 --> 00:32:55,549 ออกมาได้แล้ว โคโทระ 610 00:32:56,384 --> 00:32:58,586 โคโทระ 611 00:33:00,021 --> 00:33:02,823 คนดูทนไม่ไหวแล้วสิเนี่ย ฉันออกไปก่อนดีกว่า 612 00:33:02,823 --> 00:33:04,725 โคโทระล่ะ 613 00:33:05,526 --> 00:33:08,629 - ยังไม่มาเลย - ถามจริง อะไรของเขาเนี่ย 614 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 - แกล่ะจะทําอะไร - ก็จะขึ้นเวทีน่ะสิ 615 00:33:11,198 --> 00:33:13,334 คนดูรอโคโทระอยู่ต่างหาก 616 00:33:13,334 --> 00:33:15,136 แต่เขาไม่อยู่นี่ 617 00:33:15,136 --> 00:33:16,070 หยุดเลยนะ 618 00:33:17,805 --> 00:33:19,373 แกเป็นแค่เด็กฝึก 619 00:33:19,373 --> 00:33:21,642 คิดว่าจะแสดงแทน โคโทระได้เลย เจ้าเด็กบ้า 620 00:33:24,445 --> 00:33:25,880 ขอร้องล่ะครับ อาจารย์ 621 00:33:25,880 --> 00:33:29,517 ผมอยากขึ้นเวที ผมอยากเล่าเรื่องตลกแบบตลกๆ 622 00:33:29,517 --> 00:33:31,786 ตอนนี้ผมเล่า "ฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะ" ได้แล้ว 623 00:33:31,786 --> 00:33:33,587 ถ้าไม่ใช่ตอนนี้ ก็ไม่มีโอกาสแล้ว 624 00:33:34,889 --> 00:33:35,756 ริวจิ 625 00:33:37,558 --> 00:33:39,360 ผมอยากทําเพื่อตัวเองครับ 626 00:33:40,428 --> 00:33:43,230 ไม่ใช่เพื่อโคโทระ ไม่ใช่เพื่อพ่อ 627 00:33:43,230 --> 00:33:45,833 ผมอยากทําเพื่อตัวเอง ได้โปรด 628 00:33:47,735 --> 00:33:49,603 ขอฉันมองหน้าแกหน่อย โคทัตสึ 629 00:33:55,609 --> 00:33:56,610 ยิ้มซิ 630 00:34:07,655 --> 00:34:08,622 ไปได้ 631 00:34:10,858 --> 00:34:12,326 ครับ 632 00:34:14,028 --> 00:34:16,097 รออยู่เลย 633 00:34:18,566 --> 00:34:19,700 ใครน่ะ 634 00:34:19,700 --> 00:34:22,369 โคทัตสึละ 635 00:34:24,672 --> 00:34:26,707 ฮายาชิยาเตะ โคทัตสึครับ 636 00:34:27,374 --> 00:34:29,710 ถึงจะน่าอาย แต่ผมกลับมาแล้วครับ 637 00:34:30,344 --> 00:34:32,313 มังกร มังกร มังกรเต้นรํา 638 00:34:34,482 --> 00:34:36,117 เอาละนะ 639 00:34:36,117 --> 00:34:38,018 เมื่อกี้แค่วอร์มอัพน่ะครับ 640 00:34:46,193 --> 00:34:48,362 เจ้าพวกบ้าริวเซไก 641 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 เชิญเลย 642 00:35:01,075 --> 00:35:02,009 เจ้าบ้า 643 00:35:05,045 --> 00:35:06,147 มีเรื่องอะไรกัน 644 00:35:06,881 --> 00:35:09,717 นี่ต้องเป็นวันโชคดีของฉันแน่ๆ 645 00:35:09,717 --> 00:35:11,652 หุบปากไปเลย 646 00:35:17,758 --> 00:35:19,927 อย่ามาแหย็มกับเรานะโว้ย 647 00:35:56,664 --> 00:35:57,865 รับไป 648 00:36:04,572 --> 00:36:05,539 หยุดนะ 649 00:36:08,075 --> 00:36:10,544 โอโซเมะ เกอิชาในชินางาวะ... 650 00:36:10,544 --> 00:36:12,012 "ฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะ" ละ 651 00:36:12,012 --> 00:36:15,149 เป็นโฉมงามตัวจริง เวลาที่เจ้าหล่อนปิดปาก 652 00:36:15,149 --> 00:36:18,953 แถมเธอยังพูดติดสําเนียง อาโอโมริสุดๆ เลยด้วย 653 00:36:18,953 --> 00:36:20,020 อาโอโมริเหรอ 654 00:36:20,020 --> 00:36:22,256 โอโซเมะเขียนจดหมายถึงเพื่อนชายทุกคน 655 00:36:22,256 --> 00:36:25,726 แล้วออกไปพบพวกนั้นในชินางาวะ 656 00:36:25,726 --> 00:36:30,297 พวกเขาจะทําสิ่งที่ปัจจุบันเรียกว่า "เดย์ทริป" แต่ชายพวกนี้ 657 00:36:30,297 --> 00:36:32,032 กลับมีแรงจูงใจซ่อนเร้น 658 00:36:34,168 --> 00:36:35,903 เริ่มกันเลยไหม 659 00:36:37,371 --> 00:36:38,239 เดี๋ยวก่อน 660 00:36:38,239 --> 00:36:40,374 เมกูมิอยากกินยากิโซบะ 661 00:36:40,374 --> 00:36:42,943 เราไม่ได้จะทําบาร์บีคิวนะ 662 00:36:42,943 --> 00:36:45,112 - งั้นใครก็ได้ไปซื้อให้ทีได้ไหม - ได้สิ 663 00:36:46,580 --> 00:36:48,716 ครับ มันคือการฆ่าตัวตาย ด้วยการรมควัน 664 00:36:48,716 --> 00:36:52,686 คนที่ไม่ซาบซึ้งในชีวิตนั้น มีให้เห็นตลอด 665 00:36:52,686 --> 00:36:57,491 พวกเขาขี้ขลาดเกินกว่าจะตายลําพัง ก็เลยตามหาคนที่จะฆ่าตัวตายด้วย 666 00:36:57,491 --> 00:36:59,193 แต่โอโซเมะไม่รู้เรื่องนี้ 667 00:36:59,193 --> 00:37:00,527 หน้าต่างๆ 668 00:37:00,527 --> 00:37:04,565 ขอเปิดหน้าต่างหน่อยนะ 669 00:37:07,234 --> 00:37:09,203 ขอโทษ ทนเอาก็ได้ 670 00:37:09,203 --> 00:37:12,706 ตอนนั้นเอง พ่อค้าริว ที่เป็นคนรักของเธอ 671 00:37:12,706 --> 00:37:17,044 กับทาโมะสึ เพื่อนเก่าเธอ กับตํารวจก็ออกตามหาเธอ 672 00:37:20,414 --> 00:37:21,782 อยู่ไหนกัน 673 00:37:21,782 --> 00:37:23,183 เมกูมิจัง 674 00:37:24,718 --> 00:37:27,488 เฮ้ เมกูมิจัง 675 00:37:27,488 --> 00:37:31,458 คุณพระ เมกุปปิ 676 00:37:31,458 --> 00:37:32,760 เมกูมิ 677 00:37:33,927 --> 00:37:37,231 ไม่แปลกใจเลยที่เธอเงียบไป เป็นคนหลับง่ายนี่เอง 678 00:37:37,865 --> 00:37:41,435 ขายาวจังเลยนะ 679 00:37:42,603 --> 00:37:44,505 ดีจังเลยที่ได้ตาย 680 00:37:44,505 --> 00:37:46,640 กับคนสวยแบบนี้ 681 00:37:46,640 --> 00:37:51,278 อยากไปเดตกับสาวแบบนี้ก่อนตายจังเลย 682 00:37:52,713 --> 00:37:54,515 อาจยังไม่สายไปก็ได้นะ 683 00:37:55,416 --> 00:37:57,985 - หา - ล้อเล่นน่ะ 684 00:38:04,224 --> 00:38:06,093 - เธอไม่ควรตายหรอก - อย่าตายนะ 685 00:38:06,093 --> 00:38:08,495 ฉันไม่อยากตายแล้ว 686 00:38:09,630 --> 00:38:11,899 ฉันยังไม่อยากตาย 687 00:38:11,899 --> 00:38:14,034 ช่วยด้วยๆ 688 00:38:15,069 --> 00:38:17,137 ช่วยด้วยครับ ช่วยด้วย 689 00:38:30,784 --> 00:38:31,952 เมกูมิจัง 690 00:38:32,853 --> 00:38:33,921 ขอร้อง ตื่นเถอะ 691 00:38:33,921 --> 00:38:35,522 ตื่นขึ้นมาเถอะ 692 00:38:35,522 --> 00:38:39,193 ตื่นเถอะนะ 693 00:38:39,193 --> 00:38:42,663 นี่แอบเหมือนสโนไวต์ กับคนแคระทั้งเจ็ดอยู่นะ 694 00:38:42,663 --> 00:38:44,131 อาจต้องจูบก็ได้นะ 695 00:38:46,867 --> 00:38:48,769 จะทําอะไรน่ะ 696 00:38:48,769 --> 00:38:51,405 - นั่นเมกูมิจังของฉันนะ - อย่ามาขวาง 697 00:38:52,940 --> 00:38:57,511 พวกเขามุ่งมั่นไม่เหมือน คนที่เพิ่งพยายามจะฆ่าตัวตายเลย 698 00:38:57,511 --> 00:38:59,380 ในที่สุดโอโซเมะก็ตื่นขึ้นมา 699 00:39:00,681 --> 00:39:04,651 "อ๊ะ พวกคุณทําอะไรกันน่ะ" 700 00:39:04,651 --> 00:39:06,687 ที่นี่ที่ไหน 701 00:39:06,687 --> 00:39:09,089 อย่าให้เจ้าหญิงหนีไปได้ 702 00:39:09,089 --> 00:39:11,291 อะไรเนี่ย ไปให้พ้น 703 00:39:11,291 --> 00:39:14,094 เมกูมิจัง นี่ฉันเอง 704 00:39:14,094 --> 00:39:16,964 ไปให้พ้น 705 00:39:18,766 --> 00:39:21,068 เมกูมิจัง รอด้วย 706 00:39:22,736 --> 00:39:24,638 เดี๋ยวสิ เมกูมิจัง 707 00:39:29,777 --> 00:39:31,945 ไปไหนของเธอนะ 708 00:39:31,945 --> 00:39:33,447 ช่วยด้วย 709 00:39:34,014 --> 00:39:36,850 เมกุปปิ 710 00:39:36,850 --> 00:39:38,252 ทาโมะจัง 711 00:39:38,252 --> 00:39:40,521 ทาโมะจัง 712 00:39:40,521 --> 00:39:41,789 เดี๋ยวๆ 713 00:39:43,056 --> 00:39:44,758 ไม่นะ 714 00:39:44,758 --> 00:39:48,962 กลัวจังเลย เมกูมิกลัวจังเลย 715 00:39:50,030 --> 00:39:50,898 ไม่เป็นไรแล้ว 716 00:39:54,368 --> 00:39:57,137 ดูพวกนายสิ ผู้ชายสี่คน น่าสมเพชจริงๆ 717 00:39:57,137 --> 00:39:58,505 "แล้วดูหมอนั่นสิ 718 00:39:58,505 --> 00:40:01,041 ชาวนานี่ต่างออกไปเลย 719 00:40:01,041 --> 00:40:03,210 อุ้มโอโซเมะอยู่ซะด้วย" 720 00:40:03,210 --> 00:40:05,579 ไม่หรอก ชมเกินไปแล้ว 721 00:40:06,213 --> 00:40:08,048 ผมก็แค่... 722 00:40:08,048 --> 00:40:10,484 "ช็อกจนขยับตัวไม่ไหว" 723 00:40:17,858 --> 00:40:19,326 เก่งมาก โคทัตสึ 724 00:40:22,863 --> 00:40:25,299 พัฒนาขึ้นนะ โคทัตสึ 725 00:40:29,736 --> 00:40:32,506 ริวจัง เก่งมาก 726 00:40:33,841 --> 00:40:35,642 เก่งที่สุดในญี่ปุ่นเลย 727 00:40:38,612 --> 00:40:39,746 ขอบคุณครับ 728 00:40:42,015 --> 00:40:44,818 ค่ะ ยากิโซบะได้แล้วค่ะ 729 00:40:47,521 --> 00:40:49,790 อยากรู้จังว่าเกิดอะไรขึ้นกับโคโทระ 730 00:40:49,790 --> 00:40:52,860 พูดอยู่ได้ โคโทระๆ ไม่พูดถึงราคุโกะของผมหน่อยเหรอ 731 00:40:53,727 --> 00:40:56,096 นั่นไม่ใช่ "ฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะ" จริงๆ สักหน่อย 732 00:40:56,096 --> 00:40:58,098 พวกเขาแค่เจอกันในชินางาวะ 733 00:40:58,098 --> 00:41:00,334 เลิกจับผิดทีเถอะ นี่ก็สามปีแล้วนะ 734 00:41:00,334 --> 00:41:03,971 แกทําได้ดีแล้ว แกมีพื้นฐาน 735 00:41:03,971 --> 00:41:05,239 ตั้งใจเข้าล่ะ เอ้า 736 00:41:05,239 --> 00:41:07,207 - อะไร - ค่าเรียน 737 00:41:10,210 --> 00:41:11,545 หยาบคายจริงๆ 738 00:41:11,545 --> 00:41:12,980 ซื้อบุหรี่ยังไม่ได้เลย 739 00:41:12,980 --> 00:41:15,148 งั้นเอาคืนมา พ่อก็คืนให้โคโทระตลอดนี่ 740 00:41:15,148 --> 00:41:17,251 ก็นั่นฉันใช้หนี้คืนโคโทระ 741 00:41:18,418 --> 00:41:22,155 ช่างมันเถอะ ว่าแต่ผมเป็นลูกศิษย์พ่อใช่ไหม 742 00:41:22,155 --> 00:41:26,326 วูล์ฟคอร์ปใช่ยากูซ่า ในเรื่องคราวก่อนไหม 743 00:41:26,326 --> 00:41:28,395 ชายที่ถืออาวุธคล้ายปืน... 744 00:41:29,229 --> 00:41:30,764 เพิ่งมีรายงานเข้ามาครับ 745 00:41:30,764 --> 00:41:34,368 ชายคนนี้คือยามาซากิ ของแก๊งชินจูกุริวเซไก 746 00:41:35,435 --> 00:41:36,670 โกหกใช่ไหม 747 00:41:36,670 --> 00:41:40,340 ดูเหมือนเขาจะจับคาจิ ริกิโอะ กับลูกน้องสองสามคนเป็นตัวประกัน 748 00:41:43,944 --> 00:41:47,247 อาจดูย้ําคิดย้ําทํา แต่จะพูดอีกครั้ง 749 00:41:48,181 --> 00:41:49,883 ถ้ามาแหยมกับริวเซไก 750 00:41:49,883 --> 00:41:52,286 คราวหน้าฉันไม่ปล่อยไว้แน่ 751 00:41:53,387 --> 00:41:54,655 นายน้อยของฉัน 752 00:41:55,255 --> 00:41:56,924 เป็นคนอารมณ์ร้อนซะด้วย 753 00:42:00,160 --> 00:42:01,562 ดี 754 00:42:14,441 --> 00:42:15,809 ผมจะไปมอบตัวละนะ 755 00:42:16,610 --> 00:42:17,678 ลูกพี่ 756 00:42:21,248 --> 00:42:23,183 ไม่สิ ไม่ลูกพี่ 757 00:42:28,855 --> 00:42:30,424 เรียกว่าโทระ 758 00:42:34,261 --> 00:42:35,295 โทระ 759 00:42:36,997 --> 00:42:38,231 ฉัน... 760 00:42:48,275 --> 00:42:51,511 แอบออกไปดีๆ นะครับ ว่าที่หัวหน้า 761 00:42:58,652 --> 00:43:00,220 รีบไปสิ 762 00:43:25,412 --> 00:43:26,279 นั่นยามาซากิ 763 00:43:26,279 --> 00:43:29,383 ผู้ต้องสงสัยออกมาแล้วครับ 764 00:43:29,383 --> 00:43:30,283 ยอมจํานนซะ 765 00:43:41,194 --> 00:43:43,630 {\an8}(ชายที่ใช้ปืนบุกวูล์ฟคอร์ป) 766 00:43:44,531 --> 00:43:46,099 - พ่อครับ - อะไร 767 00:43:47,034 --> 00:43:48,235 โคโทระ 768 00:43:50,537 --> 00:43:51,438 ยิ้มอยู่ละ 769 00:45:57,063 --> 00:46:01,067 {\an8}คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์