1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 FASZINATION 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Drachen, ich rufe den Drachen an! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 Hallo? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Vor drei Jahren habe ich diese Begrüßung zuletzt verwendet. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 Erinnern Sie sich noch an Hayashiyate Kotora, 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 den legendären Rakugo- Erzähler? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Yakuza und Rakugo-Darsteller. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 Nachdem er sechs Monate lang versuchte, diese gegensätzlichen Welten zu vereinen, 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 wurde er plötzlich eingesperrt. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 Als Konsequenz musste mein Meister aus dem Rakugo- Verband austreten. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Wir galten fortan als kriminelle Familie 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 und wurden entehrt und geächtet. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Meister Donbei, ein Kommentar, bitte! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 Komet? Das ist Kumiko Oba! Don! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - Wird er eine Pressekonferenz halten? - Presse, Kaikou Ken! Opa! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Witze bringen bei ihnen nichts. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Hört mir zu. 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Wenn ihr als Rakugo- Darsteller erfolgreich sein wollt, 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 werde ich euch nicht aufhalten. Geht zu einem anderen Meister. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 Bitte sag so was nicht. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 Nach allem, was du für uns getan hast, verlassen wir dich nicht. 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi. 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 Die dicke Brillenschlange hat recht! Sorge dich nicht ums Geld. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 Ich kann eine Show moderieren oder einen Porno drehen. 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Ich will das! - Donta. 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Wenn wir kein Theater bekommen, können wir eine Halle mieten. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Stimmt! Wir sind nicht die Schüler des Verbands. 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,915 Wir sind deine Schüler. 30 00:01:45,915 --> 00:01:47,650 Ich bleibe für immer bei dir! 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,853 Ihr seid alle Idioten. 32 00:01:50,853 --> 00:01:53,589 Meister! 33 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 Was ist mit dir? 34 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 Zu dem Zeitpunkt konnte ich unmöglich "Nein, danke" sagen. 35 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 Also war ich drei Jahre bei der trostlosen Familie Hayashiyate. 36 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Dank Ihrer Unterstützung sind wir nun wieder im Theater, 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 und ich werde bald ein Hauptact 38 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 und erbe den Titel, den Siebten Hayashiyate Donbei. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Ich überlege, meinen Bühnennamen an diesen Mann weiterzugeben. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 Papa! 41 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 Denkst du noch an ihn? 42 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - Es ist unmöglich, es nicht zu tun. - Wirst du ihn begrüßen? 43 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 Ich? Ihn begrüßen? 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 Zuerst hielt ich ihn für vielversprechend, aber er war nur eins. 45 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 Ein Yakuza. 46 00:02:40,469 --> 00:02:46,309 Denk an all den Schaden, den Yamazaki dir und mir zugefügt hat. 47 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Du hast dich von ganz unten hochgearbeitet. 48 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Hör auf, dich zu quälen, und nimm einfach den Titel an. 49 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Also werde ich statt meines Meisters oder der älteren Schüler 50 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 das große Finale abschließen! 51 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 Beunruhigend. 52 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 Tiger und Drache! 53 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}GEFÄNGNIS SASAGASECHO 54 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 Herzlichen Glückwunsch! 55 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 Du? 56 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Ja, ich. Und das ist das gelbe Segel. 57 00:03:45,868 --> 00:03:46,736 Nur du? 58 00:03:47,270 --> 00:03:48,537 Ja, nur ich. 59 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 Du kennst mich doch gar nicht gut. 60 00:03:55,544 --> 00:03:59,448 Nein, nicht wirklich. Aber ich hatte Zeit. 61 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 Kamen die Postkarten nicht an? 62 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Wir haben leider keine Urahara-Drachen-T-Shirts mehr. 63 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Vielleicht gibt es noch welche in der Filiale in Daikanyama. 64 00:04:10,793 --> 00:04:12,061 Chefin. 65 00:04:12,061 --> 00:04:14,130 Später. Ich bin beschäftigt. 66 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 Im Ernst? 67 00:04:16,899 --> 00:04:20,169 Was für eine Überraschung! Das war heute? 68 00:04:20,169 --> 00:04:21,370 Es läuft gut. 69 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Promis trugen sie als Scherz. Dann wurden sie ein echter Hit. 70 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 Die Welt ist bereit für das Dragon Soda. 71 00:04:27,877 --> 00:04:29,745 Cyber Dragon Soda. 72 00:04:29,745 --> 00:04:31,781 Ryuji ist also schuldenfrei. 73 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 Und es gibt Filialen in Daikanyama und Shimokita. 74 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 Verstehe. Das ist gut. 75 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 Und Ginjiro? 76 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 Das Thema ist tabu. 77 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - Sie haben sich gerade getrennt. - Warum? 78 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 Das erfährst du noch. 79 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo. 80 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Er ist wohl zurückgekommen. 81 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Hey! Gin... - Willkommen! 82 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 Nach diesem Vorfall löste er seinen Vater ab. 83 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 Und es wurde eine Zeremonie abgehalten, 84 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 wodurch der Boss der Wolf Corp zu Gin-gins Bruder wurde. 85 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 Sein Vater überließ die Gang Gin-gin und zog nach Hachioji. 86 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Gin-gin war mal süß, aber nun ist er durch und durch ein Yakuza. 87 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 Wir leben nun in verschiedenen Welten. 88 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 Er lebt jetzt in Roppongi Hills. 89 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Verstehe. 90 00:05:40,049 --> 00:05:43,686 Aber er wurde zu einem guten Boss. 91 00:05:44,387 --> 00:05:45,488 Gut für ihn. 92 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 Das ist schön. 93 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, du siehst einsam aus. 94 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 Das bin ich nicht. Ich war schon immer allein. 95 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 Das ist ein Grund zum Anstoßen. 96 00:06:00,903 --> 00:06:03,105 Lasst uns Ryuji anrufen. 97 00:06:03,672 --> 00:06:05,674 Er übt wahrscheinlich. 98 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Besuche ihn morgen. - Unmöglich. 99 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Ich schäme mich zu sehr. 100 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 Ich habe den Namen Hayashiyate entehrt. 101 00:06:13,215 --> 00:06:16,285 Kopf hoch! Lasst uns trinken! 102 00:06:16,285 --> 00:06:17,920 Ja! Lasst uns trinken! 103 00:06:17,920 --> 00:06:19,655 Und übernachte heute hier. 104 00:06:19,655 --> 00:06:20,890 Übernachten? 105 00:06:20,890 --> 00:06:23,392 Auf keinen Fall, Chibi-T. 106 00:06:23,392 --> 00:06:25,728 Ryu-san, sei nicht so fies! 107 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 Was zum Teufel? 108 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 Nein! 109 00:06:30,166 --> 00:06:32,802 Nein! 110 00:06:33,736 --> 00:06:36,005 Zeit für ein Bad, Saya. 111 00:06:36,005 --> 00:06:37,907 Nimm sie und Taro, Liebling. 112 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 113 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 UNATTRAKTIVSTE MÄNNER 114 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 1 JUMPTEI-JUMP 2 HAYASHIYATE DONTA 115 00:06:42,378 --> 00:06:43,579 Mist. 116 00:06:43,579 --> 00:06:45,247 Der 2. Platz ist schlimmer. 117 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 Und er kriegt fünf Sekunden mehr. 118 00:06:54,924 --> 00:06:57,626 Papa, wie kommen Babys auf die Welt? 119 00:06:57,626 --> 00:06:59,295 Sex! 120 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 "Können wir zum Wohle des Kindes 121 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 nicht wieder zusammenkommen?" 122 00:07:04,400 --> 00:07:06,068 "Wärst du dann nicht froh? 123 00:07:06,569 --> 00:07:07,603 "Vergiss mich. 124 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 Dann ist das Kind in Zukunft viel glücklicher. 125 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 Ohne ihn wären wir uns nach 3 Jahren nicht begegnet." 126 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Schau mal, Opa. 127 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Das ist Anpanman. 128 00:07:19,281 --> 00:07:20,850 Du hast ihn gut getroffen. 129 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 "Ich bin also eine Klammer? Deshalb wolltest du mir 130 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 mit einem Hammer auf den Kopf schlagen." 131 00:07:28,157 --> 00:07:30,426 Sayuri-chan, das... 132 00:07:30,426 --> 00:07:31,827 Ich hatte es versteckt. 133 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 Warum? 134 00:07:34,163 --> 00:07:35,598 Nun, wenn Kotora... 135 00:07:35,598 --> 00:07:37,199 Er heißt Yamazaki. 136 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Wenn Yamazaki erwähnt wird, wirst du sauer. 137 00:07:42,571 --> 00:07:44,673 Das stimmt nicht! 138 00:07:44,673 --> 00:07:45,774 Doch, immer. 139 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 Was? 140 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 Ich sage dir, es stimmt nicht. 141 00:07:49,345 --> 00:07:52,481 Ist ein Scherz? "Ich werde am 24. Juni entlassen." 142 00:07:52,481 --> 00:07:53,616 Das ist heute! 143 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 Nach allem, was er getan hat, sollte er wenigstens vorbeikommen. 144 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 Ich würde ihn sowieso direkt rauswerfen, aber warum kommt er nicht wenigstens? 145 00:08:04,426 --> 00:08:06,762 Du hast Taro zum Weinen gebracht. 146 00:08:06,762 --> 00:08:09,532 Nicht ich. Yamazaki hat ihn zum Weinen gebracht. 147 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Sogar Taro hasst Yakuza! 148 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 Wie geheimnisvoll! 149 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 Das ultimative Haustier für Kinder! Es geht hierhin und dorthin! 150 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 Hanzo? 151 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - Kotora! - Wer ist das? 152 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Er hatte früher diesen furchtbaren Fischimbiss. 153 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 Du kamst nicht mehr, also habe ich zugemacht. 154 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 Wann kamst du raus? 155 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Gestern. 156 00:08:35,691 --> 00:08:39,461 - Verstehe. Das ist toll. - Geht es dem Meister gut? 157 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Ja. 158 00:08:42,398 --> 00:08:44,466 Hat er was über mich gesagt? 159 00:08:44,466 --> 00:08:46,001 Nicht wirklich. 160 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 Tora? 161 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 Da vorne sehen Sie... 162 00:08:55,611 --> 00:08:56,445 Tora-chan! 163 00:08:57,046 --> 00:08:57,913 Megumi. 164 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 Was ist, Megumi-chan? 165 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Tut mir leid, ich wollte dich im Gefängnis besuchen und Sachen bringen, 166 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 aber es ist viel passiert. 167 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 Du hast wieder geheiratet, Ta-chan? 168 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 Sie ist Brasilianerin. 169 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 Wir lernten uns beim Samba-Karneval in Asakusa kennen. 170 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Komm her und sag hallo, Anita. 171 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 Nach dem Essen. 172 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 Sie ist allergisch gegen Soba. 173 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Aber nachts ist sie... 174 00:09:33,349 --> 00:09:37,786 - Bist du noch mit Ryuji zusammen? - Ja, allerdings trennten wir uns dreimal. 175 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 Was zum Teufel? 176 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 Beim ersten Mal hatte ich eine Affäre. Dann war ich bei einem Gruppendate. 177 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 Das dritte Mal war ich letztes Weihnachten in einem Club. 178 00:09:47,596 --> 00:09:48,831 Und dann mit Ta-chan... 179 00:09:48,831 --> 00:09:51,500 Viermal! Und alles deine Seitensprünge! 180 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 Ich verstehe nicht, was Ryu-chan so verärgert. 181 00:09:54,570 --> 00:09:56,839 Seine Nachfolge beunruhigt ihn sicher. 182 00:09:57,740 --> 00:09:58,907 Nachfolge? 183 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 Im Juli wird er der nächste Donbei! 184 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Sei still. - Das tut weh! 185 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 Du hast nichts gesagt! 186 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 Ryuji hat ein paar Sachen erzählt. Es schien kompliziert zu sein. 187 00:10:10,953 --> 00:10:13,889 Ja, wäre diese Sache nicht passiert, 188 00:10:13,889 --> 00:10:16,158 wärst du Donbeis Nachfolger geworden. 189 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 Gut. 190 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 Es ist besser so. 191 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 Seit gestern habe ich nur "gut" gesagt. 192 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 Auch gut für dich. Du bist frei. 193 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 Da bin ich mir noch nicht so sicher. 194 00:10:34,677 --> 00:10:39,148 Was ist mit dem Meister? Es gäbe ja dann zwei Donbei! 195 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 Da kann man nichts machen. 196 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Sieh es dir selbst an. 197 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 SIEBTER HAYASHIYATE DONBEI 198 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 199 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 Was denkst du? Schockierend, oder? 200 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Ich bin der zweite Hayashiyate Kotora und nicht mehr Hayashiyate Donbei. 201 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Tiger, arigataiga! 202 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 Warum? 203 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 Warum, Meister? 204 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 Er sagte, er nahm den Namen an, damit du nicht zurückkommen kannst. 205 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 Aber das ergibt keinen Sinn. 206 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 Wie wir wissen, kommen sogar geschiedene Paare 207 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 manchmal wieder zusammen, weil sie ihre Kinder lieben. 208 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 Das ist Ko Wakare. 209 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Meine Frau und ich 210 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 sind total verknallt, wie man heute sagt. Wir haben nie an Trennung gedacht. 211 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 "Entschuldigung, Herr Nachbar. Ich fahre nach Kiba." 212 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 Können Sie mein Haus im Auge behalten? Da bin ich endlich. 213 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 Es ist schwierig, single zu sein. 214 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 Immer muss ein Nachbar aufs Haus aufpassen. 215 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 Das ist nicht alles. Ich komme mit der Wäsche nicht hinterher. 216 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Im Haus einer Witwe gedeihen Blumen, im Haus eines Witwers die Maden. 217 00:12:14,543 --> 00:12:16,345 Du hast sie eben betrogen. 218 00:12:17,112 --> 00:12:19,915 Deine zweite Frau soll schrecklich gewesen sein. 219 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 Ich verliebte mich in sie und holte sie aus Yoshiwara raus. 220 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 Ich kaufte quasi ein billiges Pferd. 221 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Sie schlief morgens, am Nachmittag und nachts. 222 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Sie hat immer geschlafen. 223 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Ich bin zu Hause! 224 00:12:36,665 --> 00:12:39,434 Ich habe Hunger, Kuma. 225 00:12:39,434 --> 00:12:41,036 Dann koch zur Abwechslung. 226 00:12:41,036 --> 00:12:46,208 Nein! Ich kann nicht kochen. Deshalb habe ich dich geheiratet. 227 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Koch mir was. 228 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 Ich hätte sie fast verprügelt, aber sie hat mich davor verlassen. 229 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 Mir wurde klar, dass ich etwas ändern muss, ich hörte auf zu trinken 230 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 und kümmerte mich darum, Geld zu verdienen. 231 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 Was war mit deiner hässlichen, aber fleißigen Frau davor? 232 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 Die? 233 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 Sie war an Armut gewöhnt. 234 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Sie war eine sparsame Frau. 235 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Du hast einen Sohn, oder? 236 00:13:16,071 --> 00:13:17,840 Kame, oder? Wie alt ist er? 237 00:13:18,874 --> 00:13:21,810 Seitdem sind drei Jahre vergangen, er ist also neun. 238 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 Vermisst du ihn nicht? 239 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Doch, natürlich. 240 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 "Manchmal sehe ich einen Jungen in dem Alter 241 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 und frage mich, ob es mein Sohn ist. 242 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 Neulich ging ich an einem Imbiss vorbei, der Manju machte. 243 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 Als sie den Deckel öffneten, stieg der Dampf auf. 244 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 Es roch wunderbar. 245 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 Da fiel mir ein, dass Kame Manju geliebt hat. 246 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 Ich stellte mir sein Gesicht vor, wenn ich ihm diese Manju geben würde. 247 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 Der Gedanke trieb mir die Tränen in die Augen." 248 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Sieh mal. 249 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 Ist das nicht dein Kame? 250 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 Das größte Kind. 251 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 Das ist Kame! 252 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 Er ist so groß geworden, und er bewegt sich. 253 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 Natürlich. Er ist ein Mensch. 254 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Geh und rede mit ihm. Ich gehe weiter. 255 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 Kame! 256 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Kame! 257 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 Lauf! 258 00:14:31,880 --> 00:14:33,949 Du bist mein Vater, stimmt's? 259 00:14:33,949 --> 00:14:36,618 Ja, ich bin dein Vater! 260 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Du bist so groß geworden, seit ich dich zuletzt gesehen habe! 261 00:14:40,822 --> 00:14:42,324 Du bist auch größer. 262 00:14:42,324 --> 00:14:43,759 Das ist unmöglich. 263 00:14:43,759 --> 00:14:46,862 Du bist so braun gebrannt und stark. 264 00:14:46,862 --> 00:14:48,597 Geht es deiner Mutter gut? 265 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Ist dein Vater gut zu dir? 266 00:14:51,500 --> 00:14:52,868 Du bist mein Vater! 267 00:14:52,868 --> 00:14:55,704 Du hast doch bestimmt einen neuen! 268 00:14:55,704 --> 00:14:59,908 Ich habe noch nie gehört, dass ein Kind einen neuen Elternteil hat. 269 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Du lebst also nur mit deiner Mutter zusammen? 270 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Ja. Sie hat genug vom Heiraten, da ihr letzter Mann ein Säufer-Yakuza war. 271 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 Sie ist zu streng! 272 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 Yakuza? 273 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 Das ist wohl der Alkohol. 274 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Mama sagt immer, du bist im Herzen ein netter Mensch. Das stimmt. 275 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Sie hat immer noch Gefühle für dich. 276 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 Wie sieht es aus? 277 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Jump, tu nicht so, als seist du ein Promi! Wenn du Jump bist, dann spring hoch! 278 00:15:35,110 --> 00:15:38,013 Kotora! 279 00:15:38,013 --> 00:15:39,314 Kotora! 280 00:15:45,887 --> 00:15:49,124 - Bist du ein Hauptact? - Noch nicht. 281 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 Kotatsu ist mir zuvorgekommen. 282 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 Ich arbeite hauptsächlich als Gourmet-Reporter. 283 00:15:56,698 --> 00:15:58,266 Gib dein Bestes für mich. 284 00:15:58,266 --> 00:15:59,634 Ja. 285 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Warte, Papa! 286 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 Bist du nicht einsam? 287 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 Selbst wenn, es ist meine Schuld. 288 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 Ich wohne direkt da drüben. Komm! 289 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 Nein, ich kann deine Mutter nicht treffen. 290 00:16:28,930 --> 00:16:31,767 Warte, ich gebe dir Taschengeld. 291 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Hier. 292 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 So viel? Ich habe kein Kleingeld. 293 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Nimm alles, aber kaufe keinen sinnlosen Kram. 294 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Es gehört sich nicht für Männer, zu weinen. 295 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Du weinst auch! 296 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 Nein. Ich schwitze aus den Augen. 297 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 "Meine Augen..." Ich bin nicht wegen deinem Rakugo hier. 298 00:17:06,101 --> 00:17:08,036 Wo ist Kotora? 299 00:17:08,036 --> 00:17:09,571 Er war im Theater. 300 00:17:09,571 --> 00:17:11,373 Für den Auftritt des Meisters. 301 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Er wohnt bei einem Freund in Aoyama. 302 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 Bei Chibi-T! 303 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Moment. 304 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 Was soll das bringen? 305 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Du vermisst ihn, Meister. Sonst würdest du nicht seinen Namen übernehmen. 306 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 Du verstehst es nicht, oder? Ich habe ihn rausgeworfen. 307 00:17:28,990 --> 00:17:30,292 Dieses Haus wird... 308 00:17:30,292 --> 00:17:31,893 Das galt auch für mich! 309 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 Es ist genau wie bei mir. Das ist sein einziges Zuhause. 310 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 - Es wird dir noch leidtun! - Ryuji. 311 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Papa hat seine Gründe, warum er ihm nicht verzeihen kann. 312 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 Warum verstehst du das nicht? 313 00:17:44,639 --> 00:17:45,707 Verzieh er ihm, 314 00:17:45,707 --> 00:17:48,009 würde der Verband uns hassen 315 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 und du niemals Hauptact werden. 316 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 Yamazaki ist ein guter Mann, aber Donbei... 317 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 Ich meine, Kotora wurde von ihm hintergangen. 318 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Wenn Donbei also Kotora verzeihen würde... 319 00:17:59,521 --> 00:18:00,822 Ich meine, 320 00:18:00,822 --> 00:18:04,192 wenn Kotora Yamazaki verzeihen würde... 321 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 Das ist so verwirrend! 322 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 Jedenfalls ist er derjenige, der am meisten leidet. 323 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Siehst du, er weint! 324 00:18:15,303 --> 00:18:17,072 Wenn du ihn zum Weinen bringst, 325 00:18:17,873 --> 00:18:20,408 bist du nicht mein Sohn und fängst dir eine! 326 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 Was? Was ist da? 327 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 Hey, das ist ein Naan. 328 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Ich hasse mich. 329 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Ich hab es mitgebracht. 330 00:18:31,253 --> 00:18:33,488 - Was hast du gehört? - Alles. 331 00:18:33,488 --> 00:18:36,024 Ich mache heute Abend indisches Curry! 332 00:18:36,024 --> 00:18:37,459 Es gab gestern Curry. 333 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Willkommen. 334 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Willkommen! 335 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki. 336 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Junger Meister. Herzlichen Glückwunsch zur Nachfolge. 337 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Immer mit der Ruhe. 338 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Jawohl. 339 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 Wann wurdest du entlassen? 340 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Gestern. 341 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 Und heute? 342 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Er bittet um einen Job. 343 00:19:15,730 --> 00:19:16,998 Was? 344 00:19:16,998 --> 00:19:20,302 Ich bitte dich auch in seinem Namen, Hyuga. 345 00:19:20,302 --> 00:19:22,370 Wir kennen uns so lange... 346 00:19:22,370 --> 00:19:23,672 Nein! 347 00:19:27,209 --> 00:19:28,677 Ihr seht gruselig aus! 348 00:19:28,677 --> 00:19:31,012 Verhaltet euch normal! Entspannt euch! 349 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Tut mir leid! 350 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Bruder. 351 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 Lass mich dich Bruder nennen. 352 00:19:44,926 --> 00:19:46,428 Du hast mir mal gesagt: 353 00:19:47,462 --> 00:19:49,664 "Mach nichts, was nicht zu dir passt." 354 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Tut mir leid. 355 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Ich dachte: 356 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 "Sieh mal einer an." 357 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 Und du? 358 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Ein humorloser Typ, der Rakugo macht. 359 00:20:05,146 --> 00:20:08,483 Als wir also Rikios Büro zerstört haben, 360 00:20:09,317 --> 00:20:10,552 war ich so glücklich. 361 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Du warst so cool. 362 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 Das ist drei Jahre her. 363 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Nun mache ich etwas, das gar nicht zu mir passt. 364 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Fast 30 Männer mit tiefem Stirnrunzeln nennen mich Boss 365 00:20:31,473 --> 00:20:32,507 und ich sage "Ja". 366 00:20:33,842 --> 00:20:35,010 Das bin ich nicht. 367 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 Ich würde sofort tauschen. 368 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Deshalb 369 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 sage ich es so wie du zuvor. 370 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Tu nichts, was nicht zu dir passt! 371 00:20:53,328 --> 00:20:54,729 Gehen wir, Yasuo. 372 00:20:54,729 --> 00:20:55,730 Jawohl. 373 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro. 374 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Es steht dir sehr gut. 375 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Tut mir leid. 376 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya. 377 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro. 378 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Ihr seid groß geworden. 379 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 Wer bist du? 380 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 Lüg nicht! 381 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 Warum sollte dir ein Fremder so viel Geld geben? 382 00:22:30,558 --> 00:22:31,693 Ich lüge nicht! 383 00:22:31,693 --> 00:22:33,261 Dann sag mir, wer es war. 384 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 Ich kann nicht. Er hat mich darum gebeten. 385 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 Du bist erbärmlich. 386 00:22:39,701 --> 00:22:42,370 Selbst als ich nur ein Essen pro Tag bekam, 387 00:22:42,370 --> 00:22:44,305 hat es dir an nichts gefehlt. 388 00:22:44,305 --> 00:22:48,543 Wenn du es gestohlen hast, dann sag mir, wo, 389 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 damit ich es zurückgeben kann. 390 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 Du sagst es nicht? 391 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Gut, du Sturkopf! 392 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Das ist der Hammer deines Vaters. Du hast ihn mitgenommen, 393 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 als ich mich von ihm getrennt habe. 394 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Wenn ich dich damit schlage, ist es, als würde dein Vater dich schlagen. 395 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 "Wenn du es nicht sagst, zertrümmere ich dir damit den Schädel." 396 00:23:15,437 --> 00:23:17,672 "Es war ein Geschenk! 397 00:23:17,672 --> 00:23:19,407 Ich habe es nicht gestohlen! 398 00:23:19,941 --> 00:23:22,110 Papa hat es mir geschenkt!" 399 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 Du bist nicht süß. 400 00:23:24,546 --> 00:23:26,247 "Papa hat es dir geschenkt?" 401 00:23:26,247 --> 00:23:29,350 "Warum kommst du näher, wenn ich 'Papa' sage?" 402 00:23:29,350 --> 00:23:30,852 Hast du was gesagt? 403 00:23:30,852 --> 00:23:31,953 Nein. 404 00:23:31,953 --> 00:23:33,254 Das Essen ist fertig. 405 00:23:33,254 --> 00:23:34,222 Danke. 406 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 Du sagtest, ich sei nicht süß. 407 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Sei still. Du warst mit deinen Gedanken woanders. 408 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 Was ist das? 409 00:23:42,297 --> 00:23:43,598 Kocht das Curry noch? 410 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 Du sagtest, das gab es gestern. 411 00:23:45,567 --> 00:23:48,903 Esst, was ihr wollt zum Naan-Brot. 412 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Eine Kreuzung aus Indien und Japan. 413 00:23:52,407 --> 00:23:54,809 Bist du bereit für die Nachfolge? 414 00:23:54,809 --> 00:23:58,012 Wenn der Meister mich richtig unterrichtet, ja. 415 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 Was meinst du? Ich unterrichte dich richtig. 416 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 Schrecklich! 417 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 Darf ich es sagen? Es ist schrecklich! 418 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 Mir fällt nur "schrecklich" ein. 419 00:24:08,890 --> 00:24:10,124 Gibt es Reis? 420 00:24:10,124 --> 00:24:11,626 Gibt es Curry? 421 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 Ich glaube, das kann man nur mit Curry essen. 422 00:24:14,929 --> 00:24:16,731 - Ungenießbar. - Wie gemein! 423 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 Das sehen alle so! Jetzt durfte ich es sagen. 424 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 Nicht du! Du hast früher Kaffeesahne aufgeleckt! 425 00:24:24,472 --> 00:24:25,907 Das stimmt nicht. 426 00:24:26,474 --> 00:24:27,842 Wir trennen uns! 427 00:24:27,842 --> 00:24:30,612 - Entschuldige dich bei ihr. - Das ist das fünfte Mal. 428 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 Dieses Mal trennen wir uns wirklich. 429 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - Vater? - Ja. 430 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 Ich habe die bei Taro gefunden. 431 00:24:38,786 --> 00:24:41,422 - Rolex? - Was ist los? 432 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, wer hat sie dir gegeben? 433 00:24:45,927 --> 00:24:47,695 Ein gruseliger Mann. 434 00:24:47,695 --> 00:24:49,264 "Ein gruseliger Mann"? 435 00:24:50,832 --> 00:24:53,067 Ist das nicht Kotora? Doch. 436 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 Zieh dir Schuhe an. 437 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 Was ist los mit dir? Die gehören Megumi. 438 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 ZEREMONIE DES 7. HAYASHIYATE DONBEI 439 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Das ist der Siebte Donbei. 440 00:25:28,369 --> 00:25:30,471 - Ist er nicht da? - Nein. 441 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 Verstehe. 442 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 Bis dann. 443 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Hey. Du kannst nicht direkt nach Hause gehen. 444 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 Ich will es nicht mal sehen. 445 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 Kotatsus letzter Tag. 446 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Lass mich mal als Bruder agieren. 447 00:25:44,752 --> 00:25:45,653 REISEFÜHRER-PUB 448 00:25:45,653 --> 00:25:47,855 Es läuft gut mit Megumi, oder? 449 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Bruder. 450 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Ja, ich komme! 451 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 Herr Boss, Frau Koharu. 452 00:26:03,504 --> 00:26:05,974 - Wir haben geheiratet. - Wo ist Don-chan? 453 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 Ich bin schon 60. 454 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Deshalb habe ich meine Gruppe meinem Sohn überlassen. 455 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Wir werden in Hachioji leben. 456 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Mit ihr. Herzlichen Glückwunsch. 457 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 Wir haben euch Sorgen bereitet. 458 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Ich wollte euch besuchen, aber er sagte ständig, wie... 459 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Das reicht. 460 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 Wie auch immer, Don-chan, 461 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 wir sind inzwischen beide alt. 462 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 Lässt du die Vergangenheit ruhen? 463 00:26:40,675 --> 00:26:44,045 Wenn du meinst, Ken-chan. 464 00:26:44,045 --> 00:26:44,946 Ja. 465 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Lass uns noch mal neu anfangen. - Danke. 466 00:26:50,885 --> 00:26:52,887 Das ist toll! 467 00:26:52,887 --> 00:26:55,223 Endlich! 468 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 Übrigens, wie geht es Yamazaki? 469 00:27:01,362 --> 00:27:03,231 Da gibt es nichts zu sagen. 470 00:27:03,231 --> 00:27:04,699 Er ist nicht hier. 471 00:27:04,699 --> 00:27:07,702 Da Ginjiro ihn rausgeworfen hat, 472 00:27:07,702 --> 00:27:09,504 dachte ich, dass er hier ist. 473 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 Rausgeworfen? 474 00:27:11,372 --> 00:27:13,541 Los, Erotischer Erforschungsclub! 475 00:27:13,541 --> 00:27:14,609 Auf geht's, Ero... 476 00:27:14,609 --> 00:27:16,344 Hier, Kapitän! 477 00:27:16,344 --> 00:27:18,312 Da ist der Momoiro- Bus! 478 00:27:18,946 --> 00:27:19,981 Kapitän! 479 00:27:19,981 --> 00:27:21,883 Das wird sicher voll. Los! 480 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Verstehe. 481 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 Der Herr des Hauses beschützt die Familie. 482 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 In der Yakuza- Welt ebenso wie in der Rakugo- Welt. 483 00:27:35,563 --> 00:27:37,498 - Du verstehst also. - Natürlich. 484 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Du sagst, Yamazaki gehört nicht zu deiner Familie. 485 00:27:41,836 --> 00:27:42,904 Nein. 486 00:27:42,904 --> 00:27:44,405 Du bist so kaltblütig. 487 00:27:44,405 --> 00:27:46,174 Hör auf, Ken-chan. 488 00:27:46,174 --> 00:27:47,075 Hey, Don-chan. 489 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 Ich versprach, dir Yamazaki zu überlassen, sobald deine Schulden abbezahlt sind. 490 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 Er hatte Ärger und landete im Knast, 491 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 aber er hat dafür gebüßt. Also gehört er nun zu deiner Familie. 492 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Du hättest zu ihm gehen sollen! 493 00:28:01,189 --> 00:28:03,891 Das kannst du nicht? Dann bist du kein Meister. 494 00:28:03,891 --> 00:28:04,959 Wir sind fertig! 495 00:28:04,959 --> 00:28:06,861 Du wolltest neu anfangen! 496 00:28:06,861 --> 00:28:07,962 Lass mich los! 497 00:28:07,962 --> 00:28:09,931 Ich wollte ihn abholen! 498 00:28:10,765 --> 00:28:13,868 Ich wollte ihn lächelnd grüßen. 499 00:28:14,569 --> 00:28:16,003 Ich will jetzt zu ihm. 500 00:28:19,640 --> 00:28:21,309 Er saß genau da 501 00:28:21,309 --> 00:28:22,744 bis vor drei Jahren. 502 00:28:23,745 --> 00:28:27,248 Wir haben zusammen gelacht. Wir haben zusammen gegessen. 503 00:28:27,248 --> 00:28:28,783 Warum ist er nicht hier? 504 00:28:29,917 --> 00:28:31,319 Es ist deine Schuld! 505 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 Du Yakuza hast meinen Kotora, 506 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 meinen wertvollen Schüler, in diesen albernen Kampf reingezogen. 507 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 Deshalb ist er nicht hier! 508 00:28:43,197 --> 00:28:47,869 Ich will, dass er zur Familie gehört, aber das tut er nicht. 509 00:28:50,638 --> 00:28:56,511 Wir können ihn also nicht ständig sehen. Und das tut so weh. 510 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 Don-chan! 511 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Ich wollte ihn selbst abholen! 512 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 Aber ich habe ihn dir überlassen. 513 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 Deshalb konnte ich nicht gehen. 514 00:29:11,192 --> 00:29:12,193 Ken-chan. 515 00:29:12,193 --> 00:29:13,728 Don-chan. 516 00:29:13,728 --> 00:29:15,196 Ken-chan. 517 00:29:16,230 --> 00:29:17,165 Don-chan. 518 00:29:18,266 --> 00:29:19,167 Ken-chan. 519 00:29:19,167 --> 00:29:21,836 - Verzeih mir, Don. - Mir tut es auch leid. 520 00:29:21,836 --> 00:29:25,072 Ich bin so verdammt stur. 521 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 Dein Gesicht ist viel gruseliger, als du denkst. Merk dir das. 522 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Tut mir leid. 523 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 Bist du nicht Hayashiyate Kotora? 524 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 Nein. 525 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 - Ich möchte ein Autogramm. - Du irrst dich. 526 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 Ein Autogramm! 527 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 ERÖFFNUNGSREDE 528 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Wir haben auf dich gewartet, Siebter Donbei! 529 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 Ist der Platz besetzt? 530 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 Nein. 531 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Ost und West. 532 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 Bei dieser Zeremonie der Nachfolge wird mein Mitschüler, Hayashiyate Kotatsu, 533 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 den Namen Siebter Hayashiyate Donbei übernehmen. 534 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Vielen Dank fürs Kommen. 535 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Obwohl er jünger ist als ich, macht er das schon seit 20 Jahren. 536 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 Er war eine Weile vom Weg abgekommen, 537 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 aber nun wird er die Fackel weiterführen. 538 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Gin-chan, wo ist Tora-chan? 539 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 Ich erreiche nur die Mailbox. 540 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Bitte begrüßen Sie den Siebten Hayashiyate Donbei! 541 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Hallo, ich bin Donta. 542 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 Nicht Bontan! Don, Be-Bop High School! 543 00:31:09,610 --> 00:31:11,178 Du bist steif. 544 00:31:11,178 --> 00:31:13,948 Alte Menschen haben schwache Zähne. 545 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 Oma? Kommst du rein? 546 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 So macht man das. Nun zum Siebten Donbei. 547 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 Er ist mein kleiner Bruder. 548 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Wenn ich Shintaro bin, dann ist er Yujiro. 549 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 Zu altmodisch? Dann eben wie Chieko und Mitsuko Baisho. 550 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 Baisho, das ist nur ein Beispiel! 551 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Begrüßen Sie also bitte meinen Bruder! 552 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don Chaka Khan! 553 00:31:39,674 --> 00:31:42,109 Du bleibst für immer zweiter Rang! 554 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Du machst mich so wütend! 555 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Vielen Dank für den vollen Saal. 556 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Ich bin Hayashiyate Koneko. 557 00:31:57,892 --> 00:31:59,560 Was? Koneko? 558 00:31:59,560 --> 00:32:01,429 Er muss echt nervös sein. 559 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 Das ist eine Nachfolge-Zeremonie, 560 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 also lassen Sie mich, auch wenn es peinlich ist, 561 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 diesen Kameraden vorstellen. 562 00:32:12,707 --> 00:32:16,010 Als er noch im Mutterleib war, 563 00:32:16,010 --> 00:32:17,611 lag er in Steißlage. 564 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 Als er rauskam, wog er 4000 Gramm. 565 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Also schrie meine geliebte Frau Sayuri 566 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 sich bei der Geburt die Seele aus dem Leib. 567 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 Man konnte sie sogar in Shizuoka hören. 568 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 Da fängt er an? 569 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Über die Jahre sind so viele Dinge passiert. 570 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 Und hier sind wir heute. 571 00:32:42,203 --> 00:32:46,007 Ich kann nicht für diesen Kameraden bürgen, 572 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 aber künstlerisch ist er talentiert. 573 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Aber ich, Koneko, und alle in der Familie, 574 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 werden ihn weiterhin unterstützen, damit er nicht den Namen, 575 00:32:56,851 --> 00:32:59,887 den Siebten Hayashiyate Donbei, entehrt. 576 00:32:59,887 --> 00:33:01,055 Danke. 577 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - Wieder Koneko. - Und? 578 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 Wieder die Mailbox. 579 00:33:09,563 --> 00:33:10,398 Was? 580 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 Tora-chan! 581 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Bruder. 582 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 Das ist Kotora! 583 00:33:19,974 --> 00:33:22,843 Trotz der Schande bin ich zurückgekommen. 584 00:33:24,045 --> 00:33:25,312 Hayashiyate Kotora. 585 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 Nein, 586 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 ich bin der Dritte Hayashiyate Kotora. 587 00:33:43,864 --> 00:33:47,034 Dank des Siebten Meisters Donbei 588 00:33:47,034 --> 00:33:49,136 bin ich hier auf der Bühne. 589 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 Du siehst gut aus. 590 00:33:53,240 --> 00:33:58,679 - Beachte mich nicht. - Doch, natürlich. Du bist der Momoiro- Bus. 591 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Ich muss Geld verdienen. 592 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 Steht deine Zeremonie nicht bald an? 593 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Ja, aber ich bin nicht ganz auf der Höhe. 594 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 Immerhin war ich nicht für den Namen Donbei auserkoren. 595 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 Der Meister sagt... 596 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 Warum kommst du näher? 597 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 Hör auf. 598 00:34:32,947 --> 00:34:34,715 Nein. 599 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Wenn ich aufhöre, ist es wie damals, als ich versagt habe. 600 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Tut mir leid. 601 00:34:41,288 --> 00:34:42,923 Ich musste Ko Wakare machen. 602 00:34:44,024 --> 00:34:45,626 Ich stecke in der Klemme. 603 00:34:46,393 --> 00:34:50,297 Ich würde gern mit dir tauschen und bei Momoiro- Bus arbeiten. 604 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 Verdammt. Warum bist du so still? 605 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 Hörst du mit Rakugo auf? 606 00:34:58,839 --> 00:35:00,441 Du hast es so geliebt. 607 00:35:00,441 --> 00:35:02,343 Weil du im Gefängnis warst? 608 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Als ich aufgehört habe, hast du mich immer genervt, weiterzumachen. 609 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 Nun weißt du, wie ich mich damals fühlte. 610 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 Es ist so nervig, 611 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 wenn dir jemand sagt, du sollst tun, was du tun willst. 612 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Ich weiß also... 613 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 ...wie du dich gefühlt hast. 614 00:35:38,345 --> 00:35:39,380 Fühlt sich gut an, 615 00:35:40,214 --> 00:35:42,349 dass ich das nun gesagt habe. 616 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 "Was? Warum kommst du näher, wenn ich 'Papa' sage?" 617 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 "Was ist los mit dir, du dummes Kind? 618 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 Warum hast du es mir nicht einfach gesagt? 619 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 Und war dein Vater betrunken und schmuddelig?" 620 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 "Nein, er trug eine saubere Jacke und hatte viel Geld. 621 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 Er schmiss diese böse Prostituierte raus und arbeitet hart. 622 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 Papa hat geweint, weil ich seinetwegen gelitten habe. 623 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 Er will morgen mit mir Aal essen. Darf ich?" 624 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 "Klar, Liebling." 625 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 Am nächsten Tag zog sie ihren Sohn an und ließ ihn gehen. 626 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 Vor dem Spiegel tupfte sie auch etwas Puder auf ihr Gesicht und die Nase. 627 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 Nahe des Aalladens wusste sie nicht, was sie tun sollte. 628 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 Das Gefängnis hat eine Bücherei. 629 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 Man kann Bücher ausleihen. 630 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 Ich lieh alle Rakugo-Bücher aus und lernte sie auswendig. 631 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma, 632 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 Nezumi, Douguya, 633 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 Tokisoba, 634 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 Inokori Saheiji, 635 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 Kaji Musuko, Kaen Taiko. 636 00:37:01,629 --> 00:37:04,832 Ich habe 100 Geschichten in meinem Kopf gespeichert 637 00:37:04,832 --> 00:37:06,900 und sie den Zellengenossen erzählt. 638 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Aber manch Wichtiges steht nicht in den Büchern. 639 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Was zum Beispiel bedeutet Kasugai in Ko Wa Kasugai? 640 00:37:15,776 --> 00:37:20,547 Früher hätte ich den Meister fragen können. 641 00:37:20,547 --> 00:37:21,582 Das ist das Ding, 642 00:37:22,416 --> 00:37:25,919 mit dem man eine Strebe mit einer anderen verbindet. 643 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 Verbindet? 644 00:37:27,655 --> 00:37:31,058 Damit sie nicht auseinanderfallen, 645 00:37:31,058 --> 00:37:33,127 hämmert man ein kleines Holz rein. 646 00:37:33,661 --> 00:37:34,862 Ich sah nie eins. 647 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 Deshalb wollte sie ihren Sohn mit einem Hammer schlagen. 648 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 Das hat es bedeutet. Verstehe. 649 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Jetzt verstehe ich es. 650 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Erzähle es morgen. 651 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 652 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 Aber ist das nicht deine Nachfolge-Zeremonie? 653 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 Keine Sorge. Ich mache Jugemu oder so. 654 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Aber der Meister... 655 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Ich will auch mal von hier zusehen. 656 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 Endlich! 657 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Ich will mich kurzfassen. 658 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Ein Kind ist eine Klammer... 659 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 Ko Wakare. 660 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 Das ist Ko Wa Kasugai. 661 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 Das letzte Drittel von Ko Wakare ist Ko Wa Kasugai. 662 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 So steht es im Buch. 663 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 Egal. 664 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Ryu, der Ladenbesitzer... 665 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Darauf haben wir gewartet! - Ruhe! 666 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 Lass mich reden! 667 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Ryu, der Ladenbesitzer traf Tora, den Yakuza wieder. 668 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Leider hatten sich Ryus Vater 669 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 und Tora drei Jahre zuvor zerstritten. 670 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Also dachte Ryu sich einen Plan aus, um sie zusammenzubringen. 671 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 Wir sind wieder da! 672 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Ihr kommt spät! Wo wart ihr? - Nun... 673 00:39:07,087 --> 00:39:08,522 Was ist das? 674 00:39:08,522 --> 00:39:09,623 Mist! 675 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 Der ist nicht von meiner Arbeit. Was ist das? 676 00:39:12,192 --> 00:39:13,961 Er wurde mir geschenkt! 677 00:39:13,961 --> 00:39:16,163 Von wem? Das ist merkwürdig! 678 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - Ich kann es dir nicht sagen. - Nein. 679 00:39:18,399 --> 00:39:19,967 Dann schlage ich dich! 680 00:39:19,967 --> 00:39:21,602 Was ist los? 681 00:39:21,602 --> 00:39:23,837 Vater, Ryu-chan hat eine Affäre 682 00:39:23,837 --> 00:39:26,039 mit einer anderen Reiseführerin! 683 00:39:26,039 --> 00:39:28,409 Er ist aus einem Reiseführer-Pub. 684 00:39:28,409 --> 00:39:29,643 Ein Reiseführer-Pub? 685 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Ryuji, hör auf! 686 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Du hast hier eine Reiseführerin, und du willst noch eine? 687 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 Dieses Mal bin ich wirklich fertig mit dir. 688 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 Nein! Da arbeitet Kotora! 689 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 Was? 690 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 "Was? Warum kommst du näher, wenn du den Namen Kotora hörst?" 691 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kotora arbeitet in einem Reiseführer-Bordell? 692 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - Bordell? - Nein, es ist ein Pub. 693 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri-chan! 694 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - Ja? - Ruf ein Taxi. 695 00:39:58,439 --> 00:40:00,441 So spät? 696 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 Egal, ich rufe selbst eins. 697 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Gut! 698 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 In der Zwischenzeit trug sein Vater etwas Make-up auf. 699 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Oder nicht. Er ging jedenfalls in den Pub. 700 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 Dort wusste er nicht, was er tun sollte. 701 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Gehen Sie nicht hinein? 702 00:40:23,730 --> 00:40:24,832 Gehen Sie hinein. 703 00:40:24,832 --> 00:40:27,367 Kümmern Sie sich nicht um mich. 704 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 Meister! 705 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Mein Lieber. 706 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Jemand hat ihm gestern Geld geschenkt 707 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 und ihn heute zum Essen eingeladen. 708 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Deshalb wollte ich mich bedanken. 709 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Du warst das also. 710 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 Ich habe gestern Kame getroffen. 711 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Er wollte Aal essen, also führte ich ihn aus. 712 00:41:04,338 --> 00:41:06,039 Er sollte es dir nicht sagen, 713 00:41:07,107 --> 00:41:08,842 aber Kinder sind so einfach. 714 00:41:10,043 --> 00:41:12,179 Ich habe gestern Kame getroffen. 715 00:41:12,179 --> 00:41:13,580 Er wollte Aal essen. 716 00:41:14,381 --> 00:41:15,682 Hat er es dir erzählt? 717 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 Ich habe Kame getroffen. 718 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Er wollte Aal essen... 719 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 Was wird das? 720 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Hier entlang, bitte! Danke, dass Sie heute bei uns mitfahren. 721 00:41:26,326 --> 00:41:27,861 Warum setzt du dich nicht? 722 00:41:27,861 --> 00:41:29,396 Das kann ich nicht. 723 00:41:30,063 --> 00:41:31,732 Ich habe hier angefangen. 724 00:41:32,299 --> 00:41:34,501 Hier muss ich also neu anfangen. 725 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Meister, ich flehe dich an! 726 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Mach mich wieder zu einem kultivierten Mann! 727 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 Was kann ich tun? 728 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 In deinem Fall fing ich auch von hier aus an. 729 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Meister. 730 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 Bitte sei mein Schüler. 731 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Meister! 732 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora! - Meister! 733 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - Das ist toll! - Meister! 734 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Ich habe dich vermisst. 735 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Ich bin so froh. 736 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Tut mir leid, sie sind nicht schwul. Keine Sorge! 737 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 Das reicht. 738 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Es schauen schon alle! Genug! 739 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Lass los. Komm her. 740 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 Ryuji, weißt du was? 741 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Ich gebe es nur ungern zu, aber dieses Mal muss ich dir danken. 742 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Deinetwegen traf ich Kotora zum ersten Mal nach drei Jahren. 743 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Hey Kotora, kann ich aufstehen? 744 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 Kann ich aufstehen? 745 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 Was bedeutet es, ein Kind zu haben? 746 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 Ja, was? 747 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - Glücklich und zufrieden zu sein. -"Misch dich nicht ein." 748 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Willkommen zurück, Kotora! 749 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Willkommen zurück! 750 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Wow, Kotora! 751 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Tiger 752 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 Jirettaiga! 753 00:44:10,824 --> 00:44:12,359 Tiger 754 00:44:12,359 --> 00:44:13,794 Jirettaiga! 755 00:44:13,794 --> 00:44:15,095 Tiger 756 00:44:15,095 --> 00:44:16,396 Jirettaiga! 757 00:44:16,396 --> 00:44:18,198 {\an8}Tiger 758 00:44:18,198 --> 00:44:19,566 {\an8}Jirettaiga! 759 00:44:19,566 --> 00:44:20,767 {\an8}Tiger 760 00:44:20,767 --> 00:44:22,202 {\an8}Jirettaiga! 761 00:44:22,202 --> 00:44:23,537 {\an8}Tiger 762 00:44:23,537 --> 00:44:25,005 {\an8}Jirettaiga! 763 00:44:25,005 --> 00:44:25,839 {\an8}Tiger 764 00:44:25,839 --> 00:44:27,107 {\an8}Jirettaiga! 765 00:44:27,107 --> 00:44:28,408 {\an8}Tiger 766 00:44:28,408 --> 00:44:29,309 {\an8}Meister. 767 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Tiger 768 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}Jirettaiga! 769 00:44:32,612 --> 00:44:34,214 {\an8}Tiger 770 00:44:34,214 --> 00:44:35,449 {\an8}Jirettaiga! 771 00:44:35,449 --> 00:44:36,950 {\an8}Tiger 772 00:44:36,950 --> 00:44:38,118 {\an8}Jirettaiga! 773 00:44:38,118 --> 00:44:39,486 {\an8}Tiger 774 00:44:39,486 --> 00:44:40,687 {\an8}Danke, Tiger! 775 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Tiger 776 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}Jirettaiga! 777 00:44:43,457 --> 00:44:45,425 {\an8}Tiger 778 00:44:45,425 --> 00:44:46,693 {\an8}Jirettaiga! 779 00:44:46,693 --> 00:44:48,095 {\an8}Tiger 780 00:44:48,095 --> 00:44:49,730 {\an8}Jirettaiga! 781 00:44:49,730 --> 00:44:51,031 {\an8}Tiger 782 00:44:51,031 --> 00:44:52,365 {\an8}Jirettaiga! 783 00:44:52,365 --> 00:44:53,533 {\an8}Tiger 784 00:44:53,533 --> 00:44:55,001 {\an8}Jirettaiga! 785 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Untertitel von: Suse Zschau