1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
FASZINATION
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Drachen, ich rufe den Drachen an!
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
Hallo?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Vor drei Jahren habe ich
diese Begrüßung zuletzt verwendet.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
Erinnern Sie sich noch
an Hayashiyate Kotora,
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
den legendären Rakugo- Erzähler?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Yakuza und Rakugo-Darsteller.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
Nachdem er sechs Monate lang versuchte,
diese gegensätzlichen Welten zu vereinen,
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
wurde er plötzlich eingesperrt.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
Als Konsequenz musste mein Meister
aus dem Rakugo- Verband austreten.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Wir galten fortan als kriminelle Familie
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
und wurden entehrt und geächtet.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Meister Donbei, ein Kommentar, bitte!
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
Komet? Das ist Kumiko Oba! Don!
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- Wird er eine Pressekonferenz halten?
- Presse, Kaikou Ken! Opa!
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Witze bringen bei ihnen nichts.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Hört mir zu.
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Wenn ihr als Rakugo- Darsteller
erfolgreich sein wollt,
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
werde ich euch nicht aufhalten.
Geht zu einem anderen Meister.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
Bitte sag so was nicht.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
Nach allem, was du für uns getan hast,
verlassen wir dich nicht.
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi.
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
Die dicke Brillenschlange hat recht!
Sorge dich nicht ums Geld.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
Ich kann eine Show moderieren
oder einen Porno drehen.
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Ich will das!
- Donta.
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Wenn wir kein Theater bekommen,
können wir eine Halle mieten.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Stimmt! Wir sind nicht
die Schüler des Verbands.
29
00:01:44,247 --> 00:01:45,915
Wir sind deine Schüler.
30
00:01:45,915 --> 00:01:47,650
Ich bleibe für immer bei dir!
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,853
Ihr seid alle Idioten.
32
00:01:50,853 --> 00:01:53,589
Meister!
33
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
Was ist mit dir?
34
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
Zu dem Zeitpunkt
konnte ich unmöglich "Nein, danke" sagen.
35
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
Also war ich drei Jahre
bei der trostlosen Familie Hayashiyate.
36
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Dank Ihrer Unterstützung
sind wir nun wieder im Theater,
37
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
und ich werde bald ein Hauptact
38
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
und erbe den Titel,
den Siebten Hayashiyate Donbei.
39
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Ich überlege, meinen Bühnennamen
an diesen Mann weiterzugeben.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
Papa!
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
Denkst du noch an ihn?
42
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- Es ist unmöglich, es nicht zu tun.
- Wirst du ihn begrüßen?
43
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
Ich? Ihn begrüßen?
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
Zuerst hielt ich ihn für vielversprechend,
aber er war nur eins.
45
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
Ein Yakuza.
46
00:02:40,469 --> 00:02:46,309
Denk an all den Schaden,
den Yamazaki dir und mir zugefügt hat.
47
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Du hast dich
von ganz unten hochgearbeitet.
48
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Hör auf, dich zu quälen,
und nimm einfach den Titel an.
49
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Also werde ich statt meines Meisters
oder der älteren Schüler
50
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
das große Finale abschließen!
51
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
Beunruhigend.
52
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
Tiger und Drache!
53
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}GEFÄNGNIS SASAGASECHO
54
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
Herzlichen Glückwunsch!
55
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
Du?
56
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Ja, ich. Und das ist das gelbe Segel.
57
00:03:45,868 --> 00:03:46,736
Nur du?
58
00:03:47,270 --> 00:03:48,537
Ja, nur ich.
59
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
Du kennst mich doch gar nicht gut.
60
00:03:55,544 --> 00:03:59,448
Nein, nicht wirklich. Aber ich hatte Zeit.
61
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
Kamen die Postkarten nicht an?
62
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Wir haben leider
keine Urahara-Drachen-T-Shirts mehr.
63
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Vielleicht gibt es noch welche
in der Filiale in Daikanyama.
64
00:04:10,793 --> 00:04:12,061
Chefin.
65
00:04:12,061 --> 00:04:14,130
Später. Ich bin beschäftigt.
66
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
Im Ernst?
67
00:04:16,899 --> 00:04:20,169
Was für eine Überraschung! Das war heute?
68
00:04:20,169 --> 00:04:21,370
Es läuft gut.
69
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Promis trugen sie als Scherz.
Dann wurden sie ein echter Hit.
70
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
Die Welt ist bereit für das Dragon Soda.
71
00:04:27,877 --> 00:04:29,745
Cyber Dragon Soda.
72
00:04:29,745 --> 00:04:31,781
Ryuji ist also schuldenfrei.
73
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
Und es gibt Filialen
in Daikanyama und Shimokita.
74
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
Verstehe. Das ist gut.
75
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
Und Ginjiro?
76
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
Das Thema ist tabu.
77
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- Sie haben sich gerade getrennt.
- Warum?
78
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
Das erfährst du noch.
79
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo.
80
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Er ist wohl zurückgekommen.
81
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Hey! Gin...
- Willkommen!
82
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
Nach diesem Vorfall
löste er seinen Vater ab.
83
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
Und es wurde eine Zeremonie abgehalten,
84
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
wodurch der Boss der Wolf Corp
zu Gin-gins Bruder wurde.
85
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
Sein Vater überließ die Gang Gin-gin
und zog nach Hachioji.
86
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Gin-gin war mal süß, aber nun ist er
durch und durch ein Yakuza.
87
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
Wir leben nun in verschiedenen Welten.
88
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
Er lebt jetzt in Roppongi Hills.
89
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Verstehe.
90
00:05:40,049 --> 00:05:43,686
Aber er wurde zu einem guten Boss.
91
00:05:44,387 --> 00:05:45,488
Gut für ihn.
92
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
Das ist schön.
93
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, du siehst einsam aus.
94
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
Das bin ich nicht.
Ich war schon immer allein.
95
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
Das ist ein Grund zum Anstoßen.
96
00:06:00,903 --> 00:06:03,105
Lasst uns Ryuji anrufen.
97
00:06:03,672 --> 00:06:05,674
Er übt wahrscheinlich.
98
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Besuche ihn morgen.
- Unmöglich.
99
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
Ich schäme mich zu sehr.
100
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
Ich habe den Namen Hayashiyate entehrt.
101
00:06:13,215 --> 00:06:16,285
Kopf hoch! Lasst uns trinken!
102
00:06:16,285 --> 00:06:17,920
Ja! Lasst uns trinken!
103
00:06:17,920 --> 00:06:19,655
Und übernachte heute hier.
104
00:06:19,655 --> 00:06:20,890
Übernachten?
105
00:06:20,890 --> 00:06:23,392
Auf keinen Fall, Chibi-T.
106
00:06:23,392 --> 00:06:25,728
Ryu-san, sei nicht so fies!
107
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
Was zum Teufel?
108
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
Nein!
109
00:06:30,166 --> 00:06:32,802
Nein!
110
00:06:33,736 --> 00:06:36,005
Zeit für ein Bad, Saya.
111
00:06:36,005 --> 00:06:37,907
Nimm sie und Taro, Liebling.
112
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
113
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
UNATTRAKTIVSTE MÄNNER
114
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
1 JUMPTEI-JUMP
2 HAYASHIYATE DONTA
115
00:06:42,378 --> 00:06:43,579
Mist.
116
00:06:43,579 --> 00:06:45,247
Der 2. Platz ist schlimmer.
117
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
Und er kriegt fünf Sekunden mehr.
118
00:06:54,924 --> 00:06:57,626
Papa, wie kommen Babys auf die Welt?
119
00:06:57,626 --> 00:06:59,295
Sex!
120
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
"Können wir zum Wohle des Kindes
121
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
nicht wieder zusammenkommen?"
122
00:07:04,400 --> 00:07:06,068
"Wärst du dann nicht froh?
123
00:07:06,569 --> 00:07:07,603
"Vergiss mich.
124
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
Dann ist das Kind
in Zukunft viel glücklicher.
125
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
Ohne ihn wären wir uns
nach 3 Jahren nicht begegnet."
126
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Schau mal, Opa.
127
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Das ist Anpanman.
128
00:07:19,281 --> 00:07:20,850
Du hast ihn gut getroffen.
129
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
"Ich bin also eine Klammer?
Deshalb wolltest du mir
130
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
mit einem Hammer auf den Kopf schlagen."
131
00:07:28,157 --> 00:07:30,426
Sayuri-chan, das...
132
00:07:30,426 --> 00:07:31,827
Ich hatte es versteckt.
133
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
Warum?
134
00:07:34,163 --> 00:07:35,598
Nun, wenn Kotora...
135
00:07:35,598 --> 00:07:37,199
Er heißt Yamazaki.
136
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Wenn Yamazaki erwähnt wird,
wirst du sauer.
137
00:07:42,571 --> 00:07:44,673
Das stimmt nicht!
138
00:07:44,673 --> 00:07:45,774
Doch, immer.
139
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
Was?
140
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
Ich sage dir, es stimmt nicht.
141
00:07:49,345 --> 00:07:52,481
Ist ein Scherz?
"Ich werde am 24. Juni entlassen."
142
00:07:52,481 --> 00:07:53,616
Das ist heute!
143
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
Nach allem, was er getan hat,
sollte er wenigstens vorbeikommen.
144
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
Ich würde ihn sowieso direkt rauswerfen,
aber warum kommt er nicht wenigstens?
145
00:08:04,426 --> 00:08:06,762
Du hast Taro zum Weinen gebracht.
146
00:08:06,762 --> 00:08:09,532
Nicht ich.
Yamazaki hat ihn zum Weinen gebracht.
147
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Sogar Taro hasst Yakuza!
148
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
Wie geheimnisvoll!
149
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
Das ultimative Haustier für Kinder!
Es geht hierhin und dorthin!
150
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
Hanzo?
151
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- Kotora!
- Wer ist das?
152
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Er hatte früher
diesen furchtbaren Fischimbiss.
153
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
Du kamst nicht mehr,
also habe ich zugemacht.
154
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
Wann kamst du raus?
155
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Gestern.
156
00:08:35,691 --> 00:08:39,461
- Verstehe. Das ist toll.
- Geht es dem Meister gut?
157
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Ja.
158
00:08:42,398 --> 00:08:44,466
Hat er was über mich gesagt?
159
00:08:44,466 --> 00:08:46,001
Nicht wirklich.
160
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
Tora?
161
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
Da vorne sehen Sie...
162
00:08:55,611 --> 00:08:56,445
Tora-chan!
163
00:08:57,046 --> 00:08:57,913
Megumi.
164
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
Was ist, Megumi-chan?
165
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Tut mir leid, ich wollte dich
im Gefängnis besuchen und Sachen bringen,
166
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
aber es ist viel passiert.
167
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
Du hast wieder geheiratet, Ta-chan?
168
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
Sie ist Brasilianerin.
169
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
Wir lernten uns
beim Samba-Karneval in Asakusa kennen.
170
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Komm her und sag hallo, Anita.
171
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
Nach dem Essen.
172
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
Sie ist allergisch gegen Soba.
173
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Aber nachts ist sie...
174
00:09:33,349 --> 00:09:37,786
- Bist du noch mit Ryuji zusammen?
- Ja, allerdings trennten wir uns dreimal.
175
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
Was zum Teufel?
176
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
Beim ersten Mal hatte ich eine Affäre.
Dann war ich bei einem Gruppendate.
177
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
Das dritte Mal war ich
letztes Weihnachten in einem Club.
178
00:09:47,596 --> 00:09:48,831
Und dann mit Ta-chan...
179
00:09:48,831 --> 00:09:51,500
Viermal! Und alles deine Seitensprünge!
180
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
Ich verstehe nicht,
was Ryu-chan so verärgert.
181
00:09:54,570 --> 00:09:56,839
Seine Nachfolge beunruhigt ihn sicher.
182
00:09:57,740 --> 00:09:58,907
Nachfolge?
183
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
Im Juli wird er der nächste Donbei!
184
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Sei still.
- Das tut weh!
185
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
Du hast nichts gesagt!
186
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
Ryuji hat ein paar Sachen erzählt.
Es schien kompliziert zu sein.
187
00:10:10,953 --> 00:10:13,889
Ja, wäre diese Sache nicht passiert,
188
00:10:13,889 --> 00:10:16,158
wärst du Donbeis Nachfolger geworden.
189
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
Gut.
190
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
Es ist besser so.
191
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
Seit gestern habe ich nur "gut" gesagt.
192
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
Auch gut für dich. Du bist frei.
193
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
Da bin ich mir noch nicht so sicher.
194
00:10:34,677 --> 00:10:39,148
Was ist mit dem Meister?
Es gäbe ja dann zwei Donbei!
195
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
Da kann man nichts machen.
196
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Sieh es dir selbst an.
197
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
SIEBTER HAYASHIYATE DONBEI
198
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
199
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
Was denkst du? Schockierend, oder?
200
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Ich bin der zweite Hayashiyate Kotora
und nicht mehr Hayashiyate Donbei.
201
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Tiger, arigataiga!
202
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
Warum?
203
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
Warum, Meister?
204
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
Er sagte, er nahm den Namen an,
damit du nicht zurückkommen kannst.
205
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
Aber das ergibt keinen Sinn.
206
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
Wie wir wissen,
kommen sogar geschiedene Paare
207
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
manchmal wieder zusammen,
weil sie ihre Kinder lieben.
208
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
Das ist Ko Wakare.
209
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Meine Frau und ich
210
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
sind total verknallt, wie man heute sagt.
Wir haben nie an Trennung gedacht.
211
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
"Entschuldigung, Herr Nachbar.
Ich fahre nach Kiba."
212
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
Können Sie mein Haus im Auge behalten?
Da bin ich endlich.
213
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
Es ist schwierig, single zu sein.
214
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
Immer muss ein Nachbar
aufs Haus aufpassen.
215
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
Das ist nicht alles.
Ich komme mit der Wäsche nicht hinterher.
216
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Im Haus einer Witwe gedeihen Blumen,
im Haus eines Witwers die Maden.
217
00:12:14,543 --> 00:12:16,345
Du hast sie eben betrogen.
218
00:12:17,112 --> 00:12:19,915
Deine zweite Frau
soll schrecklich gewesen sein.
219
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
Ich verliebte mich in sie
und holte sie aus Yoshiwara raus.
220
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
Ich kaufte quasi ein billiges Pferd.
221
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Sie schlief morgens,
am Nachmittag und nachts.
222
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Sie hat immer geschlafen.
223
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Ich bin zu Hause!
224
00:12:36,665 --> 00:12:39,434
Ich habe Hunger, Kuma.
225
00:12:39,434 --> 00:12:41,036
Dann koch zur Abwechslung.
226
00:12:41,036 --> 00:12:46,208
Nein! Ich kann nicht kochen.
Deshalb habe ich dich geheiratet.
227
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Koch mir was.
228
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
Ich hätte sie fast verprügelt,
aber sie hat mich davor verlassen.
229
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
Mir wurde klar, dass ich etwas
ändern muss, ich hörte auf zu trinken
230
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
und kümmerte mich darum,
Geld zu verdienen.
231
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
Was war mit deiner hässlichen,
aber fleißigen Frau davor?
232
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
Die?
233
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
Sie war an Armut gewöhnt.
234
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Sie war eine sparsame Frau.
235
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Du hast einen Sohn, oder?
236
00:13:16,071 --> 00:13:17,840
Kame, oder? Wie alt ist er?
237
00:13:18,874 --> 00:13:21,810
Seitdem sind drei Jahre vergangen,
er ist also neun.
238
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
Vermisst du ihn nicht?
239
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Doch, natürlich.
240
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
"Manchmal sehe ich
einen Jungen in dem Alter
241
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
und frage mich, ob es mein Sohn ist.
242
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
Neulich ging ich an einem Imbiss vorbei,
der Manju machte.
243
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
Als sie den Deckel öffneten,
stieg der Dampf auf.
244
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
Es roch wunderbar.
245
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
Da fiel mir ein,
dass Kame Manju geliebt hat.
246
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
Ich stellte mir sein Gesicht vor,
wenn ich ihm diese Manju geben würde.
247
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
Der Gedanke trieb mir
die Tränen in die Augen."
248
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Sieh mal.
249
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
Ist das nicht dein Kame?
250
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
Das größte Kind.
251
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
Das ist Kame!
252
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
Er ist so groß geworden,
und er bewegt sich.
253
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
Natürlich. Er ist ein Mensch.
254
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Geh und rede mit ihm. Ich gehe weiter.
255
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
Kame!
256
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
Kame!
257
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
Lauf!
258
00:14:31,880 --> 00:14:33,949
Du bist mein Vater, stimmt's?
259
00:14:33,949 --> 00:14:36,618
Ja, ich bin dein Vater!
260
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Du bist so groß geworden,
seit ich dich zuletzt gesehen habe!
261
00:14:40,822 --> 00:14:42,324
Du bist auch größer.
262
00:14:42,324 --> 00:14:43,759
Das ist unmöglich.
263
00:14:43,759 --> 00:14:46,862
Du bist so braun gebrannt und stark.
264
00:14:46,862 --> 00:14:48,597
Geht es deiner Mutter gut?
265
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
Ist dein Vater gut zu dir?
266
00:14:51,500 --> 00:14:52,868
Du bist mein Vater!
267
00:14:52,868 --> 00:14:55,704
Du hast doch bestimmt einen neuen!
268
00:14:55,704 --> 00:14:59,908
Ich habe noch nie gehört,
dass ein Kind einen neuen Elternteil hat.
269
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Du lebst also nur
mit deiner Mutter zusammen?
270
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Ja. Sie hat genug vom Heiraten,
da ihr letzter Mann ein Säufer-Yakuza war.
271
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
Sie ist zu streng!
272
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
Yakuza?
273
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
Das ist wohl der Alkohol.
274
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Mama sagt immer, du bist im Herzen
ein netter Mensch. Das stimmt.
275
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
Sie hat immer noch Gefühle für dich.
276
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
Wie sieht es aus?
277
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Jump, tu nicht so, als seist du ein Promi!
Wenn du Jump bist, dann spring hoch!
278
00:15:35,110 --> 00:15:38,013
Kotora!
279
00:15:38,013 --> 00:15:39,314
Kotora!
280
00:15:45,887 --> 00:15:49,124
- Bist du ein Hauptact?
- Noch nicht.
281
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
Kotatsu ist mir zuvorgekommen.
282
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
Ich arbeite hauptsächlich
als Gourmet-Reporter.
283
00:15:56,698 --> 00:15:58,266
Gib dein Bestes für mich.
284
00:15:58,266 --> 00:15:59,634
Ja.
285
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Warte, Papa!
286
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
Bist du nicht einsam?
287
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
Selbst wenn, es ist meine Schuld.
288
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
Ich wohne direkt da drüben. Komm!
289
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
Nein, ich kann deine Mutter nicht treffen.
290
00:16:28,930 --> 00:16:31,767
Warte, ich gebe dir Taschengeld.
291
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Hier.
292
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
So viel? Ich habe kein Kleingeld.
293
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Nimm alles,
aber kaufe keinen sinnlosen Kram.
294
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Es gehört sich nicht für Männer,
zu weinen.
295
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Du weinst auch!
296
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Nein. Ich schwitze aus den Augen.
297
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
"Meine Augen..."
Ich bin nicht wegen deinem Rakugo hier.
298
00:17:06,101 --> 00:17:08,036
Wo ist Kotora?
299
00:17:08,036 --> 00:17:09,571
Er war im Theater.
300
00:17:09,571 --> 00:17:11,373
Für den Auftritt des Meisters.
301
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Er wohnt bei einem Freund in Aoyama.
302
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
Bei Chibi-T!
303
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Moment.
304
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
Was soll das bringen?
305
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Du vermisst ihn, Meister. Sonst würdest du
nicht seinen Namen übernehmen.
306
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
Du verstehst es nicht, oder?
Ich habe ihn rausgeworfen.
307
00:17:28,990 --> 00:17:30,292
Dieses Haus wird...
308
00:17:30,292 --> 00:17:31,893
Das galt auch für mich!
309
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
Es ist genau wie bei mir.
Das ist sein einziges Zuhause.
310
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
- Es wird dir noch leidtun!
- Ryuji.
311
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Papa hat seine Gründe,
warum er ihm nicht verzeihen kann.
312
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
Warum verstehst du das nicht?
313
00:17:44,639 --> 00:17:45,707
Verzieh er ihm,
314
00:17:45,707 --> 00:17:48,009
würde der Verband uns hassen
315
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
und du niemals Hauptact werden.
316
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
Yamazaki ist ein guter Mann, aber Donbei...
317
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
Ich meine, Kotora
wurde von ihm hintergangen.
318
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Wenn Donbei also Kotora verzeihen würde...
319
00:17:59,521 --> 00:18:00,822
Ich meine,
320
00:18:00,822 --> 00:18:04,192
wenn Kotora Yamazaki verzeihen würde...
321
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
Das ist so verwirrend!
322
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
Jedenfalls ist er derjenige,
der am meisten leidet.
323
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Siehst du, er weint!
324
00:18:15,303 --> 00:18:17,072
Wenn du ihn zum Weinen bringst,
325
00:18:17,873 --> 00:18:20,408
bist du nicht mein Sohn
und fängst dir eine!
326
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
Was? Was ist da?
327
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
Hey, das ist ein Naan.
328
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Ich hasse mich.
329
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Ich hab es mitgebracht.
330
00:18:31,253 --> 00:18:33,488
- Was hast du gehört?
- Alles.
331
00:18:33,488 --> 00:18:36,024
Ich mache heute Abend indisches Curry!
332
00:18:36,024 --> 00:18:37,459
Es gab gestern Curry.
333
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Willkommen.
334
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Willkommen!
335
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki.
336
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Junger Meister.
Herzlichen Glückwunsch zur Nachfolge.
337
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Immer mit der Ruhe.
338
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Jawohl.
339
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
Wann wurdest du entlassen?
340
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Gestern.
341
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
Und heute?
342
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Er bittet um einen Job.
343
00:19:15,730 --> 00:19:16,998
Was?
344
00:19:16,998 --> 00:19:20,302
Ich bitte dich auch
in seinem Namen, Hyuga.
345
00:19:20,302 --> 00:19:22,370
Wir kennen uns so lange...
346
00:19:22,370 --> 00:19:23,672
Nein!
347
00:19:27,209 --> 00:19:28,677
Ihr seht gruselig aus!
348
00:19:28,677 --> 00:19:31,012
Verhaltet euch normal! Entspannt euch!
349
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Tut mir leid!
350
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Bruder.
351
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
Lass mich dich Bruder nennen.
352
00:19:44,926 --> 00:19:46,428
Du hast mir mal gesagt:
353
00:19:47,462 --> 00:19:49,664
"Mach nichts, was nicht zu dir passt."
354
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Tut mir leid.
355
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Ich dachte:
356
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
"Sieh mal einer an."
357
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
Und du?
358
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Ein humorloser Typ, der Rakugo macht.
359
00:20:05,146 --> 00:20:08,483
Als wir also Rikios Büro zerstört haben,
360
00:20:09,317 --> 00:20:10,552
war ich so glücklich.
361
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Du warst so cool.
362
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
Das ist drei Jahre her.
363
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Nun mache ich etwas,
das gar nicht zu mir passt.
364
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Fast 30 Männer mit tiefem Stirnrunzeln
nennen mich Boss
365
00:20:31,473 --> 00:20:32,507
und ich sage "Ja".
366
00:20:33,842 --> 00:20:35,010
Das bin ich nicht.
367
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
Ich würde sofort tauschen.
368
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Deshalb
369
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
sage ich es so wie du zuvor.
370
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Tu nichts, was nicht zu dir passt!
371
00:20:53,328 --> 00:20:54,729
Gehen wir, Yasuo.
372
00:20:54,729 --> 00:20:55,730
Jawohl.
373
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro.
374
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Es steht dir sehr gut.
375
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Tut mir leid.
376
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya.
377
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro.
378
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Ihr seid groß geworden.
379
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
Wer bist du?
380
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
Lüg nicht!
381
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
Warum sollte dir ein Fremder
so viel Geld geben?
382
00:22:30,558 --> 00:22:31,693
Ich lüge nicht!
383
00:22:31,693 --> 00:22:33,261
Dann sag mir, wer es war.
384
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
Ich kann nicht. Er hat mich darum gebeten.
385
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
Du bist erbärmlich.
386
00:22:39,701 --> 00:22:42,370
Selbst als ich
nur ein Essen pro Tag bekam,
387
00:22:42,370 --> 00:22:44,305
hat es dir an nichts gefehlt.
388
00:22:44,305 --> 00:22:48,543
Wenn du es gestohlen hast,
dann sag mir, wo,
389
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
damit ich es zurückgeben kann.
390
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
Du sagst es nicht?
391
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Gut, du Sturkopf!
392
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Das ist der Hammer deines Vaters.
Du hast ihn mitgenommen,
393
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
als ich mich von ihm getrennt habe.
394
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Wenn ich dich damit schlage, ist es,
als würde dein Vater dich schlagen.
395
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
"Wenn du es nicht sagst,
zertrümmere ich dir damit den Schädel."
396
00:23:15,437 --> 00:23:17,672
"Es war ein Geschenk!
397
00:23:17,672 --> 00:23:19,407
Ich habe es nicht gestohlen!
398
00:23:19,941 --> 00:23:22,110
Papa hat es mir geschenkt!"
399
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
Du bist nicht süß.
400
00:23:24,546 --> 00:23:26,247
"Papa hat es dir geschenkt?"
401
00:23:26,247 --> 00:23:29,350
"Warum kommst du näher,
wenn ich 'Papa' sage?"
402
00:23:29,350 --> 00:23:30,852
Hast du was gesagt?
403
00:23:30,852 --> 00:23:31,953
Nein.
404
00:23:31,953 --> 00:23:33,254
Das Essen ist fertig.
405
00:23:33,254 --> 00:23:34,222
Danke.
406
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
Du sagtest, ich sei nicht süß.
407
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Sei still.
Du warst mit deinen Gedanken woanders.
408
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
Was ist das?
409
00:23:42,297 --> 00:23:43,598
Kocht das Curry noch?
410
00:23:43,598 --> 00:23:45,567
Du sagtest, das gab es gestern.
411
00:23:45,567 --> 00:23:48,903
Esst, was ihr wollt zum Naan-Brot.
412
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Eine Kreuzung aus Indien und Japan.
413
00:23:52,407 --> 00:23:54,809
Bist du bereit für die Nachfolge?
414
00:23:54,809 --> 00:23:58,012
Wenn der Meister
mich richtig unterrichtet, ja.
415
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
Was meinst du?
Ich unterrichte dich richtig.
416
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
Schrecklich!
417
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
Darf ich es sagen? Es ist schrecklich!
418
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
Mir fällt nur "schrecklich" ein.
419
00:24:08,890 --> 00:24:10,124
Gibt es Reis?
420
00:24:10,124 --> 00:24:11,626
Gibt es Curry?
421
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
Ich glaube,
das kann man nur mit Curry essen.
422
00:24:14,929 --> 00:24:16,731
- Ungenießbar.
- Wie gemein!
423
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
Das sehen alle so!
Jetzt durfte ich es sagen.
424
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
Nicht du! Du hast früher
Kaffeesahne aufgeleckt!
425
00:24:24,472 --> 00:24:25,907
Das stimmt nicht.
426
00:24:26,474 --> 00:24:27,842
Wir trennen uns!
427
00:24:27,842 --> 00:24:30,612
- Entschuldige dich bei ihr.
- Das ist das fünfte Mal.
428
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
Dieses Mal trennen wir uns wirklich.
429
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- Vater?
- Ja.
430
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
Ich habe die bei Taro gefunden.
431
00:24:38,786 --> 00:24:41,422
- Rolex?
- Was ist los?
432
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, wer hat sie dir gegeben?
433
00:24:45,927 --> 00:24:47,695
Ein gruseliger Mann.
434
00:24:47,695 --> 00:24:49,264
"Ein gruseliger Mann"?
435
00:24:50,832 --> 00:24:53,067
Ist das nicht Kotora? Doch.
436
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
Zieh dir Schuhe an.
437
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
Was ist los mit dir? Die gehören Megumi.
438
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
ZEREMONIE DES 7. HAYASHIYATE DONBEI
439
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Das ist der Siebte Donbei.
440
00:25:28,369 --> 00:25:30,471
- Ist er nicht da?
- Nein.
441
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
Verstehe.
442
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
Bis dann.
443
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Hey. Du kannst nicht
direkt nach Hause gehen.
444
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
Ich will es nicht mal sehen.
445
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
Kotatsus letzter Tag.
446
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Lass mich mal als Bruder agieren.
447
00:25:44,752 --> 00:25:45,653
REISEFÜHRER-PUB
448
00:25:45,653 --> 00:25:47,855
Es läuft gut mit Megumi, oder?
449
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Bruder.
450
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Ja, ich komme!
451
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
Herr Boss, Frau Koharu.
452
00:26:03,504 --> 00:26:05,974
- Wir haben geheiratet.
- Wo ist Don-chan?
453
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
Ich bin schon 60.
454
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Deshalb habe ich meine Gruppe
meinem Sohn überlassen.
455
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Wir werden in Hachioji leben.
456
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Mit ihr. Herzlichen Glückwunsch.
457
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
Wir haben euch Sorgen bereitet.
458
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Ich wollte euch besuchen,
aber er sagte ständig, wie...
459
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Das reicht.
460
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
Wie auch immer, Don-chan,
461
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
wir sind inzwischen beide alt.
462
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
Lässt du die Vergangenheit ruhen?
463
00:26:40,675 --> 00:26:44,045
Wenn du meinst, Ken-chan.
464
00:26:44,045 --> 00:26:44,946
Ja.
465
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Lass uns noch mal neu anfangen.
- Danke.
466
00:26:50,885 --> 00:26:52,887
Das ist toll!
467
00:26:52,887 --> 00:26:55,223
Endlich!
468
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
Übrigens, wie geht es Yamazaki?
469
00:27:01,362 --> 00:27:03,231
Da gibt es nichts zu sagen.
470
00:27:03,231 --> 00:27:04,699
Er ist nicht hier.
471
00:27:04,699 --> 00:27:07,702
Da Ginjiro ihn rausgeworfen hat,
472
00:27:07,702 --> 00:27:09,504
dachte ich, dass er hier ist.
473
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
Rausgeworfen?
474
00:27:11,372 --> 00:27:13,541
Los, Erotischer Erforschungsclub!
475
00:27:13,541 --> 00:27:14,609
Auf geht's, Ero...
476
00:27:14,609 --> 00:27:16,344
Hier, Kapitän!
477
00:27:16,344 --> 00:27:18,312
Da ist der Momoiro- Bus!
478
00:27:18,946 --> 00:27:19,981
Kapitän!
479
00:27:19,981 --> 00:27:21,883
Das wird sicher voll. Los!
480
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Verstehe.
481
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
Der Herr des Hauses beschützt die Familie.
482
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
In der Yakuza- Welt ebenso
wie in der Rakugo- Welt.
483
00:27:35,563 --> 00:27:37,498
- Du verstehst also.
- Natürlich.
484
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Du sagst, Yamazaki gehört nicht
zu deiner Familie.
485
00:27:41,836 --> 00:27:42,904
Nein.
486
00:27:42,904 --> 00:27:44,405
Du bist so kaltblütig.
487
00:27:44,405 --> 00:27:46,174
Hör auf, Ken-chan.
488
00:27:46,174 --> 00:27:47,075
Hey, Don-chan.
489
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
Ich versprach, dir Yamazaki zu überlassen,
sobald deine Schulden abbezahlt sind.
490
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
Er hatte Ärger und landete im Knast,
491
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
aber er hat dafür gebüßt.
Also gehört er nun zu deiner Familie.
492
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Du hättest zu ihm gehen sollen!
493
00:28:01,189 --> 00:28:03,891
Das kannst du nicht?
Dann bist du kein Meister.
494
00:28:03,891 --> 00:28:04,959
Wir sind fertig!
495
00:28:04,959 --> 00:28:06,861
Du wolltest neu anfangen!
496
00:28:06,861 --> 00:28:07,962
Lass mich los!
497
00:28:07,962 --> 00:28:09,931
Ich wollte ihn abholen!
498
00:28:10,765 --> 00:28:13,868
Ich wollte ihn lächelnd grüßen.
499
00:28:14,569 --> 00:28:16,003
Ich will jetzt zu ihm.
500
00:28:19,640 --> 00:28:21,309
Er saß genau da
501
00:28:21,309 --> 00:28:22,744
bis vor drei Jahren.
502
00:28:23,745 --> 00:28:27,248
Wir haben zusammen gelacht.
Wir haben zusammen gegessen.
503
00:28:27,248 --> 00:28:28,783
Warum ist er nicht hier?
504
00:28:29,917 --> 00:28:31,319
Es ist deine Schuld!
505
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
Du Yakuza hast meinen Kotora,
506
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
meinen wertvollen Schüler,
in diesen albernen Kampf reingezogen.
507
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
Deshalb ist er nicht hier!
508
00:28:43,197 --> 00:28:47,869
Ich will, dass er zur Familie gehört,
aber das tut er nicht.
509
00:28:50,638 --> 00:28:56,511
Wir können ihn also nicht ständig sehen.
Und das tut so weh.
510
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
Don-chan!
511
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Ich wollte ihn selbst abholen!
512
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
Aber ich habe ihn dir überlassen.
513
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
Deshalb konnte ich nicht gehen.
514
00:29:11,192 --> 00:29:12,193
Ken-chan.
515
00:29:12,193 --> 00:29:13,728
Don-chan.
516
00:29:13,728 --> 00:29:15,196
Ken-chan.
517
00:29:16,230 --> 00:29:17,165
Don-chan.
518
00:29:18,266 --> 00:29:19,167
Ken-chan.
519
00:29:19,167 --> 00:29:21,836
- Verzeih mir, Don.
- Mir tut es auch leid.
520
00:29:21,836 --> 00:29:25,072
Ich bin so verdammt stur.
521
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
Dein Gesicht ist viel gruseliger,
als du denkst. Merk dir das.
522
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Tut mir leid.
523
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
Bist du nicht Hayashiyate Kotora?
524
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
Nein.
525
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
- Ich möchte ein Autogramm.
- Du irrst dich.
526
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
Ein Autogramm!
527
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
ERÖFFNUNGSREDE
528
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Wir haben auf dich gewartet,
Siebter Donbei!
529
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
Ist der Platz besetzt?
530
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
Nein.
531
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Ost und West.
532
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
Bei dieser Zeremonie der Nachfolge
wird mein Mitschüler, Hayashiyate Kotatsu,
533
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
den Namen
Siebter Hayashiyate Donbei übernehmen.
534
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Vielen Dank fürs Kommen.
535
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Obwohl er jünger ist als ich,
macht er das schon seit 20 Jahren.
536
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
Er war eine Weile vom Weg abgekommen,
537
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
aber nun wird er die Fackel weiterführen.
538
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Gin-chan, wo ist Tora-chan?
539
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
Ich erreiche nur die Mailbox.
540
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Bitte begrüßen Sie
den Siebten Hayashiyate Donbei!
541
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Hallo, ich bin Donta.
542
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
Nicht Bontan! Don, Be-Bop High School!
543
00:31:09,610 --> 00:31:11,178
Du bist steif.
544
00:31:11,178 --> 00:31:13,948
Alte Menschen haben schwache Zähne.
545
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
Oma? Kommst du rein?
546
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
So macht man das. Nun zum Siebten Donbei.
547
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
Er ist mein kleiner Bruder.
548
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Wenn ich Shintaro bin, dann ist er Yujiro.
549
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
Zu altmodisch? Dann eben
wie Chieko und Mitsuko Baisho.
550
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
Baisho, das ist nur ein Beispiel!
551
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Begrüßen Sie also bitte meinen Bruder!
552
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don Chaka Khan!
553
00:31:39,674 --> 00:31:42,109
Du bleibst für immer zweiter Rang!
554
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Du machst mich so wütend!
555
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Vielen Dank für den vollen Saal.
556
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Ich bin Hayashiyate Koneko.
557
00:31:57,892 --> 00:31:59,560
Was? Koneko?
558
00:31:59,560 --> 00:32:01,429
Er muss echt nervös sein.
559
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
Das ist eine Nachfolge-Zeremonie,
560
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
also lassen Sie mich,
auch wenn es peinlich ist,
561
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
diesen Kameraden vorstellen.
562
00:32:12,707 --> 00:32:16,010
Als er noch im Mutterleib war,
563
00:32:16,010 --> 00:32:17,611
lag er in Steißlage.
564
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
Als er rauskam, wog er 4000 Gramm.
565
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Also schrie meine geliebte Frau Sayuri
566
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
sich bei der Geburt
die Seele aus dem Leib.
567
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
Man konnte sie sogar in Shizuoka hören.
568
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
Da fängt er an?
569
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Über die Jahre
sind so viele Dinge passiert.
570
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
Und hier sind wir heute.
571
00:32:42,203 --> 00:32:46,007
Ich kann nicht
für diesen Kameraden bürgen,
572
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
aber künstlerisch ist er talentiert.
573
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Aber ich, Koneko, und alle in der Familie,
574
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
werden ihn weiterhin unterstützen,
damit er nicht den Namen,
575
00:32:56,851 --> 00:32:59,887
den Siebten Hayashiyate Donbei, entehrt.
576
00:32:59,887 --> 00:33:01,055
Danke.
577
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- Wieder Koneko.
- Und?
578
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
Wieder die Mailbox.
579
00:33:09,563 --> 00:33:10,398
Was?
580
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
Tora-chan!
581
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Bruder.
582
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
Das ist Kotora!
583
00:33:19,974 --> 00:33:22,843
Trotz der Schande bin ich zurückgekommen.
584
00:33:24,045 --> 00:33:25,312
Hayashiyate Kotora.
585
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
Nein,
586
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
ich bin der Dritte Hayashiyate Kotora.
587
00:33:43,864 --> 00:33:47,034
Dank des Siebten Meisters Donbei
588
00:33:47,034 --> 00:33:49,136
bin ich hier auf der Bühne.
589
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
Du siehst gut aus.
590
00:33:53,240 --> 00:33:58,679
- Beachte mich nicht.
- Doch, natürlich. Du bist der Momoiro- Bus.
591
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Ich muss Geld verdienen.
592
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
Steht deine Zeremonie nicht bald an?
593
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Ja, aber ich bin nicht ganz auf der Höhe.
594
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
Immerhin war ich nicht
für den Namen Donbei auserkoren.
595
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
Der Meister sagt...
596
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
Warum kommst du näher?
597
00:34:31,779 --> 00:34:32,947
Hör auf.
598
00:34:32,947 --> 00:34:34,715
Nein.
599
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Wenn ich aufhöre, ist es wie damals,
als ich versagt habe.
600
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Tut mir leid.
601
00:34:41,288 --> 00:34:42,923
Ich musste Ko Wakare machen.
602
00:34:44,024 --> 00:34:45,626
Ich stecke in der Klemme.
603
00:34:46,393 --> 00:34:50,297
Ich würde gern mit dir tauschen
und bei Momoiro- Bus arbeiten.
604
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
Verdammt. Warum bist du so still?
605
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
Hörst du mit Rakugo auf?
606
00:34:58,839 --> 00:35:00,441
Du hast es so geliebt.
607
00:35:00,441 --> 00:35:02,343
Weil du im Gefängnis warst?
608
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Als ich aufgehört habe, hast du mich
immer genervt, weiterzumachen.
609
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
Nun weißt du, wie ich mich damals fühlte.
610
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
Es ist so nervig,
611
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
wenn dir jemand sagt,
du sollst tun, was du tun willst.
612
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Ich weiß also...
613
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
...wie du dich gefühlt hast.
614
00:35:38,345 --> 00:35:39,380
Fühlt sich gut an,
615
00:35:40,214 --> 00:35:42,349
dass ich das nun gesagt habe.
616
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
"Was? Warum kommst du näher,
wenn ich 'Papa' sage?"
617
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
"Was ist los mit dir, du dummes Kind?
618
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
Warum hast du es mir nicht einfach gesagt?
619
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
Und war dein Vater betrunken
und schmuddelig?"
620
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
"Nein, er trug eine saubere Jacke
und hatte viel Geld.
621
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
Er schmiss diese böse Prostituierte raus
und arbeitet hart.
622
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
Papa hat geweint,
weil ich seinetwegen gelitten habe.
623
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
Er will morgen mit mir Aal essen.
Darf ich?"
624
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
"Klar, Liebling."
625
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
Am nächsten Tag zog sie
ihren Sohn an und ließ ihn gehen.
626
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
Vor dem Spiegel tupfte sie auch
etwas Puder auf ihr Gesicht und die Nase.
627
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
Nahe des Aalladens
wusste sie nicht, was sie tun sollte.
628
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
Das Gefängnis hat eine Bücherei.
629
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
Man kann Bücher ausleihen.
630
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
Ich lieh alle Rakugo-Bücher aus
und lernte sie auswendig.
631
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma,
632
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
Nezumi, Douguya,
633
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
Tokisoba,
634
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
Inokori Saheiji,
635
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
Kaji Musuko, Kaen Taiko.
636
00:37:01,629 --> 00:37:04,832
Ich habe 100 Geschichten
in meinem Kopf gespeichert
637
00:37:04,832 --> 00:37:06,900
und sie den Zellengenossen erzählt.
638
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Aber manch Wichtiges
steht nicht in den Büchern.
639
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Was zum Beispiel bedeutet Kasugai
in Ko Wa Kasugai?
640
00:37:15,776 --> 00:37:20,547
Früher hätte ich den Meister
fragen können.
641
00:37:20,547 --> 00:37:21,582
Das ist das Ding,
642
00:37:22,416 --> 00:37:25,919
mit dem man eine Strebe
mit einer anderen verbindet.
643
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
Verbindet?
644
00:37:27,655 --> 00:37:31,058
Damit sie nicht auseinanderfallen,
645
00:37:31,058 --> 00:37:33,127
hämmert man ein kleines Holz rein.
646
00:37:33,661 --> 00:37:34,862
Ich sah nie eins.
647
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
Deshalb wollte sie ihren Sohn
mit einem Hammer schlagen.
648
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
Das hat es bedeutet. Verstehe.
649
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Jetzt verstehe ich es.
650
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Erzähle es morgen.
651
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
652
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
Aber ist das nicht
deine Nachfolge-Zeremonie?
653
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
Keine Sorge. Ich mache Jugemu oder so.
654
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Aber der Meister...
655
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Ich will auch mal von hier zusehen.
656
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
Endlich!
657
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Ich will mich kurzfassen.
658
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Ein Kind ist eine Klammer...
659
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
Ko Wakare.
660
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
Das ist Ko Wa Kasugai.
661
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
Das letzte Drittel von Ko Wakare
ist Ko Wa Kasugai.
662
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
So steht es im Buch.
663
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
Egal.
664
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Ryu, der Ladenbesitzer...
665
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Darauf haben wir gewartet!
- Ruhe!
666
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
Lass mich reden!
667
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Ryu, der Ladenbesitzer
traf Tora, den Yakuza wieder.
668
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Leider hatten sich Ryus Vater
669
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
und Tora drei Jahre zuvor zerstritten.
670
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Also dachte Ryu sich einen Plan aus,
um sie zusammenzubringen.
671
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
Wir sind wieder da!
672
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Ihr kommt spät! Wo wart ihr?
- Nun...
673
00:39:07,087 --> 00:39:08,522
Was ist das?
674
00:39:08,522 --> 00:39:09,623
Mist!
675
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
Der ist nicht von meiner Arbeit.
Was ist das?
676
00:39:12,192 --> 00:39:13,961
Er wurde mir geschenkt!
677
00:39:13,961 --> 00:39:16,163
Von wem? Das ist merkwürdig!
678
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- Ich kann es dir nicht sagen.
- Nein.
679
00:39:18,399 --> 00:39:19,967
Dann schlage ich dich!
680
00:39:19,967 --> 00:39:21,602
Was ist los?
681
00:39:21,602 --> 00:39:23,837
Vater, Ryu-chan hat eine Affäre
682
00:39:23,837 --> 00:39:26,039
mit einer anderen Reiseführerin!
683
00:39:26,039 --> 00:39:28,409
Er ist aus einem Reiseführer-Pub.
684
00:39:28,409 --> 00:39:29,643
Ein Reiseführer-Pub?
685
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Ryuji, hör auf!
686
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Du hast hier eine Reiseführerin,
und du willst noch eine?
687
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
Dieses Mal bin ich
wirklich fertig mit dir.
688
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Nein! Da arbeitet Kotora!
689
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
Was?
690
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
"Was? Warum kommst du näher,
wenn du den Namen Kotora hörst?"
691
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Kotora arbeitet
in einem Reiseführer-Bordell?
692
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- Bordell?
- Nein, es ist ein Pub.
693
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri-chan!
694
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- Ja?
- Ruf ein Taxi.
695
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
So spät?
696
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
Egal, ich rufe selbst eins.
697
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Gut!
698
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
In der Zwischenzeit
trug sein Vater etwas Make-up auf.
699
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Oder nicht. Er ging jedenfalls in den Pub.
700
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
Dort wusste er nicht, was er tun sollte.
701
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Gehen Sie nicht hinein?
702
00:40:23,730 --> 00:40:24,832
Gehen Sie hinein.
703
00:40:24,832 --> 00:40:27,367
Kümmern Sie sich nicht um mich.
704
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
Meister!
705
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Mein Lieber.
706
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Jemand hat ihm gestern Geld geschenkt
707
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
und ihn heute zum Essen eingeladen.
708
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Deshalb wollte ich mich bedanken.
709
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Du warst das also.
710
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
Ich habe gestern Kame getroffen.
711
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Er wollte Aal essen,
also führte ich ihn aus.
712
00:41:04,338 --> 00:41:06,039
Er sollte es dir nicht sagen,
713
00:41:07,107 --> 00:41:08,842
aber Kinder sind so einfach.
714
00:41:10,043 --> 00:41:12,179
Ich habe gestern Kame getroffen.
715
00:41:12,179 --> 00:41:13,580
Er wollte Aal essen.
716
00:41:14,381 --> 00:41:15,682
Hat er es dir erzählt?
717
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
Ich habe Kame getroffen.
718
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Er wollte Aal essen...
719
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
Was wird das?
720
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Hier entlang, bitte!
Danke, dass Sie heute bei uns mitfahren.
721
00:41:26,326 --> 00:41:27,861
Warum setzt du dich nicht?
722
00:41:27,861 --> 00:41:29,396
Das kann ich nicht.
723
00:41:30,063 --> 00:41:31,732
Ich habe hier angefangen.
724
00:41:32,299 --> 00:41:34,501
Hier muss ich also neu anfangen.
725
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Meister, ich flehe dich an!
726
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Mach mich wieder
zu einem kultivierten Mann!
727
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
Was kann ich tun?
728
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
In deinem Fall
fing ich auch von hier aus an.
729
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Meister.
730
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
Bitte sei mein Schüler.
731
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Meister!
732
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora!
- Meister!
733
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- Das ist toll!
- Meister!
734
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Ich habe dich vermisst.
735
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Ich bin so froh.
736
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Tut mir leid, sie sind nicht schwul.
Keine Sorge!
737
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
Das reicht.
738
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Es schauen schon alle! Genug!
739
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Lass los. Komm her.
740
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
Ryuji, weißt du was?
741
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Ich gebe es nur ungern zu,
aber dieses Mal muss ich dir danken.
742
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Deinetwegen traf ich Kotora
zum ersten Mal nach drei Jahren.
743
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Hey Kotora, kann ich aufstehen?
744
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
Kann ich aufstehen?
745
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
Was bedeutet es, ein Kind zu haben?
746
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
Ja, was?
747
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- Glücklich und zufrieden zu sein.
-"Misch dich nicht ein."
748
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Willkommen zurück, Kotora!
749
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Willkommen zurück!
750
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Wow, Kotora!
751
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Tiger
752
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
Jirettaiga!
753
00:44:10,824 --> 00:44:12,359
Tiger
754
00:44:12,359 --> 00:44:13,794
Jirettaiga!
755
00:44:13,794 --> 00:44:15,095
Tiger
756
00:44:15,095 --> 00:44:16,396
Jirettaiga!
757
00:44:16,396 --> 00:44:18,198
{\an8}Tiger
758
00:44:18,198 --> 00:44:19,566
{\an8}Jirettaiga!
759
00:44:19,566 --> 00:44:20,767
{\an8}Tiger
760
00:44:20,767 --> 00:44:22,202
{\an8}Jirettaiga!
761
00:44:22,202 --> 00:44:23,537
{\an8}Tiger
762
00:44:23,537 --> 00:44:25,005
{\an8}Jirettaiga!
763
00:44:25,005 --> 00:44:25,839
{\an8}Tiger
764
00:44:25,839 --> 00:44:27,107
{\an8}Jirettaiga!
765
00:44:27,107 --> 00:44:28,408
{\an8}Tiger
766
00:44:28,408 --> 00:44:29,309
{\an8}Meister.
767
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Tiger
768
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}Jirettaiga!
769
00:44:32,612 --> 00:44:34,214
{\an8}Tiger
770
00:44:34,214 --> 00:44:35,449
{\an8}Jirettaiga!
771
00:44:35,449 --> 00:44:36,950
{\an8}Tiger
772
00:44:36,950 --> 00:44:38,118
{\an8}Jirettaiga!
773
00:44:38,118 --> 00:44:39,486
{\an8}Tiger
774
00:44:39,486 --> 00:44:40,687
{\an8}Danke, Tiger!
775
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Tiger
776
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}Jirettaiga!
777
00:44:43,457 --> 00:44:45,425
{\an8}Tiger
778
00:44:45,425 --> 00:44:46,693
{\an8}Jirettaiga!
779
00:44:46,693 --> 00:44:48,095
{\an8}Tiger
780
00:44:48,095 --> 00:44:49,730
{\an8}Jirettaiga!
781
00:44:49,730 --> 00:44:51,031
{\an8}Tiger
782
00:44:51,031 --> 00:44:52,365
{\an8}Jirettaiga!
783
00:44:52,365 --> 00:44:53,533
{\an8}Tiger
784
00:44:53,533 --> 00:44:55,001
{\an8}Jirettaiga!
785
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Untertitel von: Suse Zschau