1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 FASCINACIÓN 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Dragón, llamando al dragón. 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 ¿Hola? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Hace tres años que no uso el saludo que me enseñó el primer pupilo. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 ¿Recuerdan a Hayashiyate Kotora, 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 el legendario contador de cuentos? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Hacía rakugo y era un yakuza. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 Después de intentar arduamente convivir en ambos mundos, 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 terminó en la cárcel. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 Es por eso que mi maestro renunció a la Asociación de Rakugo. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Dijeron que éramos parientes de un criminal 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 y nos deshonraron y condenaron. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Maestro Donbei, ¡comente qué opina! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 ¿Cometa? No, es Kumiko Oba. ¡Don, don, don! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - ¿Hará una conferencia de prensa? - Prensa, prensa, Kaikou Ken, ¡opa! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Ningún chiste está funcionando. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Escúchenme. 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Si quieren ser buenos en el rakugo, 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 pueden aprender con otro maestro. No me enojaré. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 No diga eso. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 Ha hecho mucho por nosotros, no lo traicionaremos. 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi. 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 El cuatrojos tiene razón. No te preocupes por el dinero. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 Participaré en algún programa o haré una película porno. 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Lo haré. - Donta. 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Podemos actuar en un lugar público si no tenemos dinero para el teatro. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Eso es. No somos miembros de la asociación. 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,915 Somos sus pupilos, maestro. 30 00:01:45,915 --> 00:01:47,650 Estaré con usted por siempre. 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,853 Son unos idiotas. 32 00:01:50,853 --> 00:01:53,589 ¡Maestro! 33 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 ¿Qué hay de ti? 34 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 No podía decirle "no, gracias". 35 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 Así que me quedé tres años en la lúgubre familia Hayashiyate. 36 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Y ahora, gracias a todos ustedes, hemos regresado. 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 Pronto seré el acto principal 38 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 y heredaré el título "Séptimo Hayashiyate Donbei". 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Quiero darle mi nombre artístico a este hombre. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 ¡Papá! 41 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 ¿Sigues pensando en él? 42 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - Bueno, ¿cómo no hacerlo? - ¿Lo irás a recibir? 43 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 ¿Yo? ¿Por qué? 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 Al principio creí que tenía un futuro prometedor. 45 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 Un yakuza. 46 00:02:40,469 --> 00:02:44,340 Piensa en todo el daño que nos hizo Yamazaki. 47 00:02:44,340 --> 00:02:46,309 A ambos. 48 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Comenzaste desde abajo. 49 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Deja de sufrir y acepta el título. 50 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Así que, ni mi maestro ni los demás pupilos contarán la historia. 51 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 Yo haré el gran final. 52 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 Qué nervios. 53 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 ¡El Tigre y el Dragón! 54 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}PRISIÓN DE SASAGASECHO 55 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 ¡Felicidades! 56 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 ¿Tú? 57 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Sí, soy yo. Y este es mi pañuelo feliz. 58 00:03:45,868 --> 00:03:46,736 ¿Viniste solo? 59 00:03:47,270 --> 00:03:48,537 Sí. 60 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 No nos conocemos tanto. 61 00:03:55,544 --> 00:03:57,813 No, es cierto. 62 00:03:58,514 --> 00:03:59,448 Pero estaba libre. 63 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 ¿No recibieron mis cartas? 64 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Lo siento, ya no hay camisetas con el dragón de Urahara. 65 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Quizás queden algunas en la tienda de Daikanyama. 66 00:04:10,793 --> 00:04:12,061 Jefe. 67 00:04:12,061 --> 00:04:14,130 Ahora no. Estoy ocupada. 68 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 ¿Qué? 69 00:04:16,899 --> 00:04:20,169 Qué sorpresa. ¿Saliste hoy? 70 00:04:20,169 --> 00:04:21,370 Las cosas van bien. 71 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Los famosos las usan irónicamente. Ahora todos las usan. 72 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 El mundo ahora entiende al Dragon Soda. 73 00:04:27,877 --> 00:04:29,745 Cybercafé Dragon Soda. 74 00:04:29,745 --> 00:04:31,781 Entonces, Ryuji pagó sus deudas. 75 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 Tenemos tiendas en Daikanyama y Shimokita. 76 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 Qué bien. 77 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 ¿Y Ginjiro? 78 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 No hablamos de él. 79 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - Terminaron hace poco. - ¿Por qué? 80 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 Ya lo sabrás. 81 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo. 82 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Parece que regresó. 83 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Oye, Gin. - Bienvenido. 84 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 Después de lo que pasó, quedó como jefe. 85 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 Realizaron la ceremonia de iniciación, 86 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 y el hermano de Gin se convirtió en jefe de Wolf. 87 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 Su papá le dejó la pandilla a Gin y se mudó a Hachioji. 88 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Gin solía ser tierno, pero ahora ya es un yakuza. 89 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 Somos de mundos diferentes. 90 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 Ahora vive en Roppongi Hills. 91 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Entiendo. 92 00:05:40,049 --> 00:05:43,686 Pero se convirtió en jefe. 93 00:05:44,387 --> 00:05:45,488 Eso me alegra. 94 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 Qué bueno. 95 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, pareces estar muy solo. 96 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 No es así. Siempre estuve solo. 97 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 Festejemos. Bebamos. 98 00:06:00,903 --> 00:06:03,105 ¿Por qué no llamamos a Ryuji? 99 00:06:03,672 --> 00:06:05,674 Debe estar ocupado practicando. 100 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Ve a verlo mañana. - No puedo. 101 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Me da vergüenza. 102 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 Deshonré el nombre Hayashiyate. 103 00:06:13,215 --> 00:06:16,285 Alégrate, bebamos. 104 00:06:16,285 --> 00:06:17,920 Así es. ¡Beban! 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,655 Quédate aquí hoy. 106 00:06:19,655 --> 00:06:20,890 ¿Qué? 107 00:06:20,890 --> 00:06:23,392 Claro que no, Chibi-T. 108 00:06:23,392 --> 00:06:25,728 No seas asqueroso, Ryu. 109 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 ¿Qué demonios? 110 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 ¡No! 111 00:06:30,166 --> 00:06:32,802 ¡No! 112 00:06:33,736 --> 00:06:36,005 Saya, vamos a bañarnos. 113 00:06:36,005 --> 00:06:37,907 Llévala con Taro. 114 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 115 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 NADIE QUIERE DORMIR CON ELLOS: 116 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 1 SALTADOR 2 HAYASHIYATE DONTA 117 00:06:42,378 --> 00:06:43,579 Rayos. 118 00:06:43,579 --> 00:06:45,247 Quedar segundo es peor. 119 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 Aparece cinco segundos más que yo. 120 00:06:54,924 --> 00:06:57,626 ¿Cómo nacen los bebés, papá? 121 00:06:57,626 --> 00:06:59,295 Con sexo. 122 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 "Por la felicidad del niño, 123 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 ¿podemos estar juntos de nuevo?". 124 00:07:04,400 --> 00:07:06,068 "¿Eso no te haría feliz?". 125 00:07:06,569 --> 00:07:07,603 "No pienses en mí. 126 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 El niño será muy feliz. 127 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 Sin él, no nos hubiéramos reencontrado". 128 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Mira, abuelo. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Dibujé a Anpanman. 130 00:07:19,281 --> 00:07:20,850 Qué bien quedó. 131 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 "¿Así que soy un clavo? 132 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 Con razón intentaste golpearme con un martillo". 133 00:07:28,157 --> 00:07:30,426 Sayuri, esto... 134 00:07:30,426 --> 00:07:31,827 Pero lo escondí. 135 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 ¿Dónde? 136 00:07:34,163 --> 00:07:35,598 Bueno, cuando Kotora... 137 00:07:35,598 --> 00:07:37,199 Se llama Yamazaki. 138 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Siempre que hablan de él te enojas. 139 00:07:42,571 --> 00:07:44,673 No me enojo. 140 00:07:44,673 --> 00:07:45,774 Ya estás enojado. 141 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 ¿Qué? 142 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 No estoy enojado. 143 00:07:49,345 --> 00:07:52,481 ¿Es una broma? "Me liberan el 24 de junio". 144 00:07:52,481 --> 00:07:53,616 ¡Es hoy! 145 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 Después de lo que hizo, al menos debió venir a saludar. 146 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 Lo hubiera echado, pero igual. ¿Ni siquiera pasó a vernos? 147 00:08:04,426 --> 00:08:06,762 Maestro, hizo llorar a Taro. 148 00:08:06,762 --> 00:08:09,532 Yo no fui, fue Yamazaki. 149 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Hasta Taro odia a los yakuza. 150 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 Qué misterioso. 151 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 La mejor mascota para los niños. Va por todos lados. 152 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 ¿Hanzo? 153 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - ¡Kotora! - ¿Quién es él? 154 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Solía tener un lugar de tartas de pescado. 155 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 Cerré porque dejaste de venir. 156 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 ¿Cuándo saliste? 157 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Ayer. 158 00:08:35,691 --> 00:08:38,127 Qué bien. 159 00:08:38,127 --> 00:08:39,461 ¿El maestro está bien? 160 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Sí. 161 00:08:42,398 --> 00:08:44,466 ¿Te habló de mí? 162 00:08:44,466 --> 00:08:46,001 No. 163 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 ¿Tora? 164 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 Lo que verán aquí es... 165 00:08:55,611 --> 00:08:56,445 ¡Tora! 166 00:08:57,046 --> 00:08:57,913 Megumi. 167 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 ¿Qué pasa, Megumi? 168 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Lo siento. Quería visitarte y llevarte algunas cosas, 169 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 pero pasaron muchas cosas. 170 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 ¿Te casaste de nuevo? 171 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 Es brasileña. 172 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 Nos conocimos en el carnaval de samba de Asakusa. 173 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Ven a saludar, Anita. 174 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 Después de que coman. 175 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 Es alérgica a los fideos. 176 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Pero a la noche es... 177 00:09:33,349 --> 00:09:34,883 Y tú, ¿sigues con Ryuji? 178 00:09:34,883 --> 00:09:37,786 Sí, pero terminamos tres veces. 179 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 ¿Qué? 180 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 La primera vez, lo engañé. La segunda vez, fui a una cita grupal. 181 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 La tercera vez, fui a un club la Navidad pasada. 182 00:09:47,596 --> 00:09:51,500 Lo engañaste cuatro veces. 183 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 No sé por qué Ryu se enoja. 184 00:09:54,570 --> 00:09:56,839 Quizás le preocupa la sucesión. 185 00:09:57,740 --> 00:09:58,907 ¿La sucesión? 186 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 Sí, será el próximo Donbei en julio. 187 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Cállate, no le digas... - Eso duele. 188 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 ¿Por qué no me lo dijiste? 189 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 Escuché cosas. Es complicado. 190 00:10:10,953 --> 00:10:13,889 Sí. Si nada hubiera pasado, 191 00:10:13,889 --> 00:10:16,158 Donbei te hubiera dado el título a ti. 192 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 Bien. 193 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 Es mejor así. 194 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 Desde ayer, lo único que digo es "bien". 195 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 Qué bien que pudiste salir de ahí. 196 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 No lo sé. 197 00:10:34,677 --> 00:10:36,779 Si Ryuji es Donbei, ¿qué pasará con el maestro? 198 00:10:37,413 --> 00:10:39,148 ¡No puede ser Donbei! 199 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 Es inminente, ¿cierto? 200 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Ve a verlo por ti mismo. 201 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 SÉPTIMO HAYASHIYATE DONBEI 202 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 203 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 ¿Qué opinas? Te sorprende, ¿verdad? 204 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Soy el segundo Hayashiyate Kotora, ya no me llamo Hayashiyate Donbei. 205 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Tigre, tigre, ¡gracias, tigre! 206 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 ¿Por qué? 207 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 ¿Por qué, maestro? 208 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 Dijo que si usaba tu nombre, no podrías regresar. 209 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 No le encuentro el sentido. 210 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 Como sabemos, hasta las personas divorciadas 211 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 a veces regresan con sus parejas por sus hijos. 212 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 Es "Ko Wakare". 213 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Mi esposa y yo 214 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 nos amamos mucho. Nunca pensamos en separarnos. 215 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 "Disculpe, vecino. Me dirijo a Kiba". 216 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 ¿Puede vigilar mi casa? Perdón por hacerte esperar. 217 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 Ser soltero es difícil. 218 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 Un vecino debe cuidar tu casa. 219 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 Necesito más que eso. La ropa sucia se está apilando. 220 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Las flores crecen en la casa de una viuda y los gusanos, en la de un viudo. 221 00:12:14,543 --> 00:12:16,345 Y tú te acostabas con otras. 222 00:12:17,112 --> 00:12:19,915 Escuché que tu esposa era muy mala. 223 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 Me enamoré de ella y la saqué de Yoshiwara. 224 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 No me tocó el mejor caballo. 225 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Dormía todo el día. Mañana, tarde y noche. 226 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Dormía todo el tiempo. 227 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Estoy en casa. 228 00:12:36,665 --> 00:12:39,434 Tengo hambre, Kuma. 229 00:12:39,434 --> 00:12:46,208 - Deberías cocinar de vez en cuando. - No sé cocinar. Por eso me casé contigo. 230 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Cocíname algo. 231 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 Casi la golpeo, pero me dejó antes de que pudiera hacerlo. 232 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 Entonces entendí que esto no podía seguir así, dejé de beber 233 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 y trabajé muy duro para hacer dinero. 234 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 ¿Y qué hay de tu esposa anterior? La trabajadora. 235 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 ¿Esa? 236 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 Parecía acostumbrada a la pobreza. 237 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Ahorraba mucho. 238 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Tienes un hijo, ¿verdad? 239 00:13:16,071 --> 00:13:17,840 Kame, ¿no? ¿Qué edad tiene? 240 00:13:18,874 --> 00:13:21,810 Tiene nueve años. 241 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 ¿No lo extrañas? 242 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Claro que sí. 243 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 "A veces, cuando veo a niños de su edad, 244 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 me pregunto si alguno será mi hijo. 245 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 El otro día pasé por una tienda de manju. 246 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 Cuando abrieron la tapa, salió el vapor. 247 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 Olía muy bien. 248 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 Luego recordé que a Kame le encantaba el manju. 249 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 Imaginé su cara cuando se comía el manju. 250 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 Y eso me hizo llorar". 251 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Oye, mira. 252 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 ¿No es Kame? 253 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 El más grande. 254 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 ¡Es él! 255 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 Creció mucho. Ya camina. 256 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 Claro que sí. Es humano. 257 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Habla con él. Ve. 258 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 ¡Kame! 259 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 ¡Kame! 260 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 ¡Corre! 261 00:14:31,880 --> 00:14:33,949 Eres mi papá, ¿verdad? 262 00:14:33,949 --> 00:14:36,618 Sí, soy tu papá. 263 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Has crecido mucho desde la última vez que te vi. 264 00:14:40,822 --> 00:14:42,324 Tú también has crecido. 265 00:14:42,324 --> 00:14:43,759 Eso no es posible. 266 00:14:43,759 --> 00:14:46,862 Eres fuerte y estás bronceado. 267 00:14:46,862 --> 00:14:48,597 ¿Tu mamá está bien? 268 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 ¿Tu papá es bueno contigo? 269 00:14:51,500 --> 00:14:52,868 ¡Tú eres mi papá! 270 00:14:52,868 --> 00:14:55,704 Ya debes tener uno nuevo. 271 00:14:55,704 --> 00:14:59,908 No sabía que los niños podían tener nuevos padres. 272 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Entonces, ¿tu mamá está soltera? 273 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Sí. Dice que nunca más se casará después de ese yakuza borracho. 274 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 Qué mala. 275 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 ¿Yakuza? 276 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 Debió ser por el alcohol. 277 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Mamá siempre dice que eres una buena persona. 278 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Sigue sintiendo cosas por ti. 279 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 ¿Qué les parece? 280 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Saltador, no te creas tan importante. Salta hasta el cielo si puedes. 281 00:15:35,110 --> 00:15:38,013 ¡Kotora! 282 00:15:38,013 --> 00:15:39,314 ¡Kotora! 283 00:15:45,887 --> 00:15:49,124 - ¿Eres el acto principal? - Aún no. 284 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 Kotatsu me ganó. 285 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 Hoy en día trabajo como reportero gourmet. 286 00:15:56,698 --> 00:15:58,266 Haz tu mejor esfuerzo. 287 00:15:58,266 --> 00:15:59,634 Sí. 288 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Espera. ¡Papá! 289 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 ¿No te sientes solo? 290 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 Bueno, si lo estoy, es por mi culpa. 291 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 Vivo justo allí. Vamos. 292 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 No. No puedo ver a tu madre. 293 00:16:28,930 --> 00:16:29,898 Espera, te daré 294 00:16:30,632 --> 00:16:31,767 algo de dinero. 295 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Aquí tienes. 296 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 ¿Todo esto? No tengo cambio. 297 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Llévatelo todo. No compres cosas innecesarias. 298 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Oye, los hombres no lloran. 299 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Tú también estás llorando. 300 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 Eso no es cierto. Solo transpiro por los ojos. 301 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 "Por los ojos...". ¡No vine aquí a escuchar tu cuento! 302 00:17:06,101 --> 00:17:08,036 ¿Dónde está Kotora? 303 00:17:08,036 --> 00:17:09,571 Nos vimos en el teatro. 304 00:17:09,571 --> 00:17:11,373 Fue a ver el acto del maestro. 305 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Se está quedando con un amigo en Aoyama. 306 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 Está en lo de Chibi-T. 307 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Espera. 308 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 ¿Qué uso tiene? 309 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Usted lo extraña, maestro, por eso está usando su nombre. 310 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 ¿No entiendes? Lo expulsé. 311 00:17:28,990 --> 00:17:30,292 Esta casa no... 312 00:17:30,292 --> 00:17:31,893 Lo mismo pasó conmigo. 313 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 Es igual que yo, este es su único hogar. 314 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 - Lo lamentarás. - Ryuji. 315 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Papá tiene sus razones. Por algo no lo perdona. 316 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 ¿Por qué no lo entiendes? 317 00:17:44,639 --> 00:17:45,707 Si lo perdona, 318 00:17:45,707 --> 00:17:48,009 la asociación nos odiará. 319 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 Nunca serás el acto principal. 320 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 Yamazaki es un buen hombre, pero Donbei... 321 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 digo, Kotora, se sintió traicionado. 322 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Si Donbei perdonara a Kotora... 323 00:17:59,521 --> 00:18:00,822 No, perdón, 324 00:18:00,822 --> 00:18:04,192 si Kotora perdonara a Yamazaki... 325 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 ¡Qué confuso! 326 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 Bueno, la cosa es que él está sufriendo. 327 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Miren, está llorando. 328 00:18:15,303 --> 00:18:17,072 Si lo haces llorar, 329 00:18:17,873 --> 00:18:18,940 no eres mi hijo. 330 00:18:18,940 --> 00:18:20,408 Te golpearé. 331 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 ¿Qué? ¿Qué es esto? 332 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 Es pan naan. 333 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Me detesto. 334 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Yo lo traje. 335 00:18:33,488 --> 00:18:36,024 Hoy cocinaré curry hindú. 336 00:18:36,024 --> 00:18:37,459 Ayer comimos curry. 337 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Bienvenido, señor. 338 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Bienvenido. 339 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki. 340 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Joven maestro. Felicidades por la sucesión. 341 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Relájate. 342 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Sí, señor. 343 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 ¿Cuándo saliste? 344 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Ayer. 345 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 ¿Y qué haces aquí? 346 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Claramente necesita trabajo. 347 00:19:15,730 --> 00:19:16,998 ¿Qué? 348 00:19:16,998 --> 00:19:20,302 Ayúdalo, por favor, Hyuga. 349 00:19:20,302 --> 00:19:22,370 Nos conocemos hace mucho. 350 00:19:22,370 --> 00:19:23,672 No. 351 00:19:27,209 --> 00:19:28,677 ¿Qué pasa con sus caras? 352 00:19:28,677 --> 00:19:31,012 Actúen como gente normal. 353 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Lo siento. 354 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Hermano. 355 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 Permíteme llamarte hermano. 356 00:19:44,926 --> 00:19:46,428 Una vez me dijiste: 357 00:19:47,462 --> 00:19:49,664 "No hagas nada que no quieras". 358 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Lo siento. 359 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Entonces pensé: 360 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 "Mira quién habla". 361 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 ¿Qué pasa contigo? 362 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Un tipo serio haciendo rakugo. 363 00:20:05,146 --> 00:20:10,552 Me hizo muy feliz destrozar la casa de Rikio. 364 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Estuvimos geniales. 365 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 Eso fue hace tres años. 366 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Ahora estoy haciendo esto y no es lo que quiero. 367 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Treinta hombres enojados me dicen jefe 368 00:20:31,473 --> 00:20:32,507 y los saludo. 369 00:20:33,842 --> 00:20:35,010 Ese no soy yo. 370 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 Deberías estar tú aquí. 371 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Así que... 372 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 Lo diré de nuevo. 373 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 No hagas cosas que no te gusten. 374 00:20:53,328 --> 00:20:54,729 Vamos, Yasuo. 375 00:20:54,729 --> 00:20:55,730 Sí, señor. 376 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro. 377 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Ser jefe te queda bien. 378 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Lo siento. 379 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya. 380 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro. 381 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Cuánto has crecido. 382 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 ¿Quién eres? 383 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 No mientas. 384 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 ¿Por qué alguien que no conoces te daría tanto dinero? 385 00:22:30,558 --> 00:22:31,693 No miento. 386 00:22:31,693 --> 00:22:33,261 Dime quién te lo dio. 387 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 No puedo. Me dijo que no te dijera. 388 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 Qué patético. 389 00:22:39,701 --> 00:22:42,370 Incluso cuando solo podía comer una vez al día, 390 00:22:42,370 --> 00:22:44,305 me aseguré que no te faltara nada. 391 00:22:44,305 --> 00:22:46,074 ¿Robaste ese dinero? 392 00:22:46,674 --> 00:22:48,543 Dime dónde lo obtuviste. 393 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 Lo devolveré. 394 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 ¿No me lo dirás? 395 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Qué terco eres. 396 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Mira. Este es el martillo de tu padre. Tú lo trajiste 397 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 cuando decidí terminar con él. 398 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Si te golpeo con él, será como si tu padre lo hubiera hecho. 399 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 "Si no me dices, te golpearé con este martillo". 400 00:23:15,437 --> 00:23:17,672 "No lo robé, me lo dieron. 401 00:23:17,672 --> 00:23:19,407 No lo robé. 402 00:23:19,941 --> 00:23:22,110 Me lo dio papá". 403 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 No eres tan simpático. 404 00:23:24,546 --> 00:23:26,247 "¿Te lo dio tu papá?". 405 00:23:26,247 --> 00:23:29,350 "¿Por qué te acercaste cuando lo dije?". 406 00:23:29,350 --> 00:23:30,852 ¿Dijiste algo? 407 00:23:30,852 --> 00:23:31,953 No. 408 00:23:31,953 --> 00:23:33,254 La cena está lista. 409 00:23:33,254 --> 00:23:34,222 Gracias. 410 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 Dijiste que no era simpático. 411 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Cállate. No estabas concentrado en la historia. 412 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 ¿Qué es esto? 413 00:23:42,297 --> 00:23:43,598 ¿Ya está el curry? 414 00:23:43,598 --> 00:23:48,903 Me rindo. Dijeron que comieron curry ayer. Coman lo que quieran con el pan. 415 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Siento que estoy entre India y Japón. 416 00:23:52,407 --> 00:23:54,809 ¿Estás listo para la sucesión? 417 00:23:54,809 --> 00:23:58,012 Si el maestro me enseña bien. 418 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 ¿Qué dices? Claro que lo hago. 419 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 Qué asco. 420 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 ¿Puedo decir que está feo? ¡Qué asco! 421 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 Solo pienso en lo asqueroso que está. 422 00:24:08,890 --> 00:24:10,124 ¿Tienes arroz? 423 00:24:10,124 --> 00:24:11,626 ¿Tienes curry? 424 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 No podemos comer esto sin curry. 425 00:24:14,929 --> 00:24:16,030 Es incomible. 426 00:24:16,030 --> 00:24:16,731 Qué malo. 427 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 Todos dicen lo mismo. Me toca a mí. 428 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 No quiero que tú lo digas. Solías lamer la leche en polvo. 429 00:24:24,472 --> 00:24:25,907 No la lamía. 430 00:24:26,474 --> 00:24:27,842 Terminamos. 431 00:24:27,842 --> 00:24:29,410 Discúlpate con ella. 432 00:24:29,410 --> 00:24:30,612 Es la quinta vez. 433 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 Esta vez es en serio. 434 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - ¿Padre? - Sí. 435 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 Taro tenía esto. 436 00:24:38,786 --> 00:24:40,154 ¿Un Rolex? 437 00:24:40,154 --> 00:24:41,422 ¿Qué sucede? 438 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, ¿quién te dio esto? 439 00:24:45,927 --> 00:24:49,264 ¿"Un hombre con cara de enojado"? 440 00:24:50,832 --> 00:24:53,067 ¿No era Kotora? ¡Es Kotora! 441 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 Al menos ponte zapatos. 442 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 ¿Qué dices? Tienes los zapatos de Megumi. 443 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 CEREMONIA DEL SÉPTIMO HAYASHIYATE DONBEI 444 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Miren, es el Séptimo Donbei. 445 00:25:28,369 --> 00:25:29,437 ¿No vino? 446 00:25:29,437 --> 00:25:30,471 No. 447 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 Ya veo. 448 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 Nos vemos. 449 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Oye, no puedes irte a casa. 450 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 No quiero verlo. 451 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 Es el último día de Kotatsu. 452 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Déjame ser tu hermano un momento. 453 00:25:44,752 --> 00:25:45,653 CLUB DE GUÍAS 454 00:25:45,653 --> 00:25:47,855 Le va bien a Megumi, ¿no? 455 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Hermano. 456 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Ya voy. 457 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 Sr. Jefe. Srta. Koharu. 458 00:26:03,504 --> 00:26:04,572 Nos casamos. 459 00:26:04,572 --> 00:26:05,974 ¿Dónde está Don? 460 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 Bueno, ya tengo 60. 461 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Le dejé la pandilla a mi hijo y a otros jóvenes. 462 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Nos mudaremos a Hachioji. 463 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Los dos. Felicidades. 464 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 Estás preocupado. 465 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Quise pasar a verte, pero él siempre decía... 466 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Bueno, suficiente. 467 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 En fin, Don, 468 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 ambos somos viejos. 469 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 ¿Hacemos las paces? 470 00:26:40,675 --> 00:26:44,045 Si eso quieres, Ken. 471 00:26:44,045 --> 00:26:44,946 Sí. 472 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Comencemos de nuevo. - Gracias. 473 00:26:50,885 --> 00:26:52,887 Qué bien. 474 00:26:52,887 --> 00:26:55,223 ¡Al fin! 475 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 Oye, ¿cómo está Yamazaki? 476 00:27:01,362 --> 00:27:03,231 No lo sé. 477 00:27:03,231 --> 00:27:04,699 No está aquí. 478 00:27:04,699 --> 00:27:09,504 Ginjiro lo echó, así que pensé que vendría a verte. 479 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 ¿Lo echó? 480 00:27:11,372 --> 00:27:13,541 Vamos al Club de Exploraciones Exóticas. 481 00:27:13,541 --> 00:27:14,609 Vamos, sí. 482 00:27:14,609 --> 00:27:16,344 Es aquí. 483 00:27:16,344 --> 00:27:18,312 Allí está el autobús. 484 00:27:18,946 --> 00:27:19,981 ¡Capitán! 485 00:27:19,981 --> 00:27:21,883 Debe estar lleno, vamos. 486 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Ya veo. 487 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 El hombre de la casa protege a la familia 488 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 Pasa con los yakuza y pasa en el rakugo. 489 00:27:35,563 --> 00:27:36,597 Lo sabes. 490 00:27:36,597 --> 00:27:37,498 Sí, lo sé. 491 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Entonces, ¿Yamazaki no es familia? 492 00:27:41,836 --> 00:27:42,904 No dije eso. 493 00:27:42,904 --> 00:27:44,405 Eres muy terco. 494 00:27:44,405 --> 00:27:46,174 Basta, Ken. 495 00:27:46,174 --> 00:27:47,075 Oye, Don. 496 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 Prometí que Yamazaki podía estar contigo si pagabas tu deuda. 497 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 S metió en problemas y acabó preso, 498 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 pero pagó por sus crímenes. Es parte de tu familia. 499 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Deberías ir a verlo. 500 00:28:01,189 --> 00:28:03,891 Si no puedes, entonces no eres un maestro. 501 00:28:03,891 --> 00:28:06,861 - Se terminó. Idiota. - Querías hacer las paces. 502 00:28:06,861 --> 00:28:07,962 Suéltame. 503 00:28:07,962 --> 00:28:09,931 Quería ir a buscarlo. 504 00:28:10,765 --> 00:28:13,868 Quería recibirlo con una sonrisa. 505 00:28:14,569 --> 00:28:16,003 Quiero ir a buscarlo ahora. 506 00:28:19,640 --> 00:28:21,309 Se sentaba ahí. 507 00:28:21,309 --> 00:28:22,744 Bueno, hace tres años. 508 00:28:23,745 --> 00:28:27,248 Reíamos juntos, comíamos juntos. 509 00:28:27,248 --> 00:28:28,783 ¿Por qué no está aquí? 510 00:28:29,917 --> 00:28:31,319 Todo esto es tu culpa. 511 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 Tu yakuza arrastró a mi Kotora, 512 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 mi preciado pupilo, y lo obligó a pelear. 513 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 Por eso no está aquí. 514 00:28:43,197 --> 00:28:47,869 Quería que fuera parte de la familia, pero no lo es. 515 00:28:50,638 --> 00:28:52,607 No podemos verlo cuando queramos. 516 00:28:53,541 --> 00:28:56,511 Y eso es muy doloroso para mí. 517 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 ¡Don! 518 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Quise ir a buscarlo a la cárcel. 519 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 Pero era tu pupilo. 520 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 Por eso no fui. 521 00:29:11,192 --> 00:29:12,193 Ken. 522 00:29:12,193 --> 00:29:13,728 Don. 523 00:29:13,728 --> 00:29:15,196 Ken. 524 00:29:16,230 --> 00:29:17,165 Don. 525 00:29:18,266 --> 00:29:19,167 Ken. 526 00:29:19,167 --> 00:29:21,836 - Perdóname, Don. - Yo también lo siento. 527 00:29:21,836 --> 00:29:25,072 Soy muy terco. 528 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 Tu cara asusta más de lo que crees. Recuerda eso. 529 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Lo siento. 530 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 ¿Eres Hayashiyate Kotora? 531 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 No. 532 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 - ¿Me das un autógrafo? - Estás confundido. 533 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 ¡Un autógrafo! 534 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 DISCURSO DE INTROCUCCIÓN 535 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Te estábamos esperando, Séptimo Donbei. 536 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 ¿Está ocupado el asiento? 537 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 No. 538 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Este y Oeste. 539 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 En la ceremonia de sucesión de hoy, mi compañero, Hayashiyate Kotatsu, 540 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 heredará el nombre del Séptimo maestro Hayashiyate Donbei. 541 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Gracias por venir. 542 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Aunque sea más joven que yo, hace esto hace dos décadas. 543 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 Durante un tiempo, se alejó, 544 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 pero ahora terminará lo que empezó. 545 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Gin, ¿dónde está Tora? 546 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 No me contesta. Intentaré de nuevo. 547 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Por favor, denle la bienvenida al Séptimo Hayashiyate Donbei. 548 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Hola, soy Donta. 549 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 No Bontan. Don, don, don, secundaria. 550 00:31:09,610 --> 00:31:11,178 Estás muy quieto. 551 00:31:11,178 --> 00:31:13,948 La gente vieja tiene dientes débiles. 552 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 Abuela, ¿entiendes? 553 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 Así se hace. Les presento al Séptimo Donbei. 554 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 Es mi hermano. 555 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Mi hermano menor y yo somos como Shintaro y Yujiro. 556 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 ¿No los recuerdan? Bueno, somos como Chieko y Mitsuko. 557 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 No es vergonzoso. 558 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Denle la bienvenida a mi hermano. 559 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don, don, don, Chaka Khan. 560 00:31:39,674 --> 00:31:42,109 Serás el segundo hasta morir. 561 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Me haces enojar. 562 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Gracias a todos por venir. El teatro está lleno. 563 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Me llamo Hayashiyate Koneko. 564 00:31:57,892 --> 00:31:59,560 ¿Koneko? 565 00:31:59,560 --> 00:32:01,429 Debe estar nervioso. 566 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 Esta es una ceremonia de sucesión, 567 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 y aunque sea vergonzoso, 568 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 les presentaré a esta persona. 569 00:32:12,707 --> 00:32:17,611 Cuando estaba en el vientre de su madre, intentó salir. 570 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 Cuando lo logró, pesó cuatro kilos. 571 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Mi querida esposa Sayuri 572 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 gritó a más no poder mientras daba a luz. 573 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 Se la oía hasta en Shizuoka. 574 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 ¿Con eso comenzó? 575 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Muchas cosas pasaron a lo largo de estos años. 576 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 Y todas nos llevaron aquí. 577 00:32:42,203 --> 00:32:46,007 No puedo hablar de su persona, 578 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 pero como artista, es muy capaz. 579 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Yo, Koneko, y todos en mi familia 580 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 seguiremos apoyándolo para que no manche nuestro nombre. 581 00:32:56,851 --> 00:32:59,887 Les presento al Séptimo Hayashiyate Donbei. 582 00:32:59,887 --> 00:33:01,055 Gracias. 583 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - De nuevo con lo de Koneko. - ¿Y? 584 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 No atiende. 585 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 ¡Tora! 586 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Hermano. 587 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 Es Kotora. 588 00:33:19,974 --> 00:33:22,843 A pesar de lo avergonzado que estoy, regresé. 589 00:33:24,045 --> 00:33:25,312 Soy Hayashiyate Kotora. 590 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 No, 591 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 soy el tercer Hayashiyate Kotora. 592 00:33:43,864 --> 00:33:47,034 Gracias al Séptimo Maestro Donbei, 593 00:33:47,034 --> 00:33:49,136 estoy en este escenario. 594 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 Te ves bien. 595 00:33:53,240 --> 00:33:54,241 No es cierto. 596 00:33:55,476 --> 00:33:58,679 Bueno, estás en el autobús ese. 597 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Debo trabajar. 598 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 ¿No tienes que ir a tu ceremonia? 599 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Sí, pero no estoy muy concentrado. 600 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 No era yo quien iba a heredar el nombre Donbei. 601 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 El maestro dice... 602 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 ¿Por qué te levantas? 603 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 Basta ya. 604 00:34:32,947 --> 00:34:34,715 No me callaré. 605 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Si me callo, será como la vez que lo arruiné. 606 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Lo siento. 607 00:34:41,288 --> 00:34:42,923 Me hicieron contar "Ko Wakare". 608 00:34:44,024 --> 00:34:45,626 Estoy confundido. 609 00:34:46,393 --> 00:34:47,995 Deberías ocupar mi lugar. 610 00:34:48,529 --> 00:34:50,297 Quiero trabajar en ese autobús. 611 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 Rayos. ¿Por qué no hablas? 612 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 ¿Renunciarás al rakugo? 613 00:34:58,839 --> 00:35:00,441 Pero lo amas. 614 00:35:00,441 --> 00:35:02,343 ¿Por qué renunciarías? 615 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Desde que abandoné el rakugo me regañas. 616 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 Ya debes saber cómo me sentía. 617 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 Es muy molesto 618 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 cuando te dicen que hagas lo que quieras. 619 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Así que te entiendo. 620 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 Sé cómo te sentiste. 621 00:35:38,345 --> 00:35:42,349 Me alegra haberte dicho todo esto. 622 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 "¿Por qué te acercaste cuando lo dije?". 623 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 "¿Qué te sucede, niño tonto? 624 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 ¿Por qué no me lo dijiste? 625 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 ¿Cómo se veía? ¿Gordo y ebrio?". 626 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 "No. Tenía una camisa limpia y mucho dinero. 627 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 Echó a la prostituta y ahora trabaja duro. 628 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 Papá lloró. Me hizo mal. 629 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 Quiere que comamos anguila mañana, ¿puedo ir?". 630 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 "Claro, cariño". 631 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 Al día siguiente, la madre vistió al hijo y lo dejó ir. 632 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 También se maquilló un poco. 633 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 Caminó alrededor de la tienda de anguilas, sin saber qué hacer. 634 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 La prisión tenía biblioteca. 635 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 Te dejan tomarlos prestados. 636 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 Leí todos los libros de rakugo y los memoricé. 637 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 "Nedoko", "Shinigami", "Meguro no Sanma". 638 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 "Nezumi", "Douguya", 639 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 "Tokisoba". 640 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 "Inokori Saheiji", 641 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 Kaji Musuko", "Kaen Taiko". 642 00:37:01,629 --> 00:37:04,832 Memoricé 100 historias 643 00:37:04,832 --> 00:37:06,900 y se las contaba a mis compañeros. 644 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Pero hay cosas que no están en los libros. 645 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Por ejemplo: ¿qué significa "kasugai" cuando dices: "Ko Wa Kasugai"? 646 00:37:15,776 --> 00:37:20,547 Es algo que le hubiera preguntado al maestro. 647 00:37:20,547 --> 00:37:21,582 Son los clavos 648 00:37:22,416 --> 00:37:25,919 que se usan para unir pilares. 649 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 ¿Para unir? 650 00:37:27,655 --> 00:37:31,058 Para evitar que se separen, 651 00:37:31,058 --> 00:37:33,127 los clavas con un martillo. 652 00:37:33,661 --> 00:37:34,862 Nunca los vi. 653 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 Por eso ella quería golpear al niño con el martillo. 654 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 Era por eso. Entiendo. 655 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Ahora lo entiendo. 656 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Cuéntala mañana. 657 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 658 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 ¿Esta no es tu ceremonia de sucesión? 659 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 No te preocupes. Ve y cuenta la historia. 660 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Pero ¿y el maestro? 661 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Este lugar es mejor. 662 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 ¡Al fin! 663 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Seré breve. 664 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Un niño es un clavo... 665 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 Es "Ko Wakare". 666 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 Es "Ko wa Kasugai". 667 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 La tercera parte de "Ko Wakare" es "Ko wa Kasugai". 668 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 Eso decía en el libro. 669 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 No importa. 670 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Ryu, el vendedor... 671 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Te estábamos esperando. - Cállate. 672 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 ¿Pueden dejarme hablar? 673 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Ryu, el vendedor, se encontró con Tora, el yakuza. 674 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Desafortunadamente, el padre de Ryu 675 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 y Tora estaban peleados desde hace tres años. 676 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Así que Ryu pensó en un plan para que se amigaran. 677 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 Y regresamos. 678 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Es tarde. ¿Dónde estaban? - Bueno... 679 00:39:07,087 --> 00:39:08,522 ¿Qué es eso? 680 00:39:08,522 --> 00:39:09,623 Rayos. 681 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 Este pañuelo no es de la tienda. ¿De dónde es? 682 00:39:12,192 --> 00:39:13,961 Me lo dieron. 683 00:39:13,961 --> 00:39:16,163 ¿Quién te lo dio? Qué extraño. 684 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - No puedo decirlo. - No puedo. 685 00:39:18,399 --> 00:39:19,967 Dime o te golpearé. 686 00:39:19,967 --> 00:39:21,602 ¿Qué sucede? 687 00:39:21,602 --> 00:39:23,837 Papá, Ryu está teniendo un amorío 688 00:39:23,837 --> 00:39:26,039 con otra guía turística. 689 00:39:26,039 --> 00:39:28,409 Es del club de guías turísticos. 690 00:39:28,409 --> 00:39:29,643 ¿Qué? 691 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Basta ya, Ryuji. 692 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Tienes una guía turística aquí, ¿para qué quieres otra? 693 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 Esta vez terminamos en serio. 694 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 Escucha, Kotora trabaja allí. 695 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 ¿Qué? 696 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 "¿Qué? ¿Por qué te acercaste cuando dije Kotora?". 697 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 ¿Kotora está trabajando en un burdel? 698 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - ¿Un burdel? - No, es un club. 699 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri. 700 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - ¿Sí? - Pídeme un taxi. 701 00:39:58,439 --> 00:40:00,441 ¿A esta hora? 702 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 No importa, lo llamo yo. 703 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Qué bien. 704 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 Mientras esperaba, el padre se puso maquillaje. 705 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Bueno, quizás no. En fin, fue al club. 706 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 Caminó sin saber bien qué hacer. 707 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Señor, ¿quiere pasar? 708 00:40:23,730 --> 00:40:24,832 Vamos. 709 00:40:24,832 --> 00:40:27,367 No te preocupes. 710 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 ¡Maestro! 711 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Querido. 712 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Alguien le dio dinero ayer 713 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 y le dio anguila hoy. 714 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Vine a agradecerle. 715 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Fuiste tú. 716 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 Me encontré con Kame ayer. 717 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Quería comer anguila, así que lo llevé. 718 00:41:04,338 --> 00:41:06,039 Le dije que no te contara, 719 00:41:07,107 --> 00:41:08,842 pero los niños son sencillos. 720 00:41:10,043 --> 00:41:12,179 Me encontré con Kame ayer. 721 00:41:12,179 --> 00:41:13,580 Quería comer anguila. 722 00:41:14,381 --> 00:41:15,682 ¿Te lo dijo? 723 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 Me encontré con Kame. 724 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Quería comer anguila... 725 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 ¿Qué hacen? 726 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Por aquí, por favor. Gracias por elegirnos hoy. 727 00:41:26,326 --> 00:41:27,861 ¿Por qué no se sientan? 728 00:41:27,861 --> 00:41:29,396 No puedo hacer eso. 729 00:41:30,063 --> 00:41:31,732 Comencé aquí. 730 00:41:32,299 --> 00:41:34,501 Aquí debo volver a comenzar. 731 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Maestro, te lo suplico. 732 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Haga de mí un hombre sofisticado. 733 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 ¿Cómo haría eso? 734 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 Yo también empecé aquí. 735 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Maestro. 736 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 Por favor, sé mi pupilo. 737 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Maestro. 738 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora. - Maestro. 739 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - Esto es genial. - Maestro. 740 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Te extrañé. 741 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Estoy tan contento. 742 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Lo siento, no son gais. No se preocupen. 743 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 Todo está bien. 744 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Nos están mirando, basta ya. 745 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Vámonos. Vengan. 746 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 ¿Sabes algo, Ryuji? 747 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Odio tener que admitirlo, pero debo agradecerte. 748 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Hace tres años, conocí a Kotora gracias a ti. 749 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Oye, Kotora, ¿puedo levantarme? 750 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 ¿Puedo levantarme? 751 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 ¿Qué significa tener un hijo? 752 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 ¿Qué es eso? 753 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - Es estar satisfecho y feliz. - "No te metas". 754 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Bienvenido, Kotora. 755 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Bienvenido. 756 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Haz una reverencia, Kotora. 757 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Tigre, tigre, 758 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 ¡Jirettaiga! 759 00:44:10,824 --> 00:44:12,359 Tigre, tigre, 760 00:44:12,359 --> 00:44:13,794 ¡Jirettaiga! 761 00:44:13,794 --> 00:44:15,095 Tigre, tigre, 762 00:44:15,095 --> 00:44:16,396 ¡Jirettaiga! 763 00:44:16,396 --> 00:44:18,198 {\an8}Tigre, tigre, 764 00:44:18,198 --> 00:44:19,566 {\an8}¡Jirettaiga! 765 00:44:19,566 --> 00:44:20,767 {\an8}Tigre, tigre, 766 00:44:20,767 --> 00:44:22,202 {\an8}¡Jirettaiga! 767 00:44:22,202 --> 00:44:23,537 {\an8}Tigre, tigre, 768 00:44:23,537 --> 00:44:25,005 {\an8}¡Jirettaiga! 769 00:44:25,005 --> 00:44:25,839 {\an8}Tigre, tigre, 770 00:44:25,839 --> 00:44:27,107 {\an8}¡Jirettaiga! 771 00:44:27,107 --> 00:44:28,408 {\an8}Tigre, tigre. 772 00:44:28,408 --> 00:44:29,309 {\an8}Maestro. 773 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Tigre, tigre, 774 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}¡Jirettaiga! 775 00:44:32,612 --> 00:44:34,214 {\an8}Tigre, tigre, 776 00:44:34,214 --> 00:44:35,449 {\an8}¡Jirettaiga! 777 00:44:35,449 --> 00:44:36,950 {\an8}Tigre, tigre, 778 00:44:36,950 --> 00:44:38,118 {\an8}¡Jirettaiga! 779 00:44:38,118 --> 00:44:39,486 {\an8}Tigre, tigre. 780 00:44:39,486 --> 00:44:40,687 {\an8}Tigre, tigre. 781 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Tigre, tigre, 782 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}¡Jirettaiga! 783 00:44:43,457 --> 00:44:45,425 {\an8}Tigre, tigre, 784 00:44:45,425 --> 00:44:46,693 {\an8}¡Jirettaiga! 785 00:44:46,693 --> 00:44:48,095 {\an8}Tigre, tigre, 786 00:44:48,095 --> 00:44:49,730 {\an8}¡Jirettaiga! 787 00:44:49,730 --> 00:44:51,031 {\an8}Tigre, tigre, 788 00:44:51,031 --> 00:44:52,365 {\an8}¡Jirettaiga! 789 00:44:52,365 --> 00:44:53,533 {\an8}Tigre, tigre, 790 00:44:53,533 --> 00:44:55,001 {\an8}¡Jirettaiga! 791 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Subtítulos: Cinthia Perez