1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
FASCINACIÓN
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Dragón, llamando al dragón.
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
¿Hola?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Hace tres años que no uso el saludo
que me enseñó el primer pupilo.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
¿Recuerdan a Hayashiyate Kotora,
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
el legendario contador de cuentos?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Hacía rakugo y era un yakuza.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
Después de intentar arduamente
convivir en ambos mundos,
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
terminó en la cárcel.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
Es por eso que mi maestro renunció
a la Asociación de Rakugo.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Dijeron que éramos parientes
de un criminal
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
y nos deshonraron y condenaron.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Maestro Donbei, ¡comente qué opina!
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
¿Cometa? No, es Kumiko Oba.
¡Don, don, don!
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- ¿Hará una conferencia de prensa?
- Prensa, prensa, Kaikou Ken, ¡opa!
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Ningún chiste está funcionando.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Escúchenme.
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Si quieren ser buenos en el rakugo,
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
pueden aprender con otro maestro.
No me enojaré.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
No diga eso.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
Ha hecho mucho por nosotros,
no lo traicionaremos.
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi.
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
El cuatrojos tiene razón.
No te preocupes por el dinero.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
Participaré en algún programa
o haré una película porno.
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Lo haré.
- Donta.
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Podemos actuar en un lugar público
si no tenemos dinero para el teatro.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Eso es.
No somos miembros de la asociación.
29
00:01:44,247 --> 00:01:45,915
Somos sus pupilos, maestro.
30
00:01:45,915 --> 00:01:47,650
Estaré con usted por siempre.
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,853
Son unos idiotas.
32
00:01:50,853 --> 00:01:53,589
¡Maestro!
33
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
¿Qué hay de ti?
34
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
No podía decirle "no, gracias".
35
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
Así que me quedé tres años
en la lúgubre familia Hayashiyate.
36
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Y ahora, gracias a todos ustedes,
hemos regresado.
37
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
Pronto seré el acto principal
38
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
y heredaré el título
"Séptimo Hayashiyate Donbei".
39
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Quiero darle mi nombre artístico
a este hombre.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
¡Papá!
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
¿Sigues pensando en él?
42
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- Bueno, ¿cómo no hacerlo?
- ¿Lo irás a recibir?
43
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
¿Yo? ¿Por qué?
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
Al principio creí
que tenía un futuro prometedor.
45
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
Un yakuza.
46
00:02:40,469 --> 00:02:44,340
Piensa en todo el daño
que nos hizo Yamazaki.
47
00:02:44,340 --> 00:02:46,309
A ambos.
48
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Comenzaste desde abajo.
49
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Deja de sufrir y acepta el título.
50
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Así que, ni mi maestro
ni los demás pupilos contarán la historia.
51
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
Yo haré el gran final.
52
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
Qué nervios.
53
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
¡El Tigre y el Dragón!
54
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}PRISIÓN DE SASAGASECHO
55
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
¡Felicidades!
56
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
¿Tú?
57
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Sí, soy yo. Y este es mi pañuelo feliz.
58
00:03:45,868 --> 00:03:46,736
¿Viniste solo?
59
00:03:47,270 --> 00:03:48,537
Sí.
60
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
No nos conocemos tanto.
61
00:03:55,544 --> 00:03:57,813
No, es cierto.
62
00:03:58,514 --> 00:03:59,448
Pero estaba libre.
63
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
¿No recibieron mis cartas?
64
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Lo siento, ya no hay camisetas
con el dragón de Urahara.
65
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Quizás queden algunas
en la tienda de Daikanyama.
66
00:04:10,793 --> 00:04:12,061
Jefe.
67
00:04:12,061 --> 00:04:14,130
Ahora no. Estoy ocupada.
68
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
¿Qué?
69
00:04:16,899 --> 00:04:20,169
Qué sorpresa. ¿Saliste hoy?
70
00:04:20,169 --> 00:04:21,370
Las cosas van bien.
71
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Los famosos las usan irónicamente.
Ahora todos las usan.
72
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
El mundo ahora entiende al Dragon Soda.
73
00:04:27,877 --> 00:04:29,745
Cybercafé Dragon Soda.
74
00:04:29,745 --> 00:04:31,781
Entonces, Ryuji pagó sus deudas.
75
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
Tenemos tiendas en Daikanyama y Shimokita.
76
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
Qué bien.
77
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
¿Y Ginjiro?
78
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
No hablamos de él.
79
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- Terminaron hace poco.
- ¿Por qué?
80
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
Ya lo sabrás.
81
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo.
82
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Parece que regresó.
83
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Oye, Gin.
- Bienvenido.
84
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
Después de lo que pasó, quedó como jefe.
85
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
Realizaron la ceremonia de iniciación,
86
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
y el hermano de Gin
se convirtió en jefe de Wolf.
87
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
Su papá le dejó la pandilla a Gin
y se mudó a Hachioji.
88
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Gin solía ser tierno,
pero ahora ya es un yakuza.
89
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
Somos de mundos diferentes.
90
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
Ahora vive en Roppongi Hills.
91
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Entiendo.
92
00:05:40,049 --> 00:05:43,686
Pero se convirtió en jefe.
93
00:05:44,387 --> 00:05:45,488
Eso me alegra.
94
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
Qué bueno.
95
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, pareces estar muy solo.
96
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
No es así. Siempre estuve solo.
97
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
Festejemos. Bebamos.
98
00:06:00,903 --> 00:06:03,105
¿Por qué no llamamos a Ryuji?
99
00:06:03,672 --> 00:06:05,674
Debe estar ocupado practicando.
100
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Ve a verlo mañana.
- No puedo.
101
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
Me da vergüenza.
102
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
Deshonré el nombre Hayashiyate.
103
00:06:13,215 --> 00:06:16,285
Alégrate, bebamos.
104
00:06:16,285 --> 00:06:17,920
Así es. ¡Beban!
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,655
Quédate aquí hoy.
106
00:06:19,655 --> 00:06:20,890
¿Qué?
107
00:06:20,890 --> 00:06:23,392
Claro que no, Chibi-T.
108
00:06:23,392 --> 00:06:25,728
No seas asqueroso, Ryu.
109
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
¿Qué demonios?
110
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
¡No!
111
00:06:30,166 --> 00:06:32,802
¡No!
112
00:06:33,736 --> 00:06:36,005
Saya, vamos a bañarnos.
113
00:06:36,005 --> 00:06:37,907
Llévala con Taro.
114
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
115
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
NADIE QUIERE DORMIR CON ELLOS:
116
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
1 SALTADOR
2 HAYASHIYATE DONTA
117
00:06:42,378 --> 00:06:43,579
Rayos.
118
00:06:43,579 --> 00:06:45,247
Quedar segundo es peor.
119
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
Aparece cinco segundos más que yo.
120
00:06:54,924 --> 00:06:57,626
¿Cómo nacen los bebés, papá?
121
00:06:57,626 --> 00:06:59,295
Con sexo.
122
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
"Por la felicidad del niño,
123
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
¿podemos estar juntos de nuevo?".
124
00:07:04,400 --> 00:07:06,068
"¿Eso no te haría feliz?".
125
00:07:06,569 --> 00:07:07,603
"No pienses en mí.
126
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
El niño será muy feliz.
127
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
Sin él, no nos hubiéramos reencontrado".
128
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Mira, abuelo.
129
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Dibujé a Anpanman.
130
00:07:19,281 --> 00:07:20,850
Qué bien quedó.
131
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
"¿Así que soy un clavo?
132
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
Con razón intentaste golpearme
con un martillo".
133
00:07:28,157 --> 00:07:30,426
Sayuri, esto...
134
00:07:30,426 --> 00:07:31,827
Pero lo escondí.
135
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
¿Dónde?
136
00:07:34,163 --> 00:07:35,598
Bueno, cuando Kotora...
137
00:07:35,598 --> 00:07:37,199
Se llama Yamazaki.
138
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Siempre que hablan de él te enojas.
139
00:07:42,571 --> 00:07:44,673
No me enojo.
140
00:07:44,673 --> 00:07:45,774
Ya estás enojado.
141
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
¿Qué?
142
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
No estoy enojado.
143
00:07:49,345 --> 00:07:52,481
¿Es una broma?
"Me liberan el 24 de junio".
144
00:07:52,481 --> 00:07:53,616
¡Es hoy!
145
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
Después de lo que hizo,
al menos debió venir a saludar.
146
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
Lo hubiera echado, pero igual.
¿Ni siquiera pasó a vernos?
147
00:08:04,426 --> 00:08:06,762
Maestro, hizo llorar a Taro.
148
00:08:06,762 --> 00:08:09,532
Yo no fui, fue Yamazaki.
149
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Hasta Taro odia a los yakuza.
150
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
Qué misterioso.
151
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
La mejor mascota para los niños.
Va por todos lados.
152
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
¿Hanzo?
153
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- ¡Kotora!
- ¿Quién es él?
154
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Solía tener un lugar de tartas de pescado.
155
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
Cerré porque dejaste de venir.
156
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
¿Cuándo saliste?
157
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Ayer.
158
00:08:35,691 --> 00:08:38,127
Qué bien.
159
00:08:38,127 --> 00:08:39,461
¿El maestro está bien?
160
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Sí.
161
00:08:42,398 --> 00:08:44,466
¿Te habló de mí?
162
00:08:44,466 --> 00:08:46,001
No.
163
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
¿Tora?
164
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
Lo que verán aquí es...
165
00:08:55,611 --> 00:08:56,445
¡Tora!
166
00:08:57,046 --> 00:08:57,913
Megumi.
167
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
¿Qué pasa, Megumi?
168
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Lo siento. Quería visitarte
y llevarte algunas cosas,
169
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
pero pasaron muchas cosas.
170
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
¿Te casaste de nuevo?
171
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
Es brasileña.
172
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
Nos conocimos en el carnaval
de samba de Asakusa.
173
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Ven a saludar, Anita.
174
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
Después de que coman.
175
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
Es alérgica a los fideos.
176
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Pero a la noche es...
177
00:09:33,349 --> 00:09:34,883
Y tú, ¿sigues con Ryuji?
178
00:09:34,883 --> 00:09:37,786
Sí, pero terminamos tres veces.
179
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
¿Qué?
180
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
La primera vez, lo engañé.
La segunda vez, fui a una cita grupal.
181
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
La tercera vez,
fui a un club la Navidad pasada.
182
00:09:47,596 --> 00:09:51,500
Lo engañaste cuatro veces.
183
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
No sé por qué Ryu se enoja.
184
00:09:54,570 --> 00:09:56,839
Quizás le preocupa la sucesión.
185
00:09:57,740 --> 00:09:58,907
¿La sucesión?
186
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
Sí, será el próximo Donbei en julio.
187
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Cállate, no le digas...
- Eso duele.
188
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
¿Por qué no me lo dijiste?
189
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
Escuché cosas. Es complicado.
190
00:10:10,953 --> 00:10:13,889
Sí. Si nada hubiera pasado,
191
00:10:13,889 --> 00:10:16,158
Donbei te hubiera dado el título a ti.
192
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
Bien.
193
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
Es mejor así.
194
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
Desde ayer, lo único que digo es "bien".
195
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
Qué bien que pudiste salir de ahí.
196
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
No lo sé.
197
00:10:34,677 --> 00:10:36,779
Si Ryuji es Donbei,
¿qué pasará con el maestro?
198
00:10:37,413 --> 00:10:39,148
¡No puede ser Donbei!
199
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
Es inminente, ¿cierto?
200
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Ve a verlo por ti mismo.
201
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
SÉPTIMO HAYASHIYATE DONBEI
202
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
203
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
¿Qué opinas? Te sorprende, ¿verdad?
204
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Soy el segundo Hayashiyate Kotora,
ya no me llamo Hayashiyate Donbei.
205
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Tigre, tigre, ¡gracias, tigre!
206
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
¿Por qué?
207
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
¿Por qué, maestro?
208
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
Dijo que si usaba tu nombre,
no podrías regresar.
209
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
No le encuentro el sentido.
210
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
Como sabemos,
hasta las personas divorciadas
211
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
a veces regresan con sus parejas
por sus hijos.
212
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
Es "Ko Wakare".
213
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Mi esposa y yo
214
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
nos amamos mucho.
Nunca pensamos en separarnos.
215
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
"Disculpe, vecino. Me dirijo a Kiba".
216
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
¿Puede vigilar mi casa?
Perdón por hacerte esperar.
217
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
Ser soltero es difícil.
218
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
Un vecino debe cuidar tu casa.
219
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
Necesito más que eso.
La ropa sucia se está apilando.
220
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Las flores crecen en la casa de una viuda
y los gusanos, en la de un viudo.
221
00:12:14,543 --> 00:12:16,345
Y tú te acostabas con otras.
222
00:12:17,112 --> 00:12:19,915
Escuché que tu esposa era muy mala.
223
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
Me enamoré de ella
y la saqué de Yoshiwara.
224
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
No me tocó el mejor caballo.
225
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Dormía todo el día. Mañana, tarde y noche.
226
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Dormía todo el tiempo.
227
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Estoy en casa.
228
00:12:36,665 --> 00:12:39,434
Tengo hambre, Kuma.
229
00:12:39,434 --> 00:12:46,208
- Deberías cocinar de vez en cuando.
- No sé cocinar. Por eso me casé contigo.
230
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Cocíname algo.
231
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
Casi la golpeo, pero me dejó
antes de que pudiera hacerlo.
232
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
Entonces entendí que esto
no podía seguir así, dejé de beber
233
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
y trabajé muy duro para hacer dinero.
234
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
¿Y qué hay de tu esposa anterior?
La trabajadora.
235
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
¿Esa?
236
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
Parecía acostumbrada a la pobreza.
237
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Ahorraba mucho.
238
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Tienes un hijo, ¿verdad?
239
00:13:16,071 --> 00:13:17,840
Kame, ¿no? ¿Qué edad tiene?
240
00:13:18,874 --> 00:13:21,810
Tiene nueve años.
241
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
¿No lo extrañas?
242
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Claro que sí.
243
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
"A veces, cuando veo a niños de su edad,
244
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
me pregunto si alguno será mi hijo.
245
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
El otro día pasé por una tienda de manju.
246
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
Cuando abrieron la tapa, salió el vapor.
247
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
Olía muy bien.
248
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
Luego recordé que a Kame le encantaba
el manju.
249
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
Imaginé su cara cuando se comía el manju.
250
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
Y eso me hizo llorar".
251
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Oye, mira.
252
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
¿No es Kame?
253
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
El más grande.
254
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
¡Es él!
255
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
Creció mucho. Ya camina.
256
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
Claro que sí. Es humano.
257
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Habla con él. Ve.
258
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
¡Kame!
259
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
¡Kame!
260
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
¡Corre!
261
00:14:31,880 --> 00:14:33,949
Eres mi papá, ¿verdad?
262
00:14:33,949 --> 00:14:36,618
Sí, soy tu papá.
263
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Has crecido mucho
desde la última vez que te vi.
264
00:14:40,822 --> 00:14:42,324
Tú también has crecido.
265
00:14:42,324 --> 00:14:43,759
Eso no es posible.
266
00:14:43,759 --> 00:14:46,862
Eres fuerte y estás bronceado.
267
00:14:46,862 --> 00:14:48,597
¿Tu mamá está bien?
268
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
¿Tu papá es bueno contigo?
269
00:14:51,500 --> 00:14:52,868
¡Tú eres mi papá!
270
00:14:52,868 --> 00:14:55,704
Ya debes tener uno nuevo.
271
00:14:55,704 --> 00:14:59,908
No sabía que los niños
podían tener nuevos padres.
272
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Entonces, ¿tu mamá está soltera?
273
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Sí. Dice que nunca más se casará
después de ese yakuza borracho.
274
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
Qué mala.
275
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
¿Yakuza?
276
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
Debió ser por el alcohol.
277
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Mamá siempre dice
que eres una buena persona.
278
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
Sigue sintiendo cosas por ti.
279
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
¿Qué les parece?
280
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Saltador, no te creas tan importante.
Salta hasta el cielo si puedes.
281
00:15:35,110 --> 00:15:38,013
¡Kotora!
282
00:15:38,013 --> 00:15:39,314
¡Kotora!
283
00:15:45,887 --> 00:15:49,124
- ¿Eres el acto principal?
- Aún no.
284
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
Kotatsu me ganó.
285
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
Hoy en día trabajo como reportero gourmet.
286
00:15:56,698 --> 00:15:58,266
Haz tu mejor esfuerzo.
287
00:15:58,266 --> 00:15:59,634
Sí.
288
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Espera. ¡Papá!
289
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
¿No te sientes solo?
290
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
Bueno, si lo estoy, es por mi culpa.
291
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
Vivo justo allí. Vamos.
292
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
No. No puedo ver a tu madre.
293
00:16:28,930 --> 00:16:29,898
Espera, te daré
294
00:16:30,632 --> 00:16:31,767
algo de dinero.
295
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Aquí tienes.
296
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
¿Todo esto? No tengo cambio.
297
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Llévatelo todo.
No compres cosas innecesarias.
298
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Oye, los hombres no lloran.
299
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Tú también estás llorando.
300
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Eso no es cierto.
Solo transpiro por los ojos.
301
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
"Por los ojos...".
¡No vine aquí a escuchar tu cuento!
302
00:17:06,101 --> 00:17:08,036
¿Dónde está Kotora?
303
00:17:08,036 --> 00:17:09,571
Nos vimos en el teatro.
304
00:17:09,571 --> 00:17:11,373
Fue a ver el acto del maestro.
305
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Se está quedando con un amigo en Aoyama.
306
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
Está en lo de Chibi-T.
307
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Espera.
308
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
¿Qué uso tiene?
309
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Usted lo extraña, maestro,
por eso está usando su nombre.
310
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
¿No entiendes? Lo expulsé.
311
00:17:28,990 --> 00:17:30,292
Esta casa no...
312
00:17:30,292 --> 00:17:31,893
Lo mismo pasó conmigo.
313
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
Es igual que yo, este es su único hogar.
314
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
- Lo lamentarás.
- Ryuji.
315
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Papá tiene sus razones.
Por algo no lo perdona.
316
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
¿Por qué no lo entiendes?
317
00:17:44,639 --> 00:17:45,707
Si lo perdona,
318
00:17:45,707 --> 00:17:48,009
la asociación nos odiará.
319
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
Nunca serás el acto principal.
320
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
Yamazaki es un buen hombre, pero Donbei...
321
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
digo, Kotora, se sintió traicionado.
322
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Si Donbei perdonara a Kotora...
323
00:17:59,521 --> 00:18:00,822
No, perdón,
324
00:18:00,822 --> 00:18:04,192
si Kotora perdonara a Yamazaki...
325
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
¡Qué confuso!
326
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
Bueno, la cosa es que él está sufriendo.
327
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Miren, está llorando.
328
00:18:15,303 --> 00:18:17,072
Si lo haces llorar,
329
00:18:17,873 --> 00:18:18,940
no eres mi hijo.
330
00:18:18,940 --> 00:18:20,408
Te golpearé.
331
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
¿Qué? ¿Qué es esto?
332
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
Es pan naan.
333
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Me detesto.
334
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Yo lo traje.
335
00:18:33,488 --> 00:18:36,024
Hoy cocinaré curry hindú.
336
00:18:36,024 --> 00:18:37,459
Ayer comimos curry.
337
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Bienvenido, señor.
338
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Bienvenido.
339
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki.
340
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Joven maestro.
Felicidades por la sucesión.
341
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Relájate.
342
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Sí, señor.
343
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
¿Cuándo saliste?
344
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Ayer.
345
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
¿Y qué haces aquí?
346
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Claramente necesita trabajo.
347
00:19:15,730 --> 00:19:16,998
¿Qué?
348
00:19:16,998 --> 00:19:20,302
Ayúdalo, por favor, Hyuga.
349
00:19:20,302 --> 00:19:22,370
Nos conocemos hace mucho.
350
00:19:22,370 --> 00:19:23,672
No.
351
00:19:27,209 --> 00:19:28,677
¿Qué pasa con sus caras?
352
00:19:28,677 --> 00:19:31,012
Actúen como gente normal.
353
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Lo siento.
354
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Hermano.
355
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
Permíteme llamarte hermano.
356
00:19:44,926 --> 00:19:46,428
Una vez me dijiste:
357
00:19:47,462 --> 00:19:49,664
"No hagas nada que no quieras".
358
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Lo siento.
359
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Entonces pensé:
360
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
"Mira quién habla".
361
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
¿Qué pasa contigo?
362
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Un tipo serio haciendo rakugo.
363
00:20:05,146 --> 00:20:10,552
Me hizo muy feliz destrozar
la casa de Rikio.
364
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Estuvimos geniales.
365
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
Eso fue hace tres años.
366
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Ahora estoy haciendo esto
y no es lo que quiero.
367
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Treinta hombres enojados me dicen jefe
368
00:20:31,473 --> 00:20:32,507
y los saludo.
369
00:20:33,842 --> 00:20:35,010
Ese no soy yo.
370
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
Deberías estar tú aquí.
371
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Así que...
372
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
Lo diré de nuevo.
373
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
No hagas cosas que no te gusten.
374
00:20:53,328 --> 00:20:54,729
Vamos, Yasuo.
375
00:20:54,729 --> 00:20:55,730
Sí, señor.
376
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro.
377
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Ser jefe te queda bien.
378
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Lo siento.
379
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya.
380
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro.
381
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Cuánto has crecido.
382
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
¿Quién eres?
383
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
No mientas.
384
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
¿Por qué alguien que no conoces
te daría tanto dinero?
385
00:22:30,558 --> 00:22:31,693
No miento.
386
00:22:31,693 --> 00:22:33,261
Dime quién te lo dio.
387
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
No puedo. Me dijo que no te dijera.
388
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
Qué patético.
389
00:22:39,701 --> 00:22:42,370
Incluso cuando solo podía comer
una vez al día,
390
00:22:42,370 --> 00:22:44,305
me aseguré que no te faltara nada.
391
00:22:44,305 --> 00:22:46,074
¿Robaste ese dinero?
392
00:22:46,674 --> 00:22:48,543
Dime dónde lo obtuviste.
393
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
Lo devolveré.
394
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
¿No me lo dirás?
395
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Qué terco eres.
396
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Mira. Este es el martillo de tu padre.
Tú lo trajiste
397
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
cuando decidí terminar con él.
398
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Si te golpeo con él,
será como si tu padre lo hubiera hecho.
399
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
"Si no me dices,
te golpearé con este martillo".
400
00:23:15,437 --> 00:23:17,672
"No lo robé, me lo dieron.
401
00:23:17,672 --> 00:23:19,407
No lo robé.
402
00:23:19,941 --> 00:23:22,110
Me lo dio papá".
403
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
No eres tan simpático.
404
00:23:24,546 --> 00:23:26,247
"¿Te lo dio tu papá?".
405
00:23:26,247 --> 00:23:29,350
"¿Por qué te acercaste cuando lo dije?".
406
00:23:29,350 --> 00:23:30,852
¿Dijiste algo?
407
00:23:30,852 --> 00:23:31,953
No.
408
00:23:31,953 --> 00:23:33,254
La cena está lista.
409
00:23:33,254 --> 00:23:34,222
Gracias.
410
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
Dijiste que no era simpático.
411
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Cállate. No estabas concentrado
en la historia.
412
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
¿Qué es esto?
413
00:23:42,297 --> 00:23:43,598
¿Ya está el curry?
414
00:23:43,598 --> 00:23:48,903
Me rindo. Dijeron que comieron curry ayer.
Coman lo que quieran con el pan.
415
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Siento que estoy entre India y Japón.
416
00:23:52,407 --> 00:23:54,809
¿Estás listo para la sucesión?
417
00:23:54,809 --> 00:23:58,012
Si el maestro me enseña bien.
418
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
¿Qué dices? Claro que lo hago.
419
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
Qué asco.
420
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
¿Puedo decir que está feo? ¡Qué asco!
421
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
Solo pienso en lo asqueroso que está.
422
00:24:08,890 --> 00:24:10,124
¿Tienes arroz?
423
00:24:10,124 --> 00:24:11,626
¿Tienes curry?
424
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
No podemos comer esto sin curry.
425
00:24:14,929 --> 00:24:16,030
Es incomible.
426
00:24:16,030 --> 00:24:16,731
Qué malo.
427
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
Todos dicen lo mismo. Me toca a mí.
428
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
No quiero que tú lo digas.
Solías lamer la leche en polvo.
429
00:24:24,472 --> 00:24:25,907
No la lamía.
430
00:24:26,474 --> 00:24:27,842
Terminamos.
431
00:24:27,842 --> 00:24:29,410
Discúlpate con ella.
432
00:24:29,410 --> 00:24:30,612
Es la quinta vez.
433
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
Esta vez es en serio.
434
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- ¿Padre?
- Sí.
435
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
Taro tenía esto.
436
00:24:38,786 --> 00:24:40,154
¿Un Rolex?
437
00:24:40,154 --> 00:24:41,422
¿Qué sucede?
438
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, ¿quién te dio esto?
439
00:24:45,927 --> 00:24:49,264
¿"Un hombre con cara de enojado"?
440
00:24:50,832 --> 00:24:53,067
¿No era Kotora? ¡Es Kotora!
441
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
Al menos ponte zapatos.
442
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
¿Qué dices? Tienes los zapatos de Megumi.
443
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
CEREMONIA DEL SÉPTIMO HAYASHIYATE DONBEI
444
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Miren, es el Séptimo Donbei.
445
00:25:28,369 --> 00:25:29,437
¿No vino?
446
00:25:29,437 --> 00:25:30,471
No.
447
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
Ya veo.
448
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
Nos vemos.
449
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Oye, no puedes irte a casa.
450
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
No quiero verlo.
451
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
Es el último día de Kotatsu.
452
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Déjame ser tu hermano un momento.
453
00:25:44,752 --> 00:25:45,653
CLUB DE GUÍAS
454
00:25:45,653 --> 00:25:47,855
Le va bien a Megumi, ¿no?
455
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Hermano.
456
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Ya voy.
457
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
Sr. Jefe. Srta. Koharu.
458
00:26:03,504 --> 00:26:04,572
Nos casamos.
459
00:26:04,572 --> 00:26:05,974
¿Dónde está Don?
460
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
Bueno, ya tengo 60.
461
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Le dejé la pandilla a mi hijo
y a otros jóvenes.
462
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Nos mudaremos a Hachioji.
463
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Los dos. Felicidades.
464
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
Estás preocupado.
465
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Quise pasar a verte,
pero él siempre decía...
466
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Bueno, suficiente.
467
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
En fin, Don,
468
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
ambos somos viejos.
469
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
¿Hacemos las paces?
470
00:26:40,675 --> 00:26:44,045
Si eso quieres, Ken.
471
00:26:44,045 --> 00:26:44,946
Sí.
472
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Comencemos de nuevo.
- Gracias.
473
00:26:50,885 --> 00:26:52,887
Qué bien.
474
00:26:52,887 --> 00:26:55,223
¡Al fin!
475
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
Oye, ¿cómo está Yamazaki?
476
00:27:01,362 --> 00:27:03,231
No lo sé.
477
00:27:03,231 --> 00:27:04,699
No está aquí.
478
00:27:04,699 --> 00:27:09,504
Ginjiro lo echó,
así que pensé que vendría a verte.
479
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
¿Lo echó?
480
00:27:11,372 --> 00:27:13,541
Vamos al Club de Exploraciones Exóticas.
481
00:27:13,541 --> 00:27:14,609
Vamos, sí.
482
00:27:14,609 --> 00:27:16,344
Es aquí.
483
00:27:16,344 --> 00:27:18,312
Allí está el autobús.
484
00:27:18,946 --> 00:27:19,981
¡Capitán!
485
00:27:19,981 --> 00:27:21,883
Debe estar lleno, vamos.
486
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Ya veo.
487
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
El hombre de la casa protege a la familia
488
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
Pasa con los yakuza y pasa en el rakugo.
489
00:27:35,563 --> 00:27:36,597
Lo sabes.
490
00:27:36,597 --> 00:27:37,498
Sí, lo sé.
491
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Entonces, ¿Yamazaki no es familia?
492
00:27:41,836 --> 00:27:42,904
No dije eso.
493
00:27:42,904 --> 00:27:44,405
Eres muy terco.
494
00:27:44,405 --> 00:27:46,174
Basta, Ken.
495
00:27:46,174 --> 00:27:47,075
Oye, Don.
496
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
Prometí que Yamazaki podía estar contigo
si pagabas tu deuda.
497
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
S metió en problemas y acabó preso,
498
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
pero pagó por sus crímenes.
Es parte de tu familia.
499
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Deberías ir a verlo.
500
00:28:01,189 --> 00:28:03,891
Si no puedes, entonces no eres un maestro.
501
00:28:03,891 --> 00:28:06,861
- Se terminó. Idiota.
- Querías hacer las paces.
502
00:28:06,861 --> 00:28:07,962
Suéltame.
503
00:28:07,962 --> 00:28:09,931
Quería ir a buscarlo.
504
00:28:10,765 --> 00:28:13,868
Quería recibirlo con una sonrisa.
505
00:28:14,569 --> 00:28:16,003
Quiero ir a buscarlo ahora.
506
00:28:19,640 --> 00:28:21,309
Se sentaba ahí.
507
00:28:21,309 --> 00:28:22,744
Bueno, hace tres años.
508
00:28:23,745 --> 00:28:27,248
Reíamos juntos, comíamos juntos.
509
00:28:27,248 --> 00:28:28,783
¿Por qué no está aquí?
510
00:28:29,917 --> 00:28:31,319
Todo esto es tu culpa.
511
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
Tu yakuza arrastró a mi Kotora,
512
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
mi preciado pupilo, y lo obligó a pelear.
513
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
Por eso no está aquí.
514
00:28:43,197 --> 00:28:47,869
Quería que fuera parte de la familia,
pero no lo es.
515
00:28:50,638 --> 00:28:52,607
No podemos verlo cuando queramos.
516
00:28:53,541 --> 00:28:56,511
Y eso es muy doloroso para mí.
517
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
¡Don!
518
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Quise ir a buscarlo a la cárcel.
519
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
Pero era tu pupilo.
520
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
Por eso no fui.
521
00:29:11,192 --> 00:29:12,193
Ken.
522
00:29:12,193 --> 00:29:13,728
Don.
523
00:29:13,728 --> 00:29:15,196
Ken.
524
00:29:16,230 --> 00:29:17,165
Don.
525
00:29:18,266 --> 00:29:19,167
Ken.
526
00:29:19,167 --> 00:29:21,836
- Perdóname, Don.
- Yo también lo siento.
527
00:29:21,836 --> 00:29:25,072
Soy muy terco.
528
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
Tu cara asusta más de lo que crees.
Recuerda eso.
529
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Lo siento.
530
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
¿Eres Hayashiyate Kotora?
531
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
No.
532
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
- ¿Me das un autógrafo?
- Estás confundido.
533
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
¡Un autógrafo!
534
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
DISCURSO DE INTROCUCCIÓN
535
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Te estábamos esperando, Séptimo Donbei.
536
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
¿Está ocupado el asiento?
537
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
No.
538
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Este y Oeste.
539
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
En la ceremonia de sucesión de hoy,
mi compañero, Hayashiyate Kotatsu,
540
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
heredará el nombre
del Séptimo maestro Hayashiyate Donbei.
541
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Gracias por venir.
542
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Aunque sea más joven que yo,
hace esto hace dos décadas.
543
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
Durante un tiempo, se alejó,
544
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
pero ahora terminará lo que empezó.
545
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Gin, ¿dónde está Tora?
546
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
No me contesta. Intentaré de nuevo.
547
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Por favor, denle la bienvenida
al Séptimo Hayashiyate Donbei.
548
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Hola, soy Donta.
549
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
No Bontan. Don, don, don, secundaria.
550
00:31:09,610 --> 00:31:11,178
Estás muy quieto.
551
00:31:11,178 --> 00:31:13,948
La gente vieja tiene dientes débiles.
552
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
Abuela, ¿entiendes?
553
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
Así se hace.
Les presento al Séptimo Donbei.
554
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
Es mi hermano.
555
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Mi hermano menor y yo
somos como Shintaro y Yujiro.
556
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
¿No los recuerdan?
Bueno, somos como Chieko y Mitsuko.
557
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
No es vergonzoso.
558
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Denle la bienvenida a mi hermano.
559
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don, don, don, Chaka Khan.
560
00:31:39,674 --> 00:31:42,109
Serás el segundo hasta morir.
561
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Me haces enojar.
562
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Gracias a todos por venir.
El teatro está lleno.
563
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Me llamo Hayashiyate Koneko.
564
00:31:57,892 --> 00:31:59,560
¿Koneko?
565
00:31:59,560 --> 00:32:01,429
Debe estar nervioso.
566
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
Esta es una ceremonia de sucesión,
567
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
y aunque sea vergonzoso,
568
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
les presentaré a esta persona.
569
00:32:12,707 --> 00:32:17,611
Cuando estaba en el vientre de su madre,
intentó salir.
570
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
Cuando lo logró, pesó cuatro kilos.
571
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Mi querida esposa Sayuri
572
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
gritó a más no poder mientras daba a luz.
573
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
Se la oía hasta en Shizuoka.
574
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
¿Con eso comenzó?
575
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Muchas cosas pasaron a lo largo
de estos años.
576
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
Y todas nos llevaron aquí.
577
00:32:42,203 --> 00:32:46,007
No puedo hablar de su persona,
578
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
pero como artista, es muy capaz.
579
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Yo, Koneko, y todos en mi familia
580
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
seguiremos apoyándolo
para que no manche nuestro nombre.
581
00:32:56,851 --> 00:32:59,887
Les presento
al Séptimo Hayashiyate Donbei.
582
00:32:59,887 --> 00:33:01,055
Gracias.
583
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- De nuevo con lo de Koneko.
- ¿Y?
584
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
No atiende.
585
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
¡Tora!
586
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Hermano.
587
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
Es Kotora.
588
00:33:19,974 --> 00:33:22,843
A pesar de lo avergonzado que estoy, regresé.
589
00:33:24,045 --> 00:33:25,312
Soy Hayashiyate Kotora.
590
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
No,
591
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
soy el tercer Hayashiyate Kotora.
592
00:33:43,864 --> 00:33:47,034
Gracias al Séptimo Maestro Donbei,
593
00:33:47,034 --> 00:33:49,136
estoy en este escenario.
594
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
Te ves bien.
595
00:33:53,240 --> 00:33:54,241
No es cierto.
596
00:33:55,476 --> 00:33:58,679
Bueno, estás en el autobús ese.
597
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Debo trabajar.
598
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
¿No tienes que ir a tu ceremonia?
599
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Sí, pero no estoy muy concentrado.
600
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
No era yo quien iba a heredar
el nombre Donbei.
601
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
El maestro dice...
602
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
¿Por qué te levantas?
603
00:34:31,779 --> 00:34:32,947
Basta ya.
604
00:34:32,947 --> 00:34:34,715
No me callaré.
605
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Si me callo,
será como la vez que lo arruiné.
606
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Lo siento.
607
00:34:41,288 --> 00:34:42,923
Me hicieron contar "Ko Wakare".
608
00:34:44,024 --> 00:34:45,626
Estoy confundido.
609
00:34:46,393 --> 00:34:47,995
Deberías ocupar mi lugar.
610
00:34:48,529 --> 00:34:50,297
Quiero trabajar en ese autobús.
611
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
Rayos. ¿Por qué no hablas?
612
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
¿Renunciarás al rakugo?
613
00:34:58,839 --> 00:35:00,441
Pero lo amas.
614
00:35:00,441 --> 00:35:02,343
¿Por qué renunciarías?
615
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Desde que abandoné el rakugo me regañas.
616
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
Ya debes saber cómo me sentía.
617
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
Es muy molesto
618
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
cuando te dicen que hagas lo que quieras.
619
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Así que te entiendo.
620
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
Sé cómo te sentiste.
621
00:35:38,345 --> 00:35:42,349
Me alegra haberte dicho todo esto.
622
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
"¿Por qué te acercaste cuando lo dije?".
623
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
"¿Qué te sucede, niño tonto?
624
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
¿Por qué no me lo dijiste?
625
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
¿Cómo se veía? ¿Gordo y ebrio?".
626
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
"No. Tenía una camisa limpia
y mucho dinero.
627
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
Echó a la prostituta y ahora trabaja duro.
628
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
Papá lloró. Me hizo mal.
629
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
Quiere que comamos anguila mañana,
¿puedo ir?".
630
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
"Claro, cariño".
631
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
Al día siguiente, la madre vistió al hijo
y lo dejó ir.
632
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
También se maquilló un poco.
633
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
Caminó alrededor de la tienda de anguilas,
sin saber qué hacer.
634
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
La prisión tenía biblioteca.
635
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
Te dejan tomarlos prestados.
636
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
Leí todos los libros de rakugo
y los memoricé.
637
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
"Nedoko", "Shinigami", "Meguro no Sanma".
638
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
"Nezumi", "Douguya",
639
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
"Tokisoba".
640
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
"Inokori Saheiji",
641
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
Kaji Musuko", "Kaen Taiko".
642
00:37:01,629 --> 00:37:04,832
Memoricé 100 historias
643
00:37:04,832 --> 00:37:06,900
y se las contaba a mis compañeros.
644
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Pero hay cosas que no están en los libros.
645
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Por ejemplo: ¿qué significa "kasugai"
cuando dices: "Ko Wa Kasugai"?
646
00:37:15,776 --> 00:37:20,547
Es algo que le hubiera preguntado
al maestro.
647
00:37:20,547 --> 00:37:21,582
Son los clavos
648
00:37:22,416 --> 00:37:25,919
que se usan para unir pilares.
649
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
¿Para unir?
650
00:37:27,655 --> 00:37:31,058
Para evitar que se separen,
651
00:37:31,058 --> 00:37:33,127
los clavas con un martillo.
652
00:37:33,661 --> 00:37:34,862
Nunca los vi.
653
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
Por eso ella quería golpear al niño
con el martillo.
654
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
Era por eso. Entiendo.
655
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Ahora lo entiendo.
656
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Cuéntala mañana.
657
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
658
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
¿Esta no es tu ceremonia de sucesión?
659
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
No te preocupes. Ve y cuenta la historia.
660
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Pero ¿y el maestro?
661
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Este lugar es mejor.
662
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
¡Al fin!
663
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Seré breve.
664
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Un niño es un clavo...
665
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
Es "Ko Wakare".
666
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
Es "Ko wa Kasugai".
667
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
La tercera parte de "Ko Wakare"
es "Ko wa Kasugai".
668
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
Eso decía en el libro.
669
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
No importa.
670
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Ryu, el vendedor...
671
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Te estábamos esperando.
- Cállate.
672
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
¿Pueden dejarme hablar?
673
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Ryu, el vendedor, se encontró con Tora,
el yakuza.
674
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Desafortunadamente, el padre de Ryu
675
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
y Tora estaban peleados
desde hace tres años.
676
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Así que Ryu pensó en un plan
para que se amigaran.
677
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
Y regresamos.
678
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Es tarde. ¿Dónde estaban?
- Bueno...
679
00:39:07,087 --> 00:39:08,522
¿Qué es eso?
680
00:39:08,522 --> 00:39:09,623
Rayos.
681
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
Este pañuelo no es de la tienda.
¿De dónde es?
682
00:39:12,192 --> 00:39:13,961
Me lo dieron.
683
00:39:13,961 --> 00:39:16,163
¿Quién te lo dio? Qué extraño.
684
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- No puedo decirlo.
- No puedo.
685
00:39:18,399 --> 00:39:19,967
Dime o te golpearé.
686
00:39:19,967 --> 00:39:21,602
¿Qué sucede?
687
00:39:21,602 --> 00:39:23,837
Papá, Ryu está teniendo un amorío
688
00:39:23,837 --> 00:39:26,039
con otra guía turística.
689
00:39:26,039 --> 00:39:28,409
Es del club de guías turísticos.
690
00:39:28,409 --> 00:39:29,643
¿Qué?
691
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Basta ya, Ryuji.
692
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Tienes una guía turística aquí,
¿para qué quieres otra?
693
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
Esta vez terminamos en serio.
694
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Escucha, Kotora trabaja allí.
695
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
¿Qué?
696
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
"¿Qué? ¿Por qué te acercaste cuando
dije Kotora?".
697
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
¿Kotora está trabajando en un burdel?
698
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- ¿Un burdel?
- No, es un club.
699
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri.
700
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- ¿Sí?
- Pídeme un taxi.
701
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
¿A esta hora?
702
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
No importa, lo llamo yo.
703
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Qué bien.
704
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
Mientras esperaba,
el padre se puso maquillaje.
705
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Bueno, quizás no. En fin, fue al club.
706
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
Caminó sin saber bien qué hacer.
707
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Señor, ¿quiere pasar?
708
00:40:23,730 --> 00:40:24,832
Vamos.
709
00:40:24,832 --> 00:40:27,367
No te preocupes.
710
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
¡Maestro!
711
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Querido.
712
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Alguien le dio dinero ayer
713
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
y le dio anguila hoy.
714
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Vine a agradecerle.
715
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Fuiste tú.
716
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
Me encontré con Kame ayer.
717
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Quería comer anguila, así que lo llevé.
718
00:41:04,338 --> 00:41:06,039
Le dije que no te contara,
719
00:41:07,107 --> 00:41:08,842
pero los niños son sencillos.
720
00:41:10,043 --> 00:41:12,179
Me encontré con Kame ayer.
721
00:41:12,179 --> 00:41:13,580
Quería comer anguila.
722
00:41:14,381 --> 00:41:15,682
¿Te lo dijo?
723
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
Me encontré con Kame.
724
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Quería comer anguila...
725
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
¿Qué hacen?
726
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Por aquí, por favor.
Gracias por elegirnos hoy.
727
00:41:26,326 --> 00:41:27,861
¿Por qué no se sientan?
728
00:41:27,861 --> 00:41:29,396
No puedo hacer eso.
729
00:41:30,063 --> 00:41:31,732
Comencé aquí.
730
00:41:32,299 --> 00:41:34,501
Aquí debo volver a comenzar.
731
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Maestro, te lo suplico.
732
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Haga de mí un hombre sofisticado.
733
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
¿Cómo haría eso?
734
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
Yo también empecé aquí.
735
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Maestro.
736
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
Por favor, sé mi pupilo.
737
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Maestro.
738
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora.
- Maestro.
739
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- Esto es genial.
- Maestro.
740
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Te extrañé.
741
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Estoy tan contento.
742
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Lo siento, no son gais. No se preocupen.
743
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
Todo está bien.
744
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Nos están mirando, basta ya.
745
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Vámonos. Vengan.
746
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
¿Sabes algo, Ryuji?
747
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Odio tener que admitirlo,
pero debo agradecerte.
748
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Hace tres años,
conocí a Kotora gracias a ti.
749
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Oye, Kotora, ¿puedo levantarme?
750
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
¿Puedo levantarme?
751
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
¿Qué significa tener un hijo?
752
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
¿Qué es eso?
753
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- Es estar satisfecho y feliz.
- "No te metas".
754
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Bienvenido, Kotora.
755
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Bienvenido.
756
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Haz una reverencia, Kotora.
757
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Tigre, tigre,
758
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
¡Jirettaiga!
759
00:44:10,824 --> 00:44:12,359
Tigre, tigre,
760
00:44:12,359 --> 00:44:13,794
¡Jirettaiga!
761
00:44:13,794 --> 00:44:15,095
Tigre, tigre,
762
00:44:15,095 --> 00:44:16,396
¡Jirettaiga!
763
00:44:16,396 --> 00:44:18,198
{\an8}Tigre, tigre,
764
00:44:18,198 --> 00:44:19,566
{\an8}¡Jirettaiga!
765
00:44:19,566 --> 00:44:20,767
{\an8}Tigre, tigre,
766
00:44:20,767 --> 00:44:22,202
{\an8}¡Jirettaiga!
767
00:44:22,202 --> 00:44:23,537
{\an8}Tigre, tigre,
768
00:44:23,537 --> 00:44:25,005
{\an8}¡Jirettaiga!
769
00:44:25,005 --> 00:44:25,839
{\an8}Tigre, tigre,
770
00:44:25,839 --> 00:44:27,107
{\an8}¡Jirettaiga!
771
00:44:27,107 --> 00:44:28,408
{\an8}Tigre, tigre.
772
00:44:28,408 --> 00:44:29,309
{\an8}Maestro.
773
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Tigre, tigre,
774
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}¡Jirettaiga!
775
00:44:32,612 --> 00:44:34,214
{\an8}Tigre, tigre,
776
00:44:34,214 --> 00:44:35,449
{\an8}¡Jirettaiga!
777
00:44:35,449 --> 00:44:36,950
{\an8}Tigre, tigre,
778
00:44:36,950 --> 00:44:38,118
{\an8}¡Jirettaiga!
779
00:44:38,118 --> 00:44:39,486
{\an8}Tigre, tigre.
780
00:44:39,486 --> 00:44:40,687
{\an8}Tigre, tigre.
781
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Tigre, tigre,
782
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}¡Jirettaiga!
783
00:44:43,457 --> 00:44:45,425
{\an8}Tigre, tigre,
784
00:44:45,425 --> 00:44:46,693
{\an8}¡Jirettaiga!
785
00:44:46,693 --> 00:44:48,095
{\an8}Tigre, tigre,
786
00:44:48,095 --> 00:44:49,730
{\an8}¡Jirettaiga!
787
00:44:49,730 --> 00:44:51,031
{\an8}Tigre, tigre,
788
00:44:51,031 --> 00:44:52,365
{\an8}¡Jirettaiga!
789
00:44:52,365 --> 00:44:53,533
{\an8}Tigre, tigre,
790
00:44:53,533 --> 00:44:55,001
{\an8}¡Jirettaiga!
791
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Subtítulos: Cinthia Perez