1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 FASCINATION 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Dragon, dragon, j'appelle le dragon ! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 Allô ? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Ça fait trois ans que je vous salue comme un ancien élève le faisait. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 Vous vous souvenez de Hayashiyate Kotora, 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 le légendaire rakugoka ? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Il était yakuza et rakugoka. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 Après avoir vainement tenté de jongler entre ces deux univers pendant six mois, 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 il a soudain été incarcéré. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 En conséquence, mon maître a dû se retirer de l'association de rakugo. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Notre famille a été étiquetée comme une famille de criminels 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 et a été déshonorée et ostracisée. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Maître Donbei, un commentaire, s'il vous plaît ! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 Comète ? C'est Kumiko Oba ! Don, don, don ! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - Va-t-il faire une conférence de presse ? - Presse, presse, Kaikou Ken ! Opa ! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Ça sert à rien, ils sont pas réceptifs. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Écoutez-moi. 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Si vous voulez réussir dans le rakugo, 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 je comprendrais. Allez chez un autre maître. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 Ne dites pas ça. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 Après tout ce que vous avez fait pour nous, nous ne vous trahirons pas ! 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi. 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 Le binoclard joufflu a raison ! Ne t'inquiète pas pour l'argent. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 Je peux faire une émission de jeux ou même du porno ! 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Je veux faire ça ! - Donta. 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Si on n'arrive pas à avoir de théâtre, on peut louer une salle. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Oui ! Nous ne sommes pas les élèves de l'association. 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,915 Nous sommes vos élèves, maître. 30 00:01:45,915 --> 00:01:47,650 Je resterai avec vous toute ma vie ! 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,853 Bande d'imbéciles. 32 00:01:50,853 --> 00:01:53,589 Maître ! 33 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 Et toi ? 34 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 Je ne pouvais pas vraiment dire : "Non, merci." 35 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 J'ai donc dû passer trois ans dans la lugubre famille Hayashiyate. 36 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Maintenant, grâce à votre soutien, nous revoilà au théâtre 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 et je vais bientôt devenir tête d'affiche 38 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 et hériter du nom de mon père. Je serai le septième Hayashiyate Donbei. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Je dois transmettre mon nom de scène à ce jeune homme. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 Papa ! 41 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 Tu penses toujours à lui ? 42 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - Comment ne pas y penser ? - Tu l'accueilleras à sa sortie ? 43 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 Moi ? Aller l'accueillir ? 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 Au début, j'ai cru qu'il était très prometteur, mais non. 45 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 Ce n'était qu'un yakuza. 46 00:02:40,469 --> 00:02:44,340 Pense à tout le mal que ce Yamazaki nous a fait, 47 00:02:44,340 --> 00:02:46,309 à toi et moi. 48 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Tu as remonté dans la hiérarchie des rakugokas. 49 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Arrête de te torturer et prends le titre. 50 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Alors, ce n'est ni mon maître ni les élèves les plus avancés 51 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 qui feront le dernier numéro, mais moi. 52 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 C'est troublant. 53 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 Tiger and Dragon ! 54 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}PRISON SASAGASECHO 55 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 Félicitations ! 56 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 Toi ? 57 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Oui, c'est moi. Et ça, c'est le mouchoir jaune du bonheur. 58 00:03:45,868 --> 00:03:46,736 Y a que toi ? 59 00:03:47,270 --> 00:03:48,537 Oui, que moi. 60 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 On est pas vraiment amis, pourtant. 61 00:03:55,544 --> 00:03:59,448 Non, pas vraiment, mais j'avais le temps. 62 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 Ils n'ont pas eu mes cartes postales ? 63 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Désolée, on n'a plus de T-shirts du dragon Urahara. 64 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Il en reste peut-être dans la boutique de Daikanyama. 65 00:04:10,793 --> 00:04:12,061 Patronne. 66 00:04:12,061 --> 00:04:14,130 Après, je suis occupée. 67 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 Lui ? 68 00:04:16,899 --> 00:04:20,169 Quelle surprise ! C'était aujourd'hui ? 69 00:04:20,169 --> 00:04:21,370 Ça marche bien pour toi. 70 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Des stars ont porté nos vêtements pour rire, et c'est devenu une mode. 71 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 Les temps ont changé. 72 00:04:27,877 --> 00:04:29,745 Cyber Dragon Soda. 73 00:04:29,745 --> 00:04:31,781 Alors, les dettes de Ryuji sont réglées. 74 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 Il y a deux autres boutiques à Daikanyama et Shimokita. 75 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 D'accord. C'est bien. 76 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 Et Ginjiro ? 77 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 C'est un sujet tabou. 78 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - Ils se sont séparés il y a peu. - Pourquoi ? 79 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 Tu vas vite le savoir. 80 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo. 81 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Il est de retour, on dirait. 82 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Gin... - Bienvenue ! 83 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 Après l'incident, il a succédé à son père. 84 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 Une cérémonie dans laquelle 85 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 le patron de Wolf a prêté serment d'allégeance à Gin-gin a été tenue. 86 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 Son père a légué le gang à Gin-gin et s'est retiré à Hachioji. 87 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Gin-gin était un garçon adorable, mais aujourd'hui, c'est un vrai yakuza. 88 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 On vit dans deux univers différents. 89 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 Il habite à Roppongi Hills maintenant. 90 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Je vois. 91 00:05:40,049 --> 00:05:43,686 Mais il est devenu un vrai patron. 92 00:05:44,387 --> 00:05:45,488 Je suis content. 93 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 C'est bien. 94 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, tu as l'air un peu seul, non ? 95 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 Et alors, j'ai toujours été seul. 96 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 On est là pour fêter ta sortie. Buvons. 97 00:06:00,903 --> 00:06:03,105 On appelle Ryuji ? 98 00:06:03,672 --> 00:06:05,674 Il doit être en train de répéter. 99 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Va le voir demain. - Non. 100 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 J'ai trop honte pour aller les voir. 101 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 J'ai déshonoré le nom Hayashiyate. 102 00:06:13,215 --> 00:06:16,285 Allez, c'est pas grave! Trinquons ! 103 00:06:16,285 --> 00:06:17,920 Oui ! Trinquons ! 104 00:06:17,920 --> 00:06:19,655 Et dors ici ce soir. 105 00:06:19,655 --> 00:06:20,890 Quoi ? 106 00:06:20,890 --> 00:06:23,392 Pas question, Chibi-T. 107 00:06:23,392 --> 00:06:25,728 Ryu, sois pas méchant ! 108 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 Dis donc ! 109 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 Non ! 110 00:06:30,166 --> 00:06:32,802 Non ! 111 00:06:33,736 --> 00:06:36,005 Saya, viens prendre ton bain. 112 00:06:36,005 --> 00:06:37,907 Chéri, emmène-la avec Taro. 113 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 114 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 HOMMES LES PLUS REPOUSSANTS 115 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 1 JUMPTEI-JUMP 2 HAYASHIYATE DONTA 116 00:06:42,378 --> 00:06:43,579 N'importe quoi. 117 00:06:43,579 --> 00:06:45,247 Deuxième, c'est encore pire. 118 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 Il passe cinq secondes de plus ! 119 00:06:54,924 --> 00:06:57,626 Papa, comment on fait les bébés ? 120 00:06:57,626 --> 00:06:59,295 Le sexe ! 121 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 "Pour le bien de l'enfant, 122 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 "peut-on se remettre ensemble ?" 123 00:07:04,400 --> 00:07:06,068 "Ça te rendrait heureux ?" 124 00:07:06,569 --> 00:07:07,603 "Peu importe. 125 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 "Ça rendrait l'enfant tellement plus heureux." 126 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 "Sans lui, nous ne nous serions pas revus après trois ans." 127 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Regarde, grand-père. 128 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 C'est Anpanman. 129 00:07:19,281 --> 00:07:20,850 C'est beau. 130 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 "Alors, c'est moi le serre-joint ? Pas étonnant 131 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 "que tu voulais me frapper sur la tête avec un marteau." 132 00:07:28,157 --> 00:07:30,426 Sayuri, c'est... 133 00:07:30,426 --> 00:07:31,827 Oh, je l'avais cachée. 134 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 Pourquoi ? 135 00:07:34,163 --> 00:07:35,598 Mais, quand Kotora... 136 00:07:35,598 --> 00:07:37,199 C'est pas Kotora, mais Yamazaki. 137 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Quand on parle de Yamazaki, tu te fâches. 138 00:07:42,571 --> 00:07:44,673 C'est faux. 139 00:07:44,673 --> 00:07:45,774 Tu es déjà fâché. 140 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 Quoi ? 141 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 Je ne suis pas fâché, je te dis. 142 00:07:49,345 --> 00:07:52,481 Il blague ou quoi ? "Je sortirai le 24 juin." 143 00:07:52,481 --> 00:07:53,616 C'est aujourd'hui ! 144 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 Après tous les problèmes qu'il a causés, il pourrait passer nous voir ! 145 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 Je le mettrais à la porte, de toute façon, mais il pourrait quand même passer ! 146 00:08:04,426 --> 00:08:06,762 Papa, tu fais pleurer Taro. 147 00:08:06,762 --> 00:08:09,532 C'est pas ma faute, mais celle de Yamazaki ! 148 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Même Taro déteste les yakuzas ! 149 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 C'est incroyable ! 150 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 Le nouvel animal préféré des enfants. Il va dans un sens, puis dans l'autre ! 151 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 Hanzo ? 152 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - Kotora ! - Qui est-ce ? 153 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Il avait une échoppe de gâteaux de poisson immangeables. 154 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 J'ai dû fermer parce que tu ne venais plus. 155 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 Quand es-tu sorti ? 156 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Hier. 157 00:08:35,691 --> 00:08:38,127 D'accord. C'est très bien. 158 00:08:38,127 --> 00:08:39,461 Le maître va bien ? 159 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Oui. 160 00:08:42,398 --> 00:08:44,466 Il a parlé de moi ? 161 00:08:44,466 --> 00:08:46,001 Pas vraiment. 162 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 Tora. 163 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 Devant nous se trouve... 164 00:08:55,611 --> 00:08:56,445 Tora ! 165 00:08:57,046 --> 00:08:57,913 Megumi. 166 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 Qu'y a-t-il, Megumi ? 167 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Désolé, je voulais venir te voir en prison et t'apporter des choses, 168 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 mais j'étais très occupé. 169 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 Tatsuo, tu t'es remarié ? 170 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 Elle est brésilienne. 171 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 On s'est rencontrés au carnaval Asakusa Samba. On dansait ensemble. 172 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Anita, viens dire bonjour. 173 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 Après le soba. 174 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 Elle est allergique au soba. 175 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Mais la nuit, elle est... 176 00:09:33,349 --> 00:09:34,883 Tu es toujours avec Ryuji ? 177 00:09:34,883 --> 00:09:37,786 Oui, mais on s'est déjà séparés trois fois. 178 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 Comment ça se fait ? 179 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 La première fois, je l'ai trompé. Après, j'ai été à un rencard à plusieurs. 180 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 Et la troisième fois, je suis allée dans un bar d'hôtes à Noël. 181 00:09:47,596 --> 00:09:48,831 Et après, avec Tatsuo... 182 00:09:48,831 --> 00:09:51,500 Quatre fois ! À chaque fois, à cause de toi ! 183 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 Je comprends pas pourquoi Ryuji se fâche. C'est pénible. 184 00:09:54,570 --> 00:09:56,839 C'est sûrement cette histoire de succession. 185 00:09:57,740 --> 00:09:58,907 De succession ? 186 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 En juillet, il sera le prochain Donbei ! 187 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Tais-toi. Lui dis pas... - Aïe ! 188 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 Pourquoi tu m'as pas dit ? 189 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 De ce que m'a dit Ryuji, ça a l'air compliqué. 190 00:10:10,953 --> 00:10:13,889 Oui, si cet incident n'était pas arrivé, 191 00:10:13,889 --> 00:10:16,158 Donbei aurait fait de toi son successeur. 192 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 C'est bien. 193 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 C'est mieux ainsi. 194 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 Je n'ai fait que dire "c'est bien" depuis hier. 195 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 C'est bien que tu sois sorti aussi. 196 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 J'en suis pas si sûr. 197 00:10:34,677 --> 00:10:36,779 Si Ryuji devient Donbei, qui sera le maître ? 198 00:10:37,413 --> 00:10:39,148 Ça ferait deux Donbei ! 199 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 On n'y peut rien, je crois. 200 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Tu verras. 201 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 SEPTIÈME HAYASHIYATE DONBEI 202 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 203 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 Qu'est-ce que tu en penses ? C'est fou, non ? 204 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Je suis le deuxième Hayashiyate Kotora, je ne suis plus Hayashiyate Donbei. 205 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Tigre, tigre, merci le tigre ! 206 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 Pourquoi ? 207 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 Pourquoi, maître ? 208 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 Il a dit qu'il avait pris ton nom pour t'empêcher de revenir. 209 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 Mais ça n'a aucun sens. 210 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 Comme vous le savez, même les couples divorcés 211 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 se remettent parfois ensemble par amour pour leurs enfants. 212 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 C'est "Ko Wakare". 213 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Mon épouse et moi 214 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 sommes accros l'un à l'autre, comme disent les jeunes. On n'a jamais pensé divorcer. 215 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 "Pardon, cher voisin. Je vais à Kiba." 216 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 Pourriez-vous surveiller ma maison ? Désolé pour le dérangement. 217 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 C'est dur d'être célibataire. 218 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 On doit demander à un voisin de surveiller sa maison. 219 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 C'est pas tout. Je n'arrive pas à venir à bout de ma pile de linge sale. 220 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Chez une veuve poussent des fleurs, chez un veuf grouillent les vers. 221 00:12:14,543 --> 00:12:16,345 Vous avez fait l'idiot, vous. 222 00:12:17,112 --> 00:12:19,915 Il paraît que votre seconde femme était horrible. 223 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 Je suis tombé amoureux d'elle et je l'ai fait sortir de Yoshiwara. 224 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 J'ai acheté un cheval bon marché. 225 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Elle dormait le matin, l'après-midi et le soir. 226 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Elle dormait tout le temps. 227 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 C'est moi ! 228 00:12:36,665 --> 00:12:39,434 Kuma, j'ai faim. 229 00:12:39,434 --> 00:12:41,036 Tu ne cuisines jamais. 230 00:12:41,036 --> 00:12:46,208 Je ne sais pas cuisiner, c'est pour ça que je t'ai épousé. 231 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Prépare-moi quelque chose. 232 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 J'ai failli la frapper, mais elle est partie avant que je ne puisse le faire. 233 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 J'ai compris que je devais me reprendre, alors j'ai arrêté l'alcool. 234 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 Je me suis mis à travailler dur pour gagner de l'argent. 235 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 Et votre femme précédente qui était disgracieuse, mais travailleuse ? 236 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 Elle ? 237 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 En fait, elle était habituée à la pauvreté. 238 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Elle était très économe. 239 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Vous avez un fils, non ? 240 00:13:16,071 --> 00:13:17,840 Kame, c'est ça ? Il a quel âge ? 241 00:13:18,874 --> 00:13:21,810 C'était il y a trois ans, il a neuf ans maintenant. 242 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 Il vous manque ? 243 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Bien sûr. 244 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 "Parfois, quand je vois un garçon de son âge, 245 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 "je me demande si c'est lui. 246 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 "L'autre jour, je suis passé devant une échoppe de manjus. 247 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 "Ils ont ouvert le couvercle, de la vapeur s'est échappée. 248 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 "Ça sentait tellement bon. 249 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 "Ensuite, je me suis souvenu que Kame adorait les manjus. 250 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 "J'ai imaginé la tête qu'il aurait faite si je lui avais donné ces manjus. 251 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 "En y pensant, j'ai eu les larmes aux yeux." 252 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Regardez. 253 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 C'est Kame, non ? 254 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 Le plus grand. 255 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 C'est Kame ! 256 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 Il est tellement grand maintenant, et en plus, il bouge. 257 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 Bien sûr qu'il bouge. 258 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Allez lui parler. Je continue mon chemin. 259 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 Kame ! 260 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Kame ! 261 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 Cours ! 262 00:14:31,880 --> 00:14:33,949 Tu es mon père, c'est ça ? 263 00:14:33,949 --> 00:14:36,618 Oui, je suis ton père ! 264 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Tu as tellement grandi depuis tout ce temps ! 265 00:14:40,822 --> 00:14:42,324 Tu as grandi, toi aussi. 266 00:14:42,324 --> 00:14:43,759 Mais non, c'est impossible. 267 00:14:43,759 --> 00:14:46,862 Tu es grand et fort. 268 00:14:46,862 --> 00:14:48,597 Comment va ta mère ? 269 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Ton père est gentil avec toi ? 270 00:14:51,500 --> 00:14:52,868 C'est toi, mon père ! 271 00:14:52,868 --> 00:14:55,704 Tu dois en avoir un nouveau, non ? 272 00:14:55,704 --> 00:14:58,373 Je n'ai jamais vu d'enfants 273 00:14:58,373 --> 00:14:59,908 avoir de nouveaux parents. 274 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Alors, tu es seul avec ta mère ? 275 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Oui. Elle ne veut plus se marier après son dernier mari, un yakuza alcoolique. 276 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 Elle est dure ! 277 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 Un yakuza ? 278 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 C'est sûrement l'alcool. 279 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Maman dit que tu es quelqu'un de bien, au fond. C'est vrai. 280 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Elle a toujours des sentiments pour toi. 281 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 Alors ? 282 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Saute, ne fais pas ta star ! Si tu es Jump, saute jusqu'au ciel ! 283 00:15:34,142 --> 00:15:35,043 Quoi ? 284 00:15:35,043 --> 00:15:38,013 Kotora ! 285 00:15:38,013 --> 00:15:39,314 Kotora ! 286 00:15:45,887 --> 00:15:46,955 Tu es tête d'affiche ? 287 00:15:47,556 --> 00:15:49,124 Pas encore. 288 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 Kotatsu m'a doublé. 289 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 En ce moment, je fais surtout des reportages gastronomiques. 290 00:15:56,698 --> 00:15:58,266 Fais de ton mieux pour moi. 291 00:15:58,266 --> 00:15:59,634 Oui. 292 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Attends, papa ! 293 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 Tu te sens seul, papa ? 294 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 Quand bien même ce serait le cas, c'est de ma faute. 295 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 J'habite juste ici. Allons-y ! 296 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 Non. Je ne peux pas voir ta mère. 297 00:16:28,930 --> 00:16:31,767 Attends, voilà un peu d'argent de poche. 298 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Tiens, prends ça. 299 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 Tout ça ! Je n'ai pas de monnaie. 300 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Prends tout. N'achète pas de choses superflues. 301 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Voyons, un homme n'est pas censé pleurer. 302 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Tu pleures aussi ! 303 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 Non, je transpire des yeux. 304 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 "Je transpire..." Attends, je suis pas venu faire du rakugo ! 305 00:17:06,101 --> 00:17:08,036 Où est Kotora ? 306 00:17:08,036 --> 00:17:09,571 Je l'ai vu devant le théâtre. 307 00:17:09,571 --> 00:17:11,373 Il est venu voir le maître sur scène ! 308 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Il est hébergé par un ami à Aoyama. 309 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 Chez Chibi-T ! 310 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Attends ! 311 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 À quoi bon ? 312 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Papa, il te manque. Sinon, tu n'aurais pas pris son nom de scène. 313 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 Tu ne comprends pas ? Je l'ai exclu. 314 00:17:28,990 --> 00:17:30,292 Cette maison ne... 315 00:17:30,292 --> 00:17:31,893 C'est comme pour moi ! 316 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 Il est comme moi. C'est la seule maison qu'il a ! 317 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 - Tu vas t'en vouloir ! - Ryuji. 318 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Ce n'est pas pour rien qu'il n'arrive pas à lui pardonner ! 319 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 Tu ne comprends pas ? 320 00:17:44,639 --> 00:17:48,009 S'il lui avait pardonné, l'association nous détesterait 321 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 et tu ne serais jamais devenu tête d'affiche ! 322 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 Yamazaki est quelqu'un de bien, mais Donbei... 323 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 Enfin, Kotora l'a trahi. 324 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Alors, si Donbei pardonne à Kotora... 325 00:17:59,521 --> 00:18:00,822 Pardon, je voulais dire : 326 00:18:00,822 --> 00:18:04,192 si Kotora pardonne à Yamazaki... 327 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 Je suis perdue ! 328 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 Quoi qu'il en soit, c'est lui qui en souffre le plus. 329 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Tu vois, il pleure ! 330 00:18:15,303 --> 00:18:17,072 Si tu le fais pleurer, 331 00:18:17,873 --> 00:18:18,940 tu n'es plus mon fils 332 00:18:18,940 --> 00:18:20,408 et je vais te gifler avec ça ! 333 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 Quoi ? C'est quoi ? 334 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 Un naan, nan ? 335 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Pardon pour la blague. 336 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 C'est moi qui l'ai apporté. 337 00:18:31,253 --> 00:18:32,420 Tu es là depuis quand ? 338 00:18:32,420 --> 00:18:33,488 Depuis le début. 339 00:18:33,488 --> 00:18:36,024 Je fais un curry indien aujourd'hui ! 340 00:18:36,024 --> 00:18:37,459 On a mangé un curry hier. 341 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Bienvenue ! 342 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Bienvenue ! 343 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki. 344 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Jeune maître. Félicitations pour la succession. 345 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Détends-toi. 346 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Oui. 347 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 Quand es-tu sorti ? 348 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Hier 349 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 Et aujourd'hui ? 350 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Il est venu demander du travail, bien sûr. 351 00:19:15,730 --> 00:19:16,998 Quoi ? 352 00:19:16,998 --> 00:19:20,302 Je te supplie aussi pour lui, Hyuga. 353 00:19:20,302 --> 00:19:22,370 Si on remonte à... 354 00:19:22,370 --> 00:19:23,672 Non ! 355 00:19:27,209 --> 00:19:28,677 Vous faites peur ! 356 00:19:28,677 --> 00:19:31,012 Arrêtez de froncer les sourcils ! 357 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Désolés ! 358 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Mon frère. 359 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 Laisse-moi te dire "mon frère". 360 00:19:44,926 --> 00:19:46,428 Un jour, tu m'as dit : 361 00:19:47,462 --> 00:19:49,664 "Ne fais rien qui ne te ressemble pas." 362 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Désolé. 363 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Je me suis dit : 364 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 "Il peut parler, lui." 365 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 Et toi ? 366 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Un mec sans aucun humour, qui fait du rakugo. 367 00:20:05,146 --> 00:20:08,483 Alors, quand on a tout cassé chez Rikio, 368 00:20:09,317 --> 00:20:10,552 j'étais ravi. 369 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Tu étais trop cool. 370 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 C'était il y a trois ans. 371 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Maintenant, je fais quelque chose qui me ressemble pas du tout. 372 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Près de 30 hommes qui froncent les sourcils m'appellent patron, 373 00:20:31,473 --> 00:20:32,507 et je dis "ouais". 374 00:20:33,842 --> 00:20:35,010 Ça me ressemble pas. 375 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 J'aurais aimé prendre ta place. 376 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Alors... 377 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 Je te le dis comme tu me l'as dit. 378 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Ne fais rien qui ne te ressemble pas ! 379 00:20:53,328 --> 00:20:54,729 Allons-y, Yasuo. 380 00:20:54,729 --> 00:20:55,730 Oui. 381 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro. 382 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Ça te va très bien. 383 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Désolé. 384 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya. 385 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro. 386 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Vous avez bien grandi. 387 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 Qui es-tu ? 388 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 Ne mens pas ! 389 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 Pourquoi un inconnu te donnerait-il autant d'argent ? 390 00:22:30,558 --> 00:22:31,693 Je ne mens pas ! 391 00:22:31,693 --> 00:22:33,261 Dis-moi qui c'était. 392 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 Je peux pas. Il m'a dit de pas te le dire. 393 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 C'est ridicule. 394 00:22:39,701 --> 00:22:42,370 Même si parfois, je n'ai mangé qu'un repas par jour, 395 00:22:42,370 --> 00:22:44,305 tu n'as jamais manqué de rien. 396 00:22:44,305 --> 00:22:46,074 Si tu as volé l'argent, 397 00:22:46,674 --> 00:22:48,543 dis-moi où, 398 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 que je puisse le rendre. 399 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 Tu refuses de me le dire ? 400 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Très bien, entête-toi ! 401 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Regarde. C'est le marteau de ton père. Tu l'as emporté 402 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 quand j'ai décidé de le quitter. 403 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Si je te frappe avec, ça sera comme si ton père te frappait. 404 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 "Si tu ne me le dis pas, je te briserai les os avec ce marteau." 405 00:23:15,437 --> 00:23:17,672 "Je n'ai pas volé ! On me l'a donné ! 406 00:23:17,672 --> 00:23:19,407 "Je n'ai pas volé ! 407 00:23:19,941 --> 00:23:22,110 "C'est papa qui me l'a donné !" 408 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 Tu n'es pas mignon. 409 00:23:24,546 --> 00:23:26,247 "C'est papa qui te l'a donné ?" 410 00:23:26,247 --> 00:23:29,350 "Pourquoi tu t'approches quand je dis 'papa' ?" 411 00:23:29,350 --> 00:23:30,852 Tu as dit quelque chose ? 412 00:23:30,852 --> 00:23:31,953 Non. 413 00:23:31,953 --> 00:23:33,254 Le dîner est prêt. 414 00:23:33,254 --> 00:23:34,222 Merci. 415 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 Si ! Tu as dit que j'étais pas mignon ! 416 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Tais-toi. Tu n'étais pas concentré. 417 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 Qu'est-ce qui se passe ? 418 00:23:42,297 --> 00:23:43,598 Le curry n'est pas prêt ? 419 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 J'ai changé. Vous en avez mangé hier. 420 00:23:45,567 --> 00:23:48,903 Prenez ce que vous voulez pour accompagner le naan. 421 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Je suis comme un pont entre l'Inde et le Japon. 422 00:23:52,407 --> 00:23:54,809 Tu es prêt pour la succession ? 423 00:23:54,809 --> 00:23:58,012 Si je reçois un bon enseignement, oui. 424 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 Quoi ? Mon enseignement est très bien. 425 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 C'est infâme ! 426 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 Je peux le dire ? C'est infâme ! 427 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 C'est le mot qui me vient à l'esprit aussi. 428 00:24:08,890 --> 00:24:10,124 Vous auriez du riz ? 429 00:24:10,124 --> 00:24:11,626 Vous auriez du curry ? 430 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 Je ne crois pas qu'on puisse manger ça sans curry. 431 00:24:14,929 --> 00:24:16,030 C'est pas mangeable. 432 00:24:16,030 --> 00:24:16,731 T'es méchant ! 433 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 Tout le monde l'a dit ! C'est mon tour. 434 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 Je n'ai pas envie de te l'entendre dire. Tu léchais du lait en poudre, avant ! 435 00:24:24,472 --> 00:24:25,907 Je n'en léchais pas. 436 00:24:26,474 --> 00:24:27,842 Séparons-nous ! 437 00:24:27,842 --> 00:24:29,410 Excuse-toi auprès d'elle. 438 00:24:29,410 --> 00:24:30,612 C'est la cinquième fois. 439 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 Cette fois, c'est pour de vrai ! 440 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - Donbei. - Oui. 441 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 Taro avait ça sur lui. 442 00:24:38,786 --> 00:24:40,154 Une Rolex ? 443 00:24:40,154 --> 00:24:41,422 Comment ça se fait ? 444 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, qui t'a donné ça ? 445 00:24:45,927 --> 00:24:47,695 Un homme qui faisait peur. 446 00:24:47,695 --> 00:24:49,264 "Un homme qui faisait peur" ? 447 00:24:50,832 --> 00:24:53,067 C'est Kotora, non ? C'est lui ! 448 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 Tu n'as pas de chaussures. 449 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 Et toi ? C'est les chaussures de Megumi. 450 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 CÉRÉMONIE SEPTIÈME HAYASHIYATE DONBEI 451 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Voilà le septième Donbei. 452 00:25:28,369 --> 00:25:29,437 Il n'est pas venu ? 453 00:25:29,437 --> 00:25:30,471 Non. 454 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 D'accord. 455 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 À plus. 456 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Ne rentre pas comme ça à la maison. 457 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 Je ne veux même pas en voir. 458 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 C'est le dernier jour de Kotatsu. 459 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Laisse-moi être ton frère, juste aujourd'hui. 460 00:25:44,752 --> 00:25:45,653 BAR DES GUIDES 461 00:25:45,653 --> 00:25:47,855 Tout va bien avec Megumi ? 462 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Mon frère. 463 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Oui, j'arrive ! 464 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 Ken... Koharu ! 465 00:26:03,504 --> 00:26:04,572 On s'est mariés. 466 00:26:04,572 --> 00:26:05,974 Donbei est-il là ? 467 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 J'ai déjà 60 ans, tu sais. 468 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Alors, j'ai transmis le gang à mon fils et aux jeunes. 469 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Nous allons vivre à Hachioji. 470 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Avec elle... Félicitations. 471 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 Nous t'avons fait du souci. 472 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Je voulais venir te voir, mais il n'arrêtait pas de dire... 473 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Arrête. 474 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 En tout cas, Donbei, 475 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 nous sommes tous les deux plutôt âgés, maintenant. 476 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 Est-ce qu'on peut passer l'éponge ? 477 00:26:40,675 --> 00:26:44,045 Si tu veux, Ken. 478 00:26:44,045 --> 00:26:44,946 Oui. 479 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Recommençons à zéro. - Merci. 480 00:26:50,885 --> 00:26:52,887 C'est génial ! 481 00:26:52,887 --> 00:26:55,223 Enfin ! 482 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 Au fait, comment va Yamazaki ? 483 00:27:01,362 --> 00:27:03,231 Je n'en sais rien. 484 00:27:03,231 --> 00:27:04,699 Il n'est pas là. 485 00:27:04,699 --> 00:27:07,702 Puisque Ginjiro l'a mis à la porte, 486 00:27:07,702 --> 00:27:09,504 il devrait être ici. 487 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 Mis à la porte ? 488 00:27:11,372 --> 00:27:13,541 Allons-y ! Club d'exploration érotique ! 489 00:27:13,541 --> 00:27:14,609 Allons-y ! 490 00:27:14,609 --> 00:27:16,344 Là, capitaine ! 491 00:27:16,344 --> 00:27:18,312 C'est le Bus des guides ! 492 00:27:18,946 --> 00:27:19,981 Capitaine ! 493 00:27:19,981 --> 00:27:21,883 Ça risque d'être plein. Vite ! 494 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Je comprends. 495 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 L'homme de la maison protège sa famille. 496 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 Les univers des yakuzas et du rakugo sont similaires. 497 00:27:35,563 --> 00:27:36,597 Tu comprends ? 498 00:27:36,597 --> 00:27:37,498 Oui. 499 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Tu dis que Yamazaki ne fait pas partie de ta famille. 500 00:27:41,836 --> 00:27:42,904 Non. 501 00:27:42,904 --> 00:27:44,405 Tu n'as pas de cœur. 502 00:27:44,405 --> 00:27:46,174 Arrête, Ken. 503 00:27:46,174 --> 00:27:47,075 Donbei. 504 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 J'ai promis que je te donnerai Yamazaki une fois ta dette effacée. 505 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 Il a eu des problèmes et il a atterri en prison, 506 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 mais il a payé pour son crime. Alors, il fait partie de ta famille. 507 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Tu aurais dû aller le voir. 508 00:28:01,189 --> 00:28:03,891 Si tu ne fais pas ça, tu n'es pas un maître ! 509 00:28:03,891 --> 00:28:04,959 C'est fini, abruti ! 510 00:28:04,959 --> 00:28:06,861 Tu voulais repartir de zéro ! 511 00:28:06,861 --> 00:28:07,962 Lâche-moi ! 512 00:28:07,962 --> 00:28:09,931 Je voulais aller le voir ! 513 00:28:10,765 --> 00:28:13,868 Je voulais l'accueillir avec un sourire. 514 00:28:14,569 --> 00:28:16,003 Je veux aller le voir ! 515 00:28:19,640 --> 00:28:21,309 Il était assis là, 516 00:28:21,309 --> 00:28:22,744 jusqu'à il y a trois ans. 517 00:28:23,745 --> 00:28:27,248 On riait ensemble. On mangeait ensemble. 518 00:28:27,248 --> 00:28:28,783 Pourquoi n'est-il plus là ? 519 00:28:29,917 --> 00:28:31,319 C'est de ta faute ! 520 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 Toi, le yakuza, tu as mêlé mon Kotora, 521 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 mon élève chéri, à une guerre stupide. 522 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 C'est pour ça qu'il n'est pas là ! 523 00:28:43,197 --> 00:28:47,869 Je voulais qu'il fasse partie de ma famille, mais ce n'est pas le cas. 524 00:28:50,638 --> 00:28:52,607 On ne peut plus le voir quand on veut. 525 00:28:53,541 --> 00:28:56,511 Et ça fait très mal. 526 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 Donbei ! 527 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Je voulais aller le chercher moi-même. 528 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 Mais je te l'avais donné. 529 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 C'est pour ça que je n'y suis pas allé. 530 00:29:11,192 --> 00:29:12,193 Ken. 531 00:29:12,193 --> 00:29:13,728 Donbei. 532 00:29:13,728 --> 00:29:15,196 Ken. 533 00:29:16,230 --> 00:29:17,165 Donbei. 534 00:29:18,266 --> 00:29:19,167 Ken. 535 00:29:19,167 --> 00:29:20,701 Pardonne-moi, Donbei. 536 00:29:20,701 --> 00:29:21,836 Je suis aussi désolé. 537 00:29:21,836 --> 00:29:25,072 Je suis trop têtu. 538 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 Ton visage fait bien plus peur que te ne le penses. N'oublie pas. 539 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Désolé. 540 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 Tu serais pas Hayashiyate Kotora ? 541 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 Non, pas du tout. 542 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 - Je voudrais un autographe. - C'est pas moi. 543 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 Un autographe ! 544 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 DISCOURS D'INTRODUCTION 545 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Nous t'attendions, septième Donbei ! 546 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 Le siège est pris ? 547 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 Non. 548 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Est et ouest. 549 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 Lors de cette cérémonie de succession, mon camarade, Hayashiyate Kotatsu, 550 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 héritera du nom de son père et deviendra le septième Hayashiyate Donbei. 551 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Merci d'être là. 552 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Bien que plus jeune que moi, il pratique le rakugo depuis 20 ans. 553 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 Pendant un temps, il s'en est éloigné, 554 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 mais aujourd'hui, il sera notre éclaireur. 555 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Ginjiro, où est Tora ? 556 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 Il est sur répondeur. Je vais réessayer. 557 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Merci d'accueillir le septième Hayashiyate Donbei. 558 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Salut, c'est Donta. 559 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 Pas Bontan ! Don don don, Be-Bop High School ! 560 00:31:09,610 --> 00:31:11,178 Tu es trop raide. 561 00:31:11,178 --> 00:31:13,948 Les vieux ont les dents fragiles. 562 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 Mamie ? Tu comprends la blague ? 563 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 C'est ainsi. Maintenant, voici le septième Donbei. 564 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 C'est mon frère. 565 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Mon jeune frère et moi. Si je suis Shintaro, lui, c'est Yujiro. 566 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 Trop vieux ? Alors, nous sommes Chieko et Mitsuko Baisho. 567 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 Ne bachotez pas ! 568 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Et donc, merci d'accueillir mon frère ! 569 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don, don, don Chaka Khan ! 570 00:31:39,674 --> 00:31:42,109 Tu seras deuxième rang jusqu'à ta mort ! 571 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Tu m'énerves, toi ! 572 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Merci beaucoup de remplir les rangs du public aujourd'hui. 573 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Moi, c'est Hayashiyate Koneko. 574 00:31:57,892 --> 00:31:59,560 Quoi ? Koneko ? 575 00:31:59,560 --> 00:32:01,429 Ça doit être le stress. 576 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 C'est une cérémonie de succession, 577 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 alors bien que ce soit un peu gênant, 578 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 laissez-moi vous présenter ce confrère. 579 00:32:12,707 --> 00:32:17,611 Dans le ventre de sa mère, son siège était positionné vers le bas. 580 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 Quand il est sorti, il pesait quatre kilos. 581 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Ma chère épouse Sayuri 582 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 a hurlé de toutes ses forces quand elle lui a donné naissance. 583 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 On l'a entendue crier jusqu'à Shizuoka. 584 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 Il commence à partir de là ? 585 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Au fil des ans, tellement de choses se sont passées. 586 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 Et nous voilà ici aujourd'hui. 587 00:32:42,203 --> 00:32:46,007 Je ne garantis rien en ce qui concerne son caractère, 588 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 mais en termes de rakugo, il est très fort. 589 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Mais moi, Koneko et toute notre famille, 590 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 continuerons à le soutenir pour que le septième Hayashiyate Donbei 591 00:32:56,851 --> 00:32:59,887 ne déshonore pas son nom. 592 00:32:59,887 --> 00:33:01,055 Merci. 593 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - Encore Koneko. - Alors ? 594 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 Je tombe sur son répondeur. 595 00:33:09,563 --> 00:33:10,398 Quoi ? 596 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 Tora ! 597 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Mon frère. 598 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 C'est Kotora ! 599 00:33:19,974 --> 00:33:22,843 Malgré la honte, je suis de retour. 600 00:33:24,045 --> 00:33:25,312 Je suis Hayashiyate Kotora. 601 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 Enfin, 602 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 je suis le troisième Hayashiyate Kotora. 603 00:33:43,864 --> 00:33:47,034 Grâce au septième maître Donbei, 604 00:33:47,034 --> 00:33:49,136 je suis là, sur scène. 605 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 Tu as bonne mine 606 00:33:53,240 --> 00:33:54,241 Ne t'inquiète pas. 607 00:33:55,476 --> 00:33:58,679 Si, je m'inquiète. C'est le Bus des guides. 608 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Il faut bien que je gagne ma vie. 609 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 La cérémonie va bientôt avoir lieu, non ? 610 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Oui, mais je ne suis pas au sommet de ma forme. 611 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 Après tout, je n'étais pas censé hériter du nom de Donbei. 612 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 Papa a dit... 613 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 Pourquoi tu t'approches ? 614 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 Arrête. 615 00:34:32,947 --> 00:34:34,715 Non. 616 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Si j'arrête, ça sera comme à l'époque où j'ai échoué. 617 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Désolé. 618 00:34:41,288 --> 00:34:42,923 Ils m'ont fait faire "Ko Wakare'. 619 00:34:44,024 --> 00:34:45,626 Je n'ai plus le choix. 620 00:34:46,393 --> 00:34:47,995 J'aimerais que tu prennes ma place. 621 00:34:48,529 --> 00:34:50,297 J'adorerais travailler dans ce bar. 622 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 Pourquoi tu dis rien, bon sang. 623 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 Tu arrêtes le rakugo ? 624 00:34:58,839 --> 00:35:00,441 Tu adorais ça ! 625 00:35:00,441 --> 00:35:02,343 Pourquoi tu abandonnes ? 626 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Quand j'ai arrêté, tu as beaucoup insisté pour que j'en refasse, encore et encore. 627 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 Tu comprends sûrement ce que je ressentais, à l'époque. 628 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 C'est insupportable 629 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 quand quelqu'un nous dit ce qu'on a envie de faire. 630 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Je comprends... 631 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 ce que tu ressentais. 632 00:35:38,345 --> 00:35:39,380 Je me sens mieux, 633 00:35:40,214 --> 00:35:42,349 maintenant que j'ai dit ce que j'avais à dire. 634 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 "Pourquoi tu t'approches quand je dis 'papa' ?" 635 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 "Qu'est-ce que tu as, petit vaurien ? 636 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 "Tu aurais pu me le dire plus tôt ! 637 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 "Alors, ton père était-il saoul et crasseux ?" 638 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 "Non, il portait une veste propre et avait beaucoup d'argent. 639 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 "Il a mis cette horrible prostituée à la porte et travaille dur désormais. 640 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 "Il pleurait et il a dit qu'il m'avait fait souffrir. 641 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 "Il veut m'inviter à manger de l'anguille demain. Je peux y aller ?" 642 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 "Bien sûr, mon chéri." 643 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 Le lendemain, la mère mit de beaux habits à son fils et le laissa partir. 644 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 Elle se mit aussi de la poudre sur le visage et le nez devant un miroir. 645 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 Elle fit les cent pas dans sa boutique, sans savoir quoi faire. 646 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 Il y avait une bibliothèque dans la prison. 647 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 On peut y emprunter des livres. 648 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 J'ai emprunté tous les livres de rakugo et je les ai appris. 649 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 "Nedoko", "Shinigami", "Meguro no Sanma", 650 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 "Nezumi", "Douguya", 651 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 "Tokisoba", 652 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 "Inokori Saheiji", 653 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 "Kaji Musuko", "Kaen Taiko". 654 00:37:01,629 --> 00:37:04,832 J'ai mémorisé 100 histoires. 655 00:37:04,832 --> 00:37:06,900 Je les racontais à mes codétenus. 656 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Mais certaines choses ne sont pas dans les livres. 657 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Par exemple, que veut dire "kasugai" dans "Ko Wa Kasugai" ? 658 00:37:15,776 --> 00:37:18,045 J'aurais pu le demander au maître 659 00:37:19,280 --> 00:37:20,547 avant. 660 00:37:20,547 --> 00:37:21,582 C'est un objet 661 00:37:22,416 --> 00:37:25,919 qui permet d'imbriquer un pilier sur un autre pilier. 662 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 Imbriquer ? 663 00:37:27,655 --> 00:37:31,058 Pour éviter qu'ils s'écroulent, 664 00:37:31,058 --> 00:37:33,127 on enfonce au marteau un petit bout de bois. 665 00:37:33,661 --> 00:37:34,862 J'en ai jamais vu. 666 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 C'est pour ça qu'elle dit qu'elle va frapper son fils avec un marteau. 667 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 C'était ça. Je comprends. 668 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Je comprends maintenant. 669 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Fais-le demain. 670 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 671 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 Mais ce n'est pas ta cérémonie de succession ? 672 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 Ne t'inquiète pas. Je ferai "Jugemu" ou peu importe. 673 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Mais le maître... 674 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Je vais regarder d'ici. 675 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 Enfin ! 676 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Je vais être bref. 677 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Un enfant est une pince... 678 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 "Ko Wakare". 679 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 C'est "Ko Wa Kasugai". 680 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 La troisième partie de "Ko Wakare", c'est "Ko Wa Kasugai". 681 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 C'est dans le livre. 682 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 Quoi qu'il en soit... 683 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Ryu, le commerçant... 684 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Nous t'attendions ! - La ferme ! 685 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 Tu vas me laisser parler ? 686 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Ryu le commerçant revit Tora le yakuza. 687 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Malheureusement, le père de Ryu 688 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 et Tora s'étaient fâchés trois ans auparavant. 689 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Alors, Ryu fomenta un plan pour qu'ils se retrouvent. 690 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 C'est nous ! 691 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Vous êtes en retard ! Vous étiez où ? - En fait... 692 00:39:07,087 --> 00:39:08,522 C'est quoi ça ? 693 00:39:08,522 --> 00:39:09,623 Des bêtises ! 694 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 C'est l'écharpe de là où je travaille ! Pourquoi ? 695 00:39:12,192 --> 00:39:13,961 On me l'a donnée ! 696 00:39:13,961 --> 00:39:16,163 Qui te l'a donnée ? C'est louche ! 697 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - Je peux pas te dire. - Je peux pas. 698 00:39:18,399 --> 00:39:19,967 Dis-moi, sinon je te frappe ! 699 00:39:19,967 --> 00:39:21,602 Qu'est-ce qui se passe ? 700 00:39:21,602 --> 00:39:23,837 Donbei, Ryuji me trompe 701 00:39:23,837 --> 00:39:26,039 avec une autre guide ! 702 00:39:26,039 --> 00:39:28,409 Ça vient d'un bar de guides touristiques ! 703 00:39:28,409 --> 00:39:29,643 Un bar de guides ? 704 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Ryuji, arrête ! 705 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Tu as déjà une guide touristique chez toi, et tu en veux une autre ? 706 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 Cette fois, c'est fini entre nous ! 707 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 Non ! C'est là où travaille Kotora ! 708 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 Quoi ? 709 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 "Quoi ? Pourquoi tu t'approches quand je dis 'Kotora' ?" 710 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kotora travaille dans une maison close de guides ? 711 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - Une maison close ? - Non, un bar. 712 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri. 713 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - Oui ? - Appelle un taxi. 714 00:39:58,439 --> 00:40:00,441 À cette heure ? 715 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 Bon, j'en appelle un. 716 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Ouais ! 717 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 Entre-temps, son père se maquilla un peu. 718 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Ou pas. En tout cas, il alla au bar. 719 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 Il tourna un peu en rond, sans savoir quoi faire. 720 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Monsieur ? Vous voulez rentrer ? 721 00:40:23,730 --> 00:40:24,832 Venez donc. 722 00:40:24,832 --> 00:40:27,367 Non, merci. 723 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 Maître ! 724 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Mon chéri. 725 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Hier, quelqu'un a donné de l'argent à Kame 726 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 et l'a invité à manger de l'anguille aujourd'hui. 727 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Je suis venue te remercier. 728 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Alors, c'était toi. 729 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 J'ai rencontré Kame par hasard hier. 730 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Il voulait manger de l'anguille. Je l'ai invité au restaurant. 731 00:41:04,338 --> 00:41:08,842 Je lui ai dit de ne pas te dire, mais les enfants sont ainsi. 732 00:41:10,043 --> 00:41:13,580 J'ai rencontré Kame par hasard hier. Il voulait manger de l'anguille. 733 00:41:14,381 --> 00:41:15,682 Il te l'a dit ? 734 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 J'ai rencontré Kame par hasard hier. 735 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Il voulait manger de l'anguille... 736 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 Il se passe quoi ? 737 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Par ici, s'il vous plaît ! Merci d'avoir fait la visite avec nous. 738 00:41:26,326 --> 00:41:27,861 Asseyez-vous donc ! 739 00:41:27,861 --> 00:41:29,396 Je ne peux pas. 740 00:41:30,063 --> 00:41:31,732 J'ai commencé ainsi. 741 00:41:32,299 --> 00:41:34,501 C'est ainsi que je dois recommencer. 742 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Maître, je vous en supplie ! 743 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Faites à nouveau de moi un homme cultivé ! 744 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 Que puis-je faire ? 745 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 C'est aussi de cette façon que j'ai commencé. 746 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Maître. 747 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 S'il te plaît, sois mon élève. 748 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Maître ! 749 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora ! - Maître ! 750 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - C'est bien ! - Maître ! 751 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Tu m'as manqué. 752 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Je suis content. 753 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Ce ne sont pas des homosexuels ! Ne vous inquiétez pas ! 754 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 Tout va bien. 755 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Tout le monde vous regarde. Ça suffit ! 756 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Laisse-moi. Allez. 757 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 Ryuji, tu sais quoi ? 758 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Ça me coûte de l'avouer, mais cette fois, je dois te dire merci. 759 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Grâce à toi, j'ai retrouvé Kotora que je n'avais pas revu depuis trois ans. 760 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Kotora, je peux me relever ? 761 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 Je peux me relever ? 762 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 Qu'est-ce qu'un enfant dans une vie ? 763 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 Qu'est-ce ? 764 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - Ce que le curry est à un naan, nan ? - "Nan, pas du tout." 765 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Content de te revoir, Kotora ! 766 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Bravo ! 767 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Ouaf ! Kotora, ouaf ! 768 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Tigre, tigre... 769 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 Furieux comme un tigre ! 770 00:44:10,824 --> 00:44:12,359 Tigre, tigre... 771 00:44:12,359 --> 00:44:13,794 Furieux comme un tigre ! 772 00:44:13,794 --> 00:44:15,095 Tigre, tigre... 773 00:44:15,095 --> 00:44:16,396 Furieux comme un tigre ! 774 00:44:16,396 --> 00:44:18,198 {\an8}Tigre, tigre... 775 00:44:18,198 --> 00:44:19,566 {\an8}Furieux comme un tigre ! 776 00:44:19,566 --> 00:44:20,767 {\an8}Tigre, tigre... 777 00:44:20,767 --> 00:44:22,202 {\an8}Furieux comme un tigre ! 778 00:44:22,202 --> 00:44:23,537 {\an8}Tigre, tigre... 779 00:44:23,537 --> 00:44:25,005 {\an8}Furieux comme un tigre ! 780 00:44:25,005 --> 00:44:25,839 {\an8}Tigre, tigre... 781 00:44:25,839 --> 00:44:27,107 {\an8}Furieux comme un tigre ! 782 00:44:27,107 --> 00:44:28,408 {\an8}Tigre, tigre... 783 00:44:28,408 --> 00:44:29,309 {\an8}Maître. 784 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Tigre, tigre... 785 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}Furieux comme un tigre ! 786 00:44:32,612 --> 00:44:34,214 {\an8}Tigre, tigre... 787 00:44:34,214 --> 00:44:35,449 {\an8}Furieux comme un tigre ! 788 00:44:35,449 --> 00:44:36,950 {\an8}Tigre, tigre... 789 00:44:36,950 --> 00:44:38,118 {\an8}Furieux comme un tigre ! 790 00:44:38,118 --> 00:44:39,486 {\an8}Tigre, tigre... 791 00:44:39,486 --> 00:44:40,687 {\an8}Merci, le tigre ! 792 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Tigre, tigre... 793 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}Furieux comme un tigre ! 794 00:44:43,457 --> 00:44:45,425 {\an8}Tigre, tigre... 795 00:44:45,425 --> 00:44:46,693 {\an8}Furieux comme un tigre ! 796 00:44:46,693 --> 00:44:48,095 {\an8}Tigre, tigre... 797 00:44:48,095 --> 00:44:49,730 {\an8}Furieux comme un tigre ! 798 00:44:49,730 --> 00:44:51,031 {\an8}Tigre, tigre... 799 00:44:51,031 --> 00:44:52,365 {\an8}Furieux comme un tigre ! 800 00:44:52,365 --> 00:44:53,533 {\an8}Tigre, tigre... 801 00:44:53,533 --> 00:44:55,001 {\an8}Furieux comme un tigre ! 802 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep