1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
FASCINATION
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Dragon, dragon, j'appelle le dragon !
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
Allô ?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Ça fait trois ans que je vous salue
comme un ancien élève le faisait.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
Vous vous souvenez de Hayashiyate Kotora,
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
le légendaire rakugoka ?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Il était yakuza et rakugoka.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
Après avoir vainement tenté de jongler
entre ces deux univers pendant six mois,
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
il a soudain été incarcéré.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
En conséquence, mon maître a dû
se retirer de l'association de rakugo.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Notre famille a été étiquetée
comme une famille de criminels
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
et a été déshonorée et ostracisée.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Maître Donbei, un commentaire,
s'il vous plaît !
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
Comète ? C'est Kumiko Oba !
Don, don, don !
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- Va-t-il faire une conférence de presse ?
- Presse, presse, Kaikou Ken ! Opa !
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Ça sert à rien, ils sont pas réceptifs.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Écoutez-moi.
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Si vous voulez réussir dans le rakugo,
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
je comprendrais.
Allez chez un autre maître.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
Ne dites pas ça.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
Après tout ce que vous avez fait
pour nous, nous ne vous trahirons pas !
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi.
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
Le binoclard joufflu a raison !
Ne t'inquiète pas pour l'argent.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
Je peux faire une émission de jeux
ou même du porno !
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Je veux faire ça !
- Donta.
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Si on n'arrive pas à avoir de théâtre,
on peut louer une salle.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Oui ! Nous ne sommes pas
les élèves de l'association.
29
00:01:44,247 --> 00:01:45,915
Nous sommes vos élèves, maître.
30
00:01:45,915 --> 00:01:47,650
Je resterai avec vous toute ma vie !
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,853
Bande d'imbéciles.
32
00:01:50,853 --> 00:01:53,589
Maître !
33
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
Et toi ?
34
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
Je ne pouvais pas vraiment dire :
"Non, merci."
35
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
J'ai donc dû passer trois ans
dans la lugubre famille Hayashiyate.
36
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Maintenant, grâce à votre soutien,
nous revoilà au théâtre
37
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
et je vais bientôt devenir tête d'affiche
38
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
et hériter du nom de mon père.
Je serai le septième Hayashiyate Donbei.
39
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Je dois transmettre mon nom de scène
à ce jeune homme.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
Papa !
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
Tu penses toujours à lui ?
42
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- Comment ne pas y penser ?
- Tu l'accueilleras à sa sortie ?
43
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
Moi ? Aller l'accueillir ?
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
Au début, j'ai cru
qu'il était très prometteur, mais non.
45
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
Ce n'était qu'un yakuza.
46
00:02:40,469 --> 00:02:44,340
Pense à tout le mal
que ce Yamazaki nous a fait,
47
00:02:44,340 --> 00:02:46,309
à toi et moi.
48
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Tu as remonté
dans la hiérarchie des rakugokas.
49
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Arrête de te torturer et prends le titre.
50
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Alors, ce n'est ni mon maître
ni les élèves les plus avancés
51
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
qui feront le dernier numéro, mais moi.
52
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
C'est troublant.
53
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
Tiger and Dragon !
54
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}PRISON SASAGASECHO
55
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
Félicitations !
56
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
Toi ?
57
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Oui, c'est moi.
Et ça, c'est le mouchoir jaune du bonheur.
58
00:03:45,868 --> 00:03:46,736
Y a que toi ?
59
00:03:47,270 --> 00:03:48,537
Oui, que moi.
60
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
On est pas vraiment amis, pourtant.
61
00:03:55,544 --> 00:03:59,448
Non, pas vraiment, mais j'avais le temps.
62
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
Ils n'ont pas eu mes cartes postales ?
63
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Désolée, on n'a plus de T-shirts
du dragon Urahara.
64
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Il en reste peut-être
dans la boutique de Daikanyama.
65
00:04:10,793 --> 00:04:12,061
Patronne.
66
00:04:12,061 --> 00:04:14,130
Après, je suis occupée.
67
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
Lui ?
68
00:04:16,899 --> 00:04:20,169
Quelle surprise ! C'était aujourd'hui ?
69
00:04:20,169 --> 00:04:21,370
Ça marche bien pour toi.
70
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Des stars ont porté nos vêtements
pour rire, et c'est devenu une mode.
71
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
Les temps ont changé.
72
00:04:27,877 --> 00:04:29,745
Cyber Dragon Soda.
73
00:04:29,745 --> 00:04:31,781
Alors, les dettes de Ryuji sont réglées.
74
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
Il y a deux autres boutiques
à Daikanyama et Shimokita.
75
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
D'accord. C'est bien.
76
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
Et Ginjiro ?
77
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
C'est un sujet tabou.
78
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- Ils se sont séparés il y a peu.
- Pourquoi ?
79
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
Tu vas vite le savoir.
80
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo.
81
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Il est de retour, on dirait.
82
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Gin...
- Bienvenue !
83
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
Après l'incident, il a succédé à son père.
84
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
Une cérémonie dans laquelle
85
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
le patron de Wolf a prêté serment
d'allégeance à Gin-gin a été tenue.
86
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
Son père a légué le gang à Gin-gin
et s'est retiré à Hachioji.
87
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Gin-gin était un garçon adorable,
mais aujourd'hui, c'est un vrai yakuza.
88
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
On vit dans deux univers différents.
89
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
Il habite à Roppongi Hills maintenant.
90
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Je vois.
91
00:05:40,049 --> 00:05:43,686
Mais il est devenu un vrai patron.
92
00:05:44,387 --> 00:05:45,488
Je suis content.
93
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
C'est bien.
94
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, tu as l'air un peu seul, non ?
95
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
Et alors, j'ai toujours été seul.
96
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
On est là pour fêter ta sortie. Buvons.
97
00:06:00,903 --> 00:06:03,105
On appelle Ryuji ?
98
00:06:03,672 --> 00:06:05,674
Il doit être en train de répéter.
99
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Va le voir demain.
- Non.
100
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
J'ai trop honte pour aller les voir.
101
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
J'ai déshonoré le nom Hayashiyate.
102
00:06:13,215 --> 00:06:16,285
Allez, c'est pas grave! Trinquons !
103
00:06:16,285 --> 00:06:17,920
Oui ! Trinquons !
104
00:06:17,920 --> 00:06:19,655
Et dors ici ce soir.
105
00:06:19,655 --> 00:06:20,890
Quoi ?
106
00:06:20,890 --> 00:06:23,392
Pas question, Chibi-T.
107
00:06:23,392 --> 00:06:25,728
Ryu, sois pas méchant !
108
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
Dis donc !
109
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
Non !
110
00:06:30,166 --> 00:06:32,802
Non !
111
00:06:33,736 --> 00:06:36,005
Saya, viens prendre ton bain.
112
00:06:36,005 --> 00:06:37,907
Chéri, emmène-la avec Taro.
113
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
114
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
HOMMES LES PLUS REPOUSSANTS
115
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
1 JUMPTEI-JUMP
2 HAYASHIYATE DONTA
116
00:06:42,378 --> 00:06:43,579
N'importe quoi.
117
00:06:43,579 --> 00:06:45,247
Deuxième, c'est encore pire.
118
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
Il passe cinq secondes de plus !
119
00:06:54,924 --> 00:06:57,626
Papa, comment on fait les bébés ?
120
00:06:57,626 --> 00:06:59,295
Le sexe !
121
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
"Pour le bien de l'enfant,
122
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
"peut-on se remettre ensemble ?"
123
00:07:04,400 --> 00:07:06,068
"Ça te rendrait heureux ?"
124
00:07:06,569 --> 00:07:07,603
"Peu importe.
125
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
"Ça rendrait l'enfant
tellement plus heureux."
126
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
"Sans lui, nous ne nous serions pas revus
après trois ans."
127
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Regarde, grand-père.
128
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
C'est Anpanman.
129
00:07:19,281 --> 00:07:20,850
C'est beau.
130
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
"Alors, c'est moi le serre-joint ?
Pas étonnant
131
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
"que tu voulais me frapper sur la tête
avec un marteau."
132
00:07:28,157 --> 00:07:30,426
Sayuri, c'est...
133
00:07:30,426 --> 00:07:31,827
Oh, je l'avais cachée.
134
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
Pourquoi ?
135
00:07:34,163 --> 00:07:35,598
Mais, quand Kotora...
136
00:07:35,598 --> 00:07:37,199
C'est pas Kotora, mais Yamazaki.
137
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Quand on parle de Yamazaki, tu te fâches.
138
00:07:42,571 --> 00:07:44,673
C'est faux.
139
00:07:44,673 --> 00:07:45,774
Tu es déjà fâché.
140
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
Quoi ?
141
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
Je ne suis pas fâché, je te dis.
142
00:07:49,345 --> 00:07:52,481
Il blague ou quoi ?
"Je sortirai le 24 juin."
143
00:07:52,481 --> 00:07:53,616
C'est aujourd'hui !
144
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
Après tous les problèmes qu'il a causés,
il pourrait passer nous voir !
145
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
Je le mettrais à la porte, de toute façon,
mais il pourrait quand même passer !
146
00:08:04,426 --> 00:08:06,762
Papa, tu fais pleurer Taro.
147
00:08:06,762 --> 00:08:09,532
C'est pas ma faute,
mais celle de Yamazaki !
148
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Même Taro déteste les yakuzas !
149
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
C'est incroyable !
150
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
Le nouvel animal préféré des enfants.
Il va dans un sens, puis dans l'autre !
151
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
Hanzo ?
152
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- Kotora !
- Qui est-ce ?
153
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Il avait une échoppe
de gâteaux de poisson immangeables.
154
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
J'ai dû fermer
parce que tu ne venais plus.
155
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
Quand es-tu sorti ?
156
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Hier.
157
00:08:35,691 --> 00:08:38,127
D'accord. C'est très bien.
158
00:08:38,127 --> 00:08:39,461
Le maître va bien ?
159
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Oui.
160
00:08:42,398 --> 00:08:44,466
Il a parlé de moi ?
161
00:08:44,466 --> 00:08:46,001
Pas vraiment.
162
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
Tora.
163
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
Devant nous se trouve...
164
00:08:55,611 --> 00:08:56,445
Tora !
165
00:08:57,046 --> 00:08:57,913
Megumi.
166
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
Qu'y a-t-il, Megumi ?
167
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Désolé, je voulais venir te voir en prison
et t'apporter des choses,
168
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
mais j'étais très occupé.
169
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
Tatsuo, tu t'es remarié ?
170
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
Elle est brésilienne.
171
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
On s'est rencontrés au carnaval
Asakusa Samba. On dansait ensemble.
172
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Anita, viens dire bonjour.
173
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
Après le soba.
174
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
Elle est allergique au soba.
175
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Mais la nuit, elle est...
176
00:09:33,349 --> 00:09:34,883
Tu es toujours avec Ryuji ?
177
00:09:34,883 --> 00:09:37,786
Oui, mais on s'est déjà séparés
trois fois.
178
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
Comment ça se fait ?
179
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
La première fois, je l'ai trompé.
Après, j'ai été à un rencard à plusieurs.
180
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
Et la troisième fois, je suis allée
dans un bar d'hôtes à Noël.
181
00:09:47,596 --> 00:09:48,831
Et après, avec Tatsuo...
182
00:09:48,831 --> 00:09:51,500
Quatre fois !
À chaque fois, à cause de toi !
183
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
Je comprends pas
pourquoi Ryuji se fâche. C'est pénible.
184
00:09:54,570 --> 00:09:56,839
C'est sûrement
cette histoire de succession.
185
00:09:57,740 --> 00:09:58,907
De succession ?
186
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
En juillet, il sera le prochain Donbei !
187
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Tais-toi. Lui dis pas...
- Aïe !
188
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
Pourquoi tu m'as pas dit ?
189
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
De ce que m'a dit Ryuji,
ça a l'air compliqué.
190
00:10:10,953 --> 00:10:13,889
Oui, si cet incident n'était pas arrivé,
191
00:10:13,889 --> 00:10:16,158
Donbei aurait fait de toi son successeur.
192
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
C'est bien.
193
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
C'est mieux ainsi.
194
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
Je n'ai fait que dire "c'est bien"
depuis hier.
195
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
C'est bien que tu sois sorti aussi.
196
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
J'en suis pas si sûr.
197
00:10:34,677 --> 00:10:36,779
Si Ryuji devient Donbei,
qui sera le maître ?
198
00:10:37,413 --> 00:10:39,148
Ça ferait deux Donbei !
199
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
On n'y peut rien, je crois.
200
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Tu verras.
201
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
SEPTIÈME HAYASHIYATE DONBEI
202
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
203
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
Qu'est-ce que tu en penses ?
C'est fou, non ?
204
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Je suis le deuxième Hayashiyate Kotora,
je ne suis plus Hayashiyate Donbei.
205
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Tigre, tigre, merci le tigre !
206
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
Pourquoi ?
207
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
Pourquoi, maître ?
208
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
Il a dit qu'il avait pris ton nom
pour t'empêcher de revenir.
209
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
Mais ça n'a aucun sens.
210
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
Comme vous le savez,
même les couples divorcés
211
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
se remettent parfois ensemble
par amour pour leurs enfants.
212
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
C'est "Ko Wakare".
213
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Mon épouse et moi
214
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
sommes accros l'un à l'autre, comme disent
les jeunes. On n'a jamais pensé divorcer.
215
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
"Pardon, cher voisin. Je vais à Kiba."
216
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
Pourriez-vous surveiller ma maison ?
Désolé pour le dérangement.
217
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
C'est dur d'être célibataire.
218
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
On doit demander à un voisin
de surveiller sa maison.
219
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
C'est pas tout. Je n'arrive pas
à venir à bout de ma pile de linge sale.
220
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Chez une veuve poussent des fleurs,
chez un veuf grouillent les vers.
221
00:12:14,543 --> 00:12:16,345
Vous avez fait l'idiot, vous.
222
00:12:17,112 --> 00:12:19,915
Il paraît
que votre seconde femme était horrible.
223
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
Je suis tombé amoureux d'elle
et je l'ai fait sortir de Yoshiwara.
224
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
J'ai acheté un cheval bon marché.
225
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Elle dormait le matin,
l'après-midi et le soir.
226
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Elle dormait tout le temps.
227
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
C'est moi !
228
00:12:36,665 --> 00:12:39,434
Kuma, j'ai faim.
229
00:12:39,434 --> 00:12:41,036
Tu ne cuisines jamais.
230
00:12:41,036 --> 00:12:46,208
Je ne sais pas cuisiner,
c'est pour ça que je t'ai épousé.
231
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Prépare-moi quelque chose.
232
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
J'ai failli la frapper, mais elle est
partie avant que je ne puisse le faire.
233
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
J'ai compris que je devais me reprendre,
alors j'ai arrêté l'alcool.
234
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
Je me suis mis à travailler dur
pour gagner de l'argent.
235
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
Et votre femme précédente qui était
disgracieuse, mais travailleuse ?
236
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
Elle ?
237
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
En fait, elle était habituée
à la pauvreté.
238
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Elle était très économe.
239
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Vous avez un fils, non ?
240
00:13:16,071 --> 00:13:17,840
Kame, c'est ça ? Il a quel âge ?
241
00:13:18,874 --> 00:13:21,810
C'était il y a trois ans,
il a neuf ans maintenant.
242
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
Il vous manque ?
243
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Bien sûr.
244
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
"Parfois, quand je vois un garçon
de son âge,
245
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
"je me demande si c'est lui.
246
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
"L'autre jour, je suis passé
devant une échoppe de manjus.
247
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
"Ils ont ouvert le couvercle,
de la vapeur s'est échappée.
248
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
"Ça sentait tellement bon.
249
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
"Ensuite, je me suis souvenu
que Kame adorait les manjus.
250
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
"J'ai imaginé la tête qu'il aurait faite
si je lui avais donné ces manjus.
251
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
"En y pensant,
j'ai eu les larmes aux yeux."
252
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Regardez.
253
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
C'est Kame, non ?
254
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
Le plus grand.
255
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
C'est Kame !
256
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
Il est tellement grand maintenant,
et en plus, il bouge.
257
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
Bien sûr qu'il bouge.
258
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Allez lui parler. Je continue mon chemin.
259
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
Kame !
260
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
Kame !
261
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
Cours !
262
00:14:31,880 --> 00:14:33,949
Tu es mon père, c'est ça ?
263
00:14:33,949 --> 00:14:36,618
Oui, je suis ton père !
264
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Tu as tellement grandi
depuis tout ce temps !
265
00:14:40,822 --> 00:14:42,324
Tu as grandi, toi aussi.
266
00:14:42,324 --> 00:14:43,759
Mais non, c'est impossible.
267
00:14:43,759 --> 00:14:46,862
Tu es grand et fort.
268
00:14:46,862 --> 00:14:48,597
Comment va ta mère ?
269
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
Ton père est gentil avec toi ?
270
00:14:51,500 --> 00:14:52,868
C'est toi, mon père !
271
00:14:52,868 --> 00:14:55,704
Tu dois en avoir un nouveau, non ?
272
00:14:55,704 --> 00:14:58,373
Je n'ai jamais vu d'enfants
273
00:14:58,373 --> 00:14:59,908
avoir de nouveaux parents.
274
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Alors, tu es seul avec ta mère ?
275
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Oui. Elle ne veut plus se marier après
son dernier mari, un yakuza alcoolique.
276
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
Elle est dure !
277
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
Un yakuza ?
278
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
C'est sûrement l'alcool.
279
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Maman dit que tu es quelqu'un de bien,
au fond. C'est vrai.
280
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
Elle a toujours des sentiments pour toi.
281
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
Alors ?
282
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Saute, ne fais pas ta star !
Si tu es Jump, saute jusqu'au ciel !
283
00:15:34,142 --> 00:15:35,043
Quoi ?
284
00:15:35,043 --> 00:15:38,013
Kotora !
285
00:15:38,013 --> 00:15:39,314
Kotora !
286
00:15:45,887 --> 00:15:46,955
Tu es tête d'affiche ?
287
00:15:47,556 --> 00:15:49,124
Pas encore.
288
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
Kotatsu m'a doublé.
289
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
En ce moment, je fais surtout
des reportages gastronomiques.
290
00:15:56,698 --> 00:15:58,266
Fais de ton mieux pour moi.
291
00:15:58,266 --> 00:15:59,634
Oui.
292
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Attends, papa !
293
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
Tu te sens seul, papa ?
294
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
Quand bien même ce serait le cas,
c'est de ma faute.
295
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
J'habite juste ici. Allons-y !
296
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
Non. Je ne peux pas voir ta mère.
297
00:16:28,930 --> 00:16:31,767
Attends, voilà un peu d'argent de poche.
298
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Tiens, prends ça.
299
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
Tout ça ! Je n'ai pas de monnaie.
300
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Prends tout.
N'achète pas de choses superflues.
301
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Voyons, un homme n'est pas censé pleurer.
302
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Tu pleures aussi !
303
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Non, je transpire des yeux.
304
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
"Je transpire..." Attends,
je suis pas venu faire du rakugo !
305
00:17:06,101 --> 00:17:08,036
Où est Kotora ?
306
00:17:08,036 --> 00:17:09,571
Je l'ai vu devant le théâtre.
307
00:17:09,571 --> 00:17:11,373
Il est venu voir le maître sur scène !
308
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Il est hébergé par un ami à Aoyama.
309
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
Chez Chibi-T !
310
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Attends !
311
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
À quoi bon ?
312
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Papa, il te manque. Sinon,
tu n'aurais pas pris son nom de scène.
313
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
Tu ne comprends pas ? Je l'ai exclu.
314
00:17:28,990 --> 00:17:30,292
Cette maison ne...
315
00:17:30,292 --> 00:17:31,893
C'est comme pour moi !
316
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
Il est comme moi.
C'est la seule maison qu'il a !
317
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
- Tu vas t'en vouloir !
- Ryuji.
318
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Ce n'est pas pour rien
qu'il n'arrive pas à lui pardonner !
319
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
Tu ne comprends pas ?
320
00:17:44,639 --> 00:17:48,009
S'il lui avait pardonné,
l'association nous détesterait
321
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
et tu ne serais jamais devenu
tête d'affiche !
322
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
Yamazaki est quelqu'un de bien,
mais Donbei...
323
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
Enfin, Kotora l'a trahi.
324
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Alors, si Donbei pardonne à Kotora...
325
00:17:59,521 --> 00:18:00,822
Pardon, je voulais dire :
326
00:18:00,822 --> 00:18:04,192
si Kotora pardonne à Yamazaki...
327
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
Je suis perdue !
328
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
Quoi qu'il en soit,
c'est lui qui en souffre le plus.
329
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Tu vois, il pleure !
330
00:18:15,303 --> 00:18:17,072
Si tu le fais pleurer,
331
00:18:17,873 --> 00:18:18,940
tu n'es plus mon fils
332
00:18:18,940 --> 00:18:20,408
et je vais te gifler avec ça !
333
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
Quoi ? C'est quoi ?
334
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
Un naan, nan ?
335
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Pardon pour la blague.
336
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
C'est moi qui l'ai apporté.
337
00:18:31,253 --> 00:18:32,420
Tu es là depuis quand ?
338
00:18:32,420 --> 00:18:33,488
Depuis le début.
339
00:18:33,488 --> 00:18:36,024
Je fais un curry indien aujourd'hui !
340
00:18:36,024 --> 00:18:37,459
On a mangé un curry hier.
341
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Bienvenue !
342
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Bienvenue !
343
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki.
344
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Jeune maître.
Félicitations pour la succession.
345
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Détends-toi.
346
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Oui.
347
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
Quand es-tu sorti ?
348
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Hier
349
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
Et aujourd'hui ?
350
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Il est venu demander du travail, bien sûr.
351
00:19:15,730 --> 00:19:16,998
Quoi ?
352
00:19:16,998 --> 00:19:20,302
Je te supplie aussi pour lui, Hyuga.
353
00:19:20,302 --> 00:19:22,370
Si on remonte à...
354
00:19:22,370 --> 00:19:23,672
Non !
355
00:19:27,209 --> 00:19:28,677
Vous faites peur !
356
00:19:28,677 --> 00:19:31,012
Arrêtez de froncer les sourcils !
357
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Désolés !
358
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Mon frère.
359
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
Laisse-moi te dire "mon frère".
360
00:19:44,926 --> 00:19:46,428
Un jour, tu m'as dit :
361
00:19:47,462 --> 00:19:49,664
"Ne fais rien qui ne te ressemble pas."
362
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Désolé.
363
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Je me suis dit :
364
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
"Il peut parler, lui."
365
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
Et toi ?
366
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Un mec sans aucun humour,
qui fait du rakugo.
367
00:20:05,146 --> 00:20:08,483
Alors, quand on a tout cassé chez Rikio,
368
00:20:09,317 --> 00:20:10,552
j'étais ravi.
369
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Tu étais trop cool.
370
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
C'était il y a trois ans.
371
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Maintenant, je fais quelque chose
qui me ressemble pas du tout.
372
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Près de 30 hommes qui froncent
les sourcils m'appellent patron,
373
00:20:31,473 --> 00:20:32,507
et je dis "ouais".
374
00:20:33,842 --> 00:20:35,010
Ça me ressemble pas.
375
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
J'aurais aimé prendre ta place.
376
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Alors...
377
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
Je te le dis comme tu me l'as dit.
378
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Ne fais rien qui ne te ressemble pas !
379
00:20:53,328 --> 00:20:54,729
Allons-y, Yasuo.
380
00:20:54,729 --> 00:20:55,730
Oui.
381
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro.
382
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Ça te va très bien.
383
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Désolé.
384
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya.
385
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro.
386
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Vous avez bien grandi.
387
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
Qui es-tu ?
388
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
Ne mens pas !
389
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
Pourquoi un inconnu te donnerait-il
autant d'argent ?
390
00:22:30,558 --> 00:22:31,693
Je ne mens pas !
391
00:22:31,693 --> 00:22:33,261
Dis-moi qui c'était.
392
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
Je peux pas. Il m'a dit de pas te le dire.
393
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
C'est ridicule.
394
00:22:39,701 --> 00:22:42,370
Même si parfois,
je n'ai mangé qu'un repas par jour,
395
00:22:42,370 --> 00:22:44,305
tu n'as jamais manqué de rien.
396
00:22:44,305 --> 00:22:46,074
Si tu as volé l'argent,
397
00:22:46,674 --> 00:22:48,543
dis-moi où,
398
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
que je puisse le rendre.
399
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
Tu refuses de me le dire ?
400
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Très bien, entête-toi !
401
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Regarde. C'est le marteau de ton père.
Tu l'as emporté
402
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
quand j'ai décidé de le quitter.
403
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Si je te frappe avec,
ça sera comme si ton père te frappait.
404
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
"Si tu ne me le dis pas,
je te briserai les os avec ce marteau."
405
00:23:15,437 --> 00:23:17,672
"Je n'ai pas volé ! On me l'a donné !
406
00:23:17,672 --> 00:23:19,407
"Je n'ai pas volé !
407
00:23:19,941 --> 00:23:22,110
"C'est papa qui me l'a donné !"
408
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
Tu n'es pas mignon.
409
00:23:24,546 --> 00:23:26,247
"C'est papa qui te l'a donné ?"
410
00:23:26,247 --> 00:23:29,350
"Pourquoi tu t'approches
quand je dis 'papa' ?"
411
00:23:29,350 --> 00:23:30,852
Tu as dit quelque chose ?
412
00:23:30,852 --> 00:23:31,953
Non.
413
00:23:31,953 --> 00:23:33,254
Le dîner est prêt.
414
00:23:33,254 --> 00:23:34,222
Merci.
415
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
Si ! Tu as dit que j'étais pas mignon !
416
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Tais-toi. Tu n'étais pas concentré.
417
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
Qu'est-ce qui se passe ?
418
00:23:42,297 --> 00:23:43,598
Le curry n'est pas prêt ?
419
00:23:43,598 --> 00:23:45,567
J'ai changé. Vous en avez mangé hier.
420
00:23:45,567 --> 00:23:48,903
Prenez ce que vous voulez
pour accompagner le naan.
421
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Je suis comme un pont
entre l'Inde et le Japon.
422
00:23:52,407 --> 00:23:54,809
Tu es prêt pour la succession ?
423
00:23:54,809 --> 00:23:58,012
Si je reçois un bon enseignement, oui.
424
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
Quoi ? Mon enseignement est très bien.
425
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
C'est infâme !
426
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
Je peux le dire ? C'est infâme !
427
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
C'est le mot
qui me vient à l'esprit aussi.
428
00:24:08,890 --> 00:24:10,124
Vous auriez du riz ?
429
00:24:10,124 --> 00:24:11,626
Vous auriez du curry ?
430
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
Je ne crois pas
qu'on puisse manger ça sans curry.
431
00:24:14,929 --> 00:24:16,030
C'est pas mangeable.
432
00:24:16,030 --> 00:24:16,731
T'es méchant !
433
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
Tout le monde l'a dit ! C'est mon tour.
434
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
Je n'ai pas envie de te l'entendre dire.
Tu léchais du lait en poudre, avant !
435
00:24:24,472 --> 00:24:25,907
Je n'en léchais pas.
436
00:24:26,474 --> 00:24:27,842
Séparons-nous !
437
00:24:27,842 --> 00:24:29,410
Excuse-toi auprès d'elle.
438
00:24:29,410 --> 00:24:30,612
C'est la cinquième fois.
439
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
Cette fois, c'est pour de vrai !
440
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- Donbei.
- Oui.
441
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
Taro avait ça sur lui.
442
00:24:38,786 --> 00:24:40,154
Une Rolex ?
443
00:24:40,154 --> 00:24:41,422
Comment ça se fait ?
444
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, qui t'a donné ça ?
445
00:24:45,927 --> 00:24:47,695
Un homme qui faisait peur.
446
00:24:47,695 --> 00:24:49,264
"Un homme qui faisait peur" ?
447
00:24:50,832 --> 00:24:53,067
C'est Kotora, non ? C'est lui !
448
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
Tu n'as pas de chaussures.
449
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
Et toi ? C'est les chaussures de Megumi.
450
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
CÉRÉMONIE SEPTIÈME HAYASHIYATE DONBEI
451
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Voilà le septième Donbei.
452
00:25:28,369 --> 00:25:29,437
Il n'est pas venu ?
453
00:25:29,437 --> 00:25:30,471
Non.
454
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
D'accord.
455
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
À plus.
456
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Ne rentre pas comme ça à la maison.
457
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
Je ne veux même pas en voir.
458
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
C'est le dernier jour de Kotatsu.
459
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Laisse-moi être ton frère,
juste aujourd'hui.
460
00:25:44,752 --> 00:25:45,653
BAR DES GUIDES
461
00:25:45,653 --> 00:25:47,855
Tout va bien avec Megumi ?
462
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Mon frère.
463
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Oui, j'arrive !
464
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
Ken... Koharu !
465
00:26:03,504 --> 00:26:04,572
On s'est mariés.
466
00:26:04,572 --> 00:26:05,974
Donbei est-il là ?
467
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
J'ai déjà 60 ans, tu sais.
468
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Alors, j'ai transmis le gang
à mon fils et aux jeunes.
469
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Nous allons vivre à Hachioji.
470
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Avec elle... Félicitations.
471
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
Nous t'avons fait du souci.
472
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Je voulais venir te voir,
mais il n'arrêtait pas de dire...
473
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Arrête.
474
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
En tout cas, Donbei,
475
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
nous sommes tous les deux plutôt âgés, maintenant.
476
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
Est-ce qu'on peut passer l'éponge ?
477
00:26:40,675 --> 00:26:44,045
Si tu veux, Ken.
478
00:26:44,045 --> 00:26:44,946
Oui.
479
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Recommençons à zéro.
- Merci.
480
00:26:50,885 --> 00:26:52,887
C'est génial !
481
00:26:52,887 --> 00:26:55,223
Enfin !
482
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
Au fait, comment va Yamazaki ?
483
00:27:01,362 --> 00:27:03,231
Je n'en sais rien.
484
00:27:03,231 --> 00:27:04,699
Il n'est pas là.
485
00:27:04,699 --> 00:27:07,702
Puisque Ginjiro l'a mis à la porte,
486
00:27:07,702 --> 00:27:09,504
il devrait être ici.
487
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
Mis à la porte ?
488
00:27:11,372 --> 00:27:13,541
Allons-y ! Club d'exploration érotique !
489
00:27:13,541 --> 00:27:14,609
Allons-y !
490
00:27:14,609 --> 00:27:16,344
Là, capitaine !
491
00:27:16,344 --> 00:27:18,312
C'est le Bus des guides !
492
00:27:18,946 --> 00:27:19,981
Capitaine !
493
00:27:19,981 --> 00:27:21,883
Ça risque d'être plein. Vite !
494
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Je comprends.
495
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
L'homme de la maison protège sa famille.
496
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
Les univers des yakuzas
et du rakugo sont similaires.
497
00:27:35,563 --> 00:27:36,597
Tu comprends ?
498
00:27:36,597 --> 00:27:37,498
Oui.
499
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Tu dis que Yamazaki ne fait pas partie
de ta famille.
500
00:27:41,836 --> 00:27:42,904
Non.
501
00:27:42,904 --> 00:27:44,405
Tu n'as pas de cœur.
502
00:27:44,405 --> 00:27:46,174
Arrête, Ken.
503
00:27:46,174 --> 00:27:47,075
Donbei.
504
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
J'ai promis que je te donnerai Yamazaki
une fois ta dette effacée.
505
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
Il a eu des problèmes
et il a atterri en prison,
506
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
mais il a payé pour son crime.
Alors, il fait partie de ta famille.
507
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Tu aurais dû aller le voir.
508
00:28:01,189 --> 00:28:03,891
Si tu ne fais pas ça,
tu n'es pas un maître !
509
00:28:03,891 --> 00:28:04,959
C'est fini, abruti !
510
00:28:04,959 --> 00:28:06,861
Tu voulais repartir de zéro !
511
00:28:06,861 --> 00:28:07,962
Lâche-moi !
512
00:28:07,962 --> 00:28:09,931
Je voulais aller le voir !
513
00:28:10,765 --> 00:28:13,868
Je voulais l'accueillir avec un sourire.
514
00:28:14,569 --> 00:28:16,003
Je veux aller le voir !
515
00:28:19,640 --> 00:28:21,309
Il était assis là,
516
00:28:21,309 --> 00:28:22,744
jusqu'à il y a trois ans.
517
00:28:23,745 --> 00:28:27,248
On riait ensemble. On mangeait ensemble.
518
00:28:27,248 --> 00:28:28,783
Pourquoi n'est-il plus là ?
519
00:28:29,917 --> 00:28:31,319
C'est de ta faute !
520
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
Toi, le yakuza, tu as mêlé mon Kotora,
521
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
mon élève chéri, à une guerre stupide.
522
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
C'est pour ça qu'il n'est pas là !
523
00:28:43,197 --> 00:28:47,869
Je voulais qu'il fasse partie
de ma famille, mais ce n'est pas le cas.
524
00:28:50,638 --> 00:28:52,607
On ne peut plus le voir quand on veut.
525
00:28:53,541 --> 00:28:56,511
Et ça fait très mal.
526
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
Donbei !
527
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Je voulais aller le chercher moi-même.
528
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
Mais je te l'avais donné.
529
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
C'est pour ça que je n'y suis pas allé.
530
00:29:11,192 --> 00:29:12,193
Ken.
531
00:29:12,193 --> 00:29:13,728
Donbei.
532
00:29:13,728 --> 00:29:15,196
Ken.
533
00:29:16,230 --> 00:29:17,165
Donbei.
534
00:29:18,266 --> 00:29:19,167
Ken.
535
00:29:19,167 --> 00:29:20,701
Pardonne-moi, Donbei.
536
00:29:20,701 --> 00:29:21,836
Je suis aussi désolé.
537
00:29:21,836 --> 00:29:25,072
Je suis trop têtu.
538
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
Ton visage fait bien plus peur
que te ne le penses. N'oublie pas.
539
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Désolé.
540
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
Tu serais pas Hayashiyate Kotora ?
541
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
Non, pas du tout.
542
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
- Je voudrais un autographe.
- C'est pas moi.
543
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
Un autographe !
544
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
DISCOURS D'INTRODUCTION
545
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Nous t'attendions, septième Donbei !
546
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
Le siège est pris ?
547
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
Non.
548
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Est et ouest.
549
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
Lors de cette cérémonie de succession,
mon camarade, Hayashiyate Kotatsu,
550
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
héritera du nom de son père et deviendra
le septième Hayashiyate Donbei.
551
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Merci d'être là.
552
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Bien que plus jeune que moi,
il pratique le rakugo depuis 20 ans.
553
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
Pendant un temps, il s'en est éloigné,
554
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
mais aujourd'hui, il sera notre éclaireur.
555
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Ginjiro, où est Tora ?
556
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
Il est sur répondeur. Je vais réessayer.
557
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Merci d'accueillir
le septième Hayashiyate Donbei.
558
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Salut, c'est Donta.
559
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
Pas Bontan !
Don don don, Be-Bop High School !
560
00:31:09,610 --> 00:31:11,178
Tu es trop raide.
561
00:31:11,178 --> 00:31:13,948
Les vieux ont les dents fragiles.
562
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
Mamie ? Tu comprends la blague ?
563
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
C'est ainsi.
Maintenant, voici le septième Donbei.
564
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
C'est mon frère.
565
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Mon jeune frère et moi.
Si je suis Shintaro, lui, c'est Yujiro.
566
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
Trop vieux ? Alors, nous sommes Chieko
et Mitsuko Baisho.
567
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
Ne bachotez pas !
568
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Et donc, merci d'accueillir mon frère !
569
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don, don, don Chaka Khan !
570
00:31:39,674 --> 00:31:42,109
Tu seras deuxième rang jusqu'à ta mort !
571
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Tu m'énerves, toi !
572
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Merci beaucoup de remplir
les rangs du public aujourd'hui.
573
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Moi, c'est Hayashiyate Koneko.
574
00:31:57,892 --> 00:31:59,560
Quoi ? Koneko ?
575
00:31:59,560 --> 00:32:01,429
Ça doit être le stress.
576
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
C'est une cérémonie de succession,
577
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
alors bien que ce soit un peu gênant,
578
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
laissez-moi vous présenter ce confrère.
579
00:32:12,707 --> 00:32:17,611
Dans le ventre de sa mère,
son siège était positionné vers le bas.
580
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
Quand il est sorti,
il pesait quatre kilos.
581
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Ma chère épouse Sayuri
582
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
a hurlé de toutes ses forces
quand elle lui a donné naissance.
583
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
On l'a entendue crier jusqu'à Shizuoka.
584
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
Il commence à partir de là ?
585
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Au fil des ans,
tellement de choses se sont passées.
586
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
Et nous voilà ici aujourd'hui.
587
00:32:42,203 --> 00:32:46,007
Je ne garantis rien
en ce qui concerne son caractère,
588
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
mais en termes de rakugo,
il est très fort.
589
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Mais moi, Koneko et toute notre famille,
590
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
continuerons à le soutenir
pour que le septième Hayashiyate Donbei
591
00:32:56,851 --> 00:32:59,887
ne déshonore pas son nom.
592
00:32:59,887 --> 00:33:01,055
Merci.
593
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- Encore Koneko.
- Alors ?
594
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
Je tombe sur son répondeur.
595
00:33:09,563 --> 00:33:10,398
Quoi ?
596
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
Tora !
597
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Mon frère.
598
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
C'est Kotora !
599
00:33:19,974 --> 00:33:22,843
Malgré la honte, je suis de retour.
600
00:33:24,045 --> 00:33:25,312
Je suis Hayashiyate Kotora.
601
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
Enfin,
602
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
je suis le troisième Hayashiyate Kotora.
603
00:33:43,864 --> 00:33:47,034
Grâce au septième maître Donbei,
604
00:33:47,034 --> 00:33:49,136
je suis là, sur scène.
605
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
Tu as bonne mine
606
00:33:53,240 --> 00:33:54,241
Ne t'inquiète pas.
607
00:33:55,476 --> 00:33:58,679
Si, je m'inquiète.
C'est le Bus des guides.
608
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Il faut bien que je gagne ma vie.
609
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
La cérémonie va bientôt avoir lieu, non ?
610
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Oui, mais je ne suis pas
au sommet de ma forme.
611
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
Après tout, je n'étais pas censé
hériter du nom de Donbei.
612
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
Papa a dit...
613
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
Pourquoi tu t'approches ?
614
00:34:31,779 --> 00:34:32,947
Arrête.
615
00:34:32,947 --> 00:34:34,715
Non.
616
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Si j'arrête, ça sera comme
à l'époque où j'ai échoué.
617
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Désolé.
618
00:34:41,288 --> 00:34:42,923
Ils m'ont fait faire "Ko Wakare'.
619
00:34:44,024 --> 00:34:45,626
Je n'ai plus le choix.
620
00:34:46,393 --> 00:34:47,995
J'aimerais que tu prennes ma place.
621
00:34:48,529 --> 00:34:50,297
J'adorerais travailler dans ce bar.
622
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
Pourquoi tu dis rien, bon sang.
623
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
Tu arrêtes le rakugo ?
624
00:34:58,839 --> 00:35:00,441
Tu adorais ça !
625
00:35:00,441 --> 00:35:02,343
Pourquoi tu abandonnes ?
626
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Quand j'ai arrêté, tu as beaucoup insisté
pour que j'en refasse, encore et encore.
627
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
Tu comprends sûrement
ce que je ressentais, à l'époque.
628
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
C'est insupportable
629
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
quand quelqu'un nous dit
ce qu'on a envie de faire.
630
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Je comprends...
631
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
ce que tu ressentais.
632
00:35:38,345 --> 00:35:39,380
Je me sens mieux,
633
00:35:40,214 --> 00:35:42,349
maintenant que j'ai dit
ce que j'avais à dire.
634
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
"Pourquoi tu t'approches
quand je dis 'papa' ?"
635
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
"Qu'est-ce que tu as, petit vaurien ?
636
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
"Tu aurais pu me le dire plus tôt !
637
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
"Alors, ton père était-il saoul
et crasseux ?"
638
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
"Non, il portait une veste propre
et avait beaucoup d'argent.
639
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
"Il a mis cette horrible prostituée
à la porte et travaille dur désormais.
640
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
"Il pleurait et il a dit
qu'il m'avait fait souffrir.
641
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
"Il veut m'inviter à manger
de l'anguille demain. Je peux y aller ?"
642
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
"Bien sûr, mon chéri."
643
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
Le lendemain, la mère mit de beaux habits
à son fils et le laissa partir.
644
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
Elle se mit aussi de la poudre
sur le visage et le nez devant un miroir.
645
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
Elle fit les cent pas dans sa boutique,
sans savoir quoi faire.
646
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
Il y avait une bibliothèque
dans la prison.
647
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
On peut y emprunter des livres.
648
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
J'ai emprunté tous les livres
de rakugo et je les ai appris.
649
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
"Nedoko", "Shinigami", "Meguro no Sanma",
650
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
"Nezumi", "Douguya",
651
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
"Tokisoba",
652
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
"Inokori Saheiji",
653
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
"Kaji Musuko", "Kaen Taiko".
654
00:37:01,629 --> 00:37:04,832
J'ai mémorisé 100 histoires.
655
00:37:04,832 --> 00:37:06,900
Je les racontais à mes codétenus.
656
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Mais certaines choses
ne sont pas dans les livres.
657
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Par exemple, que veut dire "kasugai"
dans "Ko Wa Kasugai" ?
658
00:37:15,776 --> 00:37:18,045
J'aurais pu le demander au maître
659
00:37:19,280 --> 00:37:20,547
avant.
660
00:37:20,547 --> 00:37:21,582
C'est un objet
661
00:37:22,416 --> 00:37:25,919
qui permet d'imbriquer
un pilier sur un autre pilier.
662
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
Imbriquer ?
663
00:37:27,655 --> 00:37:31,058
Pour éviter qu'ils s'écroulent,
664
00:37:31,058 --> 00:37:33,127
on enfonce au marteau
un petit bout de bois.
665
00:37:33,661 --> 00:37:34,862
J'en ai jamais vu.
666
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
C'est pour ça qu'elle dit qu'elle va
frapper son fils avec un marteau.
667
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
C'était ça. Je comprends.
668
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Je comprends maintenant.
669
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Fais-le demain.
670
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
671
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
Mais ce n'est pas
ta cérémonie de succession ?
672
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
Ne t'inquiète pas.
Je ferai "Jugemu" ou peu importe.
673
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Mais le maître...
674
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Je vais regarder d'ici.
675
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
Enfin !
676
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Je vais être bref.
677
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Un enfant est une pince...
678
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
"Ko Wakare".
679
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
C'est "Ko Wa Kasugai".
680
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
La troisième partie de "Ko Wakare",
c'est "Ko Wa Kasugai".
681
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
C'est dans le livre.
682
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
Quoi qu'il en soit...
683
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Ryu, le commerçant...
684
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Nous t'attendions !
- La ferme !
685
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
Tu vas me laisser parler ?
686
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Ryu le commerçant revit Tora le yakuza.
687
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Malheureusement, le père de Ryu
688
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
et Tora s'étaient fâchés
trois ans auparavant.
689
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Alors, Ryu fomenta un plan
pour qu'ils se retrouvent.
690
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
C'est nous !
691
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Vous êtes en retard ! Vous étiez où ?
- En fait...
692
00:39:07,087 --> 00:39:08,522
C'est quoi ça ?
693
00:39:08,522 --> 00:39:09,623
Des bêtises !
694
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
C'est l'écharpe de là où je travaille !
Pourquoi ?
695
00:39:12,192 --> 00:39:13,961
On me l'a donnée !
696
00:39:13,961 --> 00:39:16,163
Qui te l'a donnée ? C'est louche !
697
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- Je peux pas te dire.
- Je peux pas.
698
00:39:18,399 --> 00:39:19,967
Dis-moi, sinon je te frappe !
699
00:39:19,967 --> 00:39:21,602
Qu'est-ce qui se passe ?
700
00:39:21,602 --> 00:39:23,837
Donbei, Ryuji me trompe
701
00:39:23,837 --> 00:39:26,039
avec une autre guide !
702
00:39:26,039 --> 00:39:28,409
Ça vient d'un bar de guides touristiques !
703
00:39:28,409 --> 00:39:29,643
Un bar de guides ?
704
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Ryuji, arrête !
705
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Tu as déjà une guide touristique chez toi,
et tu en veux une autre ?
706
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
Cette fois, c'est fini entre nous !
707
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Non ! C'est là où travaille Kotora !
708
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
Quoi ?
709
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
"Quoi ? Pourquoi tu t'approches
quand je dis 'Kotora' ?"
710
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Kotora travaille
dans une maison close de guides ?
711
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- Une maison close ?
- Non, un bar.
712
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri.
713
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- Oui ?
- Appelle un taxi.
714
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
À cette heure ?
715
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
Bon, j'en appelle un.
716
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Ouais !
717
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
Entre-temps, son père se maquilla un peu.
718
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Ou pas. En tout cas, il alla au bar.
719
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
Il tourna un peu en rond,
sans savoir quoi faire.
720
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Monsieur ? Vous voulez rentrer ?
721
00:40:23,730 --> 00:40:24,832
Venez donc.
722
00:40:24,832 --> 00:40:27,367
Non, merci.
723
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
Maître !
724
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Mon chéri.
725
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Hier, quelqu'un a donné de l'argent à Kame
726
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
et l'a invité à manger
de l'anguille aujourd'hui.
727
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Je suis venue te remercier.
728
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Alors, c'était toi.
729
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
J'ai rencontré Kame par hasard hier.
730
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Il voulait manger de l'anguille.
Je l'ai invité au restaurant.
731
00:41:04,338 --> 00:41:08,842
Je lui ai dit de ne pas te dire,
mais les enfants sont ainsi.
732
00:41:10,043 --> 00:41:13,580
J'ai rencontré Kame par hasard hier.
Il voulait manger de l'anguille.
733
00:41:14,381 --> 00:41:15,682
Il te l'a dit ?
734
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
J'ai rencontré Kame par hasard hier.
735
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Il voulait manger de l'anguille...
736
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
Il se passe quoi ?
737
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Par ici, s'il vous plaît !
Merci d'avoir fait la visite avec nous.
738
00:41:26,326 --> 00:41:27,861
Asseyez-vous donc !
739
00:41:27,861 --> 00:41:29,396
Je ne peux pas.
740
00:41:30,063 --> 00:41:31,732
J'ai commencé ainsi.
741
00:41:32,299 --> 00:41:34,501
C'est ainsi que je dois recommencer.
742
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Maître, je vous en supplie !
743
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Faites à nouveau de moi un homme cultivé !
744
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
Que puis-je faire ?
745
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
C'est aussi de cette façon
que j'ai commencé.
746
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Maître.
747
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
S'il te plaît, sois mon élève.
748
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Maître !
749
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora !
- Maître !
750
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- C'est bien !
- Maître !
751
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Tu m'as manqué.
752
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Je suis content.
753
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Ce ne sont pas des homosexuels !
Ne vous inquiétez pas !
754
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
Tout va bien.
755
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Tout le monde vous regarde. Ça suffit !
756
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Laisse-moi. Allez.
757
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
Ryuji, tu sais quoi ?
758
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Ça me coûte de l'avouer,
mais cette fois, je dois te dire merci.
759
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Grâce à toi, j'ai retrouvé Kotora
que je n'avais pas revu depuis trois ans.
760
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Kotora, je peux me relever ?
761
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
Je peux me relever ?
762
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
Qu'est-ce qu'un enfant dans une vie ?
763
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
Qu'est-ce ?
764
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- Ce que le curry est à un naan, nan ?
- "Nan, pas du tout."
765
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Content de te revoir, Kotora !
766
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Bravo !
767
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Ouaf ! Kotora, ouaf !
768
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Tigre, tigre...
769
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
Furieux comme un tigre !
770
00:44:10,824 --> 00:44:12,359
Tigre, tigre...
771
00:44:12,359 --> 00:44:13,794
Furieux comme un tigre !
772
00:44:13,794 --> 00:44:15,095
Tigre, tigre...
773
00:44:15,095 --> 00:44:16,396
Furieux comme un tigre !
774
00:44:16,396 --> 00:44:18,198
{\an8}Tigre, tigre...
775
00:44:18,198 --> 00:44:19,566
{\an8}Furieux comme un tigre !
776
00:44:19,566 --> 00:44:20,767
{\an8}Tigre, tigre...
777
00:44:20,767 --> 00:44:22,202
{\an8}Furieux comme un tigre !
778
00:44:22,202 --> 00:44:23,537
{\an8}Tigre, tigre...
779
00:44:23,537 --> 00:44:25,005
{\an8}Furieux comme un tigre !
780
00:44:25,005 --> 00:44:25,839
{\an8}Tigre, tigre...
781
00:44:25,839 --> 00:44:27,107
{\an8}Furieux comme un tigre !
782
00:44:27,107 --> 00:44:28,408
{\an8}Tigre, tigre...
783
00:44:28,408 --> 00:44:29,309
{\an8}Maître.
784
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Tigre, tigre...
785
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}Furieux comme un tigre !
786
00:44:32,612 --> 00:44:34,214
{\an8}Tigre, tigre...
787
00:44:34,214 --> 00:44:35,449
{\an8}Furieux comme un tigre !
788
00:44:35,449 --> 00:44:36,950
{\an8}Tigre, tigre...
789
00:44:36,950 --> 00:44:38,118
{\an8}Furieux comme un tigre !
790
00:44:38,118 --> 00:44:39,486
{\an8}Tigre, tigre...
791
00:44:39,486 --> 00:44:40,687
{\an8}Merci, le tigre !
792
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Tigre, tigre...
793
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}Furieux comme un tigre !
794
00:44:43,457 --> 00:44:45,425
{\an8}Tigre, tigre...
795
00:44:45,425 --> 00:44:46,693
{\an8}Furieux comme un tigre !
796
00:44:46,693 --> 00:44:48,095
{\an8}Tigre, tigre...
797
00:44:48,095 --> 00:44:49,730
{\an8}Furieux comme un tigre !
798
00:44:49,730 --> 00:44:51,031
{\an8}Tigre, tigre...
799
00:44:51,031 --> 00:44:52,365
{\an8}Furieux comme un tigre !
800
00:44:52,365 --> 00:44:53,533
{\an8}Tigre, tigre...
801
00:44:53,533 --> 00:44:55,001
{\an8}Furieux comme un tigre !
802
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep