1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
KEKAGUMAN
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Naga, menelepon Naga!
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
Halo?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Sudah tiga tahun aku menggunakan
sapaan pemberian murid seniorku.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
Apakah kalian ingat
dengan Hayashiyate Kotora,
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
seorang penampil rakugo legendaris?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Yakuza dan penampil Rakugo.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
Setelah berupaya melakoni hal mustahil
di dua profesi berbeda selama enam bulan,
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
tiba-tiba dia dijebloskan ke penjara.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
Akibatnya, masterku harus pensiun
dari Asosiasi Rakugo.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Dilabeli sebagai keluarga kriminal,
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
kami pun dihina dan dikucilkan.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Master Donbei, tolong beri komentar!
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
Comet? Itu Kumiko Oba! Don!
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- Apakah dia mengadakan konferensi pers?
- Pers, Kaikou Ken! Opa!
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Percuma, mereka kebal lelucon.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Dengarkan aku.
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Jika kalian mau menjadi
penampil rakugo yang sukses,
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
aku tak akan menghentikan kalian.
Pergilah ke master lain.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
Tolong jangan berkata begitu.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
Dengan jerih payahmu selama ini,
kami tak akan mengkhianatimu!
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi.
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
Si mata empat yang gemuk ini benar!
Jangan khawatir soal uang.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
Aku bisa bawakan acara permainan
atau jadi bintang porno.
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Aku mau itu!
- Donta.
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Jika tak bisa mendapatkan teater,
kita bisa menyewa ruang publik.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Itu benar! Kami bukan muridnya asosiasi.
29
00:01:44,247 --> 00:01:45,915
Kami muridmu, Master.
30
00:01:45,915 --> 00:01:47,650
Aku selalu bersamamu, Master!
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,853
Kalian semua memang bodoh.
32
00:01:50,853 --> 00:01:53,589
Master!
33
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
Bagaimana denganmu?
34
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
Saat itu aku tak mungkin bilang,
"Tidak, terima kasih."
35
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
Jadi, aku menjalani masa tiga tahun
di keluarga Hayashiyate yang suram.
36
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Sekarang, berkat dukungan kalian,
kami akhirnya bisa kembali ke teater,
37
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
dan aku akan segera jadi penampil utama
38
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
serta mewarisi gelar
Hayashiyate Donbei Ketujuh.
39
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Aku berencana mewariskan
nama panggungku kepada pria ini.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
Ayah!
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
Kau masih memikirkan dia?
42
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- Mustahil kalau aku tak memikirkannya.
- Apa kau akan menyambutnya?
43
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
Aku? Menyambutnya?
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
Awalnya kupikir dia menjanjikan,
tapi ternyata hanya seperti itu.
45
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
Seorang yakuza.
46
00:02:40,469 --> 00:02:44,340
Pikirkan semua masalah
yang disebabkan oleh Yamazaki
47
00:02:44,340 --> 00:02:46,309
terhadapmu dan Ayah.
48
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Kau meniti jalanmu dari bawah.
49
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Berhentilah menderita dan ambil gelarnya.
50
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Jadi, alih-alih masterku
atau murid senior,
51
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
aku yang akan tampil di akhir pertunjukan!
52
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
Menegangkan.
53
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
Harimau dan Naga!
54
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}PENJARA SASAGA SECHO
55
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
Selamat!
56
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
Kau?
57
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Ya, ini aku.
Inilah saputangan kuning kebahagiaan itu.
58
00:03:45,868 --> 00:03:46,736
Hanya kau?
59
00:03:47,270 --> 00:03:48,537
Ya, hanya aku.
60
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
Sepertinya kau kurang mengenalku.
61
00:03:55,544 --> 00:03:59,448
Tidak juga, tapi aku punya waktu.
62
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
Apa mereka tak menerima kartu posku?
63
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Maaf, Kaus Urahara Dragon-nya habis.
64
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Mungkin ada beberapa yang tersisa
di cabang Daikanyama.
65
00:04:10,793 --> 00:04:12,061
Bos.
66
00:04:12,061 --> 00:04:14,130
Nanti saja, aku sedang sibuk.
67
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
Apa ini nyata?
68
00:04:16,899 --> 00:04:20,169
Ini kejutan besar! Kau bebas hari ini?
69
00:04:20,169 --> 00:04:21,370
Kau sukses juga.
70
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Para pesohor memakainya sebagai lelucon,
lalu ini sungguh jadi tren.
71
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
Dragon Soda sudah menjadi masa lalu.
72
00:04:27,877 --> 00:04:29,745
Sekarang Cyber Dragon Soda.
73
00:04:29,745 --> 00:04:31,781
Jadi, utang Ryuji terbayarkan.
74
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
Kami juga punya cabang
di Daikanyama dan Shimokita.
75
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
Begitu, ya? Itu bagus.
76
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
Bagaimana Ginjiro?
77
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
Topik itu tabu.
78
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- Mereka baru saja putus.
- Kenapa putus?
79
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
Nanti juga kau tahu.
80
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo.
81
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Sepertinya dia sudah kembali.
82
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Gin...
- Selamat datang!
83
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
Setelah kejadian itu,
dia menggantikan ayahnya.
84
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
Upacara pengambilan sumpah ini diadakan,
85
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
menjadikan bos Wolf
sebagai saudara Gin-gin.
86
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
Ayahnya mewariskan geng ke Gin-gin
dan pensiun di Hachioji.
87
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Gin-gin dulu manis,
tapi sekarang dia yakuza sejati.
88
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
Kami hidup di dunia yang berbeda sekarang.
89
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
Sekarang dia tinggal di Roppongi Hills.
90
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Begitu, ya?
91
00:05:40,049 --> 00:05:43,686
Namun, dia menjadi bos yang baik.
92
00:05:44,387 --> 00:05:45,488
Aku turut senang.
93
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
Itu bagus.
94
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, kau terlihat agak kesepian.
95
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
Aku tak kesepian.
Aku memang selalu sendirian.
96
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
Ini sebuah perayaan. Ayo kita minum.
97
00:06:00,903 --> 00:06:03,105
Bagaimana jika kita menelepon Ryuji?
98
00:06:03,672 --> 00:06:05,674
Dia mungkin sedang sibuk berlatih.
99
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Temui dia besok.
- Tidak bisa.
100
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
Aku malu bertemu mereka.
101
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
Aku telah merusak nama baik Hayashiyate.
102
00:06:13,215 --> 00:06:16,285
Semangatlah! Ayo kita minum!
103
00:06:16,285 --> 00:06:17,920
Ya, benar! Ayo minum!
104
00:06:17,920 --> 00:06:19,655
Malam ini menginaplah dulu.
105
00:06:19,655 --> 00:06:20,890
Menginap?
106
00:06:20,890 --> 00:06:23,392
Tidak mungkin, Chibi-T.
107
00:06:23,392 --> 00:06:25,728
Ryu, kau tak boleh jahat begitu!
108
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
Apa-apaan kau ini?
109
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
Tidak!
110
00:06:30,166 --> 00:06:32,802
Tidak!
111
00:06:33,736 --> 00:06:36,005
Saya, ayo mandi.
112
00:06:36,005 --> 00:06:37,907
Sayang, bawa dia dan Taro.
113
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
114
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
DAFTAR PRIA YANG DITOLAK WANITA
115
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
1 JUMPTEI-JUMP
2 HAYASHIYATE DONTA
116
00:06:42,378 --> 00:06:45,247
Omong kosong.
Tempat kedua itu lebih buruk.
117
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
Dia tahan lima detik lebih lama!
118
00:06:54,924 --> 00:06:57,626
Ayah, bagaimana bayi dilahirkan?
119
00:06:57,626 --> 00:06:59,295
Seks!
120
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
"Demi kebahagiaan anak,
121
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
tidak bisakah kita kembali rujuk?
122
00:07:04,400 --> 00:07:07,603
Itu akan membahagiakanmu, 'kan?
Lupakan aku.
123
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
Itu akan membuat anak kita
jauh lebih bahagia nantinya.
124
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
Tanpa dia, kita tak akan bertemu
setelah tiga tahun ini."
125
00:07:15,644 --> 00:07:18,647
Lihat, Kakek. Aku menggambar Anpanman.
126
00:07:19,281 --> 00:07:20,850
Ini bagus sekali.
127
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
"Jadi aku penyatunya? Pantas saja
128
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
kau ingin memukul kepalaku dengan palu."
129
00:07:28,157 --> 00:07:30,426
Sayuri, ini...
130
00:07:30,426 --> 00:07:31,827
Aku menyembunyikannya.
131
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
Kenapa kau sembunyikan?
132
00:07:34,163 --> 00:07:35,598
Namun, ketika Kotora...
133
00:07:35,598 --> 00:07:37,199
Bukan Kotora, tapi Yamazaki.
134
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Saat nama Yamazaki disebut,
kau jadi marah.
135
00:07:42,571 --> 00:07:44,673
Aku tidak marah! Tidak.
136
00:07:44,673 --> 00:07:45,774
Kau sedang marah.
137
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
Apa?
138
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
Aku bilang tidak marah.
139
00:07:49,345 --> 00:07:52,481
Apa dia bercanda?
"Aku akan dibebaskan pada 24 Juni."
140
00:07:52,481 --> 00:07:53,616
Itu hari ini!
141
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
Setelah semua masalah yang dia timbulkan,
setidaknya dia harus mampir!
142
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
Aku pasti akan tetap mengusirnya,
tapi kenapa dia tak mampir sama sekali?
143
00:08:04,426 --> 00:08:06,762
Master, kau membuat Taro menangis.
144
00:08:06,762 --> 00:08:09,532
Bukan aku,
Yamazaki yang membuatnya menangis!
145
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Bahkan Taro pun membenci yakuza!
146
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
Misterius sekali!
147
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
Hewan peliharaan terbaik untuk anak-anak!
Ia bisa bergerak ke sana-sini!
148
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
Hanzo?
149
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- Kotora!
- Siapa dia?
150
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Dahulu dia mengelola kedai oden tak enak.
151
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
Kau tidak lagi datang, jadi aku tutup.
152
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
Kapan kau keluar?
153
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Kemarin.
154
00:08:35,691 --> 00:08:38,127
Begitu, ya? Itu hebat.
155
00:08:38,127 --> 00:08:39,461
Master baik-baik saja?
156
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Ya.
157
00:08:42,398 --> 00:08:44,466
Dia mengatakan sesuatu tentangku?
158
00:08:44,466 --> 00:08:46,001
Tidak juga.
159
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
Tora?
160
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
Yang di depan itu adalah...
161
00:08:55,611 --> 00:08:56,445
Tora!
162
00:08:57,046 --> 00:08:57,913
Megumi.
163
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
Kau kenapa, Megumi?
164
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Maaf, tadinya aku ingin mengunjungimu
di penjara dan membawakanmu sesuatu,
165
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
tapi ada banyak kejadian.
166
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
Tatsuo, apa kau menikah lagi?
167
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
Dia orang Brasil.
168
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
Kami bertemu di Karnaval Samba Asakusa.
Kami jadi pasangan di sana.
169
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Anita, kemari dan sapalah temanku ini.
170
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
Setelah sobanya itu habis.
171
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
Dia alergi soba.
172
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Namun, di malam hari dia...
173
00:09:33,349 --> 00:09:34,883
Kau masih pacarnya Ryuji?
174
00:09:34,883 --> 00:09:37,786
Ya, tapi kami sempat tiga kali putus.
175
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
Apa?
176
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
Pertama, aku berselingkuh.
Kedua, aku ikut kencan grup.
177
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
Ketiga, aku pergi
ke kelab pria Natal lalu.
178
00:09:47,596 --> 00:09:48,831
Lalu, dengan Tatsuo...
179
00:09:48,831 --> 00:09:51,500
Empat kali!
Semua karena kau yang selingkuh!
180
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
Entah apa yang membuat Ryuji marah.
Ini menyakitkan.
181
00:09:54,570 --> 00:09:56,839
Suksesi itu pasti membuatnya gelisah.
182
00:09:57,740 --> 00:09:58,907
Suksesi?
183
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
Pada bulan Juli nanti
dia akan menjadi Donbei berikutnya!
184
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Diam. Jangan bilang...
- Sakit!
185
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
Kenapa kau diam saja?
186
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
Aku mendengar banyak hal dari Ryuji,
sepertinya rumit.
187
00:10:10,953 --> 00:10:16,158
Ya, jika hal itu tidak terjadi,
Donbei pasti ingin kau menggantikannya.
188
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
Bagus.
189
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
Lebih baik begini.
190
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
Sejak kemarin aku selalu bilang "bagus".
191
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
Bagus untukmu juga.
Sekarang kau sudah bebas.
192
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
Tidak, aku tak yakin soal hal itu.
193
00:10:34,677 --> 00:10:36,779
Jika Ryuji jadi Donbei, lalu Master?
194
00:10:37,413 --> 00:10:39,148
Dia tak mungkin jadi Donbei!
195
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
Kurasa itu tak terhindari.
196
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Kau lihat saja sendiri.
197
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
HAYASHIYATE DONBEI KETUJUH
198
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
199
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
Bagaimana menurutmu? Mengejutkan, bukan?
200
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Aku adalah Hayashiyate Kotora kedua,
bukan lagi Hayashiyate Donbei.
201
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Harimau, arigataiga!
202
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
Kenapa begini?
203
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
Master, kenapa?
204
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
Katanya dia mengambil nama itu
untuk mencegahmu kembali.
205
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
Namun, itu tidak masuk akal.
206
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
Seperti yang kita ketahui,
bahkan pasangan yang bercerai pun
207
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
terkadang rujuk kembali
karena mereka mencintai anak-anak.
208
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
Itu Ko Wakare.
209
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Aku dan istriku
210
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
adalah pasangan muda yang dimabuk cinta.
Kami tak pernah berpikir untuk bercerai.
211
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
“Permisi, Tetangga.
Aku mau pergi ke Kiba.”
212
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
Bisakah kau mengawasi rumahku?
Maaf telah membuatmu menunggu.
213
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
Hidup melajang itu sulit.
214
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
Kau butuh tetangga untuk menjaga rumahmu.
215
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
Bukan itu saja. Aku tak tahan
dengan cuciannya yang menumpuk.
216
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Bunga tumbuh di rumah janda,
belatung tumbuh di rumah duda.
217
00:12:14,543 --> 00:12:16,345
Kau memang suka main-main.
218
00:12:17,112 --> 00:12:19,915
Aku dengar istri keduamu cukup mengerikan.
219
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
Aku jatuh cinta padanya
dan bawa dia keluar dari Yoshiwara.
220
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
Bisa dibilang aku membeli kuda murah.
221
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Dia tidur pada pagi, siang,
dan malam hari.
222
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Dia tidur sepanjang waktu.
223
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Aku pulang!
224
00:12:36,665 --> 00:12:39,434
Kuma, aku lapar.
225
00:12:39,434 --> 00:12:41,036
Sesekali kau memasaklah.
226
00:12:41,036 --> 00:12:46,208
Tidak! Aku sama sekali tak bisa memasak.
Untuk itulah aku menikahimu.
227
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Masaklah sesuatu untukku.
228
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
Aku hampir memukulinya,
tapi dia pergi sebelum aku melakukannya.
229
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
Aku sadar tak bisa terus seperti ini,
jadi aku berhenti minum
230
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
dan mulai bekerja keras
untuk mencari uang.
231
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
Bagaimana istri pertamamu
yang jelek, tapi pekerja keras?
232
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
Dia?
233
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
Itu lebih seperti
dia terbiasa dengan kemiskinan.
234
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Dia adalah wanita yang hemat.
235
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Kau punya putra, 'kan?
236
00:13:16,071 --> 00:13:17,840
Kame, 'kan? Berapa umurnya?
237
00:13:18,874 --> 00:13:21,810
Ini sudah tiga tahun,
jadi usianya sembilan tahun.
238
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
Apa kau tidak merindukannya?
239
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Tentu saja rindu.
240
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
"Terkadang, saat melihat
anak lelaki seusianya,
241
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
aku bertanya-tanya dia putraku atau bukan.
242
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
Suatu hari, aku melewati sebuah toko
yang membuat manju.
243
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
Ketika mereka membuka tutupnya,
uapnya keluar.
244
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
Aromanya luar biasa.
245
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
Kemudian aku ingat
bahwa Kame sangat menyukai manju.
246
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
Aku membayangkan bagaimana wajahnya
jika aku memberinya manju ini.
247
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
Pemikiran itu membuatku menangis."
248
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Hei, lihat.
249
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
Bukankah itu Kame-mu?
250
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
Anak yang paling besar itu.
251
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
Itu memang Kame!
252
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
Dia sudah besar sekali sekarang,
dan dia bergerak.
253
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
Tentu saja, dia itu manusia.
254
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Berbicaralah dengannya.
Aku pergi dulu, ya?
255
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
Kame!
256
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
Kame!
257
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
Lari!
258
00:14:31,880 --> 00:14:33,949
Kau ayahku, 'kan?
259
00:14:33,949 --> 00:14:36,618
Ya, aku memang ayahmu!
260
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Kau sudah tumbuh besar rupanya!
Lama sekali Ayah tak melihatmu!
261
00:14:40,822 --> 00:14:42,324
Ayah juga lebih besar.
262
00:14:42,324 --> 00:14:43,759
Ini sudah paling besar.
263
00:14:43,759 --> 00:14:46,862
Kulitmu cokelat dan tubuhmu kuat.
264
00:14:46,862 --> 00:14:48,597
Apa ibumu baik-baik saja?
265
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
Apakah ayahmu baik padamu?
266
00:14:51,500 --> 00:14:52,868
Kaulah ayahku!
267
00:14:52,868 --> 00:14:55,704
Kau pasti punya ayah baru!
268
00:14:55,704 --> 00:14:58,373
Aku belum pernah mendengar seorang anak
269
00:14:58,373 --> 00:14:59,908
punya orang tua baru.
270
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Jadi, kau hanya berdua dengan ibumu?
271
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Ya, Ibu bilang tak mau menikah lagi
setelah dengan yakuza pemabuk itu.
272
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
Dia terlalu kasar!
273
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
Yakuza?
274
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
Itu pasti akibat alkohol.
275
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Ibu selalu bilang
Ayah orang yang baik hati. Itu benar.
276
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
Ibu masih sayang kepada Ayah.
277
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
Bagaimana?
278
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Melompatlah, jangan seperti selebritas!
Kalau melompat, melompatlah ke langit!
279
00:15:34,142 --> 00:15:35,043
Apa?
280
00:15:35,043 --> 00:15:38,013
Kotora!
281
00:15:38,013 --> 00:15:39,314
Kotora!
282
00:15:45,887 --> 00:15:46,955
Kau penampil utama?
283
00:15:47,556 --> 00:15:49,124
Belum.
284
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
Kotatsu telah mengalahkanku.
285
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
Kini aku seringnya bekerja
sebagai reporter Gourmet.
286
00:15:56,698 --> 00:15:58,266
Bekerjalah sebaik mungkin.
287
00:15:58,266 --> 00:15:59,634
Baik.
288
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Tunggu, Ayah!
289
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
Apakah Ayah tidak kesepian?
290
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
Meskipun kesepian, itu salah Ayah sendiri.
291
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
Aku tinggal di sana. Ayo ikut!
292
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
Tidak, Ayah tak sanggup bertemu ibumu.
293
00:16:28,930 --> 00:16:31,767
Tunggu, Ayah akan memberimu uang jajan.
294
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Baiklah, ini.
295
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
Sebanyak ini? Aku tak punya kembaliannya.
296
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Ambil semua.
Jangan beli barang yang tak berguna.
297
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Hei, laki-laki tidak boleh menangis.
298
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Ayah juga menangis!
299
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Tidak. Keringat keluar dari mata Ayah.
300
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
"Mataku..." Tunggu, aku datang
bukan untuk rakugo- mu!
301
00:17:06,101 --> 00:17:08,036
Di mana Kotora?
302
00:17:08,036 --> 00:17:09,571
Kami bertemu di teater.
303
00:17:09,571 --> 00:17:11,373
Dia mau lihat pertunjukan Master!
304
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Dia tinggal dengan temannya di Aoyama.
305
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
Rumahnya Chibi-T!
306
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Tunggu.
307
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
Apa gunanya?
308
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Master, kau merindukannya. Jika tidak,
kau tak akan mengambil namanya.
309
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
Kau tidak mengerti, ya?
Aku telah mengusirnya.
310
00:17:28,990 --> 00:17:30,292
Rumah ini tidak akan...
311
00:17:30,292 --> 00:17:31,893
Kasusnya sama denganku!
312
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
Dia sama sepertiku.
Hanya ini rumah yang dia punya!
313
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
- Nanti Ayah akan menyesal!
- Ryuji.
314
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Ayahmu punya alasan sendiri
untuk tidak bisa memaafkannya!
315
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
Kenapa kau tak bisa mengerti?
316
00:17:44,639 --> 00:17:48,009
Jika dia memaafkannya,
asosiasi akan membenci kita,
317
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
dan kau tak akan pernah
menjadi penampil utama!
318
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
Yamazaki pria yang baik, tapi Donbei...
319
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
Maksud Ibu, dia mengkhianati Kotora.
320
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Jadi, jika Donbei memaafkan Kotora...
321
00:17:59,521 --> 00:18:00,822
Maaf, maksud Ibu,
322
00:18:00,822 --> 00:18:04,192
jika Kotora memaafkan Yamazaki...
323
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
Ini membingungkan!
324
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
Intinya, ayahmu adalah
orang yang paling menderita!
325
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Lihat, dia menangis!
326
00:18:15,303 --> 00:18:17,072
Jika kau membuatnya menangis,
327
00:18:17,873 --> 00:18:20,408
kau bukan anak Ibu,
dan Ibu akan memukulmu!
328
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
Apa? Apa ini?
329
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
Hei, ini naan.
330
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Aku membenci diriku sendiri.
331
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Aku yang membawanya.
332
00:18:31,253 --> 00:18:32,420
Sejak kapan di sana?
333
00:18:32,420 --> 00:18:33,488
Sejak awal.
334
00:18:33,488 --> 00:18:36,024
Hari ini aku memasak kari India!
335
00:18:36,024 --> 00:18:37,459
Kemarin kami makan kari.
336
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Selamat datang, Tuan!
337
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Selamat datang!
338
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki.
339
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Tuan Muda, selamat atas suksesimu.
340
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Santai saja.
341
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Ya, Tuan.
342
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
Kapan kau bebas?
343
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Kemarin.
344
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
Hari ini?
345
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Tentu saja dia mau meminta pekerjaan.
346
00:19:15,730 --> 00:19:16,998
Apa?
347
00:19:16,998 --> 00:19:20,302
Aku mohon atas namanya juga, Hyuga.
348
00:19:20,302 --> 00:19:22,370
Mari ingat jauh belakang...
349
00:19:22,370 --> 00:19:23,672
Tidak!
350
00:19:27,209 --> 00:19:28,677
Wajah kalian menakutkan!
351
00:19:28,677 --> 00:19:31,012
Bersikap normal! Kendurkan kerutan itu!
352
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Maaf!
353
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Kakak.
354
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
Maaf, aku memanggilmu kakak.
355
00:19:44,926 --> 00:19:49,664
Kau pernah bilang,
"Jangan lakukan hal yang bukan dirimu."
356
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Maafkan aku.
357
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Aku berpikir sendiri,
358
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
"Lihat siapa yang berbicara."
359
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
Bagaimana denganmu?
360
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Pria tanpa selera humor
yang bawakan rakugo.
361
00:20:05,146 --> 00:20:08,483
Jadi, saat kita menghancurkan rumah Rikio,
362
00:20:09,317 --> 00:20:10,552
aku sangat bahagia.
363
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Kau keren sekali.
364
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
Ini sudah tiga tahun.
365
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Kini aku melakukan sesuatu
yang sama sekali bukan diriku.
366
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Hampir 30 pria dengan kerutan dahi
yang dalam memanggilku bos,
367
00:20:31,473 --> 00:20:35,010
dan aku bilang "Ya". Itu bukan aku.
368
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
Andai kau ada di posisiku.
369
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Jadi,
370
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
aku akan mengatakan
hal yang sama denganmu.
371
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Jangan melakukan hal yang bukan dirimu!
372
00:20:53,328 --> 00:20:54,729
Yasuo, ayo pergi.
373
00:20:54,729 --> 00:20:55,730
Ya, Tuan.
374
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro.
375
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Itu cocok denganmu.
376
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Maaf.
377
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya.
378
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro.
379
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Kau sudah besar, ya?
380
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
Kau siapa?
381
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
Jangan bohong!
382
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
Untuk apa orang asing
memberimu begitu banyak uang?
383
00:22:30,558 --> 00:22:31,693
Aku tidak bohong!
384
00:22:31,693 --> 00:22:33,261
Katakan siapa orang itu.
385
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
Aku tidak bisa.
Dia melarangku memberitahu Ibu!
386
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
Kau memang menyedihkan.
387
00:22:39,701 --> 00:22:42,370
Ibu sampai rela makan sekali sehari
388
00:22:42,370 --> 00:22:44,305
asalkan kebutuhanmu terpenuhi.
389
00:22:44,305 --> 00:22:46,074
Jika kau mencuri uang itu,
390
00:22:46,674 --> 00:22:48,543
katakan di mana kau mencurinya
391
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
agar Ibu bisa mengembalikannya.
392
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
Kau tak mau bilang?
393
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Baiklah, Anak Keras Kepala!
394
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Lihat. Ini adalah palu ayahmu.
Kau membawanya
395
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
saat Ibu memutuskan
untuk bercerai dengannya.
396
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Jika Ibu memukulmu dengan ini,
itu akan seperti ayahmu yang memukulmu.
397
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
"Jika tak memberi tahu, Ibu hancurkan
tengkorakmu dengan palu ini."
398
00:23:15,437 --> 00:23:17,672
"Aku tidak mencurinya! Aku diberi!
399
00:23:17,672 --> 00:23:19,407
Aku tidak mencurinya!
400
00:23:19,941 --> 00:23:22,110
Ayah yang memberikannya padaku!"
401
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
Kau tidak lucu.
402
00:23:24,546 --> 00:23:26,247
"Ayahmu yang memberikannya?"
403
00:23:26,247 --> 00:23:29,350
"Kenapa Ibu mendekat
saat aku mengatakan 'Ayah'?"
404
00:23:29,350 --> 00:23:30,852
Tunggu? Ayah bilang apa?
405
00:23:30,852 --> 00:23:31,953
Tidak.
406
00:23:31,953 --> 00:23:33,254
Makan malamnya siap.
407
00:23:33,254 --> 00:23:34,222
Terima kasih.
408
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
Aku dengar! Ayah bilang aku tidak lucu!
409
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Diamlah. Kau tak berkonsentrasi
pada cerita itu.
410
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
Apa ini?
411
00:23:41,229 --> 00:23:42,230
Apa?
412
00:23:42,230 --> 00:23:43,598
Karinya belum matang?
413
00:23:43,598 --> 00:23:45,567
Tidak jadi, kau bilang sudah kemarin.
414
00:23:45,567 --> 00:23:48,903
Pilih apa pun yang kau mau
untuk dimakan bersama naan.
415
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Kurasa ini perpaduan India dan Jepang.
416
00:23:52,407 --> 00:23:54,809
Kau sudah siap untuk suksesinya?
417
00:23:54,809 --> 00:23:58,012
Ya, jika Master mengajariku dengan benar.
418
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
Apa maksudmu?
Ayah mengajarimu dengan benar.
419
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
Tidak enak!
420
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
Aku boleh mengatakannya? Ini tak enak!
421
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
Di benakku cuma ada kata "tak enak"!
422
00:24:08,890 --> 00:24:10,124
Apa kau punya nasi?
423
00:24:10,124 --> 00:24:11,626
Apa kau punya kari?
424
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
Kurasa kita tak bisa
memakan hidangan ini tanpa kari.
425
00:24:14,929 --> 00:24:16,030
Ini tak bisa dimakan.
426
00:24:16,030 --> 00:24:16,731
Kau jahat!
427
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
Semua orang bilang begitu! Kini giliranku.
428
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
Aku tak mau dengar itu darimu.
Kau biasa menjilati susu bubuk!
429
00:24:24,472 --> 00:24:25,907
Aku tidak begitu.
430
00:24:26,474 --> 00:24:27,842
Kita putus!
431
00:24:27,842 --> 00:24:29,410
Minta maaflah padanya.
432
00:24:29,410 --> 00:24:30,612
Ini kelima kalinya.
433
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
Kali ini kita benar-benar putus!
434
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- Ayah?
- Ya.
435
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
Taro punya ini.
436
00:24:38,786 --> 00:24:40,154
Rolex?
437
00:24:40,154 --> 00:24:41,422
Ada apa?
438
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, siapa yang memberikan ini padamu?
439
00:24:45,927 --> 00:24:47,695
Pria berwajah menakutkan.
440
00:24:47,695 --> 00:24:49,264
"Pria berwajah menakutkan"?
441
00:24:50,832 --> 00:24:53,067
Bukankah itu Kotora? Itu Kotora!
442
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
Setidaknya, pakai sepatu.
443
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
Bagaimana denganmu? Itu milik Megumi.
444
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
UPACARA DONBEI HAYASHIYATE KETUJUH
445
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Hei, ini Donbei Ketujuh.
446
00:25:28,369 --> 00:25:29,437
Dia tidak datang?
447
00:25:29,437 --> 00:25:30,471
Tidak.
448
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
Begitu, ya?
449
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
Sampai nanti.
450
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Hei, sebaiknya kau jangan langsung pulang.
451
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
Melihatnya pun aku tak sudi.
452
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
Ini hari terakhir Kotatsu.
453
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Kali ini aku mau seperti saudara.
454
00:25:44,752 --> 00:25:45,653
PUB PEMANDU WISATA
455
00:25:45,653 --> 00:25:47,855
Megumi baik-baik saja, 'kan?
456
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Kakak.
457
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Ya, sebentar!
458
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
Pak Bos, Bu Koharu.
459
00:26:03,504 --> 00:26:04,572
Kami menikah.
460
00:26:04,572 --> 00:26:05,974
Di mana Donbei?
461
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
Aku sudah berusia 60 tahun.
462
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Jadi, aku mewariskan geng
pada putraku dan yang lainnya.
463
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Kami akan tinggal di Hachioji.
464
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Dengan dia... Selamat, ya?
465
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
Kami membuatmu khawatir.
466
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Tadinya aku mau mengunjungimu,
tapi dia selalu bilang...
467
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Sudah, cukup.
468
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
Begini, Donbei,
469
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
sekarang kita berdua sudah tua.
470
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
Kita lupakan masalah di masa lalu, ya?
471
00:26:40,675 --> 00:26:44,045
Terserah kau saja, Ken.
472
00:26:44,045 --> 00:26:44,946
Ya.
473
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Mari kita membuka lembaran baru.
- Terima kasih.
474
00:26:50,885 --> 00:26:52,887
Ini bagus!
475
00:26:52,887 --> 00:26:55,223
Akhirnya!
476
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
Omong-omong, bagaimana kabar Yamazaki?
477
00:27:01,362 --> 00:27:03,231
Aku sungguh tidak tahu.
478
00:27:03,231 --> 00:27:04,699
Dia tidak ada di sini.
479
00:27:04,699 --> 00:27:07,702
Apa? Sejak Ginjiro mengusirnya,
480
00:27:07,702 --> 00:27:09,504
kupikir dia tinggal di sini.
481
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
Dia diusir?
482
00:27:11,372 --> 00:27:13,541
Ayo, Kelab Eksplorasi Erotis!
483
00:27:13,541 --> 00:27:14,609
Ayo, Erotis...
484
00:27:14,609 --> 00:27:16,344
Di sini, Kapten!
485
00:27:16,344 --> 00:27:18,312
Itu Peachy Bus-nya!
486
00:27:18,946 --> 00:27:19,981
Kapten!
487
00:27:19,981 --> 00:27:21,883
Di sana pasti ramai. Ayo cepat!
488
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Begitu, ya?
489
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
Pemimpin keluarga melindungi keluarganya.
490
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
Hai itu berlaku sama
di dunia yakuza dan rakugo.
491
00:27:35,563 --> 00:27:36,597
Jadi, kau paham.
492
00:27:36,597 --> 00:27:37,498
Tentu saja.
493
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Kau bilang Yamazaki bukan keluargamu.
494
00:27:41,836 --> 00:27:42,904
Bukan.
495
00:27:42,904 --> 00:27:44,405
Kau kejam sekali.
496
00:27:44,405 --> 00:27:46,174
Hentikan, Ken.
497
00:27:46,174 --> 00:27:47,075
Hei, Donbei.
498
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
Aku berjanji akan memberikan
Yamazaki kepadamu setelah utangmu lunas.
499
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
Dia memang bermasalah, lalu dipenjara,
500
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
tapi dia telah bayar kejahatannya.
Jadi, kini dia keluargamu.
501
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Jadi, seharusnya kau menemuinya.
502
00:28:01,189 --> 00:28:03,891
Kau tak bisa begitu?
Berarti kau bukan Master!
503
00:28:03,891 --> 00:28:04,959
Kita usai, Bodoh!
504
00:28:04,959 --> 00:28:06,861
Katanya mau buka lembaran baru!
505
00:28:06,861 --> 00:28:07,962
Lepaskan aku!
506
00:28:07,962 --> 00:28:09,931
Tadinya aku ingin menemuinya!
507
00:28:10,765 --> 00:28:16,003
Aku ingin menyambutnya dengan senyuman.
Aku ingin menemuinya sekarang!
508
00:28:19,640 --> 00:28:21,309
Dia duduk di sini,
509
00:28:21,309 --> 00:28:22,744
sampai tiga tahun lalu.
510
00:28:23,745 --> 00:28:27,248
Kami tertawa bersama. Kami makan bersama.
511
00:28:27,248 --> 00:28:31,319
Kenapa dia tak di sini sekarang?
Itu salahmu!
512
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
Kalian para yakuza
telah menyeret Kotora-ku,
513
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
muridku yang berharga,
ke dalam sebuah perkelahian bodoh.
514
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
Karena itu dia tak di sini!
515
00:28:43,197 --> 00:28:45,099
Aku mau dia menjadi keluargaku,
516
00:28:45,967 --> 00:28:47,869
tapi dia tidak mau.
517
00:28:50,638 --> 00:28:56,511
Kami jadi tak bisa menemuinya setiap saat.
Itu sangat menyakitkan.
518
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
Donbei!
519
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Aku ingin menjemputnya sendiri,
520
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
tapi aku memberikannya kepadamu.
521
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
Itu sebabnya aku tak bisa pergi.
522
00:29:11,192 --> 00:29:12,193
Ken.
523
00:29:12,193 --> 00:29:13,728
Donbei.
524
00:29:13,728 --> 00:29:15,196
Ken.
525
00:29:16,230 --> 00:29:17,165
Donbei.
526
00:29:18,266 --> 00:29:19,167
Ken.
527
00:29:19,167 --> 00:29:20,701
Aku minta maaf, Donbei.
528
00:29:20,701 --> 00:29:21,836
Aku juga.
529
00:29:21,836 --> 00:29:25,072
Aku sangat keras kepala.
530
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
Wajahmu jauh lebih menakutkan
daripada yang kau kira. Ingat itu.
531
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Maaf.
532
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
Kau Hayashiyate Kotora, bukan?
533
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
Tidak, bukan.
534
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
- Aku mau minta tanda tangan.
- Kau salah.
535
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
Tanda tangan!
536
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
PIDATO PEMBUKAAN
537
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Kami menunggumu, Donbei Ketujuh!
538
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
Kursi ini ada orangnya?
539
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
Tidak ada.
540
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Timur dan Barat.
541
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
Pada upacara suksesi hari ini,
teman sesama siswa, Hayashiyate Kotatsu,
542
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
akan mewarisi nama
Hayashiyate Donbei Ketujuh.
543
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Terima kasih kehadirannya.
544
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Meskipun lebih muda dariku,
dia telah melakukan ini selama 20 tahun.
545
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
Dia memang sempat tersesat jalan,
546
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
tapi sekarang dia akan membawa obornya.
547
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Gin, di mana Tora?
548
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
Teleponku selalu ke pesan suara,
akan kucoba lagi.
549
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Mari sambut Hayashiyate Donbei Ketujuh!
550
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Hai, aku Donta.
551
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
Bukan Bontan! Don, Be-Bop High School!
552
00:31:09,610 --> 00:31:11,178
Kau terlalu kaku.
553
00:31:11,178 --> 00:31:13,948
Orang tua memiliki gigi yang lemah.
554
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
Nenek? Apa Nenek mengerti?
555
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
Begini cara melakukannya.
Sekarang, Donbei Ketujuh.
556
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
Dia adikku.
557
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Aku dan adikku.
Jika aku Shintaro, dia Yujiro.
558
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
Terlalu kuno?
Kami seperti Chieko dan Mitsuko Baisho.
559
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
Tolong jangan malu-malu!
560
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Mari kita sambut adikku!
561
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don Chaka Khan!
562
00:31:39,674 --> 00:31:42,109
Kau akan jadi peringkat kedua selamanya!
563
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Kau sangat membuatku kesal!
564
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Terima kasih banyak
sudah memenuhi tempat ini sekarang.
565
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Aku Hayashiyate Koneko.
566
00:31:57,892 --> 00:31:59,560
Apa? Koneko?
567
00:31:59,560 --> 00:32:01,429
Dia pasti gugup sekali.
568
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
Ini adalah upacara suksesi,
569
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
jadi meskipun sedikit memalukan,
570
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
izinkan aku memperkenalkan orang ini.
571
00:32:12,707 --> 00:32:16,010
Ketika masih dalam kandungan ibunya,
572
00:32:16,010 --> 00:32:17,611
dia adalah bayi sungsang.
573
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
Saat terlahir, beratnya 4.000 gram.
574
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Jadi, istriku tersayang, Sayuri,
575
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
berteriak sangat keras
saat dia melahirkan.
576
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
Teriakannya bisa terdengar
sampai Shizuoka.
577
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
Dia memulainya dari sana?
578
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Selama bertahun-tahun,
begitu banyak hal telah terjadi.
579
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
Di sinilah kita sekarang.
580
00:32:42,203 --> 00:32:46,007
Aku tak bisa menjamin karakter orang ini,
581
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
tapi dalam hal seni, dia mampu.
582
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Namun, aku, Koneko,
dan semua anggota keluarga
583
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
akan terus mendukungnya
agar tidak mencemarkan nama baik
584
00:32:56,851 --> 00:32:59,887
Hayashiyate Donbei Ketujuh.
585
00:32:59,887 --> 00:33:01,055
Terima kasih.
586
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- Koneko lagi.
- Bagaimana?
587
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
Masih pesan suara.
588
00:33:09,563 --> 00:33:10,398
Apa?
589
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
Tora!
590
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Kakak.
591
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
Itu Kotora!
592
00:33:19,974 --> 00:33:22,843
Meskipun malu, aku kembali.
593
00:33:24,045 --> 00:33:25,312
Aku Hayashiyate Kotora.
594
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
Bukan,
595
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
aku adalah Hayashiyate Kotora Ketiga.
596
00:33:43,864 --> 00:33:47,034
Berkat Master Donbei Ketujuh,
597
00:33:47,034 --> 00:33:49,136
aku berada di atas panggung ini.
598
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
Kau terlihat gagah.
599
00:33:53,240 --> 00:33:54,241
Jangan pedulikan aku.
600
00:33:55,476 --> 00:33:58,679
Tentu saja aku peduli. Ini Peachy Bus.
601
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Ya, aku harus mencari nafkah.
602
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
Bukankah upacaramu sudah dekat?
603
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Memang, tapi penampilanku
masih kurang memuaskan.
604
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
Lagi pula, seharusnya bukan aku
yang mewarisi nama Donbei.
605
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
Master berkata...
606
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
Kenapa kau berdiri?
607
00:34:31,779 --> 00:34:32,947
Hentikan.
608
00:34:32,947 --> 00:34:34,715
Tidak, aku tak mau.
609
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Jika berhenti, itu akan sama
seperti saat aku gagal dulu.
610
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Maafkan aku.
611
00:34:41,288 --> 00:34:42,923
Aku dipaksa bawakan Ko Wakare.
612
00:34:44,024 --> 00:34:47,995
Aku terikat.
Aku berharap kau mengambil tempatku.
613
00:34:48,529 --> 00:34:50,297
Aku mau kerja di Peachy Bus.
614
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
Berengsek. Kenapa kau diam saja?
615
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
Kau berhenti dari rakugo?
616
00:34:58,839 --> 00:35:00,441
Kau sangat menyukainya!
617
00:35:00,441 --> 00:35:02,343
Kenapa kau berhenti?
618
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Saat aku berhenti, kau terus memaksaku
untuk menampilkan rakugo.
619
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
Kini kau mungkin mengerti
perasaanku saat itu.
620
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
Sungguh menjengkelkan
621
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
ketika seseorang mendikte
apa yang harus kau lakukan.
622
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Jadi, aku tahu...
623
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
perasaanmu saat itu.
624
00:35:38,345 --> 00:35:39,380
Melegakan sekali
625
00:35:40,214 --> 00:35:42,349
setelah aku meluapkan isi hatiku.
626
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
"Apa? Kenapa Ibu mendekat
saat aku mengatakan 'Ayah'?"
627
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
"Ada apa denganmu, Anak Bodoh?
628
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
Kenapa kau tak memberitahu Ibu saja?
629
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
Jadi, apakah ayahmu itu mabuk dan kotor?"
630
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
"Tidak, dia memakai hanten bersih
dan punya banyak uang.
631
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
Dia mengusir pelacur jahat itu
dan sekarang bekerja keras.
632
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
Ayah menangis ketika mengatakan
dia telah membuatku menderita.
633
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
Besok dia ingin membelikanku belut
untuk dimakan. Boleh, Bu?"
634
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
"Tentu saja, Sayang."
635
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
Besoknya, si ibu mendandani putranya
dan membiarkannya pergi.
636
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
Dia juga memakai bedak di wajah
dan hidungnya di depan cermin.
637
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
Dia mondar-mandir di depan toko belut,
tak tahu harus bagaimana.
638
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
Ada perpustakaan di penjara.
639
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
Kita boleh meminjam buku.
640
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
Aku meminjam semua buku rakugo
dan menghafalnya.
641
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma,
642
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
Nezumi, Douguya,
643
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
Tokisoba,
644
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
Inokori Saheiji,
645
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
Kaji Musuko, Kaen Taiko.
646
00:37:01,629 --> 00:37:06,900
Aku menghafal 100 cerita,
menceritakannya kepada teman satu selku.
647
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Namun, ada hal penting
tak ada di buku-buku itu.
648
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Misalnya, apa arti kasugai
dalam Ko Wa Kasugai?
649
00:37:15,776 --> 00:37:18,045
Aku bisa saja bertanya pada Master
650
00:37:19,280 --> 00:37:20,547
pada masa lalu.
651
00:37:20,547 --> 00:37:25,919
Itu adalah sesuatu yang digunakan
untuk menautkan pilar-pilar.
652
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
Menautkan?
653
00:37:27,655 --> 00:37:31,058
Untuk mencegah semua pilarnya berantakan,
654
00:37:31,058 --> 00:37:34,862
kita pantekkan sebuah kayu kecil.
Aku belum melihatnya.
655
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
Itulah sebabnya
dia akan memukul putranya dengan palu.
656
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
Jadi, itu artinya? Begitu, ya?
657
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Sekarang aku mengerti.
658
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Bawakan itu besok.
659
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
660
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
Namun, bukankah ini upacara suksesimu?
661
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
Tenang. Aku akan menampilkan Jugemu
atau apa pun.
662
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Namun, Master... Apa?
663
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Mungkin aku harus menontonnya di sini.
664
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
Akhirnya!
665
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Aku akan singkat saja.
666
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Seorang anak itu penyatu...
667
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
Ko Wakare.
668
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
Ini Ko wa Kasugai.
669
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
Sepertiga terakhir Ko Wakare
adalah Ko Wa Kasugai.
670
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
Hal itu tertulis di bukunya.
671
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
Sudahlah.
672
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Ryu si penjaga toko...
673
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Kami sudah menunggu untuk ini!
- Diam!
674
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
Bisa biarkan aku berbicara?
675
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Ryu, si penjaga toko,
bertemu lagi dengan Tora, si yakuza.
676
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Sayangnya, ayah Ryu
677
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
dan Tora berselisih tiga tahun lalu.
678
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Jadi, Ryu membuat rencana
untuk membuat mereka bertemu lagi.
679
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
Kami pulang!
680
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Kau terlambat! Ke mana saja kau tadi?
- Ya...
681
00:39:07,087 --> 00:39:08,522
Apa ini?
682
00:39:08,522 --> 00:39:09,623
Astaga!
683
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
Ini bukan syal dari tempat kerjaku!
Apa ini?
684
00:39:12,192 --> 00:39:13,961
Itu pemberian seseorang!
685
00:39:13,961 --> 00:39:16,163
Siapa orang itu? Ini mencurigakan!
686
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- Aku tak bisa memberitahumu.
- Tidak bisa.
687
00:39:18,399 --> 00:39:19,967
Katakan atau kupukul kau!
688
00:39:19,967 --> 00:39:21,602
Ada apa ini?
689
00:39:21,602 --> 00:39:23,837
Ayah, Ryu berselingkuh
690
00:39:23,837 --> 00:39:26,039
dengan pemandu wisata lain!
691
00:39:26,039 --> 00:39:28,409
Itu dari sebuah pub pemandu wisata!
692
00:39:28,409 --> 00:39:29,643
Pub pemandu wisata?
693
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Ryuji, hentikan!
694
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Kau sudah punya pemandu wisata di sini,
tapi masih mencari yang lain?
695
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
Kali ini kita benar-benar putus!
696
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Tidak! Kotora bekerja di sana!
697
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
Apa?
698
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
"Apa? Kenapa kau mendekat
saat mendengar nama Kotora?"
699
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Kotora kerja
di rumah bordil pemandu wisata?
700
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- Rumah bordil?
- Bukan, itu pub.
701
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri!
702
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- Ya?
- Telepon taksi.
703
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
Pada jam segini?
704
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
Sudahlah, aku saja yang menelepon.
705
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Bagus!
706
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
Sementara itu, ayahnya memakai riasan.
707
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Atau tidak, intinya, dia pergi ke pub itu.
708
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
Dia mondar-mandir,
bingung harus bagaimana.
709
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Pak? Apa kau tak ingin masuk?
710
00:40:23,730 --> 00:40:24,832
Ayo, masuklah.
711
00:40:24,832 --> 00:40:27,367
Tidak, terima kasih.
712
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
Master!
713
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Sayangku.
714
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Seseorang memberinya uang kemarin
715
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
dan mentraktirnya belut hari ini.
716
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Jadi, aku datang
untuk mengucapkan terima kasih.
717
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Ternyata itu kau.
718
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
Kemarin aku bertemu Kame.
719
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Dia mau makan belut,
jadi aku ajak ke restoran.
720
00:41:04,338 --> 00:41:08,842
Aku melarangnya memberitahumu,
tapi dasar anak-anak.
721
00:41:10,043 --> 00:41:12,179
Kemarin aku bertemu Kame.
722
00:41:12,179 --> 00:41:13,580
Dia mau makan belut.
723
00:41:14,381 --> 00:41:15,682
Apa dia memberitahumu?
724
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
Aku bertemu Kame.
725
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Dia mau makan belut...
726
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
Apa-apaan ini?
727
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Silakan lewat sini!
Terima kasih sudah bersama kami hari ini.
728
00:41:26,326 --> 00:41:27,861
Bagaimana jika duduk dulu?
729
00:41:27,861 --> 00:41:29,396
Aku tidak bisa.
730
00:41:30,063 --> 00:41:34,501
Aku memulainya dari sini.
Jadi, di sinilah aku harus memulai lagi.
731
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Master, aku mohon!
732
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Jadikanlah aku pria beradab sekali lagi!
733
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
Aku bisa berbuat apa?
734
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
Dalam kasusmu, aku juga memulai dari sini.
735
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Master.
736
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
Jadilah muridku.
737
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Master!
738
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora!
- Master!
739
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- Ini hebat!
- Master!
740
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Aku merindukanmu.
741
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Aku senang sekali.
742
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Maaf, mereka bukan gay! Jangan khawatir!
743
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
Tidak apa-apa.
744
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Kalian dilihat semua orang! Sudah, cukup!
745
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Lepaskan. Kemarilah.
746
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
Ryuji, kau tahu?
747
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Ayah benci mengakuinya,
tapi kali ini Ayah berterima kasih.
748
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Karenamu, Ayah bertemu Kotora lagi
setelah tiga tahun ini.
749
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Hei, Kotora, boleh aku bangun?
750
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
Boleh aku bangun?
751
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
Apa artinya memiliki anak?
752
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
Ya, apa?
753
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- Untuk membuatmu puas dan bahagia.
- "Jangan ikut campur."
754
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Selamat datang kembali, Kotora!
755
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Selamat datang kembali!
756
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Guk-guk, Kotora!
757
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Harimau...
758
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
Jirettaiga!
759
00:44:10,824 --> 00:44:12,359
Harimau
760
00:44:12,359 --> 00:44:13,794
Jirettaiga!
761
00:44:13,794 --> 00:44:15,095
Harimau
762
00:44:15,095 --> 00:44:16,396
Jirettaiga!
763
00:44:16,396 --> 00:44:18,198
{\an8}Harimau
764
00:44:18,198 --> 00:44:19,566
{\an8}Jirettaiga!
765
00:44:19,566 --> 00:44:20,767
{\an8}Harimau
766
00:44:20,767 --> 00:44:22,202
{\an8}Jirettaiga!
767
00:44:22,202 --> 00:44:23,537
{\an8}Harimau
768
00:44:23,537 --> 00:44:25,005
{\an8}Jirettaiga!
769
00:44:25,005 --> 00:44:25,839
{\an8}Harimau
770
00:44:25,839 --> 00:44:27,107
{\an8}Jirettaiga!
771
00:44:27,107 --> 00:44:28,408
{\an8}Harimau
772
00:44:28,408 --> 00:44:29,309
{\an8}Master.
773
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Harimau
774
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}Jirettaiga!
775
00:44:32,612 --> 00:44:34,214
{\an8}Harimau
776
00:44:34,214 --> 00:44:35,449
{\an8}Jirettaiga!
777
00:44:35,449 --> 00:44:36,950
{\an8}Harimau
778
00:44:36,950 --> 00:44:38,118
{\an8}Jirettaiga!
779
00:44:38,118 --> 00:44:39,486
{\an8}Harimau
780
00:44:39,486 --> 00:44:40,687
{\an8}Terima kasih, Harimau!
781
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Harimau
782
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}Jirettaiga!
783
00:44:43,457 --> 00:44:45,425
{\an8}Harimau
784
00:44:45,425 --> 00:44:46,693
{\an8}Jirettaiga!
785
00:44:46,693 --> 00:44:48,095
{\an8}Harimau
786
00:44:48,095 --> 00:44:49,730
{\an8}Jirettaiga!
787
00:44:49,730 --> 00:44:51,031
{\an8}Harimau
788
00:44:51,031 --> 00:44:52,365
{\an8}Jirettaiga!
789
00:44:52,365 --> 00:44:53,533
{\an8}Harimau
790
00:44:53,533 --> 00:44:55,001
{\an8}Jirettaiga!
791
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana