1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 KEKAGUMAN 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Naga, menelepon Naga! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 Halo? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Sudah tiga tahun aku menggunakan sapaan pemberian murid seniorku. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 Apakah kalian ingat dengan Hayashiyate Kotora, 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 seorang penampil rakugo legendaris? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Yakuza dan penampil Rakugo. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 Setelah berupaya melakoni hal mustahil di dua profesi berbeda selama enam bulan, 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 tiba-tiba dia dijebloskan ke penjara. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 Akibatnya, masterku harus pensiun dari Asosiasi Rakugo. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Dilabeli sebagai keluarga kriminal, 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 kami pun dihina dan dikucilkan. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Master Donbei, tolong beri komentar! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 Comet? Itu Kumiko Oba! Don! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - Apakah dia mengadakan konferensi pers? - Pers, Kaikou Ken! Opa! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Percuma, mereka kebal lelucon. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Dengarkan aku. 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Jika kalian mau menjadi penampil rakugo yang sukses, 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 aku tak akan menghentikan kalian. Pergilah ke master lain. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 Tolong jangan berkata begitu. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 Dengan jerih payahmu selama ini, kami tak akan mengkhianatimu! 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi. 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 Si mata empat yang gemuk ini benar! Jangan khawatir soal uang. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 Aku bisa bawakan acara permainan atau jadi bintang porno. 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Aku mau itu! - Donta. 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Jika tak bisa mendapatkan teater, kita bisa menyewa ruang publik. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Itu benar! Kami bukan muridnya asosiasi. 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,915 Kami muridmu, Master. 30 00:01:45,915 --> 00:01:47,650 Aku selalu bersamamu, Master! 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,853 Kalian semua memang bodoh. 32 00:01:50,853 --> 00:01:53,589 Master! 33 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 Bagaimana denganmu? 34 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 Saat itu aku tak mungkin bilang, "Tidak, terima kasih." 35 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 Jadi, aku menjalani masa tiga tahun di keluarga Hayashiyate yang suram. 36 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Sekarang, berkat dukungan kalian, kami akhirnya bisa kembali ke teater, 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 dan aku akan segera jadi penampil utama 38 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 serta mewarisi gelar Hayashiyate Donbei Ketujuh. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Aku berencana mewariskan nama panggungku kepada pria ini. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 Ayah! 41 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 Kau masih memikirkan dia? 42 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - Mustahil kalau aku tak memikirkannya. - Apa kau akan menyambutnya? 43 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 Aku? Menyambutnya? 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 Awalnya kupikir dia menjanjikan, tapi ternyata hanya seperti itu. 45 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 Seorang yakuza. 46 00:02:40,469 --> 00:02:44,340 Pikirkan semua masalah yang disebabkan oleh Yamazaki 47 00:02:44,340 --> 00:02:46,309 terhadapmu dan Ayah. 48 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Kau meniti jalanmu dari bawah. 49 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Berhentilah menderita dan ambil gelarnya. 50 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Jadi, alih-alih masterku atau murid senior, 51 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 aku yang akan tampil di akhir pertunjukan! 52 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 Menegangkan. 53 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 Harimau dan Naga! 54 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}PENJARA SASAGA SECHO 55 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 Selamat! 56 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 Kau? 57 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Ya, ini aku. Inilah saputangan kuning kebahagiaan itu. 58 00:03:45,868 --> 00:03:46,736 Hanya kau? 59 00:03:47,270 --> 00:03:48,537 Ya, hanya aku. 60 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 Sepertinya kau kurang mengenalku. 61 00:03:55,544 --> 00:03:59,448 Tidak juga, tapi aku punya waktu. 62 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 Apa mereka tak menerima kartu posku? 63 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Maaf, Kaus Urahara Dragon-nya habis. 64 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Mungkin ada beberapa yang tersisa di cabang Daikanyama. 65 00:04:10,793 --> 00:04:12,061 Bos. 66 00:04:12,061 --> 00:04:14,130 Nanti saja, aku sedang sibuk. 67 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 Apa ini nyata? 68 00:04:16,899 --> 00:04:20,169 Ini kejutan besar! Kau bebas hari ini? 69 00:04:20,169 --> 00:04:21,370 Kau sukses juga. 70 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Para pesohor memakainya sebagai lelucon, lalu ini sungguh jadi tren. 71 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 Dragon Soda sudah menjadi masa lalu. 72 00:04:27,877 --> 00:04:29,745 Sekarang Cyber Dragon Soda. 73 00:04:29,745 --> 00:04:31,781 Jadi, utang Ryuji terbayarkan. 74 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 Kami juga punya cabang di Daikanyama dan Shimokita. 75 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 Begitu, ya? Itu bagus. 76 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 Bagaimana Ginjiro? 77 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 Topik itu tabu. 78 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - Mereka baru saja putus. - Kenapa putus? 79 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 Nanti juga kau tahu. 80 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo. 81 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Sepertinya dia sudah kembali. 82 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Gin... - Selamat datang! 83 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 Setelah kejadian itu, dia menggantikan ayahnya. 84 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 Upacara pengambilan sumpah ini diadakan, 85 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 menjadikan bos Wolf sebagai saudara Gin-gin. 86 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 Ayahnya mewariskan geng ke Gin-gin dan pensiun di Hachioji. 87 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Gin-gin dulu manis, tapi sekarang dia yakuza sejati. 88 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 Kami hidup di dunia yang berbeda sekarang. 89 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 Sekarang dia tinggal di Roppongi Hills. 90 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Begitu, ya? 91 00:05:40,049 --> 00:05:43,686 Namun, dia menjadi bos yang baik. 92 00:05:44,387 --> 00:05:45,488 Aku turut senang. 93 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 Itu bagus. 94 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, kau terlihat agak kesepian. 95 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 Aku tak kesepian. Aku memang selalu sendirian. 96 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 Ini sebuah perayaan. Ayo kita minum. 97 00:06:00,903 --> 00:06:03,105 Bagaimana jika kita menelepon Ryuji? 98 00:06:03,672 --> 00:06:05,674 Dia mungkin sedang sibuk berlatih. 99 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Temui dia besok. - Tidak bisa. 100 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Aku malu bertemu mereka. 101 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 Aku telah merusak nama baik Hayashiyate. 102 00:06:13,215 --> 00:06:16,285 Semangatlah! Ayo kita minum! 103 00:06:16,285 --> 00:06:17,920 Ya, benar! Ayo minum! 104 00:06:17,920 --> 00:06:19,655 Malam ini menginaplah dulu. 105 00:06:19,655 --> 00:06:20,890 Menginap? 106 00:06:20,890 --> 00:06:23,392 Tidak mungkin, Chibi-T. 107 00:06:23,392 --> 00:06:25,728 Ryu, kau tak boleh jahat begitu! 108 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 Apa-apaan kau ini? 109 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 Tidak! 110 00:06:30,166 --> 00:06:32,802 Tidak! 111 00:06:33,736 --> 00:06:36,005 Saya, ayo mandi. 112 00:06:36,005 --> 00:06:37,907 Sayang, bawa dia dan Taro. 113 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 114 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 DAFTAR PRIA YANG DITOLAK WANITA 115 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 1 JUMPTEI-JUMP 2 HAYASHIYATE DONTA 116 00:06:42,378 --> 00:06:45,247 Omong kosong. Tempat kedua itu lebih buruk. 117 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 Dia tahan lima detik lebih lama! 118 00:06:54,924 --> 00:06:57,626 Ayah, bagaimana bayi dilahirkan? 119 00:06:57,626 --> 00:06:59,295 Seks! 120 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 "Demi kebahagiaan anak, 121 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 tidak bisakah kita kembali rujuk? 122 00:07:04,400 --> 00:07:07,603 Itu akan membahagiakanmu, 'kan? Lupakan aku. 123 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 Itu akan membuat anak kita jauh lebih bahagia nantinya. 124 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 Tanpa dia, kita tak akan bertemu setelah tiga tahun ini." 125 00:07:15,644 --> 00:07:18,647 Lihat, Kakek. Aku menggambar Anpanman. 126 00:07:19,281 --> 00:07:20,850 Ini bagus sekali. 127 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 "Jadi aku penyatunya? Pantas saja 128 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 kau ingin memukul kepalaku dengan palu." 129 00:07:28,157 --> 00:07:30,426 Sayuri, ini... 130 00:07:30,426 --> 00:07:31,827 Aku menyembunyikannya. 131 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 Kenapa kau sembunyikan? 132 00:07:34,163 --> 00:07:35,598 Namun, ketika Kotora... 133 00:07:35,598 --> 00:07:37,199 Bukan Kotora, tapi Yamazaki. 134 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Saat nama Yamazaki disebut, kau jadi marah. 135 00:07:42,571 --> 00:07:44,673 Aku tidak marah! Tidak. 136 00:07:44,673 --> 00:07:45,774 Kau sedang marah. 137 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 Apa? 138 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 Aku bilang tidak marah. 139 00:07:49,345 --> 00:07:52,481 Apa dia bercanda? "Aku akan dibebaskan pada 24 Juni." 140 00:07:52,481 --> 00:07:53,616 Itu hari ini! 141 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 Setelah semua masalah yang dia timbulkan, setidaknya dia harus mampir! 142 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 Aku pasti akan tetap mengusirnya, tapi kenapa dia tak mampir sama sekali? 143 00:08:04,426 --> 00:08:06,762 Master, kau membuat Taro menangis. 144 00:08:06,762 --> 00:08:09,532 Bukan aku, Yamazaki yang membuatnya menangis! 145 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Bahkan Taro pun membenci yakuza! 146 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 Misterius sekali! 147 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 Hewan peliharaan terbaik untuk anak-anak! Ia bisa bergerak ke sana-sini! 148 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 Hanzo? 149 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - Kotora! - Siapa dia? 150 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Dahulu dia mengelola kedai oden tak enak. 151 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 Kau tidak lagi datang, jadi aku tutup. 152 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 Kapan kau keluar? 153 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Kemarin. 154 00:08:35,691 --> 00:08:38,127 Begitu, ya? Itu hebat. 155 00:08:38,127 --> 00:08:39,461 Master baik-baik saja? 156 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Ya. 157 00:08:42,398 --> 00:08:44,466 Dia mengatakan sesuatu tentangku? 158 00:08:44,466 --> 00:08:46,001 Tidak juga. 159 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 Tora? 160 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 Yang di depan itu adalah... 161 00:08:55,611 --> 00:08:56,445 Tora! 162 00:08:57,046 --> 00:08:57,913 Megumi. 163 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 Kau kenapa, Megumi? 164 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Maaf, tadinya aku ingin mengunjungimu di penjara dan membawakanmu sesuatu, 165 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 tapi ada banyak kejadian. 166 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 Tatsuo, apa kau menikah lagi? 167 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 Dia orang Brasil. 168 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 Kami bertemu di Karnaval Samba Asakusa. Kami jadi pasangan di sana. 169 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Anita, kemari dan sapalah temanku ini. 170 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 Setelah sobanya itu habis. 171 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 Dia alergi soba. 172 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Namun, di malam hari dia... 173 00:09:33,349 --> 00:09:34,883 Kau masih pacarnya Ryuji? 174 00:09:34,883 --> 00:09:37,786 Ya, tapi kami sempat tiga kali putus. 175 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 Apa? 176 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 Pertama, aku berselingkuh. Kedua, aku ikut kencan grup. 177 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 Ketiga, aku pergi ke kelab pria Natal lalu. 178 00:09:47,596 --> 00:09:48,831 Lalu, dengan Tatsuo... 179 00:09:48,831 --> 00:09:51,500 Empat kali! Semua karena kau yang selingkuh! 180 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 Entah apa yang membuat Ryuji marah. Ini menyakitkan. 181 00:09:54,570 --> 00:09:56,839 Suksesi itu pasti membuatnya gelisah. 182 00:09:57,740 --> 00:09:58,907 Suksesi? 183 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 Pada bulan Juli nanti dia akan menjadi Donbei berikutnya! 184 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Diam. Jangan bilang... - Sakit! 185 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 Kenapa kau diam saja? 186 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 Aku mendengar banyak hal dari Ryuji, sepertinya rumit. 187 00:10:10,953 --> 00:10:16,158 Ya, jika hal itu tidak terjadi, Donbei pasti ingin kau menggantikannya. 188 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 Bagus. 189 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 Lebih baik begini. 190 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 Sejak kemarin aku selalu bilang "bagus". 191 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 Bagus untukmu juga. Sekarang kau sudah bebas. 192 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 Tidak, aku tak yakin soal hal itu. 193 00:10:34,677 --> 00:10:36,779 Jika Ryuji jadi Donbei, lalu Master? 194 00:10:37,413 --> 00:10:39,148 Dia tak mungkin jadi Donbei! 195 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 Kurasa itu tak terhindari. 196 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Kau lihat saja sendiri. 197 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 HAYASHIYATE DONBEI KETUJUH 198 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 199 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 Bagaimana menurutmu? Mengejutkan, bukan? 200 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Aku adalah Hayashiyate Kotora kedua, bukan lagi Hayashiyate Donbei. 201 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Harimau, arigataiga! 202 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 Kenapa begini? 203 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 Master, kenapa? 204 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 Katanya dia mengambil nama itu untuk mencegahmu kembali. 205 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 Namun, itu tidak masuk akal. 206 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 Seperti yang kita ketahui, bahkan pasangan yang bercerai pun 207 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 terkadang rujuk kembali karena mereka mencintai anak-anak. 208 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 Itu Ko Wakare. 209 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Aku dan istriku 210 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 adalah pasangan muda yang dimabuk cinta. Kami tak pernah berpikir untuk bercerai. 211 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 “Permisi, Tetangga. Aku mau pergi ke Kiba.” 212 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 Bisakah kau mengawasi rumahku? Maaf telah membuatmu menunggu. 213 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 Hidup melajang itu sulit. 214 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 Kau butuh tetangga untuk menjaga rumahmu. 215 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 Bukan itu saja. Aku tak tahan dengan cuciannya yang menumpuk. 216 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Bunga tumbuh di rumah janda, belatung tumbuh di rumah duda. 217 00:12:14,543 --> 00:12:16,345 Kau memang suka main-main. 218 00:12:17,112 --> 00:12:19,915 Aku dengar istri keduamu cukup mengerikan. 219 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 Aku jatuh cinta padanya dan bawa dia keluar dari Yoshiwara. 220 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 Bisa dibilang aku membeli kuda murah. 221 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Dia tidur pada pagi, siang, dan malam hari. 222 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Dia tidur sepanjang waktu. 223 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Aku pulang! 224 00:12:36,665 --> 00:12:39,434 Kuma, aku lapar. 225 00:12:39,434 --> 00:12:41,036 Sesekali kau memasaklah. 226 00:12:41,036 --> 00:12:46,208 Tidak! Aku sama sekali tak bisa memasak. Untuk itulah aku menikahimu. 227 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Masaklah sesuatu untukku. 228 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 Aku hampir memukulinya, tapi dia pergi sebelum aku melakukannya. 229 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 Aku sadar tak bisa terus seperti ini, jadi aku berhenti minum 230 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 dan mulai bekerja keras untuk mencari uang. 231 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 Bagaimana istri pertamamu yang jelek, tapi pekerja keras? 232 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 Dia? 233 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 Itu lebih seperti dia terbiasa dengan kemiskinan. 234 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Dia adalah wanita yang hemat. 235 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Kau punya putra, 'kan? 236 00:13:16,071 --> 00:13:17,840 Kame, 'kan? Berapa umurnya? 237 00:13:18,874 --> 00:13:21,810 Ini sudah tiga tahun, jadi usianya sembilan tahun. 238 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 Apa kau tidak merindukannya? 239 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Tentu saja rindu. 240 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 "Terkadang, saat melihat anak lelaki seusianya, 241 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 aku bertanya-tanya dia putraku atau bukan. 242 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 Suatu hari, aku melewati sebuah toko yang membuat manju. 243 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 Ketika mereka membuka tutupnya, uapnya keluar. 244 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 Aromanya luar biasa. 245 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 Kemudian aku ingat bahwa Kame sangat menyukai manju. 246 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 Aku membayangkan bagaimana wajahnya jika aku memberinya manju ini. 247 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 Pemikiran itu membuatku menangis." 248 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Hei, lihat. 249 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 Bukankah itu Kame-mu? 250 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 Anak yang paling besar itu. 251 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 Itu memang Kame! 252 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 Dia sudah besar sekali sekarang, dan dia bergerak. 253 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 Tentu saja, dia itu manusia. 254 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Berbicaralah dengannya. Aku pergi dulu, ya? 255 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 Kame! 256 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Kame! 257 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 Lari! 258 00:14:31,880 --> 00:14:33,949 Kau ayahku, 'kan? 259 00:14:33,949 --> 00:14:36,618 Ya, aku memang ayahmu! 260 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Kau sudah tumbuh besar rupanya! Lama sekali Ayah tak melihatmu! 261 00:14:40,822 --> 00:14:42,324 Ayah juga lebih besar. 262 00:14:42,324 --> 00:14:43,759 Ini sudah paling besar. 263 00:14:43,759 --> 00:14:46,862 Kulitmu cokelat dan tubuhmu kuat. 264 00:14:46,862 --> 00:14:48,597 Apa ibumu baik-baik saja? 265 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Apakah ayahmu baik padamu? 266 00:14:51,500 --> 00:14:52,868 Kaulah ayahku! 267 00:14:52,868 --> 00:14:55,704 Kau pasti punya ayah baru! 268 00:14:55,704 --> 00:14:58,373 Aku belum pernah mendengar seorang anak 269 00:14:58,373 --> 00:14:59,908 punya orang tua baru. 270 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Jadi, kau hanya berdua dengan ibumu? 271 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Ya, Ibu bilang tak mau menikah lagi setelah dengan yakuza pemabuk itu. 272 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 Dia terlalu kasar! 273 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 Yakuza? 274 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 Itu pasti akibat alkohol. 275 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Ibu selalu bilang Ayah orang yang baik hati. Itu benar. 276 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Ibu masih sayang kepada Ayah. 277 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 Bagaimana? 278 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Melompatlah, jangan seperti selebritas! Kalau melompat, melompatlah ke langit! 279 00:15:34,142 --> 00:15:35,043 Apa? 280 00:15:35,043 --> 00:15:38,013 Kotora! 281 00:15:38,013 --> 00:15:39,314 Kotora! 282 00:15:45,887 --> 00:15:46,955 Kau penampil utama? 283 00:15:47,556 --> 00:15:49,124 Belum. 284 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 Kotatsu telah mengalahkanku. 285 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 Kini aku seringnya bekerja sebagai reporter Gourmet. 286 00:15:56,698 --> 00:15:58,266 Bekerjalah sebaik mungkin. 287 00:15:58,266 --> 00:15:59,634 Baik. 288 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Tunggu, Ayah! 289 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 Apakah Ayah tidak kesepian? 290 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 Meskipun kesepian, itu salah Ayah sendiri. 291 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 Aku tinggal di sana. Ayo ikut! 292 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 Tidak, Ayah tak sanggup bertemu ibumu. 293 00:16:28,930 --> 00:16:31,767 Tunggu, Ayah akan memberimu uang jajan. 294 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Baiklah, ini. 295 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 Sebanyak ini? Aku tak punya kembaliannya. 296 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Ambil semua. Jangan beli barang yang tak berguna. 297 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Hei, laki-laki tidak boleh menangis. 298 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Ayah juga menangis! 299 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 Tidak. Keringat keluar dari mata Ayah. 300 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 "Mataku..." Tunggu, aku datang bukan untuk rakugo- mu! 301 00:17:06,101 --> 00:17:08,036 Di mana Kotora? 302 00:17:08,036 --> 00:17:09,571 Kami bertemu di teater. 303 00:17:09,571 --> 00:17:11,373 Dia mau lihat pertunjukan Master! 304 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Dia tinggal dengan temannya di Aoyama. 305 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 Rumahnya Chibi-T! 306 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Tunggu. 307 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 Apa gunanya? 308 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Master, kau merindukannya. Jika tidak, kau tak akan mengambil namanya. 309 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 Kau tidak mengerti, ya? Aku telah mengusirnya. 310 00:17:28,990 --> 00:17:30,292 Rumah ini tidak akan... 311 00:17:30,292 --> 00:17:31,893 Kasusnya sama denganku! 312 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 Dia sama sepertiku. Hanya ini rumah yang dia punya! 313 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 - Nanti Ayah akan menyesal! - Ryuji. 314 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Ayahmu punya alasan sendiri untuk tidak bisa memaafkannya! 315 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 Kenapa kau tak bisa mengerti? 316 00:17:44,639 --> 00:17:48,009 Jika dia memaafkannya, asosiasi akan membenci kita, 317 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 dan kau tak akan pernah menjadi penampil utama! 318 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 Yamazaki pria yang baik, tapi Donbei... 319 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 Maksud Ibu, dia mengkhianati Kotora. 320 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Jadi, jika Donbei memaafkan Kotora... 321 00:17:59,521 --> 00:18:00,822 Maaf, maksud Ibu, 322 00:18:00,822 --> 00:18:04,192 jika Kotora memaafkan Yamazaki... 323 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 Ini membingungkan! 324 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 Intinya, ayahmu adalah orang yang paling menderita! 325 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Lihat, dia menangis! 326 00:18:15,303 --> 00:18:17,072 Jika kau membuatnya menangis, 327 00:18:17,873 --> 00:18:20,408 kau bukan anak Ibu, dan Ibu akan memukulmu! 328 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 Apa? Apa ini? 329 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 Hei, ini naan. 330 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Aku membenci diriku sendiri. 331 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Aku yang membawanya. 332 00:18:31,253 --> 00:18:32,420 Sejak kapan di sana? 333 00:18:32,420 --> 00:18:33,488 Sejak awal. 334 00:18:33,488 --> 00:18:36,024 Hari ini aku memasak kari India! 335 00:18:36,024 --> 00:18:37,459 Kemarin kami makan kari. 336 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Selamat datang, Tuan! 337 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Selamat datang! 338 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki. 339 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Tuan Muda, selamat atas suksesimu. 340 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Santai saja. 341 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Ya, Tuan. 342 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 Kapan kau bebas? 343 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Kemarin. 344 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 Hari ini? 345 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Tentu saja dia mau meminta pekerjaan. 346 00:19:15,730 --> 00:19:16,998 Apa? 347 00:19:16,998 --> 00:19:20,302 Aku mohon atas namanya juga, Hyuga. 348 00:19:20,302 --> 00:19:22,370 Mari ingat jauh belakang... 349 00:19:22,370 --> 00:19:23,672 Tidak! 350 00:19:27,209 --> 00:19:28,677 Wajah kalian menakutkan! 351 00:19:28,677 --> 00:19:31,012 Bersikap normal! Kendurkan kerutan itu! 352 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Maaf! 353 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Kakak. 354 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 Maaf, aku memanggilmu kakak. 355 00:19:44,926 --> 00:19:49,664 Kau pernah bilang, "Jangan lakukan hal yang bukan dirimu." 356 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Maafkan aku. 357 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Aku berpikir sendiri, 358 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 "Lihat siapa yang berbicara." 359 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 Bagaimana denganmu? 360 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Pria tanpa selera humor yang bawakan rakugo. 361 00:20:05,146 --> 00:20:08,483 Jadi, saat kita menghancurkan rumah Rikio, 362 00:20:09,317 --> 00:20:10,552 aku sangat bahagia. 363 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Kau keren sekali. 364 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 Ini sudah tiga tahun. 365 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Kini aku melakukan sesuatu yang sama sekali bukan diriku. 366 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Hampir 30 pria dengan kerutan dahi yang dalam memanggilku bos, 367 00:20:31,473 --> 00:20:35,010 dan aku bilang "Ya". Itu bukan aku. 368 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 Andai kau ada di posisiku. 369 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Jadi, 370 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 aku akan mengatakan hal yang sama denganmu. 371 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Jangan melakukan hal yang bukan dirimu! 372 00:20:53,328 --> 00:20:54,729 Yasuo, ayo pergi. 373 00:20:54,729 --> 00:20:55,730 Ya, Tuan. 374 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro. 375 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Itu cocok denganmu. 376 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Maaf. 377 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya. 378 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro. 379 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Kau sudah besar, ya? 380 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 Kau siapa? 381 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 Jangan bohong! 382 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 Untuk apa orang asing memberimu begitu banyak uang? 383 00:22:30,558 --> 00:22:31,693 Aku tidak bohong! 384 00:22:31,693 --> 00:22:33,261 Katakan siapa orang itu. 385 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 Aku tidak bisa. Dia melarangku memberitahu Ibu! 386 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 Kau memang menyedihkan. 387 00:22:39,701 --> 00:22:42,370 Ibu sampai rela makan sekali sehari 388 00:22:42,370 --> 00:22:44,305 asalkan kebutuhanmu terpenuhi. 389 00:22:44,305 --> 00:22:46,074 Jika kau mencuri uang itu, 390 00:22:46,674 --> 00:22:48,543 katakan di mana kau mencurinya 391 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 agar Ibu bisa mengembalikannya. 392 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 Kau tak mau bilang? 393 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Baiklah, Anak Keras Kepala! 394 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Lihat. Ini adalah palu ayahmu. Kau membawanya 395 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 saat Ibu memutuskan untuk bercerai dengannya. 396 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Jika Ibu memukulmu dengan ini, itu akan seperti ayahmu yang memukulmu. 397 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 "Jika tak memberi tahu, Ibu hancurkan tengkorakmu dengan palu ini." 398 00:23:15,437 --> 00:23:17,672 "Aku tidak mencurinya! Aku diberi! 399 00:23:17,672 --> 00:23:19,407 Aku tidak mencurinya! 400 00:23:19,941 --> 00:23:22,110 Ayah yang memberikannya padaku!" 401 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 Kau tidak lucu. 402 00:23:24,546 --> 00:23:26,247 "Ayahmu yang memberikannya?" 403 00:23:26,247 --> 00:23:29,350 "Kenapa Ibu mendekat saat aku mengatakan 'Ayah'?" 404 00:23:29,350 --> 00:23:30,852 Tunggu? Ayah bilang apa? 405 00:23:30,852 --> 00:23:31,953 Tidak. 406 00:23:31,953 --> 00:23:33,254 Makan malamnya siap. 407 00:23:33,254 --> 00:23:34,222 Terima kasih. 408 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 Aku dengar! Ayah bilang aku tidak lucu! 409 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Diamlah. Kau tak berkonsentrasi pada cerita itu. 410 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 Apa ini? 411 00:23:41,229 --> 00:23:42,230 Apa? 412 00:23:42,230 --> 00:23:43,598 Karinya belum matang? 413 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 Tidak jadi, kau bilang sudah kemarin. 414 00:23:45,567 --> 00:23:48,903 Pilih apa pun yang kau mau untuk dimakan bersama naan. 415 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Kurasa ini perpaduan India dan Jepang. 416 00:23:52,407 --> 00:23:54,809 Kau sudah siap untuk suksesinya? 417 00:23:54,809 --> 00:23:58,012 Ya, jika Master mengajariku dengan benar. 418 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 Apa maksudmu? Ayah mengajarimu dengan benar. 419 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 Tidak enak! 420 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 Aku boleh mengatakannya? Ini tak enak! 421 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 Di benakku cuma ada kata "tak enak"! 422 00:24:08,890 --> 00:24:10,124 Apa kau punya nasi? 423 00:24:10,124 --> 00:24:11,626 Apa kau punya kari? 424 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 Kurasa kita tak bisa memakan hidangan ini tanpa kari. 425 00:24:14,929 --> 00:24:16,030 Ini tak bisa dimakan. 426 00:24:16,030 --> 00:24:16,731 Kau jahat! 427 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 Semua orang bilang begitu! Kini giliranku. 428 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 Aku tak mau dengar itu darimu. Kau biasa menjilati susu bubuk! 429 00:24:24,472 --> 00:24:25,907 Aku tidak begitu. 430 00:24:26,474 --> 00:24:27,842 Kita putus! 431 00:24:27,842 --> 00:24:29,410 Minta maaflah padanya. 432 00:24:29,410 --> 00:24:30,612 Ini kelima kalinya. 433 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 Kali ini kita benar-benar putus! 434 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - Ayah? - Ya. 435 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 Taro punya ini. 436 00:24:38,786 --> 00:24:40,154 Rolex? 437 00:24:40,154 --> 00:24:41,422 Ada apa? 438 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, siapa yang memberikan ini padamu? 439 00:24:45,927 --> 00:24:47,695 Pria berwajah menakutkan. 440 00:24:47,695 --> 00:24:49,264 "Pria berwajah menakutkan"? 441 00:24:50,832 --> 00:24:53,067 Bukankah itu Kotora? Itu Kotora! 442 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 Setidaknya, pakai sepatu. 443 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 Bagaimana denganmu? Itu milik Megumi. 444 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 UPACARA DONBEI HAYASHIYATE KETUJUH 445 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Hei, ini Donbei Ketujuh. 446 00:25:28,369 --> 00:25:29,437 Dia tidak datang? 447 00:25:29,437 --> 00:25:30,471 Tidak. 448 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 Begitu, ya? 449 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 Sampai nanti. 450 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Hei, sebaiknya kau jangan langsung pulang. 451 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 Melihatnya pun aku tak sudi. 452 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 Ini hari terakhir Kotatsu. 453 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Kali ini aku mau seperti saudara. 454 00:25:44,752 --> 00:25:45,653 PUB PEMANDU WISATA 455 00:25:45,653 --> 00:25:47,855 Megumi baik-baik saja, 'kan? 456 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Kakak. 457 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Ya, sebentar! 458 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 Pak Bos, Bu Koharu. 459 00:26:03,504 --> 00:26:04,572 Kami menikah. 460 00:26:04,572 --> 00:26:05,974 Di mana Donbei? 461 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 Aku sudah berusia 60 tahun. 462 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Jadi, aku mewariskan geng pada putraku dan yang lainnya. 463 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Kami akan tinggal di Hachioji. 464 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Dengan dia... Selamat, ya? 465 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 Kami membuatmu khawatir. 466 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Tadinya aku mau mengunjungimu, tapi dia selalu bilang... 467 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Sudah, cukup. 468 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 Begini, Donbei, 469 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 sekarang kita berdua sudah tua. 470 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 Kita lupakan masalah di masa lalu, ya? 471 00:26:40,675 --> 00:26:44,045 Terserah kau saja, Ken. 472 00:26:44,045 --> 00:26:44,946 Ya. 473 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Mari kita membuka lembaran baru. - Terima kasih. 474 00:26:50,885 --> 00:26:52,887 Ini bagus! 475 00:26:52,887 --> 00:26:55,223 Akhirnya! 476 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 Omong-omong, bagaimana kabar Yamazaki? 477 00:27:01,362 --> 00:27:03,231 Aku sungguh tidak tahu. 478 00:27:03,231 --> 00:27:04,699 Dia tidak ada di sini. 479 00:27:04,699 --> 00:27:07,702 Apa? Sejak Ginjiro mengusirnya, 480 00:27:07,702 --> 00:27:09,504 kupikir dia tinggal di sini. 481 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 Dia diusir? 482 00:27:11,372 --> 00:27:13,541 Ayo, Kelab Eksplorasi Erotis! 483 00:27:13,541 --> 00:27:14,609 Ayo, Erotis... 484 00:27:14,609 --> 00:27:16,344 Di sini, Kapten! 485 00:27:16,344 --> 00:27:18,312 Itu Peachy Bus-nya! 486 00:27:18,946 --> 00:27:19,981 Kapten! 487 00:27:19,981 --> 00:27:21,883 Di sana pasti ramai. Ayo cepat! 488 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Begitu, ya? 489 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 Pemimpin keluarga melindungi keluarganya. 490 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 Hai itu berlaku sama di dunia yakuza dan rakugo. 491 00:27:35,563 --> 00:27:36,597 Jadi, kau paham. 492 00:27:36,597 --> 00:27:37,498 Tentu saja. 493 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Kau bilang Yamazaki bukan keluargamu. 494 00:27:41,836 --> 00:27:42,904 Bukan. 495 00:27:42,904 --> 00:27:44,405 Kau kejam sekali. 496 00:27:44,405 --> 00:27:46,174 Hentikan, Ken. 497 00:27:46,174 --> 00:27:47,075 Hei, Donbei. 498 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 Aku berjanji akan memberikan Yamazaki kepadamu setelah utangmu lunas. 499 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 Dia memang bermasalah, lalu dipenjara, 500 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 tapi dia telah bayar kejahatannya. Jadi, kini dia keluargamu. 501 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Jadi, seharusnya kau menemuinya. 502 00:28:01,189 --> 00:28:03,891 Kau tak bisa begitu? Berarti kau bukan Master! 503 00:28:03,891 --> 00:28:04,959 Kita usai, Bodoh! 504 00:28:04,959 --> 00:28:06,861 Katanya mau buka lembaran baru! 505 00:28:06,861 --> 00:28:07,962 Lepaskan aku! 506 00:28:07,962 --> 00:28:09,931 Tadinya aku ingin menemuinya! 507 00:28:10,765 --> 00:28:16,003 Aku ingin menyambutnya dengan senyuman. Aku ingin menemuinya sekarang! 508 00:28:19,640 --> 00:28:21,309 Dia duduk di sini, 509 00:28:21,309 --> 00:28:22,744 sampai tiga tahun lalu. 510 00:28:23,745 --> 00:28:27,248 Kami tertawa bersama. Kami makan bersama. 511 00:28:27,248 --> 00:28:31,319 Kenapa dia tak di sini sekarang? Itu salahmu! 512 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 Kalian para yakuza telah menyeret Kotora-ku, 513 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 muridku yang berharga, ke dalam sebuah perkelahian bodoh. 514 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 Karena itu dia tak di sini! 515 00:28:43,197 --> 00:28:45,099 Aku mau dia menjadi keluargaku, 516 00:28:45,967 --> 00:28:47,869 tapi dia tidak mau. 517 00:28:50,638 --> 00:28:56,511 Kami jadi tak bisa menemuinya setiap saat. Itu sangat menyakitkan. 518 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 Donbei! 519 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Aku ingin menjemputnya sendiri, 520 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 tapi aku memberikannya kepadamu. 521 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 Itu sebabnya aku tak bisa pergi. 522 00:29:11,192 --> 00:29:12,193 Ken. 523 00:29:12,193 --> 00:29:13,728 Donbei. 524 00:29:13,728 --> 00:29:15,196 Ken. 525 00:29:16,230 --> 00:29:17,165 Donbei. 526 00:29:18,266 --> 00:29:19,167 Ken. 527 00:29:19,167 --> 00:29:20,701 Aku minta maaf, Donbei. 528 00:29:20,701 --> 00:29:21,836 Aku juga. 529 00:29:21,836 --> 00:29:25,072 Aku sangat keras kepala. 530 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 Wajahmu jauh lebih menakutkan daripada yang kau kira. Ingat itu. 531 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Maaf. 532 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 Kau Hayashiyate Kotora, bukan? 533 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 Tidak, bukan. 534 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 - Aku mau minta tanda tangan. - Kau salah. 535 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 Tanda tangan! 536 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 PIDATO PEMBUKAAN 537 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Kami menunggumu, Donbei Ketujuh! 538 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 Kursi ini ada orangnya? 539 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 Tidak ada. 540 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Timur dan Barat. 541 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 Pada upacara suksesi hari ini, teman sesama siswa, Hayashiyate Kotatsu, 542 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 akan mewarisi nama Hayashiyate Donbei Ketujuh. 543 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Terima kasih kehadirannya. 544 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Meskipun lebih muda dariku, dia telah melakukan ini selama 20 tahun. 545 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 Dia memang sempat tersesat jalan, 546 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 tapi sekarang dia akan membawa obornya. 547 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Gin, di mana Tora? 548 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 Teleponku selalu ke pesan suara, akan kucoba lagi. 549 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Mari sambut Hayashiyate Donbei Ketujuh! 550 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Hai, aku Donta. 551 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 Bukan Bontan! Don, Be-Bop High School! 552 00:31:09,610 --> 00:31:11,178 Kau terlalu kaku. 553 00:31:11,178 --> 00:31:13,948 Orang tua memiliki gigi yang lemah. 554 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 Nenek? Apa Nenek mengerti? 555 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 Begini cara melakukannya. Sekarang, Donbei Ketujuh. 556 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 Dia adikku. 557 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Aku dan adikku. Jika aku Shintaro, dia Yujiro. 558 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 Terlalu kuno? Kami seperti Chieko dan Mitsuko Baisho. 559 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 Tolong jangan malu-malu! 560 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Mari kita sambut adikku! 561 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don Chaka Khan! 562 00:31:39,674 --> 00:31:42,109 Kau akan jadi peringkat kedua selamanya! 563 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Kau sangat membuatku kesal! 564 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Terima kasih banyak sudah memenuhi tempat ini sekarang. 565 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Aku Hayashiyate Koneko. 566 00:31:57,892 --> 00:31:59,560 Apa? Koneko? 567 00:31:59,560 --> 00:32:01,429 Dia pasti gugup sekali. 568 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 Ini adalah upacara suksesi, 569 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 jadi meskipun sedikit memalukan, 570 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 izinkan aku memperkenalkan orang ini. 571 00:32:12,707 --> 00:32:16,010 Ketika masih dalam kandungan ibunya, 572 00:32:16,010 --> 00:32:17,611 dia adalah bayi sungsang. 573 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 Saat terlahir, beratnya 4.000 gram. 574 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Jadi, istriku tersayang, Sayuri, 575 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 berteriak sangat keras saat dia melahirkan. 576 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 Teriakannya bisa terdengar sampai Shizuoka. 577 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 Dia memulainya dari sana? 578 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Selama bertahun-tahun, begitu banyak hal telah terjadi. 579 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 Di sinilah kita sekarang. 580 00:32:42,203 --> 00:32:46,007 Aku tak bisa menjamin karakter orang ini, 581 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 tapi dalam hal seni, dia mampu. 582 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Namun, aku, Koneko, dan semua anggota keluarga 583 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 akan terus mendukungnya agar tidak mencemarkan nama baik 584 00:32:56,851 --> 00:32:59,887 Hayashiyate Donbei Ketujuh. 585 00:32:59,887 --> 00:33:01,055 Terima kasih. 586 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - Koneko lagi. - Bagaimana? 587 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 Masih pesan suara. 588 00:33:09,563 --> 00:33:10,398 Apa? 589 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 Tora! 590 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Kakak. 591 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 Itu Kotora! 592 00:33:19,974 --> 00:33:22,843 Meskipun malu, aku kembali. 593 00:33:24,045 --> 00:33:25,312 Aku Hayashiyate Kotora. 594 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 Bukan, 595 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 aku adalah Hayashiyate Kotora Ketiga. 596 00:33:43,864 --> 00:33:47,034 Berkat Master Donbei Ketujuh, 597 00:33:47,034 --> 00:33:49,136 aku berada di atas panggung ini. 598 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 Kau terlihat gagah. 599 00:33:53,240 --> 00:33:54,241 Jangan pedulikan aku. 600 00:33:55,476 --> 00:33:58,679 Tentu saja aku peduli. Ini Peachy Bus. 601 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Ya, aku harus mencari nafkah. 602 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 Bukankah upacaramu sudah dekat? 603 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Memang, tapi penampilanku masih kurang memuaskan. 604 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 Lagi pula, seharusnya bukan aku yang mewarisi nama Donbei. 605 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 Master berkata... 606 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 Kenapa kau berdiri? 607 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 Hentikan. 608 00:34:32,947 --> 00:34:34,715 Tidak, aku tak mau. 609 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Jika berhenti, itu akan sama seperti saat aku gagal dulu. 610 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Maafkan aku. 611 00:34:41,288 --> 00:34:42,923 Aku dipaksa bawakan Ko Wakare. 612 00:34:44,024 --> 00:34:47,995 Aku terikat. Aku berharap kau mengambil tempatku. 613 00:34:48,529 --> 00:34:50,297 Aku mau kerja di Peachy Bus. 614 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 Berengsek. Kenapa kau diam saja? 615 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 Kau berhenti dari rakugo? 616 00:34:58,839 --> 00:35:00,441 Kau sangat menyukainya! 617 00:35:00,441 --> 00:35:02,343 Kenapa kau berhenti? 618 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Saat aku berhenti, kau terus memaksaku untuk menampilkan rakugo. 619 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 Kini kau mungkin mengerti perasaanku saat itu. 620 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 Sungguh menjengkelkan 621 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 ketika seseorang mendikte apa yang harus kau lakukan. 622 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Jadi, aku tahu... 623 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 perasaanmu saat itu. 624 00:35:38,345 --> 00:35:39,380 Melegakan sekali 625 00:35:40,214 --> 00:35:42,349 setelah aku meluapkan isi hatiku. 626 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 "Apa? Kenapa Ibu mendekat saat aku mengatakan 'Ayah'?" 627 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 "Ada apa denganmu, Anak Bodoh? 628 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 Kenapa kau tak memberitahu Ibu saja? 629 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 Jadi, apakah ayahmu itu mabuk dan kotor?" 630 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 "Tidak, dia memakai hanten bersih dan punya banyak uang. 631 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 Dia mengusir pelacur jahat itu dan sekarang bekerja keras. 632 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 Ayah menangis ketika mengatakan dia telah membuatku menderita. 633 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 Besok dia ingin membelikanku belut untuk dimakan. Boleh, Bu?" 634 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 "Tentu saja, Sayang." 635 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 Besoknya, si ibu mendandani putranya dan membiarkannya pergi. 636 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 Dia juga memakai bedak di wajah dan hidungnya di depan cermin. 637 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 Dia mondar-mandir di depan toko belut, tak tahu harus bagaimana. 638 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 Ada perpustakaan di penjara. 639 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 Kita boleh meminjam buku. 640 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 Aku meminjam semua buku rakugo dan menghafalnya. 641 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma, 642 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 Nezumi, Douguya, 643 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 Tokisoba, 644 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 Inokori Saheiji, 645 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 Kaji Musuko, Kaen Taiko. 646 00:37:01,629 --> 00:37:06,900 Aku menghafal 100 cerita, menceritakannya kepada teman satu selku. 647 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Namun, ada hal penting tak ada di buku-buku itu. 648 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Misalnya, apa arti kasugai dalam Ko Wa Kasugai? 649 00:37:15,776 --> 00:37:18,045 Aku bisa saja bertanya pada Master 650 00:37:19,280 --> 00:37:20,547 pada masa lalu. 651 00:37:20,547 --> 00:37:25,919 Itu adalah sesuatu yang digunakan untuk menautkan pilar-pilar. 652 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 Menautkan? 653 00:37:27,655 --> 00:37:31,058 Untuk mencegah semua pilarnya berantakan, 654 00:37:31,058 --> 00:37:34,862 kita pantekkan sebuah kayu kecil. Aku belum melihatnya. 655 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 Itulah sebabnya dia akan memukul putranya dengan palu. 656 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 Jadi, itu artinya? Begitu, ya? 657 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Sekarang aku mengerti. 658 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Bawakan itu besok. 659 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 660 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 Namun, bukankah ini upacara suksesimu? 661 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 Tenang. Aku akan menampilkan Jugemu atau apa pun. 662 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Namun, Master... Apa? 663 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Mungkin aku harus menontonnya di sini. 664 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 Akhirnya! 665 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Aku akan singkat saja. 666 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Seorang anak itu penyatu... 667 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 Ko Wakare. 668 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 Ini Ko wa Kasugai. 669 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 Sepertiga terakhir Ko Wakare adalah Ko Wa Kasugai. 670 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 Hal itu tertulis di bukunya. 671 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 Sudahlah. 672 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Ryu si penjaga toko... 673 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Kami sudah menunggu untuk ini! - Diam! 674 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 Bisa biarkan aku berbicara? 675 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Ryu, si penjaga toko, bertemu lagi dengan Tora, si yakuza. 676 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Sayangnya, ayah Ryu 677 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 dan Tora berselisih tiga tahun lalu. 678 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Jadi, Ryu membuat rencana untuk membuat mereka bertemu lagi. 679 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 Kami pulang! 680 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Kau terlambat! Ke mana saja kau tadi? - Ya... 681 00:39:07,087 --> 00:39:08,522 Apa ini? 682 00:39:08,522 --> 00:39:09,623 Astaga! 683 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 Ini bukan syal dari tempat kerjaku! Apa ini? 684 00:39:12,192 --> 00:39:13,961 Itu pemberian seseorang! 685 00:39:13,961 --> 00:39:16,163 Siapa orang itu? Ini mencurigakan! 686 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - Aku tak bisa memberitahumu. - Tidak bisa. 687 00:39:18,399 --> 00:39:19,967 Katakan atau kupukul kau! 688 00:39:19,967 --> 00:39:21,602 Ada apa ini? 689 00:39:21,602 --> 00:39:23,837 Ayah, Ryu berselingkuh 690 00:39:23,837 --> 00:39:26,039 dengan pemandu wisata lain! 691 00:39:26,039 --> 00:39:28,409 Itu dari sebuah pub pemandu wisata! 692 00:39:28,409 --> 00:39:29,643 Pub pemandu wisata? 693 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Ryuji, hentikan! 694 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Kau sudah punya pemandu wisata di sini, tapi masih mencari yang lain? 695 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 Kali ini kita benar-benar putus! 696 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 Tidak! Kotora bekerja di sana! 697 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 Apa? 698 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 "Apa? Kenapa kau mendekat saat mendengar nama Kotora?" 699 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kotora kerja di rumah bordil pemandu wisata? 700 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - Rumah bordil? - Bukan, itu pub. 701 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri! 702 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - Ya? - Telepon taksi. 703 00:39:58,439 --> 00:40:00,441 Pada jam segini? 704 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 Sudahlah, aku saja yang menelepon. 705 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Bagus! 706 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 Sementara itu, ayahnya memakai riasan. 707 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Atau tidak, intinya, dia pergi ke pub itu. 708 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 Dia mondar-mandir, bingung harus bagaimana. 709 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Pak? Apa kau tak ingin masuk? 710 00:40:23,730 --> 00:40:24,832 Ayo, masuklah. 711 00:40:24,832 --> 00:40:27,367 Tidak, terima kasih. 712 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 Master! 713 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Sayangku. 714 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Seseorang memberinya uang kemarin 715 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 dan mentraktirnya belut hari ini. 716 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Jadi, aku datang untuk mengucapkan terima kasih. 717 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Ternyata itu kau. 718 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 Kemarin aku bertemu Kame. 719 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Dia mau makan belut, jadi aku ajak ke restoran. 720 00:41:04,338 --> 00:41:08,842 Aku melarangnya memberitahumu, tapi dasar anak-anak. 721 00:41:10,043 --> 00:41:12,179 Kemarin aku bertemu Kame. 722 00:41:12,179 --> 00:41:13,580 Dia mau makan belut. 723 00:41:14,381 --> 00:41:15,682 Apa dia memberitahumu? 724 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 Aku bertemu Kame. 725 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Dia mau makan belut... 726 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 Apa-apaan ini? 727 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Silakan lewat sini! Terima kasih sudah bersama kami hari ini. 728 00:41:26,326 --> 00:41:27,861 Bagaimana jika duduk dulu? 729 00:41:27,861 --> 00:41:29,396 Aku tidak bisa. 730 00:41:30,063 --> 00:41:34,501 Aku memulainya dari sini. Jadi, di sinilah aku harus memulai lagi. 731 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Master, aku mohon! 732 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Jadikanlah aku pria beradab sekali lagi! 733 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 Aku bisa berbuat apa? 734 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 Dalam kasusmu, aku juga memulai dari sini. 735 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Master. 736 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 Jadilah muridku. 737 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Master! 738 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora! - Master! 739 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - Ini hebat! - Master! 740 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Aku merindukanmu. 741 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Aku senang sekali. 742 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Maaf, mereka bukan gay! Jangan khawatir! 743 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 Tidak apa-apa. 744 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Kalian dilihat semua orang! Sudah, cukup! 745 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Lepaskan. Kemarilah. 746 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 Ryuji, kau tahu? 747 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Ayah benci mengakuinya, tapi kali ini Ayah berterima kasih. 748 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Karenamu, Ayah bertemu Kotora lagi setelah tiga tahun ini. 749 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Hei, Kotora, boleh aku bangun? 750 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 Boleh aku bangun? 751 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 Apa artinya memiliki anak? 752 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 Ya, apa? 753 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - Untuk membuatmu puas dan bahagia. - "Jangan ikut campur." 754 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Selamat datang kembali, Kotora! 755 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Selamat datang kembali! 756 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Guk-guk, Kotora! 757 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Harimau... 758 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 Jirettaiga! 759 00:44:10,824 --> 00:44:12,359 Harimau 760 00:44:12,359 --> 00:44:13,794 Jirettaiga! 761 00:44:13,794 --> 00:44:15,095 Harimau 762 00:44:15,095 --> 00:44:16,396 Jirettaiga! 763 00:44:16,396 --> 00:44:18,198 {\an8}Harimau 764 00:44:18,198 --> 00:44:19,566 {\an8}Jirettaiga! 765 00:44:19,566 --> 00:44:20,767 {\an8}Harimau 766 00:44:20,767 --> 00:44:22,202 {\an8}Jirettaiga! 767 00:44:22,202 --> 00:44:23,537 {\an8}Harimau 768 00:44:23,537 --> 00:44:25,005 {\an8}Jirettaiga! 769 00:44:25,005 --> 00:44:25,839 {\an8}Harimau 770 00:44:25,839 --> 00:44:27,107 {\an8}Jirettaiga! 771 00:44:27,107 --> 00:44:28,408 {\an8}Harimau 772 00:44:28,408 --> 00:44:29,309 {\an8}Master. 773 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Harimau 774 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}Jirettaiga! 775 00:44:32,612 --> 00:44:34,214 {\an8}Harimau 776 00:44:34,214 --> 00:44:35,449 {\an8}Jirettaiga! 777 00:44:35,449 --> 00:44:36,950 {\an8}Harimau 778 00:44:36,950 --> 00:44:38,118 {\an8}Jirettaiga! 779 00:44:38,118 --> 00:44:39,486 {\an8}Harimau 780 00:44:39,486 --> 00:44:40,687 {\an8}Terima kasih, Harimau! 781 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Harimau 782 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}Jirettaiga! 783 00:44:43,457 --> 00:44:45,425 {\an8}Harimau 784 00:44:45,425 --> 00:44:46,693 {\an8}Jirettaiga! 785 00:44:46,693 --> 00:44:48,095 {\an8}Harimau 786 00:44:48,095 --> 00:44:49,730 {\an8}Jirettaiga! 787 00:44:49,730 --> 00:44:51,031 {\an8}Harimau 788 00:44:51,031 --> 00:44:52,365 {\an8}Jirettaiga! 789 00:44:52,365 --> 00:44:53,533 {\an8}Harimau 790 00:44:53,533 --> 00:44:55,001 {\an8}Jirettaiga! 791 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana