1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 FASCINO 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Drago, chiamo il drago! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 Pronto? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Sono tre anni che uso il saluto datomi dall'allievo sopra di me. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 Ricordate Hayashiyate Kotora, 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 il leggendario cantastorie di rakugo? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Yakuza e attore di rakugo. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 Dopo aver provato invano per sei mesi a far convivere i due mondi, 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 fu improvvisamente arrestato. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 Il mio maestro dovette quindi ritirarsi dall'associazione di rakugo. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Etichettati come parenti di un criminale, 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 siamo stati disonorati e ostracizzati. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Maestro Donbei, un commento! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 Con menta? È Kumiko Oba! Don! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - Terrà una conferenza stampa? - Stampa, pampa! Oplà! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Con loro le battute non funzionano. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Statemi a sentire. 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Se volete farcela come attori di rakugo, 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 non vi fermerò. Andate da un altro maestro. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 Per favore, non dirlo. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 Dopo tutto quel che hai fatto per noi, nessuno ti tradirà! 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi. 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 Ciccio Quattrocchi ha ragione! Non temere per i soldi, 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 farò un programma di giochi o persino l'attore porno. 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Voglio farlo! - Donta. 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Se non ci danno un teatro, affittiamo una sala pubblica. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Esatto! Non siamo gli allievi dell'associazione, 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,915 ma i tuoi allievi, maestro. 30 00:01:45,915 --> 00:01:47,650 Sono con te a vita, maestro! 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,853 Siete degli idioti. 32 00:01:50,853 --> 00:01:53,589 Maestro! 33 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 E tu? 34 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 Allora non potevo dire "No, grazie". 35 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 Per cui ho passato tre anni nella cupa famiglia Hayashiyate. 36 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Ora, grazie al vostro appoggio, siamo di nuovo in teatro, 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 e diverrò presto uno shinuchi 38 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 ed erediterò il titolo, il Settimo Hayashiyate Donbei. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Sto pensando di passare il mio nome di scena a quest'uomo. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 Papà! 41 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 Pensi ancora a lui? 42 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - È impossibile non farlo. - Vai a salutarlo quando esce? 43 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 Io? Andare a salutarlo? 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 All'inizio pensavo fosse promettente, ma non era che quello. 45 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 Uno yakuza. 46 00:02:40,469 --> 00:02:44,340 Pensa a tutti i danni che Yamazaki ha causato 47 00:02:44,340 --> 00:02:46,309 a me e a te. 48 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Tu ti sei fatto strada dal basso. 49 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Smettila di tormentarti e prenditi il titolo. 50 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Quindi, invece del mio maestro o degli allievi più anziani, 51 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 condurrò io il gran finale! 52 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 È snervante. 53 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 La tigre e il drago! 54 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}PRIGIONE DI SASAGASECHO 55 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 Congratulazioni! 56 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 Tu? 57 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Sì, sono io. E questo è il fazzoletto giallo della felicità. 58 00:03:45,868 --> 00:03:46,736 Solo tu? 59 00:03:47,270 --> 00:03:48,537 Sì, solo io. 60 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 Non è che mi conosci bene. 61 00:03:55,544 --> 00:03:57,813 Beh, non proprio. 62 00:03:58,514 --> 00:03:59,448 Ma avevo tempo. 63 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 Non hanno ricevuto le cartoline? 64 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Abbiamo finito le magliette del drago Urahara. 65 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Forse ne hanno ancora nel negozio di Daikanyama. 66 00:04:10,793 --> 00:04:12,061 Capa. 67 00:04:12,061 --> 00:04:14,130 Dopo. Ho da fare. 68 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 È lui? 69 00:04:16,899 --> 00:04:20,169 Che sorpresa! Era oggi? 70 00:04:20,169 --> 00:04:21,370 Te la passi bene. 71 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Le star le hanno indossate per scherzo e sono diventate alla moda. 72 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 Dragon Soda ha fatto il suo tempo. 73 00:04:27,877 --> 00:04:29,745 Cyber Dragon Soda. 74 00:04:29,745 --> 00:04:31,781 Quindi Ryuji ha pagato i debiti. 75 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 E ci sono negozi a Daikanyama e Shimokita. 76 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 Capisco. Bene. 77 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 E Ginjiro? 78 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 Argomento tabù. 79 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - Si sono lasciati da poco. - Perché? 80 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 Lo scoprirai. 81 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo. 82 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Pare sia tornato. 83 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Ehi! Gin... - Benvenuto! 84 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 Dopo quell'incidente, successe al padre. 85 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 E si tenne la cerimonia d'iniziazione 86 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 con cui il capo dei Lupi divenne il fratello di Gin-gin. 87 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 Suo padre lasciò la banda a Gin-gin e si ritirò a Hachioji. 88 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Gin-gin era carino, ma ora è uno yakuza fino al midollo. 89 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 Ormai viviamo in mondi diversi. 90 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 Ora abita a Roppongi Hills. 91 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Capisco. 92 00:05:40,049 --> 00:05:43,686 Ma è diventato un bravo capo. 93 00:05:44,387 --> 00:05:45,488 Sono lieto per lui. 94 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 Bene così. 95 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, sembri un po' solitario. 96 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 Non sono solitario. Sono sempre stato solo. 97 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 È una festa. Beviamo. 98 00:06:00,903 --> 00:06:03,105 Perché non chiamiamo Ryuji? 99 00:06:03,672 --> 00:06:05,674 Sarà troppo preso dalle prove. 100 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Vai da lui domani. - Non posso. 101 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Mi vergogno a vederli. 102 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 Ho disonorato il nome Hayashiyate. 103 00:06:13,215 --> 00:06:16,285 Tirati su! Beviamo! 104 00:06:16,285 --> 00:06:17,920 Giusto! Beviamo! 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,655 E stai qui stasera. 106 00:06:19,655 --> 00:06:20,890 Restare? 107 00:06:20,890 --> 00:06:23,392 Non esiste, Chibi-T. 108 00:06:23,392 --> 00:06:25,728 Ryu-san, non essere cattivo! 109 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 E che cavolo! 110 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 No! 111 00:06:33,736 --> 00:06:36,005 Saya, facciamo il bagno. 112 00:06:36,005 --> 00:06:37,907 Tesoro, prendi lei e Taro. 113 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 114 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 UOMINI CON CUI NON FAR SESSO 115 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 N°1: JUMPTEI-JUMP N°2: HAYASHIYATE DONTA 116 00:06:42,378 --> 00:06:43,579 Stronzate. 117 00:06:43,579 --> 00:06:45,247 Il secondo posto è peggio. 118 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 Lui c'è per cinque secondi di più! 119 00:06:54,924 --> 00:06:57,626 Papà, come nascono i bambini? 120 00:06:57,626 --> 00:06:59,295 Sesso! 121 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 "Per il bene del bambino, 122 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 perché non torniamo insieme? 123 00:07:04,400 --> 00:07:06,068 Non ne saresti felice?" 124 00:07:06,569 --> 00:07:07,603 "Lasciami stare. 125 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 Il bambino in futuro sarà molto più felice. 126 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 Senza di lui, non ci saremmo incontrati dopo tre anni." 127 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Guarda, nonno. 128 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Ho disegnato Anpanman. 129 00:07:19,281 --> 00:07:20,850 Bello. 130 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 "Sono la morsa, quindi? Non mi stupisco 131 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 che volessi colpirmi con un martello." 132 00:07:28,157 --> 00:07:30,426 Sayuri-chan, questa... 133 00:07:30,426 --> 00:07:31,827 Oh, l'avevo nascosta. 134 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 E perché? 135 00:07:34,163 --> 00:07:35,598 Ma, quando Kotora... 136 00:07:35,598 --> 00:07:37,199 Non Kotora. Yamazaki. 137 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Quando si nomina Yamazaki, ti arrabbi. 138 00:07:42,571 --> 00:07:44,673 Non mi arrabbio! Per nulla. 139 00:07:44,673 --> 00:07:45,774 Lo sei già. 140 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 Cosa? 141 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 Ti dico che non lo sono. 142 00:07:49,345 --> 00:07:52,481 Sta scherzando? "Sarò scarcerato il 24 giugno." 143 00:07:52,481 --> 00:07:53,616 È oggi! 144 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 Dopo tutti i guai che ha causato, dovrebbe almeno passare! 145 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 Lo caccerei comunque, ma perché non si fa vivo? 146 00:08:04,426 --> 00:08:06,762 Maestro, hai fatto piangere Taro. 147 00:08:06,762 --> 00:08:09,532 Non io. È stato Yamazaki! 148 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Anche Taro odia la yakuza! 149 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 Quanto mistero! 150 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 Il miglior animale di compagnia per i bambini! Va di qua e di là! 151 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 Che fai, Hanzo? 152 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - Kotora! - Lui chi è? 153 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Aveva un orrido chiosco di polpette di pesce. 154 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 Hai smesso di venire, per cui ho chiuso bottega. 155 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 Quando sei uscito? 156 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Ieri. 157 00:08:35,691 --> 00:08:38,127 Capisco. Fantastico. 158 00:08:38,127 --> 00:08:39,461 Sta bene il maestro? 159 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Sì. 160 00:08:42,398 --> 00:08:44,466 Ha detto nulla di me? 161 00:08:44,466 --> 00:08:46,001 Non proprio. 162 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 Tora? 163 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 Quel che vedete davanti è... 164 00:08:55,611 --> 00:08:56,445 Tora-chan! 165 00:08:57,046 --> 00:08:57,913 Megumi. 166 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 Che c'è, Megumi-chan? 167 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Scusa, volevo venire a farti visita in prigione per portarti qualcosa, 168 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 ma ne sono capitate tante. 169 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 Ta-chan, ti sei risposato? 170 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 È brasiliana. 171 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 Ci siamo conosciuti al carnevale di samba di Asakusa. Facevamo coppia. 172 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Anita, vieni a salutare. 173 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 Dopo la soba. 174 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 È allergica alla soba. 175 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Ma la notte è... 176 00:09:33,349 --> 00:09:34,883 Stai ancora con Ryuji? 177 00:09:34,883 --> 00:09:37,786 Sì. Anche se abbiamo rotto tre volte. 178 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 Accidenti. 179 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 La prima, ho avuto una storia. Poi, sono andata a un appuntamento di gruppo. 180 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 La terza, a Natale, sono andata in un nightclub. 181 00:09:47,596 --> 00:09:48,831 E poi, con Ta-chan... 182 00:09:48,831 --> 00:09:51,500 Quattro volte! E l'infedele eri sempre tu! 183 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 Chissà perché Ryu-chan si arrabbia. Che scatole. 184 00:09:54,570 --> 00:09:56,839 La successione l'avrà innervosito. 185 00:09:57,740 --> 00:09:58,907 Successione? 186 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 A luglio, sarà il prossimo Donbei! 187 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Zitto. Non dirgli... - Fa male! 188 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 Perché non me l'hai detto? 189 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 Ho saputo delle cose da Ryuji. Pareva complicato. 190 00:10:10,953 --> 00:10:16,158 Se non fosse capitata quella cosa, Donbei avrebbe scelto te come successore. 191 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 Bene. 192 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 Meglio così. 193 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 Da ieri non sento dire che "bene". 194 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 Bene anche per te. Sei uscito. 195 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 No, non ne sono sicuro. 196 00:10:34,677 --> 00:10:39,148 Se Ryuji è Donbei, che fa il maestro? Ci sarebbero due Donbei! 197 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 Mi sa che è inevitabile. 198 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Vedrai tu stesso. 199 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 IL SETTIMO HAYASHIYATE DONBEI 200 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 201 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 Che ne pensi? Sconvolgente, no? 202 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Sono il secondo Hayashiyate Kotora, un tempo Hayashiyate Donbei. 203 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Tigre, arigataiga! 204 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 Perché? 205 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 Perché, maestro? 206 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 Ha detto di aver preso il nome per impedirti di tornare. 207 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 Ma non ha senso. 208 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 Come sappiamo, anche le coppie divorziate 209 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 talvolta tornano insieme per amore dei figli. 210 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 È il "Ko Wakare". 211 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Io e mia moglie 212 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 siamo quel che i giovani chiamano innamorati pazzi. Mai pensato di rompere. 213 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 "Scusa, vicino. Vado a Kiba." 214 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 Puoi tenere d'occhio la mia casa? Scusa se ti faccio aspettare. 215 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 È dura essere scapolo. 216 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 Serve un vicino per sorvegliare la casa. 217 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 E non solo. Non riesco a stare dietro al bucato. 218 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Nella casa di una vedova spuntano fiori, in quella di un vedovo mozziconi. 219 00:12:14,543 --> 00:12:16,345 Te la sei spassata, eh? 220 00:12:17,112 --> 00:12:19,915 Ho saputo che la tua seconda moglie era orribile. 221 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 Mi sono innamorato di lei e l'ho tolta da Yoshiwara. 222 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 Come comprare un cavallo da tre soldi. 223 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Dormiva mattina, pomeriggio e sera. 224 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Dormiva sempre. 225 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Sono a casa! 226 00:12:36,665 --> 00:12:39,434 Kuma, ho fame. 227 00:12:39,434 --> 00:12:41,036 Cucini di rado. 228 00:12:41,036 --> 00:12:46,208 No! Non so proprio cucinare. Ecco perché ti ho sposato. 229 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Cucinami qualcosa. 230 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 L'ho quasi picchiata, ma se n'è andata prima che lo facessi. 231 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 Ho capito che non potevo continuare così, perciò ho smesso di bere 232 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 e ho iniziato a lavorare sodo per far soldi. 233 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 E la tua ex moglie, che era brutta ma gran lavoratrice? 234 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 Ah, lei? 235 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 Lei era abituata alla miseria. 236 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Era una donna parsimoniosa. 237 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Hai un figlio, no? 238 00:13:16,071 --> 00:13:17,840 Kame, no? Quanti anni ha? 239 00:13:18,874 --> 00:13:21,810 Sono passati tre anni, quindi ne ha nove. 240 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 Non ti manca? 241 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Certo. 242 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 "Talvolta, quando vedo un bambino di quell'età, 243 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 mi chiedo se sia mio figlio. 244 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 L'altro giorno, sono passato da un negozio che faceva i manju. 245 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 Quando hanno alzato il coperchio, è salito il vapore. 246 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 Avevano un buon profumino. 247 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 Poi mi sono ricordato che a Kame piacciono i manju. 248 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 Ho immaginato che faccia avrebbe fatto se gli avessi offerto questi manju. 249 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 Il pensiero mi ha commosso." 250 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Ehi, guarda. 251 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 Non è il tuo Kame? 252 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 Quello più grande. 253 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 È Kame! 254 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 Com'è grande ora. E si muove. 255 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 Certo che si muove. È umano. 256 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Vai a parlargli. Io proseguo. 257 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 Kame! 258 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 Corri! 259 00:14:31,880 --> 00:14:33,949 Sei mio padre, vero? 260 00:14:33,949 --> 00:14:36,618 Sì, sono tuo padre! 261 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Sei così cresciuto dall'ultima volta che ti ho visto! 262 00:14:40,822 --> 00:14:42,324 Anche tu sei più grande. 263 00:14:42,324 --> 00:14:43,759 Non è possibile. 264 00:14:43,759 --> 00:14:46,862 Sei tutto abbronzato e forte. 265 00:14:46,862 --> 00:14:48,597 La mamma sta bene? 266 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Tuo padre è bravo con te? 267 00:14:51,500 --> 00:14:52,868 Tu sei mio padre! 268 00:14:52,868 --> 00:14:55,704 Devi avere un nuovo padre! 269 00:14:55,704 --> 00:14:58,373 Non ho mai sentito parlare di un bambino 270 00:14:58,373 --> 00:14:59,908 che ha un nuovo genitore. 271 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Quindi siete solo tu e la mamma? 272 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Sì. Dice che non si sposerà più dopo l'ultimo marito yakuza ubriaco. 273 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 È troppo dura! 274 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 Yakuza? 275 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 Scommetto che è l'alcol. 276 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Mamma dice sempre che hai un buon cuore. È vero. 277 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Mamma prova ancora qualcosa per te. 278 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 Che ve ne pare? 279 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Jump, non fare la star! Se sei Jump, salta in cielo! 280 00:15:34,142 --> 00:15:35,043 Eh? 281 00:15:35,043 --> 00:15:38,013 Kotora! 282 00:15:45,887 --> 00:15:46,955 Sei uno shinuchi? 283 00:15:47,556 --> 00:15:49,124 Non ancora. 284 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 Kotatsu mi ha battuto. 285 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 Lavoro soprattutto come critico gastronomico. 286 00:15:56,698 --> 00:15:58,266 Fai del tuo meglio per me. 287 00:15:58,266 --> 00:15:59,634 Sì. 288 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Aspetta, papà! 289 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 Non ti senti solo, papà? 290 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 È colpa mia se sono solo. 291 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 Abito laggiù. Andiamo! 292 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 No. Non posso vedere tua madre. 293 00:16:28,930 --> 00:16:29,898 Aspetta, ti do 294 00:16:30,632 --> 00:16:31,767 un soldino. 295 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Tieni. 296 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 Così tanto? Non ho il resto. 297 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Prendilo. Non comprare cose inutili. 298 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Gli uomini non dovrebbero piangere. 299 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Piangi anche tu! 300 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 No. Sto sudando dagli occhi. 301 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 "I miei occhi..." Aspetta, non sono venuto per il rakugo! 302 00:17:06,101 --> 00:17:08,036 Dov'è Kotora? 303 00:17:08,036 --> 00:17:09,571 Ci siamo visti in teatro. 304 00:17:09,571 --> 00:17:11,373 È venuto a vedere il maestro! 305 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Sta da un amico ad Aoyama. 306 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 Da Chibi-T! 307 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Aspetta. 308 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 A che serve? 309 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Maestro, ti manca. Altrimenti non avresti preso il suo nome. 310 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 Proprio non capisci, eh? L'ho espulso. 311 00:17:28,990 --> 00:17:30,292 Questa casa non... 312 00:17:30,292 --> 00:17:31,893 Com'è successo con me! 313 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 È proprio come me. Questa è la sua unica casa! 314 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 - Finirai per pentirtene! - Ryuji. 315 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Papà ha le sue ragioni per non riuscire a perdonarlo! 316 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 Come fai a non capire? 317 00:17:44,639 --> 00:17:48,009 Se lo perdonasse, l'associazione ci odierebbe 318 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 e tu non diventeresti mai shinuchi! 319 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 Yamazaki è un brav'uomo, ma Donbei... 320 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 Cioè, Kotora è stato tradito da lui. 321 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Quindi se Donbei perdonasse Kotora... 322 00:17:59,521 --> 00:18:00,822 Cioè, volevo dire, 323 00:18:00,822 --> 00:18:04,192 se Kotora perdonasse Yamazaki... 324 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 Mi confondo! 325 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 Comunque, chi ci soffre di più è lui! 326 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Vedi, sta piangendo! 327 00:18:15,303 --> 00:18:17,072 Se lo fai piangere, 328 00:18:17,873 --> 00:18:18,940 non sei mio figlio 329 00:18:18,940 --> 00:18:20,408 e ti do un ceffone! 330 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 Cosa? Cos'è questo? 331 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 È un naan. 332 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Mi odio. 333 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 L'ho portato io. 334 00:18:31,253 --> 00:18:32,420 Da quanto sei qui? 335 00:18:32,420 --> 00:18:33,488 Dall'inizio. 336 00:18:33,488 --> 00:18:36,024 Oggi faccio un curry indiano! 337 00:18:36,024 --> 00:18:37,459 L'abbiamo mangiato ieri. 338 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Benvenuto, signore! 339 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Benvenuto! 340 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki. 341 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Giovane maestro. Congratulazioni per la successione. 342 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Vacci piano. 343 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Signorsì. 344 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 Quando sei uscito? 345 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Ieri. 346 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 E oggi? 347 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Sta chiaramente chiedendo un lavoro. 348 00:19:15,730 --> 00:19:16,998 Cosa? 349 00:19:16,998 --> 00:19:20,302 Ti prego anch'io per conto suo, Hyuga. 350 00:19:20,302 --> 00:19:22,370 Ci conosciamo da tanto... 351 00:19:22,370 --> 00:19:23,672 No! 352 00:19:27,209 --> 00:19:31,012 Le vostre facce fanno paura! Calma! Non accigliatevi! 353 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Scusa! 354 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Fratello. 355 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 Lascia che ti chiami fratello. 356 00:19:44,926 --> 00:19:46,428 Una volta mi hai detto: 357 00:19:47,462 --> 00:19:49,664 "Non fare cose non da te". 358 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Mi dispiace. 359 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Ho pensato tra me e me: 360 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 "Senti chi parla". 361 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 E tu? 362 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Uno privo di comicità che fa il rakugo. 363 00:20:05,146 --> 00:20:08,483 Per cui quando abbiamo distrutto la casa di Rikio, 364 00:20:09,317 --> 00:20:10,552 ero così felice. 365 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Sei stato forte. 366 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 Sono passati tre anni. 367 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Ora faccio qualcosa che non è affatto da me. 368 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Quasi 30 uomini accigliati mi chiamano capo 369 00:20:31,473 --> 00:20:32,507 e io dico "Sì". 370 00:20:33,842 --> 00:20:35,010 Non sono io. 371 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 Vorrei che mi sostituissi. 372 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Quindi... 373 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 te lo dico come lo dicesti tu. 374 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Non fare cose non da te! 375 00:20:53,328 --> 00:20:54,729 Andiamo, Yasuo. 376 00:20:54,729 --> 00:20:55,730 Signorsì. 377 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro. 378 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Fa davvero per te. 379 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Scusa. 380 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya-chan. 381 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro. 382 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Siete cresciuti. 383 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 Chi sei? 384 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 Non mentire! 385 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 Perché uno sconosciuto ti darebbe tanto denaro? 386 00:22:30,558 --> 00:22:31,693 Non sto mentendo! 387 00:22:31,693 --> 00:22:33,261 Allora dimmi chi è stato. 388 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 Non posso, mi ha detto di non dirtelo. Non posso! 389 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 Sei ridicolo. 390 00:22:39,701 --> 00:22:42,370 Anche quando campavo con un pasto al giorno, 391 00:22:42,370 --> 00:22:44,305 facevo sì che avessi abbastanza. 392 00:22:44,305 --> 00:22:46,074 Se hai rubato il soldino, 393 00:22:46,674 --> 00:22:48,543 dimmi dove l'hai preso 394 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 così lo restituisco. 395 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 Non vuoi dirmelo? 396 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Fai pure il testardo! 397 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Guarda. Questo è il martello di tuo padre. L'hai portato con noi 398 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 quando ho deciso di lasciarlo. 399 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Se ti colpisco con questo, sarebbe come se lo facesse tuo padre. 400 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 "Se non me lo dici, ti spacco il cranio con questo martello." 401 00:23:15,437 --> 00:23:17,672 "Non l'ho rubato! Me l'hanno dato! 402 00:23:17,672 --> 00:23:19,407 Non l'ho rubato! 403 00:23:19,941 --> 00:23:22,110 Me l'ha dato papà!" 404 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 Non sei carino. 405 00:23:24,546 --> 00:23:26,247 "Te l'ha dato papà?" 406 00:23:26,247 --> 00:23:29,350 "Perché ti avvicini quando dico 'papà'?" 407 00:23:29,350 --> 00:23:30,852 Cosa? Hai detto qualcosa? 408 00:23:30,852 --> 00:23:31,953 No. 409 00:23:31,953 --> 00:23:33,254 La cena è pronta. 410 00:23:33,254 --> 00:23:34,222 Grazie. 411 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 T'ho sentito! Hai detto che non ero carino! 412 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Zitto. Non eri concentrato sulla storia. 413 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 Cos'è questo? 414 00:23:41,229 --> 00:23:42,230 Eh? 415 00:23:42,230 --> 00:23:43,598 Il curry non è pronto? 416 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 Non l'ho fatto. Avete protestato. 417 00:23:45,567 --> 00:23:48,903 Mangiate quello che volete col naan. 418 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Pare un incrocio tra India e Giappone. 419 00:23:52,407 --> 00:23:54,809 Sei pronto per la successione? 420 00:23:54,809 --> 00:23:58,012 Se il maestro m'insegna come si deve. 421 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 Che dici? Io t'insegno come si deve. 422 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 Terribile! 423 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 Posso dirlo? È terribile! 424 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 L'unica parola che mi viene è terribile! 425 00:24:08,890 --> 00:24:10,124 C'è del riso? 426 00:24:10,124 --> 00:24:11,626 C'è del curry? 427 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 Non credo che questo si possa mangiare senza curry. 428 00:24:14,929 --> 00:24:16,030 È immangiabile. 429 00:24:16,030 --> 00:24:16,731 Cattivo! 430 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 L'hanno detto tutti! Stava a me. 431 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 Da te non l'accetto. Prima campavi leccando latte in polvere! 432 00:24:24,472 --> 00:24:25,907 Non è vero. 433 00:24:26,474 --> 00:24:27,842 È finita! 434 00:24:27,842 --> 00:24:30,612 - Chiedile scusa. - È la quinta volta. 435 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 Stavolta ci lasciamo davvero! 436 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - Papà? - Sì. 437 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 Taro aveva questo. 438 00:24:38,786 --> 00:24:40,154 Un Rolex? 439 00:24:40,154 --> 00:24:41,422 Che c'è? 440 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, chi te l'ha dato? 441 00:24:45,927 --> 00:24:47,695 Uno con una faccia paurosa. 442 00:24:47,695 --> 00:24:49,264 "Uno con una faccia paurosa"? 443 00:24:50,832 --> 00:24:53,067 Non è Kotora? È lui! 444 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 Almeno mettete le scarpe. 445 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 E tu? Quelle sono di Megumi. 446 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 CERIMONIA PER IL SETTIMO HAYASHIYATE DONBEI 447 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Ehi, ecco il Settimo Donbei. 448 00:25:28,369 --> 00:25:29,437 Non è venuto? 449 00:25:29,437 --> 00:25:30,471 No. 450 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 Capisco. 451 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 Ciao. 452 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Ehi, non puoi andare a casa di filato. 453 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 Non voglio nemmeno vederlo. 454 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 L'ultimo giorno per Kotatsu. 455 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Fammi fare il fratello per una volta. 456 00:25:45,720 --> 00:25:47,855 Le cose vanno bene con Megumi, vero? 457 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Fratello. 458 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Arrivo! 459 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 Sig. capo, sig. Koharu. 460 00:26:03,504 --> 00:26:04,572 Ci siamo sposati. 461 00:26:04,572 --> 00:26:05,974 Dov'è Don-chan? 462 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 Ho già 60 anni, sapete. 463 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Perciò ho lasciato il gruppo a mio figlio e ai giovani. 464 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Andremo a vivere a Hachioji. 465 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Con lei... Congratulazioni. 466 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 Ti abbiamo fatto preoccupare. 467 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Volevo venirvi a trovare, ma lui continuava a dire che... 468 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Basta così. 469 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 Comunque, Don-chan, 470 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 siamo entrambi avanti con gli anni. 471 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 Perché non scordiamo il passato? 472 00:26:40,675 --> 00:26:44,045 Se lo dici tu, Ken-chan. 473 00:26:44,045 --> 00:26:44,946 Sì. 474 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Ricominciamo da capo. - Sì. 475 00:26:50,885 --> 00:26:52,887 Ottimo! 476 00:26:52,887 --> 00:26:55,223 Finalmente! 477 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 A proposito, come sta Yamazaki? 478 00:27:01,362 --> 00:27:03,231 Non c'è nulla da dire. 479 00:27:03,231 --> 00:27:04,699 Non è qui. 480 00:27:04,699 --> 00:27:09,504 Eh? Quando Ginjiro l'ha cacciato, pensavo sarebbe venuto qui. 481 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 Cacciato? 482 00:27:11,372 --> 00:27:13,541 Dai, Club delle esplorazioni erotiche! 483 00:27:13,541 --> 00:27:14,609 Dai, Club... 484 00:27:14,609 --> 00:27:16,344 Qui, capitano! 485 00:27:16,344 --> 00:27:18,312 Ecco il Fantastico Bus! 486 00:27:18,946 --> 00:27:19,981 Capitano! 487 00:27:19,981 --> 00:27:21,883 Mi aspetto la ressa. Svelto! 488 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Capisco. 489 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 Il capofamiglia protegge la sua famiglia. 490 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 È lo stesso sia nel mondo della yakuza che del rakugo. 491 00:27:35,563 --> 00:27:36,597 Per cui capisci. 492 00:27:36,597 --> 00:27:37,498 Certo. 493 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Dici che Yamazaki non è parte della famiglia. 494 00:27:41,836 --> 00:27:42,904 No. 495 00:27:42,904 --> 00:27:44,405 Sei spietato. 496 00:27:44,405 --> 00:27:46,174 Basta, Ken-chan. 497 00:27:46,174 --> 00:27:47,075 Ehi, Don-chan. 498 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 Ti avevo promesso di darti Yamazaki una volta che avessi ripagato il debito. 499 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 Ha avuto guai ed è finito in prigione, 500 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 ma ha pagato per le sue colpe. Ora è parte della tua famiglia. 501 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Dovevi andare da lui. 502 00:28:01,189 --> 00:28:03,891 Non riesci a farlo? Allora non sei un maestro! 503 00:28:03,891 --> 00:28:04,959 Abbiamo chiuso! 504 00:28:04,959 --> 00:28:06,861 Tu volevi ricominciare! 505 00:28:06,861 --> 00:28:07,962 Mollami! 506 00:28:07,962 --> 00:28:09,931 Volevo andare a prenderlo! 507 00:28:10,765 --> 00:28:13,868 Volevo accoglierlo con un sorriso. 508 00:28:14,569 --> 00:28:16,003 Voglio andare da lui ora! 509 00:28:19,640 --> 00:28:21,309 Fino a tre anni fa, 510 00:28:21,309 --> 00:28:22,744 stava seduto qui. 511 00:28:23,745 --> 00:28:27,248 Abbiamo riso insieme. Abbiamo mangiato insieme. 512 00:28:27,248 --> 00:28:28,783 Perché ora non c'è? 513 00:28:29,917 --> 00:28:31,319 È colpa tua! 514 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 Tu, yakuza, hai trascinato il mio Kotora, 515 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 il mio prezioso allievo, in una stupida lotta. 516 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 Per questo non è qui! 517 00:28:43,197 --> 00:28:45,099 Voglio che sia parte della famiglia, 518 00:28:45,967 --> 00:28:47,869 ma non lo è. 519 00:28:50,638 --> 00:28:52,607 Perciò non possiamo vederlo quando vogliamo. 520 00:28:53,541 --> 00:28:56,511 E questo... fa malissimo. 521 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 Don-chan! 522 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Volevo andarlo a prendere io stesso. 523 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 Ma l'avevo affidato a te. 524 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 Per questo non potevo andare. 525 00:29:11,192 --> 00:29:12,193 Ken-chan. 526 00:29:12,193 --> 00:29:13,728 Don-chan. 527 00:29:19,233 --> 00:29:20,701 Perdonami, Don. 528 00:29:20,701 --> 00:29:21,836 Spiace anche a me. 529 00:29:21,836 --> 00:29:25,072 Sono un maledetto testardo. 530 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 La tua faccia fa molto più paura di quanto pensi. Ricordalo. 531 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Mi dispiace. 532 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 Non sei Hayashiyate Kotora? 533 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 No. 534 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 - Vorrei un autografo. - Si sbaglia. 535 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 Un autografo! 536 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 DISCORSO INTRODUTTIVO 537 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Ti stavamo aspettando, Settimo Donbei! 538 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 È occupato? 539 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 No. 540 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Est e Ovest. 541 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 Alla cerimonia di successione di oggi, il mio compagno, Hayashiyate Kotatsu, 542 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 erediterà il nome di Settimo Hayashiyate Donbei. 543 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Grazie di essere venuti. 544 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Anche se è più giovane di me, fa questo da 20 anni. 545 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 Per un periodo si è allontanato, 546 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 ma ora porterà la fiaccola. 547 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Gin-chan, dov'è Tora-chan? 548 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 Ha sempre la segreteria. Riprovo. 549 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Diamo il benvenuto al Settimo Hayashiyate Donbei! 550 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Ciao, sono Donta. 551 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 Non Bontan! Don, Be-Bop High School! 552 00:31:09,610 --> 00:31:11,178 Siete troppo rigidi. 553 00:31:11,178 --> 00:31:13,948 Gli anziani hanno denti deboli. 554 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 Nonnina? La capisci? 555 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 Così si fa. Ora, il Settimo Donbei. 556 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 Lui è mio fratello. 557 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Io e il mio fratellino. Se io sono Shintaro, lui è Yujiro. 558 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 Troppo antiquati? Allora siamo Chieko e Mitsuko Baisho. 559 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 Non fate i timidi! 560 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Date il benvenuto a mio fratello! 561 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don Chaka Khan! 562 00:31:39,674 --> 00:31:42,109 Sarai secondo cartellone finché campi! 563 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Sei una gran rottura di palle! 564 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Grazie per essere venuti così numerosi. 565 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Sono Hayashiyate Koneko. 566 00:31:57,892 --> 00:31:59,560 Cosa? Koneko? 567 00:31:59,560 --> 00:32:01,429 Dev'essere davvero nervoso. 568 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 Questa è una cerimonia di successione, 569 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 perciò, sebbene sia un po' imbarazzante, 570 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 lasciate che lo presenti. 571 00:32:12,707 --> 00:32:17,611 Quando era nel grembo materno, stava in posizione podalica. 572 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 Quando è nato, pesava quattro chili. 573 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Per cui la mia amata Sayuri 574 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 partorì urlando a squarciagola. 575 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 La si poteva sentire pure a Shizuoka. 576 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 Comincia da lì? 577 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Negli anni, sono successe tante cose. 578 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 E oggi eccoci qui. 579 00:32:42,203 --> 00:32:48,342 Non posso garantire per il suo carattere, ma per quanto riguarda l'arte, è capace. 580 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Ma io, Koneko, e tutta la famiglia 581 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 continueremo a sostenerlo affinché non disonori il nome 582 00:32:56,851 --> 00:32:59,887 di Settimo Hayashiyate Donbei. 583 00:32:59,887 --> 00:33:01,055 Grazie. 584 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - Di nuovo Koneko. - E? 585 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 Ancora la segreteria. 586 00:33:09,563 --> 00:33:10,398 Eh? 587 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 Tora-chan! 588 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Fratello. 589 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 È Kotora! 590 00:33:19,974 --> 00:33:22,843 Malgrado la vergogna, sono tornato. 591 00:33:24,045 --> 00:33:25,312 Sono Hayashiyate Kotora. 592 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 No, 593 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 sono il Terzo Hayashiyate Kotora. 594 00:33:43,864 --> 00:33:47,034 Grazie al Settimo Maestro Donbei, 595 00:33:47,034 --> 00:33:49,136 sono qui in scena. 596 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 Hai un bell'aspetto. 597 00:33:53,240 --> 00:33:54,241 Lasciami perdere. 598 00:33:55,476 --> 00:33:58,679 Scordatelo. È il Fantastico Bus. 599 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Beh, dovevo pur campare. 600 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 La tua cerimonia è a breve, no? 601 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Sì, ma non sono al massimo della forma. 602 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 Dopo tutto, non dovevo ereditare io il nome di Donbei. 603 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 Il maestro dice... 604 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 Perché ti avvicini? 605 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 Smettila. 606 00:34:32,947 --> 00:34:34,715 No, non la smetto. 607 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Altrimenti ripeterò l'errore già fatto. 608 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Mi dispiace. 609 00:34:41,288 --> 00:34:42,923 Mi hanno fatto fare il "Ko Wakare". 610 00:34:44,024 --> 00:34:45,626 Sono in un ginepraio. 611 00:34:46,393 --> 00:34:50,297 Magari avessi preso il mio posto. Voglio lavorare sul Fantastico Bus. 612 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 Accidenti. Perché stai zitto? 613 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 Lasci il rakugo? 614 00:34:58,839 --> 00:35:00,441 Ti piaceva così tanto! 615 00:35:00,441 --> 00:35:02,343 Molli per via della prigione? 616 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Quando lasciai io, mi rompevi sempre per tornare a fare il rakugo. 617 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 Ora capirai come mi sentivo allora. 618 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 È davvero fastidioso 619 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 quando qualcuno ti dice di fare quel che vuoi fare. 620 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Per cui... 621 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 so come ti sentivi allora. 622 00:35:38,345 --> 00:35:42,349 Ora che ho detto la mia parte, mi sento bene. 623 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 "Cosa? Perché ti avvicini quando dico 'papà'?" 624 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 "Cos'hai, sciocco ragazzino? 625 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 Perché non me l'hai detto e basta? 626 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 Quindi tuo padre era sporco e ubriacone?" 627 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 "No, indossava una giacca pulita e aveva tanti soldi. 628 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 Ha cacciato quella brutta prostituta e ora lavora sodo. 629 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 Papà ha pianto, dicendo di avermi fatto soffrire. 630 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 Vuole comprarmi l'anguilla da mangiare domani. Posso andare?" 631 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 "Certo, caro." 632 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 Il giorno dopo, la mamma vestì il figlio e lo lasciò andare. 633 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 S'incipriò anche il viso e il naso davanti allo specchio. 634 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 Girellava intorno al negozio di anguille, incerta sul da farsi. 635 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 La prigione ha una biblioteca. 636 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 Puoi prendere libri in prestito. 637 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 Ho letto tutti i libri di rakugo e li ho imparati a memoria. 638 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 "Nedoko", "Shinigami", "Meguro no Sanma", 639 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 "Nezumi", "Douguya", 640 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 "Tokisoba", 641 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 "Inokori Saheiji", 642 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 "Kaji Musuko", "Kaen Taiko". 643 00:37:01,629 --> 00:37:04,832 Ho ripassato 100 storie, 644 00:37:04,832 --> 00:37:06,900 recitandole ai compagni di cella. 645 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Ma alcune cose importanti non sono nei libri. 646 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Ad esempio, che significa "kasugai" nel "Ko Wa Kasugai"? 647 00:37:15,776 --> 00:37:18,045 Lo avrei chiesto al maestro, 648 00:37:19,280 --> 00:37:20,547 un tempo. 649 00:37:20,547 --> 00:37:21,582 È quella cosa 650 00:37:22,416 --> 00:37:25,919 che un tempo bloccava un pilastro all'altro. 651 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 Bloccava? 652 00:37:27,655 --> 00:37:33,127 Per impedire ai pilastri di cadere, ci metti un pezzo di legno col martello. 653 00:37:33,661 --> 00:37:34,862 Mai visto uno. 654 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 Per quello stava per colpire il figlio col martello. 655 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 Ecco che voleva dire. Ok. 656 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Ora ho capito. 657 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Fallo domani. 658 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 659 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 Ma non è la tua cerimonia di successione? 660 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 Tranquillo. Farò il "Jugemu" o altro. 661 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Ma il maestro... Eh? 662 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Forse dovrei guardarlo da qui. 663 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 Finalmente! 664 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Sarò breve. 665 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Un bambino è una morsa... 666 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 Il "Ko Wakare". 667 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 Il "Ko wa Kasugai". 668 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 L'ultimo terzo del "Ko Wakare" è il "Ko Wa Kasugai". 669 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 Era scritto sul libro. 670 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 Non importa. 671 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Ryu il negoziante... 672 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Lo stavamo aspettando! - Silenzio! 673 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 Mi fai parlare? 674 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Ryu il negoziante incontrò di nuovo Tora lo yakuza. 675 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Purtroppo, il padre di Ryu 676 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 e Tora tre anni prima avevano avuto un alterco. 677 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Quindi Ryu escogitò un piano per farli rincontrare. 678 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 Siamo tornati! 679 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Siete in ritardo! Dove eravate? - Beh... 680 00:39:07,087 --> 00:39:08,522 Questo cos'è? 681 00:39:08,522 --> 00:39:09,623 Stronzate! 682 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 Non viene dal mio lavoro? Cos'è? 683 00:39:12,192 --> 00:39:13,961 Me l'hanno dato! 684 00:39:13,961 --> 00:39:16,163 Chi te l'ha dato? È sospetto! 685 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - Non posso dirtelo. - Non posso. 686 00:39:18,399 --> 00:39:19,967 Dimmelo o ti picchio! 687 00:39:19,967 --> 00:39:21,602 Che succede? 688 00:39:21,602 --> 00:39:26,039 Padre, Ryu-chan ha una storia con un'altra guida turistica! 689 00:39:26,039 --> 00:39:28,409 Viene da un tour per i pub! 690 00:39:28,409 --> 00:39:29,643 Un tour per i pub? 691 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Ryuji, smettila! 692 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Hai qui una guida turistica e ne vuoi un'altra? 693 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 Stavolta ti lascio davvero! 694 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 No! È dove lavora Kotora! 695 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 Cosa? 696 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 "Cosa? Perché ti avvicini quando nomino Kotora?" 697 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kotora lavora come guida in un bordello? 698 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - Bordello? - No, è un pub. 699 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri-chan! 700 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - Sì? - Chiama un taxi. 701 00:39:58,439 --> 00:40:00,441 A quest'ora? 702 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 Tranquilla, ci penso io. 703 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Bene! 704 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 Nel frattempo, il padre si truccò un po'. 705 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Oppure no. Comunque, andò al pub. 706 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 Girellava intorno, incerto sul da farsi. 707 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Signore? Non entra? 708 00:40:23,730 --> 00:40:24,832 Su, entri. 709 00:40:24,832 --> 00:40:27,367 Non si preoccupi di me. 710 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 Maestro! 711 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Mio caro. 712 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Ieri qualcuno gli ha dato dei soldi 713 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 e oggi gli ha offerto un'anguilla. 714 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Per cui sono venuta a ringraziarti. 715 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Allora eri tu. 716 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 Ieri mi sono imbattuto in Kame. 717 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Voleva mangiare l'anguilla e l'ho portato al ristorante. 718 00:41:04,338 --> 00:41:06,039 Gli ho detto di non dirtelo, 719 00:41:07,107 --> 00:41:08,842 ma i bambini sono ingenui. 720 00:41:10,043 --> 00:41:12,179 Ieri mi sono imbattuto in Kame. 721 00:41:12,179 --> 00:41:13,580 Voleva mangiare l'anguilla. 722 00:41:14,381 --> 00:41:15,682 Te l'ha detto? 723 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 Mi sono imbattuto in Kame. 724 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Voleva mangiare l'anguilla... 725 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 Ma cos'è? 726 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Per di qua, prego! Grazie di essere stati con noi oggi. 727 00:41:26,326 --> 00:41:27,861 Perché non vi sedete? 728 00:41:27,861 --> 00:41:29,396 Non posso farlo. 729 00:41:30,063 --> 00:41:31,732 Ho iniziato da qui. 730 00:41:32,299 --> 00:41:34,501 Quindi è da qui che devo ricominciare. 731 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Maestro, ti prego! 732 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Fai di me ancora una volta un uomo evoluto! 733 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 Cosa posso fare? 734 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 Nel tuo caso, anch'io ho iniziato da qui. 735 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Maestro. 736 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 Diventa mio allievo, per favore. 737 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Maestro! 738 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora! - Maestro! 739 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - Ma è fantastico! - Maestro! 740 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Mi sei mancato. 741 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Sono così contento. 742 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Scusate, non sono gay! Tranquilli! 743 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 Va tutto bene. 744 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Stanno guardando tutti! Basta! 745 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Molla. Vieni qui. 746 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 Ryuji, sai una cosa? 747 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Odio ammetterlo, ma stavolta devo ringraziarti. 748 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Grazie a te, ho rivisto Kotora per la prima volta dopo tre anni. 749 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Ehi, Kotora, posso alzarmi? 750 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 Posso alzarmi? 751 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 Che significa avere un figlio? 752 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 Già, che significa? 753 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - Ti rende felice e soddisfatto. - "Non immischiarti." 754 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Bentornato, Kotora! 755 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Bentornato! 756 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Bau bau, Kotora! 757 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Tigre 758 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 Jirettaiga! 759 00:44:28,475 --> 00:44:29,309 {\an8}Maestro. 760 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Tigre 761 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}Jirettaiga! 762 00:44:39,553 --> 00:44:40,687 {\an8}Grazie, tigre! 763 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Tigre 764 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}Jirettaiga! 765 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi