1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
FASCINO
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Drago, chiamo il drago!
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
Pronto?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Sono tre anni che uso il saluto
datomi dall'allievo sopra di me.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
Ricordate Hayashiyate Kotora,
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
il leggendario cantastorie di rakugo?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Yakuza e attore di rakugo.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
Dopo aver provato invano per sei mesi
a far convivere i due mondi,
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
fu improvvisamente arrestato.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
Il mio maestro dovette quindi
ritirarsi dall'associazione di rakugo.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Etichettati come parenti di un criminale,
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
siamo stati disonorati e ostracizzati.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Maestro Donbei, un commento!
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
Con menta? È Kumiko Oba! Don!
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- Terrà una conferenza stampa?
- Stampa, pampa! Oplà!
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Con loro le battute non funzionano.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Statemi a sentire.
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Se volete farcela come attori di rakugo,
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
non vi fermerò.
Andate da un altro maestro.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
Per favore, non dirlo.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
Dopo tutto quel che hai fatto per noi,
nessuno ti tradirà!
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi.
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
Ciccio Quattrocchi ha ragione!
Non temere per i soldi,
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
farò un programma di giochi
o persino l'attore porno.
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Voglio farlo!
- Donta.
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Se non ci danno un teatro,
affittiamo una sala pubblica.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Esatto! Non siamo
gli allievi dell'associazione,
29
00:01:44,247 --> 00:01:45,915
ma i tuoi allievi, maestro.
30
00:01:45,915 --> 00:01:47,650
Sono con te a vita, maestro!
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,853
Siete degli idioti.
32
00:01:50,853 --> 00:01:53,589
Maestro!
33
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
E tu?
34
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
Allora non potevo dire "No, grazie".
35
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
Per cui ho passato tre anni
nella cupa famiglia Hayashiyate.
36
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Ora, grazie al vostro appoggio,
siamo di nuovo in teatro,
37
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
e diverrò presto uno shinuchi
38
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
ed erediterò il titolo,
il Settimo Hayashiyate Donbei.
39
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Sto pensando di passare
il mio nome di scena a quest'uomo.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
Papà!
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
Pensi ancora a lui?
42
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- È impossibile non farlo.
- Vai a salutarlo quando esce?
43
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
Io? Andare a salutarlo?
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
All'inizio pensavo fosse promettente,
ma non era che quello.
45
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
Uno yakuza.
46
00:02:40,469 --> 00:02:44,340
Pensa a tutti i danni
che Yamazaki ha causato
47
00:02:44,340 --> 00:02:46,309
a me e a te.
48
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Tu ti sei fatto strada dal basso.
49
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Smettila di tormentarti
e prenditi il titolo.
50
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Quindi, invece del mio maestro
o degli allievi più anziani,
51
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
condurrò io il gran finale!
52
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
È snervante.
53
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
La tigre e il drago!
54
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}PRIGIONE DI SASAGASECHO
55
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
Congratulazioni!
56
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
Tu?
57
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Sì, sono io. E questo
è il fazzoletto giallo della felicità.
58
00:03:45,868 --> 00:03:46,736
Solo tu?
59
00:03:47,270 --> 00:03:48,537
Sì, solo io.
60
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
Non è che mi conosci bene.
61
00:03:55,544 --> 00:03:57,813
Beh, non proprio.
62
00:03:58,514 --> 00:03:59,448
Ma avevo tempo.
63
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
Non hanno ricevuto le cartoline?
64
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Abbiamo finito le magliette
del drago Urahara.
65
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Forse ne hanno ancora
nel negozio di Daikanyama.
66
00:04:10,793 --> 00:04:12,061
Capa.
67
00:04:12,061 --> 00:04:14,130
Dopo. Ho da fare.
68
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
È lui?
69
00:04:16,899 --> 00:04:20,169
Che sorpresa! Era oggi?
70
00:04:20,169 --> 00:04:21,370
Te la passi bene.
71
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Le star le hanno indossate per scherzo
e sono diventate alla moda.
72
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
Dragon Soda ha fatto il suo tempo.
73
00:04:27,877 --> 00:04:29,745
Cyber Dragon Soda.
74
00:04:29,745 --> 00:04:31,781
Quindi Ryuji ha pagato i debiti.
75
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
E ci sono negozi a Daikanyama e Shimokita.
76
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
Capisco. Bene.
77
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
E Ginjiro?
78
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
Argomento tabù.
79
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- Si sono lasciati da poco.
- Perché?
80
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
Lo scoprirai.
81
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo.
82
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Pare sia tornato.
83
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Ehi! Gin...
- Benvenuto!
84
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
Dopo quell'incidente, successe al padre.
85
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
E si tenne la cerimonia d'iniziazione
86
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
con cui il capo dei Lupi divenne
il fratello di Gin-gin.
87
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
Suo padre lasciò la banda a Gin-gin
e si ritirò a Hachioji.
88
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Gin-gin era carino,
ma ora è uno yakuza fino al midollo.
89
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
Ormai viviamo in mondi diversi.
90
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
Ora abita a Roppongi Hills.
91
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Capisco.
92
00:05:40,049 --> 00:05:43,686
Ma è diventato un bravo capo.
93
00:05:44,387 --> 00:05:45,488
Sono lieto per lui.
94
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
Bene così.
95
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, sembri un po' solitario.
96
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
Non sono solitario.
Sono sempre stato solo.
97
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
È una festa. Beviamo.
98
00:06:00,903 --> 00:06:03,105
Perché non chiamiamo Ryuji?
99
00:06:03,672 --> 00:06:05,674
Sarà troppo preso dalle prove.
100
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Vai da lui domani.
- Non posso.
101
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
Mi vergogno a vederli.
102
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
Ho disonorato il nome Hayashiyate.
103
00:06:13,215 --> 00:06:16,285
Tirati su! Beviamo!
104
00:06:16,285 --> 00:06:17,920
Giusto! Beviamo!
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,655
E stai qui stasera.
106
00:06:19,655 --> 00:06:20,890
Restare?
107
00:06:20,890 --> 00:06:23,392
Non esiste, Chibi-T.
108
00:06:23,392 --> 00:06:25,728
Ryu-san, non essere cattivo!
109
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
E che cavolo!
110
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
No!
111
00:06:33,736 --> 00:06:36,005
Saya, facciamo il bagno.
112
00:06:36,005 --> 00:06:37,907
Tesoro, prendi lei e Taro.
113
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
114
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
UOMINI CON CUI NON FAR SESSO
115
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
N°1: JUMPTEI-JUMP
N°2: HAYASHIYATE DONTA
116
00:06:42,378 --> 00:06:43,579
Stronzate.
117
00:06:43,579 --> 00:06:45,247
Il secondo posto è peggio.
118
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
Lui c'è per cinque secondi di più!
119
00:06:54,924 --> 00:06:57,626
Papà, come nascono i bambini?
120
00:06:57,626 --> 00:06:59,295
Sesso!
121
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
"Per il bene del bambino,
122
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
perché non torniamo insieme?
123
00:07:04,400 --> 00:07:06,068
Non ne saresti felice?"
124
00:07:06,569 --> 00:07:07,603
"Lasciami stare.
125
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
Il bambino in futuro
sarà molto più felice.
126
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
Senza di lui,
non ci saremmo incontrati dopo tre anni."
127
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Guarda, nonno.
128
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Ho disegnato Anpanman.
129
00:07:19,281 --> 00:07:20,850
Bello.
130
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
"Sono la morsa, quindi? Non mi stupisco
131
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
che volessi colpirmi con un martello."
132
00:07:28,157 --> 00:07:30,426
Sayuri-chan, questa...
133
00:07:30,426 --> 00:07:31,827
Oh, l'avevo nascosta.
134
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
E perché?
135
00:07:34,163 --> 00:07:35,598
Ma, quando Kotora...
136
00:07:35,598 --> 00:07:37,199
Non Kotora. Yamazaki.
137
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Quando si nomina Yamazaki, ti arrabbi.
138
00:07:42,571 --> 00:07:44,673
Non mi arrabbio! Per nulla.
139
00:07:44,673 --> 00:07:45,774
Lo sei già.
140
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
Cosa?
141
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
Ti dico che non lo sono.
142
00:07:49,345 --> 00:07:52,481
Sta scherzando?
"Sarò scarcerato il 24 giugno."
143
00:07:52,481 --> 00:07:53,616
È oggi!
144
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
Dopo tutti i guai che ha causato,
dovrebbe almeno passare!
145
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
Lo caccerei comunque,
ma perché non si fa vivo?
146
00:08:04,426 --> 00:08:06,762
Maestro, hai fatto piangere Taro.
147
00:08:06,762 --> 00:08:09,532
Non io. È stato Yamazaki!
148
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Anche Taro odia la yakuza!
149
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
Quanto mistero!
150
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
Il miglior animale di compagnia
per i bambini! Va di qua e di là!
151
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
Che fai, Hanzo?
152
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- Kotora!
- Lui chi è?
153
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Aveva un orrido chiosco
di polpette di pesce.
154
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
Hai smesso di venire,
per cui ho chiuso bottega.
155
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
Quando sei uscito?
156
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Ieri.
157
00:08:35,691 --> 00:08:38,127
Capisco. Fantastico.
158
00:08:38,127 --> 00:08:39,461
Sta bene il maestro?
159
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Sì.
160
00:08:42,398 --> 00:08:44,466
Ha detto nulla di me?
161
00:08:44,466 --> 00:08:46,001
Non proprio.
162
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
Tora?
163
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
Quel che vedete davanti è...
164
00:08:55,611 --> 00:08:56,445
Tora-chan!
165
00:08:57,046 --> 00:08:57,913
Megumi.
166
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
Che c'è, Megumi-chan?
167
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Scusa, volevo venire a farti visita
in prigione per portarti qualcosa,
168
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
ma ne sono capitate tante.
169
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
Ta-chan, ti sei risposato?
170
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
È brasiliana.
171
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
Ci siamo conosciuti al carnevale
di samba di Asakusa. Facevamo coppia.
172
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Anita, vieni a salutare.
173
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
Dopo la soba.
174
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
È allergica alla soba.
175
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Ma la notte è...
176
00:09:33,349 --> 00:09:34,883
Stai ancora con Ryuji?
177
00:09:34,883 --> 00:09:37,786
Sì. Anche se abbiamo rotto tre volte.
178
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
Accidenti.
179
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
La prima, ho avuto una storia. Poi,
sono andata a un appuntamento di gruppo.
180
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
La terza, a Natale,
sono andata in un nightclub.
181
00:09:47,596 --> 00:09:48,831
E poi, con Ta-chan...
182
00:09:48,831 --> 00:09:51,500
Quattro volte! E l'infedele eri sempre tu!
183
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
Chissà perché Ryu-chan si arrabbia.
Che scatole.
184
00:09:54,570 --> 00:09:56,839
La successione l'avrà innervosito.
185
00:09:57,740 --> 00:09:58,907
Successione?
186
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
A luglio, sarà il prossimo Donbei!
187
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Zitto. Non dirgli...
- Fa male!
188
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
Perché non me l'hai detto?
189
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
Ho saputo delle cose da Ryuji.
Pareva complicato.
190
00:10:10,953 --> 00:10:16,158
Se non fosse capitata quella cosa,
Donbei avrebbe scelto te come successore.
191
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
Bene.
192
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
Meglio così.
193
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
Da ieri non sento dire che "bene".
194
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
Bene anche per te. Sei uscito.
195
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
No, non ne sono sicuro.
196
00:10:34,677 --> 00:10:39,148
Se Ryuji è Donbei, che fa il maestro?
Ci sarebbero due Donbei!
197
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
Mi sa che è inevitabile.
198
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Vedrai tu stesso.
199
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
IL SETTIMO HAYASHIYATE DONBEI
200
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
201
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
Che ne pensi? Sconvolgente, no?
202
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Sono il secondo Hayashiyate Kotora,
un tempo Hayashiyate Donbei.
203
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Tigre, arigataiga!
204
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
Perché?
205
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
Perché, maestro?
206
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
Ha detto di aver preso il nome
per impedirti di tornare.
207
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
Ma non ha senso.
208
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
Come sappiamo, anche le coppie divorziate
209
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
talvolta tornano insieme
per amore dei figli.
210
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
È il "Ko Wakare".
211
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Io e mia moglie
212
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
siamo quel che i giovani chiamano
innamorati pazzi. Mai pensato di rompere.
213
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
"Scusa, vicino. Vado a Kiba."
214
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
Puoi tenere d'occhio la mia casa?
Scusa se ti faccio aspettare.
215
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
È dura essere scapolo.
216
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
Serve un vicino per sorvegliare la casa.
217
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
E non solo.
Non riesco a stare dietro al bucato.
218
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Nella casa di una vedova spuntano fiori,
in quella di un vedovo mozziconi.
219
00:12:14,543 --> 00:12:16,345
Te la sei spassata, eh?
220
00:12:17,112 --> 00:12:19,915
Ho saputo che la tua seconda moglie
era orribile.
221
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
Mi sono innamorato di lei
e l'ho tolta da Yoshiwara.
222
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
Come comprare un cavallo da tre soldi.
223
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Dormiva mattina, pomeriggio e sera.
224
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Dormiva sempre.
225
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Sono a casa!
226
00:12:36,665 --> 00:12:39,434
Kuma, ho fame.
227
00:12:39,434 --> 00:12:41,036
Cucini di rado.
228
00:12:41,036 --> 00:12:46,208
No! Non so proprio cucinare.
Ecco perché ti ho sposato.
229
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Cucinami qualcosa.
230
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
L'ho quasi picchiata,
ma se n'è andata prima che lo facessi.
231
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
Ho capito che non potevo continuare così,
perciò ho smesso di bere
232
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
e ho iniziato a lavorare sodo
per far soldi.
233
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
E la tua ex moglie,
che era brutta ma gran lavoratrice?
234
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
Ah, lei?
235
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
Lei era abituata alla miseria.
236
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Era una donna parsimoniosa.
237
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Hai un figlio, no?
238
00:13:16,071 --> 00:13:17,840
Kame, no? Quanti anni ha?
239
00:13:18,874 --> 00:13:21,810
Sono passati tre anni, quindi ne ha nove.
240
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
Non ti manca?
241
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Certo.
242
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
"Talvolta, quando vedo
un bambino di quell'età,
243
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
mi chiedo se sia mio figlio.
244
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
L'altro giorno, sono passato
da un negozio che faceva i manju.
245
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
Quando hanno alzato il coperchio,
è salito il vapore.
246
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
Avevano un buon profumino.
247
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
Poi mi sono ricordato
che a Kame piacciono i manju.
248
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
Ho immaginato che faccia avrebbe fatto
se gli avessi offerto questi manju.
249
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
Il pensiero mi ha commosso."
250
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Ehi, guarda.
251
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
Non è il tuo Kame?
252
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
Quello più grande.
253
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
È Kame!
254
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
Com'è grande ora. E si muove.
255
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
Certo che si muove. È umano.
256
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Vai a parlargli. Io proseguo.
257
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
Kame!
258
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
Corri!
259
00:14:31,880 --> 00:14:33,949
Sei mio padre, vero?
260
00:14:33,949 --> 00:14:36,618
Sì, sono tuo padre!
261
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Sei così cresciuto
dall'ultima volta che ti ho visto!
262
00:14:40,822 --> 00:14:42,324
Anche tu sei più grande.
263
00:14:42,324 --> 00:14:43,759
Non è possibile.
264
00:14:43,759 --> 00:14:46,862
Sei tutto abbronzato e forte.
265
00:14:46,862 --> 00:14:48,597
La mamma sta bene?
266
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
Tuo padre è bravo con te?
267
00:14:51,500 --> 00:14:52,868
Tu sei mio padre!
268
00:14:52,868 --> 00:14:55,704
Devi avere un nuovo padre!
269
00:14:55,704 --> 00:14:58,373
Non ho mai sentito parlare di un bambino
270
00:14:58,373 --> 00:14:59,908
che ha un nuovo genitore.
271
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Quindi siete solo tu e la mamma?
272
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Sì. Dice che non si sposerà più
dopo l'ultimo marito yakuza ubriaco.
273
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
È troppo dura!
274
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
Yakuza?
275
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
Scommetto che è l'alcol.
276
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Mamma dice sempre
che hai un buon cuore. È vero.
277
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
Mamma prova ancora qualcosa per te.
278
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
Che ve ne pare?
279
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Jump, non fare la star!
Se sei Jump, salta in cielo!
280
00:15:34,142 --> 00:15:35,043
Eh?
281
00:15:35,043 --> 00:15:38,013
Kotora!
282
00:15:45,887 --> 00:15:46,955
Sei uno shinuchi?
283
00:15:47,556 --> 00:15:49,124
Non ancora.
284
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
Kotatsu mi ha battuto.
285
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
Lavoro soprattutto
come critico gastronomico.
286
00:15:56,698 --> 00:15:58,266
Fai del tuo meglio per me.
287
00:15:58,266 --> 00:15:59,634
Sì.
288
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Aspetta, papà!
289
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
Non ti senti solo, papà?
290
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
È colpa mia se sono solo.
291
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
Abito laggiù. Andiamo!
292
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
No. Non posso vedere tua madre.
293
00:16:28,930 --> 00:16:29,898
Aspetta, ti do
294
00:16:30,632 --> 00:16:31,767
un soldino.
295
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Tieni.
296
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
Così tanto? Non ho il resto.
297
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Prendilo. Non comprare cose inutili.
298
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Gli uomini non dovrebbero piangere.
299
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Piangi anche tu!
300
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
No. Sto sudando dagli occhi.
301
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
"I miei occhi..."
Aspetta, non sono venuto per il rakugo!
302
00:17:06,101 --> 00:17:08,036
Dov'è Kotora?
303
00:17:08,036 --> 00:17:09,571
Ci siamo visti in teatro.
304
00:17:09,571 --> 00:17:11,373
È venuto a vedere il maestro!
305
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Sta da un amico ad Aoyama.
306
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
Da Chibi-T!
307
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Aspetta.
308
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
A che serve?
309
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Maestro, ti manca.
Altrimenti non avresti preso il suo nome.
310
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
Proprio non capisci, eh? L'ho espulso.
311
00:17:28,990 --> 00:17:30,292
Questa casa non...
312
00:17:30,292 --> 00:17:31,893
Com'è successo con me!
313
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
È proprio come me.
Questa è la sua unica casa!
314
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
- Finirai per pentirtene!
- Ryuji.
315
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Papà ha le sue ragioni
per non riuscire a perdonarlo!
316
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
Come fai a non capire?
317
00:17:44,639 --> 00:17:48,009
Se lo perdonasse,
l'associazione ci odierebbe
318
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
e tu non diventeresti mai shinuchi!
319
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
Yamazaki è un brav'uomo, ma Donbei...
320
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
Cioè, Kotora è stato tradito da lui.
321
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Quindi se Donbei perdonasse Kotora...
322
00:17:59,521 --> 00:18:00,822
Cioè, volevo dire,
323
00:18:00,822 --> 00:18:04,192
se Kotora perdonasse Yamazaki...
324
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
Mi confondo!
325
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
Comunque, chi ci soffre di più è lui!
326
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Vedi, sta piangendo!
327
00:18:15,303 --> 00:18:17,072
Se lo fai piangere,
328
00:18:17,873 --> 00:18:18,940
non sei mio figlio
329
00:18:18,940 --> 00:18:20,408
e ti do un ceffone!
330
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
Cosa? Cos'è questo?
331
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
È un naan.
332
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Mi odio.
333
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
L'ho portato io.
334
00:18:31,253 --> 00:18:32,420
Da quanto sei qui?
335
00:18:32,420 --> 00:18:33,488
Dall'inizio.
336
00:18:33,488 --> 00:18:36,024
Oggi faccio un curry indiano!
337
00:18:36,024 --> 00:18:37,459
L'abbiamo mangiato ieri.
338
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Benvenuto, signore!
339
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Benvenuto!
340
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki.
341
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Giovane maestro.
Congratulazioni per la successione.
342
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Vacci piano.
343
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Signorsì.
344
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
Quando sei uscito?
345
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Ieri.
346
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
E oggi?
347
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Sta chiaramente chiedendo un lavoro.
348
00:19:15,730 --> 00:19:16,998
Cosa?
349
00:19:16,998 --> 00:19:20,302
Ti prego anch'io per conto suo, Hyuga.
350
00:19:20,302 --> 00:19:22,370
Ci conosciamo da tanto...
351
00:19:22,370 --> 00:19:23,672
No!
352
00:19:27,209 --> 00:19:31,012
Le vostre facce fanno paura!
Calma! Non accigliatevi!
353
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Scusa!
354
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Fratello.
355
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
Lascia che ti chiami fratello.
356
00:19:44,926 --> 00:19:46,428
Una volta mi hai detto:
357
00:19:47,462 --> 00:19:49,664
"Non fare cose non da te".
358
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Mi dispiace.
359
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Ho pensato tra me e me:
360
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
"Senti chi parla".
361
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
E tu?
362
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Uno privo di comicità che fa il rakugo.
363
00:20:05,146 --> 00:20:08,483
Per cui quando abbiamo distrutto
la casa di Rikio,
364
00:20:09,317 --> 00:20:10,552
ero così felice.
365
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Sei stato forte.
366
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
Sono passati tre anni.
367
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Ora faccio qualcosa
che non è affatto da me.
368
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Quasi 30 uomini accigliati
mi chiamano capo
369
00:20:31,473 --> 00:20:32,507
e io dico "Sì".
370
00:20:33,842 --> 00:20:35,010
Non sono io.
371
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
Vorrei che mi sostituissi.
372
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Quindi...
373
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
te lo dico come lo dicesti tu.
374
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Non fare cose non da te!
375
00:20:53,328 --> 00:20:54,729
Andiamo, Yasuo.
376
00:20:54,729 --> 00:20:55,730
Signorsì.
377
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro.
378
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Fa davvero per te.
379
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Scusa.
380
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya-chan.
381
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro.
382
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Siete cresciuti.
383
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
Chi sei?
384
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
Non mentire!
385
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
Perché uno sconosciuto
ti darebbe tanto denaro?
386
00:22:30,558 --> 00:22:31,693
Non sto mentendo!
387
00:22:31,693 --> 00:22:33,261
Allora dimmi chi è stato.
388
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
Non posso, mi ha detto
di non dirtelo. Non posso!
389
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
Sei ridicolo.
390
00:22:39,701 --> 00:22:42,370
Anche quando campavo
con un pasto al giorno,
391
00:22:42,370 --> 00:22:44,305
facevo sì che avessi abbastanza.
392
00:22:44,305 --> 00:22:46,074
Se hai rubato il soldino,
393
00:22:46,674 --> 00:22:48,543
dimmi dove l'hai preso
394
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
così lo restituisco.
395
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
Non vuoi dirmelo?
396
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Fai pure il testardo!
397
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Guarda. Questo è il martello di tuo padre.
L'hai portato con noi
398
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
quando ho deciso di lasciarlo.
399
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Se ti colpisco con questo,
sarebbe come se lo facesse tuo padre.
400
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
"Se non me lo dici,
ti spacco il cranio con questo martello."
401
00:23:15,437 --> 00:23:17,672
"Non l'ho rubato! Me l'hanno dato!
402
00:23:17,672 --> 00:23:19,407
Non l'ho rubato!
403
00:23:19,941 --> 00:23:22,110
Me l'ha dato papà!"
404
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
Non sei carino.
405
00:23:24,546 --> 00:23:26,247
"Te l'ha dato papà?"
406
00:23:26,247 --> 00:23:29,350
"Perché ti avvicini quando dico 'papà'?"
407
00:23:29,350 --> 00:23:30,852
Cosa? Hai detto qualcosa?
408
00:23:30,852 --> 00:23:31,953
No.
409
00:23:31,953 --> 00:23:33,254
La cena è pronta.
410
00:23:33,254 --> 00:23:34,222
Grazie.
411
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
T'ho sentito! Hai detto
che non ero carino!
412
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Zitto. Non eri concentrato sulla storia.
413
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
Cos'è questo?
414
00:23:41,229 --> 00:23:42,230
Eh?
415
00:23:42,230 --> 00:23:43,598
Il curry non è pronto?
416
00:23:43,598 --> 00:23:45,567
Non l'ho fatto. Avete protestato.
417
00:23:45,567 --> 00:23:48,903
Mangiate quello che volete col naan.
418
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Pare un incrocio tra India e Giappone.
419
00:23:52,407 --> 00:23:54,809
Sei pronto per la successione?
420
00:23:54,809 --> 00:23:58,012
Se il maestro m'insegna come si deve.
421
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
Che dici? Io t'insegno come si deve.
422
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
Terribile!
423
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
Posso dirlo? È terribile!
424
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
L'unica parola che mi viene è terribile!
425
00:24:08,890 --> 00:24:10,124
C'è del riso?
426
00:24:10,124 --> 00:24:11,626
C'è del curry?
427
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
Non credo che questo
si possa mangiare senza curry.
428
00:24:14,929 --> 00:24:16,030
È immangiabile.
429
00:24:16,030 --> 00:24:16,731
Cattivo!
430
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
L'hanno detto tutti! Stava a me.
431
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
Da te non l'accetto.
Prima campavi leccando latte in polvere!
432
00:24:24,472 --> 00:24:25,907
Non è vero.
433
00:24:26,474 --> 00:24:27,842
È finita!
434
00:24:27,842 --> 00:24:30,612
- Chiedile scusa.
- È la quinta volta.
435
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
Stavolta ci lasciamo davvero!
436
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- Papà?
- Sì.
437
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
Taro aveva questo.
438
00:24:38,786 --> 00:24:40,154
Un Rolex?
439
00:24:40,154 --> 00:24:41,422
Che c'è?
440
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, chi te l'ha dato?
441
00:24:45,927 --> 00:24:47,695
Uno con una faccia paurosa.
442
00:24:47,695 --> 00:24:49,264
"Uno con una faccia paurosa"?
443
00:24:50,832 --> 00:24:53,067
Non è Kotora? È lui!
444
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
Almeno mettete le scarpe.
445
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
E tu? Quelle sono di Megumi.
446
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
CERIMONIA PER IL SETTIMO
HAYASHIYATE DONBEI
447
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Ehi, ecco il Settimo Donbei.
448
00:25:28,369 --> 00:25:29,437
Non è venuto?
449
00:25:29,437 --> 00:25:30,471
No.
450
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
Capisco.
451
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
Ciao.
452
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Ehi, non puoi andare a casa di filato.
453
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
Non voglio nemmeno vederlo.
454
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
L'ultimo giorno per Kotatsu.
455
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Fammi fare il fratello per una volta.
456
00:25:45,720 --> 00:25:47,855
Le cose vanno bene con Megumi, vero?
457
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Fratello.
458
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Arrivo!
459
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
Sig. capo, sig. Koharu.
460
00:26:03,504 --> 00:26:04,572
Ci siamo sposati.
461
00:26:04,572 --> 00:26:05,974
Dov'è Don-chan?
462
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
Ho già 60 anni, sapete.
463
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Perciò ho lasciato il gruppo
a mio figlio e ai giovani.
464
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Andremo a vivere a Hachioji.
465
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Con lei... Congratulazioni.
466
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
Ti abbiamo fatto preoccupare.
467
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Volevo venirvi a trovare,
ma lui continuava a dire che...
468
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Basta così.
469
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
Comunque, Don-chan,
470
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
siamo entrambi avanti con gli anni.
471
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
Perché non scordiamo il passato?
472
00:26:40,675 --> 00:26:44,045
Se lo dici tu, Ken-chan.
473
00:26:44,045 --> 00:26:44,946
Sì.
474
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Ricominciamo da capo.
- Sì.
475
00:26:50,885 --> 00:26:52,887
Ottimo!
476
00:26:52,887 --> 00:26:55,223
Finalmente!
477
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
A proposito, come sta Yamazaki?
478
00:27:01,362 --> 00:27:03,231
Non c'è nulla da dire.
479
00:27:03,231 --> 00:27:04,699
Non è qui.
480
00:27:04,699 --> 00:27:09,504
Eh? Quando Ginjiro l'ha cacciato,
pensavo sarebbe venuto qui.
481
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
Cacciato?
482
00:27:11,372 --> 00:27:13,541
Dai, Club delle esplorazioni erotiche!
483
00:27:13,541 --> 00:27:14,609
Dai, Club...
484
00:27:14,609 --> 00:27:16,344
Qui, capitano!
485
00:27:16,344 --> 00:27:18,312
Ecco il Fantastico Bus!
486
00:27:18,946 --> 00:27:19,981
Capitano!
487
00:27:19,981 --> 00:27:21,883
Mi aspetto la ressa. Svelto!
488
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Capisco.
489
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
Il capofamiglia protegge la sua famiglia.
490
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
È lo stesso sia nel mondo
della yakuza che del rakugo.
491
00:27:35,563 --> 00:27:36,597
Per cui capisci.
492
00:27:36,597 --> 00:27:37,498
Certo.
493
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Dici che Yamazaki
non è parte della famiglia.
494
00:27:41,836 --> 00:27:42,904
No.
495
00:27:42,904 --> 00:27:44,405
Sei spietato.
496
00:27:44,405 --> 00:27:46,174
Basta, Ken-chan.
497
00:27:46,174 --> 00:27:47,075
Ehi, Don-chan.
498
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
Ti avevo promesso di darti Yamazaki
una volta che avessi ripagato il debito.
499
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
Ha avuto guai ed è finito in prigione,
500
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
ma ha pagato per le sue colpe.
Ora è parte della tua famiglia.
501
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Dovevi andare da lui.
502
00:28:01,189 --> 00:28:03,891
Non riesci a farlo?
Allora non sei un maestro!
503
00:28:03,891 --> 00:28:04,959
Abbiamo chiuso!
504
00:28:04,959 --> 00:28:06,861
Tu volevi ricominciare!
505
00:28:06,861 --> 00:28:07,962
Mollami!
506
00:28:07,962 --> 00:28:09,931
Volevo andare a prenderlo!
507
00:28:10,765 --> 00:28:13,868
Volevo accoglierlo con un sorriso.
508
00:28:14,569 --> 00:28:16,003
Voglio andare da lui ora!
509
00:28:19,640 --> 00:28:21,309
Fino a tre anni fa,
510
00:28:21,309 --> 00:28:22,744
stava seduto qui.
511
00:28:23,745 --> 00:28:27,248
Abbiamo riso insieme.
Abbiamo mangiato insieme.
512
00:28:27,248 --> 00:28:28,783
Perché ora non c'è?
513
00:28:29,917 --> 00:28:31,319
È colpa tua!
514
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
Tu, yakuza, hai trascinato il mio Kotora,
515
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
il mio prezioso allievo,
in una stupida lotta.
516
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
Per questo non è qui!
517
00:28:43,197 --> 00:28:45,099
Voglio che sia parte della famiglia,
518
00:28:45,967 --> 00:28:47,869
ma non lo è.
519
00:28:50,638 --> 00:28:52,607
Perciò non possiamo vederlo
quando vogliamo.
520
00:28:53,541 --> 00:28:56,511
E questo... fa malissimo.
521
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
Don-chan!
522
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Volevo andarlo a prendere io stesso.
523
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
Ma l'avevo affidato a te.
524
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
Per questo non potevo andare.
525
00:29:11,192 --> 00:29:12,193
Ken-chan.
526
00:29:12,193 --> 00:29:13,728
Don-chan.
527
00:29:19,233 --> 00:29:20,701
Perdonami, Don.
528
00:29:20,701 --> 00:29:21,836
Spiace anche a me.
529
00:29:21,836 --> 00:29:25,072
Sono un maledetto testardo.
530
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
La tua faccia fa molto più paura
di quanto pensi. Ricordalo.
531
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Mi dispiace.
532
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
Non sei Hayashiyate Kotora?
533
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
No.
534
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
- Vorrei un autografo.
- Si sbaglia.
535
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
Un autografo!
536
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
DISCORSO INTRODUTTIVO
537
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Ti stavamo aspettando, Settimo Donbei!
538
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
È occupato?
539
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
No.
540
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Est e Ovest.
541
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
Alla cerimonia di successione di oggi,
il mio compagno, Hayashiyate Kotatsu,
542
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
erediterà il nome
di Settimo Hayashiyate Donbei.
543
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Grazie di essere venuti.
544
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Anche se è più giovane di me,
fa questo da 20 anni.
545
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
Per un periodo si è allontanato,
546
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
ma ora porterà la fiaccola.
547
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Gin-chan, dov'è Tora-chan?
548
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
Ha sempre la segreteria. Riprovo.
549
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Diamo il benvenuto
al Settimo Hayashiyate Donbei!
550
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Ciao, sono Donta.
551
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
Non Bontan! Don, Be-Bop High School!
552
00:31:09,610 --> 00:31:11,178
Siete troppo rigidi.
553
00:31:11,178 --> 00:31:13,948
Gli anziani hanno denti deboli.
554
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
Nonnina? La capisci?
555
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
Così si fa. Ora, il Settimo Donbei.
556
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
Lui è mio fratello.
557
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Io e il mio fratellino.
Se io sono Shintaro, lui è Yujiro.
558
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
Troppo antiquati?
Allora siamo Chieko e Mitsuko Baisho.
559
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
Non fate i timidi!
560
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Date il benvenuto a mio fratello!
561
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don Chaka Khan!
562
00:31:39,674 --> 00:31:42,109
Sarai secondo cartellone finché campi!
563
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Sei una gran rottura di palle!
564
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Grazie per essere venuti così numerosi.
565
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Sono Hayashiyate Koneko.
566
00:31:57,892 --> 00:31:59,560
Cosa? Koneko?
567
00:31:59,560 --> 00:32:01,429
Dev'essere davvero nervoso.
568
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
Questa è una cerimonia di successione,
569
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
perciò, sebbene sia un po' imbarazzante,
570
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
lasciate che lo presenti.
571
00:32:12,707 --> 00:32:17,611
Quando era nel grembo materno,
stava in posizione podalica.
572
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
Quando è nato, pesava quattro chili.
573
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Per cui la mia amata Sayuri
574
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
partorì urlando a squarciagola.
575
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
La si poteva sentire pure a Shizuoka.
576
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
Comincia da lì?
577
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Negli anni, sono successe tante cose.
578
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
E oggi eccoci qui.
579
00:32:42,203 --> 00:32:48,342
Non posso garantire per il suo carattere,
ma per quanto riguarda l'arte, è capace.
580
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Ma io, Koneko, e tutta la famiglia
581
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
continueremo a sostenerlo
affinché non disonori il nome
582
00:32:56,851 --> 00:32:59,887
di Settimo Hayashiyate Donbei.
583
00:32:59,887 --> 00:33:01,055
Grazie.
584
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- Di nuovo Koneko.
- E?
585
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
Ancora la segreteria.
586
00:33:09,563 --> 00:33:10,398
Eh?
587
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
Tora-chan!
588
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Fratello.
589
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
È Kotora!
590
00:33:19,974 --> 00:33:22,843
Malgrado la vergogna, sono tornato.
591
00:33:24,045 --> 00:33:25,312
Sono Hayashiyate Kotora.
592
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
No,
593
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
sono il Terzo Hayashiyate Kotora.
594
00:33:43,864 --> 00:33:47,034
Grazie al Settimo Maestro Donbei,
595
00:33:47,034 --> 00:33:49,136
sono qui in scena.
596
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
Hai un bell'aspetto.
597
00:33:53,240 --> 00:33:54,241
Lasciami perdere.
598
00:33:55,476 --> 00:33:58,679
Scordatelo. È il Fantastico Bus.
599
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Beh, dovevo pur campare.
600
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
La tua cerimonia è a breve, no?
601
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Sì, ma non sono al massimo della forma.
602
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
Dopo tutto, non dovevo ereditare io
il nome di Donbei.
603
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
Il maestro dice...
604
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
Perché ti avvicini?
605
00:34:31,779 --> 00:34:32,947
Smettila.
606
00:34:32,947 --> 00:34:34,715
No, non la smetto.
607
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Altrimenti ripeterò l'errore già fatto.
608
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Mi dispiace.
609
00:34:41,288 --> 00:34:42,923
Mi hanno fatto fare il "Ko Wakare".
610
00:34:44,024 --> 00:34:45,626
Sono in un ginepraio.
611
00:34:46,393 --> 00:34:50,297
Magari avessi preso il mio posto.
Voglio lavorare sul Fantastico Bus.
612
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
Accidenti. Perché stai zitto?
613
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
Lasci il rakugo?
614
00:34:58,839 --> 00:35:00,441
Ti piaceva così tanto!
615
00:35:00,441 --> 00:35:02,343
Molli per via della prigione?
616
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Quando lasciai io, mi rompevi sempre
per tornare a fare il rakugo.
617
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
Ora capirai come mi sentivo allora.
618
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
È davvero fastidioso
619
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
quando qualcuno ti dice
di fare quel che vuoi fare.
620
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Per cui...
621
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
so come ti sentivi allora.
622
00:35:38,345 --> 00:35:42,349
Ora che ho detto la mia parte,
mi sento bene.
623
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
"Cosa? Perché ti avvicini
quando dico 'papà'?"
624
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
"Cos'hai, sciocco ragazzino?
625
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
Perché non me l'hai detto e basta?
626
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
Quindi tuo padre era sporco e ubriacone?"
627
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
"No, indossava una giacca pulita
e aveva tanti soldi.
628
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
Ha cacciato quella brutta prostituta
e ora lavora sodo.
629
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
Papà ha pianto,
dicendo di avermi fatto soffrire.
630
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
Vuole comprarmi l'anguilla
da mangiare domani. Posso andare?"
631
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
"Certo, caro."
632
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
Il giorno dopo, la mamma
vestì il figlio e lo lasciò andare.
633
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
S'incipriò anche il viso e il naso
davanti allo specchio.
634
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
Girellava intorno al negozio
di anguille, incerta sul da farsi.
635
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
La prigione ha una biblioteca.
636
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
Puoi prendere libri in prestito.
637
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
Ho letto tutti i libri di rakugo
e li ho imparati a memoria.
638
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
"Nedoko", "Shinigami", "Meguro no Sanma",
639
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
"Nezumi", "Douguya",
640
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
"Tokisoba",
641
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
"Inokori Saheiji",
642
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
"Kaji Musuko", "Kaen Taiko".
643
00:37:01,629 --> 00:37:04,832
Ho ripassato 100 storie,
644
00:37:04,832 --> 00:37:06,900
recitandole ai compagni di cella.
645
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Ma alcune cose importanti
non sono nei libri.
646
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Ad esempio, che significa "kasugai"
nel "Ko Wa Kasugai"?
647
00:37:15,776 --> 00:37:18,045
Lo avrei chiesto al maestro,
648
00:37:19,280 --> 00:37:20,547
un tempo.
649
00:37:20,547 --> 00:37:21,582
È quella cosa
650
00:37:22,416 --> 00:37:25,919
che un tempo bloccava
un pilastro all'altro.
651
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
Bloccava?
652
00:37:27,655 --> 00:37:33,127
Per impedire ai pilastri di cadere,
ci metti un pezzo di legno col martello.
653
00:37:33,661 --> 00:37:34,862
Mai visto uno.
654
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
Per quello stava per colpire
il figlio col martello.
655
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
Ecco che voleva dire. Ok.
656
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Ora ho capito.
657
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Fallo domani.
658
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
659
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
Ma non è la tua cerimonia di successione?
660
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
Tranquillo. Farò il "Jugemu" o altro.
661
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Ma il maestro... Eh?
662
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Forse dovrei guardarlo da qui.
663
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
Finalmente!
664
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Sarò breve.
665
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Un bambino è una morsa...
666
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
Il "Ko Wakare".
667
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
Il "Ko wa Kasugai".
668
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
L'ultimo terzo del "Ko Wakare"
è il "Ko Wa Kasugai".
669
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
Era scritto sul libro.
670
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
Non importa.
671
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Ryu il negoziante...
672
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Lo stavamo aspettando!
- Silenzio!
673
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
Mi fai parlare?
674
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Ryu il negoziante incontrò
di nuovo Tora lo yakuza.
675
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Purtroppo, il padre di Ryu
676
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
e Tora tre anni prima
avevano avuto un alterco.
677
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Quindi Ryu escogitò un piano
per farli rincontrare.
678
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
Siamo tornati!
679
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Siete in ritardo! Dove eravate?
- Beh...
680
00:39:07,087 --> 00:39:08,522
Questo cos'è?
681
00:39:08,522 --> 00:39:09,623
Stronzate!
682
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
Non viene dal mio lavoro? Cos'è?
683
00:39:12,192 --> 00:39:13,961
Me l'hanno dato!
684
00:39:13,961 --> 00:39:16,163
Chi te l'ha dato? È sospetto!
685
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- Non posso dirtelo.
- Non posso.
686
00:39:18,399 --> 00:39:19,967
Dimmelo o ti picchio!
687
00:39:19,967 --> 00:39:21,602
Che succede?
688
00:39:21,602 --> 00:39:26,039
Padre, Ryu-chan ha una storia
con un'altra guida turistica!
689
00:39:26,039 --> 00:39:28,409
Viene da un tour per i pub!
690
00:39:28,409 --> 00:39:29,643
Un tour per i pub?
691
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Ryuji, smettila!
692
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Hai qui una guida turistica
e ne vuoi un'altra?
693
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
Stavolta ti lascio davvero!
694
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
No! È dove lavora Kotora!
695
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
Cosa?
696
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
"Cosa? Perché ti avvicini
quando nomino Kotora?"
697
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Kotora lavora come guida in un bordello?
698
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- Bordello?
- No, è un pub.
699
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri-chan!
700
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- Sì?
- Chiama un taxi.
701
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
A quest'ora?
702
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
Tranquilla, ci penso io.
703
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Bene!
704
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
Nel frattempo, il padre si truccò un po'.
705
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Oppure no. Comunque, andò al pub.
706
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
Girellava intorno, incerto sul da farsi.
707
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Signore? Non entra?
708
00:40:23,730 --> 00:40:24,832
Su, entri.
709
00:40:24,832 --> 00:40:27,367
Non si preoccupi di me.
710
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
Maestro!
711
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Mio caro.
712
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Ieri qualcuno gli ha dato dei soldi
713
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
e oggi gli ha offerto un'anguilla.
714
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Per cui sono venuta a ringraziarti.
715
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Allora eri tu.
716
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
Ieri mi sono imbattuto in Kame.
717
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Voleva mangiare l'anguilla
e l'ho portato al ristorante.
718
00:41:04,338 --> 00:41:06,039
Gli ho detto di non dirtelo,
719
00:41:07,107 --> 00:41:08,842
ma i bambini sono ingenui.
720
00:41:10,043 --> 00:41:12,179
Ieri mi sono imbattuto in Kame.
721
00:41:12,179 --> 00:41:13,580
Voleva mangiare l'anguilla.
722
00:41:14,381 --> 00:41:15,682
Te l'ha detto?
723
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
Mi sono imbattuto in Kame.
724
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Voleva mangiare l'anguilla...
725
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
Ma cos'è?
726
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Per di qua, prego!
Grazie di essere stati con noi oggi.
727
00:41:26,326 --> 00:41:27,861
Perché non vi sedete?
728
00:41:27,861 --> 00:41:29,396
Non posso farlo.
729
00:41:30,063 --> 00:41:31,732
Ho iniziato da qui.
730
00:41:32,299 --> 00:41:34,501
Quindi è da qui che devo ricominciare.
731
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Maestro, ti prego!
732
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Fai di me ancora una volta
un uomo evoluto!
733
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
Cosa posso fare?
734
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
Nel tuo caso, anch'io ho iniziato da qui.
735
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Maestro.
736
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
Diventa mio allievo, per favore.
737
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Maestro!
738
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora!
- Maestro!
739
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- Ma è fantastico!
- Maestro!
740
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Mi sei mancato.
741
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Sono così contento.
742
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Scusate, non sono gay! Tranquilli!
743
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
Va tutto bene.
744
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Stanno guardando tutti! Basta!
745
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Molla. Vieni qui.
746
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
Ryuji, sai una cosa?
747
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Odio ammetterlo,
ma stavolta devo ringraziarti.
748
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Grazie a te, ho rivisto Kotora
per la prima volta dopo tre anni.
749
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Ehi, Kotora, posso alzarmi?
750
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
Posso alzarmi?
751
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
Che significa avere un figlio?
752
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
Già, che significa?
753
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- Ti rende felice e soddisfatto.
- "Non immischiarti."
754
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Bentornato, Kotora!
755
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Bentornato!
756
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Bau bau, Kotora!
757
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Tigre
758
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
Jirettaiga!
759
00:44:28,475 --> 00:44:29,309
{\an8}Maestro.
760
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Tigre
761
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}Jirettaiga!
762
00:44:39,553 --> 00:44:40,687
{\an8}Grazie, tigre!
763
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Tigre
764
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}Jirettaiga!
765
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi