1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
MEMPESONAKAN
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Naga, seru Naga!
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
Helo?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Dah tiga tahun sejak saya guna
sapaan yang diberi pelajar senior.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
Ingat lagi Hayashiyate Kotora,
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
penglipur lara rakugo legenda?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Yakuza dan penglipur lara rakugo.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
Selepas cuba hidup dalam
dua dunia ini selama enam bulan,
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
tiba-tiba dia dipenjarakan.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
Hasilnya, guru saya
perlu bersara daripada Persatuan Rakugo.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Dia dilabel sebagai keluarga penjenayah,
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
diaibkan dan dipulaukan.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Tuan Donbei, sila beri komen!
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
Komet? Itu Kumiko Oba! Don!
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- Dia akan buat sidang akhbar?
- Sidang, sidang Kaikou Ken! Opa!
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Tiada guna. Jenaka tak berkesan.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Dengar cakap saya.
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Kalau kamu nak jadi penglipur lara rakugo,
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
saya takkan halang. Carilah guru lain.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
Jangan cakap begini.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
Awak bantu kami selama ini,
kami takkan mengkhianati awak!
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi.
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
Si Kaca Mata gempal ini betul.
Jangan bimbang akan wang.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
Saya boleh jadi pengacara,
membintangi filem pornografi.
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Saya nak!
- Donta.
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Kalau tiada panggung,
kita boleh sewa dewan.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Betul! Kami bukan pelajar persatuan.
29
00:01:44,247 --> 00:01:45,915
Kami pelajar guru.
30
00:01:45,915 --> 00:01:47,650
Saya akan bersama guru selamanya!
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,853
Kamu semua dungu.
32
00:01:50,853 --> 00:01:53,589
Guru!
33
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
Macam mana dengan kamu?
34
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
Saya tak boleh menolak pada masa itu.
35
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
Jadi, saya luangkan tiga tahun bersama
keluarga Hayashiyate yang dipulaukan.
36
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Kini, disebabkan sokongan semua,
kami kembali ke panggung ini.
37
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
Tak lama lagi, saya akan jadi
penglipur lara utama
38
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
dan mewarisi gelaran
Hayashiyate Donbei Ketujuh.
39
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Saya akan mewariskan nama pentas
kepada dia.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
Ayah!
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
Masih fikir tentang dia?
42
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- Mustahil saya boleh lupa.
- Awak akan jumpa dia?
43
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
Saya? Jumpa dia?
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
Pada awalnya, saya sangka
dia ada potensi, tapi dia hanya samseng.
45
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
Yakuza.
46
00:02:40,469 --> 00:02:44,340
Fikirlah kemudaratan
yang Yamazaki cetuskan
47
00:02:44,340 --> 00:02:46,309
kepada kamu dan ayah.
48
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Kamu bermula dari bawah.
49
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Jangan fikir panjang.
Terima saja gelaran itu.
50
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Jadi, bukan guru atau pelajar senior,
51
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
saya yang akan buat persembahan penutup.
52
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
Rasa gentar.
53
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
Harimau dan Naga!
54
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}PENJARA SASAGASECHO
55
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
Tahniah!
56
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
Awak?
57
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Ya, ini saya.
Ini sapu tangan kuning kebahagiaan.
58
00:03:45,868 --> 00:03:46,736
Hanya awak?
59
00:03:47,270 --> 00:03:48,537
Ya, hanya saya.
60
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
Awak bukan kenal saya sangat.
61
00:03:55,544 --> 00:03:57,813
Tak juga.
62
00:03:58,514 --> 00:03:59,448
Saya ada masa.
63
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
Mereka tak terima poskad?
64
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Maaf, kami kehabisan
kemeja-T Naga Urahara.
65
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Mungkin ada sedikit
di cawangan Daikanyama.
66
00:04:10,793 --> 00:04:12,061
Bos.
67
00:04:12,061 --> 00:04:14,130
Nanti. Saya sibuk.
68
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
Sungguh?
69
00:04:16,899 --> 00:04:20,169
Ini satu kejutan!
Hari ini awak dibebaskan?
70
00:04:20,169 --> 00:04:21,370
Awak nampak bagus.
71
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Selebriti memakainya sebagai jenaka.
Kemudian, ia jadi terkenal.
72
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
Dragon Soda akhirnya
mengikuti perkembangan zaman.
73
00:04:27,877 --> 00:04:29,745
Dragon Soda Siber.
74
00:04:29,745 --> 00:04:31,781
Jadi, hutang Ryuji telah dibayar.
75
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
Ada cawangan di Daikanyama dan Shimokita.
76
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
Begitu. Baguslah.
77
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
Ginjiro pula?
78
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
Topik itu dilarang.
79
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- Baru-baru ini mereka berpisah.
- Kenapa?
80
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
Awak akan tahu nanti.
81
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo.
82
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Nampaknya dia dah kembali.
83
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Hei! Gin...
- Selamat datang!
84
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
Selepas insiden itu,
dia mewarisi kedudukan ayahnya.
85
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
Upacara angkat sumpah itu dilangsungkan,
86
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
menjadikan bos Serigala
bersaudara dengan Gin-gin.
87
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
Ayahnya serahkan geng
kepada Gin-gin dan bersara di Hachioji.
88
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Dulu Gin-gin lemah,
tapi kini dia dah jadi yakuza sebenar.
89
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
Kami tinggal di dunia berbeza sekarang.
90
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
Dia tinggal di Roppongi Hills.
91
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Begitu.
92
00:05:40,049 --> 00:05:43,686
Namun, dia jadi bos yang bagus.
93
00:05:44,387 --> 00:05:45,488
Saya gembira untuk dia.
94
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
Baguslah.
95
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, awak nampak kesunyian.
96
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
Saya tak kesunyian.
Saya sentiasa sendirian.
97
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
Ini satu keraian. Mari minum.
98
00:06:00,903 --> 00:06:03,105
Apa kata kita panggil Ryuji?
99
00:06:03,672 --> 00:06:05,674
Mungkin dia sedang sibuk berlatih.
100
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Lawat dia esok.
- Tak boleh.
101
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
Saya malu nak jumpa mereka.
102
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
Lagipun, saya cemarkan nama Hayashiyate.
103
00:06:13,215 --> 00:06:16,285
Jangan bersedih lagi! Mari minum!
104
00:06:16,285 --> 00:06:17,920
Betul! Minum!
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,655
Bermalam di sini.
106
00:06:19,655 --> 00:06:20,890
Bermalam?
107
00:06:20,890 --> 00:06:23,392
Tak boleh, Chibi-T.
108
00:06:23,392 --> 00:06:25,728
Ryu, jangan begini.
109
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
Apa ini?
110
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
Tidak!
111
00:06:30,166 --> 00:06:32,802
Tidak!
112
00:06:33,736 --> 00:06:36,005
Saya, mari mandi.
113
00:06:36,005 --> 00:06:37,907
Sayang, bawa dia dan Taro.
114
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
115
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
WANITA TAKKAN TIDURI LELAKI INI
116
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
1 JUMPTEI-JUMP
2 HAYASHIYATE DONTA
117
00:06:42,378 --> 00:06:43,579
Tak guna.
118
00:06:43,579 --> 00:06:45,247
Tempat kedua lebih teruk.
119
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
Dia bertahan lima saat lebih lama!
120
00:06:54,924 --> 00:06:57,626
Ayah, macam mana bayi dilahirkan?
121
00:06:57,626 --> 00:06:59,295
Seks!
122
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
"Demi kebahagiaan anak-anak,
123
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
tak bolehkah kita bersama semula?"
124
00:07:04,400 --> 00:07:06,068
"Bukankah awak akan gembira?
125
00:07:06,569 --> 00:07:07,603
Lupakan tentang saya.
126
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
Anak itu akan lebih gembira
pada masa depan.
127
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
Tanpa dia, kita takkan bertemu
selepas tiga tahun."
128
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Tengok, datuk.
129
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Saya lukis Anpanman.
130
00:07:19,281 --> 00:07:20,850
Cantiknya.
131
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
"Jadi, saya pengapit?
Patutlah mak nak ketuk
132
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
kepala saya dengan tukul besi.
133
00:07:28,157 --> 00:07:30,426
Sayuri, ini...
134
00:07:30,426 --> 00:07:31,827
Saya sorokkannya.
135
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
Kenapa awak sorokkannya?
136
00:07:34,163 --> 00:07:35,598
Semasa Kotora...
137
00:07:35,598 --> 00:07:37,199
Bukan Kotora, tapi Yamazaki.
138
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Kalau sebut nama Yamazaki, awak marah.
139
00:07:42,571 --> 00:07:44,673
Saya tak marah!
140
00:07:44,673 --> 00:07:45,774
Awak dah pun marah.
141
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
Apa?
142
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
Saya tak marah.
143
00:07:49,345 --> 00:07:52,481
Dia bergurau?
"Saya akan dibebaskan pada 24 Jun."
144
00:07:52,481 --> 00:07:53,616
Hari ini!
145
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
Selepas masalah yang dia cetuskan,
dia sepatutnya datang.
146
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
Saya tetap akan halau dia,
tapi kenapa dia tak melawat ke sini?
147
00:08:04,426 --> 00:08:06,762
Guru, Taro menangis.
148
00:08:06,762 --> 00:08:09,532
Bukan saya.
Yamazaki yang buat dia menangis!
149
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Malah Taro pun benci yakuza!
150
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
Misterinya!
151
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
Haiwan belaan terulung untuk kanak-kanak!
Gerak ke sana dan ke sini.
152
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
Hanzo?
153
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- Kotora!
- Siapa ini?
154
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Dulu dia uruskan kedai kek ikan teruk.
155
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
Awak tak datang lagi,
jadi saya tutup kedai.
156
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
Bila awak dibebaskan?
157
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Semalam.
158
00:08:35,691 --> 00:08:38,127
Baguslah.
159
00:08:38,127 --> 00:08:39,461
Bagaimana keadaan guru?
160
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Baik.
161
00:08:42,398 --> 00:08:44,466
Dia ada cakap apa-apa tentang saya?
162
00:08:44,466 --> 00:08:46,001
Tak juga.
163
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
Tora?
164
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
Di sini pula...
165
00:08:55,611 --> 00:08:56,445
Tora!
166
00:08:57,046 --> 00:08:57,913
Megumi.
167
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
Apa, Megumi?
168
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Maaf, saya nak lawat awak di penjara
dan bawa barang-barang,
169
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
tapi banyak perkara berlaku.
170
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
Ta, awak berkahwin lagi?
171
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
Dia orang Brazil.
172
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
Kami jumpa di Karnival Samba Asakusa.
Kami jadi pasangan di sana.
173
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Anita, mari sini dan sapa mereka.
174
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
Selepas dia makan soba.
175
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
Dia ada alahan dengan soba.
176
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Namun, pada waktu malam, dia...
177
00:09:33,349 --> 00:09:34,883
Awak masih bersama Ryuji?
178
00:09:34,883 --> 00:09:37,786
Ya, tapi kami berpisah tiga kali.
179
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
Apa?
180
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
Kali pertama, saya ada hubungan sulit.
Kali kedua, saya ke janji temu.
181
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
Kali ketiga, saya ke kelab pelayan
pada Krismas lalu.
182
00:09:47,596 --> 00:09:48,831
Kemudian, dengan Ta...
183
00:09:48,831 --> 00:09:51,500
Empat kali! Semuanya awak yang curang!
184
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
Saya tak faham kenapa Ryu marah. Menyusahkan.
185
00:09:54,570 --> 00:09:56,839
Pasti dia gementar
kerana pewarisan nama itu.
186
00:09:57,740 --> 00:09:58,907
Pewarisan nama?
187
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
Pada bulan Julai,
dia akan jadi Donbei seterusnya!
188
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Diam. Jangan beritahu...
- Sakit!
189
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
Kenapa tak beritahu saya?
190
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
Saya dengar daripada Ryuji.
Kedengaran rumit.
191
00:10:10,953 --> 00:10:13,889
Ya, kalau perkara itu tak berlaku,
192
00:10:13,889 --> 00:10:16,158
pasti Donbei mahu awak mewarisi namanya.
193
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
Bagus.
194
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
Lebih bagus begini.
195
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
Sejak semalam, saya hanya kata "bagus."
196
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
Baguslah untuk awak juga. Awak dibebaskan.
197
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
Tak, saya tak pasti.
198
00:10:34,677 --> 00:10:36,779
Jika Ryuji jadi Donbei,
macam mana dengan guru?
199
00:10:37,413 --> 00:10:39,148
Dia tak boleh jadi Donbei!
200
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
Perkara dah berlaku.
201
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Tengoklah sendiri.
202
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
HAYASHIYATE DONBEI KETUJUH
203
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
204
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
Apa pendapat awak? Mengejutkan, bukan?
205
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Saya Hayashiyate Kotora kedua,
bukan lagi Hayashiyate Donbei.
206
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Harimau, arigataiga!
207
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
Kenapa?
208
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
Guru, kenapa?
209
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
Dia cakap dia ambil nama itu
untuk halang awak kembali.
210
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
Namun, itu tak masuk akal.
211
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
Kita pun tahu, pasangan bercerai pun
212
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
kadangkala bersama semula
kerana mereka menyayangi anak-anak.
213
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
Ini Ko Wakare.
214
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Saya dan isteri saya
215
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
dilamun cinta, bak kata orang muda.
Kami tak pernah terfikir untuk berpisah.
216
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
"Maaf, jiran. Saya akan ke Kiba."
217
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
Boleh perhatikan rumah saya?
Maaf buat awak menunggu.
218
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
Sukar jadi orang bujang.
219
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
Perlukan jiran untuk perhatikan rumah.
220
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
Bukan itu saja.
Banyak baju kotor tak dibasuh.
221
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Bunga-bunga tumbuh di rumah janda,
ulat-ulat tumbuh di rumah duda.
222
00:12:14,543 --> 00:12:16,345
Awak berfoya-foya.
223
00:12:17,112 --> 00:12:19,915
Khabarnya isteri kedua awak agak teruk.
224
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
Saya jatuh hati padanya
dan bawa dia keluar dari Yoshiwara.
225
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
Saya seperti beli kuda murah.
226
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Dia tidur pada waktu pagi,
petang dan malam.
227
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Dia sentiasa tidur.
228
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Saya dah pulang!
229
00:12:36,665 --> 00:12:39,434
Kuma, saya lapar.
230
00:12:39,434 --> 00:12:41,036
Sesekali awak kena masak.
231
00:12:41,036 --> 00:12:46,208
Tak! Saya tak pandai memasak.
Sebab itu saya mengahwini awak.
232
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Masak sesuatu untuk saya.
233
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
Saya hampir pukul dia,
tapi dia pergi sebelum saya buat.
234
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
Saya sedar, saya tak boleh terus begini.
Jadi, saya berhenti minum arak.
235
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
Saya mula bekerja keras
untuk dapatkan wang.
236
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
Macam mana dengan bekas isteri awak
yang hodoh tapi bekerja keras?
237
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
Dia?
238
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
Dia dah terbiasa dengan kemiskinan.
239
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Dia sangat berjimat cermat.
240
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Awak ada anak, bukan?
241
00:13:16,071 --> 00:13:17,840
Kame, bukan? Berapa usianya?
242
00:13:18,874 --> 00:13:21,810
Dah tiga tahun sejak kejadian itu,
jadi dia dah sembilan tahun.
243
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
Awak tak rindu dia?
244
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Tentulah.
245
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
"Kadangkala, apabila saya jumpa
budak seusia itu,
246
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
saya terfikir sama ada dia anak saya.
247
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
Tempoh hari, saya melepasi kedai manju.
248
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
Semasa mereka buka penutupnya, wap naik.
249
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
Baunya harum.
250
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
Kemudian saya teringat Kame suka manju.
251
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
Saya bayangkan wajahnya
kalau saya beri manju ini.
252
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
Saya menangis memikirkannya."
253
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Hei, tengok.
254
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
Bukankah itu Kame?
255
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
Budak berbadan paling besar.
256
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
Memang Kame!
257
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
Dia dah besar sekarang dan dia bergerak.
258
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
Tentulah dia bergerak. Dia manusia.
259
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Pergi cakap dengan dia. Saya beredar dulu.
260
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
Kame!
261
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
Kame!
262
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
Lari!
263
00:14:31,880 --> 00:14:33,949
Awak ayah saya, bukan?
264
00:14:33,949 --> 00:14:36,618
Ya, ini ayah!
265
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Kamu dah besar
semasa ayah tak nampak kamu!
266
00:14:40,822 --> 00:14:42,324
Ayah juga semakin besar.
267
00:14:42,324 --> 00:14:43,759
Ayah tak boleh membesar lagi.
268
00:14:43,759 --> 00:14:46,862
Kamu tinggi dan kuat.
269
00:14:46,862 --> 00:14:48,597
Mak kamu sihat?
270
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
Ayah kamu layan kamu dengan baik?
271
00:14:51,500 --> 00:14:52,868
Ayah ialah ayah saya!
272
00:14:52,868 --> 00:14:55,704
Pasti kamu ada ayah baru!
273
00:14:55,704 --> 00:14:58,373
Saya tak pernah dengar budak
274
00:14:58,373 --> 00:14:59,908
ada ibu bapa baru.
275
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Jadi, hanya mak dan kamu?
276
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Ya. Dia cakap dia tak nak berkahwin lagi
selepas mengahwini yakuza pemabuk.
277
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
Dia terlalu kasar.
278
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
Yakuza?
279
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
Pasti sebab arak.
280
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Mak selalu cakap ayah baik hati. Betul.
281
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
Mak masih ada perasaan terhadap ayah.
282
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
Macam mana?
283
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Jump, jangan berkelakuan macam selebriti.
Kalau awak Jump, melompat ke langit!
284
00:15:34,142 --> 00:15:35,043
Apa?
285
00:15:35,043 --> 00:15:38,013
Kotora!
286
00:15:38,013 --> 00:15:39,314
Kotora!
287
00:15:45,887 --> 00:15:46,955
Awak penglipur lara?
288
00:15:47,556 --> 00:15:49,124
Belum lagi.
289
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
Kotatsu kalahkan saya.
290
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
Kebelakangan ini,
saya bekerja sebagai wartawan makanan.
291
00:15:56,698 --> 00:15:58,266
Buat yang terbaik untuk saya.
292
00:15:58,266 --> 00:15:59,634
Ya.
293
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Tunggu! Tunggu, ayah!
294
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
Ayah tak sunyi?
295
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
Walaupun ayah sunyi, ini salah ayah.
296
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
Saya tinggal di sana. Mari!
297
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
Tak. Ayah tak boleh jumpa mak kamu.
298
00:16:28,930 --> 00:16:29,898
Tunggu, ayah nak beri
299
00:16:30,632 --> 00:16:31,767
sedikit wang poket.
300
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Nah. Ambil.
301
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
Sebanyak ini? Saya tiada baki.
302
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Ambil semua.
Jangan beli barang tak berguna.
303
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Lelaki tak sepatutnya menangis.
304
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Ayah juga menangis!
305
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Tak. Mata ayah berpeluh.
306
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
"Mata saya..."
Saya tak datang untuk rakugo awak!
307
00:17:06,101 --> 00:17:08,036
Mana Kotora?
308
00:17:08,036 --> 00:17:09,571
Kami jumpa di panggung.
309
00:17:09,571 --> 00:17:11,373
Dia datang tengok persembahan guru.
310
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Dia tinggal bersama kawan di Aoyama.
311
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
Rumah Chibi-T!
312
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Tunggu.
313
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
Apa gunanya?
314
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Guru merindui dia.
Kalau tak, awak takkan ambil nama dia.
315
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
Awak tak faham, bukan? Saya buang dia.
316
00:17:28,990 --> 00:17:30,292
Rumah ini takkan...
317
00:17:30,292 --> 00:17:31,893
Sama bagi saya!
318
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
Dia macam saya.
Ini saja rumah yang dia ada!
319
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
- Ayah akan kesal!
- Ryuji.
320
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Ayah ada sebab
kerana tak dapat memaafkan dia!
321
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
Kenapa kamu tak faham?
322
00:17:44,639 --> 00:17:45,707
Kalau ayah maafkan dia,
323
00:17:45,707 --> 00:17:48,009
persatuan akan benci kita,
324
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
dan kamu tak boleh jadi penglipur lara!
325
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
Yamazaki baik orangnya, tapi Donbei...
326
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
Kotora dikhianati olehnya.
327
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Jadi, jika Donbei memaafkan Kotora...
328
00:17:59,521 --> 00:18:00,822
Maaf, maksud saya,
329
00:18:00,822 --> 00:18:04,192
kalau Kotora memaafkan Yamazaki...
330
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
Saya keliru!
331
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
Apa pun, orang yang paling menderita
ialah dia!
332
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Nampak? Dia menangis!
333
00:18:15,303 --> 00:18:17,072
Kalau kamu buat dia menangis,
334
00:18:17,873 --> 00:18:18,940
kamu bukan anak mak.
335
00:18:18,940 --> 00:18:20,408
Mak akan pukul kamu.
336
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
Apa ini?
337
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
Hei, ini roti nan.
338
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Saya benci diri sendiri.
339
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Saya yang bawa.
340
00:18:31,253 --> 00:18:33,488
- Dah berapa lama awak di sana?
- Dari awal.
341
00:18:33,488 --> 00:18:36,024
Saya masak kari India hari ini!
342
00:18:36,024 --> 00:18:37,459
Kita makan kari semalam.
343
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Selamat datang!
344
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Selamat datang!
345
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki.
346
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Tuan muda, tahniah kerana menjadi bos.
347
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Duduklah.
348
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Baik.
349
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
Bila awak dibebaskan?
350
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Semalam.
351
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
Hari ini?
352
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Jelas sekali, dia minta kerja.
353
00:19:15,730 --> 00:19:16,998
Apa?
354
00:19:16,998 --> 00:19:20,302
Saya juga merayu bagi pihaknya, Hyuga.
355
00:19:20,302 --> 00:19:22,370
Kita dah lama kenal...
356
00:19:22,370 --> 00:19:23,672
Tak!
357
00:19:27,209 --> 00:19:28,677
Muka awak menakutkan!
358
00:19:28,677 --> 00:19:31,012
Buat biasa! Jangan kerutkan dahi!
359
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Maaf!
360
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Abang.
361
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
Maaf, benarkan saya panggil awak abang.
362
00:19:44,926 --> 00:19:46,428
Awak pernah beritahu saya,
363
00:19:47,462 --> 00:19:49,664
"Jangan buat sesuatu
yang bukan diri kita."
364
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Maafkan saya.
365
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Saya terfikir,
366
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
"Dia juga sama."
367
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
Kenapa dengan awak?
368
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Pemuda yang tak pandai berjenaka
buat rakugo.
369
00:20:05,146 --> 00:20:08,483
Jadi, semasa kami musnahkan tempat Rikio,
370
00:20:09,317 --> 00:20:10,552
saya rasa amat gembira.
371
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Awak sangat hebat.
372
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
Dah tiga tahun.
373
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Kini, saya buat kerja
yang bukan diri saya.
374
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Hampir 20 orang
yang berkerut panggil saya bos.
375
00:20:31,473 --> 00:20:32,507
Saya cakap, "Ya."
376
00:20:33,842 --> 00:20:35,010
Bukan saya.
377
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
Saya nak awak ambil tempat saya.
378
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Jadi...
379
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
Saya akan cakap dengan cara awak.
380
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Jangan buat sesuatu yang bukan diri awak!
381
00:20:53,328 --> 00:20:54,729
Yasuo, mari pergi.
382
00:20:54,729 --> 00:20:55,730
Baik.
383
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro.
384
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Sesuai dengan awak.
385
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Maaf.
386
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya.
387
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro.
388
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Awak dah besar.
389
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
Siapa awak?
390
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
Jangan tipu!
391
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
Kenapa orang asing beri kamu banyak wang?
392
00:22:30,558 --> 00:22:31,693
Saya tak tipu!
393
00:22:31,693 --> 00:22:33,261
Jadi, siapa yang beri?
394
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
Saya tak boleh beritahu.
Dia larang beritahu mak.
395
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
Kamu menyedihkan.
396
00:22:39,701 --> 00:22:42,370
Walaupun mak hanya makan sekali sehari,
397
00:22:42,370 --> 00:22:44,305
semua keperluan kamu mak sediakan.
398
00:22:44,305 --> 00:22:46,074
Kalau kamu curi wang ini,
399
00:22:46,674 --> 00:22:48,543
beritahu di mana kamu curi
400
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
supaya mak boleh pulangkannya.
401
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
Kamu tak nak beritahu?
402
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Baiklah. Berdegillah!
403
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Tengok. Ini tukul besi ayah kamu.
Kamu bawa bersama
404
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
selepas mak buat keputusan
berpisah dengan dia.
405
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Kalau mak pukul kamu dengan tukul ini,
sama macam ayah pukul kamu.
406
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
"Kalau tak beritahu,
mak akan pukul dengan tukul besi ini."
407
00:23:15,437 --> 00:23:17,672
"Saya tak curi! Ada orang beri!"
408
00:23:17,672 --> 00:23:19,407
Saya tak curi!
409
00:23:19,941 --> 00:23:22,110
Saya dapat daripada ayah!"
410
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
Tak comel langsung.
411
00:23:24,546 --> 00:23:26,247
"Kamu dapat daripada ayah?"
412
00:23:26,247 --> 00:23:29,350
"Kenapa mak datang dekat
selepas saya sebut 'ayah?'"
413
00:23:29,350 --> 00:23:30,852
Tunggu. Ayah cakap sesuatu?
414
00:23:30,852 --> 00:23:31,953
Tak.
415
00:23:31,953 --> 00:23:33,254
Makan malam dah siap.
416
00:23:33,254 --> 00:23:34,222
Terima kasih.
417
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
Saya dengar! Ayah cakap saya tak comel.
418
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Diam. Kamu tak tumpukan pada kisah itu.
419
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
Apa ini?
420
00:23:41,229 --> 00:23:42,230
Apa?
421
00:23:42,230 --> 00:23:43,598
Kari belum siap dimasak?
422
00:23:43,598 --> 00:23:45,567
Saya mengalah. Kata dah makan semalam.
423
00:23:45,567 --> 00:23:48,903
Pilih awak nak makan apa
dengan roti nan ini.
424
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Ini gabungan antara India dan Jepun.
425
00:23:52,407 --> 00:23:54,809
Dah sedia untuk upacara pewarisan nama?
426
00:23:54,809 --> 00:23:58,012
Kalau guru ajar saya dengan betul.
427
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
Apa kamu cakap?
Ayah ajar kamu dengan betul
428
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
Tak sedap!
429
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
Saya boleh katakannya? Tak sedap!
430
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
Saya hanya boleh fikir
perkataan tak sedap!
431
00:24:08,890 --> 00:24:10,124
Awak ada nasi?
432
00:24:10,124 --> 00:24:11,626
Awak ada kari?
433
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
Awak tak boleh memakannya tanpa kari.
434
00:24:14,929 --> 00:24:16,030
Ia boleh dimakan.
435
00:24:16,030 --> 00:24:16,731
Teruknya!
436
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
Semua orang cakap begitu.
Giliran saya untuk katakannya.
437
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
Saya tak nak dengar awak cakap begitu.
Dulu awak jilat susu tepung!
438
00:24:24,472 --> 00:24:25,907
Saya tak menjilatnya.
439
00:24:26,474 --> 00:24:27,842
Kita akan berpisah.
440
00:24:27,842 --> 00:24:29,410
Minta maaf dengan dia.
441
00:24:29,410 --> 00:24:30,612
Ini kali kelima.
442
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
Kali ini, kita benar-benar akan berpisah.
443
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- Ayah?
- Ya.
444
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
Taro pegang ini.
445
00:24:38,786 --> 00:24:40,154
Rolex?
446
00:24:40,154 --> 00:24:41,422
Kenapa?
447
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, siapa yang beri?
448
00:24:45,927 --> 00:24:47,695
Lelaki berwajah menakutkan.
449
00:24:47,695 --> 00:24:49,264
"Lelaki berwajah menakutkan?"
450
00:24:50,832 --> 00:24:53,067
Bukankah itu Kotora? Kotora!
451
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
Sekurang-kurangnya pakai kasut.
452
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
Macam mana dengan awak? Ini kasut Megumi.
453
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
UPACARA HAYASHIYATE DONBEI KETUJUH
454
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Hei, Donbei Ketujuh.
455
00:25:28,369 --> 00:25:29,437
Dia tak datang?
456
00:25:29,437 --> 00:25:30,471
Tak.
457
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
Begitu.
458
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
Jumpa lagi.
459
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Hei. Takkanlah awak nak terus pulang.
460
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
Saya tak nak tengok pun.
461
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
Hari terakhir untuk Kotatsu.
462
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Saya nak berkelakuan
seperti abang kali ini.
463
00:25:44,752 --> 00:25:45,653
BAS PIC
464
00:25:45,653 --> 00:25:47,855
Hubungan awak dan Megumi bagus, bukan?
465
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Abang.
466
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Ya, saya datang!
467
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
En. Bos, Cik Koharu.
468
00:26:03,504 --> 00:26:04,572
Kami berkahwin.
469
00:26:04,572 --> 00:26:05,974
Mana Don?
470
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
Saya dah berusia 60 tahun.
471
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Saya serahkan kumpulan
kepada anak saya dan ahli-ahli lain.
472
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Kami akan tinggal di Hachioji.
473
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Bersama dia. Tahniah.
474
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
Kami buat awak bimbang.
475
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Saya nak melawat awak,
tapi dia asyik cakap...
476
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Cukuplah.
477
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
Apa pun, Don,
478
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
kita berdua dah tua.
479
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
Boleh lupakan kejadian masa lalu?
480
00:26:40,675 --> 00:26:44,045
Kalau awak nak, Ken.
481
00:26:44,045 --> 00:26:44,946
Ya.
482
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Mari bermula semula.
- Terima kasih.
483
00:26:50,885 --> 00:26:52,887
Hebatnya!
484
00:26:52,887 --> 00:26:55,223
Akhirnya!
485
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
Apa pun, macam mana keadaan Yamazaki?
486
00:27:01,362 --> 00:27:03,231
Tiada apa lagi untuk dikatakan.
487
00:27:03,231 --> 00:27:04,699
Dia tiada di sini.
488
00:27:04,699 --> 00:27:07,702
Apa? Memandangkan Ginjiro halau dia,
489
00:27:07,702 --> 00:27:09,504
saya sangka dia di sini.
490
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
Halau dia?
491
00:27:11,372 --> 00:27:13,541
Ayuh, Kelab Eksplorasi Erotik!
492
00:27:13,541 --> 00:27:14,609
Ayuh, Kelab...
493
00:27:14,609 --> 00:27:16,344
Di sini, kapten!
494
00:27:16,344 --> 00:27:18,312
Itu Bas Pic!
495
00:27:18,946 --> 00:27:19,981
Kapten!
496
00:27:19,981 --> 00:27:21,883
Pasti ada ramai orang. Lekas!
497
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Begitu.
498
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
Ketua rumah melindungi keluarga.
499
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
Sama saja dengan dunia yakuza dan rakugo.
500
00:27:35,563 --> 00:27:36,597
Jadi, awak faham.
501
00:27:36,597 --> 00:27:37,498
Saya faham.
502
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Maksud awak, Yamazaki bukan keluarga awak.
503
00:27:41,836 --> 00:27:42,904
Tak.
504
00:27:42,904 --> 00:27:44,405
Awak sangat dingin.
505
00:27:44,405 --> 00:27:46,174
Hentikannya, Ken.
506
00:27:46,174 --> 00:27:47,075
Hei, Don.
507
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
Saya janji akan beri Yamazaki
kepada awak selepas hutang awak dibayar.
508
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
Dia dapat masalah dan dipenjarakan,
509
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
tapi dia menebus kesilapannya.
Kini dia keluarga awak.
510
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Jadi, awak patut cari dia.
511
00:28:01,189 --> 00:28:03,891
Tak boleh? Jadi, awak bukan guru!
512
00:28:03,891 --> 00:28:06,861
- Hubungan kita dah berakhir!
- Awak nak bermula semula!
513
00:28:06,861 --> 00:28:07,962
Lepaskan saya!
514
00:28:07,962 --> 00:28:09,931
Saya nak jemput dia!
515
00:28:10,765 --> 00:28:13,868
Saya nak sapa dia dengan senyuman.
516
00:28:14,569 --> 00:28:16,003
Saya nak jumpa dia sekarang!
517
00:28:19,640 --> 00:28:21,309
Dia duduk di sini
518
00:28:21,309 --> 00:28:22,744
sehingga tiga tahun lalu.
519
00:28:23,745 --> 00:28:27,248
Kami ketawa bersama. Kami makan bersama.
520
00:28:27,248 --> 00:28:28,783
Kenapa dia tiada di sini?
521
00:28:29,917 --> 00:28:31,319
Ini salah awak!
522
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
Yakuza heret Kotora,
523
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
pelajar kesayangan saya,
terlibat dalam pergaduhan sia-sia.
524
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
Sebab itu dia tiada di sini!
525
00:28:43,197 --> 00:28:45,099
Saya nak dia jadi ahli keluarga saya,
526
00:28:45,967 --> 00:28:47,869
tapi dia bukan ahli keluarga ini.
527
00:28:50,638 --> 00:28:52,607
Kami tak boleh tengok dia
walaupun kami nak.
528
00:28:53,541 --> 00:28:56,511
Itu amat menyakitkan.
529
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
Don!
530
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Saya nak jemput dia sendiri.
531
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
Namun, saya beri dia kepada awak.
532
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
Sebab itu saya tak boleh pergi.
533
00:29:11,192 --> 00:29:12,193
Ken.
534
00:29:12,193 --> 00:29:13,728
Don.
535
00:29:13,728 --> 00:29:15,196
Ken.
536
00:29:16,230 --> 00:29:17,165
Don.
537
00:29:18,266 --> 00:29:19,167
Ken.
538
00:29:19,167 --> 00:29:20,701
Maafkan saya, Don.
539
00:29:20,701 --> 00:29:21,836
Saya juga minta maaf.
540
00:29:21,836 --> 00:29:25,072
Saya amat keras kepala.
541
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
Wajah awak lebih menakutkan
daripada sangkaan awak. Ingat.
542
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Maaf.
543
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
Bukankah awak Hayashiyate Kotora?
544
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
Bukan.
545
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
- Saya nak minta autograf.
- Awak silap orang.
546
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
Autograf!
547
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
UCAPAN PENGENALAN
548
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Kami tunggu awak, Donbei Ketujuh!
549
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
Ada orang di sini?
550
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
Tak.
551
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Timur dan Barat.
552
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
Dalam upacara pewarisan nama ini,
rakan pelajar saya, Hayashiyate Kotatsu,
553
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
akan mewarisi nama
Hayashiyate Donbei Ketujuh.
554
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Terima kasih kerana datang.
555
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Walaupun dia lebih muda daripada saya,
dia ada pengalaman 20 tahun.
556
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
Ada masa dia tersesat,
557
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
tapi kini dia akan jadi pemimpin.
558
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Gin, mana Tora?
559
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
Asyik masuk mel suara.
Saya akan cuba lagi.
560
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Dipersilakan, Hayashiyate Donbei Ketujuh!
561
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Hai, saya Donta.
562
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
Bukan Bontan! Don, Sekolah Tinggi Be-Bop!
563
00:31:09,610 --> 00:31:11,178
Awak terlalu kaku.
564
00:31:11,178 --> 00:31:13,948
Gigi orang tua lemah.
565
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
Nenek? Awak faham?
566
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
Begini cara lakukannya. Donbei Ketujuh.
567
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
Dia adik saya.
568
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Saya dan adik saya.
Kalau saya Shintaro, dia Yujiro.
569
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
Terlalu lapuk? Jadi, kami seperti
Chieko dan Mitsuko Baisho.
570
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
Jangan malu-malu!
571
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Jadi, persilakan adik saya!
572
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don Chaka Khan!
573
00:31:39,674 --> 00:31:42,109
Awak penglipur lara tahap dua sampai mati!
574
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Awak buat saya sangat marah!
575
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Terima kasih
kerana panggung penuh hari ini.
576
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Saya Hayashiyate Koneko.
577
00:31:57,892 --> 00:31:59,560
Apa? Koneko?
578
00:31:59,560 --> 00:32:01,429
Pasti dia sangat gementar.
579
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
Ini upacara pewarisan nama.
580
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
Walaupun ia memalukan,
581
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
saya nak kenalkan orang ini.
582
00:32:12,707 --> 00:32:16,010
Semasa dia di dalam rahim ibunya,
583
00:32:16,010 --> 00:32:17,611
dia bayi songsang.
584
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
Semasa dia keluar, beratnya 4,000 gram.
585
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Jadi, isteri kesayangan saya, Sayuri,
586
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
menjerit sekuat hatinya
semasa melahirkan anak.
587
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
Malah boleh dengar jeritannya di Shizuoka.
588
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
Dia bermula dari sana?
589
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Bertahun-tahun berlalu,
banyak perkara berlaku.
590
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
Kini kita di sini.
591
00:32:42,203 --> 00:32:46,007
Saya tak boleh memuji perwatakannya,
592
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
tapi dia amat berkeupayaan dalam seni.
593
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Namun saya, Koneko,
dan semua dalam keluarga,
594
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
akan terus menyokong dia
supaya dia takkan mencemari nama
595
00:32:56,851 --> 00:32:59,887
Hayashiyate Donbei Ketujuh.
596
00:32:59,887 --> 00:33:01,055
Terima kasih.
597
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- Koneko lagi.
- Dan?
598
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
Masuk mel suara.
599
00:33:09,563 --> 00:33:10,398
Apa?
600
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
Tora!
601
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Abang.
602
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
Kotora!
603
00:33:19,974 --> 00:33:22,843
Walaupun rasa malu, saya kembali.
604
00:33:24,045 --> 00:33:25,312
Saya Hayasahiyate Kotora.
605
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
Tak,
606
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
saya Hayashiyate Kotora Ketiga.
607
00:33:43,864 --> 00:33:47,034
Terima kasih kepada Guru Donbei Ketujuh,
608
00:33:47,034 --> 00:33:49,136
saya kembali ke pentas ini.
609
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
Awak nampak bagus.
610
00:33:53,240 --> 00:33:54,241
Jangan pedulikan saya.
611
00:33:55,476 --> 00:33:58,679
Mana mungkin. Ini Bas Pic.
612
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Saya kena menyara diri.
613
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
Bukankah upacara awak akan berlangsung?
614
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Ya, tapi saya dalam keadaan tak bagus.
615
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
Lagipun, saya tak sepatutnya
mewarisi nama Donbei.
616
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
Guru cakap...
617
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
Kenapa awak bangun?
618
00:34:31,779 --> 00:34:32,947
Hentikannya.
619
00:34:32,947 --> 00:34:34,715
Tak, saya takkan.
620
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Kalau saya berhenti,
itu sama macam masa saya gagal.
621
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Maaf.
622
00:34:41,288 --> 00:34:42,923
Saya dipaksa ceritakan Ko Wakare.
623
00:34:44,024 --> 00:34:45,626
Saya dalam masalah.
624
00:34:46,393 --> 00:34:47,995
Saya harap awak ambil tempat saya.
625
00:34:48,529 --> 00:34:50,297
Saya nak bekerja di Bas Pic.
626
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
Kenapa awak senyap saja?
627
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
Awak akan berhenti rakugo?
628
00:34:58,839 --> 00:35:00,441
Awak sangat suka rakugo!
629
00:35:00,441 --> 00:35:02,343
Kenapa awak nak berhenti?
630
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Selepas saya berhenti,
berulang kali awak suruh saya buat rakugo.
631
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
Sekarang mungkin awak tahu
perasaan saya pada masa itu.
632
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
Sangat menjengkelkan
633
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
apabila seseorang suruh awak buat
apa awak nak buat.
634
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Jadi, saya tahu...
635
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
perasaan awak pada masa itu.
636
00:35:38,345 --> 00:35:39,380
Rasa bagus
637
00:35:40,214 --> 00:35:42,349
selepas saya katakannya.
638
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
"Apa? Kenapa mak
datang dekat semasa saya sebut 'Ayah?'"
639
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
"Kenapa dengan kamu, budak dungu?
640
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
Kenapa tak beritahu?
641
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
Jadi, ayah kamu mabuk dan kotor?"
642
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
"Tak, dia pakai jaket bersih
dan ada banyak wang.
643
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
Dia halau pelacur jahat itu
dan kini dia bekerja keras.
644
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
Ayah menangis sebab dia kata
dia buat saya merana.
645
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
Dia nak beli belut untuk saya makan esok.
Boleh saya pergi?"
646
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
"Boleh, sayang."
647
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
Esoknya, si ibu pakaikan anaknya
baju cantik dan biar dia pergi.
648
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
Dia juga berbedak di depan cermin.
649
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
Dia berlegar-legar di depan kedai belut,
tak pasti buat apa.
650
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
Ada perpustakaan di penjara.
651
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
Kita boleh pinjam buku.
652
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
Saya pinjam semua buku rakugo
dan menghafalnya.
653
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma,
654
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
Nezumi, Douguya,
655
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
Tokisoba,
656
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
Inokori Saheiji,
657
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
Kaji Musuko, Kaen Taiko.
658
00:37:01,629 --> 00:37:04,832
Saya hafal 100 kisah,
659
00:37:04,832 --> 00:37:06,900
ceritakannya kepada teman bilik penjara.
660
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Namun, ada perkara penting
tiada dalam buku.
661
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Misalnya, apa maksud "kasugai"
dalam Ko Wa Kasugai?
662
00:37:15,776 --> 00:37:18,045
Saya boleh tanya guru
663
00:37:19,280 --> 00:37:20,547
pada masa lalu.
664
00:37:20,547 --> 00:37:25,919
Itu ialah cemat kayu
untuk menyatukan tiang.
665
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
Cemat?
666
00:37:27,655 --> 00:37:31,058
Supaya tiang itu tak terpisah,
667
00:37:31,058 --> 00:37:33,127
kita ketuk satu kayu kecil.
668
00:37:33,661 --> 00:37:34,862
Saya tak pernah tengok.
669
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
Sebab itu dia akan pukul anaknya
dengan tukul besi.
670
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
Itulah maksudnya. Begitu.
671
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Baru saya faham.
672
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Ceritakan kisah itu esok.
673
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
674
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
Bukankah ini upacara pewarisan nama awak?
675
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
Jangan bimbang.
Saya akan ceritakan kisah Jugemu.
676
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Namun, guru...
677
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Mungkin saya patut menonton di sini.
678
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
Akhirnya!
679
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Saya takkan cakap panjang.
680
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Seorang budak ialah pengapit...
681
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
Ko Wakare.
682
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
Ko Wa Kasugai.
683
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
Kisah akhir Ko Wakare ialah Ko Wa Kasugai.
684
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
Menurut buku itu.
685
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
Tak apalah.
686
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Ryu, si pekedai...
687
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Kami dah lama tunggu!
- Diamlah!
688
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
Biarlah saya cakap!
689
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Ryu si pekedai
berjumpa semula dengan Tora, si yakuza.
690
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Malang sekali, ayah Ryu dan Tora
691
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
berselisih faham tiga tahun lalu.
692
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Jadi, Ryu buat rancangan
supaya mereka bertemu semula.
693
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
Kami dah balik!
694
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Awak lambat! Awak ke mana?
- Saya...
695
00:39:07,087 --> 00:39:08,522
Apa ini?
696
00:39:08,522 --> 00:39:09,623
- Alamak!
- Alamak!
697
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
Ini bukan skarf dari tempat kerja saya!
Apa ini?
698
00:39:12,192 --> 00:39:13,961
Ada orang beri.
699
00:39:13,961 --> 00:39:16,163
Siapa yang beri? Mencurigakan!
700
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- Saya tak boleh beritahu.
- Saya tak boleh.
701
00:39:18,399 --> 00:39:19,967
Beritahu, kalau tak saya pukul.
702
00:39:19,967 --> 00:39:21,602
Apa yang berlaku?
703
00:39:21,602 --> 00:39:23,837
Ayah, Ryu ada hubungan sulit
704
00:39:23,837 --> 00:39:26,039
dengan pemandu pelancong lain!
705
00:39:26,039 --> 00:39:28,409
Ia dari pub pemandu pelancong!
706
00:39:28,409 --> 00:39:29,643
Pub pemandu pelancong?
707
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Ryuji, hentikannya!
708
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Awak dah ada pemandu pelancong,
kenapa nak yang lain?
709
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
Kali ini saya akan berpisah dengan awak!
710
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Tak! Kotora bekerja di tempat itu!
711
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
Apa?
712
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
"Apa? Kenapa awak datang dekat
semasa dengar nama Kotora?"
713
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Kotora bekerja
di rumah pelacuran pemandu pelancong?
714
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- Rumah pelacuran?
- Tak, pub.
715
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri.
716
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- Ya?
- Panggil teksi.
717
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
Pada masa ini?
718
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
Tak apa. Saya akan panggil.
719
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Bagus!
720
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
Sementara itu, ayahnya bersolek.
721
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Mungkin tidak. Apa pun, dia ke pub itu.
722
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
Dia berlegar-legar,
tak pasti nak buat apa.
723
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Encik tak nak masuk?
724
00:40:23,730 --> 00:40:24,832
Mari masuk.
725
00:40:24,832 --> 00:40:27,367
Jangan bimbang akan saya.
726
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
Guru!
727
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Sayang.
728
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Seseorang beri dia wang semalam
729
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
dan belanja dia makan belut hari ini.
730
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Jadi, saya singgah
untuk ucap terima kasih.
731
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Jadi, awak rupanya.
732
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
Saya terserempak dengan Kame semalam.
733
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Dia nak makan belut,
jadi saya bawa dia ke restoran.
734
00:41:04,338 --> 00:41:06,039
Saya larang dia beritahu awak,
735
00:41:07,107 --> 00:41:08,842
tapi kanak-kanak berfikiran mudah.
736
00:41:10,043 --> 00:41:12,179
Saya terserempak dengan Kame semalam.
737
00:41:12,179 --> 00:41:13,580
Dia nak makan belut.
738
00:41:14,381 --> 00:41:15,682
Dia beritahu awak?
739
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
Saya terserempak dengan Kame.
740
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Dia nak makan belut...
741
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
Apa ini?
742
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Silakan.
Terima kasih kerana pilih kami hari ini.
743
00:41:26,326 --> 00:41:27,861
Duduklah.
744
00:41:27,861 --> 00:41:29,396
Saya tak boleh.
745
00:41:30,063 --> 00:41:31,732
Saya bermula di sini.
746
00:41:32,299 --> 00:41:34,501
Di sinilah saya perlu bermula semula.
747
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Guru, saya merayu!
748
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Jadikan saya lelaki anggun sekali lagi!
749
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
Apa boleh saya buat?
750
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
Bagi awak, saya bermula di sini juga.
751
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Guru.
752
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
Tolong jadi pelajar saya.
753
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Guru!
754
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora!
- Guru!
755
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- Hebatnya!
- Guru!
756
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Saya rindu awak.
757
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Saya amat gembira.
758
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Maaf, mereka bukan homoseksual!
Jangan bimbang!
759
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
Tak apa.
760
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Semua tengok! Cukup!
761
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Lepaskan. Mari sini.
762
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
Ryuji, awak tahu?
763
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Ayah tak nak mengakuinya,
tapi kali ini ayah nak ucap terima kasih.
764
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Sebab kau, ayah jumpa Kotora
buat kali pertama sejak tiga tahun.
765
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Hei, Kotora, boleh saya bangun?
766
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
Boleh saya bangun?
767
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
Apa maksudnya ada anak?
768
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
Ya, apa?
769
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- Supaya kita puas hati dan gembira.
- "Jangan menyibuk."
770
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Selamat kembali, Kotora!
771
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Selamat kembali!
772
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Menyalak, Kotora!
773
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Harimau...
774
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
Jirettaiga!
775
00:44:10,824 --> 00:44:12,359
Harimau...
776
00:44:12,359 --> 00:44:13,794
Jirettaiga!
777
00:44:13,794 --> 00:44:15,095
Harimau...
778
00:44:15,095 --> 00:44:16,396
Jirettaiga!
779
00:44:16,396 --> 00:44:18,198
{\an8}Harimau...
780
00:44:18,198 --> 00:44:19,566
{\an8}Jirettaiga!
781
00:44:19,566 --> 00:44:20,767
{\an8}Harimau...
782
00:44:20,767 --> 00:44:22,202
{\an8}Jirettaiga!
783
00:44:22,202 --> 00:44:23,537
{\an8}Harimau...
784
00:44:23,537 --> 00:44:25,005
{\an8}Jirettaiga!
785
00:44:25,005 --> 00:44:25,839
{\an8}Harimau...
786
00:44:25,839 --> 00:44:27,107
{\an8}Jirettaiga!
787
00:44:27,107 --> 00:44:28,408
{\an8}Harimau...
788
00:44:28,408 --> 00:44:29,309
{\an8}Jirettaiga!
789
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Harimau...
790
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}Jirettaiga!
791
00:44:32,612 --> 00:44:34,214
{\an8}Harimau...
792
00:44:34,214 --> 00:44:35,449
{\an8}Jirettaiga!
793
00:44:35,449 --> 00:44:36,950
{\an8}Harimau...
794
00:44:36,950 --> 00:44:38,118
{\an8}Jirettaiga!
795
00:44:38,118 --> 00:44:39,486
{\an8}Harimau...
796
00:44:39,486 --> 00:44:40,687
{\an8}Jirettaiga!
797
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Harimau...
798
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}Jirettaiga!
799
00:44:43,457 --> 00:44:45,425
{\an8}Harimau...
800
00:44:45,425 --> 00:44:46,693
{\an8}Jirettaiga!
801
00:44:46,693 --> 00:44:48,095
{\an8}Harimau...
802
00:44:48,095 --> 00:44:49,730
{\an8}Jirettaiga!
803
00:44:49,730 --> 00:44:51,031
{\an8}Harimau...
804
00:44:51,031 --> 00:44:52,365
{\an8}Jirettaiga!
805
00:44:52,365 --> 00:44:53,533
{\an8}Harimau...
806
00:44:53,533 --> 00:44:55,001
{\an8}Jirettaiga!
807
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora