1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 MEMPESONAKAN 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Naga, seru Naga! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 Helo? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Dah tiga tahun sejak saya guna sapaan yang diberi pelajar senior. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 Ingat lagi Hayashiyate Kotora, 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 penglipur lara rakugo legenda? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Yakuza dan penglipur lara rakugo. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 Selepas cuba hidup dalam dua dunia ini selama enam bulan, 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 tiba-tiba dia dipenjarakan. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 Hasilnya, guru saya perlu bersara daripada Persatuan Rakugo. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Dia dilabel sebagai keluarga penjenayah, 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 diaibkan dan dipulaukan. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Tuan Donbei, sila beri komen! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 Komet? Itu Kumiko Oba! Don! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - Dia akan buat sidang akhbar? - Sidang, sidang Kaikou Ken! Opa! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Tiada guna. Jenaka tak berkesan. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Dengar cakap saya. 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Kalau kamu nak jadi penglipur lara rakugo, 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 saya takkan halang. Carilah guru lain. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 Jangan cakap begini. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 Awak bantu kami selama ini, kami takkan mengkhianati awak! 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi. 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 Si Kaca Mata gempal ini betul. Jangan bimbang akan wang. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 Saya boleh jadi pengacara, membintangi filem pornografi. 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Saya nak! - Donta. 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Kalau tiada panggung, kita boleh sewa dewan. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Betul! Kami bukan pelajar persatuan. 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,915 Kami pelajar guru. 30 00:01:45,915 --> 00:01:47,650 Saya akan bersama guru selamanya! 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,853 Kamu semua dungu. 32 00:01:50,853 --> 00:01:53,589 Guru! 33 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 Macam mana dengan kamu? 34 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 Saya tak boleh menolak pada masa itu. 35 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 Jadi, saya luangkan tiga tahun bersama keluarga Hayashiyate yang dipulaukan. 36 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Kini, disebabkan sokongan semua, kami kembali ke panggung ini. 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 Tak lama lagi, saya akan jadi penglipur lara utama 38 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 dan mewarisi gelaran Hayashiyate Donbei Ketujuh. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Saya akan mewariskan nama pentas kepada dia. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 Ayah! 41 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 Masih fikir tentang dia? 42 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - Mustahil saya boleh lupa. - Awak akan jumpa dia? 43 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 Saya? Jumpa dia? 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 Pada awalnya, saya sangka dia ada potensi, tapi dia hanya samseng. 45 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 Yakuza. 46 00:02:40,469 --> 00:02:44,340 Fikirlah kemudaratan yang Yamazaki cetuskan 47 00:02:44,340 --> 00:02:46,309 kepada kamu dan ayah. 48 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Kamu bermula dari bawah. 49 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Jangan fikir panjang. Terima saja gelaran itu. 50 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Jadi, bukan guru atau pelajar senior, 51 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 saya yang akan buat persembahan penutup. 52 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 Rasa gentar. 53 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 Harimau dan Naga! 54 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}PENJARA SASAGASECHO 55 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 Tahniah! 56 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 Awak? 57 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Ya, ini saya. Ini sapu tangan kuning kebahagiaan. 58 00:03:45,868 --> 00:03:46,736 Hanya awak? 59 00:03:47,270 --> 00:03:48,537 Ya, hanya saya. 60 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 Awak bukan kenal saya sangat. 61 00:03:55,544 --> 00:03:57,813 Tak juga. 62 00:03:58,514 --> 00:03:59,448 Saya ada masa. 63 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 Mereka tak terima poskad? 64 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Maaf, kami kehabisan kemeja-T Naga Urahara. 65 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Mungkin ada sedikit di cawangan Daikanyama. 66 00:04:10,793 --> 00:04:12,061 Bos. 67 00:04:12,061 --> 00:04:14,130 Nanti. Saya sibuk. 68 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 Sungguh? 69 00:04:16,899 --> 00:04:20,169 Ini satu kejutan! Hari ini awak dibebaskan? 70 00:04:20,169 --> 00:04:21,370 Awak nampak bagus. 71 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Selebriti memakainya sebagai jenaka. Kemudian, ia jadi terkenal. 72 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 Dragon Soda akhirnya mengikuti perkembangan zaman. 73 00:04:27,877 --> 00:04:29,745 Dragon Soda Siber. 74 00:04:29,745 --> 00:04:31,781 Jadi, hutang Ryuji telah dibayar. 75 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 Ada cawangan di Daikanyama dan Shimokita. 76 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 Begitu. Baguslah. 77 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 Ginjiro pula? 78 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 Topik itu dilarang. 79 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - Baru-baru ini mereka berpisah. - Kenapa? 80 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 Awak akan tahu nanti. 81 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo. 82 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Nampaknya dia dah kembali. 83 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Hei! Gin... - Selamat datang! 84 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 Selepas insiden itu, dia mewarisi kedudukan ayahnya. 85 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 Upacara angkat sumpah itu dilangsungkan, 86 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 menjadikan bos Serigala bersaudara dengan Gin-gin. 87 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 Ayahnya serahkan geng kepada Gin-gin dan bersara di Hachioji. 88 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Dulu Gin-gin lemah, tapi kini dia dah jadi yakuza sebenar. 89 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 Kami tinggal di dunia berbeza sekarang. 90 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 Dia tinggal di Roppongi Hills. 91 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Begitu. 92 00:05:40,049 --> 00:05:43,686 Namun, dia jadi bos yang bagus. 93 00:05:44,387 --> 00:05:45,488 Saya gembira untuk dia. 94 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 Baguslah. 95 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, awak nampak kesunyian. 96 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 Saya tak kesunyian. Saya sentiasa sendirian. 97 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 Ini satu keraian. Mari minum. 98 00:06:00,903 --> 00:06:03,105 Apa kata kita panggil Ryuji? 99 00:06:03,672 --> 00:06:05,674 Mungkin dia sedang sibuk berlatih. 100 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Lawat dia esok. - Tak boleh. 101 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Saya malu nak jumpa mereka. 102 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 Lagipun, saya cemarkan nama Hayashiyate. 103 00:06:13,215 --> 00:06:16,285 Jangan bersedih lagi! Mari minum! 104 00:06:16,285 --> 00:06:17,920 Betul! Minum! 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,655 Bermalam di sini. 106 00:06:19,655 --> 00:06:20,890 Bermalam? 107 00:06:20,890 --> 00:06:23,392 Tak boleh, Chibi-T. 108 00:06:23,392 --> 00:06:25,728 Ryu, jangan begini. 109 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 Apa ini? 110 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 Tidak! 111 00:06:30,166 --> 00:06:32,802 Tidak! 112 00:06:33,736 --> 00:06:36,005 Saya, mari mandi. 113 00:06:36,005 --> 00:06:37,907 Sayang, bawa dia dan Taro. 114 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 115 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 WANITA TAKKAN TIDURI LELAKI INI 116 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 1 JUMPTEI-JUMP 2 HAYASHIYATE DONTA 117 00:06:42,378 --> 00:06:43,579 Tak guna. 118 00:06:43,579 --> 00:06:45,247 Tempat kedua lebih teruk. 119 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 Dia bertahan lima saat lebih lama! 120 00:06:54,924 --> 00:06:57,626 Ayah, macam mana bayi dilahirkan? 121 00:06:57,626 --> 00:06:59,295 Seks! 122 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 "Demi kebahagiaan anak-anak, 123 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 tak bolehkah kita bersama semula?" 124 00:07:04,400 --> 00:07:06,068 "Bukankah awak akan gembira? 125 00:07:06,569 --> 00:07:07,603 Lupakan tentang saya. 126 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 Anak itu akan lebih gembira pada masa depan. 127 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 Tanpa dia, kita takkan bertemu selepas tiga tahun." 128 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Tengok, datuk. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Saya lukis Anpanman. 130 00:07:19,281 --> 00:07:20,850 Cantiknya. 131 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 "Jadi, saya pengapit? Patutlah mak nak ketuk 132 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 kepala saya dengan tukul besi. 133 00:07:28,157 --> 00:07:30,426 Sayuri, ini... 134 00:07:30,426 --> 00:07:31,827 Saya sorokkannya. 135 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 Kenapa awak sorokkannya? 136 00:07:34,163 --> 00:07:35,598 Semasa Kotora... 137 00:07:35,598 --> 00:07:37,199 Bukan Kotora, tapi Yamazaki. 138 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Kalau sebut nama Yamazaki, awak marah. 139 00:07:42,571 --> 00:07:44,673 Saya tak marah! 140 00:07:44,673 --> 00:07:45,774 Awak dah pun marah. 141 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 Apa? 142 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 Saya tak marah. 143 00:07:49,345 --> 00:07:52,481 Dia bergurau? "Saya akan dibebaskan pada 24 Jun." 144 00:07:52,481 --> 00:07:53,616 Hari ini! 145 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 Selepas masalah yang dia cetuskan, dia sepatutnya datang. 146 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 Saya tetap akan halau dia, tapi kenapa dia tak melawat ke sini? 147 00:08:04,426 --> 00:08:06,762 Guru, Taro menangis. 148 00:08:06,762 --> 00:08:09,532 Bukan saya. Yamazaki yang buat dia menangis! 149 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Malah Taro pun benci yakuza! 150 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 Misterinya! 151 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 Haiwan belaan terulung untuk kanak-kanak! Gerak ke sana dan ke sini. 152 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 Hanzo? 153 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - Kotora! - Siapa ini? 154 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Dulu dia uruskan kedai kek ikan teruk. 155 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 Awak tak datang lagi, jadi saya tutup kedai. 156 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 Bila awak dibebaskan? 157 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Semalam. 158 00:08:35,691 --> 00:08:38,127 Baguslah. 159 00:08:38,127 --> 00:08:39,461 Bagaimana keadaan guru? 160 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Baik. 161 00:08:42,398 --> 00:08:44,466 Dia ada cakap apa-apa tentang saya? 162 00:08:44,466 --> 00:08:46,001 Tak juga. 163 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 Tora? 164 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 Di sini pula... 165 00:08:55,611 --> 00:08:56,445 Tora! 166 00:08:57,046 --> 00:08:57,913 Megumi. 167 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 Apa, Megumi? 168 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Maaf, saya nak lawat awak di penjara dan bawa barang-barang, 169 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 tapi banyak perkara berlaku. 170 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 Ta, awak berkahwin lagi? 171 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 Dia orang Brazil. 172 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 Kami jumpa di Karnival Samba Asakusa. Kami jadi pasangan di sana. 173 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Anita, mari sini dan sapa mereka. 174 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 Selepas dia makan soba. 175 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 Dia ada alahan dengan soba. 176 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Namun, pada waktu malam, dia... 177 00:09:33,349 --> 00:09:34,883 Awak masih bersama Ryuji? 178 00:09:34,883 --> 00:09:37,786 Ya, tapi kami berpisah tiga kali. 179 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 Apa? 180 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 Kali pertama, saya ada hubungan sulit. Kali kedua, saya ke janji temu. 181 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 Kali ketiga, saya ke kelab pelayan pada Krismas lalu. 182 00:09:47,596 --> 00:09:48,831 Kemudian, dengan Ta... 183 00:09:48,831 --> 00:09:51,500 Empat kali! Semuanya awak yang curang! 184 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 Saya tak faham kenapa Ryu marah. Menyusahkan. 185 00:09:54,570 --> 00:09:56,839 Pasti dia gementar kerana pewarisan nama itu. 186 00:09:57,740 --> 00:09:58,907 Pewarisan nama? 187 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 Pada bulan Julai, dia akan jadi Donbei seterusnya! 188 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Diam. Jangan beritahu... - Sakit! 189 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 Kenapa tak beritahu saya? 190 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 Saya dengar daripada Ryuji. Kedengaran rumit. 191 00:10:10,953 --> 00:10:13,889 Ya, kalau perkara itu tak berlaku, 192 00:10:13,889 --> 00:10:16,158 pasti Donbei mahu awak mewarisi namanya. 193 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 Bagus. 194 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 Lebih bagus begini. 195 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 Sejak semalam, saya hanya kata "bagus." 196 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 Baguslah untuk awak juga. Awak dibebaskan. 197 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 Tak, saya tak pasti. 198 00:10:34,677 --> 00:10:36,779 Jika Ryuji jadi Donbei, macam mana dengan guru? 199 00:10:37,413 --> 00:10:39,148 Dia tak boleh jadi Donbei! 200 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 Perkara dah berlaku. 201 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Tengoklah sendiri. 202 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 HAYASHIYATE DONBEI KETUJUH 203 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 204 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 Apa pendapat awak? Mengejutkan, bukan? 205 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Saya Hayashiyate Kotora kedua, bukan lagi Hayashiyate Donbei. 206 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Harimau, arigataiga! 207 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 Kenapa? 208 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 Guru, kenapa? 209 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 Dia cakap dia ambil nama itu untuk halang awak kembali. 210 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 Namun, itu tak masuk akal. 211 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 Kita pun tahu, pasangan bercerai pun 212 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 kadangkala bersama semula kerana mereka menyayangi anak-anak. 213 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 Ini Ko Wakare. 214 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Saya dan isteri saya 215 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 dilamun cinta, bak kata orang muda. Kami tak pernah terfikir untuk berpisah. 216 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 "Maaf, jiran. Saya akan ke Kiba." 217 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 Boleh perhatikan rumah saya? Maaf buat awak menunggu. 218 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 Sukar jadi orang bujang. 219 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 Perlukan jiran untuk perhatikan rumah. 220 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 Bukan itu saja. Banyak baju kotor tak dibasuh. 221 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Bunga-bunga tumbuh di rumah janda, ulat-ulat tumbuh di rumah duda. 222 00:12:14,543 --> 00:12:16,345 Awak berfoya-foya. 223 00:12:17,112 --> 00:12:19,915 Khabarnya isteri kedua awak agak teruk. 224 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 Saya jatuh hati padanya dan bawa dia keluar dari Yoshiwara. 225 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 Saya seperti beli kuda murah. 226 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Dia tidur pada waktu pagi, petang dan malam. 227 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Dia sentiasa tidur. 228 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Saya dah pulang! 229 00:12:36,665 --> 00:12:39,434 Kuma, saya lapar. 230 00:12:39,434 --> 00:12:41,036 Sesekali awak kena masak. 231 00:12:41,036 --> 00:12:46,208 Tak! Saya tak pandai memasak. Sebab itu saya mengahwini awak. 232 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Masak sesuatu untuk saya. 233 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 Saya hampir pukul dia, tapi dia pergi sebelum saya buat. 234 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 Saya sedar, saya tak boleh terus begini. Jadi, saya berhenti minum arak. 235 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 Saya mula bekerja keras untuk dapatkan wang. 236 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 Macam mana dengan bekas isteri awak yang hodoh tapi bekerja keras? 237 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 Dia? 238 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 Dia dah terbiasa dengan kemiskinan. 239 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Dia sangat berjimat cermat. 240 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Awak ada anak, bukan? 241 00:13:16,071 --> 00:13:17,840 Kame, bukan? Berapa usianya? 242 00:13:18,874 --> 00:13:21,810 Dah tiga tahun sejak kejadian itu, jadi dia dah sembilan tahun. 243 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 Awak tak rindu dia? 244 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Tentulah. 245 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 "Kadangkala, apabila saya jumpa budak seusia itu, 246 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 saya terfikir sama ada dia anak saya. 247 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 Tempoh hari, saya melepasi kedai manju. 248 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 Semasa mereka buka penutupnya, wap naik. 249 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 Baunya harum. 250 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 Kemudian saya teringat Kame suka manju. 251 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 Saya bayangkan wajahnya kalau saya beri manju ini. 252 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 Saya menangis memikirkannya." 253 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Hei, tengok. 254 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 Bukankah itu Kame? 255 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 Budak berbadan paling besar. 256 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 Memang Kame! 257 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 Dia dah besar sekarang dan dia bergerak. 258 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 Tentulah dia bergerak. Dia manusia. 259 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Pergi cakap dengan dia. Saya beredar dulu. 260 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 Kame! 261 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Kame! 262 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 Lari! 263 00:14:31,880 --> 00:14:33,949 Awak ayah saya, bukan? 264 00:14:33,949 --> 00:14:36,618 Ya, ini ayah! 265 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Kamu dah besar semasa ayah tak nampak kamu! 266 00:14:40,822 --> 00:14:42,324 Ayah juga semakin besar. 267 00:14:42,324 --> 00:14:43,759 Ayah tak boleh membesar lagi. 268 00:14:43,759 --> 00:14:46,862 Kamu tinggi dan kuat. 269 00:14:46,862 --> 00:14:48,597 Mak kamu sihat? 270 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Ayah kamu layan kamu dengan baik? 271 00:14:51,500 --> 00:14:52,868 Ayah ialah ayah saya! 272 00:14:52,868 --> 00:14:55,704 Pasti kamu ada ayah baru! 273 00:14:55,704 --> 00:14:58,373 Saya tak pernah dengar budak 274 00:14:58,373 --> 00:14:59,908 ada ibu bapa baru. 275 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Jadi, hanya mak dan kamu? 276 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Ya. Dia cakap dia tak nak berkahwin lagi selepas mengahwini yakuza pemabuk. 277 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 Dia terlalu kasar. 278 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 Yakuza? 279 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 Pasti sebab arak. 280 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Mak selalu cakap ayah baik hati. Betul. 281 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Mak masih ada perasaan terhadap ayah. 282 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 Macam mana? 283 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Jump, jangan berkelakuan macam selebriti. Kalau awak Jump, melompat ke langit! 284 00:15:34,142 --> 00:15:35,043 Apa? 285 00:15:35,043 --> 00:15:38,013 Kotora! 286 00:15:38,013 --> 00:15:39,314 Kotora! 287 00:15:45,887 --> 00:15:46,955 Awak penglipur lara? 288 00:15:47,556 --> 00:15:49,124 Belum lagi. 289 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 Kotatsu kalahkan saya. 290 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 Kebelakangan ini, saya bekerja sebagai wartawan makanan. 291 00:15:56,698 --> 00:15:58,266 Buat yang terbaik untuk saya. 292 00:15:58,266 --> 00:15:59,634 Ya. 293 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Tunggu! Tunggu, ayah! 294 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 Ayah tak sunyi? 295 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 Walaupun ayah sunyi, ini salah ayah. 296 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 Saya tinggal di sana. Mari! 297 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 Tak. Ayah tak boleh jumpa mak kamu. 298 00:16:28,930 --> 00:16:29,898 Tunggu, ayah nak beri 299 00:16:30,632 --> 00:16:31,767 sedikit wang poket. 300 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Nah. Ambil. 301 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 Sebanyak ini? Saya tiada baki. 302 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Ambil semua. Jangan beli barang tak berguna. 303 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Lelaki tak sepatutnya menangis. 304 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Ayah juga menangis! 305 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 Tak. Mata ayah berpeluh. 306 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 "Mata saya..." Saya tak datang untuk rakugo awak! 307 00:17:06,101 --> 00:17:08,036 Mana Kotora? 308 00:17:08,036 --> 00:17:09,571 Kami jumpa di panggung. 309 00:17:09,571 --> 00:17:11,373 Dia datang tengok persembahan guru. 310 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Dia tinggal bersama kawan di Aoyama. 311 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 Rumah Chibi-T! 312 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Tunggu. 313 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 Apa gunanya? 314 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Guru merindui dia. Kalau tak, awak takkan ambil nama dia. 315 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 Awak tak faham, bukan? Saya buang dia. 316 00:17:28,990 --> 00:17:30,292 Rumah ini takkan... 317 00:17:30,292 --> 00:17:31,893 Sama bagi saya! 318 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 Dia macam saya. Ini saja rumah yang dia ada! 319 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 - Ayah akan kesal! - Ryuji. 320 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Ayah ada sebab kerana tak dapat memaafkan dia! 321 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 Kenapa kamu tak faham? 322 00:17:44,639 --> 00:17:45,707 Kalau ayah maafkan dia, 323 00:17:45,707 --> 00:17:48,009 persatuan akan benci kita, 324 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 dan kamu tak boleh jadi penglipur lara! 325 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 Yamazaki baik orangnya, tapi Donbei... 326 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 Kotora dikhianati olehnya. 327 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Jadi, jika Donbei memaafkan Kotora... 328 00:17:59,521 --> 00:18:00,822 Maaf, maksud saya, 329 00:18:00,822 --> 00:18:04,192 kalau Kotora memaafkan Yamazaki... 330 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 Saya keliru! 331 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 Apa pun, orang yang paling menderita ialah dia! 332 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Nampak? Dia menangis! 333 00:18:15,303 --> 00:18:17,072 Kalau kamu buat dia menangis, 334 00:18:17,873 --> 00:18:18,940 kamu bukan anak mak. 335 00:18:18,940 --> 00:18:20,408 Mak akan pukul kamu. 336 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 Apa ini? 337 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 Hei, ini roti nan. 338 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Saya benci diri sendiri. 339 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Saya yang bawa. 340 00:18:31,253 --> 00:18:33,488 - Dah berapa lama awak di sana? - Dari awal. 341 00:18:33,488 --> 00:18:36,024 Saya masak kari India hari ini! 342 00:18:36,024 --> 00:18:37,459 Kita makan kari semalam. 343 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Selamat datang! 344 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Selamat datang! 345 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki. 346 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Tuan muda, tahniah kerana menjadi bos. 347 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Duduklah. 348 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Baik. 349 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 Bila awak dibebaskan? 350 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Semalam. 351 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 Hari ini? 352 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Jelas sekali, dia minta kerja. 353 00:19:15,730 --> 00:19:16,998 Apa? 354 00:19:16,998 --> 00:19:20,302 Saya juga merayu bagi pihaknya, Hyuga. 355 00:19:20,302 --> 00:19:22,370 Kita dah lama kenal... 356 00:19:22,370 --> 00:19:23,672 Tak! 357 00:19:27,209 --> 00:19:28,677 Muka awak menakutkan! 358 00:19:28,677 --> 00:19:31,012 Buat biasa! Jangan kerutkan dahi! 359 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Maaf! 360 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Abang. 361 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 Maaf, benarkan saya panggil awak abang. 362 00:19:44,926 --> 00:19:46,428 Awak pernah beritahu saya, 363 00:19:47,462 --> 00:19:49,664 "Jangan buat sesuatu yang bukan diri kita." 364 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Maafkan saya. 365 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Saya terfikir, 366 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 "Dia juga sama." 367 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 Kenapa dengan awak? 368 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Pemuda yang tak pandai berjenaka buat rakugo. 369 00:20:05,146 --> 00:20:08,483 Jadi, semasa kami musnahkan tempat Rikio, 370 00:20:09,317 --> 00:20:10,552 saya rasa amat gembira. 371 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Awak sangat hebat. 372 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 Dah tiga tahun. 373 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Kini, saya buat kerja yang bukan diri saya. 374 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Hampir 20 orang yang berkerut panggil saya bos. 375 00:20:31,473 --> 00:20:32,507 Saya cakap, "Ya." 376 00:20:33,842 --> 00:20:35,010 Bukan saya. 377 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 Saya nak awak ambil tempat saya. 378 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Jadi... 379 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 Saya akan cakap dengan cara awak. 380 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Jangan buat sesuatu yang bukan diri awak! 381 00:20:53,328 --> 00:20:54,729 Yasuo, mari pergi. 382 00:20:54,729 --> 00:20:55,730 Baik. 383 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro. 384 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Sesuai dengan awak. 385 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Maaf. 386 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya. 387 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro. 388 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Awak dah besar. 389 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 Siapa awak? 390 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 Jangan tipu! 391 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 Kenapa orang asing beri kamu banyak wang? 392 00:22:30,558 --> 00:22:31,693 Saya tak tipu! 393 00:22:31,693 --> 00:22:33,261 Jadi, siapa yang beri? 394 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 Saya tak boleh beritahu. Dia larang beritahu mak. 395 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 Kamu menyedihkan. 396 00:22:39,701 --> 00:22:42,370 Walaupun mak hanya makan sekali sehari, 397 00:22:42,370 --> 00:22:44,305 semua keperluan kamu mak sediakan. 398 00:22:44,305 --> 00:22:46,074 Kalau kamu curi wang ini, 399 00:22:46,674 --> 00:22:48,543 beritahu di mana kamu curi 400 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 supaya mak boleh pulangkannya. 401 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 Kamu tak nak beritahu? 402 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Baiklah. Berdegillah! 403 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Tengok. Ini tukul besi ayah kamu. Kamu bawa bersama 404 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 selepas mak buat keputusan berpisah dengan dia. 405 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Kalau mak pukul kamu dengan tukul ini, sama macam ayah pukul kamu. 406 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 "Kalau tak beritahu, mak akan pukul dengan tukul besi ini." 407 00:23:15,437 --> 00:23:17,672 "Saya tak curi! Ada orang beri!" 408 00:23:17,672 --> 00:23:19,407 Saya tak curi! 409 00:23:19,941 --> 00:23:22,110 Saya dapat daripada ayah!" 410 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 Tak comel langsung. 411 00:23:24,546 --> 00:23:26,247 "Kamu dapat daripada ayah?" 412 00:23:26,247 --> 00:23:29,350 "Kenapa mak datang dekat selepas saya sebut 'ayah?'" 413 00:23:29,350 --> 00:23:30,852 Tunggu. Ayah cakap sesuatu? 414 00:23:30,852 --> 00:23:31,953 Tak. 415 00:23:31,953 --> 00:23:33,254 Makan malam dah siap. 416 00:23:33,254 --> 00:23:34,222 Terima kasih. 417 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 Saya dengar! Ayah cakap saya tak comel. 418 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Diam. Kamu tak tumpukan pada kisah itu. 419 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 Apa ini? 420 00:23:41,229 --> 00:23:42,230 Apa? 421 00:23:42,230 --> 00:23:43,598 Kari belum siap dimasak? 422 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 Saya mengalah. Kata dah makan semalam. 423 00:23:45,567 --> 00:23:48,903 Pilih awak nak makan apa dengan roti nan ini. 424 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Ini gabungan antara India dan Jepun. 425 00:23:52,407 --> 00:23:54,809 Dah sedia untuk upacara pewarisan nama? 426 00:23:54,809 --> 00:23:58,012 Kalau guru ajar saya dengan betul. 427 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 Apa kamu cakap? Ayah ajar kamu dengan betul 428 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 Tak sedap! 429 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 Saya boleh katakannya? Tak sedap! 430 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 Saya hanya boleh fikir perkataan tak sedap! 431 00:24:08,890 --> 00:24:10,124 Awak ada nasi? 432 00:24:10,124 --> 00:24:11,626 Awak ada kari? 433 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 Awak tak boleh memakannya tanpa kari. 434 00:24:14,929 --> 00:24:16,030 Ia boleh dimakan. 435 00:24:16,030 --> 00:24:16,731 Teruknya! 436 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 Semua orang cakap begitu. Giliran saya untuk katakannya. 437 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 Saya tak nak dengar awak cakap begitu. Dulu awak jilat susu tepung! 438 00:24:24,472 --> 00:24:25,907 Saya tak menjilatnya. 439 00:24:26,474 --> 00:24:27,842 Kita akan berpisah. 440 00:24:27,842 --> 00:24:29,410 Minta maaf dengan dia. 441 00:24:29,410 --> 00:24:30,612 Ini kali kelima. 442 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 Kali ini, kita benar-benar akan berpisah. 443 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - Ayah? - Ya. 444 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 Taro pegang ini. 445 00:24:38,786 --> 00:24:40,154 Rolex? 446 00:24:40,154 --> 00:24:41,422 Kenapa? 447 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, siapa yang beri? 448 00:24:45,927 --> 00:24:47,695 Lelaki berwajah menakutkan. 449 00:24:47,695 --> 00:24:49,264 "Lelaki berwajah menakutkan?" 450 00:24:50,832 --> 00:24:53,067 Bukankah itu Kotora? Kotora! 451 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 Sekurang-kurangnya pakai kasut. 452 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 Macam mana dengan awak? Ini kasut Megumi. 453 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 UPACARA HAYASHIYATE DONBEI KETUJUH 454 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Hei, Donbei Ketujuh. 455 00:25:28,369 --> 00:25:29,437 Dia tak datang? 456 00:25:29,437 --> 00:25:30,471 Tak. 457 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 Begitu. 458 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 Jumpa lagi. 459 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Hei. Takkanlah awak nak terus pulang. 460 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 Saya tak nak tengok pun. 461 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 Hari terakhir untuk Kotatsu. 462 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Saya nak berkelakuan seperti abang kali ini. 463 00:25:44,752 --> 00:25:45,653 BAS PIC 464 00:25:45,653 --> 00:25:47,855 Hubungan awak dan Megumi bagus, bukan? 465 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Abang. 466 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Ya, saya datang! 467 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 En. Bos, Cik Koharu. 468 00:26:03,504 --> 00:26:04,572 Kami berkahwin. 469 00:26:04,572 --> 00:26:05,974 Mana Don? 470 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 Saya dah berusia 60 tahun. 471 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Saya serahkan kumpulan kepada anak saya dan ahli-ahli lain. 472 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Kami akan tinggal di Hachioji. 473 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Bersama dia. Tahniah. 474 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 Kami buat awak bimbang. 475 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Saya nak melawat awak, tapi dia asyik cakap... 476 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Cukuplah. 477 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 Apa pun, Don, 478 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 kita berdua dah tua. 479 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 Boleh lupakan kejadian masa lalu? 480 00:26:40,675 --> 00:26:44,045 Kalau awak nak, Ken. 481 00:26:44,045 --> 00:26:44,946 Ya. 482 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Mari bermula semula. - Terima kasih. 483 00:26:50,885 --> 00:26:52,887 Hebatnya! 484 00:26:52,887 --> 00:26:55,223 Akhirnya! 485 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 Apa pun, macam mana keadaan Yamazaki? 486 00:27:01,362 --> 00:27:03,231 Tiada apa lagi untuk dikatakan. 487 00:27:03,231 --> 00:27:04,699 Dia tiada di sini. 488 00:27:04,699 --> 00:27:07,702 Apa? Memandangkan Ginjiro halau dia, 489 00:27:07,702 --> 00:27:09,504 saya sangka dia di sini. 490 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 Halau dia? 491 00:27:11,372 --> 00:27:13,541 Ayuh, Kelab Eksplorasi Erotik! 492 00:27:13,541 --> 00:27:14,609 Ayuh, Kelab... 493 00:27:14,609 --> 00:27:16,344 Di sini, kapten! 494 00:27:16,344 --> 00:27:18,312 Itu Bas Pic! 495 00:27:18,946 --> 00:27:19,981 Kapten! 496 00:27:19,981 --> 00:27:21,883 Pasti ada ramai orang. Lekas! 497 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Begitu. 498 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 Ketua rumah melindungi keluarga. 499 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 Sama saja dengan dunia yakuza dan rakugo. 500 00:27:35,563 --> 00:27:36,597 Jadi, awak faham. 501 00:27:36,597 --> 00:27:37,498 Saya faham. 502 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Maksud awak, Yamazaki bukan keluarga awak. 503 00:27:41,836 --> 00:27:42,904 Tak. 504 00:27:42,904 --> 00:27:44,405 Awak sangat dingin. 505 00:27:44,405 --> 00:27:46,174 Hentikannya, Ken. 506 00:27:46,174 --> 00:27:47,075 Hei, Don. 507 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 Saya janji akan beri Yamazaki kepada awak selepas hutang awak dibayar. 508 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 Dia dapat masalah dan dipenjarakan, 509 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 tapi dia menebus kesilapannya. Kini dia keluarga awak. 510 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Jadi, awak patut cari dia. 511 00:28:01,189 --> 00:28:03,891 Tak boleh? Jadi, awak bukan guru! 512 00:28:03,891 --> 00:28:06,861 - Hubungan kita dah berakhir! - Awak nak bermula semula! 513 00:28:06,861 --> 00:28:07,962 Lepaskan saya! 514 00:28:07,962 --> 00:28:09,931 Saya nak jemput dia! 515 00:28:10,765 --> 00:28:13,868 Saya nak sapa dia dengan senyuman. 516 00:28:14,569 --> 00:28:16,003 Saya nak jumpa dia sekarang! 517 00:28:19,640 --> 00:28:21,309 Dia duduk di sini 518 00:28:21,309 --> 00:28:22,744 sehingga tiga tahun lalu. 519 00:28:23,745 --> 00:28:27,248 Kami ketawa bersama. Kami makan bersama. 520 00:28:27,248 --> 00:28:28,783 Kenapa dia tiada di sini? 521 00:28:29,917 --> 00:28:31,319 Ini salah awak! 522 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 Yakuza heret Kotora, 523 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 pelajar kesayangan saya, terlibat dalam pergaduhan sia-sia. 524 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 Sebab itu dia tiada di sini! 525 00:28:43,197 --> 00:28:45,099 Saya nak dia jadi ahli keluarga saya, 526 00:28:45,967 --> 00:28:47,869 tapi dia bukan ahli keluarga ini. 527 00:28:50,638 --> 00:28:52,607 Kami tak boleh tengok dia walaupun kami nak. 528 00:28:53,541 --> 00:28:56,511 Itu amat menyakitkan. 529 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 Don! 530 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Saya nak jemput dia sendiri. 531 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 Namun, saya beri dia kepada awak. 532 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 Sebab itu saya tak boleh pergi. 533 00:29:11,192 --> 00:29:12,193 Ken. 534 00:29:12,193 --> 00:29:13,728 Don. 535 00:29:13,728 --> 00:29:15,196 Ken. 536 00:29:16,230 --> 00:29:17,165 Don. 537 00:29:18,266 --> 00:29:19,167 Ken. 538 00:29:19,167 --> 00:29:20,701 Maafkan saya, Don. 539 00:29:20,701 --> 00:29:21,836 Saya juga minta maaf. 540 00:29:21,836 --> 00:29:25,072 Saya amat keras kepala. 541 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 Wajah awak lebih menakutkan daripada sangkaan awak. Ingat. 542 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Maaf. 543 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 Bukankah awak Hayashiyate Kotora? 544 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 Bukan. 545 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 - Saya nak minta autograf. - Awak silap orang. 546 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 Autograf! 547 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 UCAPAN PENGENALAN 548 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Kami tunggu awak, Donbei Ketujuh! 549 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 Ada orang di sini? 550 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 Tak. 551 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Timur dan Barat. 552 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 Dalam upacara pewarisan nama ini, rakan pelajar saya, Hayashiyate Kotatsu, 553 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 akan mewarisi nama Hayashiyate Donbei Ketujuh. 554 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Terima kasih kerana datang. 555 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Walaupun dia lebih muda daripada saya, dia ada pengalaman 20 tahun. 556 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 Ada masa dia tersesat, 557 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 tapi kini dia akan jadi pemimpin. 558 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Gin, mana Tora? 559 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 Asyik masuk mel suara. Saya akan cuba lagi. 560 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Dipersilakan, Hayashiyate Donbei Ketujuh! 561 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Hai, saya Donta. 562 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 Bukan Bontan! Don, Sekolah Tinggi Be-Bop! 563 00:31:09,610 --> 00:31:11,178 Awak terlalu kaku. 564 00:31:11,178 --> 00:31:13,948 Gigi orang tua lemah. 565 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 Nenek? Awak faham? 566 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 Begini cara lakukannya. Donbei Ketujuh. 567 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 Dia adik saya. 568 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Saya dan adik saya. Kalau saya Shintaro, dia Yujiro. 569 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 Terlalu lapuk? Jadi, kami seperti Chieko dan Mitsuko Baisho. 570 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 Jangan malu-malu! 571 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Jadi, persilakan adik saya! 572 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don Chaka Khan! 573 00:31:39,674 --> 00:31:42,109 Awak penglipur lara tahap dua sampai mati! 574 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Awak buat saya sangat marah! 575 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Terima kasih kerana panggung penuh hari ini. 576 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Saya Hayashiyate Koneko. 577 00:31:57,892 --> 00:31:59,560 Apa? Koneko? 578 00:31:59,560 --> 00:32:01,429 Pasti dia sangat gementar. 579 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 Ini upacara pewarisan nama. 580 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 Walaupun ia memalukan, 581 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 saya nak kenalkan orang ini. 582 00:32:12,707 --> 00:32:16,010 Semasa dia di dalam rahim ibunya, 583 00:32:16,010 --> 00:32:17,611 dia bayi songsang. 584 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 Semasa dia keluar, beratnya 4,000 gram. 585 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Jadi, isteri kesayangan saya, Sayuri, 586 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 menjerit sekuat hatinya semasa melahirkan anak. 587 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 Malah boleh dengar jeritannya di Shizuoka. 588 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 Dia bermula dari sana? 589 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Bertahun-tahun berlalu, banyak perkara berlaku. 590 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 Kini kita di sini. 591 00:32:42,203 --> 00:32:46,007 Saya tak boleh memuji perwatakannya, 592 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 tapi dia amat berkeupayaan dalam seni. 593 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Namun saya, Koneko, dan semua dalam keluarga, 594 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 akan terus menyokong dia supaya dia takkan mencemari nama 595 00:32:56,851 --> 00:32:59,887 Hayashiyate Donbei Ketujuh. 596 00:32:59,887 --> 00:33:01,055 Terima kasih. 597 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - Koneko lagi. - Dan? 598 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 Masuk mel suara. 599 00:33:09,563 --> 00:33:10,398 Apa? 600 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 Tora! 601 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Abang. 602 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 Kotora! 603 00:33:19,974 --> 00:33:22,843 Walaupun rasa malu, saya kembali. 604 00:33:24,045 --> 00:33:25,312 Saya Hayasahiyate Kotora. 605 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 Tak, 606 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 saya Hayashiyate Kotora Ketiga. 607 00:33:43,864 --> 00:33:47,034 Terima kasih kepada Guru Donbei Ketujuh, 608 00:33:47,034 --> 00:33:49,136 saya kembali ke pentas ini. 609 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 Awak nampak bagus. 610 00:33:53,240 --> 00:33:54,241 Jangan pedulikan saya. 611 00:33:55,476 --> 00:33:58,679 Mana mungkin. Ini Bas Pic. 612 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Saya kena menyara diri. 613 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 Bukankah upacara awak akan berlangsung? 614 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Ya, tapi saya dalam keadaan tak bagus. 615 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 Lagipun, saya tak sepatutnya mewarisi nama Donbei. 616 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 Guru cakap... 617 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 Kenapa awak bangun? 618 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 Hentikannya. 619 00:34:32,947 --> 00:34:34,715 Tak, saya takkan. 620 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Kalau saya berhenti, itu sama macam masa saya gagal. 621 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Maaf. 622 00:34:41,288 --> 00:34:42,923 Saya dipaksa ceritakan Ko Wakare. 623 00:34:44,024 --> 00:34:45,626 Saya dalam masalah. 624 00:34:46,393 --> 00:34:47,995 Saya harap awak ambil tempat saya. 625 00:34:48,529 --> 00:34:50,297 Saya nak bekerja di Bas Pic. 626 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 Kenapa awak senyap saja? 627 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 Awak akan berhenti rakugo? 628 00:34:58,839 --> 00:35:00,441 Awak sangat suka rakugo! 629 00:35:00,441 --> 00:35:02,343 Kenapa awak nak berhenti? 630 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Selepas saya berhenti, berulang kali awak suruh saya buat rakugo. 631 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 Sekarang mungkin awak tahu perasaan saya pada masa itu. 632 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 Sangat menjengkelkan 633 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 apabila seseorang suruh awak buat apa awak nak buat. 634 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Jadi, saya tahu... 635 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 perasaan awak pada masa itu. 636 00:35:38,345 --> 00:35:39,380 Rasa bagus 637 00:35:40,214 --> 00:35:42,349 selepas saya katakannya. 638 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 "Apa? Kenapa mak datang dekat semasa saya sebut 'Ayah?'" 639 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 "Kenapa dengan kamu, budak dungu? 640 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 Kenapa tak beritahu? 641 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 Jadi, ayah kamu mabuk dan kotor?" 642 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 "Tak, dia pakai jaket bersih dan ada banyak wang. 643 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 Dia halau pelacur jahat itu dan kini dia bekerja keras. 644 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 Ayah menangis sebab dia kata dia buat saya merana. 645 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 Dia nak beli belut untuk saya makan esok. Boleh saya pergi?" 646 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 "Boleh, sayang." 647 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 Esoknya, si ibu pakaikan anaknya baju cantik dan biar dia pergi. 648 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 Dia juga berbedak di depan cermin. 649 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 Dia berlegar-legar di depan kedai belut, tak pasti buat apa. 650 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 Ada perpustakaan di penjara. 651 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 Kita boleh pinjam buku. 652 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 Saya pinjam semua buku rakugo dan menghafalnya. 653 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma, 654 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 Nezumi, Douguya, 655 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 Tokisoba, 656 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 Inokori Saheiji, 657 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 Kaji Musuko, Kaen Taiko. 658 00:37:01,629 --> 00:37:04,832 Saya hafal 100 kisah, 659 00:37:04,832 --> 00:37:06,900 ceritakannya kepada teman bilik penjara. 660 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Namun, ada perkara penting tiada dalam buku. 661 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Misalnya, apa maksud "kasugai" dalam Ko Wa Kasugai? 662 00:37:15,776 --> 00:37:18,045 Saya boleh tanya guru 663 00:37:19,280 --> 00:37:20,547 pada masa lalu. 664 00:37:20,547 --> 00:37:25,919 Itu ialah cemat kayu untuk menyatukan tiang. 665 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 Cemat? 666 00:37:27,655 --> 00:37:31,058 Supaya tiang itu tak terpisah, 667 00:37:31,058 --> 00:37:33,127 kita ketuk satu kayu kecil. 668 00:37:33,661 --> 00:37:34,862 Saya tak pernah tengok. 669 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 Sebab itu dia akan pukul anaknya dengan tukul besi. 670 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 Itulah maksudnya. Begitu. 671 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Baru saya faham. 672 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Ceritakan kisah itu esok. 673 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 674 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 Bukankah ini upacara pewarisan nama awak? 675 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 Jangan bimbang. Saya akan ceritakan kisah Jugemu. 676 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Namun, guru... 677 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Mungkin saya patut menonton di sini. 678 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 Akhirnya! 679 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Saya takkan cakap panjang. 680 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Seorang budak ialah pengapit... 681 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 Ko Wakare. 682 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 Ko Wa Kasugai. 683 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 Kisah akhir Ko Wakare ialah Ko Wa Kasugai. 684 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 Menurut buku itu. 685 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 Tak apalah. 686 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Ryu, si pekedai... 687 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Kami dah lama tunggu! - Diamlah! 688 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 Biarlah saya cakap! 689 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Ryu si pekedai berjumpa semula dengan Tora, si yakuza. 690 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Malang sekali, ayah Ryu dan Tora 691 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 berselisih faham tiga tahun lalu. 692 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Jadi, Ryu buat rancangan supaya mereka bertemu semula. 693 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 Kami dah balik! 694 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Awak lambat! Awak ke mana? - Saya... 695 00:39:07,087 --> 00:39:08,522 Apa ini? 696 00:39:08,522 --> 00:39:09,623 - Alamak! - Alamak! 697 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 Ini bukan skarf dari tempat kerja saya! Apa ini? 698 00:39:12,192 --> 00:39:13,961 Ada orang beri. 699 00:39:13,961 --> 00:39:16,163 Siapa yang beri? Mencurigakan! 700 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - Saya tak boleh beritahu. - Saya tak boleh. 701 00:39:18,399 --> 00:39:19,967 Beritahu, kalau tak saya pukul. 702 00:39:19,967 --> 00:39:21,602 Apa yang berlaku? 703 00:39:21,602 --> 00:39:23,837 Ayah, Ryu ada hubungan sulit 704 00:39:23,837 --> 00:39:26,039 dengan pemandu pelancong lain! 705 00:39:26,039 --> 00:39:28,409 Ia dari pub pemandu pelancong! 706 00:39:28,409 --> 00:39:29,643 Pub pemandu pelancong? 707 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Ryuji, hentikannya! 708 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Awak dah ada pemandu pelancong, kenapa nak yang lain? 709 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 Kali ini saya akan berpisah dengan awak! 710 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 Tak! Kotora bekerja di tempat itu! 711 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 Apa? 712 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 "Apa? Kenapa awak datang dekat semasa dengar nama Kotora?" 713 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kotora bekerja di rumah pelacuran pemandu pelancong? 714 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - Rumah pelacuran? - Tak, pub. 715 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri. 716 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - Ya? - Panggil teksi. 717 00:39:58,439 --> 00:40:00,441 Pada masa ini? 718 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 Tak apa. Saya akan panggil. 719 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Bagus! 720 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 Sementara itu, ayahnya bersolek. 721 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Mungkin tidak. Apa pun, dia ke pub itu. 722 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 Dia berlegar-legar, tak pasti nak buat apa. 723 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Encik tak nak masuk? 724 00:40:23,730 --> 00:40:24,832 Mari masuk. 725 00:40:24,832 --> 00:40:27,367 Jangan bimbang akan saya. 726 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 Guru! 727 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Sayang. 728 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Seseorang beri dia wang semalam 729 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 dan belanja dia makan belut hari ini. 730 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Jadi, saya singgah untuk ucap terima kasih. 731 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Jadi, awak rupanya. 732 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 Saya terserempak dengan Kame semalam. 733 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Dia nak makan belut, jadi saya bawa dia ke restoran. 734 00:41:04,338 --> 00:41:06,039 Saya larang dia beritahu awak, 735 00:41:07,107 --> 00:41:08,842 tapi kanak-kanak berfikiran mudah. 736 00:41:10,043 --> 00:41:12,179 Saya terserempak dengan Kame semalam. 737 00:41:12,179 --> 00:41:13,580 Dia nak makan belut. 738 00:41:14,381 --> 00:41:15,682 Dia beritahu awak? 739 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 Saya terserempak dengan Kame. 740 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Dia nak makan belut... 741 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 Apa ini? 742 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Silakan. Terima kasih kerana pilih kami hari ini. 743 00:41:26,326 --> 00:41:27,861 Duduklah. 744 00:41:27,861 --> 00:41:29,396 Saya tak boleh. 745 00:41:30,063 --> 00:41:31,732 Saya bermula di sini. 746 00:41:32,299 --> 00:41:34,501 Di sinilah saya perlu bermula semula. 747 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Guru, saya merayu! 748 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Jadikan saya lelaki anggun sekali lagi! 749 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 Apa boleh saya buat? 750 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 Bagi awak, saya bermula di sini juga. 751 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Guru. 752 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 Tolong jadi pelajar saya. 753 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Guru! 754 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora! - Guru! 755 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - Hebatnya! - Guru! 756 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Saya rindu awak. 757 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Saya amat gembira. 758 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Maaf, mereka bukan homoseksual! Jangan bimbang! 759 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 Tak apa. 760 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Semua tengok! Cukup! 761 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Lepaskan. Mari sini. 762 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 Ryuji, awak tahu? 763 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Ayah tak nak mengakuinya, tapi kali ini ayah nak ucap terima kasih. 764 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Sebab kau, ayah jumpa Kotora buat kali pertama sejak tiga tahun. 765 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Hei, Kotora, boleh saya bangun? 766 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 Boleh saya bangun? 767 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 Apa maksudnya ada anak? 768 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 Ya, apa? 769 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - Supaya kita puas hati dan gembira. - "Jangan menyibuk." 770 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Selamat kembali, Kotora! 771 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Selamat kembali! 772 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Menyalak, Kotora! 773 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Harimau... 774 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 Jirettaiga! 775 00:44:10,824 --> 00:44:12,359 Harimau... 776 00:44:12,359 --> 00:44:13,794 Jirettaiga! 777 00:44:13,794 --> 00:44:15,095 Harimau... 778 00:44:15,095 --> 00:44:16,396 Jirettaiga! 779 00:44:16,396 --> 00:44:18,198 {\an8}Harimau... 780 00:44:18,198 --> 00:44:19,566 {\an8}Jirettaiga! 781 00:44:19,566 --> 00:44:20,767 {\an8}Harimau... 782 00:44:20,767 --> 00:44:22,202 {\an8}Jirettaiga! 783 00:44:22,202 --> 00:44:23,537 {\an8}Harimau... 784 00:44:23,537 --> 00:44:25,005 {\an8}Jirettaiga! 785 00:44:25,005 --> 00:44:25,839 {\an8}Harimau... 786 00:44:25,839 --> 00:44:27,107 {\an8}Jirettaiga! 787 00:44:27,107 --> 00:44:28,408 {\an8}Harimau... 788 00:44:28,408 --> 00:44:29,309 {\an8}Jirettaiga! 789 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Harimau... 790 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}Jirettaiga! 791 00:44:32,612 --> 00:44:34,214 {\an8}Harimau... 792 00:44:34,214 --> 00:44:35,449 {\an8}Jirettaiga! 793 00:44:35,449 --> 00:44:36,950 {\an8}Harimau... 794 00:44:36,950 --> 00:44:38,118 {\an8}Jirettaiga! 795 00:44:38,118 --> 00:44:39,486 {\an8}Harimau... 796 00:44:39,486 --> 00:44:40,687 {\an8}Jirettaiga! 797 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Harimau... 798 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}Jirettaiga! 799 00:44:43,457 --> 00:44:45,425 {\an8}Harimau... 800 00:44:45,425 --> 00:44:46,693 {\an8}Jirettaiga! 801 00:44:46,693 --> 00:44:48,095 {\an8}Harimau... 802 00:44:48,095 --> 00:44:49,730 {\an8}Jirettaiga! 803 00:44:49,730 --> 00:44:51,031 {\an8}Harimau... 804 00:44:51,031 --> 00:44:52,365 {\an8}Jirettaiga! 805 00:44:52,365 --> 00:44:53,533 {\an8}Harimau... 806 00:44:53,533 --> 00:44:55,001 {\an8}Jirettaiga! 807 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora