1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
FASCINAÇÃO
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Dragão, Dragão, chamando o Dragão!
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
Alô?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Já faz três anos desde que usei
a saudação que meu veterano me deu.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
Vocês lembram do Hayashiyate Kotora,
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
o lendário contador de rakugo?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Yakuza e artista de rakugo.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
Depois de tentar o impossível,
balancear dois trabalhos ao mesmo tempo,
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
ele foi preso de repente.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
Graças a isso, meu mestre teve
que se retirar da Associação de Rakugo.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Com a família taxada de criminosa,
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
fomos desonrados e ostracizados.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Mestre Donbei, um comentário, por favor!
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
Cometa? Veja com a Kumiko Oba!
Don, don, don!
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- Ele vai dar uma conferência de imprensa?
- Confe, confe, conferência! Bombom!
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Não dá, não se abalam com as piadas.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Ouçam.
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Se quiserem futuro como artista de rakugo,
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
não vou impedi-los.
Podem ir a outro mestre.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
Por favor, não diga isso.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
Depois de tudo que você fez por nós,
ninguém vai te trair!
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi.
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
O gordinho quatro-olhos tem razão!
Não se preocupe com dinheiro.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
Posso apresentar um programa
ou até estrelar um pornô.
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Eu gostaria!
- Donta.
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Se não conseguirmos um teatro,
podemos pagar um espaço público.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Tem razão! Não somos alunos da Associação.
29
00:01:44,247 --> 00:01:45,915
Somos seus alunos, mestre.
30
00:01:45,915 --> 00:01:47,650
Estou contigo pra vida toda!
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,853
Vocês são todos idiotas.
32
00:01:50,853 --> 00:01:53,589
Mestre!
33
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
E você?
34
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
Eu não poderia dizer
"Não, obrigado" naquele momento.
35
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
Então passei três anos
na triste família Hayashiyate.
36
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Agora, graças ao seu apoio,
voltamos ao teatro,
37
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
e logo irei me tornar atração principal
38
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
e herdar o título
de sétimo Hayashiyate Donbei.
39
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Acho que vou passar meu nome artístico
para esse cara aqui.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
Pai!
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
Ainda pensa nele?
42
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- É impossível não pensar.
- Não vai cumprimentá-lo?
43
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
Eu? Cumprimentá-lo?
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
À princípio, pensei que teria potencial,
mas ele era só aquilo mesmo.
45
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
Um yakuza.
46
00:02:40,469 --> 00:02:44,340
Pense em todo o dano que o Yamazaki causou
47
00:02:44,340 --> 00:02:46,309
a nós dois.
48
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Você saiu do fundo do poço pra estar aqui.
49
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Pare de sofrer e aceite o título.
50
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Então, ao invés de meu mestre
ou meus veteranos,
51
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
eu serei a atração principal.
52
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
É assustador.
53
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
O Tigre e o Dragão!
54
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}PENITENCIÁRIA SASAGASECHO
55
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
Parabéns!
56
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
Você?
57
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Sim, eu.
Este é o pano amarelo da felicidade.
58
00:03:45,868 --> 00:03:46,736
Só você?
59
00:03:47,270 --> 00:03:48,537
Sim, só eu.
60
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
Não é como se fôssemos grandes amigos.
61
00:03:55,544 --> 00:03:57,813
Bem, não mesmo.
62
00:03:58,514 --> 00:03:59,448
Mas eu tinha tempo.
63
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
Eles não receberam meus cartões-postais?
64
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Desculpe,
acabaram as camisetas Urahara Dragon.
65
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Pode ser que ainda tenha algumas
na loja de Daikanyama.
66
00:04:10,793 --> 00:04:12,061
Chefe.
67
00:04:12,061 --> 00:04:14,130
Depois, eu estou ocupada.
68
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
É sério?
69
00:04:16,899 --> 00:04:20,169
Que surpresa! Era hoje?
70
00:04:20,169 --> 00:04:21,370
Vocês estão bem.
71
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Famosos usaram as roupas ironicamente.
Mas aí elas fizeram sucesso.
72
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
O futuro finalmente chegou à Dragon Soda.
73
00:04:27,877 --> 00:04:29,745
Cyber Dragon Soda.
74
00:04:29,745 --> 00:04:31,781
Então as dívidas do Ryuji estão pagas.
75
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
E temos filiais em Daikanyama e Shimokita.
76
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
Entendi. Que bom.
77
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
E o Ginjiro?
78
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
Esse assunto é proibido.
79
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- Eles terminaram recentemente.
- Por quê?
80
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
Vai descobrir.
81
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo.
82
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Parece que ele voltou.
83
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Gin...
- Bem-vindo, senhor!
84
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
Depois daquele incidente,
ele substituiu o pai.
85
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
E fizeram uma cerimônia de juramento,
86
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
elevando o irmão do Gin-gin
a chefe da Wolf.
87
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
O pai dele saiu da gangue
e se aposentou em Hachioji.
88
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Gin-gin era legal,
mas agora ele é um yakuza raiz.
89
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
Vivemos em mundos diferentes agora.
90
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
Ele até vive em Roppongi Hills agora.
91
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Entendi.
92
00:05:40,049 --> 00:05:43,686
Mas ele virou um bom chefe.
93
00:05:44,387 --> 00:05:45,488
Fico feliz por ele.
94
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
Que bom.
95
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, você parece meio solitário.
96
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
Não estou. Eu sempre fui.
97
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
É uma celebração. Vamos beber.
98
00:06:00,903 --> 00:06:03,105
Por que não chamamos o Ryuji?
99
00:06:03,672 --> 00:06:05,674
Ele deve estar ocupado ensaiando.
100
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Visite-o amanhã.
- Não posso.
101
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
Tenho vergonha de encontrá-los.
102
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
Afinal, eu desonrei o nome Hayashiyate.
103
00:06:13,215 --> 00:06:16,285
Ânimo! Vamos beber!
104
00:06:16,285 --> 00:06:17,920
É isso! Beba!
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,655
E passe a noite aqui.
106
00:06:19,655 --> 00:06:20,890
Passar a noite?
107
00:06:20,890 --> 00:06:23,392
Sem chance, Chibi-T.
108
00:06:23,392 --> 00:06:25,728
Ryu-san, não seja nojento!
109
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
Como assim?
110
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
Não!
111
00:06:30,166 --> 00:06:32,802
Não!
112
00:06:33,736 --> 00:06:36,005
Saya, vamos tomar banho.
113
00:06:36,005 --> 00:06:37,907
Querido, leve ela e o Taro.
114
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
115
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
LISTA DE HOMENS MENOS ATRAENTES
116
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
1 JUMPTEI-JUMP
2 HAYASHIYATE DONTA
117
00:06:42,378 --> 00:06:43,579
Droga.
118
00:06:43,579 --> 00:06:45,247
Ficar em segundo é pior.
119
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
E ele aparece cinco segundos a mais!
120
00:06:54,924 --> 00:06:57,626
Papai, como são feitos os bebês?
121
00:06:57,626 --> 00:06:59,295
Sexo!
122
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
"Pelo bem da criança,
123
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
não podemos voltar a ficar juntos?"
124
00:07:04,400 --> 00:07:06,068
"Não vai te deixar feliz?
125
00:07:06,569 --> 00:07:07,603
"Me esqueça.
126
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
A criança será mais feliz no futuro.
127
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
Sem ele, não teríamos
nos encontrado três anos depois."
128
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Olha, vovô.
129
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Desenhei o Anpanman.
130
00:07:19,281 --> 00:07:20,850
Uau, ficou bom!
131
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
"Então eu sou a prensa?
Não é de se admirar
132
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
que queira bater na minha cabeça
com um martelo."
133
00:07:28,157 --> 00:07:30,426
Sayuri-chan, isso...
134
00:07:30,426 --> 00:07:31,827
Eu tinha escondido isso.
135
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
Por que escondeu?
136
00:07:34,163 --> 00:07:37,199
- Mas quando o Kotora...
- Não é Kotora. É Yamazaki.
137
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Quando o Yamazaki é mencionado,
você fica bravo.
138
00:07:42,571 --> 00:07:44,673
Não fico bravo! Não mesmo.
139
00:07:44,673 --> 00:07:45,774
Já está bravo.
140
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
O quê?
141
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
Estou dizendo que não estou.
142
00:07:49,345 --> 00:07:52,481
Ele está brincando?
"Vou ser solto dia 24 de junho."
143
00:07:52,481 --> 00:07:53,616
É hoje!
144
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
Depois de todos os problemas que causou,
ele devia ao menos vir aqui!
145
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
Eu ia expulsá-lo de qualquer jeito.
Ainda assim, por que ele não veio?
146
00:08:04,426 --> 00:08:06,762
Mestre, você fez o Taro chorar.
147
00:08:06,762 --> 00:08:09,532
Eu não. O Yamazaki que o fez chorar!
148
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Até o Taro odeia a yakuza!
149
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
Que misterioso!
150
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
O melhor animal para crianças!
Vai pra cá e pra lá!
151
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
Hanzo?
152
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- Kotora!
- Quem é esse?
153
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Ele tinha uma loja péssima
de bolo de peixe.
154
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
Você parou de vir, então fechei a loja.
155
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
Quando foi que saiu?
156
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Ontem.
157
00:08:35,691 --> 00:08:38,127
Entendi. Que bom.
158
00:08:38,127 --> 00:08:39,461
O mestre está bem?
159
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Sim.
160
00:08:42,398 --> 00:08:44,466
Ele disse algo sobre mim?
161
00:08:44,466 --> 00:08:46,001
Na verdade, não.
162
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
Tora?
163
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
O que veem adiante é...
164
00:08:55,611 --> 00:08:56,445
Tora-chan!
165
00:08:57,046 --> 00:08:57,913
Megumi.
166
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
O que foi, Megumi-chan?
167
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Desculpe, eu quis te visitar na cadeia
e levar algumas coisas,
168
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
mas muita coisa aconteceu.
169
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
Ta-chan, você se casou de novo?
170
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
Ela é brasileira.
171
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
Nos conhecemos em um samba em Asakusa.
Ficamos juntos lá.
172
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Anita, venha dar oi.
173
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
Depois do sobá.
174
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
Ela é alérgica a sobá.
175
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Mas à noite, ela é...
176
00:09:33,349 --> 00:09:34,883
Você ainda está com o Ryuji?
177
00:09:34,883 --> 00:09:37,786
Sim. Mas já terminamos três vezes.
178
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
Como assim?
179
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
Na primeira vez, eu tive um caso.
Na segunda, eu fui à uma festa.
180
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
Na terceira,
trabalhei em um clube no Natal.
181
00:09:47,596 --> 00:09:48,831
Depois com o Ta-chan...
182
00:09:48,831 --> 00:09:51,500
Quatro vezes!
E todas por infidelidade sua!
183
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
Não sei o que incomoda tanto o Ryu-chan.
É um saco.
184
00:09:54,570 --> 00:09:56,839
A sucessão deve estar deixando-o nervoso.
185
00:09:57,740 --> 00:09:58,907
Sucessão?
186
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
Em julho, ele se tornará o próximo Donbei!
187
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Cala a boca, não conta...
- Isso dói!
188
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
Por que não me contaram?
189
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
Eu ouvi algumas coisas do Ryuji.
Parece um assunto complicado.
190
00:10:10,953 --> 00:10:13,889
Sim, se aquela coisa
não tivesse acontecido,
191
00:10:13,889 --> 00:10:16,158
Donbei ia querer que você o sucedesse.
192
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
Bom.
193
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
É melhor assim.
194
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
Tudo o que eu disse desde ontem é "Bom".
195
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
Bom pra você também. Saiu da cadeia.
196
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
Não, não sei se é bom.
197
00:10:34,677 --> 00:10:36,779
Se o Ryuji é o Donbei, e o mestre?
198
00:10:37,413 --> 00:10:39,148
Não pode haver dois!
199
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
Acho que não tem jeito.
200
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Veja você mesmo.
201
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
SÉTIMO HAYASHIYATE DONBEI
202
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
203
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
O que acha? Chocante, não é?
204
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Sou o segundo Hayashiyate Kotora,
não mais o Hayashiyate Donbei.
205
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Tigre, tigre, "Arigatigre"!
206
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
Por quê?
207
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
Mestre, por quê?
208
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
Ele disse que pegou o nome
para te impedir de voltar.
209
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
Mas não faz sentido.
210
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
Como sabemos, mesmo os casais divorciados
211
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
algumas vezes voltam
por causa de seus filhos.
212
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
É o "Ko Wakare".
213
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Minha mulher e eu
214
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
somos apaixonadíssimos, como dizem por aí.
Nunca pensamos em terminar.
215
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
"Com licença, vizinho. Vou para Kiba."
216
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
Pode ficar de olho na minha casa?
Desculpe te fazer esperar.
217
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
Ser solteiro é difícil.
218
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
É preciso um vizinho
pra ficar de olho na casa.
219
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
E não é só isso.
Não consigo dar conta da roupa suja.
220
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Flores crescem na casa de uma viúva
e o lixo cresce na casa de um viúvo.
221
00:12:14,543 --> 00:12:16,345
Bem, você que aprontou.
222
00:12:17,112 --> 00:12:19,915
Soube que sua segunda esposa era terrível.
223
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
Eu me apaixonei por ela
e tirei-a do prostíbulo.
224
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
Mas parece que comprei um cavalo barato.
225
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Ela dormia de manhã, tarde e noite.
226
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Dormia o tempo todo.
227
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Cheguei!
228
00:12:36,665 --> 00:12:41,036
- Kuma, estou com fome.
- Você podia cozinhar um pouco.
229
00:12:41,036 --> 00:12:46,208
Não! Eu não sei cozinhar.
Por isso me casei com você.
230
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Cozinhe algo pra mim.
231
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
Eu quase bati nela,
mas ela me largou antes disso.
232
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
Percebi que não dava para viver assim,
então parei de beber
233
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
e comecei a trabalhar pesado
pra ganhar dinheiro.
234
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
Mas e a sua antiga esposa feia,
porém trabalhadora?
235
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
Ela?
236
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
Ela estava acostumada com a pobreza.
237
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Ela não gastava muito.
238
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Você tem um filho, não?
239
00:13:16,071 --> 00:13:17,840
Kame, né? Que idade ele tem?
240
00:13:18,874 --> 00:13:21,810
Já faz três anos, então tem nove.
241
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
Não sente falta dele?
242
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Claro.
243
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
"Às vezes, quando vejo um garoto
da idade dele,
244
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
me pergunto se ele é meu filho.
245
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
Esses dias, passei por uma loja
que estava fazendo manju.
246
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
Quando abriram a tampa da panela,
o vapor subiu.
247
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
O cheiro estava maravilhoso.
248
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
Aí lembrei que o Kame adorava manju.
249
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
Eu imaginei a cara dele
se eu desse esse manju pra ele.
250
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
Fiquei com lágrimas nos olhos
só de pensar."
251
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Ei, olha.
252
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
Não é seu o Kame?
253
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
O maior de quimono.
254
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
É o Kame!
255
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
Ele está tão grande e está se mexendo.
256
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
É claro. Ele é uma pessoa.
257
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Fale com ele. Eu vou seguir viagem.
258
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
Kame!
259
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
Kame!
260
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
Corre!
261
00:14:31,880 --> 00:14:33,949
Você é meu pai, não é?
262
00:14:33,949 --> 00:14:36,618
Sim. Sou o seu pai!
263
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Você cresceu tanto
desde a última vez que te vi!
264
00:14:40,822 --> 00:14:42,324
Você cresceu também.
265
00:14:42,324 --> 00:14:43,759
Não posso crescer.
266
00:14:43,759 --> 00:14:46,862
Você está moreno, forte.
267
00:14:46,862 --> 00:14:48,597
Sua mãe está bem?
268
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
Seu pai é bom com você?
269
00:14:51,500 --> 00:14:52,868
Você é o meu pai!
270
00:14:52,868 --> 00:14:55,704
Você deve ter um pai novo.
271
00:14:55,704 --> 00:14:58,373
Nunca vi uma criança
272
00:14:58,373 --> 00:14:59,908
ter um novo pai.
273
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Então é só você e a sua mãe?
274
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Sim. Ela disse que desistiu de casar
depois que casou com um yakuza bêbado.
275
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
Ela é muito exigente!
276
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
Yakuza?
277
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
Aposto que foi a bebida.
278
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Mamãe sempre diz que você é,
no fundo, uma boa pessoa. É verdade.
279
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
A mamãe ainda sente algo por você.
280
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
Que tal?
281
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Jump, não aja como uma celebridade!
Se você é o Jump, pule até o céu!
282
00:15:34,142 --> 00:15:35,043
Quê?
283
00:15:35,043 --> 00:15:38,013
Kotora!
284
00:15:38,013 --> 00:15:39,314
Kotora!
285
00:15:45,887 --> 00:15:46,955
É a atração principal?
286
00:15:47,556 --> 00:15:49,124
Ainda não.
287
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
Kotatsu me passou.
288
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
Atualmente, trabalho mais
como repórter gastronômico.
289
00:15:56,698 --> 00:15:58,266
Faça o seu melhor por mim.
290
00:15:58,266 --> 00:15:59,634
Está bem.
291
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Espera! Espera aí, pai!
292
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
Você não está solitário, pai?
293
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
Mesmo que eu esteja, a culpa é minha.
294
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
Eu moro logo ali. Vamos!
295
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
Não. Eu não posso ver a sua mãe.
296
00:16:28,930 --> 00:16:31,767
Espera, vou te dar alguns trocados.
297
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Certo, aqui está.
298
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
Tudo isso? Eu não tenho troco.
299
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Pegue tudo. Não compre coisas inúteis.
300
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Ei, homem não pode chorar.
301
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Você está chorando também!
302
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Não estou. Estou suando pelos olhos.
303
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
"Meus olhos..."
Espera, não vim pra aprender rakugo!
304
00:17:06,101 --> 00:17:08,036
Onde está o Kotora?
305
00:17:08,036 --> 00:17:09,571
Nos encontramos no teatro.
306
00:17:09,571 --> 00:17:11,373
Ele veio ver o show do mestre!
307
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Ele está na casa de um amigo em Aoyama.
308
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
A casa do Chibi-T!
309
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Espera.
310
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
Pra que tudo isso?
311
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Mestre, você sente falta dele.
Caso contrário, não tomaria o nome dele.
312
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
Você não entende, não é? Eu o expulsei.
313
00:17:28,990 --> 00:17:30,292
Essa casa não...
314
00:17:30,292 --> 00:17:31,893
É igual ao meu caso!
315
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
Ele é como eu.
Essa é a única casa que ele tem!
316
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
- Vai acabar se arrependendo!
- Ryuji!
317
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Papai tem seus motivos para não perdoá-lo.
318
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
Por que não tenta entender?
319
00:17:44,639 --> 00:17:45,707
Se o perdoássemos,
320
00:17:45,707 --> 00:17:48,009
a Associação nos odiaria,
321
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
e você nunca se tornaria
atração principal!
322
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
O Yamazaki é um bom homem, mas o Donbei...
323
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
Quero dizer, Kotora foi traído por ele.
324
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Então, se o Donbei perdoasse o Kotora...
325
00:17:59,521 --> 00:18:00,822
Desculpe, quis dizer,
326
00:18:00,822 --> 00:18:04,192
se o Kotora perdoasse o Yamazaki...
327
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
Isso é confuso!
328
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
De qualquer forma, quem sofre mais é ele!
329
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Viu, ele está chorando!
330
00:18:15,303 --> 00:18:17,072
Se o fizer chorar,
331
00:18:17,873 --> 00:18:18,940
você não é meu filho
332
00:18:18,940 --> 00:18:20,408
e vou te bater com isto!
333
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
O quê? O que é isto?
334
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
Ei, um pão naan.
335
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Eu me odeio.
336
00:18:29,918 --> 00:18:32,420
- Eu causei isso.
- Há quanto tempo está aí?
337
00:18:32,420 --> 00:18:33,488
Desde o começo.
338
00:18:33,488 --> 00:18:36,024
Estou fazendo curry indiano hoje!
339
00:18:36,024 --> 00:18:37,459
Comemos curry ontem.
340
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Bem-vindo, senhor!
341
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Bem-vindo!
342
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki.
343
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Jovem mestre. Parabéns pela sua sucessão.
344
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Relaxa.
345
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Sim, senhor.
346
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
Quando você foi solto?
347
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Ontem.
348
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
E hoje?
349
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Obviamente ele veio pedir trabalho.
350
00:19:15,730 --> 00:19:16,998
O quê?
351
00:19:16,998 --> 00:19:20,302
Eu imploro em nome dele também, Hyuga.
352
00:19:20,302 --> 00:19:22,370
Nós temos uma história juntos...
353
00:19:22,370 --> 00:19:23,672
Não!
354
00:19:27,209 --> 00:19:28,677
Suas caras me dão medo!
355
00:19:28,677 --> 00:19:31,012
Ajam normalmente! Parem de cara feia!
356
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Desculpe!
357
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Irmão.
358
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
Desculpe, deixe-me chamá-lo de irmão.
359
00:19:44,926 --> 00:19:46,428
Uma vez, você me disse:
360
00:19:47,462 --> 00:19:49,664
"Não faça coisas
que não são da sua essência."
361
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Me desculpe.
362
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Eu pensei:
363
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
"Olha quem fala."
364
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
E você?
365
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Um cara sem senso de humor fazendo rakugo.
366
00:20:05,146 --> 00:20:08,483
Então, quando quebramos a casa do Rikio,
367
00:20:09,317 --> 00:20:10,552
fiquei tão feliz.
368
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Você estava tão maneiro.
369
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
Já faz três anos.
370
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Agora, estou fazendo algo
que não vem de mim.
371
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Uns 30 homens de cara feia
me chamam de chefe,
372
00:20:31,473 --> 00:20:32,507
e eu digo "Sim".
373
00:20:33,842 --> 00:20:35,010
Esse não sou eu.
374
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
Queria ver você no meu lugar.
375
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Então...
376
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
vou dizer como você me disse uma vez.
377
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Não faça coisas
que não são da sua essência!
378
00:20:53,328 --> 00:20:54,729
Yasuo, vamos.
379
00:20:54,729 --> 00:20:55,730
Sim, senhor.
380
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro!
381
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Você fica bem nesse papel.
382
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Desculpe.
383
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya.
384
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro.
385
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Vocês cresceram.
386
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
Quem é você?
387
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
Não minta!
388
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
Por que um estranho
te daria tanto dinheiro?
389
00:22:30,558 --> 00:22:31,693
Não estou mentindo!
390
00:22:31,693 --> 00:22:33,261
Então me diga quem te deu.
391
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
Não posso. Ele pediu pra não dizer!
392
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
Você é patético.
393
00:22:39,701 --> 00:22:42,370
Mesmo quando eu tinha
só uma refeição por dia,
394
00:22:42,370 --> 00:22:44,305
garanti que nada iria te faltar.
395
00:22:44,305 --> 00:22:46,074
Se você roubou dinheiro,
396
00:22:46,674 --> 00:22:48,543
me diga de onde
397
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
para eu poder devolver.
398
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
Não vai me dizer?
399
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Certo, seja teimoso!
400
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Veja. Este é o martelo do seu pai.
Você trouxe conosco
401
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
quando eu decidi terminar com ele.
402
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Se eu te bater com isso,
vai ser como se fosse seu pai batendo.
403
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
"Se você não contar,
amasso sua cabeça com o martelo."
404
00:23:15,437 --> 00:23:17,672
"Não roubei! Eu recebi!
405
00:23:17,672 --> 00:23:19,407
Não roubei!
406
00:23:19,941 --> 00:23:22,110
Recebi do meu pai!"
407
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
Você não é bonitinho.
408
00:23:24,546 --> 00:23:26,247
"Recebeu do seu pai?"
409
00:23:26,247 --> 00:23:29,350
"Por que se aproximou
quando eu disse 'pai'?"
410
00:23:29,350 --> 00:23:30,852
Espera? Você disse algo?
411
00:23:30,852 --> 00:23:31,953
Não.
412
00:23:31,953 --> 00:23:33,254
O jantar está pronto.
413
00:23:33,254 --> 00:23:34,222
Obrigado.
414
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
Eu ouvi! Disse que eu não era fofo!
415
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Calado! Você não estava
se concentrando na história.
416
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
O que é isso?
417
00:23:41,229 --> 00:23:42,230
Hein?
418
00:23:42,230 --> 00:23:43,598
O curry não está pronto?
419
00:23:43,598 --> 00:23:45,567
Desisti. Disse que já comeram ontem.
420
00:23:45,567 --> 00:23:48,903
Escolha o que quiser
para comer com o naan.
421
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Parece uma mistura da Índia com o Japão.
422
00:23:52,407 --> 00:23:54,809
Está pronto para a sucessão?
423
00:23:54,809 --> 00:23:58,012
Só se meu mestre me ensinar direito.
424
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
O que está falando?
Estou te ensinando direito.
425
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
Horrível!
426
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
Eu posso dizer? Está horrível!
427
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
A única palavra que pensei é "horrível"!
428
00:24:08,890 --> 00:24:10,124
Vocês têm arroz?
429
00:24:10,124 --> 00:24:11,626
Vocês têm curry?
430
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
Não acho que dê pra comer isso sem curry.
431
00:24:14,929 --> 00:24:16,731
- É intragável.
- Que maldade!
432
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
Todos disseram! Era a minha vez de dizer.
433
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
Não quero ouvir de você.
Você vivia à base de leite em pó!
434
00:24:24,472 --> 00:24:25,907
Não vivia.
435
00:24:26,474 --> 00:24:27,842
Vamos terminar!
436
00:24:27,842 --> 00:24:29,410
Peça desculpas a ela.
437
00:24:29,410 --> 00:24:30,612
É a quinta vez.
438
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
Desta vez, vamos mesmo terminar!
439
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- Pai?
- Sim.
440
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
O Taro estava com isso.
441
00:24:38,786 --> 00:24:40,154
Rolex?
442
00:24:40,154 --> 00:24:41,422
O que foi?
443
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, quem te deu isso?
444
00:24:45,927 --> 00:24:47,695
Um homem de cara medonha.
445
00:24:47,695 --> 00:24:49,264
"Homem de cara medonha"?
446
00:24:50,832 --> 00:24:53,067
Não é o Kotora? É o Kotora!
447
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
Calcem os sapatos pelo menos.
448
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
E você? Esses são da Megumi.
449
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
CERIMÔNIA DO 7o HAYASHIYATE DONBEI
450
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Ei, é o sétimo Donbei.
451
00:25:28,369 --> 00:25:29,437
Ele não veio?
452
00:25:29,437 --> 00:25:30,471
Não, não veio.
453
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
Entendi.
454
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
Até mais.
455
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Ei. Não pode ir direto pra casa.
456
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
Não quero nem ver.
457
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
O último dia do Kotatsu.
458
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Deixe-me ser seu irmão só desta vez.
459
00:25:44,752 --> 00:25:45,653
BAR DAS GUIAS
460
00:25:45,653 --> 00:25:47,855
As coisas vão bem com a Megumi, né?
461
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Irmão.
462
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Sim, estou indo!
463
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
Sr. Chefe. Sra. Koharu.
464
00:26:03,504 --> 00:26:04,572
A gente se casou.
465
00:26:04,572 --> 00:26:05,974
Onde está o Don-chan?
466
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
Já tenho 60 anos, sabe.
467
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Então deixei o grupo
pro meu filho e os homens jovens.
468
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Vamos viver em Hachioji.
469
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Com ela... Parabéns.
470
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
Deixamos vocês preocupados.
471
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Eu quis vir visitar,
mas ele ficava dizendo que...
472
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Já chega.
473
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
De qualquer forma, Don-chan,
474
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
estamos ambos bem velhos agora.
475
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
Vamos deixar o passado pra trás?
476
00:26:40,675 --> 00:26:44,045
Se você está dizendo, Ken-chan.
477
00:26:44,045 --> 00:26:44,946
Sim.
478
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Vamos recomeçar.
- Obrigada.
479
00:26:50,885 --> 00:26:52,887
Isso é ótimo!
480
00:26:52,887 --> 00:26:55,223
- Finalmente!
- Finalmente!
481
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
Aliás, como vai o Yamazaki?
482
00:27:01,362 --> 00:27:03,231
Não há nada a dizer.
483
00:27:03,231 --> 00:27:04,699
Ele não está aqui.
484
00:27:04,699 --> 00:27:07,702
Oi? Já que o Ginjiro o expulsou,
485
00:27:07,702 --> 00:27:09,504
achei que ele estaria aqui.
486
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
Expulsou?
487
00:27:11,372 --> 00:27:13,541
Vamos, Clube da Exploração Erótica!
488
00:27:13,541 --> 00:27:14,609
Vamos, Clube...
489
00:27:14,609 --> 00:27:16,344
Aqui, capitão!
490
00:27:16,344 --> 00:27:18,312
Ali está o Ônibus Macio!
491
00:27:18,946 --> 00:27:19,981
Capitão!
492
00:27:19,981 --> 00:27:21,883
Deve estar cheio. Vamos correr!
493
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Entendi.
494
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
O homem da casa protege a sua família.
495
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
É a mesma coisa tanto
no mundo da yakuza quanto no do rakugo.
496
00:27:35,563 --> 00:27:36,597
Então você entende.
497
00:27:36,597 --> 00:27:37,498
Com certeza.
498
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Está dizendo que o Yamazaki
não é da sua família.
499
00:27:41,836 --> 00:27:42,904
Não.
500
00:27:42,904 --> 00:27:44,405
Você é tão frio.
501
00:27:44,405 --> 00:27:46,174
Pare, Ken-chan.
502
00:27:46,174 --> 00:27:47,075
Ei, Don-chan.
503
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
Eu prometi te entregar o Yamazaki
quando você terminasse de pagar a dívida.
504
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
Ele se meteu em encrenca e acabou preso,
505
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
mas pagou pelos seus crimes.
Então agora ele é da sua família.
506
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Você devia ter ido até ele.
507
00:28:01,189 --> 00:28:03,891
Não consegue?
Então não é um mestre de verdade.
508
00:28:03,891 --> 00:28:04,959
Acabamos, idiota!
509
00:28:04,959 --> 00:28:06,861
Você queria começar de novo!
510
00:28:06,861 --> 00:28:07,962
Me solta!
511
00:28:07,962 --> 00:28:09,931
Eu queria ter ido buscá-lo!
512
00:28:10,765 --> 00:28:13,868
Queria ter ido cumprimentá-lo
com um sorriso.
513
00:28:14,569 --> 00:28:16,003
Quero ir até ele agora!
514
00:28:19,640 --> 00:28:21,309
Ele sentava-se aqui
515
00:28:21,309 --> 00:28:22,744
até três anos atrás.
516
00:28:23,745 --> 00:28:28,783
Rimos juntos. Comemos juntos.
Por que ele não está aqui agora?
517
00:28:29,917 --> 00:28:31,319
A culpa é sua!
518
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
A sua yakuza arrastou o meu Kotora,
519
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
meu precioso pupilo, para uma briga boba.
520
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
Por isso ele não está aqui!
521
00:28:43,197 --> 00:28:45,099
Quero que ele seja da minha família,
522
00:28:45,967 --> 00:28:47,869
mas ele não é.
523
00:28:50,638 --> 00:28:52,607
Não podemos vê-lo quando queremos.
524
00:28:53,541 --> 00:28:56,511
E isso dói demais.
525
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
Don-chan!
526
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Eu queria ter ido buscá-lo.
527
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
Mas eu o entreguei a você.
528
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
Por isso eu não pude ir.
529
00:29:11,192 --> 00:29:12,193
Ken-chan.
530
00:29:12,193 --> 00:29:13,728
Don-chan.
531
00:29:13,728 --> 00:29:15,196
Ken-chan.
532
00:29:16,230 --> 00:29:17,165
Don-chan.
533
00:29:18,266 --> 00:29:19,167
Ken-chan.
534
00:29:19,167 --> 00:29:20,701
Me perdoe, Don.
535
00:29:20,701 --> 00:29:21,836
Sinto muito também.
536
00:29:21,836 --> 00:29:25,072
Eu sou tão teimoso.
537
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
Sua cara é muito mais assustadora
do que imagina. Lembre-se disso.
538
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Desculpe.
539
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
Você não é o Hayashiyate Kotora?
540
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
Não, não sou.
541
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
- Quero um autógrafo.
- Estão enganados.
542
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
Um autógrafo!
543
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
DISCURSO INTRODUTÓRIO
544
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Esperávamos por você, Sétimo Donbei!
545
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
Esse lugar está ocupado?
546
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
Não.
547
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Leste e Oeste.
548
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
Nesta cerimônia de sucessão,
meu par, o Hayashiyate Kotatsu,
549
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
vai herdar o nome,
o Sétimo Hayashiyate Donbei.
550
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Obrigado por virem.
551
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Apesar de ser mais novo do que eu,
ele tem 20 anos de experiência.
552
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
Houve um período que ele desandou,
553
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
mas agora ele vai carregar a tocha.
554
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Gin-chan, onde está Tora-chan?
555
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
Cai sempre na caixa postal.
Vou tentar de novo.
556
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Por favor,
recebam o Sétimo Hayashiyate Donbei!
557
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Olá, eu sou o Donta.
558
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
Donta, não Bonta!
Don, don, don, Be-Bop High School!
559
00:31:09,610 --> 00:31:11,178
Você é travado demais.
560
00:31:11,178 --> 00:31:13,948
Os velhos têm dentes fracos.
561
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
Vovó? Não pegou?
562
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
É assim que se faz.
Agora, o Sétimo Donbei.
563
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
Ele é meu irmão.
564
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Eu e meu irmão mais novo.
O Yujiro do meu Shintaro.
565
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
Muito antiquado? Então ele é
a Mitsuko Baisho da minha Chieko.
566
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
Por favor, não joguem "Baisho"!
567
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Finalmente, por favor, recebam o meu mano!
568
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don, don, don, Chaka Khan!
569
00:31:39,674 --> 00:31:42,109
Você vai ser segunda atração até morrer!
570
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Você me irrita tanto!
571
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Muito obrigado pela plateia cheia hoje.
572
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Sou o Hayashiyate Koneko.
573
00:31:57,892 --> 00:31:59,560
O quê? Koneko?
574
00:31:59,560 --> 00:32:01,429
Ele deve estar nervoso.
575
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
Isto é uma cerimônia de sucessão,
576
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
então, mesmo que dê um pouco de vergonha,
577
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
deixe-me apresentar esse camarada.
578
00:32:12,707 --> 00:32:16,010
Quando ele estava na barriga da mãe,
579
00:32:16,010 --> 00:32:17,611
ele não virou a cabeça.
580
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
Quando saiu, pesava quatro quilos.
581
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Então minha querida esposa Sayuri
582
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
gritou muito durante o parto.
583
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
Dava pra ouvi-la em Shizuoka.
584
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
Ele está começando daí?
585
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Ao longo dos anos,
muitas coisas aconteceram.
586
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
E aqui estamos hoje.
587
00:32:42,203 --> 00:32:46,007
Eu não posso dizer nada sobre seu caráter,
588
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
mas, tratando-se de arte, ele é capaz.
589
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Mas eu, Koneko, e todos na família
590
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
vamos continuar a apoiá-lo
para que ele não desonre o nome,
591
00:32:56,851 --> 00:32:59,887
o Sétimo Hayashiyate Donbei.
592
00:32:59,887 --> 00:33:01,055
Obrigado.
593
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- Koneko de novo.
- E aí?
594
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
Direto pra caixa.
595
00:33:09,563 --> 00:33:10,398
O quê?
596
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
Tora-chan!
597
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Irmão.
598
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
É o Kotora!
599
00:33:19,974 --> 00:33:22,843
Apesar da vergonha, eu voltei.
600
00:33:24,045 --> 00:33:25,312
Sou o Hayashiyate Kotora.
601
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
Não,
602
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
sou o terceiro Hayashiyate Kotora.
603
00:33:43,864 --> 00:33:47,034
Graças ao Sétimo Mestre Donbei,
604
00:33:47,034 --> 00:33:49,136
estou aqui no palco.
605
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
Você parece bem.
606
00:33:53,240 --> 00:33:54,241
Não ligue pra mim.
607
00:33:55,476 --> 00:33:58,679
Claro que ligo. É o Ônibus Macio.
608
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Bem, tenho que ganhar a vida.
609
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
Sua cerimônia não está chegando?
610
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Sim, mas não estou no meu melhor.
611
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
Afinal, não era pra eu herdar
o nome Donbei.
612
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
O mestre diz...
613
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
Por que levantou?
614
00:34:31,779 --> 00:34:32,947
Pare.
615
00:34:32,947 --> 00:34:34,715
Não, não vou.
616
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Se eu parar, será como na vez que falhei.
617
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Desculpe.
618
00:34:41,288 --> 00:34:42,923
Me obrigaram a fazer "Ko Wakare".
619
00:34:44,024 --> 00:34:45,626
Estou em apuros.
620
00:34:46,393 --> 00:34:47,995
Queria que estivesse no meu lugar.
621
00:34:48,529 --> 00:34:50,297
Eu queria trabalhar no Ônibus Macio.
622
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
Droga. Por que está tão quieto?
623
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
Vai desistir do rakugo?
624
00:34:58,839 --> 00:35:00,441
Você gostava tanto!
625
00:35:00,441 --> 00:35:02,343
Está desistindo por causa da prisão?
626
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Quando eu desisti,
você me perturbou até eu voltar.
627
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
Agora você sabe como eu me sentia.
628
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
É tão irritante
629
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
quando alguém te pede pra fazer
o que você já quer fazer.
630
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Então eu sei...
631
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
como você se sentia.
632
00:35:38,345 --> 00:35:39,380
É bom
633
00:35:40,214 --> 00:35:42,349
tirar isso do peito.
634
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
"O quê? Por que você se aproximou
quando eu disse 'pai'?"
635
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
"Qual é o seu problema, criança boba?
636
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
Por que não me falou logo?"
637
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
Seu pai estava bêbado e sujo?"
638
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
"Não, usava uma jaqueta limpa
e tinha muito dinheiro.
639
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
Ele expulsou a prostituta má
e está trabalhando muito.
640
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
Papai chorou dizendo que me fez sofrer.
641
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
Ele quer comprar enguia
pra eu comer amanhã. Posso ir?"
642
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
"Claro, querido."
643
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
No dia seguinte,
a mãe vestiu o filho e o deixou ir.
644
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
Ela também botou pó no rosto
em frente a um espelho
645
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
e ficou perto loja de enguias,
incerta do que fazer.
646
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
Tem uma biblioteca na prisão.
647
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
Podemos pegar livros emprestados.
648
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
Eu peguei todos os livros de rakugo
e os memorizei.
649
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma,
650
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
Nezumi, Douguya,
651
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
Tokisoba,
652
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
Inokori Saheiji,
653
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
Kaji Musuko, Kaen Taiko.
654
00:37:01,629 --> 00:37:04,832
Enfiei 100 histórias na minha cabeça
655
00:37:04,832 --> 00:37:06,900
contando pros meus colegas de cela.
656
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Mas algumas coisas importantes
não estão nos livros.
657
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Por exemplo, o que "kasugai" quer dizer
em "Ko Wa Kasugai"?
658
00:37:15,776 --> 00:37:18,045
Eu teria perguntado ao mestre
659
00:37:19,280 --> 00:37:20,547
no passado.
660
00:37:20,547 --> 00:37:21,582
É a coisa
661
00:37:22,416 --> 00:37:25,919
que interligava um pilar ao outro.
662
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
Interligava?
663
00:37:27,655 --> 00:37:31,058
Pra prevenir que os pilares desabem,
664
00:37:31,058 --> 00:37:33,127
você martela um pouco de madeira neles.
665
00:37:33,661 --> 00:37:34,862
Nunca vi uma.
666
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
Por isso ela ia bater no filho
com o martelo.
667
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
Foi o que ela quis dizer. Entendi.
668
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Agora eu entendo.
669
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Apresente-se amanhã.
670
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
671
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
Mas essa não é sua cerimônia de sucessão?
672
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
Não se preocupe.
Farei "Jugemu" ou algo assim.
673
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Mas o mestre...
674
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Talvez eu deva assistir daqui.
675
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
Finalmente!
676
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Vou ser breve.
677
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Uma criança é uma prensa...
678
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
"Ko Wakare".
679
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
É "Ko Wa Kasugai".
680
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
O final do "Ko Wakare"
é o "Ko Wa Kasugai".
681
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
É o que o livro dizia.
682
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
Deixa pra lá.
683
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Ryu, o comerciante...
684
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Esperávamos por isso!
- Cala a boca!
685
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
Deixe-me falar!
686
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Ryu, o comerciante,
encontrou Tora, o yakuza, de novo.
687
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Infelizmente, o pai do Ryu
688
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
e Tora tiveram um desentendimento
há três anos.
689
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Então Ryu bolou um plano
pra fazê-los se reencontrarem.
690
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
- Voltamos!
- Voltamos!
691
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Está atrasado! Onde esteve?
- Bem...
692
00:39:07,087 --> 00:39:08,522
O que é isso?
693
00:39:08,522 --> 00:39:09,623
- Droga!
- Droga!
694
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
Esse lenço não é do meu trabalho!
O que é isto?
695
00:39:12,192 --> 00:39:13,961
Me deram!
696
00:39:13,961 --> 00:39:16,163
Quem te deu? Isso está esquisito!
697
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- Não posso dizer.
- Não posso.
698
00:39:18,399 --> 00:39:19,967
Diga ou eu vou te bater!
699
00:39:19,967 --> 00:39:21,602
O que foi?
700
00:39:21,602 --> 00:39:23,837
Pai, o Ryu-chan está tendo um caso
701
00:39:23,837 --> 00:39:26,039
com outra guia turística!
702
00:39:26,039 --> 00:39:28,409
É de um bar com tema de guia turístico!
703
00:39:28,409 --> 00:39:29,643
Bar temático?
704
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Ryuji, pare!
705
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Você tem uma guia turística aqui
e quer outra?
706
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
Desta vez eu realmente estou farta!
707
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Não! É onde o Kotora trabalha!
708
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
O quê?
709
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
"O que foi? Por que se aproximou
quando ouviu o nome 'Kotora'?"
710
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Kotora está trabalhando
num prostíbulo temático?
711
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- Prostíbulo?
- Não, é um bar.
712
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri-chan.
713
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- Sim?
- Chame um táxi.
714
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
A essa hora?
715
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
Deixa pra lá, eu chamo.
716
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Ótimo!
717
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
Enquanto isso, seu pai botou maquiagem.
718
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Ou não. De qualquer forma, ele foi ao bar.
719
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
Ficou por ali, incerto do que fazer.
720
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Senhor? Não vai entrar?
721
00:40:23,730 --> 00:40:24,832
Vamos entrar.
722
00:40:24,832 --> 00:40:27,367
Não se preocupe comigo.
723
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
Mestre!
724
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Querido.
725
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Alguém deu dinheiro pra ele ontem
726
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
e deu enguia pra ele hoje.
727
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Então eu vim agradecer.
728
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Então foi você.
729
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
Encontrei o Kame ontem.
730
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Ele queria comer enguia,
então levei-o pra um restaurante.
731
00:41:04,338 --> 00:41:06,039
Disse pra ele não te contar,
732
00:41:07,107 --> 00:41:08,842
mas as crianças não mentem.
733
00:41:10,043 --> 00:41:12,179
Encontrei o Kame ontem.
734
00:41:12,179 --> 00:41:13,580
Ele queria comer enguia.
735
00:41:14,381 --> 00:41:15,682
Ele te falou?
736
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
Eu encontrei o Kame.
737
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Ele queria comer enguia...
738
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
O que é isso?
739
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Por aqui, por favor!
Obrigada por andarem conosco.
740
00:41:26,326 --> 00:41:27,861
Por que não sentam?
741
00:41:27,861 --> 00:41:29,396
Não posso fazer isso.
742
00:41:30,063 --> 00:41:31,732
Eu comecei daqui.
743
00:41:32,299 --> 00:41:34,501
Então vou recomeçar daqui também.
744
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Mestre, eu te imploro!
745
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Faça de mim um homem sofisticado de novo!
746
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
O que eu posso fazer?
747
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
No seu caso, comecei daqui também.
748
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Mestre.
749
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
Por favor, seja meu aluno.
750
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Mestre!
751
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora!
- Mestre!
752
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- Que ótimo!
- Mestre!
753
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Senti a sua falta.
754
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Estou tão feliz.
755
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Desculpe, eles não são gays!
Não se preocupem!
756
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
Está tudo bem.
757
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Todos estão olhando! Chega!
758
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Vamos. Vem cá.
759
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
Ryuji, quer saber de uma coisa?
760
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Odeio admitir, mas desta vez
eu tenho que te agradecer.
761
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Por sua causa, eu encontrei o Kotora
pela primeira vez em três anos.
762
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Ei, Kotora, posso levantar?
763
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
Posso levantar?
764
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
Qual é o sentido de ter um filho?
765
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
Sim, qual é?
766
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- Pra te manter satisfeito e feliz.
- "Não interrompa."
767
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Bem-vindo de volta, Kotora!
768
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Seja bem-vindo!
769
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Au au, Kotora!
770
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Tigre, Tigre...
771
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
772
00:44:10,824 --> 00:44:12,359
Tigre, Tigre...
773
00:44:12,359 --> 00:44:13,794
- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
774
00:44:13,794 --> 00:44:15,095
Tigre, Tigre...
775
00:44:15,095 --> 00:44:16,396
- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
776
00:44:16,396 --> 00:44:18,198
{\an8}Tigre, Tigre...
777
00:44:18,198 --> 00:44:19,566
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
778
00:44:19,566 --> 00:44:20,767
{\an8}Tigre, Tigre...
779
00:44:20,767 --> 00:44:22,202
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
780
00:44:22,202 --> 00:44:23,537
{\an8}Tigre, Tigre...
781
00:44:23,537 --> 00:44:25,005
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
782
00:44:25,005 --> 00:44:25,839
{\an8}Tigre, Tigre...
783
00:44:25,839 --> 00:44:27,107
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
784
00:44:27,107 --> 00:44:28,408
{\an8}Tigre, Tigre...
785
00:44:28,408 --> 00:44:29,309
{\an8}Mestre.
786
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Tigre, Tigre...
787
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
788
00:44:32,612 --> 00:44:34,214
{\an8}Tigre, Tigre...
789
00:44:34,214 --> 00:44:35,449
{\an8}Jirettaiga!
790
00:44:35,449 --> 00:44:36,950
{\an8}Tigre, Tigre...
791
00:44:36,950 --> 00:44:38,118
{\an8}Jirettaiga!
792
00:44:38,118 --> 00:44:39,486
{\an8}Tigre, Tigre...
793
00:44:39,486 --> 00:44:40,687
{\an8}Obrigado, Tigre!
794
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Tigre, Tigre...
795
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}Jirettaiga!
796
00:44:43,457 --> 00:44:45,425
{\an8}Tigre, Tigre...
797
00:44:45,425 --> 00:44:46,693
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
798
00:44:46,693 --> 00:44:48,095
{\an8}Tigre, Tigre...
799
00:44:48,095 --> 00:44:49,730
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
800
00:44:49,730 --> 00:44:51,031
{\an8}Tigre, Tigre...
801
00:44:51,031 --> 00:44:52,365
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
802
00:44:52,365 --> 00:44:53,533
{\an8}Tigre, Tigre...
803
00:44:53,533 --> 00:44:55,001
{\an8}- Jirettaiga!
- Jirettaiga!
804
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Legendas: Júlia Babo