1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 FASCINAÇÃO 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Dragão, Dragão, chamando o Dragão! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 Alô? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Já faz três anos desde que usei a saudação que meu veterano me deu. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 Vocês lembram do Hayashiyate Kotora, 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 o lendário contador de rakugo? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Yakuza e artista de rakugo. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 Depois de tentar o impossível, balancear dois trabalhos ao mesmo tempo, 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 ele foi preso de repente. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 Graças a isso, meu mestre teve que se retirar da Associação de Rakugo. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Com a família taxada de criminosa, 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 fomos desonrados e ostracizados. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Mestre Donbei, um comentário, por favor! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 Cometa? Veja com a Kumiko Oba! Don, don, don! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - Ele vai dar uma conferência de imprensa? - Confe, confe, conferência! Bombom! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Não dá, não se abalam com as piadas. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Ouçam. 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Se quiserem futuro como artista de rakugo, 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 não vou impedi-los. Podem ir a outro mestre. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 Por favor, não diga isso. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 Depois de tudo que você fez por nós, ninguém vai te trair! 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi. 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 O gordinho quatro-olhos tem razão! Não se preocupe com dinheiro. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 Posso apresentar um programa ou até estrelar um pornô. 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Eu gostaria! - Donta. 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Se não conseguirmos um teatro, podemos pagar um espaço público. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Tem razão! Não somos alunos da Associação. 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,915 Somos seus alunos, mestre. 30 00:01:45,915 --> 00:01:47,650 Estou contigo pra vida toda! 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,853 Vocês são todos idiotas. 32 00:01:50,853 --> 00:01:53,589 Mestre! 33 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 E você? 34 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 Eu não poderia dizer "Não, obrigado" naquele momento. 35 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 Então passei três anos na triste família Hayashiyate. 36 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Agora, graças ao seu apoio, voltamos ao teatro, 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 e logo irei me tornar atração principal 38 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 e herdar o título de sétimo Hayashiyate Donbei. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Acho que vou passar meu nome artístico para esse cara aqui. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 Pai! 41 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 Ainda pensa nele? 42 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - É impossível não pensar. - Não vai cumprimentá-lo? 43 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 Eu? Cumprimentá-lo? 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 À princípio, pensei que teria potencial, mas ele era só aquilo mesmo. 45 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 Um yakuza. 46 00:02:40,469 --> 00:02:44,340 Pense em todo o dano que o Yamazaki causou 47 00:02:44,340 --> 00:02:46,309 a nós dois. 48 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Você saiu do fundo do poço pra estar aqui. 49 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Pare de sofrer e aceite o título. 50 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Então, ao invés de meu mestre ou meus veteranos, 51 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 eu serei a atração principal. 52 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 É assustador. 53 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 O Tigre e o Dragão! 54 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}PENITENCIÁRIA SASAGASECHO 55 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 Parabéns! 56 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 Você? 57 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Sim, eu. Este é o pano amarelo da felicidade. 58 00:03:45,868 --> 00:03:46,736 Só você? 59 00:03:47,270 --> 00:03:48,537 Sim, só eu. 60 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 Não é como se fôssemos grandes amigos. 61 00:03:55,544 --> 00:03:57,813 Bem, não mesmo. 62 00:03:58,514 --> 00:03:59,448 Mas eu tinha tempo. 63 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 Eles não receberam meus cartões-postais? 64 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Desculpe, acabaram as camisetas Urahara Dragon. 65 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Pode ser que ainda tenha algumas na loja de Daikanyama. 66 00:04:10,793 --> 00:04:12,061 Chefe. 67 00:04:12,061 --> 00:04:14,130 Depois, eu estou ocupada. 68 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 É sério? 69 00:04:16,899 --> 00:04:20,169 Que surpresa! Era hoje? 70 00:04:20,169 --> 00:04:21,370 Vocês estão bem. 71 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Famosos usaram as roupas ironicamente. Mas aí elas fizeram sucesso. 72 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 O futuro finalmente chegou à Dragon Soda. 73 00:04:27,877 --> 00:04:29,745 Cyber Dragon Soda. 74 00:04:29,745 --> 00:04:31,781 Então as dívidas do Ryuji estão pagas. 75 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 E temos filiais em Daikanyama e Shimokita. 76 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 Entendi. Que bom. 77 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 E o Ginjiro? 78 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 Esse assunto é proibido. 79 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - Eles terminaram recentemente. - Por quê? 80 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 Vai descobrir. 81 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo. 82 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Parece que ele voltou. 83 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Gin... - Bem-vindo, senhor! 84 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 Depois daquele incidente, ele substituiu o pai. 85 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 E fizeram uma cerimônia de juramento, 86 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 elevando o irmão do Gin-gin a chefe da Wolf. 87 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 O pai dele saiu da gangue e se aposentou em Hachioji. 88 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Gin-gin era legal, mas agora ele é um yakuza raiz. 89 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 Vivemos em mundos diferentes agora. 90 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 Ele até vive em Roppongi Hills agora. 91 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Entendi. 92 00:05:40,049 --> 00:05:43,686 Mas ele virou um bom chefe. 93 00:05:44,387 --> 00:05:45,488 Fico feliz por ele. 94 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 Que bom. 95 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, você parece meio solitário. 96 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 Não estou. Eu sempre fui. 97 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 É uma celebração. Vamos beber. 98 00:06:00,903 --> 00:06:03,105 Por que não chamamos o Ryuji? 99 00:06:03,672 --> 00:06:05,674 Ele deve estar ocupado ensaiando. 100 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Visite-o amanhã. - Não posso. 101 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Tenho vergonha de encontrá-los. 102 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 Afinal, eu desonrei o nome Hayashiyate. 103 00:06:13,215 --> 00:06:16,285 Ânimo! Vamos beber! 104 00:06:16,285 --> 00:06:17,920 É isso! Beba! 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,655 E passe a noite aqui. 106 00:06:19,655 --> 00:06:20,890 Passar a noite? 107 00:06:20,890 --> 00:06:23,392 Sem chance, Chibi-T. 108 00:06:23,392 --> 00:06:25,728 Ryu-san, não seja nojento! 109 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 Como assim? 110 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 Não! 111 00:06:30,166 --> 00:06:32,802 Não! 112 00:06:33,736 --> 00:06:36,005 Saya, vamos tomar banho. 113 00:06:36,005 --> 00:06:37,907 Querido, leve ela e o Taro. 114 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 115 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 LISTA DE HOMENS MENOS ATRAENTES 116 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 1 JUMPTEI-JUMP 2 HAYASHIYATE DONTA 117 00:06:42,378 --> 00:06:43,579 Droga. 118 00:06:43,579 --> 00:06:45,247 Ficar em segundo é pior. 119 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 E ele aparece cinco segundos a mais! 120 00:06:54,924 --> 00:06:57,626 Papai, como são feitos os bebês? 121 00:06:57,626 --> 00:06:59,295 Sexo! 122 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 "Pelo bem da criança, 123 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 não podemos voltar a ficar juntos?" 124 00:07:04,400 --> 00:07:06,068 "Não vai te deixar feliz? 125 00:07:06,569 --> 00:07:07,603 "Me esqueça. 126 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 A criança será mais feliz no futuro. 127 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 Sem ele, não teríamos nos encontrado três anos depois." 128 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Olha, vovô. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Desenhei o Anpanman. 130 00:07:19,281 --> 00:07:20,850 Uau, ficou bom! 131 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 "Então eu sou a prensa? Não é de se admirar 132 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 que queira bater na minha cabeça com um martelo." 133 00:07:28,157 --> 00:07:30,426 Sayuri-chan, isso... 134 00:07:30,426 --> 00:07:31,827 Eu tinha escondido isso. 135 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 Por que escondeu? 136 00:07:34,163 --> 00:07:37,199 - Mas quando o Kotora... - Não é Kotora. É Yamazaki. 137 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Quando o Yamazaki é mencionado, você fica bravo. 138 00:07:42,571 --> 00:07:44,673 Não fico bravo! Não mesmo. 139 00:07:44,673 --> 00:07:45,774 Já está bravo. 140 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 O quê? 141 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 Estou dizendo que não estou. 142 00:07:49,345 --> 00:07:52,481 Ele está brincando? "Vou ser solto dia 24 de junho." 143 00:07:52,481 --> 00:07:53,616 É hoje! 144 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 Depois de todos os problemas que causou, ele devia ao menos vir aqui! 145 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 Eu ia expulsá-lo de qualquer jeito. Ainda assim, por que ele não veio? 146 00:08:04,426 --> 00:08:06,762 Mestre, você fez o Taro chorar. 147 00:08:06,762 --> 00:08:09,532 Eu não. O Yamazaki que o fez chorar! 148 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Até o Taro odeia a yakuza! 149 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 Que misterioso! 150 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 O melhor animal para crianças! Vai pra cá e pra lá! 151 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 Hanzo? 152 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - Kotora! - Quem é esse? 153 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Ele tinha uma loja péssima de bolo de peixe. 154 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 Você parou de vir, então fechei a loja. 155 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 Quando foi que saiu? 156 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Ontem. 157 00:08:35,691 --> 00:08:38,127 Entendi. Que bom. 158 00:08:38,127 --> 00:08:39,461 O mestre está bem? 159 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Sim. 160 00:08:42,398 --> 00:08:44,466 Ele disse algo sobre mim? 161 00:08:44,466 --> 00:08:46,001 Na verdade, não. 162 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 Tora? 163 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 O que veem adiante é... 164 00:08:55,611 --> 00:08:56,445 Tora-chan! 165 00:08:57,046 --> 00:08:57,913 Megumi. 166 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 O que foi, Megumi-chan? 167 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Desculpe, eu quis te visitar na cadeia e levar algumas coisas, 168 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 mas muita coisa aconteceu. 169 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 Ta-chan, você se casou de novo? 170 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 Ela é brasileira. 171 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 Nos conhecemos em um samba em Asakusa. Ficamos juntos lá. 172 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Anita, venha dar oi. 173 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 Depois do sobá. 174 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 Ela é alérgica a sobá. 175 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Mas à noite, ela é... 176 00:09:33,349 --> 00:09:34,883 Você ainda está com o Ryuji? 177 00:09:34,883 --> 00:09:37,786 Sim. Mas já terminamos três vezes. 178 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 Como assim? 179 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 Na primeira vez, eu tive um caso. Na segunda, eu fui à uma festa. 180 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 Na terceira, trabalhei em um clube no Natal. 181 00:09:47,596 --> 00:09:48,831 Depois com o Ta-chan... 182 00:09:48,831 --> 00:09:51,500 Quatro vezes! E todas por infidelidade sua! 183 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 Não sei o que incomoda tanto o Ryu-chan. É um saco. 184 00:09:54,570 --> 00:09:56,839 A sucessão deve estar deixando-o nervoso. 185 00:09:57,740 --> 00:09:58,907 Sucessão? 186 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 Em julho, ele se tornará o próximo Donbei! 187 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Cala a boca, não conta... - Isso dói! 188 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 Por que não me contaram? 189 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 Eu ouvi algumas coisas do Ryuji. Parece um assunto complicado. 190 00:10:10,953 --> 00:10:13,889 Sim, se aquela coisa não tivesse acontecido, 191 00:10:13,889 --> 00:10:16,158 Donbei ia querer que você o sucedesse. 192 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 Bom. 193 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 É melhor assim. 194 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 Tudo o que eu disse desde ontem é "Bom". 195 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 Bom pra você também. Saiu da cadeia. 196 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 Não, não sei se é bom. 197 00:10:34,677 --> 00:10:36,779 Se o Ryuji é o Donbei, e o mestre? 198 00:10:37,413 --> 00:10:39,148 Não pode haver dois! 199 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 Acho que não tem jeito. 200 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Veja você mesmo. 201 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 SÉTIMO HAYASHIYATE DONBEI 202 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 203 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 O que acha? Chocante, não é? 204 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Sou o segundo Hayashiyate Kotora, não mais o Hayashiyate Donbei. 205 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Tigre, tigre, "Arigatigre"! 206 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 Por quê? 207 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 Mestre, por quê? 208 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 Ele disse que pegou o nome para te impedir de voltar. 209 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 Mas não faz sentido. 210 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 Como sabemos, mesmo os casais divorciados 211 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 algumas vezes voltam por causa de seus filhos. 212 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 É o "Ko Wakare". 213 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Minha mulher e eu 214 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 somos apaixonadíssimos, como dizem por aí. Nunca pensamos em terminar. 215 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 "Com licença, vizinho. Vou para Kiba." 216 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 Pode ficar de olho na minha casa? Desculpe te fazer esperar. 217 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 Ser solteiro é difícil. 218 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 É preciso um vizinho pra ficar de olho na casa. 219 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 E não é só isso. Não consigo dar conta da roupa suja. 220 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Flores crescem na casa de uma viúva e o lixo cresce na casa de um viúvo. 221 00:12:14,543 --> 00:12:16,345 Bem, você que aprontou. 222 00:12:17,112 --> 00:12:19,915 Soube que sua segunda esposa era terrível. 223 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 Eu me apaixonei por ela e tirei-a do prostíbulo. 224 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 Mas parece que comprei um cavalo barato. 225 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Ela dormia de manhã, tarde e noite. 226 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Dormia o tempo todo. 227 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Cheguei! 228 00:12:36,665 --> 00:12:41,036 - Kuma, estou com fome. - Você podia cozinhar um pouco. 229 00:12:41,036 --> 00:12:46,208 Não! Eu não sei cozinhar. Por isso me casei com você. 230 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Cozinhe algo pra mim. 231 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 Eu quase bati nela, mas ela me largou antes disso. 232 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 Percebi que não dava para viver assim, então parei de beber 233 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 e comecei a trabalhar pesado pra ganhar dinheiro. 234 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 Mas e a sua antiga esposa feia, porém trabalhadora? 235 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 Ela? 236 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 Ela estava acostumada com a pobreza. 237 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Ela não gastava muito. 238 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Você tem um filho, não? 239 00:13:16,071 --> 00:13:17,840 Kame, né? Que idade ele tem? 240 00:13:18,874 --> 00:13:21,810 Já faz três anos, então tem nove. 241 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 Não sente falta dele? 242 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Claro. 243 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 "Às vezes, quando vejo um garoto da idade dele, 244 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 me pergunto se ele é meu filho. 245 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 Esses dias, passei por uma loja que estava fazendo manju. 246 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 Quando abriram a tampa da panela, o vapor subiu. 247 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 O cheiro estava maravilhoso. 248 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 Aí lembrei que o Kame adorava manju. 249 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 Eu imaginei a cara dele se eu desse esse manju pra ele. 250 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 Fiquei com lágrimas nos olhos só de pensar." 251 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Ei, olha. 252 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 Não é seu o Kame? 253 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 O maior de quimono. 254 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 É o Kame! 255 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 Ele está tão grande e está se mexendo. 256 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 É claro. Ele é uma pessoa. 257 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Fale com ele. Eu vou seguir viagem. 258 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 Kame! 259 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Kame! 260 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 Corre! 261 00:14:31,880 --> 00:14:33,949 Você é meu pai, não é? 262 00:14:33,949 --> 00:14:36,618 Sim. Sou o seu pai! 263 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Você cresceu tanto desde a última vez que te vi! 264 00:14:40,822 --> 00:14:42,324 Você cresceu também. 265 00:14:42,324 --> 00:14:43,759 Não posso crescer. 266 00:14:43,759 --> 00:14:46,862 Você está moreno, forte. 267 00:14:46,862 --> 00:14:48,597 Sua mãe está bem? 268 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Seu pai é bom com você? 269 00:14:51,500 --> 00:14:52,868 Você é o meu pai! 270 00:14:52,868 --> 00:14:55,704 Você deve ter um pai novo. 271 00:14:55,704 --> 00:14:58,373 Nunca vi uma criança 272 00:14:58,373 --> 00:14:59,908 ter um novo pai. 273 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Então é só você e a sua mãe? 274 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Sim. Ela disse que desistiu de casar depois que casou com um yakuza bêbado. 275 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 Ela é muito exigente! 276 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 Yakuza? 277 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 Aposto que foi a bebida. 278 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Mamãe sempre diz que você é, no fundo, uma boa pessoa. É verdade. 279 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 A mamãe ainda sente algo por você. 280 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 Que tal? 281 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Jump, não aja como uma celebridade! Se você é o Jump, pule até o céu! 282 00:15:34,142 --> 00:15:35,043 Quê? 283 00:15:35,043 --> 00:15:38,013 Kotora! 284 00:15:38,013 --> 00:15:39,314 Kotora! 285 00:15:45,887 --> 00:15:46,955 É a atração principal? 286 00:15:47,556 --> 00:15:49,124 Ainda não. 287 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 Kotatsu me passou. 288 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 Atualmente, trabalho mais como repórter gastronômico. 289 00:15:56,698 --> 00:15:58,266 Faça o seu melhor por mim. 290 00:15:58,266 --> 00:15:59,634 Está bem. 291 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Espera! Espera aí, pai! 292 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 Você não está solitário, pai? 293 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 Mesmo que eu esteja, a culpa é minha. 294 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 Eu moro logo ali. Vamos! 295 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 Não. Eu não posso ver a sua mãe. 296 00:16:28,930 --> 00:16:31,767 Espera, vou te dar alguns trocados. 297 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Certo, aqui está. 298 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 Tudo isso? Eu não tenho troco. 299 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Pegue tudo. Não compre coisas inúteis. 300 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Ei, homem não pode chorar. 301 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Você está chorando também! 302 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 Não estou. Estou suando pelos olhos. 303 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 "Meus olhos..." Espera, não vim pra aprender rakugo! 304 00:17:06,101 --> 00:17:08,036 Onde está o Kotora? 305 00:17:08,036 --> 00:17:09,571 Nos encontramos no teatro. 306 00:17:09,571 --> 00:17:11,373 Ele veio ver o show do mestre! 307 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Ele está na casa de um amigo em Aoyama. 308 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 A casa do Chibi-T! 309 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Espera. 310 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 Pra que tudo isso? 311 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Mestre, você sente falta dele. Caso contrário, não tomaria o nome dele. 312 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 Você não entende, não é? Eu o expulsei. 313 00:17:28,990 --> 00:17:30,292 Essa casa não... 314 00:17:30,292 --> 00:17:31,893 É igual ao meu caso! 315 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 Ele é como eu. Essa é a única casa que ele tem! 316 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 - Vai acabar se arrependendo! - Ryuji! 317 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Papai tem seus motivos para não perdoá-lo. 318 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 Por que não tenta entender? 319 00:17:44,639 --> 00:17:45,707 Se o perdoássemos, 320 00:17:45,707 --> 00:17:48,009 a Associação nos odiaria, 321 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 e você nunca se tornaria atração principal! 322 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 O Yamazaki é um bom homem, mas o Donbei... 323 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 Quero dizer, Kotora foi traído por ele. 324 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Então, se o Donbei perdoasse o Kotora... 325 00:17:59,521 --> 00:18:00,822 Desculpe, quis dizer, 326 00:18:00,822 --> 00:18:04,192 se o Kotora perdoasse o Yamazaki... 327 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 Isso é confuso! 328 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 De qualquer forma, quem sofre mais é ele! 329 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Viu, ele está chorando! 330 00:18:15,303 --> 00:18:17,072 Se o fizer chorar, 331 00:18:17,873 --> 00:18:18,940 você não é meu filho 332 00:18:18,940 --> 00:18:20,408 e vou te bater com isto! 333 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 O quê? O que é isto? 334 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 Ei, um pão naan. 335 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Eu me odeio. 336 00:18:29,918 --> 00:18:32,420 - Eu causei isso. - Há quanto tempo está aí? 337 00:18:32,420 --> 00:18:33,488 Desde o começo. 338 00:18:33,488 --> 00:18:36,024 Estou fazendo curry indiano hoje! 339 00:18:36,024 --> 00:18:37,459 Comemos curry ontem. 340 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Bem-vindo, senhor! 341 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Bem-vindo! 342 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki. 343 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Jovem mestre. Parabéns pela sua sucessão. 344 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Relaxa. 345 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Sim, senhor. 346 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 Quando você foi solto? 347 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Ontem. 348 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 E hoje? 349 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Obviamente ele veio pedir trabalho. 350 00:19:15,730 --> 00:19:16,998 O quê? 351 00:19:16,998 --> 00:19:20,302 Eu imploro em nome dele também, Hyuga. 352 00:19:20,302 --> 00:19:22,370 Nós temos uma história juntos... 353 00:19:22,370 --> 00:19:23,672 Não! 354 00:19:27,209 --> 00:19:28,677 Suas caras me dão medo! 355 00:19:28,677 --> 00:19:31,012 Ajam normalmente! Parem de cara feia! 356 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Desculpe! 357 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Irmão. 358 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 Desculpe, deixe-me chamá-lo de irmão. 359 00:19:44,926 --> 00:19:46,428 Uma vez, você me disse: 360 00:19:47,462 --> 00:19:49,664 "Não faça coisas que não são da sua essência." 361 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Me desculpe. 362 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Eu pensei: 363 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 "Olha quem fala." 364 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 E você? 365 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Um cara sem senso de humor fazendo rakugo. 366 00:20:05,146 --> 00:20:08,483 Então, quando quebramos a casa do Rikio, 367 00:20:09,317 --> 00:20:10,552 fiquei tão feliz. 368 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Você estava tão maneiro. 369 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 Já faz três anos. 370 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Agora, estou fazendo algo que não vem de mim. 371 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Uns 30 homens de cara feia me chamam de chefe, 372 00:20:31,473 --> 00:20:32,507 e eu digo "Sim". 373 00:20:33,842 --> 00:20:35,010 Esse não sou eu. 374 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 Queria ver você no meu lugar. 375 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Então... 376 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 vou dizer como você me disse uma vez. 377 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Não faça coisas que não são da sua essência! 378 00:20:53,328 --> 00:20:54,729 Yasuo, vamos. 379 00:20:54,729 --> 00:20:55,730 Sim, senhor. 380 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro! 381 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Você fica bem nesse papel. 382 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Desculpe. 383 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya. 384 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro. 385 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Vocês cresceram. 386 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 Quem é você? 387 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 Não minta! 388 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 Por que um estranho te daria tanto dinheiro? 389 00:22:30,558 --> 00:22:31,693 Não estou mentindo! 390 00:22:31,693 --> 00:22:33,261 Então me diga quem te deu. 391 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 Não posso. Ele pediu pra não dizer! 392 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 Você é patético. 393 00:22:39,701 --> 00:22:42,370 Mesmo quando eu tinha só uma refeição por dia, 394 00:22:42,370 --> 00:22:44,305 garanti que nada iria te faltar. 395 00:22:44,305 --> 00:22:46,074 Se você roubou dinheiro, 396 00:22:46,674 --> 00:22:48,543 me diga de onde 397 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 para eu poder devolver. 398 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 Não vai me dizer? 399 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Certo, seja teimoso! 400 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Veja. Este é o martelo do seu pai. Você trouxe conosco 401 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 quando eu decidi terminar com ele. 402 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Se eu te bater com isso, vai ser como se fosse seu pai batendo. 403 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 "Se você não contar, amasso sua cabeça com o martelo." 404 00:23:15,437 --> 00:23:17,672 "Não roubei! Eu recebi! 405 00:23:17,672 --> 00:23:19,407 Não roubei! 406 00:23:19,941 --> 00:23:22,110 Recebi do meu pai!" 407 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 Você não é bonitinho. 408 00:23:24,546 --> 00:23:26,247 "Recebeu do seu pai?" 409 00:23:26,247 --> 00:23:29,350 "Por que se aproximou quando eu disse 'pai'?" 410 00:23:29,350 --> 00:23:30,852 Espera? Você disse algo? 411 00:23:30,852 --> 00:23:31,953 Não. 412 00:23:31,953 --> 00:23:33,254 O jantar está pronto. 413 00:23:33,254 --> 00:23:34,222 Obrigado. 414 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 Eu ouvi! Disse que eu não era fofo! 415 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Calado! Você não estava se concentrando na história. 416 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 O que é isso? 417 00:23:41,229 --> 00:23:42,230 Hein? 418 00:23:42,230 --> 00:23:43,598 O curry não está pronto? 419 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 Desisti. Disse que já comeram ontem. 420 00:23:45,567 --> 00:23:48,903 Escolha o que quiser para comer com o naan. 421 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Parece uma mistura da Índia com o Japão. 422 00:23:52,407 --> 00:23:54,809 Está pronto para a sucessão? 423 00:23:54,809 --> 00:23:58,012 Só se meu mestre me ensinar direito. 424 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 O que está falando? Estou te ensinando direito. 425 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 Horrível! 426 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 Eu posso dizer? Está horrível! 427 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 A única palavra que pensei é "horrível"! 428 00:24:08,890 --> 00:24:10,124 Vocês têm arroz? 429 00:24:10,124 --> 00:24:11,626 Vocês têm curry? 430 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 Não acho que dê pra comer isso sem curry. 431 00:24:14,929 --> 00:24:16,731 - É intragável. - Que maldade! 432 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 Todos disseram! Era a minha vez de dizer. 433 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 Não quero ouvir de você. Você vivia à base de leite em pó! 434 00:24:24,472 --> 00:24:25,907 Não vivia. 435 00:24:26,474 --> 00:24:27,842 Vamos terminar! 436 00:24:27,842 --> 00:24:29,410 Peça desculpas a ela. 437 00:24:29,410 --> 00:24:30,612 É a quinta vez. 438 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 Desta vez, vamos mesmo terminar! 439 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - Pai? - Sim. 440 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 O Taro estava com isso. 441 00:24:38,786 --> 00:24:40,154 Rolex? 442 00:24:40,154 --> 00:24:41,422 O que foi? 443 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, quem te deu isso? 444 00:24:45,927 --> 00:24:47,695 Um homem de cara medonha. 445 00:24:47,695 --> 00:24:49,264 "Homem de cara medonha"? 446 00:24:50,832 --> 00:24:53,067 Não é o Kotora? É o Kotora! 447 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 Calcem os sapatos pelo menos. 448 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 E você? Esses são da Megumi. 449 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 CERIMÔNIA DO 7o HAYASHIYATE DONBEI 450 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Ei, é o sétimo Donbei. 451 00:25:28,369 --> 00:25:29,437 Ele não veio? 452 00:25:29,437 --> 00:25:30,471 Não, não veio. 453 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 Entendi. 454 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 Até mais. 455 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Ei. Não pode ir direto pra casa. 456 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 Não quero nem ver. 457 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 O último dia do Kotatsu. 458 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Deixe-me ser seu irmão só desta vez. 459 00:25:44,752 --> 00:25:45,653 BAR DAS GUIAS 460 00:25:45,653 --> 00:25:47,855 As coisas vão bem com a Megumi, né? 461 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Irmão. 462 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Sim, estou indo! 463 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 Sr. Chefe. Sra. Koharu. 464 00:26:03,504 --> 00:26:04,572 A gente se casou. 465 00:26:04,572 --> 00:26:05,974 Onde está o Don-chan? 466 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 Já tenho 60 anos, sabe. 467 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Então deixei o grupo pro meu filho e os homens jovens. 468 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Vamos viver em Hachioji. 469 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Com ela... Parabéns. 470 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 Deixamos vocês preocupados. 471 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Eu quis vir visitar, mas ele ficava dizendo que... 472 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Já chega. 473 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 De qualquer forma, Don-chan, 474 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 estamos ambos bem velhos agora. 475 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 Vamos deixar o passado pra trás? 476 00:26:40,675 --> 00:26:44,045 Se você está dizendo, Ken-chan. 477 00:26:44,045 --> 00:26:44,946 Sim. 478 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Vamos recomeçar. - Obrigada. 479 00:26:50,885 --> 00:26:52,887 Isso é ótimo! 480 00:26:52,887 --> 00:26:55,223 - Finalmente! - Finalmente! 481 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 Aliás, como vai o Yamazaki? 482 00:27:01,362 --> 00:27:03,231 Não há nada a dizer. 483 00:27:03,231 --> 00:27:04,699 Ele não está aqui. 484 00:27:04,699 --> 00:27:07,702 Oi? Já que o Ginjiro o expulsou, 485 00:27:07,702 --> 00:27:09,504 achei que ele estaria aqui. 486 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 Expulsou? 487 00:27:11,372 --> 00:27:13,541 Vamos, Clube da Exploração Erótica! 488 00:27:13,541 --> 00:27:14,609 Vamos, Clube... 489 00:27:14,609 --> 00:27:16,344 Aqui, capitão! 490 00:27:16,344 --> 00:27:18,312 Ali está o Ônibus Macio! 491 00:27:18,946 --> 00:27:19,981 Capitão! 492 00:27:19,981 --> 00:27:21,883 Deve estar cheio. Vamos correr! 493 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Entendi. 494 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 O homem da casa protege a sua família. 495 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 É a mesma coisa tanto no mundo da yakuza quanto no do rakugo. 496 00:27:35,563 --> 00:27:36,597 Então você entende. 497 00:27:36,597 --> 00:27:37,498 Com certeza. 498 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Está dizendo que o Yamazaki não é da sua família. 499 00:27:41,836 --> 00:27:42,904 Não. 500 00:27:42,904 --> 00:27:44,405 Você é tão frio. 501 00:27:44,405 --> 00:27:46,174 Pare, Ken-chan. 502 00:27:46,174 --> 00:27:47,075 Ei, Don-chan. 503 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 Eu prometi te entregar o Yamazaki quando você terminasse de pagar a dívida. 504 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 Ele se meteu em encrenca e acabou preso, 505 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 mas pagou pelos seus crimes. Então agora ele é da sua família. 506 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Você devia ter ido até ele. 507 00:28:01,189 --> 00:28:03,891 Não consegue? Então não é um mestre de verdade. 508 00:28:03,891 --> 00:28:04,959 Acabamos, idiota! 509 00:28:04,959 --> 00:28:06,861 Você queria começar de novo! 510 00:28:06,861 --> 00:28:07,962 Me solta! 511 00:28:07,962 --> 00:28:09,931 Eu queria ter ido buscá-lo! 512 00:28:10,765 --> 00:28:13,868 Queria ter ido cumprimentá-lo com um sorriso. 513 00:28:14,569 --> 00:28:16,003 Quero ir até ele agora! 514 00:28:19,640 --> 00:28:21,309 Ele sentava-se aqui 515 00:28:21,309 --> 00:28:22,744 até três anos atrás. 516 00:28:23,745 --> 00:28:28,783 Rimos juntos. Comemos juntos. Por que ele não está aqui agora? 517 00:28:29,917 --> 00:28:31,319 A culpa é sua! 518 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 A sua yakuza arrastou o meu Kotora, 519 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 meu precioso pupilo, para uma briga boba. 520 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 Por isso ele não está aqui! 521 00:28:43,197 --> 00:28:45,099 Quero que ele seja da minha família, 522 00:28:45,967 --> 00:28:47,869 mas ele não é. 523 00:28:50,638 --> 00:28:52,607 Não podemos vê-lo quando queremos. 524 00:28:53,541 --> 00:28:56,511 E isso dói demais. 525 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 Don-chan! 526 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Eu queria ter ido buscá-lo. 527 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 Mas eu o entreguei a você. 528 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 Por isso eu não pude ir. 529 00:29:11,192 --> 00:29:12,193 Ken-chan. 530 00:29:12,193 --> 00:29:13,728 Don-chan. 531 00:29:13,728 --> 00:29:15,196 Ken-chan. 532 00:29:16,230 --> 00:29:17,165 Don-chan. 533 00:29:18,266 --> 00:29:19,167 Ken-chan. 534 00:29:19,167 --> 00:29:20,701 Me perdoe, Don. 535 00:29:20,701 --> 00:29:21,836 Sinto muito também. 536 00:29:21,836 --> 00:29:25,072 Eu sou tão teimoso. 537 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 Sua cara é muito mais assustadora do que imagina. Lembre-se disso. 538 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Desculpe. 539 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 Você não é o Hayashiyate Kotora? 540 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 Não, não sou. 541 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 - Quero um autógrafo. - Estão enganados. 542 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 Um autógrafo! 543 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 DISCURSO INTRODUTÓRIO 544 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Esperávamos por você, Sétimo Donbei! 545 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 Esse lugar está ocupado? 546 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 Não. 547 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Leste e Oeste. 548 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 Nesta cerimônia de sucessão, meu par, o Hayashiyate Kotatsu, 549 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 vai herdar o nome, o Sétimo Hayashiyate Donbei. 550 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Obrigado por virem. 551 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Apesar de ser mais novo do que eu, ele tem 20 anos de experiência. 552 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 Houve um período que ele desandou, 553 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 mas agora ele vai carregar a tocha. 554 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Gin-chan, onde está Tora-chan? 555 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 Cai sempre na caixa postal. Vou tentar de novo. 556 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Por favor, recebam o Sétimo Hayashiyate Donbei! 557 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Olá, eu sou o Donta. 558 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 Donta, não Bonta! Don, don, don, Be-Bop High School! 559 00:31:09,610 --> 00:31:11,178 Você é travado demais. 560 00:31:11,178 --> 00:31:13,948 Os velhos têm dentes fracos. 561 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 Vovó? Não pegou? 562 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 É assim que se faz. Agora, o Sétimo Donbei. 563 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 Ele é meu irmão. 564 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Eu e meu irmão mais novo. O Yujiro do meu Shintaro. 565 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 Muito antiquado? Então ele é a Mitsuko Baisho da minha Chieko. 566 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 Por favor, não joguem "Baisho"! 567 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Finalmente, por favor, recebam o meu mano! 568 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don, don, don, Chaka Khan! 569 00:31:39,674 --> 00:31:42,109 Você vai ser segunda atração até morrer! 570 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Você me irrita tanto! 571 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Muito obrigado pela plateia cheia hoje. 572 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Sou o Hayashiyate Koneko. 573 00:31:57,892 --> 00:31:59,560 O quê? Koneko? 574 00:31:59,560 --> 00:32:01,429 Ele deve estar nervoso. 575 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 Isto é uma cerimônia de sucessão, 576 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 então, mesmo que dê um pouco de vergonha, 577 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 deixe-me apresentar esse camarada. 578 00:32:12,707 --> 00:32:16,010 Quando ele estava na barriga da mãe, 579 00:32:16,010 --> 00:32:17,611 ele não virou a cabeça. 580 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 Quando saiu, pesava quatro quilos. 581 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Então minha querida esposa Sayuri 582 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 gritou muito durante o parto. 583 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 Dava pra ouvi-la em Shizuoka. 584 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 Ele está começando daí? 585 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Ao longo dos anos, muitas coisas aconteceram. 586 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 E aqui estamos hoje. 587 00:32:42,203 --> 00:32:46,007 Eu não posso dizer nada sobre seu caráter, 588 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 mas, tratando-se de arte, ele é capaz. 589 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Mas eu, Koneko, e todos na família 590 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 vamos continuar a apoiá-lo para que ele não desonre o nome, 591 00:32:56,851 --> 00:32:59,887 o Sétimo Hayashiyate Donbei. 592 00:32:59,887 --> 00:33:01,055 Obrigado. 593 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - Koneko de novo. - E aí? 594 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 Direto pra caixa. 595 00:33:09,563 --> 00:33:10,398 O quê? 596 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 Tora-chan! 597 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Irmão. 598 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 É o Kotora! 599 00:33:19,974 --> 00:33:22,843 Apesar da vergonha, eu voltei. 600 00:33:24,045 --> 00:33:25,312 Sou o Hayashiyate Kotora. 601 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 Não, 602 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 sou o terceiro Hayashiyate Kotora. 603 00:33:43,864 --> 00:33:47,034 Graças ao Sétimo Mestre Donbei, 604 00:33:47,034 --> 00:33:49,136 estou aqui no palco. 605 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 Você parece bem. 606 00:33:53,240 --> 00:33:54,241 Não ligue pra mim. 607 00:33:55,476 --> 00:33:58,679 Claro que ligo. É o Ônibus Macio. 608 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Bem, tenho que ganhar a vida. 609 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 Sua cerimônia não está chegando? 610 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Sim, mas não estou no meu melhor. 611 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 Afinal, não era pra eu herdar o nome Donbei. 612 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 O mestre diz... 613 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 Por que levantou? 614 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 Pare. 615 00:34:32,947 --> 00:34:34,715 Não, não vou. 616 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Se eu parar, será como na vez que falhei. 617 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Desculpe. 618 00:34:41,288 --> 00:34:42,923 Me obrigaram a fazer "Ko Wakare". 619 00:34:44,024 --> 00:34:45,626 Estou em apuros. 620 00:34:46,393 --> 00:34:47,995 Queria que estivesse no meu lugar. 621 00:34:48,529 --> 00:34:50,297 Eu queria trabalhar no Ônibus Macio. 622 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 Droga. Por que está tão quieto? 623 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 Vai desistir do rakugo? 624 00:34:58,839 --> 00:35:00,441 Você gostava tanto! 625 00:35:00,441 --> 00:35:02,343 Está desistindo por causa da prisão? 626 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Quando eu desisti, você me perturbou até eu voltar. 627 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 Agora você sabe como eu me sentia. 628 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 É tão irritante 629 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 quando alguém te pede pra fazer o que você já quer fazer. 630 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Então eu sei... 631 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 como você se sentia. 632 00:35:38,345 --> 00:35:39,380 É bom 633 00:35:40,214 --> 00:35:42,349 tirar isso do peito. 634 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 "O quê? Por que você se aproximou quando eu disse 'pai'?" 635 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 "Qual é o seu problema, criança boba? 636 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 Por que não me falou logo?" 637 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 Seu pai estava bêbado e sujo?" 638 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 "Não, usava uma jaqueta limpa e tinha muito dinheiro. 639 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 Ele expulsou a prostituta má e está trabalhando muito. 640 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 Papai chorou dizendo que me fez sofrer. 641 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 Ele quer comprar enguia pra eu comer amanhã. Posso ir?" 642 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 "Claro, querido." 643 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 No dia seguinte, a mãe vestiu o filho e o deixou ir. 644 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 Ela também botou pó no rosto em frente a um espelho 645 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 e ficou perto loja de enguias, incerta do que fazer. 646 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 Tem uma biblioteca na prisão. 647 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 Podemos pegar livros emprestados. 648 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 Eu peguei todos os livros de rakugo e os memorizei. 649 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma, 650 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 Nezumi, Douguya, 651 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 Tokisoba, 652 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 Inokori Saheiji, 653 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 Kaji Musuko, Kaen Taiko. 654 00:37:01,629 --> 00:37:04,832 Enfiei 100 histórias na minha cabeça 655 00:37:04,832 --> 00:37:06,900 contando pros meus colegas de cela. 656 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Mas algumas coisas importantes não estão nos livros. 657 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Por exemplo, o que "kasugai" quer dizer em "Ko Wa Kasugai"? 658 00:37:15,776 --> 00:37:18,045 Eu teria perguntado ao mestre 659 00:37:19,280 --> 00:37:20,547 no passado. 660 00:37:20,547 --> 00:37:21,582 É a coisa 661 00:37:22,416 --> 00:37:25,919 que interligava um pilar ao outro. 662 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 Interligava? 663 00:37:27,655 --> 00:37:31,058 Pra prevenir que os pilares desabem, 664 00:37:31,058 --> 00:37:33,127 você martela um pouco de madeira neles. 665 00:37:33,661 --> 00:37:34,862 Nunca vi uma. 666 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 Por isso ela ia bater no filho com o martelo. 667 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 Foi o que ela quis dizer. Entendi. 668 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Agora eu entendo. 669 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Apresente-se amanhã. 670 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 671 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 Mas essa não é sua cerimônia de sucessão? 672 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 Não se preocupe. Farei "Jugemu" ou algo assim. 673 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Mas o mestre... 674 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Talvez eu deva assistir daqui. 675 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 Finalmente! 676 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Vou ser breve. 677 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Uma criança é uma prensa... 678 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 "Ko Wakare". 679 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 É "Ko Wa Kasugai". 680 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 O final do "Ko Wakare" é o "Ko Wa Kasugai". 681 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 É o que o livro dizia. 682 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 Deixa pra lá. 683 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Ryu, o comerciante... 684 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Esperávamos por isso! - Cala a boca! 685 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 Deixe-me falar! 686 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Ryu, o comerciante, encontrou Tora, o yakuza, de novo. 687 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Infelizmente, o pai do Ryu 688 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 e Tora tiveram um desentendimento há três anos. 689 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Então Ryu bolou um plano pra fazê-los se reencontrarem. 690 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 - Voltamos! - Voltamos! 691 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Está atrasado! Onde esteve? - Bem... 692 00:39:07,087 --> 00:39:08,522 O que é isso? 693 00:39:08,522 --> 00:39:09,623 - Droga! - Droga! 694 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 Esse lenço não é do meu trabalho! O que é isto? 695 00:39:12,192 --> 00:39:13,961 Me deram! 696 00:39:13,961 --> 00:39:16,163 Quem te deu? Isso está esquisito! 697 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - Não posso dizer. - Não posso. 698 00:39:18,399 --> 00:39:19,967 Diga ou eu vou te bater! 699 00:39:19,967 --> 00:39:21,602 O que foi? 700 00:39:21,602 --> 00:39:23,837 Pai, o Ryu-chan está tendo um caso 701 00:39:23,837 --> 00:39:26,039 com outra guia turística! 702 00:39:26,039 --> 00:39:28,409 É de um bar com tema de guia turístico! 703 00:39:28,409 --> 00:39:29,643 Bar temático? 704 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Ryuji, pare! 705 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Você tem uma guia turística aqui e quer outra? 706 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 Desta vez eu realmente estou farta! 707 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 Não! É onde o Kotora trabalha! 708 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 O quê? 709 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 "O que foi? Por que se aproximou quando ouviu o nome 'Kotora'?" 710 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kotora está trabalhando num prostíbulo temático? 711 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - Prostíbulo? - Não, é um bar. 712 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri-chan. 713 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - Sim? - Chame um táxi. 714 00:39:58,439 --> 00:40:00,441 A essa hora? 715 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 Deixa pra lá, eu chamo. 716 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Ótimo! 717 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 Enquanto isso, seu pai botou maquiagem. 718 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Ou não. De qualquer forma, ele foi ao bar. 719 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 Ficou por ali, incerto do que fazer. 720 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Senhor? Não vai entrar? 721 00:40:23,730 --> 00:40:24,832 Vamos entrar. 722 00:40:24,832 --> 00:40:27,367 Não se preocupe comigo. 723 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 Mestre! 724 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Querido. 725 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Alguém deu dinheiro pra ele ontem 726 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 e deu enguia pra ele hoje. 727 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Então eu vim agradecer. 728 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Então foi você. 729 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 Encontrei o Kame ontem. 730 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Ele queria comer enguia, então levei-o pra um restaurante. 731 00:41:04,338 --> 00:41:06,039 Disse pra ele não te contar, 732 00:41:07,107 --> 00:41:08,842 mas as crianças não mentem. 733 00:41:10,043 --> 00:41:12,179 Encontrei o Kame ontem. 734 00:41:12,179 --> 00:41:13,580 Ele queria comer enguia. 735 00:41:14,381 --> 00:41:15,682 Ele te falou? 736 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 Eu encontrei o Kame. 737 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Ele queria comer enguia... 738 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 O que é isso? 739 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Por aqui, por favor! Obrigada por andarem conosco. 740 00:41:26,326 --> 00:41:27,861 Por que não sentam? 741 00:41:27,861 --> 00:41:29,396 Não posso fazer isso. 742 00:41:30,063 --> 00:41:31,732 Eu comecei daqui. 743 00:41:32,299 --> 00:41:34,501 Então vou recomeçar daqui também. 744 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Mestre, eu te imploro! 745 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Faça de mim um homem sofisticado de novo! 746 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 O que eu posso fazer? 747 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 No seu caso, comecei daqui também. 748 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Mestre. 749 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 Por favor, seja meu aluno. 750 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Mestre! 751 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora! - Mestre! 752 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - Que ótimo! - Mestre! 753 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Senti a sua falta. 754 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Estou tão feliz. 755 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Desculpe, eles não são gays! Não se preocupem! 756 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 Está tudo bem. 757 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Todos estão olhando! Chega! 758 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Vamos. Vem cá. 759 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 Ryuji, quer saber de uma coisa? 760 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Odeio admitir, mas desta vez eu tenho que te agradecer. 761 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Por sua causa, eu encontrei o Kotora pela primeira vez em três anos. 762 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Ei, Kotora, posso levantar? 763 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 Posso levantar? 764 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 Qual é o sentido de ter um filho? 765 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 Sim, qual é? 766 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - Pra te manter satisfeito e feliz. - "Não interrompa." 767 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Bem-vindo de volta, Kotora! 768 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Seja bem-vindo! 769 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Au au, Kotora! 770 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Tigre, Tigre... 771 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 - Jirettaiga! - Jirettaiga! 772 00:44:10,824 --> 00:44:12,359 Tigre, Tigre... 773 00:44:12,359 --> 00:44:13,794 - Jirettaiga! - Jirettaiga! 774 00:44:13,794 --> 00:44:15,095 Tigre, Tigre... 775 00:44:15,095 --> 00:44:16,396 - Jirettaiga! - Jirettaiga! 776 00:44:16,396 --> 00:44:18,198 {\an8}Tigre, Tigre... 777 00:44:18,198 --> 00:44:19,566 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 778 00:44:19,566 --> 00:44:20,767 {\an8}Tigre, Tigre... 779 00:44:20,767 --> 00:44:22,202 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 780 00:44:22,202 --> 00:44:23,537 {\an8}Tigre, Tigre... 781 00:44:23,537 --> 00:44:25,005 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 782 00:44:25,005 --> 00:44:25,839 {\an8}Tigre, Tigre... 783 00:44:25,839 --> 00:44:27,107 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 784 00:44:27,107 --> 00:44:28,408 {\an8}Tigre, Tigre... 785 00:44:28,408 --> 00:44:29,309 {\an8}Mestre. 786 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Tigre, Tigre... 787 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 788 00:44:32,612 --> 00:44:34,214 {\an8}Tigre, Tigre... 789 00:44:34,214 --> 00:44:35,449 {\an8}Jirettaiga! 790 00:44:35,449 --> 00:44:36,950 {\an8}Tigre, Tigre... 791 00:44:36,950 --> 00:44:38,118 {\an8}Jirettaiga! 792 00:44:38,118 --> 00:44:39,486 {\an8}Tigre, Tigre... 793 00:44:39,486 --> 00:44:40,687 {\an8}Obrigado, Tigre! 794 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Tigre, Tigre... 795 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}Jirettaiga! 796 00:44:43,457 --> 00:44:45,425 {\an8}Tigre, Tigre... 797 00:44:45,425 --> 00:44:46,693 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 798 00:44:46,693 --> 00:44:48,095 {\an8}Tigre, Tigre... 799 00:44:48,095 --> 00:44:49,730 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 800 00:44:49,730 --> 00:44:51,031 {\an8}Tigre, Tigre... 801 00:44:51,031 --> 00:44:52,365 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 802 00:44:52,365 --> 00:44:53,533 {\an8}Tigre, Tigre... 803 00:44:53,533 --> 00:44:55,001 {\an8}- Jirettaiga! - Jirettaiga! 804 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Legendas: Júlia Babo