1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 FACINAȚIE 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Dragon, Dragon, farsă cu Dragonul! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 Alo? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Au trecut trei ani de când am folosit formula pe care elevul senior mi-a dat-o. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 Vă amintiți de Hayashiyate Kotora, 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 legendarul povestitor de rakugo? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Yakuza și interpret de rakugo. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 După ce a încercat sarcina imposibilă de a păși în ambele lumi pentru șase luni, 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 a fost brusc încarcerat. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 Din cauza asta, maestrul meu a trebuit să se retragă din Asociația de rakugo. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Etichetați ca familia unui criminal, 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 am fost dezonorați și ostracizați. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Maestre Donbei, un comentariu, vă rog! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 Cometă? Aia e Kumiko Oba! Don, don, don! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - Va ține o conferință de presă? - Presă, presă, Kaikou Ken! Opa! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Nu are rost, glumele nu funcționează cu ei. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Ascultați-mă... 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Dacă vreți să deveniți faimoși ca interpreți de rakugo, 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 nu am să vă opresc. Duceți-vă la alt maestru. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 Vă rugăm, nu spuneți asta. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 După tot ce ați făcut pentru noi, niciunul nu vă vom trăda! 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi... 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 Ochelaristul grăsuț are dreptate! Nu-ți face griji pentru bani. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 Pot să fiu prezentator la un joc TV sau chiar să joc într-un porno. 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Vreau asta! - Donta... 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Dacă nu găsim un teatru, putem închiria un centru cultural. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Așa e! Nu suntem elevii asociației. 29 00:01:44,247 --> 00:01:47,650 - Suntem elevii tăi, maestre. - Eu sunt cu tine pe viață, maestre! 30 00:01:48,818 --> 00:01:53,589 - Sunteți cu toții niște idioți. - Maestre! 31 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 Și tu? Tu ce zici? 32 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 Nu am putut sub nicio formă să spun „nu, mersi” la acel moment. 33 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 Așa că am petrecut trei ani în sumbra familie Hayashiyate. 34 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Acum, datorită sprijinului vostru, ne-am întors la teatru, 35 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 iar în curând voi deveni cap de afiș 36 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 și voi moșteni titlul, al Șaptelea Hayashiyate Donbei. 37 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Mă gândeam să-i las numele meu de scenă acestui om de aici. 38 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 Tată! 39 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 Încă te mai gândești la el? 40 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - Păi, nu am cum să nu. - O să te duci să-l întâmpini? 41 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 Eu? Să mă duc să-l întâmpin? 42 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 La început am crezut că e promițător, dar a fost doar atât. 43 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 Un yakuza. 44 00:02:40,469 --> 00:02:44,340 Gândește-te la tot răul pe care Yamazaki ni l-a provocat 45 00:02:44,340 --> 00:02:46,309 ție și mie. 46 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Ai urcat de jos tocmai până sus. 47 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Nu mai agoniza și acceptă titlul. 48 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Așa că, în locul maestrului meu sau al elevilor seniori, 49 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 voi conduce eu marea finală! 50 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 E atât de stresant. 51 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 Tigru și Dragon! 52 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}ÎNCHISOAREA SASAGASECHO 53 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 Felicitări pentru efort! 54 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 Tu? 55 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Da, eu sunt. Iar aceasta este batistuța galbenă a fericirii. 56 00:03:45,868 --> 00:03:48,537 - Numai tu? - Da, doar eu. 57 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 Nu e ca și cum tu mă cunoști bine. 58 00:03:55,544 --> 00:03:57,813 Păi, nu prea. 59 00:03:58,514 --> 00:03:59,448 Dar eram liber. 60 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 Nu mi-au primit vederile? 61 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Îmi pare rău, nu mai avem tricouri cu dragonul Urahara. 62 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Poate mai sunt câteva rămase în magazinul din Daikanyama. 63 00:04:10,793 --> 00:04:14,130 - Șefa... - Mai târziu, am treabă. 64 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 Pe bune? 65 00:04:16,899 --> 00:04:21,370 - Ce surpriză! Azi era? - Îți merge bine. 66 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Vedetele le-au purtat în glumă. Apoi au ajuns foarte căutate. 67 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 Vremurile s-au schimbat pentru Dragon Soda. 68 00:04:27,877 --> 00:04:31,781 - Cyber Dragon Soda. - Deci, datoriile lui Ryuji sunt plătite. 69 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 Și avem magazine și în Daikanyama, și în Shimokita. 70 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 Înțeleg. Asta e bine. 71 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 Și Ginjiro? 72 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 Subiectul ăla e tabu. 73 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - S-au despărțit de curând. - De ce ar face-o? 74 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 O să afli tu. 75 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo... 76 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Se pare că s-a întors. 77 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Hei! Gin... - Bine ați venit! 78 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 După acel incident, l-a succedat pe tatăl său. 79 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 S-a ținut o ceremonie de depunere de jurământ, 80 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 prin care șeful de la Wolf a devenit fratele lui Gin-gin. 81 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 Tatăl lui i-a lăsat banda lui Gin-gin și s-a retras la Hachioji. 82 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Gin-gin era drăguț înainte, dar acum e yakuza până-n vene. 83 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 Trăim în lumi diferite acum. 84 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 De fapt, el locuiește în Roppongi Hills acum. 85 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Înțeleg. 86 00:05:40,049 --> 00:05:43,686 Dar a devenit un șef tare. 87 00:05:44,387 --> 00:05:45,488 Mă bucur pentru el. 88 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 Asta e bine. 89 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, pari cam singuratic. 90 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 Nu sunt singuratic. Am fost dintotdeauna singur. 91 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 Sărbătorim ceva. Să bem. 92 00:06:00,903 --> 00:06:05,674 - Nu vreți să-l chemăm și pe Ryuji? - Probabil e prea ocupat cu repetițiile. 93 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Fă-i o vizită mâine. - Nu pot. 94 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Mi-e rușine să-l văd. 95 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 Până la urmă, am dezonorat numele Hayashiyate. 96 00:06:13,215 --> 00:06:17,920 - Înveselește-te! Să bem! - Așa e! Să bem! 97 00:06:17,920 --> 00:06:20,890 - Și rămâi aici în seara asta. - Ce? Să rămână? 98 00:06:20,890 --> 00:06:25,728 - Nici vorbă, Chibi-T. - Ryu-san, nu fi răutăcios! 99 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 Ce naiba? 100 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 Nu! 101 00:06:30,166 --> 00:06:32,802 Nu! 102 00:06:33,736 --> 00:06:37,907 Saya, hai să facem băiță. Scumpule, ia-i tu pe ea și pe Taro. 103 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 104 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 BĂRBAȚI NEDORIȚI DE FEMEI 105 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 1. JUMPTEI-JUMP 2. HAYASHIYATE DONTA 106 00:06:42,378 --> 00:06:45,247 La naiba. Al doilea loc e mai rău. 107 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 Și apare cu cinci secunde mai mult! 108 00:06:54,924 --> 00:06:59,295 - Tati, cum se nasc copiii? - Sex! Sex! 109 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 „De dragul fericirii copilului, 110 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 nu ne putem împăca?” 111 00:07:04,400 --> 00:07:07,603 „Nu te-ar face asta fericit? Uită de mine. 112 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 Îl va face pe copil mult mai fericit pe viitor. 113 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 Dacă n-ar fi fost el, nu ne-am fi reîntâlnit după trei ani.” 114 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Uite, bunicule. 115 00:07:17,313 --> 00:07:20,850 - L-am desenat pe Anpanman. - Ce drăguț e! 116 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 „Deci, eu sunt clema? Nu-i de mirare 117 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 că ai vrut să-mi dai una în cap cu un ciocan.” 118 00:07:28,157 --> 00:07:31,827 - Sayuri-chan, asta... - O ascunsesem. 119 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 De ce ai ascuns-o? 120 00:07:34,163 --> 00:07:37,199 - Dar, când Kotora... - Nu e Kotora. E Yamazaki. 121 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Când e menționat Yamazaki, devii nervos. 122 00:07:42,571 --> 00:07:45,774 - Nu mă enervez! Nici vorbă. - Deja ești nervos. 123 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 Ce? 124 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 Îți spun, nu sunt nervos. 125 00:07:49,345 --> 00:07:53,616 Glumește? „O să fiu eliberat pe 24 iunie.” Asta e azi! 126 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 După câte necazuri a provocat, ar trebui măcar să treacă pe aici! 127 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 L-aș da afară oricum, dar, totuși, de ce nu trece pe aici? 128 00:08:04,426 --> 00:08:09,532 - Maestre, l-ai făcut pe Taro să plângă. - Nu eu. Yamazaki l-a făcut să plângă! 129 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Până și Taro urăște yakuza! 130 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 Cât de misterios! 131 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 Cel mai tare animal pentru copii! Se învârte în toate părțile! 132 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 Ce faci, Han-chan? 133 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - Kotora! - Cine e ăsta? 134 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Avea o tonetă cu niște prăjituri cu pește îngrozitoare. 135 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 Nu ai mai venit, așa că am închis. 136 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 Când ai ieșit? 137 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Ieri. 138 00:08:35,691 --> 00:08:38,127 Înțeleg. E grozav. 139 00:08:38,127 --> 00:08:39,461 Maestrul e bine? 140 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Da. 141 00:08:42,398 --> 00:08:46,001 - A spus ceva despre mine? - Nu prea. 142 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 Tora? 143 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 Acum vedeți în fața dv... 144 00:08:55,611 --> 00:08:57,913 - Tora-chan! - Megumi. 145 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 Ce este, Megumi-chan? 146 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Scuze, am vrut să te vizitez la închisoare și să-ți aduc lucruri, 147 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 dar s-au întâmplat multe. 148 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 Ta-chan, te-ai căsătorit iar? 149 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 E braziliancă. 150 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 Ne-am întâlnit la Carnavalul Asakusa Samba. Am făcut pereche acolo. 151 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Anita, vino și salută-i pe oameni. 152 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 După ce termină tăiețeii. 153 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 E alergică la tăieței soba. 154 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Dar noaptea, e... 155 00:09:33,349 --> 00:09:34,883 Tu încă mai ești cu Ryuji? 156 00:09:34,883 --> 00:09:37,786 Da. Dar ne-am despărțit de vreo trei ori. 157 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 Ce naiba? 158 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 Prima oară, l-am înșelat eu. A doua oară, am ieșit în grup fără el. 159 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 A treia oară, am fost într-un club de Crăciun. 160 00:09:47,596 --> 00:09:48,831 Și apoi, cu Ta-chan... 161 00:09:48,831 --> 00:09:51,500 De patru ori! Toate, infidelitățile tale! 162 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 Nu înțeleg ce-l enervează pe Ryu-chan. E o pacoste. 163 00:09:54,570 --> 00:09:56,839 Succesiunea trebuie să-l fi surmenat. 164 00:09:57,740 --> 00:09:58,907 Succesiunea? 165 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 În iulie, o să fie următorul Donbei! 166 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Taci. Nu mai spune... - Mă doare! 167 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 De ce nu mi-ai spus? 168 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 Am auzit lucruri de la Ryuji. Mi s-a părut complicat. 169 00:10:10,953 --> 00:10:13,889 Da, dacă nu s-ar fi întâmplat chestia aia, 170 00:10:13,889 --> 00:10:16,158 Donbei ar fi vrut ca tu să-l urmezi. 171 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 Bun. 172 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 E mai bine așa. 173 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 De ieri tot spun numai „bun”. 174 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 Bravo ție, totuși. Ai scăpat. 175 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 Nu, nu prea sunt sigur. 176 00:10:34,677 --> 00:10:36,779 Dacă Ryuji e Donbei, ce e cu maestrul? 177 00:10:37,413 --> 00:10:39,148 Nu poate să fie el Donbei! 178 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 Se pare că nu avem ce face. 179 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Du-te și vezi cu ochii tăi. 180 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 AL ȘAPTELEA HAYASHIYATE DONBEI 181 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 182 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 Ce părere ai? Șocant, nu? 183 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Eu sunt al doilea Hayashiyate Kotora, nu mai sunt Hayashiyate Donbei. 184 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Tigru, tigru, vă mulțumesc! 185 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 De ce? 186 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 Maestre, de ce? 187 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 A zis că a luat numele pentru a te împiedica să te întorci. 188 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 Dar nu are sens. 189 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 După cum știm, până și cuplurile divorțate 190 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 se mai împacă uneori pentru că-și iubesc copiii. 191 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 E „Ko Wakare”. 192 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Eu și soția mea 193 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 suntem un cuplu îndrăgostit nebunește. Nu ne-am gândit vreodată să ne despărțim. 194 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 „Scuză-mă, vecine. Mă duc la Kiba.” 195 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 Poți să ții tu un ochi pe casa mea? Scuze că te-am făcut să mă aștepți. 196 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 Să fii singur e greu. 197 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 Ai nevoei de vecini ca să-ți supravegheze casa. 198 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 Și asta nu e tot. Nu pot să țin pasul cu rufele murdare. 199 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Florile cresc în casa unei văduve, iar viermii se adună în casa unui văduv. 200 00:12:14,543 --> 00:12:16,345 Păi, ți-ai cam făcut și tu de cap. 201 00:12:17,112 --> 00:12:19,915 Am auzit că a doua ta soție era chiar oribilă. 202 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 M-am îndrăgostit de ea și am luat-o din Yoshiwara. 203 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 Ai putea spune că am luat o gloabă. 204 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Dormea dimineața, la prânz și seara. 205 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Dormea tot timpul. 206 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Am venit! 207 00:12:36,665 --> 00:12:41,036 - Kuma, mi-e foame. - Dar gătești și tu uneori. 208 00:12:41,036 --> 00:12:46,208 Nu! Nu știu să gătesc. De-aia te-am luat pe tine. 209 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Gătește ceva pentru mine. 210 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 Aproape că am bătut-o, dar m-a părăsit înainte să pot să fac asta. 211 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 Mi-am dat seama că nu pot continua în ritmul ăsta, așa că m-am lăsat de băutură 212 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 și am început să lucrez din greu ca să fac bani. 213 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 Dar cum e cu fosta ta soție urâtă, dar muncitoare? 214 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 Ea? 215 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 Ea era mai obișnuită cu sărăcia. 216 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Era o femeie cumpătată. 217 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Ai un fiu, nu-i așa? 218 00:13:16,071 --> 00:13:17,840 Kame, nu? Câți ani are? 219 00:13:18,874 --> 00:13:21,810 Au trecut trei ani de atunci, deci are nouă acum. 220 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 Și, nu ți-e dor de el? 221 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Desigur. 222 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 „Uneori, când văd un băiețel de vârsta lui, 223 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 mă întreb dacă nu e fiul meu. 224 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 Zilele trecute, am trecut pe lângă o prăvălie care făcea manju. 225 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 Când au ridicat capacul, au ieșit aburii. 226 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 Mirosea minunat. 227 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 Atunci mi-am amintit că lui Kame îi plăcea manju. 228 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 Mi-am imaginat cum ar fi arătat chipul lui dacă i-aș fi dat niște manju. 229 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 M-a făcut să lăcrimez.” 230 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Hei, uite. 231 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 Ăla nu e Kame al tău? 232 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 Copilul mai mare. 233 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 E Kame! 234 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 E atât de mare acum și se mișcă. 235 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 Normal că se mișcă. E om. 236 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Du-te și vorbește cu el. Eu o iau înainte. 237 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 Kame! 238 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Kame! 239 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 Fugi! 240 00:14:31,880 --> 00:14:36,618 - Tu ești tata, nu? - Da, sunt tatăl tău! 241 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Te-ai făcut atât de mare de când nu te-am văzut! 242 00:14:40,822 --> 00:14:43,759 - Și tu ești mai mare. - Nu am cum să fiu mai mare. 243 00:14:43,759 --> 00:14:48,597 Tu ești bronzat și puternic. Mama ta e bine? 244 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Tatăl tău e bun cu tine? 245 00:14:51,500 --> 00:14:55,704 - Tu ești tatăl meu! - Trebuie să ai un tată nou deja! 246 00:14:55,704 --> 00:14:59,908 N-am mai auzit de un copil care să aibă un părinte nou. 247 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Deci sunteți doar mama ta și cu tine? 248 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Da. A zis că nu mai vrea soți după ultimul yakuza bețiv cu care a fost. 249 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 E prea dură! 250 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 Yakuza? 251 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 Sigur e de la băutură. 252 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Mama mereu spune că ești o persoană bună. E adevărat. 253 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Mama încă are sentimente pentru tine. 254 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 Ce zici de asta? 255 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Jump, nu face pe vedeta! Dacă ești Jump, zboară spre cer! 256 00:15:34,142 --> 00:15:35,043 Ce? 257 00:15:35,043 --> 00:15:38,013 Kotora! 258 00:15:38,013 --> 00:15:39,314 Kotora! 259 00:15:45,887 --> 00:15:49,124 - Ești cap de afiș? - Nu încă. 260 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 M-a întrecut Kotatsu. 261 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 Zilele astea, lucrez mai mult ca reporter gastronomic. 262 00:15:56,698 --> 00:15:58,266 Străduiește-te pentru mine. 263 00:15:58,266 --> 00:15:59,634 Da. 264 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Stai! Stai, tată! 265 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 Nu te simți singur, tată? 266 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 Chiar dacă sunt singur, e vina mea. 267 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 Eu locuiesc chiar acolo. Să mergem! 268 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 Nu. Nu pot s-o văd pe mama ta. 269 00:16:28,930 --> 00:16:31,767 Stai, am să-ți dau niște bani de buzunar. 270 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Bun, poftim. 271 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 Atât de mult? Nu am rest. 272 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Ia-i pe toți. Nu-ți lua prostii de ei. 273 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Hei, bărbații n-ar trebui să plângă. 274 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Dar și tu plângi! 275 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 Ba nu. Transpir din ochi. 276 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 „Ochii mei...” Stai, nu am venit pentru rakugo-ul tău! 277 00:17:06,101 --> 00:17:09,571 - Unde e Kotora? - Ne-am întâlnit la teatru. 278 00:17:09,571 --> 00:17:14,042 - A venit să-l vadă pe maestru! - Stă cu un prieten în Aoyama. 279 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 La Chibi-T! 280 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Stai. 281 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 Ce rost are? 282 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Maestre, ți-e dor de el. Altfel, nu i-ai fi luat numele. 283 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 Nu înțelegeți, nu? L-am dat afară. 284 00:17:28,990 --> 00:17:31,893 - Casa asta nu... - E la fel ca și în cazul meu! 285 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 E exact ca mine. Asta e singura casă pe care o are! 286 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 - O să îți pară rău până la urmă! - Ryuji... 287 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Tatăl tău are motive pentru care nu poate să-l ierte! 288 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 De ce nu vrei să înțelegi? 289 00:17:44,639 --> 00:17:45,707 Dacă l-ar ierta, 290 00:17:45,707 --> 00:17:48,009 asociația ne-ar urî, 291 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 iar tu n-ai fi niciodată cap de afiș! 292 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 Yamazaki e un om bun, dar Donbei... 293 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 adică Kotora a fost trădat de el. 294 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Așa că, dacă Donbei l-ar ierta pe Kotora... 295 00:17:59,521 --> 00:18:00,822 Scuze, voiam să zic 296 00:18:00,822 --> 00:18:04,192 că dacă Kotora l-ar ierta pe Yamazaki... 297 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 Nu mai știu ce spun! 298 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 În fine, cel care suferă cel mai mult e el! 299 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Vezi? Plânge! 300 00:18:15,303 --> 00:18:17,072 Dacă-l faci să plângă, 301 00:18:17,873 --> 00:18:18,940 nu ești fiul meu 302 00:18:18,940 --> 00:18:20,408 și o să te lovesc cu asta! 303 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 Ce? Ce e asta? 304 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 Hei, asta e pâine. 305 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Mă urăsc. 306 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Eu am adus-o. 307 00:18:31,253 --> 00:18:33,488 - De când stai acolo? - De la început. 308 00:18:33,488 --> 00:18:37,459 - Fac curry indian astăzi! - Am mâncat curry și ieri. 309 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Bine ați venit, dle! 310 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Bine ați venit! 311 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki... 312 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Tinere șef... Felicitări pentru succesiune. 313 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Ia-o ușurel. 314 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Da, domnule. 315 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 Când ai ieșit? 316 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Ieri. 317 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 Și azi? 318 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Evident, vrea o slujbă. 319 00:19:15,730 --> 00:19:20,302 - Ce? - Și eu te rog din partea lui, Hyuga. 320 00:19:20,302 --> 00:19:23,672 - Ne cunoaștem de mult... - Nu! 321 00:19:27,209 --> 00:19:28,677 Ce-i cu fețele astea? 322 00:19:28,677 --> 00:19:31,012 Purtați-vă normal! Încetați cu încruntarea! 323 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Iertați-ne! 324 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Frate... 325 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 Scuze, lasă-mă să-ți spun „frate”. 326 00:19:44,926 --> 00:19:46,428 Mi-ai spus cândva: 327 00:19:47,462 --> 00:19:49,664 „Nu face lucruri care nu te reprezintă.” 328 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Îmi pare rău. 329 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Atunci mi-am zis: 330 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 „Uite cine vorbește.” 331 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 Cum rămâne cu tine? 332 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Un tip complet lipsit de umor care face rakugo. 333 00:20:05,146 --> 00:20:08,483 Așa că atunci când i-am distrus locul lui Rikio, 334 00:20:09,317 --> 00:20:10,552 m-am simțit fericit. 335 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Ai fost atât de tare. 336 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 Au trecut trei ani. 337 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Acum eu fac ceva ce nu mă reprezintă. 338 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Aproape 30 de oameni care se încruntă puternic îmi spun șef, 339 00:20:31,473 --> 00:20:32,507 iar eu spun „Da”. 340 00:20:33,842 --> 00:20:35,010 Nu sunt eu. 341 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 Aș vrea să-mi iei tu locul. 342 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Așadar... 343 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 Am să o spun cum ai mai spus-o și tu. 344 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Nu face lucruri care nu te reprezintă! 345 00:20:53,328 --> 00:20:55,730 - Yasuo, să mergem. - Da, domnule. 346 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro! 347 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Chiar ți se potrivește. 348 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Scuze. 349 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya... 350 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro... 351 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Ați crescut. 352 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 Tu cine ești? 353 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 Nu minți! 354 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 De ce ți-ar da un străin atât de mulți bani? 355 00:22:30,558 --> 00:22:33,261 - Nu te mint! - Spune-mi cine a fost. 356 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 Nu pot. Mi-a zis să nu-ți spun. Nu pot! 357 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 Ești jenant. 358 00:22:39,701 --> 00:22:44,305 Chiar și când nu aveam de mâncare, am avut grijă să nu-ți lipsească nimic. 359 00:22:44,305 --> 00:22:46,074 Dacă ai furat banii, 360 00:22:46,674 --> 00:22:48,543 spune-mi de unde i-ai luat 361 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 ca să pot să-i duc înapoi. 362 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 Nu vrei să-mi spui? 363 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Bine, fii încăpățânat! 364 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Uite. Ăsta e ciocanul tatălui tău. Tu l-ai adus cu noi 365 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 când eu m-am hotărât să mă despart de el. 366 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Dacă te lovesc cu ăsta, ar fi ca și cum te-ar lovi tatăl tău. 367 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 „Dacă nu-mi spui, am să-ți sparg capul cu ciocanul ăsta.” 368 00:23:15,437 --> 00:23:19,407 „Nu i-am furat! I-am primit! Nu i-am furat! 369 00:23:19,941 --> 00:23:22,110 I-am primit de la tata!” 370 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 Nu ești simpatic. 371 00:23:24,546 --> 00:23:29,350 - „I-ai primit de la tatăl tău?” - „De ce te apropii când spun «tata»?” 372 00:23:29,350 --> 00:23:31,953 - Stai? Ai spus ceva? - Nu am spus. 373 00:23:31,953 --> 00:23:34,222 - Cina e gata. - Mersi. 374 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 Te-am auzit! Ai spus că nu am fost drăguț! 375 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Taci. Nu te concentrai pe poveste. 376 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 Ce e asta? 377 00:23:41,229 --> 00:23:42,230 Ce? 378 00:23:42,230 --> 00:23:43,598 Nu e gata curryul încă? 379 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 N-am mai făcut. Ați spus că ați mâncat ieri. 380 00:23:45,567 --> 00:23:48,903 Alegeți orice vreți să mâncați cu pâinea. 381 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Simt ca un amestec între India și Japonia. 382 00:23:52,407 --> 00:23:58,012 - Ești gata pentru succesiune? - Dacă maestrul mă învață așa cum trebuie. 383 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 Ce tot spui? Te învăț așa cum trebuie. 384 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 Groaznică! 385 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 Am voie să spun asta? E groaznică! 386 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 E singurul cuvânt care-mi vine. „Groaznică”! 387 00:24:08,890 --> 00:24:11,626 - Aveți orez? - Aveți niște curry? 388 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 Nu cred că poți să mănânci asta fără curry. 389 00:24:14,929 --> 00:24:16,731 - Nu e comestibilă. - Ce răutăcios! 390 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 Toată lumea spune asta! Era rândul meu să o spun. 391 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 Nu vreau să o aud de la tine. Tu lingeai lapte praf! 392 00:24:24,472 --> 00:24:27,842 - Ba nu. - Ne despărțim! 393 00:24:27,842 --> 00:24:30,612 - Cere-i scuze. - E a cincea oară. 394 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 De data asta chiar ne despărțim! 395 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - Tată? - Da. 396 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 Taro avea ăsta. 397 00:24:38,786 --> 00:24:40,154 Rolex? 398 00:24:40,154 --> 00:24:41,422 Ce s-a întâmplat? 399 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, cine ți-a dat asta? 400 00:24:45,927 --> 00:24:49,264 - Un nene cu o față urâtă. - „Un nene cu o față urâtă”? 401 00:24:50,832 --> 00:24:53,067 Ăsta nu e Kotora? E Kotora! 402 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 Măcar, încalță-te cu ceva. 403 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 Tu vorbești? Ăia sunt ai lui Megumi. 404 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 CEREMONIA CELUI DE-AL ȘAPTELEA DONBEI 405 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Hei, e al Șaptelea Donbei. 406 00:25:28,369 --> 00:25:30,471 - Nu a venit? - Nu, nu a venit. 407 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 Am înțeles. 408 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 Ne vedem. 409 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Hei, nu te poți duce direct acasă. 410 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 Nici nu vreau s-o văd. 411 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 Ultima zi pentru Kotatsu. 412 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Dă-mi voie să fac pe fratele măcar acum. 413 00:25:44,752 --> 00:25:45,653 PUB GHIZI TURISTICI 414 00:25:45,653 --> 00:25:47,855 Lucrurile merg bine cu Megumi, nu? 415 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Frate... 416 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Da, vin! 417 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 Dle șef, dră Koharu... 418 00:26:03,504 --> 00:26:05,974 - Ne-am căsătorit. - Unde e Don-chan? 419 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 Am aproape 60 de ani, știți... 420 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Așa că i-am lăsat organizația fiului meu și băieților tineri. 421 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Noi o să trăim în Hachioji. 422 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Cu ea... Felicitări. 423 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 V-am provocat griji. 424 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Am vrut să vă vizitez, dar el tot vorbea de onoare... 425 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Termină. 426 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 În fine, Don-chan, 427 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 amândoi suntem cam bătrâni acum. 428 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 Vrei să dăm uitare trecutului? 429 00:26:40,675 --> 00:26:44,946 - Dacă spui tu, Ken-chan. - Da. 430 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Să o luăm de la început. - Mulțumim. 431 00:26:50,885 --> 00:26:55,223 - E minunat! - În sfârșit! 432 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 Apropo, ce mai face Yamazaki? 433 00:27:01,362 --> 00:27:04,699 - Nu prea am ce să spun. - Nu este aici. 434 00:27:04,699 --> 00:27:07,702 Ce? Cum Ginjiro l-a alungat, 435 00:27:07,702 --> 00:27:09,504 am crezut că va fi aici. 436 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 L-a alungat? 437 00:27:11,372 --> 00:27:14,609 - Să mergem, Explorare a Clubului Erotic! - Să mergem, Explora... 438 00:27:14,609 --> 00:27:18,312 Aici, căpitane! Uite Autobuzul Piersicuței! 439 00:27:18,946 --> 00:27:21,883 Căpitane! Mă așteptam să fie multă lume. Repede! 440 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Înțeleg. 441 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 Bărbatul casei protejează familia. 442 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 E la fel și în lumea yakuza, și în lumea rakugo. 443 00:27:35,563 --> 00:27:37,498 - Deci, înțelegi... - Cu siguranță. 444 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Vrei să spui că Yamazaki nu e cu familia ta? 445 00:27:41,836 --> 00:27:44,405 - Nu. - Ești atât de nemilos. 446 00:27:44,405 --> 00:27:47,075 - Încetează, Ken-chan. - Hei, Don-chan... 447 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 Ți-am promis că ți-l dau pe Yamazaki după ce plătești datoria. 448 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 A avut probleme și a ajuns la închisoare, 449 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 dar a plătit pentru greșeala lui. Așa că acum e din familia ta. 450 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Deci ar fi trebuit să-l ajuți. 451 00:28:01,189 --> 00:28:03,891 Nu poți face asta? Atunci, nu ești un maestru! 452 00:28:03,891 --> 00:28:06,861 - Am terminat-o, idiotule! - Tu ai vrut să vă împăcați! 453 00:28:06,861 --> 00:28:09,931 - Dă-mi drumul! - Am vrut să mă duc să-l iau! 454 00:28:10,765 --> 00:28:13,868 Am vrut să mă duc să-l întâmpin cu un zâmbet. 455 00:28:14,569 --> 00:28:16,003 Vreau să mă duc la el acum! 456 00:28:19,640 --> 00:28:22,744 A stat fix aici, până acum trei ani. 457 00:28:23,745 --> 00:28:27,248 Am râs împreună. Am mâncat împreună. 458 00:28:27,248 --> 00:28:28,783 De ce nu e acolo acum? 459 00:28:29,917 --> 00:28:31,319 E vina ta! 460 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 Voi, yakuza, mi l-ați târât pe Kotora, 461 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 elevul meu drag, într-o luptă prostească. 462 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 De aceea nu e aici! 463 00:28:43,197 --> 00:28:45,099 Vreau să facă parte din familie, 464 00:28:45,967 --> 00:28:47,869 dar nu face. 465 00:28:50,638 --> 00:28:52,607 Așa că nu-l putem vedea când vrem. 466 00:28:53,541 --> 00:28:56,511 Iar asta... mă doare foarte mult. 467 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 Don-chan! 468 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Am vrut să mă duc să-l iau chiar eu însumi. 469 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 Dar ți-l dădusem ție. 470 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 De aceea nu am putut să mă duc. 471 00:29:11,192 --> 00:29:13,728 - Ken-chan... - Don-chan... 472 00:29:13,728 --> 00:29:15,196 Ken-chan... 473 00:29:16,230 --> 00:29:17,165 Don-chan... 474 00:29:18,266 --> 00:29:20,701 - Ken-chan... - Iartă-mă, Don. 475 00:29:20,701 --> 00:29:25,072 - Și mie îmi pare rău. - Sunt atât de încăpățânat. 476 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 Fața ta e mai înfricoșătoare decât crezi. Nu uita asta. 477 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Îmi pare rău. 478 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 Ce? Tu nu ești Hayashiyate Kotora? 479 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 Nu, nu sunt. 480 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 - Vreau un autograf. - Vă înșelați. 481 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 Un autograf! 482 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 DISCURS DE INTRODUCERE 483 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Te așteptam, Al Șaptelea Donbei! 484 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 Locul ăsta e ocupat? 485 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 Nu. 486 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Est și vest. 487 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 La această ceremonie de succesiune, colegul meu, Hayashiyate Kotatsu, 488 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 va moșteni numele al Șaptelea Hayashiyate Donbei. 489 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Vă mulțumim că ați venit. 490 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Deși este mai tânăr decât mine, face asta de 20 de ani. 491 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 A fost o perioadă când s-a rătăcit, 492 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 dar acum va duce torța mai departe. 493 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Gin-chan, unde e Tora-chan? 494 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 Îmi tot intră căsuța vocală. Am să mai încerc. 495 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Vă rog să-i urați bun-venit celui de-al Șaptelea Hayashiyate Donbei! 496 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Salut, eu sunt Donta. 497 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 Nu Bontan! Don, don, don, liceu Be-Bop! 498 00:31:09,610 --> 00:31:13,948 Ești prea rigid. Bătrânii au dinți slabi. 499 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 Bunico? Ai înțeles? 500 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 Așa se face. Acum, al Șaptelea Donbei. 501 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 Este fratele meu. 502 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Eu și fratele meu mai mic. Eu sunt Shintaro, iar el e Yujiro. 503 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 Prea învechit? Atunci, suntem ca Chieko și Mitsuko Baisho. 504 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 Vă rog, nu fiți timizi! 505 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Așadar, vă rog să-l întâmpinați pe fratele meu! 506 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don, don, don, Chaka Khan! 507 00:31:39,674 --> 00:31:44,445 - O să fii al doilea rang până mori! - Mă enervezi atât de tare! 508 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Vă mulțumim foarte mult că ați umplut sala astăzi. 509 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Eu sunt Hayashiyate Koneko. 510 00:31:57,892 --> 00:32:01,429 - Ce? Koneko? - Trebuie să fie tare agitat. 511 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 Aceasta este o ceremonie de succesiune, 512 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 deci, deși e un pic cam stânjenitor, 513 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 dați-mi voie să vi-l prezint pe individ. 514 00:32:12,707 --> 00:32:16,010 Când era în pântecul mamei lui, 515 00:32:16,010 --> 00:32:17,611 era așezat invers. 516 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 Când a ieșit, a avut patru kilograme. 517 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Așa că iubita mea soție Sayuri 518 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 a țipat ca din gură de șarpe când a născut. 519 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 Puteai să o auzi până în Shizuoka. 520 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 De aici vrea să înceapă? 521 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Cu trecerea anilor, s-au întâmplat atâtea lucruri. 522 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 Și iată-ne astăzi. 523 00:32:42,203 --> 00:32:46,007 Nu pot să garantez pentru caracterul acestui tip, 524 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 dar în ceea ce privește arta, e capabil. 525 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Dar eu, Koneko, și toți cei din familie 526 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 vom continua să-l sprijinim ca să nu dezonoreze numele, 527 00:32:56,851 --> 00:33:01,055 al Șaptelea Hayashiyate Donbei. Vă mulțumesc. 528 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - Iar Koneko. - Deci? 529 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 Iar căsuța vocală. 530 00:33:09,563 --> 00:33:10,398 Ce? 531 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 Tora-chan! 532 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Frate! 533 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 E Kotora! 534 00:33:19,974 --> 00:33:22,843 În ciuda numelui, m-am întors. 535 00:33:24,045 --> 00:33:25,312 Eu sunt Hayashiyate Kotora. 536 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 Nu, 537 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 eu sunt al Treilea Hayashiyate Kotora. 538 00:33:43,864 --> 00:33:47,034 Mulțumită celui de-al Șaptelea Maestru Donbei, 539 00:33:47,034 --> 00:33:49,136 sunt aici pe scenă. 540 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 Arăți bine. 541 00:33:53,240 --> 00:33:54,241 Nu mă lua în seamă. 542 00:33:55,476 --> 00:33:58,679 Desigur că te iau. Este Autobuzul Piersicuței. 543 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Păi, trebuie să-mi câștig traiul cumva. 544 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 Nu urmează ceremonia ta? 545 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Ba da, dar nu mă simt în mare formă. 546 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 Până la urmă, nu trebuia să moștenesc numele Donbei. 547 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 Maestrul a spus... 548 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 De ce te-ai ridicat? 549 00:34:31,779 --> 00:34:34,715 - Încetează. - Nu, nu am s-o fac. 550 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Dacă mă opresc, o să fie ca atunci când am eșuat. 551 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Îmi pare rău. 552 00:34:41,288 --> 00:34:42,923 M-au pus să spun „Ko Wakare”. 553 00:34:44,024 --> 00:34:45,626 Am o dilemă. 554 00:34:46,393 --> 00:34:50,297 Aș vrea ca tu să-mi iei locul. Vreau să lucrez la Autobuzul Piersicuței. 555 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 La naiba! De ce taci? 556 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 Te lași de rakugo? 557 00:34:58,839 --> 00:35:02,343 Adorai asta atât de mult! De ce te lași? 558 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Când m-am lăsat eu, mă băteai la cap mereu să fac rakugo, din nou și din nou. 559 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 Acum probabil că știi cum mă simțeam atunci. 560 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 E atât de enervant 561 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 când cineva îți spune să faci ceea ce vrei să faci. 562 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Așa că știu... 563 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 cum te simțeai atunci. 564 00:35:38,345 --> 00:35:39,380 Mă simt bine 565 00:35:40,214 --> 00:35:42,349 că am spus ce aveam pe suflet. 566 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 „Ce? De ce te apropii când spun «tata»?” 567 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 „Ce e în neregulă cu tine, copil prostuț? 568 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 De ce nu spui așa? 569 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 Și era beat și mizerabil tatăl tău?” 570 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 „Nu, avea o haină curată și foarte mulți bani. 571 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 A dat-o afară pe prostituata aia rea și acum muncește din greu. 572 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 Tata a plâns, spunând că m-a făcut să sufăr. 573 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 Vrea să-mi cumpere niște țipar de mâncare mâine. Pot să mă duc?” 574 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 „Sigur, dragule.” 575 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 A doua zi, mama l-a îmbrăcat pe fiul ei și l-a lăsat să se ducă. 576 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 Și s-a dat și cu niște pudră pe față și pe nas în fața oglinzii. 577 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 Se plimba în jurul prăvăliei de țipari, nesigură ce să facă. 578 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 Închisoarea are o bibliotecă. 579 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 Poți să împrumuți cărți. 580 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 Am împrumutat toată cărțile de rakugo și le-am memorat. 581 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma, 582 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 Nezumi, Douguya, 583 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 Tokisoba, 584 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 Inokori Saheiji, 585 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 Kaji Musuko, Kaen Taiko. 586 00:37:01,629 --> 00:37:04,832 Am îngrămădit 100 de povești în cap, 587 00:37:04,832 --> 00:37:06,900 povestindu-le colegilor mei de celulă. 588 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Dar unele chestii importante nu sunt în cărți. 589 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Spre exemplu, ce înseamnă kasugai în Ko Wa Kasugai? 590 00:37:15,776 --> 00:37:18,045 Puteam să-l întreb pe maestru... 591 00:37:19,280 --> 00:37:20,547 în trecut. 592 00:37:20,547 --> 00:37:21,582 E lucrul 593 00:37:22,416 --> 00:37:25,919 care se folosește pentru a cupla pilonii între ei. 594 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 A cupla? 595 00:37:27,655 --> 00:37:31,058 Pentru a-i preveni să se dărâme, 596 00:37:31,058 --> 00:37:33,127 bați în ei o bucată mică de lemn. 597 00:37:33,661 --> 00:37:34,862 N-am văzut niciodată una. 598 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 De aceea voia să-și lovească fiul cu ciocanul. 599 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 Asta însemna. Înțeleg. 600 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Acum înțeleg. 601 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Spune-o mâine. 602 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 603 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 Dar asta nu e ceremonia ta de succesiune? 604 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 Nu-ți face griji. Eu am să spun Jugemu sau altceva. 605 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Dar maestrul... Ce? 606 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Poate ar trebui să-l urmăresc de aici. 607 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 În sfârșit! 608 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Am să fiu scurt. 609 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Un copil este ca o clemă... 610 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 Ko Wakare. 611 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 Este Ko Wa Kasugai. 612 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 Ultima treime din Ko Wakare este Ko Wa Kasugai. 613 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 Așa scria în carte. 614 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 Nu mai contează. 615 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Ryu, negustorul... 616 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Am așteptat asta! - Tacă-ți fleanca! 617 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 Vrei să mă lași să vorbesc? 618 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Ryu, negustorul, l-a întâlnit pe Tora din yakuza iar. 619 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Din păcate, tatăl lui Ryu 620 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 și cu Tora au avut o neînțelegere cu trei ani în urmă. 621 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Așa că Ryu a găsit un plan pentru a-i face să se întâlnească din nou. 622 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 Ne-am întors! 623 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Ați întârziat! Unde ați fost? - Păi... 624 00:39:07,087 --> 00:39:09,623 - Ce e asta? - La naiba! 625 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 Asta nu e eșarfa de la mine de la muncă! Ce e asta? 626 00:39:12,192 --> 00:39:16,163 - Am primit-o! - Cine ți-a dat-o? E dubios! 627 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - Nu pot să-ți spun. - Nu pot. 628 00:39:18,399 --> 00:39:21,602 - Spune-mi sau te lovesc! - Ce se întâmplă? 629 00:39:21,602 --> 00:39:26,039 Tată, Ryu-chan are o aventură cu o altă ghidă turistică! 630 00:39:26,039 --> 00:39:29,643 - E de la un local de ghizi turistici! - Un local de ghizi turistici? 631 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Ryuji, termină! 632 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Ai o ghidă turistică aici și mai vrei încă una? 633 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 De data asta chiar am terminat cu tine! 634 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 Nu! E de unde lucrează Kotora! 635 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 Ce? 636 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 „Ce e? De ce te apropii când auzi numele Kotora?” 637 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kotora lucrează la un bordel de ghide turistice? 638 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - Bordel? - Nu, e un local. 639 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri-chan! 640 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - Da? - Cheamă un taxi. 641 00:39:58,439 --> 00:40:02,776 - La ora asta? - Lasă, sun eu. 642 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Bravo! 643 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 Între timp, tatăl lui și-a dat cu niște machiaj. 644 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Sau nu. În fine, s-a dus la local. 645 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 S-a învârtit pe acolo, neștiind ce să facă. 646 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Dle? Nu vreți să intrați? 647 00:40:23,730 --> 00:40:27,367 - Haideți să intrăm. - Nu vă faceți griji pentru mine. 648 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 Maestre! 649 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Dragul meu... 650 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Cineva i-a dat bani ieri 651 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 și i-a cumpărat niște țipar azi. 652 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Așa că am venit să-ți spun mulțumesc. 653 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Deci tu ai fost. 654 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 L-am întâlnit pe Kame ieri. 655 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Voia să mănânce țipar, așa că l-am dus la restaurant. 656 00:41:04,338 --> 00:41:06,039 I-am spus să nu-ți zică, 657 00:41:07,107 --> 00:41:08,842 dar copiii nu înțeleg. 658 00:41:10,043 --> 00:41:12,179 L-am întâlnit pe Kame ieri. 659 00:41:12,179 --> 00:41:13,580 Voia să mănânce țipar. 660 00:41:14,381 --> 00:41:15,682 Nu ți-a spus? 661 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 L-am întâlnit pe Kame ieri. 662 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Voia să mănânce țipar... 663 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 Ce naiba e asta? 664 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Pe aici, vă rog! Mulțumim că ați mers cu noi azi. 665 00:41:26,326 --> 00:41:29,396 - De ce nu iei loc? - Nu pot să fac asta. 666 00:41:30,063 --> 00:41:31,732 Eu am început de aici. 667 00:41:32,299 --> 00:41:34,501 Deci de aici trebuie să încep iar. 668 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Maestre, te implor! 669 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Fă-mă un bărbat sofisticat din nou! 670 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 Ce pot să fac? 671 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 În cazul tău, și eu am început de aici. 672 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Maestre... 673 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 Te rog să fii elevul meu. 674 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Maestre! 675 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora! - Maestre! 676 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - E grozav! - Maestre! 677 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Mi-a fost dor de tine. 678 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Mă bucur atât de mult. 679 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Scuze, nu sunt gay! Nu vă faceți griji! 680 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 E totul în regulă. 681 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Se uită toată lumea! Ajunge! 682 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Dă-mi drumul. Vino încoace. 683 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 Ryuji, știi ce? 684 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Urăsc să admit, dar de data asta trebuie să-ți mulțumesc. 685 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Datorită ție, l-am întâlnit pe Kotora pentru prima dată după trei ani. 686 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Kotora, pot să mă ridic? 687 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 Pot să mă ridic? 688 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 Ce înseamnă să ai un copil? 689 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 Da, ce este? 690 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - E pentru a fi satisfăcut și fericit. - „Nu te băga.” 691 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Bine ai revenit, Kotora! 692 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Bine ai revenit! 693 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Ham-ham, Kotora! 694 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Tigru, tigru... 695 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 Jirettaiga! 696 00:44:10,824 --> 00:44:12,359 Tigru, tigru... 697 00:44:12,359 --> 00:44:13,794 Jirettaiga! 698 00:44:13,794 --> 00:44:15,095 Tigru, tigru... 699 00:44:15,095 --> 00:44:16,396 Jirettaiga! 700 00:44:16,396 --> 00:44:18,198 {\an8}Tigru, tigru... 701 00:44:18,198 --> 00:44:19,566 {\an8}Jirettaiga! 702 00:44:19,566 --> 00:44:20,767 {\an8}Tigru, tigru... 703 00:44:20,767 --> 00:44:22,202 {\an8}Jirettaiga! 704 00:44:22,202 --> 00:44:23,537 {\an8}Tigru, tigru... 705 00:44:23,537 --> 00:44:25,005 {\an8}Jirettaiga! 706 00:44:25,005 --> 00:44:25,839 {\an8}Tigru, tigru... 707 00:44:25,839 --> 00:44:27,107 {\an8}Jirettaiga! 708 00:44:27,107 --> 00:44:28,408 {\an8}Tigru, tigru... 709 00:44:28,408 --> 00:44:29,309 {\an8}Maestre! 710 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Tigru, tigru... 711 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}Jirettaiga! 712 00:44:32,612 --> 00:44:34,214 {\an8}Tigru, tigru... 713 00:44:34,214 --> 00:44:35,449 {\an8}Jirettaiga! 714 00:44:35,449 --> 00:44:36,950 {\an8}Tigru, tigru... 715 00:44:36,950 --> 00:44:38,118 {\an8}Jirettaiga! 716 00:44:38,118 --> 00:44:39,486 {\an8}Tigru, tigru... 717 00:44:39,486 --> 00:44:40,687 {\an8}Mulțumesc, tigrule! 718 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Tigru, tigru... 719 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}Jirettaiga! 720 00:44:43,457 --> 00:44:45,425 {\an8}Tigru, tigru... 721 00:44:45,425 --> 00:44:46,693 {\an8}Jirettaiga! 722 00:44:46,693 --> 00:44:48,095 {\an8}Tigru, tigru... 723 00:44:48,095 --> 00:44:49,730 {\an8}Jirettaiga! 724 00:44:49,730 --> 00:44:51,031 {\an8}Tigru, tigru... 725 00:44:51,031 --> 00:44:52,365 {\an8}Jirettaiga! 726 00:44:52,365 --> 00:44:53,533 {\an8}Tigru, tigru... 727 00:44:53,533 --> 00:44:55,001 {\an8}Jirettaiga! 728 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU