1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
FACINAȚIE
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Dragon, Dragon, farsă cu Dragonul!
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
Alo?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Au trecut trei ani de când am folosit
formula pe care elevul senior mi-a dat-o.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
Vă amintiți de Hayashiyate Kotora,
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
legendarul povestitor de rakugo?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Yakuza și interpret de rakugo.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
După ce a încercat sarcina imposibilă
de a păși în ambele lumi pentru șase luni,
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
a fost brusc încarcerat.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
Din cauza asta, maestrul meu a trebuit
să se retragă din Asociația de rakugo.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Etichetați ca familia unui criminal,
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
am fost dezonorați și ostracizați.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Maestre Donbei, un comentariu, vă rog!
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
Cometă? Aia e Kumiko Oba! Don, don, don!
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- Va ține o conferință de presă?
- Presă, presă, Kaikou Ken! Opa!
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Nu are rost,
glumele nu funcționează cu ei.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Ascultați-mă...
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Dacă vreți să deveniți faimoși
ca interpreți de rakugo,
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
nu am să vă opresc.
Duceți-vă la alt maestru.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
Vă rugăm, nu spuneți asta.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
După tot ce ați făcut pentru noi,
niciunul nu vă vom trăda!
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi...
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
Ochelaristul grăsuț are dreptate!
Nu-ți face griji pentru bani.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
Pot să fiu prezentator la un joc TV
sau chiar să joc într-un porno.
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Vreau asta!
- Donta...
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Dacă nu găsim un teatru,
putem închiria un centru cultural.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Așa e! Nu suntem elevii asociației.
29
00:01:44,247 --> 00:01:47,650
- Suntem elevii tăi, maestre.
- Eu sunt cu tine pe viață, maestre!
30
00:01:48,818 --> 00:01:53,589
- Sunteți cu toții niște idioți.
- Maestre!
31
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
Și tu? Tu ce zici?
32
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
Nu am putut sub nicio formă
să spun „nu, mersi” la acel moment.
33
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
Așa că am petrecut trei ani
în sumbra familie Hayashiyate.
34
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Acum, datorită sprijinului vostru,
ne-am întors la teatru,
35
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
iar în curând voi deveni cap de afiș
36
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
și voi moșteni titlul,
al Șaptelea Hayashiyate Donbei.
37
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Mă gândeam să-i las numele
meu de scenă acestui om de aici.
38
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
Tată!
39
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
Încă te mai gândești la el?
40
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- Păi, nu am cum să nu.
- O să te duci să-l întâmpini?
41
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
Eu? Să mă duc să-l întâmpin?
42
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
La început am crezut că e promițător,
dar a fost doar atât.
43
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
Un yakuza.
44
00:02:40,469 --> 00:02:44,340
Gândește-te la tot răul
pe care Yamazaki ni l-a provocat
45
00:02:44,340 --> 00:02:46,309
ție și mie.
46
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Ai urcat de jos tocmai până sus.
47
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Nu mai agoniza și acceptă titlul.
48
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Așa că, în locul maestrului meu
sau al elevilor seniori,
49
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
voi conduce eu marea finală!
50
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
E atât de stresant.
51
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
Tigru și Dragon!
52
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}ÎNCHISOAREA SASAGASECHO
53
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
Felicitări pentru efort!
54
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
Tu?
55
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Da, eu sunt. Iar aceasta este
batistuța galbenă a fericirii.
56
00:03:45,868 --> 00:03:48,537
- Numai tu?
- Da, doar eu.
57
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
Nu e ca și cum tu mă cunoști bine.
58
00:03:55,544 --> 00:03:57,813
Păi, nu prea.
59
00:03:58,514 --> 00:03:59,448
Dar eram liber.
60
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
Nu mi-au primit vederile?
61
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Îmi pare rău, nu mai avem
tricouri cu dragonul Urahara.
62
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Poate mai sunt câteva rămase
în magazinul din Daikanyama.
63
00:04:10,793 --> 00:04:14,130
- Șefa...
- Mai târziu, am treabă.
64
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
Pe bune?
65
00:04:16,899 --> 00:04:21,370
- Ce surpriză! Azi era?
- Îți merge bine.
66
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Vedetele le-au purtat în glumă.
Apoi au ajuns foarte căutate.
67
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
Vremurile s-au schimbat
pentru Dragon Soda.
68
00:04:27,877 --> 00:04:31,781
- Cyber Dragon Soda.
- Deci, datoriile lui Ryuji sunt plătite.
69
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
Și avem magazine
și în Daikanyama, și în Shimokita.
70
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
Înțeleg. Asta e bine.
71
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
Și Ginjiro?
72
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
Subiectul ăla e tabu.
73
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- S-au despărțit de curând.
- De ce ar face-o?
74
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
O să afli tu.
75
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo...
76
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Se pare că s-a întors.
77
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Hei! Gin...
- Bine ați venit!
78
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
După acel incident,
l-a succedat pe tatăl său.
79
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
S-a ținut o ceremonie
de depunere de jurământ,
80
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
prin care șeful de la Wolf
a devenit fratele lui Gin-gin.
81
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
Tatăl lui i-a lăsat banda
lui Gin-gin și s-a retras la Hachioji.
82
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Gin-gin era drăguț înainte,
dar acum e yakuza până-n vene.
83
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
Trăim în lumi diferite acum.
84
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
De fapt, el locuiește
în Roppongi Hills acum.
85
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Înțeleg.
86
00:05:40,049 --> 00:05:43,686
Dar a devenit un șef tare.
87
00:05:44,387 --> 00:05:45,488
Mă bucur pentru el.
88
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
Asta e bine.
89
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, pari cam singuratic.
90
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
Nu sunt singuratic.
Am fost dintotdeauna singur.
91
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
Sărbătorim ceva. Să bem.
92
00:06:00,903 --> 00:06:05,674
- Nu vreți să-l chemăm și pe Ryuji?
- Probabil e prea ocupat cu repetițiile.
93
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Fă-i o vizită mâine.
- Nu pot.
94
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
Mi-e rușine să-l văd.
95
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
Până la urmă,
am dezonorat numele Hayashiyate.
96
00:06:13,215 --> 00:06:17,920
- Înveselește-te! Să bem!
- Așa e! Să bem!
97
00:06:17,920 --> 00:06:20,890
- Și rămâi aici în seara asta.
- Ce? Să rămână?
98
00:06:20,890 --> 00:06:25,728
- Nici vorbă, Chibi-T.
- Ryu-san, nu fi răutăcios!
99
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
Ce naiba?
100
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
Nu!
101
00:06:30,166 --> 00:06:32,802
Nu!
102
00:06:33,736 --> 00:06:37,907
Saya, hai să facem băiță.
Scumpule, ia-i tu pe ea și pe Taro.
103
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
104
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
BĂRBAȚI NEDORIȚI DE FEMEI
105
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
1. JUMPTEI-JUMP
2. HAYASHIYATE DONTA
106
00:06:42,378 --> 00:06:45,247
La naiba. Al doilea loc e mai rău.
107
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
Și apare cu cinci secunde mai mult!
108
00:06:54,924 --> 00:06:59,295
- Tati, cum se nasc copiii?
- Sex! Sex!
109
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
„De dragul fericirii copilului,
110
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
nu ne putem împăca?”
111
00:07:04,400 --> 00:07:07,603
„Nu te-ar face asta fericit? Uită de mine.
112
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
Îl va face pe copil
mult mai fericit pe viitor.
113
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
Dacă n-ar fi fost el,
nu ne-am fi reîntâlnit după trei ani.”
114
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Uite, bunicule.
115
00:07:17,313 --> 00:07:20,850
- L-am desenat pe Anpanman.
- Ce drăguț e!
116
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
„Deci, eu sunt clema? Nu-i de mirare
117
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
că ai vrut să-mi dai
una în cap cu un ciocan.”
118
00:07:28,157 --> 00:07:31,827
- Sayuri-chan, asta...
- O ascunsesem.
119
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
De ce ai ascuns-o?
120
00:07:34,163 --> 00:07:37,199
- Dar, când Kotora...
- Nu e Kotora. E Yamazaki.
121
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Când e menționat Yamazaki, devii nervos.
122
00:07:42,571 --> 00:07:45,774
- Nu mă enervez! Nici vorbă.
- Deja ești nervos.
123
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
Ce?
124
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
Îți spun, nu sunt nervos.
125
00:07:49,345 --> 00:07:53,616
Glumește? „O să fiu eliberat
pe 24 iunie.” Asta e azi!
126
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
După câte necazuri a provocat,
ar trebui măcar să treacă pe aici!
127
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
L-aș da afară oricum,
dar, totuși, de ce nu trece pe aici?
128
00:08:04,426 --> 00:08:09,532
- Maestre, l-ai făcut pe Taro să plângă.
- Nu eu. Yamazaki l-a făcut să plângă!
129
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Până și Taro urăște yakuza!
130
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
Cât de misterios!
131
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
Cel mai tare animal pentru copii!
Se învârte în toate părțile!
132
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
Ce faci, Han-chan?
133
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- Kotora!
- Cine e ăsta?
134
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Avea o tonetă cu niște prăjituri
cu pește îngrozitoare.
135
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
Nu ai mai venit, așa că am închis.
136
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
Când ai ieșit?
137
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Ieri.
138
00:08:35,691 --> 00:08:38,127
Înțeleg. E grozav.
139
00:08:38,127 --> 00:08:39,461
Maestrul e bine?
140
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Da.
141
00:08:42,398 --> 00:08:46,001
- A spus ceva despre mine?
- Nu prea.
142
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
Tora?
143
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
Acum vedeți în fața dv...
144
00:08:55,611 --> 00:08:57,913
- Tora-chan!
- Megumi.
145
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
Ce este, Megumi-chan?
146
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Scuze, am vrut să te vizitez
la închisoare și să-ți aduc lucruri,
147
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
dar s-au întâmplat multe.
148
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
Ta-chan, te-ai căsătorit iar?
149
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
E braziliancă.
150
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
Ne-am întâlnit la Carnavalul
Asakusa Samba. Am făcut pereche acolo.
151
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Anita, vino și salută-i pe oameni.
152
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
După ce termină tăiețeii.
153
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
E alergică la tăieței soba.
154
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Dar noaptea, e...
155
00:09:33,349 --> 00:09:34,883
Tu încă mai ești cu Ryuji?
156
00:09:34,883 --> 00:09:37,786
Da. Dar ne-am despărțit de vreo trei ori.
157
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
Ce naiba?
158
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
Prima oară, l-am înșelat eu.
A doua oară, am ieșit în grup fără el.
159
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
A treia oară,
am fost într-un club de Crăciun.
160
00:09:47,596 --> 00:09:48,831
Și apoi, cu Ta-chan...
161
00:09:48,831 --> 00:09:51,500
De patru ori! Toate, infidelitățile tale!
162
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
Nu înțeleg ce-l enervează
pe Ryu-chan. E o pacoste.
163
00:09:54,570 --> 00:09:56,839
Succesiunea trebuie să-l fi surmenat.
164
00:09:57,740 --> 00:09:58,907
Succesiunea?
165
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
În iulie, o să fie următorul Donbei!
166
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Taci. Nu mai spune...
- Mă doare!
167
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
De ce nu mi-ai spus?
168
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
Am auzit lucruri de la Ryuji.
Mi s-a părut complicat.
169
00:10:10,953 --> 00:10:13,889
Da, dacă nu s-ar fi întâmplat chestia aia,
170
00:10:13,889 --> 00:10:16,158
Donbei ar fi vrut ca tu să-l urmezi.
171
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
Bun.
172
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
E mai bine așa.
173
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
De ieri tot spun numai „bun”.
174
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
Bravo ție, totuși. Ai scăpat.
175
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
Nu, nu prea sunt sigur.
176
00:10:34,677 --> 00:10:36,779
Dacă Ryuji e Donbei, ce e cu maestrul?
177
00:10:37,413 --> 00:10:39,148
Nu poate să fie el Donbei!
178
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
Se pare că nu avem ce face.
179
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Du-te și vezi cu ochii tăi.
180
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
AL ȘAPTELEA HAYASHIYATE DONBEI
181
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
182
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
Ce părere ai? Șocant, nu?
183
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Eu sunt al doilea Hayashiyate Kotora,
nu mai sunt Hayashiyate Donbei.
184
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Tigru, tigru, vă mulțumesc!
185
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
De ce?
186
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
Maestre, de ce?
187
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
A zis că a luat numele
pentru a te împiedica să te întorci.
188
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
Dar nu are sens.
189
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
După cum știm, până și cuplurile divorțate
190
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
se mai împacă uneori
pentru că-și iubesc copiii.
191
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
E „Ko Wakare”.
192
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Eu și soția mea
193
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
suntem un cuplu îndrăgostit nebunește.
Nu ne-am gândit vreodată să ne despărțim.
194
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
„Scuză-mă, vecine. Mă duc la Kiba.”
195
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
Poți să ții tu un ochi pe casa mea?
Scuze că te-am făcut să mă aștepți.
196
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
Să fii singur e greu.
197
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
Ai nevoei de vecini
ca să-ți supravegheze casa.
198
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
Și asta nu e tot.
Nu pot să țin pasul cu rufele murdare.
199
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Florile cresc în casa unei văduve,
iar viermii se adună în casa unui văduv.
200
00:12:14,543 --> 00:12:16,345
Păi, ți-ai cam făcut și tu de cap.
201
00:12:17,112 --> 00:12:19,915
Am auzit că a doua ta soție
era chiar oribilă.
202
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
M-am îndrăgostit de ea
și am luat-o din Yoshiwara.
203
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
Ai putea spune că am luat o gloabă.
204
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Dormea dimineața, la prânz și seara.
205
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Dormea tot timpul.
206
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Am venit!
207
00:12:36,665 --> 00:12:41,036
- Kuma, mi-e foame.
- Dar gătești și tu uneori.
208
00:12:41,036 --> 00:12:46,208
Nu! Nu știu să gătesc.
De-aia te-am luat pe tine.
209
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Gătește ceva pentru mine.
210
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
Aproape că am bătut-o, dar
m-a părăsit înainte să pot să fac asta.
211
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
Mi-am dat seama că nu pot continua în
ritmul ăsta, așa că m-am lăsat de băutură
212
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
și am început
să lucrez din greu ca să fac bani.
213
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
Dar cum e cu fosta ta soție
urâtă, dar muncitoare?
214
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
Ea?
215
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
Ea era mai obișnuită cu sărăcia.
216
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Era o femeie cumpătată.
217
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Ai un fiu, nu-i așa?
218
00:13:16,071 --> 00:13:17,840
Kame, nu? Câți ani are?
219
00:13:18,874 --> 00:13:21,810
Au trecut trei ani de atunci,
deci are nouă acum.
220
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
Și, nu ți-e dor de el?
221
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Desigur.
222
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
„Uneori, când văd
un băiețel de vârsta lui,
223
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
mă întreb dacă nu e fiul meu.
224
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
Zilele trecute, am trecut
pe lângă o prăvălie care făcea manju.
225
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
Când au ridicat capacul, au ieșit aburii.
226
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
Mirosea minunat.
227
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
Atunci mi-am amintit
că lui Kame îi plăcea manju.
228
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
Mi-am imaginat cum ar fi arătat
chipul lui dacă i-aș fi dat niște manju.
229
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
M-a făcut să lăcrimez.”
230
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Hei, uite.
231
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
Ăla nu e Kame al tău?
232
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
Copilul mai mare.
233
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
E Kame!
234
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
E atât de mare acum și se mișcă.
235
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
Normal că se mișcă. E om.
236
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Du-te și vorbește cu el. Eu o iau înainte.
237
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
Kame!
238
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
Kame!
239
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
Fugi!
240
00:14:31,880 --> 00:14:36,618
- Tu ești tata, nu?
- Da, sunt tatăl tău!
241
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Te-ai făcut atât de mare
de când nu te-am văzut!
242
00:14:40,822 --> 00:14:43,759
- Și tu ești mai mare.
- Nu am cum să fiu mai mare.
243
00:14:43,759 --> 00:14:48,597
Tu ești bronzat și puternic.
Mama ta e bine?
244
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
Tatăl tău e bun cu tine?
245
00:14:51,500 --> 00:14:55,704
- Tu ești tatăl meu!
- Trebuie să ai un tată nou deja!
246
00:14:55,704 --> 00:14:59,908
N-am mai auzit de un copil
care să aibă un părinte nou.
247
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Deci sunteți doar mama ta și cu tine?
248
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Da. A zis că nu mai vrea soți
după ultimul yakuza bețiv cu care a fost.
249
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
E prea dură!
250
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
Yakuza?
251
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
Sigur e de la băutură.
252
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Mama mereu spune că ești
o persoană bună. E adevărat.
253
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
Mama încă are sentimente pentru tine.
254
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
Ce zici de asta?
255
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Jump, nu face pe vedeta!
Dacă ești Jump, zboară spre cer!
256
00:15:34,142 --> 00:15:35,043
Ce?
257
00:15:35,043 --> 00:15:38,013
Kotora!
258
00:15:38,013 --> 00:15:39,314
Kotora!
259
00:15:45,887 --> 00:15:49,124
- Ești cap de afiș?
- Nu încă.
260
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
M-a întrecut Kotatsu.
261
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
Zilele astea, lucrez mai mult
ca reporter gastronomic.
262
00:15:56,698 --> 00:15:58,266
Străduiește-te pentru mine.
263
00:15:58,266 --> 00:15:59,634
Da.
264
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Stai! Stai, tată!
265
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
Nu te simți singur, tată?
266
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
Chiar dacă sunt singur, e vina mea.
267
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
Eu locuiesc chiar acolo. Să mergem!
268
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
Nu. Nu pot s-o văd pe mama ta.
269
00:16:28,930 --> 00:16:31,767
Stai, am să-ți dau niște bani de buzunar.
270
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Bun, poftim.
271
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
Atât de mult? Nu am rest.
272
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Ia-i pe toți. Nu-ți lua prostii de ei.
273
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Hei, bărbații n-ar trebui să plângă.
274
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Dar și tu plângi!
275
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Ba nu. Transpir din ochi.
276
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
„Ochii mei...”
Stai, nu am venit pentru rakugo-ul tău!
277
00:17:06,101 --> 00:17:09,571
- Unde e Kotora?
- Ne-am întâlnit la teatru.
278
00:17:09,571 --> 00:17:14,042
- A venit să-l vadă pe maestru!
- Stă cu un prieten în Aoyama.
279
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
La Chibi-T!
280
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Stai.
281
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
Ce rost are?
282
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Maestre, ți-e dor de el.
Altfel, nu i-ai fi luat numele.
283
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
Nu înțelegeți, nu? L-am dat afară.
284
00:17:28,990 --> 00:17:31,893
- Casa asta nu...
- E la fel ca și în cazul meu!
285
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
E exact ca mine.
Asta e singura casă pe care o are!
286
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
- O să îți pară rău până la urmă!
- Ryuji...
287
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Tatăl tău are motive
pentru care nu poate să-l ierte!
288
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
De ce nu vrei să înțelegi?
289
00:17:44,639 --> 00:17:45,707
Dacă l-ar ierta,
290
00:17:45,707 --> 00:17:48,009
asociația ne-ar urî,
291
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
iar tu n-ai fi niciodată cap de afiș!
292
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
Yamazaki e un om bun, dar Donbei...
293
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
adică Kotora a fost trădat de el.
294
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Așa că, dacă Donbei l-ar ierta pe Kotora...
295
00:17:59,521 --> 00:18:00,822
Scuze, voiam să zic
296
00:18:00,822 --> 00:18:04,192
că dacă Kotora l-ar ierta pe Yamazaki...
297
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
Nu mai știu ce spun!
298
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
În fine, cel care suferă
cel mai mult e el!
299
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Vezi? Plânge!
300
00:18:15,303 --> 00:18:17,072
Dacă-l faci să plângă,
301
00:18:17,873 --> 00:18:18,940
nu ești fiul meu
302
00:18:18,940 --> 00:18:20,408
și o să te lovesc cu asta!
303
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
Ce? Ce e asta?
304
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
Hei, asta e pâine.
305
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Mă urăsc.
306
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Eu am adus-o.
307
00:18:31,253 --> 00:18:33,488
- De când stai acolo?
- De la început.
308
00:18:33,488 --> 00:18:37,459
- Fac curry indian astăzi!
- Am mâncat curry și ieri.
309
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Bine ați venit, dle!
310
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Bine ați venit!
311
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki...
312
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Tinere șef... Felicitări pentru succesiune.
313
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Ia-o ușurel.
314
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Da, domnule.
315
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
Când ai ieșit?
316
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Ieri.
317
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
Și azi?
318
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Evident, vrea o slujbă.
319
00:19:15,730 --> 00:19:20,302
- Ce?
- Și eu te rog din partea lui, Hyuga.
320
00:19:20,302 --> 00:19:23,672
- Ne cunoaștem de mult...
- Nu!
321
00:19:27,209 --> 00:19:28,677
Ce-i cu fețele astea?
322
00:19:28,677 --> 00:19:31,012
Purtați-vă normal!
Încetați cu încruntarea!
323
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Iertați-ne!
324
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Frate...
325
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
Scuze, lasă-mă să-ți spun „frate”.
326
00:19:44,926 --> 00:19:46,428
Mi-ai spus cândva:
327
00:19:47,462 --> 00:19:49,664
„Nu face lucruri care nu te reprezintă.”
328
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Îmi pare rău.
329
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Atunci mi-am zis:
330
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
„Uite cine vorbește.”
331
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
Cum rămâne cu tine?
332
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Un tip complet lipsit de umor
care face rakugo.
333
00:20:05,146 --> 00:20:08,483
Așa că atunci
când i-am distrus locul lui Rikio,
334
00:20:09,317 --> 00:20:10,552
m-am simțit fericit.
335
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Ai fost atât de tare.
336
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
Au trecut trei ani.
337
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Acum eu fac ceva ce nu mă reprezintă.
338
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Aproape 30 de oameni
care se încruntă puternic îmi spun șef,
339
00:20:31,473 --> 00:20:32,507
iar eu spun „Da”.
340
00:20:33,842 --> 00:20:35,010
Nu sunt eu.
341
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
Aș vrea să-mi iei tu locul.
342
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Așadar...
343
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
Am să o spun cum ai mai spus-o și tu.
344
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Nu face lucruri care nu te reprezintă!
345
00:20:53,328 --> 00:20:55,730
- Yasuo, să mergem.
- Da, domnule.
346
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro!
347
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Chiar ți se potrivește.
348
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Scuze.
349
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya...
350
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro...
351
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Ați crescut.
352
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
Tu cine ești?
353
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
Nu minți!
354
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
De ce ți-ar da un străin
atât de mulți bani?
355
00:22:30,558 --> 00:22:33,261
- Nu te mint!
- Spune-mi cine a fost.
356
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
Nu pot. Mi-a zis să nu-ți spun. Nu pot!
357
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
Ești jenant.
358
00:22:39,701 --> 00:22:44,305
Chiar și când nu aveam de mâncare,
am avut grijă să nu-ți lipsească nimic.
359
00:22:44,305 --> 00:22:46,074
Dacă ai furat banii,
360
00:22:46,674 --> 00:22:48,543
spune-mi de unde i-ai luat
361
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
ca să pot să-i duc înapoi.
362
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
Nu vrei să-mi spui?
363
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Bine, fii încăpățânat!
364
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Uite. Ăsta e ciocanul tatălui tău.
Tu l-ai adus cu noi
365
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
când eu m-am hotărât să mă despart de el.
366
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Dacă te lovesc cu ăsta,
ar fi ca și cum te-ar lovi tatăl tău.
367
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
„Dacă nu-mi spui,
am să-ți sparg capul cu ciocanul ăsta.”
368
00:23:15,437 --> 00:23:19,407
„Nu i-am furat! I-am primit!
Nu i-am furat!
369
00:23:19,941 --> 00:23:22,110
I-am primit de la tata!”
370
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
Nu ești simpatic.
371
00:23:24,546 --> 00:23:29,350
- „I-ai primit de la tatăl tău?”
- „De ce te apropii când spun «tata»?”
372
00:23:29,350 --> 00:23:31,953
- Stai? Ai spus ceva?
- Nu am spus.
373
00:23:31,953 --> 00:23:34,222
- Cina e gata.
- Mersi.
374
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
Te-am auzit! Ai spus că nu am fost drăguț!
375
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Taci. Nu te concentrai pe poveste.
376
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
Ce e asta?
377
00:23:41,229 --> 00:23:42,230
Ce?
378
00:23:42,230 --> 00:23:43,598
Nu e gata curryul încă?
379
00:23:43,598 --> 00:23:45,567
N-am mai făcut.
Ați spus că ați mâncat ieri.
380
00:23:45,567 --> 00:23:48,903
Alegeți orice vreți să mâncați cu pâinea.
381
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Simt ca un amestec între India și Japonia.
382
00:23:52,407 --> 00:23:58,012
- Ești gata pentru succesiune?
- Dacă maestrul mă învață așa cum trebuie.
383
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
Ce tot spui? Te învăț așa cum trebuie.
384
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
Groaznică!
385
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
Am voie să spun asta? E groaznică!
386
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
E singurul cuvânt
care-mi vine. „Groaznică”!
387
00:24:08,890 --> 00:24:11,626
- Aveți orez?
- Aveți niște curry?
388
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
Nu cred că poți
să mănânci asta fără curry.
389
00:24:14,929 --> 00:24:16,731
- Nu e comestibilă.
- Ce răutăcios!
390
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
Toată lumea spune asta!
Era rândul meu să o spun.
391
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
Nu vreau să o aud de la tine.
Tu lingeai lapte praf!
392
00:24:24,472 --> 00:24:27,842
- Ba nu.
- Ne despărțim!
393
00:24:27,842 --> 00:24:30,612
- Cere-i scuze.
- E a cincea oară.
394
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
De data asta chiar ne despărțim!
395
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- Tată?
- Da.
396
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
Taro avea ăsta.
397
00:24:38,786 --> 00:24:40,154
Rolex?
398
00:24:40,154 --> 00:24:41,422
Ce s-a întâmplat?
399
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, cine ți-a dat asta?
400
00:24:45,927 --> 00:24:49,264
- Un nene cu o față urâtă.
- „Un nene cu o față urâtă”?
401
00:24:50,832 --> 00:24:53,067
Ăsta nu e Kotora? E Kotora!
402
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
Măcar, încalță-te cu ceva.
403
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
Tu vorbești? Ăia sunt ai lui Megumi.
404
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
CEREMONIA CELUI DE-AL ȘAPTELEA DONBEI
405
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Hei, e al Șaptelea Donbei.
406
00:25:28,369 --> 00:25:30,471
- Nu a venit?
- Nu, nu a venit.
407
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
Am înțeles.
408
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
Ne vedem.
409
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Hei, nu te poți duce direct acasă.
410
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
Nici nu vreau s-o văd.
411
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
Ultima zi pentru Kotatsu.
412
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Dă-mi voie să fac pe fratele măcar acum.
413
00:25:44,752 --> 00:25:45,653
PUB GHIZI TURISTICI
414
00:25:45,653 --> 00:25:47,855
Lucrurile merg bine cu Megumi, nu?
415
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Frate...
416
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Da, vin!
417
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
Dle șef, dră Koharu...
418
00:26:03,504 --> 00:26:05,974
- Ne-am căsătorit.
- Unde e Don-chan?
419
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
Am aproape 60 de ani, știți...
420
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Așa că i-am lăsat organizația
fiului meu și băieților tineri.
421
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Noi o să trăim în Hachioji.
422
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Cu ea... Felicitări.
423
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
V-am provocat griji.
424
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Am vrut să vă vizitez,
dar el tot vorbea de onoare...
425
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Termină.
426
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
În fine, Don-chan,
427
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
amândoi suntem cam bătrâni acum.
428
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
Vrei să dăm uitare trecutului?
429
00:26:40,675 --> 00:26:44,946
- Dacă spui tu, Ken-chan.
- Da.
430
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Să o luăm de la început.
- Mulțumim.
431
00:26:50,885 --> 00:26:55,223
- E minunat!
- În sfârșit!
432
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
Apropo, ce mai face Yamazaki?
433
00:27:01,362 --> 00:27:04,699
- Nu prea am ce să spun.
- Nu este aici.
434
00:27:04,699 --> 00:27:07,702
Ce? Cum Ginjiro l-a alungat,
435
00:27:07,702 --> 00:27:09,504
am crezut că va fi aici.
436
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
L-a alungat?
437
00:27:11,372 --> 00:27:14,609
- Să mergem, Explorare a Clubului Erotic!
- Să mergem, Explora...
438
00:27:14,609 --> 00:27:18,312
Aici, căpitane!
Uite Autobuzul Piersicuței!
439
00:27:18,946 --> 00:27:21,883
Căpitane! Mă așteptam
să fie multă lume. Repede!
440
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Înțeleg.
441
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
Bărbatul casei protejează familia.
442
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
E la fel și în lumea yakuza,
și în lumea rakugo.
443
00:27:35,563 --> 00:27:37,498
- Deci, înțelegi...
- Cu siguranță.
444
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Vrei să spui că Yamazaki
nu e cu familia ta?
445
00:27:41,836 --> 00:27:44,405
- Nu.
- Ești atât de nemilos.
446
00:27:44,405 --> 00:27:47,075
- Încetează, Ken-chan.
- Hei, Don-chan...
447
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
Ți-am promis că ți-l dau pe Yamazaki
după ce plătești datoria.
448
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
A avut probleme și a ajuns la închisoare,
449
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
dar a plătit pentru greșeala lui.
Așa că acum e din familia ta.
450
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Deci ar fi trebuit să-l ajuți.
451
00:28:01,189 --> 00:28:03,891
Nu poți face asta?
Atunci, nu ești un maestru!
452
00:28:03,891 --> 00:28:06,861
- Am terminat-o, idiotule!
- Tu ai vrut să vă împăcați!
453
00:28:06,861 --> 00:28:09,931
- Dă-mi drumul!
- Am vrut să mă duc să-l iau!
454
00:28:10,765 --> 00:28:13,868
Am vrut să mă duc
să-l întâmpin cu un zâmbet.
455
00:28:14,569 --> 00:28:16,003
Vreau să mă duc la el acum!
456
00:28:19,640 --> 00:28:22,744
A stat fix aici, până acum trei ani.
457
00:28:23,745 --> 00:28:27,248
Am râs împreună. Am mâncat împreună.
458
00:28:27,248 --> 00:28:28,783
De ce nu e acolo acum?
459
00:28:29,917 --> 00:28:31,319
E vina ta!
460
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
Voi, yakuza, mi l-ați târât pe Kotora,
461
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
elevul meu drag, într-o luptă prostească.
462
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
De aceea nu e aici!
463
00:28:43,197 --> 00:28:45,099
Vreau să facă parte din familie,
464
00:28:45,967 --> 00:28:47,869
dar nu face.
465
00:28:50,638 --> 00:28:52,607
Așa că nu-l putem vedea când vrem.
466
00:28:53,541 --> 00:28:56,511
Iar asta... mă doare foarte mult.
467
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
Don-chan!
468
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Am vrut să mă duc
să-l iau chiar eu însumi.
469
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
Dar ți-l dădusem ție.
470
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
De aceea nu am putut să mă duc.
471
00:29:11,192 --> 00:29:13,728
- Ken-chan...
- Don-chan...
472
00:29:13,728 --> 00:29:15,196
Ken-chan...
473
00:29:16,230 --> 00:29:17,165
Don-chan...
474
00:29:18,266 --> 00:29:20,701
- Ken-chan...
- Iartă-mă, Don.
475
00:29:20,701 --> 00:29:25,072
- Și mie îmi pare rău.
- Sunt atât de încăpățânat.
476
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
Fața ta e mai înfricoșătoare
decât crezi. Nu uita asta.
477
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Îmi pare rău.
478
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
Ce? Tu nu ești Hayashiyate Kotora?
479
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
Nu, nu sunt.
480
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
- Vreau un autograf.
- Vă înșelați.
481
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
Un autograf!
482
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
DISCURS DE INTRODUCERE
483
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Te așteptam, Al Șaptelea Donbei!
484
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
Locul ăsta e ocupat?
485
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
Nu.
486
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Est și vest.
487
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
La această ceremonie de succesiune,
colegul meu, Hayashiyate Kotatsu,
488
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
va moșteni numele
al Șaptelea Hayashiyate Donbei.
489
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Vă mulțumim că ați venit.
490
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Deși este mai tânăr decât mine,
face asta de 20 de ani.
491
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
A fost o perioadă când s-a rătăcit,
492
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
dar acum va duce torța mai departe.
493
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Gin-chan, unde e Tora-chan?
494
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
Îmi tot intră căsuța vocală.
Am să mai încerc.
495
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Vă rog să-i urați bun-venit celui
de-al Șaptelea Hayashiyate Donbei!
496
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Salut, eu sunt Donta.
497
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
Nu Bontan! Don, don, don, liceu Be-Bop!
498
00:31:09,610 --> 00:31:13,948
Ești prea rigid. Bătrânii au dinți slabi.
499
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
Bunico? Ai înțeles?
500
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
Așa se face. Acum, al Șaptelea Donbei.
501
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
Este fratele meu.
502
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Eu și fratele meu mai mic.
Eu sunt Shintaro, iar el e Yujiro.
503
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
Prea învechit? Atunci,
suntem ca Chieko și Mitsuko Baisho.
504
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
Vă rog, nu fiți timizi!
505
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Așadar, vă rog
să-l întâmpinați pe fratele meu!
506
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don, don, don, Chaka Khan!
507
00:31:39,674 --> 00:31:44,445
- O să fii al doilea rang până mori!
- Mă enervezi atât de tare!
508
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Vă mulțumim foarte mult
că ați umplut sala astăzi.
509
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Eu sunt Hayashiyate Koneko.
510
00:31:57,892 --> 00:32:01,429
- Ce? Koneko?
- Trebuie să fie tare agitat.
511
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
Aceasta este o ceremonie de succesiune,
512
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
deci, deși e un pic cam stânjenitor,
513
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
dați-mi voie să vi-l prezint pe individ.
514
00:32:12,707 --> 00:32:16,010
Când era în pântecul mamei lui,
515
00:32:16,010 --> 00:32:17,611
era așezat invers.
516
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
Când a ieșit, a avut patru kilograme.
517
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Așa că iubita mea soție Sayuri
518
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
a țipat ca din gură de șarpe
când a născut.
519
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
Puteai să o auzi până în Shizuoka.
520
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
De aici vrea să înceapă?
521
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Cu trecerea anilor,
s-au întâmplat atâtea lucruri.
522
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
Și iată-ne astăzi.
523
00:32:42,203 --> 00:32:46,007
Nu pot să garantez
pentru caracterul acestui tip,
524
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
dar în ceea ce privește arta, e capabil.
525
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Dar eu, Koneko, și toți cei din familie
526
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
vom continua să-l sprijinim
ca să nu dezonoreze numele,
527
00:32:56,851 --> 00:33:01,055
al Șaptelea Hayashiyate Donbei.
Vă mulțumesc.
528
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- Iar Koneko.
- Deci?
529
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
Iar căsuța vocală.
530
00:33:09,563 --> 00:33:10,398
Ce?
531
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
Tora-chan!
532
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Frate!
533
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
E Kotora!
534
00:33:19,974 --> 00:33:22,843
În ciuda numelui, m-am întors.
535
00:33:24,045 --> 00:33:25,312
Eu sunt Hayashiyate Kotora.
536
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
Nu,
537
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
eu sunt al Treilea Hayashiyate Kotora.
538
00:33:43,864 --> 00:33:47,034
Mulțumită celui
de-al Șaptelea Maestru Donbei,
539
00:33:47,034 --> 00:33:49,136
sunt aici pe scenă.
540
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
Arăți bine.
541
00:33:53,240 --> 00:33:54,241
Nu mă lua în seamă.
542
00:33:55,476 --> 00:33:58,679
Desigur că te iau.
Este Autobuzul Piersicuței.
543
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Păi, trebuie să-mi câștig traiul cumva.
544
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
Nu urmează ceremonia ta?
545
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Ba da, dar nu mă simt în mare formă.
546
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
Până la urmă, nu trebuia
să moștenesc numele Donbei.
547
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
Maestrul a spus...
548
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
De ce te-ai ridicat?
549
00:34:31,779 --> 00:34:34,715
- Încetează.
- Nu, nu am s-o fac.
550
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Dacă mă opresc,
o să fie ca atunci când am eșuat.
551
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Îmi pare rău.
552
00:34:41,288 --> 00:34:42,923
M-au pus să spun „Ko Wakare”.
553
00:34:44,024 --> 00:34:45,626
Am o dilemă.
554
00:34:46,393 --> 00:34:50,297
Aș vrea ca tu să-mi iei locul.
Vreau să lucrez la Autobuzul Piersicuței.
555
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
La naiba! De ce taci?
556
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
Te lași de rakugo?
557
00:34:58,839 --> 00:35:02,343
Adorai asta atât de mult! De ce te lași?
558
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Când m-am lăsat eu, mă băteai la cap
mereu să fac rakugo, din nou și din nou.
559
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
Acum probabil că știi
cum mă simțeam atunci.
560
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
E atât de enervant
561
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
când cineva îți spune
să faci ceea ce vrei să faci.
562
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Așa că știu...
563
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
cum te simțeai atunci.
564
00:35:38,345 --> 00:35:39,380
Mă simt bine
565
00:35:40,214 --> 00:35:42,349
că am spus ce aveam pe suflet.
566
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
„Ce? De ce te apropii când spun «tata»?”
567
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
„Ce e în neregulă cu tine, copil prostuț?
568
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
De ce nu spui așa?
569
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
Și era beat și mizerabil tatăl tău?”
570
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
„Nu, avea o haină curată
și foarte mulți bani.
571
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
A dat-o afară pe prostituata aia rea
și acum muncește din greu.
572
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
Tata a plâns,
spunând că m-a făcut să sufăr.
573
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
Vrea să-mi cumpere niște țipar
de mâncare mâine. Pot să mă duc?”
574
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
„Sigur, dragule.”
575
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
A doua zi, mama l-a îmbrăcat
pe fiul ei și l-a lăsat să se ducă.
576
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
Și s-a dat și cu niște pudră
pe față și pe nas în fața oglinzii.
577
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
Se plimba în jurul prăvăliei
de țipari, nesigură ce să facă.
578
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
Închisoarea are o bibliotecă.
579
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
Poți să împrumuți cărți.
580
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
Am împrumutat toată cărțile
de rakugo și le-am memorat.
581
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
Nedoko, Shinigami, Meguro no Sanma,
582
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
Nezumi, Douguya,
583
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
Tokisoba,
584
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
Inokori Saheiji,
585
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
Kaji Musuko, Kaen Taiko.
586
00:37:01,629 --> 00:37:04,832
Am îngrămădit 100 de povești în cap,
587
00:37:04,832 --> 00:37:06,900
povestindu-le colegilor mei de celulă.
588
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Dar unele chestii importante
nu sunt în cărți.
589
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Spre exemplu,
ce înseamnă kasugai în Ko Wa Kasugai?
590
00:37:15,776 --> 00:37:18,045
Puteam să-l întreb pe maestru...
591
00:37:19,280 --> 00:37:20,547
în trecut.
592
00:37:20,547 --> 00:37:21,582
E lucrul
593
00:37:22,416 --> 00:37:25,919
care se folosește
pentru a cupla pilonii între ei.
594
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
A cupla?
595
00:37:27,655 --> 00:37:31,058
Pentru a-i preveni să se dărâme,
596
00:37:31,058 --> 00:37:33,127
bați în ei o bucată mică de lemn.
597
00:37:33,661 --> 00:37:34,862
N-am văzut niciodată una.
598
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
De aceea voia să-și lovească
fiul cu ciocanul.
599
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
Asta însemna. Înțeleg.
600
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Acum înțeleg.
601
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Spune-o mâine.
602
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
603
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
Dar asta nu e ceremonia ta de succesiune?
604
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
Nu-ți face griji.
Eu am să spun Jugemu sau altceva.
605
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Dar maestrul... Ce?
606
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Poate ar trebui să-l urmăresc de aici.
607
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
În sfârșit!
608
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Am să fiu scurt.
609
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Un copil este ca o clemă...
610
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
Ko Wakare.
611
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
Este Ko Wa Kasugai.
612
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
Ultima treime din Ko Wakare
este Ko Wa Kasugai.
613
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
Așa scria în carte.
614
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
Nu mai contează.
615
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Ryu, negustorul...
616
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Am așteptat asta!
- Tacă-ți fleanca!
617
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
Vrei să mă lași să vorbesc?
618
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Ryu, negustorul,
l-a întâlnit pe Tora din yakuza iar.
619
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Din păcate, tatăl lui Ryu
620
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
și cu Tora au avut
o neînțelegere cu trei ani în urmă.
621
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Așa că Ryu a găsit un plan
pentru a-i face să se întâlnească din nou.
622
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
Ne-am întors!
623
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Ați întârziat! Unde ați fost?
- Păi...
624
00:39:07,087 --> 00:39:09,623
- Ce e asta?
- La naiba!
625
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
Asta nu e eșarfa
de la mine de la muncă! Ce e asta?
626
00:39:12,192 --> 00:39:16,163
- Am primit-o!
- Cine ți-a dat-o? E dubios!
627
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- Nu pot să-ți spun.
- Nu pot.
628
00:39:18,399 --> 00:39:21,602
- Spune-mi sau te lovesc!
- Ce se întâmplă?
629
00:39:21,602 --> 00:39:26,039
Tată, Ryu-chan are o aventură
cu o altă ghidă turistică!
630
00:39:26,039 --> 00:39:29,643
- E de la un local de ghizi turistici!
- Un local de ghizi turistici?
631
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Ryuji, termină!
632
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Ai o ghidă turistică aici
și mai vrei încă una?
633
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
De data asta chiar am terminat cu tine!
634
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Nu! E de unde lucrează Kotora!
635
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
Ce?
636
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
„Ce e? De ce te apropii
când auzi numele Kotora?”
637
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Kotora lucrează
la un bordel de ghide turistice?
638
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- Bordel?
- Nu, e un local.
639
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri-chan!
640
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- Da?
- Cheamă un taxi.
641
00:39:58,439 --> 00:40:02,776
- La ora asta?
- Lasă, sun eu.
642
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Bravo!
643
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
Între timp,
tatăl lui și-a dat cu niște machiaj.
644
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Sau nu. În fine, s-a dus la local.
645
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
S-a învârtit pe acolo,
neștiind ce să facă.
646
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Dle? Nu vreți să intrați?
647
00:40:23,730 --> 00:40:27,367
- Haideți să intrăm.
- Nu vă faceți griji pentru mine.
648
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
Maestre!
649
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Dragul meu...
650
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Cineva i-a dat bani ieri
651
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
și i-a cumpărat niște țipar azi.
652
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Așa că am venit să-ți spun mulțumesc.
653
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Deci tu ai fost.
654
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
L-am întâlnit pe Kame ieri.
655
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Voia să mănânce țipar,
așa că l-am dus la restaurant.
656
00:41:04,338 --> 00:41:06,039
I-am spus să nu-ți zică,
657
00:41:07,107 --> 00:41:08,842
dar copiii nu înțeleg.
658
00:41:10,043 --> 00:41:12,179
L-am întâlnit pe Kame ieri.
659
00:41:12,179 --> 00:41:13,580
Voia să mănânce țipar.
660
00:41:14,381 --> 00:41:15,682
Nu ți-a spus?
661
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
L-am întâlnit pe Kame ieri.
662
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Voia să mănânce țipar...
663
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
Ce naiba e asta?
664
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Pe aici, vă rog!
Mulțumim că ați mers cu noi azi.
665
00:41:26,326 --> 00:41:29,396
- De ce nu iei loc?
- Nu pot să fac asta.
666
00:41:30,063 --> 00:41:31,732
Eu am început de aici.
667
00:41:32,299 --> 00:41:34,501
Deci de aici trebuie să încep iar.
668
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Maestre, te implor!
669
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Fă-mă un bărbat sofisticat din nou!
670
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
Ce pot să fac?
671
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
În cazul tău, și eu am început de aici.
672
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Maestre...
673
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
Te rog să fii elevul meu.
674
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Maestre!
675
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora!
- Maestre!
676
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- E grozav!
- Maestre!
677
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Mi-a fost dor de tine.
678
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Mă bucur atât de mult.
679
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Scuze, nu sunt gay! Nu vă faceți griji!
680
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
E totul în regulă.
681
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Se uită toată lumea! Ajunge!
682
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Dă-mi drumul. Vino încoace.
683
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
Ryuji, știi ce?
684
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Urăsc să admit,
dar de data asta trebuie să-ți mulțumesc.
685
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Datorită ție, l-am întâlnit pe Kotora
pentru prima dată după trei ani.
686
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Kotora, pot să mă ridic?
687
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
Pot să mă ridic?
688
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
Ce înseamnă să ai un copil?
689
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
Da, ce este?
690
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- E pentru a fi satisfăcut și fericit.
- „Nu te băga.”
691
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Bine ai revenit, Kotora!
692
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Bine ai revenit!
693
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Ham-ham, Kotora!
694
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Tigru, tigru...
695
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
Jirettaiga!
696
00:44:10,824 --> 00:44:12,359
Tigru, tigru...
697
00:44:12,359 --> 00:44:13,794
Jirettaiga!
698
00:44:13,794 --> 00:44:15,095
Tigru, tigru...
699
00:44:15,095 --> 00:44:16,396
Jirettaiga!
700
00:44:16,396 --> 00:44:18,198
{\an8}Tigru, tigru...
701
00:44:18,198 --> 00:44:19,566
{\an8}Jirettaiga!
702
00:44:19,566 --> 00:44:20,767
{\an8}Tigru, tigru...
703
00:44:20,767 --> 00:44:22,202
{\an8}Jirettaiga!
704
00:44:22,202 --> 00:44:23,537
{\an8}Tigru, tigru...
705
00:44:23,537 --> 00:44:25,005
{\an8}Jirettaiga!
706
00:44:25,005 --> 00:44:25,839
{\an8}Tigru, tigru...
707
00:44:25,839 --> 00:44:27,107
{\an8}Jirettaiga!
708
00:44:27,107 --> 00:44:28,408
{\an8}Tigru, tigru...
709
00:44:28,408 --> 00:44:29,309
{\an8}Maestre!
710
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Tigru, tigru...
711
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}Jirettaiga!
712
00:44:32,612 --> 00:44:34,214
{\an8}Tigru, tigru...
713
00:44:34,214 --> 00:44:35,449
{\an8}Jirettaiga!
714
00:44:35,449 --> 00:44:36,950
{\an8}Tigru, tigru...
715
00:44:36,950 --> 00:44:38,118
{\an8}Jirettaiga!
716
00:44:38,118 --> 00:44:39,486
{\an8}Tigru, tigru...
717
00:44:39,486 --> 00:44:40,687
{\an8}Mulțumesc, tigrule!
718
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Tigru, tigru...
719
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}Jirettaiga!
720
00:44:43,457 --> 00:44:45,425
{\an8}Tigru, tigru...
721
00:44:45,425 --> 00:44:46,693
{\an8}Jirettaiga!
722
00:44:46,693 --> 00:44:48,095
{\an8}Tigru, tigru...
723
00:44:48,095 --> 00:44:49,730
{\an8}Jirettaiga!
724
00:44:49,730 --> 00:44:51,031
{\an8}Tigru, tigru...
725
00:44:51,031 --> 00:44:52,365
{\an8}Jirettaiga!
726
00:44:52,365 --> 00:44:53,533
{\an8}Tigru, tigru...
727
00:44:53,533 --> 00:44:55,001
{\an8}Jirettaiga!
728
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU