1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 BÜYÜLEYİCİLİK 2 00:00:09,318 --> 00:00:13,656 KOTATSU 3 00:00:15,691 --> 00:00:17,660 Ejderha, ejderhayı arıyorum! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,329 Merhaba? 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,137 Kıdemli öğrencimin verdiği selamlamayı kullanmayalı üç yıl oldu. 6 00:00:28,771 --> 00:00:33,476 Efsanevi rakugo anlatıcısı Hayashiyate Kotora'yı 7 00:00:33,476 --> 00:00:35,778 hatırlıyor musunuz? 8 00:00:35,778 --> 00:00:37,847 Yakuza ve rakugo sanatçısı. 9 00:00:37,847 --> 00:00:42,452 Altı ay boyunca iki dünya arasında mekik dokumaya çalıştıktan sonra 10 00:00:42,452 --> 00:00:44,987 aniden hapse girmişti. 11 00:00:44,987 --> 00:00:49,292 Bunun bir sonucu olarak ustam Rakugo Derneği'nden ayrılmıştı. 12 00:00:49,292 --> 00:00:53,096 Bir suçlunun ailesi olarak damgalandık, 13 00:00:53,663 --> 00:00:56,199 itibarımız zedelendi ve dışlandık. 14 00:00:56,199 --> 00:00:58,501 Usta Donbei, yorumda bulunun lütfen! 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,904 Comet-san bir harika! Kumiko Oba! Don, don, don! 16 00:01:01,904 --> 00:01:06,442 - Basın toplantısı yapacak mı? - Basın, basın Kaikou Ken! Opa! 17 00:01:08,311 --> 00:01:10,480 Fayda etmiyor, şakalar işe yaramıyor. 18 00:01:11,347 --> 00:01:12,548 Beni dinleyin. 19 00:01:12,548 --> 00:01:17,420 Rakugo sanatçısı olmak istiyorsanız 20 00:01:18,020 --> 00:01:21,557 size engel olmam. Başka bir ustaya gidin. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,926 Lütfen böyle söyleme. 22 00:01:23,926 --> 00:01:27,797 Bizim için yaptıklarından sonra sana ihanet edemeyiz! 23 00:01:27,797 --> 00:01:28,698 Donkichi. 24 00:01:28,698 --> 00:01:32,301 Tombiş dört göz haklı! Para konusunu kafana takma. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,605 Oyun gösterisi sunabilirim ya da porno filminde oynarım. 26 00:01:35,605 --> 00:01:37,006 - Bunu isterim! - Donta. 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,843 Tiyatro bulamazsak bir halk evi kiralayabiliriz. 28 00:01:40,843 --> 00:01:44,247 Doğru! Biz derneğin öğrencileri değiliz. 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,915 Senin öğrencileriniz usta. 30 00:01:45,915 --> 00:01:47,650 Ölene kadar seninleyim usta! 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,853 Hepiniz aptalsınız! 32 00:01:50,853 --> 00:01:53,589 Usta! 33 00:01:54,157 --> 00:01:55,892 Peki ya sen? 34 00:01:56,626 --> 00:01:59,896 O sırada "Hayır, sağ ol" diyemezdim. 35 00:01:59,896 --> 00:02:04,066 Hayashiyate ailesinde kasvetli bir üç yıl geçirdim. 36 00:02:04,967 --> 00:02:09,539 Şimdi sizin desteğiniz sayesinde tiyatroya geri döndük, 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,842 yakında ana sanatçı olacağım 38 00:02:14,043 --> 00:02:17,847 ve Yedinci Hayashiyate Donbei unvanını alacağım. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,618 Sahne ismimi bu adama devretmeyi düşünüyorum. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,586 Baba! 41 00:02:24,320 --> 00:02:25,755 Hâlâ onu mu düşünüyorsun? 42 00:02:28,724 --> 00:02:33,129 - Düşünmemek imkânsız. - Onu karşılayacak mısın? 43 00:02:33,129 --> 00:02:34,997 Onu karşılamak mı? 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,801 İlk başta gelecek vadettiğini düşünmüştüm ama yanılmışım. 45 00:02:38,801 --> 00:02:40,469 O sadece bir yakuza. 46 00:02:40,469 --> 00:02:46,309 Yamazaki'nin sana ve bana verdiği zararları düşün. 47 00:02:48,344 --> 00:02:50,780 Sen en dipten yukarıya doğru tırmandın. 48 00:02:51,681 --> 00:02:55,451 Kıvranmayı kes ve unvanı al. 49 00:02:55,451 --> 00:03:00,122 Ustamın ya da kıdemli öğrencilerin yerine 50 00:03:00,122 --> 00:03:02,959 büyük finali ben yapacağım! 51 00:03:06,896 --> 00:03:07,797 Bu çok yıldırıcı. 52 00:03:10,366 --> 00:03:12,535 Tiger and Dragon! 53 00:03:23,613 --> 00:03:25,581 {\an8}SASAGASECHO HAPİSHANESİ 54 00:03:33,789 --> 00:03:35,524 Tebrikler! 55 00:03:39,228 --> 00:03:40,396 Sen misin? 56 00:03:41,230 --> 00:03:44,834 Evet, benim. Bu da sarı mutluluk mendili. 57 00:03:45,868 --> 00:03:48,537 - Sadece sen mi geldin? - Evet. 58 00:03:50,106 --> 00:03:53,676 Beni iyi tanıdığın söylenemez. 59 00:03:55,544 --> 00:03:57,813 Evet, pek söylenemez. 60 00:03:58,514 --> 00:03:59,448 Ama zamanım vardı. 61 00:04:00,516 --> 00:04:02,785 Kartpostalları almadılar mı? 62 00:04:02,785 --> 00:04:05,855 Üzgünüm, Urahara Ejderhası tişörtleri bitti. 63 00:04:05,855 --> 00:04:10,793 Daikanyama şubesinde birkaç tane kalmış olabilir. 64 00:04:10,793 --> 00:04:12,061 Patron. 65 00:04:12,061 --> 00:04:14,130 Daha sonra. Meşgulüm. 66 00:04:16,065 --> 00:04:16,899 Bu gerçek mi? 67 00:04:16,899 --> 00:04:21,370 - Bu ne sürpriz! Bugün müydü? -İyi iş çıkarıyorsun. 68 00:04:21,370 --> 00:04:25,374 Ünlüler şakasına giydi. Sonra popüler oldular. 69 00:04:25,374 --> 00:04:27,877 Zaman Dragon Soda'nın hızına yetişti. 70 00:04:27,877 --> 00:04:29,745 Siber Dragon Soda. 71 00:04:29,745 --> 00:04:31,781 Yani Ryuji'nin borçları ödendi. 72 00:04:31,781 --> 00:04:35,084 Daikanyama ve Shimokita'da şubeler var. 73 00:04:35,084 --> 00:04:38,020 Anladım. Güzel. 74 00:04:39,188 --> 00:04:40,222 Peki Ginjiro? 75 00:04:41,223 --> 00:04:42,825 O konu tabu. 76 00:04:46,629 --> 00:04:49,231 - Kısa süre önce ayrıldılar. - Neden? 77 00:04:49,865 --> 00:04:51,100 Öğrenirsin. 78 00:04:58,274 --> 00:04:59,508 Yasuo. 79 00:04:59,508 --> 00:05:01,544 Görünüşe göre döndü. 80 00:05:05,348 --> 00:05:06,749 - Gin... - Hoş geldiniz efendim! 81 00:05:11,787 --> 00:05:14,490 O olaydan sonra babasının yerine geçti. 82 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 Yemin merasimi düzenlendi 83 00:05:17,560 --> 00:05:21,230 ve Kurt'un patronu Gin-gin'in kardeşi hâline geldi. 84 00:05:21,230 --> 00:05:24,600 Babası çeteyi Gin-gin'e bıraktı, emekli olup Hachioji'ye gitti. 85 00:05:26,168 --> 00:05:30,272 Gin-gin eskiden sevimliydi ama artık tam bir yakuza. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,442 Artık farklı dünyalarda yaşıyoruz. 87 00:05:34,243 --> 00:05:36,912 Aslında şu anda Roppongi Hills'te yaşıyor. 88 00:05:36,912 --> 00:05:38,247 Anlıyorum. 89 00:05:40,049 --> 00:05:45,488 Ama iyi bir patron olmuş. Onun adına mutlu oldum. 90 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 Bu güzel. 91 00:05:51,260 --> 00:05:53,462 Tora, biraz yalnız görünüyorsun. 92 00:05:54,163 --> 00:05:56,799 Yalnız değilim. Ben hep tek başımaydım. 93 00:05:58,834 --> 00:06:00,903 Bu bir kutlama. Hadi içelim. 94 00:06:00,903 --> 00:06:03,105 Ryuji'yi çağıralım. 95 00:06:03,672 --> 00:06:05,674 Muhtemelen çalışıyordur. 96 00:06:06,342 --> 00:06:08,244 - Yarın onu ziyaret et. - Olmaz. 97 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Onlara bakacak yüzüm yok. 98 00:06:10,780 --> 00:06:13,215 Hayashiyate ismini lekeledim. 99 00:06:13,215 --> 00:06:16,285 Neşelen! Hadi içelim! 100 00:06:16,285 --> 00:06:17,920 Evet! İçelim! 101 00:06:17,920 --> 00:06:19,655 Bu gece burada kal. 102 00:06:19,655 --> 00:06:20,890 Kalmak mı? 103 00:06:20,890 --> 00:06:23,392 Olmaz Chibi-T. 104 00:06:23,392 --> 00:06:25,728 Ryu-san, kabalık yapma! 105 00:06:26,662 --> 00:06:28,431 Bu da ne şimdi? 106 00:06:28,431 --> 00:06:30,166 Hayır! 107 00:06:30,166 --> 00:06:32,802 Hayır! 108 00:06:33,736 --> 00:06:36,005 Saya, hadi banyo yap. 109 00:06:36,005 --> 00:06:37,907 Tatlım, onu ve Taro'yu al. 110 00:06:37,907 --> 00:06:39,008 Don... 111 00:06:39,008 --> 00:06:40,509 KADINLARIN ARZULAMADIĞI ERKEKLER 112 00:06:40,509 --> 00:06:42,378 1-JUMPTEI-JUMP 2-HAYASHIYATE DONTA 113 00:06:42,378 --> 00:06:43,579 Lanet olsun. 114 00:06:43,579 --> 00:06:45,247 İkincilik daha da kötü. 115 00:06:52,988 --> 00:06:54,924 Beş saniye daha uzun kaldı! 116 00:06:54,924 --> 00:06:57,626 Baba, bebekler nasıl oluyor? 117 00:06:57,626 --> 00:06:59,295 Seks! 118 00:06:59,295 --> 00:07:01,397 "Çocuğun mutluluğu için 119 00:07:01,997 --> 00:07:04,400 tekrar bir araya gelemez miyiz?" 120 00:07:04,400 --> 00:07:06,068 "Bu seni mutlu etmez mi? 121 00:07:06,569 --> 00:07:07,603 Beni unut. 122 00:07:07,603 --> 00:07:11,340 Bu, çocuğu gelecekte çok daha mutlu edecek. 123 00:07:11,874 --> 00:07:14,977 O olmasaydı üç yılın ardından buluşmazdık." 124 00:07:15,644 --> 00:07:17,313 Bak dede. 125 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Anpanman'ı çizdim. 126 00:07:19,281 --> 00:07:20,850 Çok güzel olmuş. 127 00:07:20,850 --> 00:07:23,953 "Yani ben mengene miyim? 128 00:07:23,953 --> 00:07:26,822 Kafama çekiçle vurmak istemene şaşmamalı." 129 00:07:28,157 --> 00:07:30,426 Sayuri-chan, bu... 130 00:07:30,426 --> 00:07:31,827 Onu saklamıştım. 131 00:07:31,827 --> 00:07:33,062 Neden sakladın? 132 00:07:34,163 --> 00:07:35,598 Ama Kotora... 133 00:07:35,598 --> 00:07:37,199 Kotora değil. Yamazaki. 134 00:07:39,301 --> 00:07:42,571 Yamazaki'den bahsedilince sinirleniyorsun. 135 00:07:42,571 --> 00:07:44,673 Sinirlenmiyorum! Hayır! 136 00:07:44,673 --> 00:07:45,774 Sinirlendin bile. 137 00:07:45,774 --> 00:07:47,309 Ne? 138 00:07:47,309 --> 00:07:49,345 Sinirlenmiyorum. 139 00:07:49,345 --> 00:07:52,481 Dalga mı geçiyor? "24 Haziran'da serbest kalacağım." 140 00:07:52,481 --> 00:07:53,616 Yani bugün. 141 00:07:53,616 --> 00:07:57,720 Sebep olduğu tüm dertlerden sonra en azından uğramalı! 142 00:07:57,720 --> 00:08:03,792 Onu her şekilde kovarım ama yine de niye ziyarete gelmiyor? 143 00:08:04,426 --> 00:08:06,762 Usta, Taro'yu ağlattın. 144 00:08:06,762 --> 00:08:09,532 Ben ağlatmadım. Yamazaki ağlattı! 145 00:08:09,532 --> 00:08:12,935 Taro bile yakuzalardan nefret ediyor! 146 00:08:15,504 --> 00:08:17,740 Çok gizemli! 147 00:08:17,740 --> 00:08:22,411 Çocuklar için en iyi oyuncak! Bu tarafa gidiyor, o tarafa gidiyor! 148 00:08:22,411 --> 00:08:23,312 Han-chan? 149 00:08:23,312 --> 00:08:24,947 - Kotora! - Bu kim? 150 00:08:24,947 --> 00:08:27,650 Eskiden berbat bir balık köftesi dükkânı işletirdi. 151 00:08:28,851 --> 00:08:31,687 Gelmeyi kestiniz, ben de kapattım. 152 00:08:32,655 --> 00:08:34,056 Ne zaman çıktın? 153 00:08:34,623 --> 00:08:35,691 Dün. 154 00:08:35,691 --> 00:08:38,127 Anladım. Harika. 155 00:08:38,127 --> 00:08:39,461 Usta iyi mi? 156 00:08:40,296 --> 00:08:41,297 Evet. 157 00:08:42,398 --> 00:08:44,466 Benimle ilgili bir şey söyledi mi? 158 00:08:44,466 --> 00:08:46,001 Pek sayılmaz. 159 00:08:49,505 --> 00:08:51,607 Tora? 160 00:08:51,607 --> 00:08:53,208 Şurada gördüğünüz... 161 00:08:55,611 --> 00:08:56,445 Tora-chan! 162 00:08:57,046 --> 00:08:57,913 Megumi. 163 00:09:00,716 --> 00:09:02,284 Ne oldu Megumi-chan? 164 00:09:02,284 --> 00:09:06,522 Üzgünüm, seni hapiste ziyaret edip bir şeyler getirmek istedim 165 00:09:06,522 --> 00:09:08,157 ama çok şey oldu. 166 00:09:08,157 --> 00:09:11,093 Ta-chan, tekrar mı evlendin? 167 00:09:13,929 --> 00:09:15,230 Brezilyalı. 168 00:09:15,230 --> 00:09:19,301 Asakusa Samba Karnavalı'nda tanıştık. Karnavalda çifttik. 169 00:09:19,301 --> 00:09:22,371 Anita, buraya gelip merhaba de. 170 00:09:22,371 --> 00:09:24,406 Erişte bitince gelirim. 171 00:09:26,175 --> 00:09:28,310 Erişteye alerjisi var. 172 00:09:28,310 --> 00:09:31,714 Ama geceleri o... 173 00:09:33,349 --> 00:09:34,883 Hâlâ Ryuji'yle misin? 174 00:09:34,883 --> 00:09:37,786 Evet. Ama üç defa ayrıldık. 175 00:09:37,786 --> 00:09:39,221 Ne? 176 00:09:39,221 --> 00:09:43,492 İlkinde onu aldattım. Bir sonrakinde grup randevusuna gittim. 177 00:09:43,492 --> 00:09:46,829 Üçüncüsünde geçen Noel'de kons kulübüne gittim. 178 00:09:47,596 --> 00:09:51,500 - Sonra Ta-chan ile... - Dört defa mı? Hepsi de senin yüzünden. 179 00:09:51,500 --> 00:09:54,570 Ryu-chan'ı neyin kızdırdığını anlamıyorum. Bu can sıkıcı. 180 00:09:54,570 --> 00:09:58,907 - Devir teslim onu gerginleştirmiş olmalı. - Devir teslim mi? 181 00:09:58,907 --> 00:10:02,578 Temmuzda yeni Donbei o olacak! 182 00:10:02,578 --> 00:10:04,847 - Kapa çeneni. Söyleme. - Acıdı! 183 00:10:04,847 --> 00:10:06,181 Neden söylemedin? 184 00:10:06,181 --> 00:10:10,386 Ryuji'den bir şeyler duydum ama karmaşık göründü. 185 00:10:10,953 --> 00:10:13,889 Evet, o olay olmasaydı 186 00:10:13,889 --> 00:10:16,158 Donbei seni halefi olarak isterdi. 187 00:10:16,158 --> 00:10:17,226 İyi. 188 00:10:19,895 --> 00:10:21,363 Bu şekilde daha iyi. 189 00:10:22,364 --> 00:10:24,800 Dünden beri tek söylediğim kelime "iyi". 190 00:10:27,036 --> 00:10:30,005 Sen de iyi durumdasın. Çıktın. 191 00:10:30,005 --> 00:10:32,374 Hayır, bundan pek emin değilim. 192 00:10:34,677 --> 00:10:36,779 Ryuji, Donbei olduysa usta ne oldu? 193 00:10:37,413 --> 00:10:39,148 Donbei olamaz! 194 00:10:40,716 --> 00:10:42,251 Yapacak bir şey yok. 195 00:10:43,285 --> 00:10:44,720 Kendin gör. 196 00:10:46,321 --> 00:10:49,425 YEDİNCİ HAYASHIYATE DONBEI 197 00:10:57,199 --> 00:10:58,133 KOTORA 198 00:11:01,003 --> 00:11:03,772 Ne düşünüyorsun? Şok edici, değil mi? 199 00:11:04,573 --> 00:11:09,645 Ben ikinci Hayashiyate Kotora'yım, artık Hayashiyate Donbei değilim. 200 00:11:10,846 --> 00:11:13,215 Kaplan, kaplan, sağ ol arigataiga! 201 00:11:15,250 --> 00:11:16,418 Neden? 202 00:11:17,820 --> 00:11:19,755 Usta, neden? 203 00:11:21,623 --> 00:11:28,330 İsmi senin dönmeni engellemek için aldığını söyledi. 204 00:11:29,631 --> 00:11:31,433 Ama bu hiç mantıklı değil. 205 00:11:31,433 --> 00:11:35,871 Biliyoruz ki boşanmış çiftler bile 206 00:11:35,871 --> 00:11:41,043 bazen bir araya gelirler çünkü çocuklarını severler. 207 00:11:41,043 --> 00:11:42,911 Bu "Ko Wakare". 208 00:11:42,911 --> 00:11:44,880 Karım ve ben 209 00:11:44,880 --> 00:11:50,385 gençlerin deyimiyle çılgınca âşığız. Ayrılmayı hiç düşünmedik bile. 210 00:11:50,385 --> 00:11:54,356 "Affedersin komşu. Ben Kiba'ya gidiyorum." 211 00:11:54,356 --> 00:11:58,127 Evime göz kulak olur musun? Beklettiğim için kusura bakma. 212 00:11:58,627 --> 00:12:00,496 Bekâr olmak zor. 213 00:12:01,263 --> 00:12:03,832 Evine göz kulak olması için komşuya ihtiyacın var. 214 00:12:05,234 --> 00:12:10,172 Hepsi bu değil. Yığın olmuş çamaşırlarla baş edemiyorum. 215 00:12:10,172 --> 00:12:14,543 Yalnız yaşayan bir kadın düzenlidir ama yalnız yaşayan erkek pistir. 216 00:12:14,543 --> 00:12:19,915 Vaktini kaçamak yaparak harcadın. İkinci karının berbat olduğunu duydum. 217 00:12:20,549 --> 00:12:23,919 Ona âşık oldum ve Yoshiwara'dan çıkarttım. 218 00:12:23,919 --> 00:12:26,255 Ucuz at aldığımı söyleyebilirsin. 219 00:12:26,822 --> 00:12:30,225 Sabahları, öğleden sonraları ve geceleri uyuyordu. 220 00:12:30,225 --> 00:12:32,427 Sürekli uyuyordu. 221 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Ben geldim! 222 00:12:36,665 --> 00:12:39,434 Kuma, ben açım. 223 00:12:39,434 --> 00:12:41,036 Ara sıra yemek yap. 224 00:12:41,036 --> 00:12:46,208 Hayır, yemek yapamam. Bu yüzden seninle evlendim. 225 00:12:46,775 --> 00:12:48,210 Bana bir şeyler pişir. 226 00:12:48,210 --> 00:12:53,048 Onu neredeyse dövecektim ama ben bunu yapamadan gitti. 227 00:12:53,048 --> 00:12:57,686 Böyle devam edemeyeceğimi fark ettim, içkiyi bıraktım 228 00:12:57,686 --> 00:13:00,455 ve para kazanmak için çok çalıştım. 229 00:13:00,455 --> 00:13:03,859 Çirkin ama çalışkan olan bir önceki karına ne oldu? 230 00:13:03,859 --> 00:13:06,195 O mu? 231 00:13:07,563 --> 00:13:10,632 O fakirliğe alışıktı. 232 00:13:11,300 --> 00:13:13,402 Tutumlu bir kadındı. 233 00:13:14,603 --> 00:13:16,071 Bir oğlun var, değil mi? 234 00:13:16,071 --> 00:13:21,810 -İsmi Kame, değil mi? Kaç yaşında? -Üç yıl geçti, yani dokuz yaşında. 235 00:13:21,810 --> 00:13:24,046 Onu özlüyor musun? 236 00:13:24,780 --> 00:13:26,648 Elbette özlüyorum. 237 00:13:26,648 --> 00:13:29,384 "Bazen o yaşta bir oğlan gördüğümde 238 00:13:30,219 --> 00:13:32,688 benim oğlum mu diye merak ediyorum. 239 00:13:32,688 --> 00:13:37,092 Geçen gün manju yapan bir dükkânın önünden geçtim. 240 00:13:37,092 --> 00:13:41,163 Kapağı açtıklarında buhar yükseldi. 241 00:13:41,163 --> 00:13:42,931 Harika kokuyordu. 242 00:13:43,799 --> 00:13:47,402 Sonra Kame'nin manju sevdiğini hatırladım. 243 00:13:48,403 --> 00:13:52,608 Ona bu manju'ları versem ne tepki verirdi diye hayal ettim. 244 00:13:52,608 --> 00:13:55,611 Bu düşünce gözlerimi doldurdu." 245 00:13:57,012 --> 00:13:59,281 Bak. 246 00:13:59,281 --> 00:14:00,749 Bu senin Kame'n değil mi? 247 00:14:01,550 --> 00:14:03,118 En büyük çocuk. 248 00:14:05,420 --> 00:14:06,622 Bu Kame! 249 00:14:07,890 --> 00:14:11,526 Çok büyümüş, hareket ediyor. 250 00:14:11,526 --> 00:14:13,328 Elbette hareket ediyor. İnsan. 251 00:14:14,062 --> 00:14:18,000 Git, onunla konuş. Ben gidiyorum. 252 00:14:23,639 --> 00:14:24,740 Kame! 253 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Kame! 254 00:14:27,943 --> 00:14:29,011 Koş! 255 00:14:31,880 --> 00:14:33,949 Sen benim babamsın, değil mi? 256 00:14:33,949 --> 00:14:36,618 Evet, babanım! 257 00:14:36,618 --> 00:14:40,822 Seni görmeyeli çok büyümüşsün! 258 00:14:40,822 --> 00:14:42,324 Sen de daha büyüksün. 259 00:14:42,324 --> 00:14:43,759 Ben daha büyük olamam. 260 00:14:43,759 --> 00:14:46,862 Bronzlaşmışsın ve güçlenmişsin. 261 00:14:46,862 --> 00:14:48,597 Annen iyi mi? 262 00:14:48,597 --> 00:14:52,868 - Baban sana iyi davranıyor mu? - Babam sensin! 263 00:14:52,868 --> 00:14:55,704 Yeni bir baban olmalı! 264 00:14:55,704 --> 00:14:59,908 Yeni anne babası olan bir çocuk duymadım hiç. 265 00:15:01,343 --> 00:15:03,946 Sadece annen ve sen mi varsın yani? 266 00:15:03,946 --> 00:15:09,451 Evet. Son kocası sarhoş yakuzadan sonra evlenmeye tövbe etmiş. 267 00:15:09,451 --> 00:15:11,720 Annen çok sert gerçekten! 268 00:15:12,521 --> 00:15:13,388 Yakuza mı? 269 00:15:14,156 --> 00:15:15,624 Eminim alkoldendir. 270 00:15:15,624 --> 00:15:19,962 Annem özünde iyi biri olduğunu söylüyor. Bu doğru. 271 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Annemin hâlâ sana karşı duyguları var. 272 00:15:26,535 --> 00:15:29,071 Buna ne dersiniz? 273 00:15:29,071 --> 00:15:34,142 Jump, ünlüymüş gibi hareket etme. Jump'san göğe doğru zıpla! 274 00:15:35,110 --> 00:15:38,013 Kotora! 275 00:15:38,013 --> 00:15:39,314 Kotora! 276 00:15:45,887 --> 00:15:46,955 Ana sanatçı mısın? 277 00:15:47,556 --> 00:15:49,124 Henüz değil. 278 00:15:49,958 --> 00:15:51,927 Kotatsu önüme geçti. 279 00:15:51,927 --> 00:15:54,997 Bu sıralar gurme muhabirliği yapıyorum. 280 00:15:56,698 --> 00:15:59,634 - Elinden gelenin en iyisini yap. - Tamam. 281 00:16:04,973 --> 00:16:07,576 Dur! Baba! 282 00:16:09,344 --> 00:16:12,981 Sen yalnız değil misin baba? 283 00:16:15,283 --> 00:16:19,154 Yalnız olsam da bu benim suçum. 284 00:16:19,788 --> 00:16:23,325 Şurada yaşıyorum. Gidelim! 285 00:16:23,325 --> 00:16:27,229 Hayır. Anneni göremem. 286 00:16:28,930 --> 00:16:31,767 Dur, sana biraz harçlık vereyim. 287 00:16:33,869 --> 00:16:36,405 Pekâlâ, al. 288 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 Bu kadar çok mu? Bozuğum yok. 289 00:16:42,077 --> 00:16:44,913 Hepsini al. Gereksiz şeyler alma. 290 00:16:52,621 --> 00:16:56,792 Erkekler ağlamaz. 291 00:16:56,792 --> 00:16:58,960 Sen de ağlıyorsun! 292 00:16:58,960 --> 00:17:02,230 Ağlamıyorum. Gözlerimden terliyorum. 293 00:17:03,031 --> 00:17:06,101 "Gözlerim..." Dur, senin rakugo'n için gelmedim. 294 00:17:06,101 --> 00:17:08,036 Kotora nerede? 295 00:17:08,036 --> 00:17:09,571 Tiyatroda karşılaştık. 296 00:17:09,571 --> 00:17:14,042 - Ustanın gösterisini izlemeye geldi. - Aoyama'da bir arkadaşıyla kalıyormuş. 297 00:17:14,042 --> 00:17:15,610 Chibi-T'nin evinde! 298 00:17:16,244 --> 00:17:17,379 Dur. 299 00:17:18,180 --> 00:17:19,448 Ne gereği var? 300 00:17:20,449 --> 00:17:24,786 Usta, onu özlüyorsun. Yoksa onun ismini almazdın. 301 00:17:24,786 --> 00:17:28,990 Anlamıyorsun, değil mi? Onu kovdum. 302 00:17:28,990 --> 00:17:30,292 Bu ev... 303 00:17:30,292 --> 00:17:31,893 Bu benim durumumla aynı. 304 00:17:31,893 --> 00:17:35,564 O benim gibi. Burası onun sahip olduğu tek ev. 305 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 -Üzüleceksin! - Ryuji. 306 00:17:38,433 --> 00:17:42,003 Babanın onu affetmemek için nedenleri var! 307 00:17:42,003 --> 00:17:43,738 Neden anlamıyorsun? 308 00:17:44,639 --> 00:17:48,009 Onu affederse dernek bizden nefret ederdi 309 00:17:48,009 --> 00:17:51,079 ve sen de asla ana sanatçı olamazdın. 310 00:17:51,079 --> 00:17:53,582 Yamazaki iyi bir adam ama Donbei... 311 00:17:54,583 --> 00:17:57,119 Yani Kotora onun tarafından ihanete uğradı. 312 00:17:57,119 --> 00:17:59,521 Yani Donbei Kotora'yı affederse... 313 00:17:59,521 --> 00:18:04,192 Pardon, yani Kotoraa Yamazaki'yi affederse... 314 00:18:04,192 --> 00:18:06,328 Kafam karıştı! 315 00:18:06,995 --> 00:18:10,298 Neyse, en çok acı çeken o! 316 00:18:11,266 --> 00:18:13,068 Bak, ağlıyor! 317 00:18:15,303 --> 00:18:18,940 Onu ağlatırsan seni evlatlıktan reddederim 318 00:18:18,940 --> 00:18:20,408 ve seni pataklarım! 319 00:18:21,009 --> 00:18:22,911 Ne? Bu da ne? 320 00:18:23,512 --> 00:18:25,447 Bu bir naan ekmeği. 321 00:18:27,115 --> 00:18:29,351 Kendimden nefret ediyorum. 322 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Onu ben getirdim. 323 00:18:31,253 --> 00:18:33,488 - Ne zamandır oradaydın? - En baştan beri. 324 00:18:33,488 --> 00:18:36,024 Bugün Hint körisi yapıyorum! 325 00:18:36,024 --> 00:18:37,459 Dün köri yedik. 326 00:18:39,127 --> 00:18:40,128 Hoş geldiniz! 327 00:18:40,962 --> 00:18:42,030 Hoş geldiniz! 328 00:18:44,232 --> 00:18:45,567 Yamazaki. 329 00:18:48,470 --> 00:18:53,575 Genç bey. Patronluğunu kutlarım. 330 00:18:55,544 --> 00:18:57,579 Rahat ol. 331 00:18:58,780 --> 00:18:59,915 Tamam efendim. 332 00:19:03,785 --> 00:19:05,320 Ne zaman çıktın? 333 00:19:06,588 --> 00:19:07,422 Dün. 334 00:19:08,823 --> 00:19:10,892 Niye geldin peki? 335 00:19:11,560 --> 00:19:14,062 Belli ki iş istiyor. 336 00:19:15,730 --> 00:19:16,998 Ne? 337 00:19:16,998 --> 00:19:20,302 Onun adına sana yalvarıyorum Hyuga. 338 00:19:20,302 --> 00:19:22,370 Eskiden... 339 00:19:22,370 --> 00:19:23,672 Hayır! 340 00:19:27,209 --> 00:19:28,677 Suratlarınız korkutucu! 341 00:19:28,677 --> 00:19:31,012 Normal davranın! Kaşlarınızı çatmayın! 342 00:19:31,012 --> 00:19:32,147 Özür dileriz! 343 00:19:38,320 --> 00:19:39,154 Kardeşim. 344 00:19:40,755 --> 00:19:42,657 İzin ver, sana kardeşim diyeyim. 345 00:19:44,926 --> 00:19:49,664 Bir zamanlar bana "Sana göre olmayan şeyler yapma" demiştin. 346 00:19:53,034 --> 00:19:53,868 Üzgünüm. 347 00:19:53,868 --> 00:19:55,704 Kendi kendime şöyle düşündüm: 348 00:19:56,504 --> 00:19:58,340 "Konuşana bak." 349 00:19:58,940 --> 00:20:00,609 Peki sen? 350 00:20:01,810 --> 00:20:04,279 Espri anlayışı olmayan adam rakugo yapıyor. 351 00:20:05,146 --> 00:20:08,483 Rikio'nun mekânını darmadağın ettiğimizde 352 00:20:09,317 --> 00:20:10,552 çok mutlu hissettim. 353 00:20:11,786 --> 00:20:13,188 Çok havalıydın. 354 00:20:18,059 --> 00:20:19,394 Üç yıl oldu. 355 00:20:21,396 --> 00:20:24,799 Şimdi hiç benlik olmayan bir şey yapıyorum. 356 00:20:26,034 --> 00:20:30,405 Yaklaşık 30 çatık kaşlı erkek bana patron diyor, 357 00:20:31,473 --> 00:20:35,010 ben de "Evet" diyorum. Bu benlik değil. 358 00:20:35,744 --> 00:20:37,245 Keşke benim yerimi alsaydın. 359 00:20:39,147 --> 00:20:40,048 Yani... 360 00:20:41,049 --> 00:20:43,785 Daha önce bana söylediğin şekilde söyleyeceğim. 361 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Sana göre olmayan şeyler yapma! 362 00:20:53,328 --> 00:20:54,729 Yasuo, gidelim. 363 00:20:54,729 --> 00:20:55,730 Tamam efendim. 364 00:20:57,499 --> 00:20:58,833 Ginjiro. 365 00:21:08,043 --> 00:21:09,411 Bu sana yakışıyor. 366 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 Pardon. 367 00:22:04,232 --> 00:22:05,266 Saya. 368 00:22:08,570 --> 00:22:09,471 Taro. 369 00:22:13,475 --> 00:22:15,110 Büyümüşsün. 370 00:22:16,945 --> 00:22:18,680 Sen kimsin? 371 00:22:25,820 --> 00:22:26,721 Yalan söyleme! 372 00:22:26,721 --> 00:22:30,558 Bir yabancı neden sana bu kadar para versin? 373 00:22:30,558 --> 00:22:31,693 Yalan değil! 374 00:22:31,693 --> 00:22:33,261 Öyleyse kim olduğunu söyle. 375 00:22:33,261 --> 00:22:36,498 Olmaz. Söyleme, dedi. Söyleyemem. 376 00:22:36,998 --> 00:22:39,200 İçler acısısın. 377 00:22:39,701 --> 00:22:42,370 Günde tek öğün yemek zorunda kaldığımda bile 378 00:22:42,370 --> 00:22:44,305 istediğin her şeyi sağladım. 379 00:22:44,305 --> 00:22:48,543 Parayı çaldıysan nereden çaldığını söyle, 380 00:22:49,310 --> 00:22:51,479 iade edeyim. 381 00:22:52,580 --> 00:22:53,815 Söylemeyecek misin? 382 00:22:53,815 --> 00:22:57,051 Peki, inatçı ol bakalım! 383 00:22:58,820 --> 00:23:02,957 Bak. Bu babanın çekici. Onunla ayrılmaya karar verdiğimde 384 00:23:02,957 --> 00:23:05,894 yanımızda getirmiştin. 385 00:23:06,594 --> 00:23:10,832 Bununla sana vurursam baban vurmuş gibi olur. 386 00:23:10,832 --> 00:23:15,437 "Eğer söylemezsen bu çekiçle kafanı kırarım." 387 00:23:15,437 --> 00:23:17,672 "Çalmadım! Aldım! 388 00:23:17,672 --> 00:23:22,110 Çalmadım! Babamdan aldım!" 389 00:23:22,110 --> 00:23:24,012 Sevimli değilsin. 390 00:23:24,546 --> 00:23:26,247 "Babandan mı aldın?" 391 00:23:26,247 --> 00:23:29,350 "'Baba' dediğimde neden yaklaştın?" 392 00:23:29,350 --> 00:23:30,852 Dur. Bir şey mi söyledin? 393 00:23:30,852 --> 00:23:31,953 Hayır. 394 00:23:31,953 --> 00:23:33,254 Yemek hazır. 395 00:23:33,254 --> 00:23:34,222 Sağ ol. 396 00:23:34,222 --> 00:23:36,524 Duydum! Sevimli değilsin, dedin. 397 00:23:36,524 --> 00:23:39,861 Kapa çeneni. Hikâyeye odaklanmıyordun. 398 00:23:39,861 --> 00:23:41,229 Bu ne? 399 00:23:42,297 --> 00:23:43,598 Köri olmadı mı? 400 00:23:43,598 --> 00:23:45,567 Vazgeçtim. Dün yediğini söyledin. 401 00:23:45,567 --> 00:23:48,903 Naan ekmeğiyle ne yemek istiyorsan seç. 402 00:23:50,104 --> 00:23:52,407 Hindistan ve Japonya karışımı gibi hissediyorum. 403 00:23:52,407 --> 00:23:54,809 Haleflik için hazır mısın? 404 00:23:54,809 --> 00:23:58,012 Usta bana iyice öğretirse olurum. 405 00:23:58,012 --> 00:24:00,515 Ne diyorsun? Sana iyice öğretiyorum zaten. 406 00:24:02,350 --> 00:24:03,218 Berbat! 407 00:24:04,519 --> 00:24:06,754 Bunu söyleyebilir miyim? Berbat! 408 00:24:06,754 --> 00:24:08,890 Aklıma gelen tek kelime berbat! 409 00:24:08,890 --> 00:24:11,626 - Pirinç pilavı var mı? - Hiç köri var mı? 410 00:24:11,626 --> 00:24:14,929 Bunun körisiz yenilebileceğini düşünmüyorum. 411 00:24:14,929 --> 00:24:16,731 - Bu yenilmez. -Çok kabasın! 412 00:24:17,632 --> 00:24:20,201 Herkes öyle dedi! Söyleme sırası bendeydi. 413 00:24:20,869 --> 00:24:24,472 Senden duymak istemiyorum. Eskiden süt tozu yalardın! 414 00:24:24,472 --> 00:24:25,907 Yalamazdım. 415 00:24:26,474 --> 00:24:27,842 Ayrılıyoruz! 416 00:24:27,842 --> 00:24:29,410 Ondan özür dile. 417 00:24:29,410 --> 00:24:30,612 Bu beş oldu. 418 00:24:30,612 --> 00:24:32,814 Bu kez gerçekten ayrılıyoruz! 419 00:24:32,814 --> 00:24:34,282 - Baba? - Evet. 420 00:24:34,282 --> 00:24:36,918 Bu Taro'daydı. 421 00:24:38,786 --> 00:24:40,154 Rolex mi? 422 00:24:40,154 --> 00:24:41,422 Ne oldu? 423 00:24:42,790 --> 00:24:45,927 Taro, bunu sana kim verdi? 424 00:24:45,927 --> 00:24:47,695 Korkunç suratlı bir adam. 425 00:24:47,695 --> 00:24:53,067 "Korkunç suratlı bir adam" mı? Bu Kotora! 426 00:25:13,321 --> 00:25:14,856 En azından ayakkabı giyseydin. 427 00:25:17,492 --> 00:25:20,428 Peki ya sen? Bunlar Megumi'nin. 428 00:25:20,929 --> 00:25:22,931 YEDİNCİ HAYASHIYATE DONBEI TÖRENİ 429 00:25:26,067 --> 00:25:27,769 Bu Yedinci Donbei. 430 00:25:28,369 --> 00:25:29,437 Gelmedi mi? 431 00:25:29,437 --> 00:25:30,471 Gelmedi. 432 00:25:31,239 --> 00:25:32,073 Anladım. 433 00:25:33,107 --> 00:25:34,342 Görüşürüz. 434 00:25:35,109 --> 00:25:37,845 Direkt eve gidiyor olamazsın. 435 00:25:37,845 --> 00:25:39,614 Bunu görmek bile istemiyorum. 436 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 Kotatsu'nun son günü. 437 00:25:42,717 --> 00:25:44,752 Bir kez olsun abi gibi davranayım. 438 00:25:44,752 --> 00:25:45,653 REHBER BARI 439 00:25:45,653 --> 00:25:47,855 Megumi'yle aran iyi, değil mi? 440 00:25:48,923 --> 00:25:49,958 Abi. 441 00:25:51,092 --> 00:25:53,294 Geliyorum! 442 00:25:56,631 --> 00:25:59,801 Bay Patron, Bayan Koharu. 443 00:26:03,504 --> 00:26:04,572 Biz evlendik. 444 00:26:04,572 --> 00:26:05,974 Don-chan nerede? 445 00:26:07,842 --> 00:26:10,445 60 yaşındayım. 446 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 Çeteyi oğluma ve gençlere bıraktım. 447 00:26:13,648 --> 00:26:17,418 Hachioji'de yaşayacağız. 448 00:26:18,419 --> 00:26:21,856 Onunla mı? Tebrik ederim. 449 00:26:22,724 --> 00:26:24,659 Sizi endişelendirdik. 450 00:26:24,659 --> 00:26:27,795 Ziyarete gelmek istedim ama sürekli onurdan... 451 00:26:27,795 --> 00:26:29,731 Yeter. 452 00:26:31,933 --> 00:26:33,701 Her neyse, Don-chan, 453 00:26:33,701 --> 00:26:36,671 artık ikimiz de yaşlandık. 454 00:26:37,438 --> 00:26:39,707 Geçmişi unutalım, olur mu? 455 00:26:40,675 --> 00:26:44,045 Olur, unutalım Ken-chan. 456 00:26:44,045 --> 00:26:44,946 Evet. 457 00:26:44,946 --> 00:26:49,217 - Baştan başlayalım. - Sağ ol. 458 00:26:50,885 --> 00:26:52,887 Harika! 459 00:26:52,887 --> 00:26:55,223 Sonunda! 460 00:26:56,724 --> 00:27:00,795 Bu arada Yamazaki nasıl? 461 00:27:01,362 --> 00:27:03,231 Söyleyecek bir şey yok. 462 00:27:03,231 --> 00:27:04,699 Burada değil. 463 00:27:04,699 --> 00:27:07,702 Ginjiro onu kovduğu için 464 00:27:07,702 --> 00:27:09,504 burada olur diye düşündüm. 465 00:27:09,504 --> 00:27:10,705 Onu kovdu mu? 466 00:27:11,372 --> 00:27:13,541 Gidelim, Erotik Keşif Kulübü! 467 00:27:13,541 --> 00:27:14,609 Gidelim, Erotik... 468 00:27:14,609 --> 00:27:16,344 İşte, Kaptan! 469 00:27:16,344 --> 00:27:18,312 İşte Şeftali Otobüsü! 470 00:27:18,946 --> 00:27:21,883 Kaptan! Kalabalık olacağını beklemiştim. Çabuk! 471 00:27:27,422 --> 00:27:28,456 Anlıyorum. 472 00:27:28,456 --> 00:27:31,659 Evin reisi aileyi korur. 473 00:27:31,659 --> 00:27:34,862 Yakuza dünyasında da rakugo dünyasında da bu böyledir. 474 00:27:35,563 --> 00:27:36,597 Yani anlıyorsun. 475 00:27:36,597 --> 00:27:37,498 Elbette. 476 00:27:38,099 --> 00:27:41,836 Yani Yamazaki'nin aileden olmadığını söylüyorsun. 477 00:27:41,836 --> 00:27:42,904 Değil. 478 00:27:42,904 --> 00:27:44,405 Çok duygusuzsun. 479 00:27:44,405 --> 00:27:46,174 Kes şunu Ken-chan. 480 00:27:46,174 --> 00:27:47,075 Don-chan. 481 00:27:47,075 --> 00:27:52,046 Borcun bittiğinde Yamazaki'yi sana vereceğime söz verdim. 482 00:27:52,780 --> 00:27:55,016 Başını belaya soktu ve hapse girdi 483 00:27:55,650 --> 00:27:59,220 ama suçunun bedelini ödedi. Yani o artık ailenin bir parçası. 484 00:27:59,220 --> 00:28:01,189 Ona gitmeliydin. 485 00:28:01,189 --> 00:28:04,959 Bunu yapamıyorsan usta değilsindir! Seninle işim bitti aptal! 486 00:28:04,959 --> 00:28:06,861 Sil baştan başlamak istemiştin! 487 00:28:06,861 --> 00:28:07,962 Bırak beni! 488 00:28:07,962 --> 00:28:09,931 Gidip onu almak istedim! 489 00:28:10,765 --> 00:28:16,003 Onu karşılamak istedim. Şimdi de gitmek istiyorum! 490 00:28:19,640 --> 00:28:21,309 Tam buraya otururdu, 491 00:28:21,309 --> 00:28:22,744 üç yıl öncesine kadar. 492 00:28:23,745 --> 00:28:27,248 Birlikte gülerdik. Birlikte yerdik. 493 00:28:27,248 --> 00:28:28,783 Şimdi niye burada değil? 494 00:28:29,917 --> 00:28:31,319 Bu senin suçun! 495 00:28:32,887 --> 00:28:35,723 Sen Kotora'mı, değerli öğrencimi 496 00:28:36,424 --> 00:28:40,528 aptalca bir kavgaya çektin. 497 00:28:40,528 --> 00:28:42,163 Bu yüzden burada değil! 498 00:28:43,197 --> 00:28:47,869 Onun aileye dâhil olmasını istiyorum ama değil. 499 00:28:50,638 --> 00:28:52,607 Onu istediğimiz zaman göremiyoruz. 500 00:28:53,541 --> 00:28:56,511 Bu çok acı veriyor. 501 00:28:58,045 --> 00:28:59,313 Don-chan! 502 00:29:02,049 --> 00:29:04,585 Onu kendim gidip almak istedim. 503 00:29:05,753 --> 00:29:08,623 Ama onu sana verdim. 504 00:29:08,623 --> 00:29:10,691 Bu yüzden gidemedim. 505 00:29:11,192 --> 00:29:12,193 Ken-chan. 506 00:29:12,193 --> 00:29:13,728 Don-chan. 507 00:29:13,728 --> 00:29:15,196 Ken-chan. 508 00:29:16,230 --> 00:29:17,165 Don-chan. 509 00:29:18,266 --> 00:29:19,167 Ken-chan. 510 00:29:19,167 --> 00:29:21,836 - Beni affet Don. - Ben de özür dilerim. 511 00:29:21,836 --> 00:29:25,072 Çok inatçıyım. 512 00:29:29,510 --> 00:29:33,681 Suratın düşündüğünden daha korkutucu. Bunu unutma. 513 00:29:33,681 --> 00:29:35,149 Üzgünüm. 514 00:29:35,149 --> 00:29:37,985 Sen Hayashiyate Kotora değil misin? 515 00:29:38,886 --> 00:29:39,921 Hayır, değilim. 516 00:29:39,921 --> 00:29:42,423 -İmza istiyorum. - Yanlışın var. 517 00:29:42,423 --> 00:29:43,457 Bir imza ver! 518 00:30:01,409 --> 00:30:06,814 AÇILIŞ KONUŞMASI 519 00:30:06,814 --> 00:30:09,917 Seni bekliyorduk Yedinci Donbei! 520 00:30:13,521 --> 00:30:15,056 Bu koltuk dolu mu? 521 00:30:16,757 --> 00:30:17,859 Hayır. 522 00:30:22,063 --> 00:30:25,299 Doğu ve Batı. 523 00:30:28,202 --> 00:30:32,840 Bugünkü devir teslim töreninde öğrencim Hayashiyate Kotatsu 524 00:30:32,840 --> 00:30:36,544 Yedinci Donbei ismini devralacak. 525 00:30:36,544 --> 00:30:37,979 Geldiğiniz için sağ olun. 526 00:30:37,979 --> 00:30:43,484 Benden daha genç olsa da 20 yıldır bu işi yapıyor. 527 00:30:43,484 --> 00:30:45,820 Yolunu kaybettiği bir dönem oldu 528 00:30:45,820 --> 00:30:48,322 ama artık meşaleyi o taşıyacak. 529 00:30:48,322 --> 00:30:50,524 Gin-chan, Tora-chan nerede? 530 00:30:51,158 --> 00:30:53,895 Sesli mesaj çıkıyor. Tekrar deneyeceğim. 531 00:30:53,895 --> 00:30:58,366 Huzurlarınızda Yedinci Hayashiyate Donbei! 532 00:31:02,670 --> 00:31:04,372 Merhaba, ben Donta. 533 00:31:04,372 --> 00:31:07,909 Bontan değil! Don, don, don, Be-Bop High School! 534 00:31:09,610 --> 00:31:11,178 Çok resmîsin. 535 00:31:11,178 --> 00:31:13,948 Yaşlıların dişleri güçsüzdür. 536 00:31:13,948 --> 00:31:15,750 İhtiyar, anlıyor musun? 537 00:31:16,350 --> 00:31:19,320 İşte bu böyle yapılır. Şimdi sıra Yedinci Donbei'de. 538 00:31:19,921 --> 00:31:21,923 İşte kardeşim. 539 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 Ben ve kardeşim. Ben Shintaro'ysam o Yujiro. 540 00:31:24,926 --> 00:31:28,062 Çok mu demode? Öyleyse Chieko ve Mitsuko Baisho gibiyiz. 541 00:31:28,062 --> 00:31:30,464 Lütfen çekinmeyin! 542 00:31:33,100 --> 00:31:36,470 Karşınızda kardeşim! 543 00:31:37,438 --> 00:31:39,674 Don, don, don, Chaka Khan! 544 00:31:39,674 --> 00:31:42,109 Sen ölene kadar ikinci kademe olacaksın! 545 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Beni çok sinirlendirdin! 546 00:31:49,951 --> 00:31:54,555 Bugün tiyatroyu doldurduğunuz için çok sağ olun. 547 00:31:55,356 --> 00:31:57,892 Ben Hayashiyate Koneko. 548 00:31:57,892 --> 00:31:59,560 Ne? Koneko mu? 549 00:31:59,560 --> 00:32:01,429 Gerçekten gergin olmalı. 550 00:32:02,063 --> 00:32:05,333 Bu bir devir teslim töreni, 551 00:32:05,333 --> 00:32:08,135 biraz utanç verici olsa da 552 00:32:08,669 --> 00:32:12,707 size yoldaşımı tanıtayım. 553 00:32:12,707 --> 00:32:17,611 Ters doğumla doğan bir bebekti. 554 00:32:17,611 --> 00:32:20,915 4.000 gram doğdu. 555 00:32:21,716 --> 00:32:24,652 Sevgili karım Sayuri doğururken 556 00:32:24,652 --> 00:32:28,756 avazı çıktığı kadar bağırdı. 557 00:32:28,756 --> 00:32:31,359 Onu Shizuoka'dan bile duyabilirdiniz. 558 00:32:31,359 --> 00:32:33,594 Oradan mı başladı? 559 00:32:34,295 --> 00:32:38,132 Yıllar boyunca birçok şey oldu 560 00:32:38,132 --> 00:32:40,267 ve işte bugün buradayız. 561 00:32:42,203 --> 00:32:46,007 Bu yoldaşımın karakterine kefil olamam 562 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 ama sanat açısından kabiliyetli. 563 00:32:48,342 --> 00:32:51,479 Ama ben Koneko ve ailedeki herkes 564 00:32:51,479 --> 00:32:56,851 onu desteklemeye devam edeceğiz ki Yedinci Hayashiyate Donbei ismine 565 00:32:56,851 --> 00:32:59,887 leke sürmesin. 566 00:32:59,887 --> 00:33:01,055 Sağ olun. 567 00:33:02,623 --> 00:33:04,392 - Yine Koneko. - Ne oldu? 568 00:33:04,392 --> 00:33:05,860 Yine sesli mesaj çıktı. 569 00:33:13,501 --> 00:33:14,535 Tora-chan! 570 00:33:15,236 --> 00:33:16,137 Kardeşim. 571 00:33:16,137 --> 00:33:18,606 Bu Kotora! 572 00:33:19,974 --> 00:33:25,312 Rezalete rağmen döndüm. Ben Hayashiyate Kotora. 573 00:33:25,946 --> 00:33:26,881 Hayır, 574 00:33:28,115 --> 00:33:31,952 ben Üçüncü Hayashiyate Kotora. 575 00:33:43,864 --> 00:33:49,136 Yedinci Usta Donbei sayesinde sahnedeyim. 576 00:33:49,136 --> 00:33:50,604 İyi görünüyorsun. 577 00:33:53,240 --> 00:33:54,241 Beni düşünme. 578 00:33:55,476 --> 00:33:58,679 Elbette düşünürüm. Burası Şeftali Otobüsü. 579 00:34:02,083 --> 00:34:04,785 Hayatımı idame ettirmem lazım. 580 00:34:07,354 --> 00:34:11,392 Yakında törenin yok mu senin? 581 00:34:13,227 --> 00:34:16,497 Var ama performansımın zirvesinde değilim. 582 00:34:18,699 --> 00:34:22,203 Sonuçta Donbei ismini aslında ben almayacaktım. 583 00:34:23,270 --> 00:34:25,039 Usta diyor ki... 584 00:34:26,140 --> 00:34:27,575 Neden kalktın? 585 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 Kes şunu. 586 00:34:32,947 --> 00:34:34,715 Hayır. 587 00:34:34,715 --> 00:34:38,352 Yoksa ben başarısız olduğumdaki gibi olur. 588 00:34:39,120 --> 00:34:40,154 Üzgünüm. 589 00:34:41,288 --> 00:34:45,626 Bana "Ko Wakare" yaptırdılar. Çıkmaza düştüm. 590 00:34:46,393 --> 00:34:47,995 Keşke sen benim yerime geçsen. 591 00:34:48,529 --> 00:34:50,297 Şeftali Otobüsü'nde çalışmak istiyorum. 592 00:34:53,501 --> 00:34:55,603 Neden bir şey söylemiyorsun? 593 00:34:56,437 --> 00:34:58,005 Rakugo'yu bırakıyor musun? 594 00:34:58,839 --> 00:35:00,441 Çok seviyordun! 595 00:35:00,441 --> 00:35:02,343 Neden bırakıyorsun? 596 00:35:03,043 --> 00:35:07,148 Ben bıraktığımda rakugo yap diye sürekli kafamı ütüledin. 597 00:35:08,115 --> 00:35:10,684 O zamanlar nasıl hissettiğimi artık biliyorsundur. 598 00:35:11,185 --> 00:35:12,620 Birinin sana 599 00:35:13,521 --> 00:35:16,824 yapmak istediğin şeyi yap demesi çok sinir bozucu. 600 00:35:18,726 --> 00:35:20,194 Yani o zamanlar... 601 00:35:23,264 --> 00:35:24,798 ...ne hissettiğini biliyorum. 602 00:35:38,345 --> 00:35:42,349 Söylemem gerekeni söylemem iyi hissettirdi. 603 00:35:45,686 --> 00:35:48,989 "Ne? 'Baba' dediğimde niye yaklaşıyorsun?" 604 00:35:49,590 --> 00:35:52,059 "Derdin ne aptal çocuk? 605 00:35:52,059 --> 00:35:54,695 Neden bana söylemedin? 606 00:35:54,695 --> 00:35:58,832 Baban sarhoş ve pis miydi?" 607 00:35:58,832 --> 00:36:02,102 "Hayır temiz bir ceketi ve çok parası vardı. 608 00:36:02,102 --> 00:36:05,573 O kötü fahişeyi defetti. ve şimdi çok çalışıyor. 609 00:36:06,273 --> 00:36:09,944 Babam ağladı, bana zarar verdiğini söyledi. 610 00:36:10,711 --> 00:36:14,815 Yarın yılan balığı ısmarlamak istiyor. Gidebilir miyim?" 611 00:36:16,884 --> 00:36:19,153 "Elbette tatlım." 612 00:36:20,421 --> 00:36:23,958 Ertesi gün anne oğlunu giydirmiş ve gitmesine izin vermiş. 613 00:36:24,558 --> 00:36:29,163 Aynanın önünde kendi yüzüne ve burnuna biraz pudra sürmüş. 614 00:36:29,163 --> 00:36:32,833 Ne yapacağını bilemez hâlde dükkânın etrafında dönüp dolaşmış. 615 00:36:39,273 --> 00:36:43,277 Hapishanede kütüphane vardı. 616 00:36:44,044 --> 00:36:45,913 Kitap ödünç alabiliyorsun. 617 00:36:46,480 --> 00:36:49,850 Tüm rakugo kitaplarını aldım ve ezberledim. 618 00:36:50,551 --> 00:36:53,621 "Nedoko", "Shinigami", "Meguro no Sanma", 619 00:36:53,621 --> 00:36:55,923 "Nezumi", "Douguya", 620 00:36:55,923 --> 00:36:57,391 "Tokisoba", 621 00:36:57,391 --> 00:36:58,525 "Inokori Saheiji", 622 00:36:58,525 --> 00:37:01,061 "Kaji Musuko", "Kaen Taiko". 623 00:37:01,629 --> 00:37:04,832 100 hikâye ezberledim, 624 00:37:04,832 --> 00:37:06,900 hücre arkadaşlarıma anlattım. 625 00:37:07,701 --> 00:37:10,437 Ama bazı önemli şeyler kitapta yoktu. 626 00:37:10,938 --> 00:37:15,142 Mesela "Ko Wa Kasugai"de kasugai ne demek? 627 00:37:15,776 --> 00:37:20,547 Eskiden ustaya sorabilirdim. 628 00:37:20,547 --> 00:37:21,582 Bir sütunu 629 00:37:22,416 --> 00:37:25,919 başka bir sütunla kenetleyen bir şey. 630 00:37:26,553 --> 00:37:27,655 Kenetleyen mi? 631 00:37:27,655 --> 00:37:31,058 Dağılmamalarını önlemek için 632 00:37:31,058 --> 00:37:33,127 ufak bir odun parçasına çakarsın. 633 00:37:33,661 --> 00:37:34,862 Hiç görmedim. 634 00:37:36,330 --> 00:37:39,867 Demek bu yüzden oğluna çekiçle vuracaktı. 635 00:37:40,834 --> 00:37:45,105 Demek anlamı buydu. Anladım. 636 00:37:45,105 --> 00:37:46,674 Şimdi anladım. 637 00:37:46,674 --> 00:37:48,175 Yarın anlat. 638 00:37:52,780 --> 00:37:55,849 KOTORA 639 00:37:55,849 --> 00:37:58,719 Bu senin devir teslim törenin değil mi? 640 00:37:58,719 --> 00:38:01,488 Ben "Jugemu" ya da başka bir şey yaparım. 641 00:38:02,423 --> 00:38:04,591 Ama usta... 642 00:38:05,125 --> 00:38:07,227 Burada izlesem daha iyi gibi. 643 00:38:10,030 --> 00:38:11,131 Sonunda! 644 00:38:24,078 --> 00:38:26,146 Kısa keseceğim. 645 00:38:27,247 --> 00:38:28,782 Bir çocuk bir mengenedir. 646 00:38:29,350 --> 00:38:30,284 "Ko Wakare". 647 00:38:30,284 --> 00:38:31,685 Bu "Ko Wa Kasugai". 648 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 "Ko Wakare"nin son bölümü "Ko Wa Kasugai". 649 00:38:35,022 --> 00:38:36,757 Kitap öyle diyor. 650 00:38:38,392 --> 00:38:39,460 Neyse, boş verin. 651 00:38:40,828 --> 00:38:42,262 Mağaza sahibi Ryu... 652 00:38:42,262 --> 00:38:44,631 - Bunu bekliyorduk! - Kapa çeneni! 653 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 İzin ver de konuşayım! 654 00:38:47,034 --> 00:38:52,106 Mağaza sahibi Ryu tekrar yakuza Tora'yla buluşmuş. 655 00:38:52,840 --> 00:38:54,975 Maalesef Ryu'nun babasının 656 00:38:54,975 --> 00:38:58,645 ve Tora'nın üç yıl önce araları açılmış. 657 00:38:58,645 --> 00:39:02,182 Ryu onları tekrar buluşturmak için bir plan yapmış. 658 00:39:02,182 --> 00:39:03,384 Biz geldik! 659 00:39:04,485 --> 00:39:07,087 - Geciktiniz! Neredeydiniz? -Şey... 660 00:39:07,087 --> 00:39:08,522 Bu ne? 661 00:39:08,522 --> 00:39:09,623 Çerçöp! 662 00:39:09,623 --> 00:39:12,192 Bu benim iş yerimdeki fular değil. Ne bu? 663 00:39:12,192 --> 00:39:13,961 Biri bana verdi! 664 00:39:13,961 --> 00:39:16,163 Kim verdi? Şüpheli bir durum! 665 00:39:16,163 --> 00:39:18,399 - Söyleyemem. - Söyleyemem. 666 00:39:18,399 --> 00:39:19,967 Söyle yoksa sana vururum! 667 00:39:19,967 --> 00:39:21,602 Ne oluyor? 668 00:39:21,602 --> 00:39:26,039 Baba, Ryu-chan başka bir tur rehberiyle ilişki yaşıyor. 669 00:39:26,039 --> 00:39:28,409 Bir tur rehberi barından aldım! 670 00:39:28,409 --> 00:39:29,643 Tur rehberi barı mı? 671 00:39:29,643 --> 00:39:31,078 Ryuji, kes şunu! 672 00:39:31,078 --> 00:39:35,315 Burada bir tane tur rehberin var, başka bir tane mi istiyorsun? 673 00:39:35,315 --> 00:39:37,985 Bu kez senden ayrılıyorum! 674 00:39:37,985 --> 00:39:40,320 Hayır! Kotora'nın çalıştığı yer! 675 00:39:40,320 --> 00:39:41,422 Ne? 676 00:39:41,422 --> 00:39:44,925 "Ne? Kotora ismini duyduğunda niye yaklaşıyorsun?" 677 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kotora bir randevuevinde mi çalışıyor? 678 00:39:47,594 --> 00:39:49,897 - Randevuevi mi? - Hayır, orası bir bar. 679 00:39:54,968 --> 00:39:56,837 Sayuri-chan. 680 00:39:56,837 --> 00:39:58,439 - Evet? - Taksi çağır. 681 00:39:58,439 --> 00:40:00,441 Bu saatte mi? 682 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 Boş ver. Ben çağırırım. 683 00:40:06,980 --> 00:40:08,348 Güzel! 684 00:40:08,982 --> 00:40:13,153 Bu sırada babası biraz makyaj yapmış. 685 00:40:14,054 --> 00:40:17,191 Ya da yapmamış. Neyse, bara gitmiş. 686 00:40:17,191 --> 00:40:19,793 Ne yapacağını bilemez şekilde dönüp dolaşmış. 687 00:40:21,829 --> 00:40:23,730 Efendim, içeri girmeyecek misiniz? 688 00:40:23,730 --> 00:40:24,832 Hadi girin. 689 00:40:24,832 --> 00:40:27,367 Beni boş ver. 690 00:40:27,367 --> 00:40:28,368 Usta! 691 00:40:34,541 --> 00:40:35,375 Canım. 692 00:40:44,952 --> 00:40:47,120 Dün biri ona para vermiş 693 00:40:47,120 --> 00:40:50,257 ve bugün de yılan balığı ısmarlamış. 694 00:40:50,257 --> 00:40:53,160 Teşekkür etmek için geldim. 695 00:40:54,061 --> 00:40:55,195 Demek sendin. 696 00:40:57,931 --> 00:41:00,634 Dün Kame'yle karşılaştım. 697 00:41:00,634 --> 00:41:03,604 Yılan balığı yemek istedi, onu restorana götürdüm. 698 00:41:04,338 --> 00:41:06,039 Sana söylememesini söyledim 699 00:41:07,107 --> 00:41:08,842 ama çocuklar basittir. 700 00:41:10,043 --> 00:41:12,179 Dün Kame'yle karşılaştım. 701 00:41:12,179 --> 00:41:15,682 Yılan balığı yemek istedi. Sana söyledi mi? 702 00:41:16,416 --> 00:41:18,285 Dün Kame'yle karşılaştım. 703 00:41:18,285 --> 00:41:19,887 Yılan balığı yemek istedi. 704 00:41:19,887 --> 00:41:21,288 Ne oldu? 705 00:41:22,322 --> 00:41:25,792 Bu taraftan lütfen! Bugün bizi tercih ettiğiniz için sağ olun. 706 00:41:26,326 --> 00:41:27,861 Niye oturmuyorsun? 707 00:41:27,861 --> 00:41:29,396 Oturamam. 708 00:41:30,063 --> 00:41:31,732 Buradan başladım. 709 00:41:32,299 --> 00:41:34,501 Tekrar buradan başlamalıyım. 710 00:41:34,501 --> 00:41:37,070 Usta, sana yalvarıyorum! 711 00:41:37,604 --> 00:41:40,641 Beni bir kez daha entelektüel bir adam yap! 712 00:41:41,375 --> 00:41:43,477 Ne yapabilirim ki? 713 00:41:54,354 --> 00:41:57,157 Senin durumunda ben de buradan başladım. 714 00:41:58,792 --> 00:42:00,227 Usta. 715 00:42:01,328 --> 00:42:04,765 Lütfen benim öğrencim ol. 716 00:42:12,105 --> 00:42:13,307 Usta! 717 00:42:13,307 --> 00:42:15,042 - Kotora! - Usta! 718 00:42:16,443 --> 00:42:20,714 - Bu harika! - Usta! 719 00:42:21,281 --> 00:42:23,116 Seni özledim. 720 00:42:23,650 --> 00:42:25,385 Çok mutluyum. 721 00:42:26,286 --> 00:42:29,222 Affedersiniz. Eş cinsel değiller. Merak etmeyin! 722 00:42:29,222 --> 00:42:30,724 Sorun yok. 723 00:42:30,724 --> 00:42:33,260 Herkes size bakıyor! Yeter! 724 00:42:33,827 --> 00:42:36,229 Bırak. Buraya gel. 725 00:42:39,299 --> 00:42:43,203 Ryuji, biliyor musun? 726 00:42:44,304 --> 00:42:47,874 Bunu söylemek istemesem de sana teşekkür etmek zorundayım. 727 00:42:47,874 --> 00:42:51,745 Senin sayende üç yıl sonra Kotora'yla buluştum. 728 00:42:52,512 --> 00:42:54,615 Kotora, kalkabilir miyim? 729 00:42:55,248 --> 00:42:56,783 Kalkabilir miyim? 730 00:43:00,287 --> 00:43:04,992 Çocuk sahibi olmanın anlamı nedir? 731 00:43:04,992 --> 00:43:07,060 Evet, nedir? 732 00:43:07,060 --> 00:43:10,964 - Seni hoşnut ve mutlu eder. -"Araya girme." 733 00:43:30,917 --> 00:43:33,820 Hoş geldin Kotora! 734 00:43:39,226 --> 00:43:40,527 Hoş geldin! 735 00:43:41,995 --> 00:43:43,897 Hav hav! Kotora! 736 00:43:57,811 --> 00:43:59,179 Kaplan, kaplan 737 00:43:59,179 --> 00:44:01,048 Jirettaiga! 738 00:44:10,824 --> 00:44:12,359 Kaplan, kaplan 739 00:44:12,359 --> 00:44:13,794 Jirettaiga! 740 00:44:13,794 --> 00:44:15,095 Kaplan, kaplan 741 00:44:15,095 --> 00:44:16,396 Jirettaiga! 742 00:44:16,396 --> 00:44:18,198 {\an8}Kaplan, kaplan 743 00:44:18,198 --> 00:44:19,566 {\an8}Jirettaiga! 744 00:44:19,566 --> 00:44:20,767 {\an8}Kaplan, kaplan 745 00:44:20,767 --> 00:44:22,202 {\an8}Jirettaiga! 746 00:44:22,202 --> 00:44:23,537 {\an8}Kaplan, kaplan 747 00:44:23,537 --> 00:44:25,005 {\an8}Jirettaiga! 748 00:44:25,005 --> 00:44:27,107 {\an8}- Kaplan, kaplan - Jirettaiga! 749 00:44:27,107 --> 00:44:28,408 {\an8}Kaplan, kaplan 750 00:44:28,408 --> 00:44:29,309 {\an8}Usta. 751 00:44:29,910 --> 00:44:31,278 {\an8}Kaplan, kaplan 752 00:44:31,278 --> 00:44:32,612 {\an8}Jirettaiga! 753 00:44:32,612 --> 00:44:34,214 {\an8}Kaplan, kaplan 754 00:44:34,214 --> 00:44:35,449 {\an8}Jirettaiga! 755 00:44:35,449 --> 00:44:36,950 {\an8}Kaplan, kaplan 756 00:44:36,950 --> 00:44:38,118 {\an8}Jirettaiga! 757 00:44:38,118 --> 00:44:39,486 {\an8}Kaplan, kaplan 758 00:44:39,486 --> 00:44:40,687 {\an8}Sağ ol kaplan! 759 00:44:40,687 --> 00:44:41,722 {\an8}Kaplan, kaplan 760 00:44:42,289 --> 00:44:43,457 {\an8}Jirettaiga! 761 00:44:43,457 --> 00:44:45,425 {\an8}Kaplan, kaplan 762 00:44:45,425 --> 00:44:46,693 {\an8}Jirettaiga! 763 00:44:46,693 --> 00:44:48,095 {\an8}Kaplan, kaplan 764 00:44:48,095 --> 00:44:49,730 {\an8}Jirettaiga! 765 00:44:49,730 --> 00:44:51,031 {\an8}Kaplan, kaplan 766 00:44:51,031 --> 00:44:52,365 {\an8}Jirettaiga! 767 00:44:52,365 --> 00:44:53,533 {\an8}Kaplan, kaplan 768 00:44:53,533 --> 00:44:55,001 {\an8}Jirettaiga! 769 00:45:52,058 --> 00:45:55,996 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan