1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
BÜYÜLEYİCİLİK
2
00:00:09,318 --> 00:00:13,656
KOTATSU
3
00:00:15,691 --> 00:00:17,660
Ejderha, ejderhayı arıyorum!
4
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
Merhaba?
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,137
Kıdemli öğrencimin verdiği selamlamayı
kullanmayalı üç yıl oldu.
6
00:00:28,771 --> 00:00:33,476
Efsanevi rakugo anlatıcısı
Hayashiyate Kotora'yı
7
00:00:33,476 --> 00:00:35,778
hatırlıyor musunuz?
8
00:00:35,778 --> 00:00:37,847
Yakuza ve rakugo sanatçısı.
9
00:00:37,847 --> 00:00:42,452
Altı ay boyunca iki dünya arasında
mekik dokumaya çalıştıktan sonra
10
00:00:42,452 --> 00:00:44,987
aniden hapse girmişti.
11
00:00:44,987 --> 00:00:49,292
Bunun bir sonucu olarak
ustam Rakugo Derneği'nden ayrılmıştı.
12
00:00:49,292 --> 00:00:53,096
Bir suçlunun ailesi olarak damgalandık,
13
00:00:53,663 --> 00:00:56,199
itibarımız zedelendi ve dışlandık.
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,501
Usta Donbei, yorumda bulunun lütfen!
15
00:00:58,501 --> 00:01:01,904
Comet-san bir harika!
Kumiko Oba! Don, don, don!
16
00:01:01,904 --> 00:01:06,442
- Basın toplantısı yapacak mı?
- Basın, basın Kaikou Ken! Opa!
17
00:01:08,311 --> 00:01:10,480
Fayda etmiyor, şakalar işe yaramıyor.
18
00:01:11,347 --> 00:01:12,548
Beni dinleyin.
19
00:01:12,548 --> 00:01:17,420
Rakugo sanatçısı olmak istiyorsanız
20
00:01:18,020 --> 00:01:21,557
size engel olmam. Başka bir ustaya gidin.
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,926
Lütfen böyle söyleme.
22
00:01:23,926 --> 00:01:27,797
Bizim için yaptıklarından sonra
sana ihanet edemeyiz!
23
00:01:27,797 --> 00:01:28,698
Donkichi.
24
00:01:28,698 --> 00:01:32,301
Tombiş dört göz haklı!
Para konusunu kafana takma.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,605
Oyun gösterisi sunabilirim
ya da porno filminde oynarım.
26
00:01:35,605 --> 00:01:37,006
- Bunu isterim!
- Donta.
27
00:01:37,006 --> 00:01:40,843
Tiyatro bulamazsak
bir halk evi kiralayabiliriz.
28
00:01:40,843 --> 00:01:44,247
Doğru! Biz derneğin öğrencileri değiliz.
29
00:01:44,247 --> 00:01:45,915
Senin öğrencileriniz usta.
30
00:01:45,915 --> 00:01:47,650
Ölene kadar seninleyim usta!
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,853
Hepiniz aptalsınız!
32
00:01:50,853 --> 00:01:53,589
Usta!
33
00:01:54,157 --> 00:01:55,892
Peki ya sen?
34
00:01:56,626 --> 00:01:59,896
O sırada "Hayır, sağ ol" diyemezdim.
35
00:01:59,896 --> 00:02:04,066
Hayashiyate ailesinde
kasvetli bir üç yıl geçirdim.
36
00:02:04,967 --> 00:02:09,539
Şimdi sizin desteğiniz sayesinde
tiyatroya geri döndük,
37
00:02:10,239 --> 00:02:12,842
yakında ana sanatçı olacağım
38
00:02:14,043 --> 00:02:17,847
ve Yedinci Hayashiyate Donbei
unvanını alacağım.
39
00:02:17,847 --> 00:02:22,618
Sahne ismimi
bu adama devretmeyi düşünüyorum.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,586
Baba!
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,755
Hâlâ onu mu düşünüyorsun?
42
00:02:28,724 --> 00:02:33,129
- Düşünmemek imkânsız.
- Onu karşılayacak mısın?
43
00:02:33,129 --> 00:02:34,997
Onu karşılamak mı?
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,801
İlk başta gelecek vadettiğini düşünmüştüm
ama yanılmışım.
45
00:02:38,801 --> 00:02:40,469
O sadece bir yakuza.
46
00:02:40,469 --> 00:02:46,309
Yamazaki'nin sana
ve bana verdiği zararları düşün.
47
00:02:48,344 --> 00:02:50,780
Sen en dipten yukarıya doğru tırmandın.
48
00:02:51,681 --> 00:02:55,451
Kıvranmayı kes ve unvanı al.
49
00:02:55,451 --> 00:03:00,122
Ustamın ya da kıdemli öğrencilerin yerine
50
00:03:00,122 --> 00:03:02,959
büyük finali ben yapacağım!
51
00:03:06,896 --> 00:03:07,797
Bu çok yıldırıcı.
52
00:03:10,366 --> 00:03:12,535
Tiger and Dragon!
53
00:03:23,613 --> 00:03:25,581
{\an8}SASAGASECHO HAPİSHANESİ
54
00:03:33,789 --> 00:03:35,524
Tebrikler!
55
00:03:39,228 --> 00:03:40,396
Sen misin?
56
00:03:41,230 --> 00:03:44,834
Evet, benim. Bu da sarı mutluluk mendili.
57
00:03:45,868 --> 00:03:48,537
- Sadece sen mi geldin?
- Evet.
58
00:03:50,106 --> 00:03:53,676
Beni iyi tanıdığın söylenemez.
59
00:03:55,544 --> 00:03:57,813
Evet, pek söylenemez.
60
00:03:58,514 --> 00:03:59,448
Ama zamanım vardı.
61
00:04:00,516 --> 00:04:02,785
Kartpostalları almadılar mı?
62
00:04:02,785 --> 00:04:05,855
Üzgünüm,
Urahara Ejderhası tişörtleri bitti.
63
00:04:05,855 --> 00:04:10,793
Daikanyama şubesinde
birkaç tane kalmış olabilir.
64
00:04:10,793 --> 00:04:12,061
Patron.
65
00:04:12,061 --> 00:04:14,130
Daha sonra. Meşgulüm.
66
00:04:16,065 --> 00:04:16,899
Bu gerçek mi?
67
00:04:16,899 --> 00:04:21,370
- Bu ne sürpriz! Bugün müydü?
-İyi iş çıkarıyorsun.
68
00:04:21,370 --> 00:04:25,374
Ünlüler şakasına giydi.
Sonra popüler oldular.
69
00:04:25,374 --> 00:04:27,877
Zaman Dragon Soda'nın hızına yetişti.
70
00:04:27,877 --> 00:04:29,745
Siber Dragon Soda.
71
00:04:29,745 --> 00:04:31,781
Yani Ryuji'nin borçları ödendi.
72
00:04:31,781 --> 00:04:35,084
Daikanyama ve Shimokita'da şubeler var.
73
00:04:35,084 --> 00:04:38,020
Anladım. Güzel.
74
00:04:39,188 --> 00:04:40,222
Peki Ginjiro?
75
00:04:41,223 --> 00:04:42,825
O konu tabu.
76
00:04:46,629 --> 00:04:49,231
- Kısa süre önce ayrıldılar.
- Neden?
77
00:04:49,865 --> 00:04:51,100
Öğrenirsin.
78
00:04:58,274 --> 00:04:59,508
Yasuo.
79
00:04:59,508 --> 00:05:01,544
Görünüşe göre döndü.
80
00:05:05,348 --> 00:05:06,749
- Gin...
- Hoş geldiniz efendim!
81
00:05:11,787 --> 00:05:14,490
O olaydan sonra babasının yerine geçti.
82
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
Yemin merasimi düzenlendi
83
00:05:17,560 --> 00:05:21,230
ve Kurt'un patronu Gin-gin'in
kardeşi hâline geldi.
84
00:05:21,230 --> 00:05:24,600
Babası çeteyi Gin-gin'e bıraktı,
emekli olup Hachioji'ye gitti.
85
00:05:26,168 --> 00:05:30,272
Gin-gin eskiden sevimliydi
ama artık tam bir yakuza.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,442
Artık farklı dünyalarda yaşıyoruz.
87
00:05:34,243 --> 00:05:36,912
Aslında şu anda Roppongi Hills'te yaşıyor.
88
00:05:36,912 --> 00:05:38,247
Anlıyorum.
89
00:05:40,049 --> 00:05:45,488
Ama iyi bir patron olmuş.
Onun adına mutlu oldum.
90
00:05:48,991 --> 00:05:49,992
Bu güzel.
91
00:05:51,260 --> 00:05:53,462
Tora, biraz yalnız görünüyorsun.
92
00:05:54,163 --> 00:05:56,799
Yalnız değilim. Ben hep tek başımaydım.
93
00:05:58,834 --> 00:06:00,903
Bu bir kutlama. Hadi içelim.
94
00:06:00,903 --> 00:06:03,105
Ryuji'yi çağıralım.
95
00:06:03,672 --> 00:06:05,674
Muhtemelen çalışıyordur.
96
00:06:06,342 --> 00:06:08,244
- Yarın onu ziyaret et.
- Olmaz.
97
00:06:08,244 --> 00:06:10,079
Onlara bakacak yüzüm yok.
98
00:06:10,780 --> 00:06:13,215
Hayashiyate ismini lekeledim.
99
00:06:13,215 --> 00:06:16,285
Neşelen! Hadi içelim!
100
00:06:16,285 --> 00:06:17,920
Evet! İçelim!
101
00:06:17,920 --> 00:06:19,655
Bu gece burada kal.
102
00:06:19,655 --> 00:06:20,890
Kalmak mı?
103
00:06:20,890 --> 00:06:23,392
Olmaz Chibi-T.
104
00:06:23,392 --> 00:06:25,728
Ryu-san, kabalık yapma!
105
00:06:26,662 --> 00:06:28,431
Bu da ne şimdi?
106
00:06:28,431 --> 00:06:30,166
Hayır!
107
00:06:30,166 --> 00:06:32,802
Hayır!
108
00:06:33,736 --> 00:06:36,005
Saya, hadi banyo yap.
109
00:06:36,005 --> 00:06:37,907
Tatlım, onu ve Taro'yu al.
110
00:06:37,907 --> 00:06:39,008
Don...
111
00:06:39,008 --> 00:06:40,509
KADINLARIN ARZULAMADIĞI ERKEKLER
112
00:06:40,509 --> 00:06:42,378
1-JUMPTEI-JUMP
2-HAYASHIYATE DONTA
113
00:06:42,378 --> 00:06:43,579
Lanet olsun.
114
00:06:43,579 --> 00:06:45,247
İkincilik daha da kötü.
115
00:06:52,988 --> 00:06:54,924
Beş saniye daha uzun kaldı!
116
00:06:54,924 --> 00:06:57,626
Baba, bebekler nasıl oluyor?
117
00:06:57,626 --> 00:06:59,295
Seks!
118
00:06:59,295 --> 00:07:01,397
"Çocuğun mutluluğu için
119
00:07:01,997 --> 00:07:04,400
tekrar bir araya gelemez miyiz?"
120
00:07:04,400 --> 00:07:06,068
"Bu seni mutlu etmez mi?
121
00:07:06,569 --> 00:07:07,603
Beni unut.
122
00:07:07,603 --> 00:07:11,340
Bu, çocuğu gelecekte
çok daha mutlu edecek.
123
00:07:11,874 --> 00:07:14,977
O olmasaydı
üç yılın ardından buluşmazdık."
124
00:07:15,644 --> 00:07:17,313
Bak dede.
125
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Anpanman'ı çizdim.
126
00:07:19,281 --> 00:07:20,850
Çok güzel olmuş.
127
00:07:20,850 --> 00:07:23,953
"Yani ben mengene miyim?
128
00:07:23,953 --> 00:07:26,822
Kafama çekiçle vurmak istemene şaşmamalı."
129
00:07:28,157 --> 00:07:30,426
Sayuri-chan, bu...
130
00:07:30,426 --> 00:07:31,827
Onu saklamıştım.
131
00:07:31,827 --> 00:07:33,062
Neden sakladın?
132
00:07:34,163 --> 00:07:35,598
Ama Kotora...
133
00:07:35,598 --> 00:07:37,199
Kotora değil. Yamazaki.
134
00:07:39,301 --> 00:07:42,571
Yamazaki'den bahsedilince sinirleniyorsun.
135
00:07:42,571 --> 00:07:44,673
Sinirlenmiyorum! Hayır!
136
00:07:44,673 --> 00:07:45,774
Sinirlendin bile.
137
00:07:45,774 --> 00:07:47,309
Ne?
138
00:07:47,309 --> 00:07:49,345
Sinirlenmiyorum.
139
00:07:49,345 --> 00:07:52,481
Dalga mı geçiyor?
"24 Haziran'da serbest kalacağım."
140
00:07:52,481 --> 00:07:53,616
Yani bugün.
141
00:07:53,616 --> 00:07:57,720
Sebep olduğu tüm dertlerden sonra
en azından uğramalı!
142
00:07:57,720 --> 00:08:03,792
Onu her şekilde kovarım
ama yine de niye ziyarete gelmiyor?
143
00:08:04,426 --> 00:08:06,762
Usta, Taro'yu ağlattın.
144
00:08:06,762 --> 00:08:09,532
Ben ağlatmadım. Yamazaki ağlattı!
145
00:08:09,532 --> 00:08:12,935
Taro bile yakuzalardan nefret ediyor!
146
00:08:15,504 --> 00:08:17,740
Çok gizemli!
147
00:08:17,740 --> 00:08:22,411
Çocuklar için en iyi oyuncak!
Bu tarafa gidiyor, o tarafa gidiyor!
148
00:08:22,411 --> 00:08:23,312
Han-chan?
149
00:08:23,312 --> 00:08:24,947
- Kotora!
- Bu kim?
150
00:08:24,947 --> 00:08:27,650
Eskiden berbat bir
balık köftesi dükkânı işletirdi.
151
00:08:28,851 --> 00:08:31,687
Gelmeyi kestiniz, ben de kapattım.
152
00:08:32,655 --> 00:08:34,056
Ne zaman çıktın?
153
00:08:34,623 --> 00:08:35,691
Dün.
154
00:08:35,691 --> 00:08:38,127
Anladım. Harika.
155
00:08:38,127 --> 00:08:39,461
Usta iyi mi?
156
00:08:40,296 --> 00:08:41,297
Evet.
157
00:08:42,398 --> 00:08:44,466
Benimle ilgili bir şey söyledi mi?
158
00:08:44,466 --> 00:08:46,001
Pek sayılmaz.
159
00:08:49,505 --> 00:08:51,607
Tora?
160
00:08:51,607 --> 00:08:53,208
Şurada gördüğünüz...
161
00:08:55,611 --> 00:08:56,445
Tora-chan!
162
00:08:57,046 --> 00:08:57,913
Megumi.
163
00:09:00,716 --> 00:09:02,284
Ne oldu Megumi-chan?
164
00:09:02,284 --> 00:09:06,522
Üzgünüm, seni hapiste ziyaret edip
bir şeyler getirmek istedim
165
00:09:06,522 --> 00:09:08,157
ama çok şey oldu.
166
00:09:08,157 --> 00:09:11,093
Ta-chan, tekrar mı evlendin?
167
00:09:13,929 --> 00:09:15,230
Brezilyalı.
168
00:09:15,230 --> 00:09:19,301
Asakusa Samba Karnavalı'nda tanıştık.
Karnavalda çifttik.
169
00:09:19,301 --> 00:09:22,371
Anita, buraya gelip merhaba de.
170
00:09:22,371 --> 00:09:24,406
Erişte bitince gelirim.
171
00:09:26,175 --> 00:09:28,310
Erişteye alerjisi var.
172
00:09:28,310 --> 00:09:31,714
Ama geceleri o...
173
00:09:33,349 --> 00:09:34,883
Hâlâ Ryuji'yle misin?
174
00:09:34,883 --> 00:09:37,786
Evet. Ama üç defa ayrıldık.
175
00:09:37,786 --> 00:09:39,221
Ne?
176
00:09:39,221 --> 00:09:43,492
İlkinde onu aldattım.
Bir sonrakinde grup randevusuna gittim.
177
00:09:43,492 --> 00:09:46,829
Üçüncüsünde geçen Noel'de
kons kulübüne gittim.
178
00:09:47,596 --> 00:09:51,500
- Sonra Ta-chan ile...
- Dört defa mı? Hepsi de senin yüzünden.
179
00:09:51,500 --> 00:09:54,570
Ryu-chan'ı neyin kızdırdığını anlamıyorum.
Bu can sıkıcı.
180
00:09:54,570 --> 00:09:58,907
- Devir teslim onu gerginleştirmiş olmalı.
- Devir teslim mi?
181
00:09:58,907 --> 00:10:02,578
Temmuzda yeni Donbei o olacak!
182
00:10:02,578 --> 00:10:04,847
- Kapa çeneni. Söyleme.
- Acıdı!
183
00:10:04,847 --> 00:10:06,181
Neden söylemedin?
184
00:10:06,181 --> 00:10:10,386
Ryuji'den bir şeyler duydum
ama karmaşık göründü.
185
00:10:10,953 --> 00:10:13,889
Evet, o olay olmasaydı
186
00:10:13,889 --> 00:10:16,158
Donbei seni halefi olarak isterdi.
187
00:10:16,158 --> 00:10:17,226
İyi.
188
00:10:19,895 --> 00:10:21,363
Bu şekilde daha iyi.
189
00:10:22,364 --> 00:10:24,800
Dünden beri tek söylediğim kelime "iyi".
190
00:10:27,036 --> 00:10:30,005
Sen de iyi durumdasın. Çıktın.
191
00:10:30,005 --> 00:10:32,374
Hayır, bundan pek emin değilim.
192
00:10:34,677 --> 00:10:36,779
Ryuji, Donbei olduysa usta ne oldu?
193
00:10:37,413 --> 00:10:39,148
Donbei olamaz!
194
00:10:40,716 --> 00:10:42,251
Yapacak bir şey yok.
195
00:10:43,285 --> 00:10:44,720
Kendin gör.
196
00:10:46,321 --> 00:10:49,425
YEDİNCİ HAYASHIYATE DONBEI
197
00:10:57,199 --> 00:10:58,133
KOTORA
198
00:11:01,003 --> 00:11:03,772
Ne düşünüyorsun? Şok edici, değil mi?
199
00:11:04,573 --> 00:11:09,645
Ben ikinci Hayashiyate Kotora'yım,
artık Hayashiyate Donbei değilim.
200
00:11:10,846 --> 00:11:13,215
Kaplan, kaplan, sağ ol arigataiga!
201
00:11:15,250 --> 00:11:16,418
Neden?
202
00:11:17,820 --> 00:11:19,755
Usta, neden?
203
00:11:21,623 --> 00:11:28,330
İsmi senin dönmeni engellemek için
aldığını söyledi.
204
00:11:29,631 --> 00:11:31,433
Ama bu hiç mantıklı değil.
205
00:11:31,433 --> 00:11:35,871
Biliyoruz ki boşanmış çiftler bile
206
00:11:35,871 --> 00:11:41,043
bazen bir araya gelirler
çünkü çocuklarını severler.
207
00:11:41,043 --> 00:11:42,911
Bu "Ko Wakare".
208
00:11:42,911 --> 00:11:44,880
Karım ve ben
209
00:11:44,880 --> 00:11:50,385
gençlerin deyimiyle çılgınca âşığız.
Ayrılmayı hiç düşünmedik bile.
210
00:11:50,385 --> 00:11:54,356
"Affedersin komşu. Ben Kiba'ya gidiyorum."
211
00:11:54,356 --> 00:11:58,127
Evime göz kulak olur musun?
Beklettiğim için kusura bakma.
212
00:11:58,627 --> 00:12:00,496
Bekâr olmak zor.
213
00:12:01,263 --> 00:12:03,832
Evine göz kulak olması için
komşuya ihtiyacın var.
214
00:12:05,234 --> 00:12:10,172
Hepsi bu değil.
Yığın olmuş çamaşırlarla baş edemiyorum.
215
00:12:10,172 --> 00:12:14,543
Yalnız yaşayan bir kadın düzenlidir
ama yalnız yaşayan erkek pistir.
216
00:12:14,543 --> 00:12:19,915
Vaktini kaçamak yaparak harcadın.
İkinci karının berbat olduğunu duydum.
217
00:12:20,549 --> 00:12:23,919
Ona âşık oldum ve Yoshiwara'dan çıkarttım.
218
00:12:23,919 --> 00:12:26,255
Ucuz at aldığımı söyleyebilirsin.
219
00:12:26,822 --> 00:12:30,225
Sabahları, öğleden sonraları
ve geceleri uyuyordu.
220
00:12:30,225 --> 00:12:32,427
Sürekli uyuyordu.
221
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Ben geldim!
222
00:12:36,665 --> 00:12:39,434
Kuma, ben açım.
223
00:12:39,434 --> 00:12:41,036
Ara sıra yemek yap.
224
00:12:41,036 --> 00:12:46,208
Hayır, yemek yapamam.
Bu yüzden seninle evlendim.
225
00:12:46,775 --> 00:12:48,210
Bana bir şeyler pişir.
226
00:12:48,210 --> 00:12:53,048
Onu neredeyse dövecektim
ama ben bunu yapamadan gitti.
227
00:12:53,048 --> 00:12:57,686
Böyle devam edemeyeceğimi fark ettim,
içkiyi bıraktım
228
00:12:57,686 --> 00:13:00,455
ve para kazanmak için çok çalıştım.
229
00:13:00,455 --> 00:13:03,859
Çirkin ama çalışkan olan
bir önceki karına ne oldu?
230
00:13:03,859 --> 00:13:06,195
O mu?
231
00:13:07,563 --> 00:13:10,632
O fakirliğe alışıktı.
232
00:13:11,300 --> 00:13:13,402
Tutumlu bir kadındı.
233
00:13:14,603 --> 00:13:16,071
Bir oğlun var, değil mi?
234
00:13:16,071 --> 00:13:21,810
-İsmi Kame, değil mi? Kaç yaşında?
-Üç yıl geçti, yani dokuz yaşında.
235
00:13:21,810 --> 00:13:24,046
Onu özlüyor musun?
236
00:13:24,780 --> 00:13:26,648
Elbette özlüyorum.
237
00:13:26,648 --> 00:13:29,384
"Bazen o yaşta bir oğlan gördüğümde
238
00:13:30,219 --> 00:13:32,688
benim oğlum mu diye merak ediyorum.
239
00:13:32,688 --> 00:13:37,092
Geçen gün manju yapan bir dükkânın
önünden geçtim.
240
00:13:37,092 --> 00:13:41,163
Kapağı açtıklarında buhar yükseldi.
241
00:13:41,163 --> 00:13:42,931
Harika kokuyordu.
242
00:13:43,799 --> 00:13:47,402
Sonra Kame'nin manju sevdiğini hatırladım.
243
00:13:48,403 --> 00:13:52,608
Ona bu manju'ları versem
ne tepki verirdi diye hayal ettim.
244
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
Bu düşünce gözlerimi doldurdu."
245
00:13:57,012 --> 00:13:59,281
Bak.
246
00:13:59,281 --> 00:14:00,749
Bu senin Kame'n değil mi?
247
00:14:01,550 --> 00:14:03,118
En büyük çocuk.
248
00:14:05,420 --> 00:14:06,622
Bu Kame!
249
00:14:07,890 --> 00:14:11,526
Çok büyümüş, hareket ediyor.
250
00:14:11,526 --> 00:14:13,328
Elbette hareket ediyor. İnsan.
251
00:14:14,062 --> 00:14:18,000
Git, onunla konuş. Ben gidiyorum.
252
00:14:23,639 --> 00:14:24,740
Kame!
253
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
Kame!
254
00:14:27,943 --> 00:14:29,011
Koş!
255
00:14:31,880 --> 00:14:33,949
Sen benim babamsın, değil mi?
256
00:14:33,949 --> 00:14:36,618
Evet, babanım!
257
00:14:36,618 --> 00:14:40,822
Seni görmeyeli çok büyümüşsün!
258
00:14:40,822 --> 00:14:42,324
Sen de daha büyüksün.
259
00:14:42,324 --> 00:14:43,759
Ben daha büyük olamam.
260
00:14:43,759 --> 00:14:46,862
Bronzlaşmışsın ve güçlenmişsin.
261
00:14:46,862 --> 00:14:48,597
Annen iyi mi?
262
00:14:48,597 --> 00:14:52,868
- Baban sana iyi davranıyor mu?
- Babam sensin!
263
00:14:52,868 --> 00:14:55,704
Yeni bir baban olmalı!
264
00:14:55,704 --> 00:14:59,908
Yeni anne babası olan bir çocuk
duymadım hiç.
265
00:15:01,343 --> 00:15:03,946
Sadece annen ve sen mi varsın yani?
266
00:15:03,946 --> 00:15:09,451
Evet. Son kocası sarhoş yakuzadan sonra
evlenmeye tövbe etmiş.
267
00:15:09,451 --> 00:15:11,720
Annen çok sert gerçekten!
268
00:15:12,521 --> 00:15:13,388
Yakuza mı?
269
00:15:14,156 --> 00:15:15,624
Eminim alkoldendir.
270
00:15:15,624 --> 00:15:19,962
Annem özünde iyi biri olduğunu söylüyor.
Bu doğru.
271
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
Annemin hâlâ sana karşı duyguları var.
272
00:15:26,535 --> 00:15:29,071
Buna ne dersiniz?
273
00:15:29,071 --> 00:15:34,142
Jump, ünlüymüş gibi hareket etme.
Jump'san göğe doğru zıpla!
274
00:15:35,110 --> 00:15:38,013
Kotora!
275
00:15:38,013 --> 00:15:39,314
Kotora!
276
00:15:45,887 --> 00:15:46,955
Ana sanatçı mısın?
277
00:15:47,556 --> 00:15:49,124
Henüz değil.
278
00:15:49,958 --> 00:15:51,927
Kotatsu önüme geçti.
279
00:15:51,927 --> 00:15:54,997
Bu sıralar gurme muhabirliği yapıyorum.
280
00:15:56,698 --> 00:15:59,634
- Elinden gelenin en iyisini yap.
- Tamam.
281
00:16:04,973 --> 00:16:07,576
Dur! Baba!
282
00:16:09,344 --> 00:16:12,981
Sen yalnız değil misin baba?
283
00:16:15,283 --> 00:16:19,154
Yalnız olsam da bu benim suçum.
284
00:16:19,788 --> 00:16:23,325
Şurada yaşıyorum. Gidelim!
285
00:16:23,325 --> 00:16:27,229
Hayır. Anneni göremem.
286
00:16:28,930 --> 00:16:31,767
Dur, sana biraz harçlık vereyim.
287
00:16:33,869 --> 00:16:36,405
Pekâlâ, al.
288
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
Bu kadar çok mu? Bozuğum yok.
289
00:16:42,077 --> 00:16:44,913
Hepsini al. Gereksiz şeyler alma.
290
00:16:52,621 --> 00:16:56,792
Erkekler ağlamaz.
291
00:16:56,792 --> 00:16:58,960
Sen de ağlıyorsun!
292
00:16:58,960 --> 00:17:02,230
Ağlamıyorum. Gözlerimden terliyorum.
293
00:17:03,031 --> 00:17:06,101
"Gözlerim..."
Dur, senin rakugo'n için gelmedim.
294
00:17:06,101 --> 00:17:08,036
Kotora nerede?
295
00:17:08,036 --> 00:17:09,571
Tiyatroda karşılaştık.
296
00:17:09,571 --> 00:17:14,042
- Ustanın gösterisini izlemeye geldi.
- Aoyama'da bir arkadaşıyla kalıyormuş.
297
00:17:14,042 --> 00:17:15,610
Chibi-T'nin evinde!
298
00:17:16,244 --> 00:17:17,379
Dur.
299
00:17:18,180 --> 00:17:19,448
Ne gereği var?
300
00:17:20,449 --> 00:17:24,786
Usta, onu özlüyorsun.
Yoksa onun ismini almazdın.
301
00:17:24,786 --> 00:17:28,990
Anlamıyorsun, değil mi? Onu kovdum.
302
00:17:28,990 --> 00:17:30,292
Bu ev...
303
00:17:30,292 --> 00:17:31,893
Bu benim durumumla aynı.
304
00:17:31,893 --> 00:17:35,564
O benim gibi.
Burası onun sahip olduğu tek ev.
305
00:17:35,564 --> 00:17:38,433
-Üzüleceksin!
- Ryuji.
306
00:17:38,433 --> 00:17:42,003
Babanın onu affetmemek için nedenleri var!
307
00:17:42,003 --> 00:17:43,738
Neden anlamıyorsun?
308
00:17:44,639 --> 00:17:48,009
Onu affederse
dernek bizden nefret ederdi
309
00:17:48,009 --> 00:17:51,079
ve sen de asla ana sanatçı olamazdın.
310
00:17:51,079 --> 00:17:53,582
Yamazaki iyi bir adam ama Donbei...
311
00:17:54,583 --> 00:17:57,119
Yani Kotora
onun tarafından ihanete uğradı.
312
00:17:57,119 --> 00:17:59,521
Yani Donbei Kotora'yı affederse...
313
00:17:59,521 --> 00:18:04,192
Pardon,
yani Kotoraa Yamazaki'yi affederse...
314
00:18:04,192 --> 00:18:06,328
Kafam karıştı!
315
00:18:06,995 --> 00:18:10,298
Neyse, en çok acı çeken o!
316
00:18:11,266 --> 00:18:13,068
Bak, ağlıyor!
317
00:18:15,303 --> 00:18:18,940
Onu ağlatırsan
seni evlatlıktan reddederim
318
00:18:18,940 --> 00:18:20,408
ve seni pataklarım!
319
00:18:21,009 --> 00:18:22,911
Ne? Bu da ne?
320
00:18:23,512 --> 00:18:25,447
Bu bir naan ekmeği.
321
00:18:27,115 --> 00:18:29,351
Kendimden nefret ediyorum.
322
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Onu ben getirdim.
323
00:18:31,253 --> 00:18:33,488
- Ne zamandır oradaydın?
- En baştan beri.
324
00:18:33,488 --> 00:18:36,024
Bugün Hint körisi yapıyorum!
325
00:18:36,024 --> 00:18:37,459
Dün köri yedik.
326
00:18:39,127 --> 00:18:40,128
Hoş geldiniz!
327
00:18:40,962 --> 00:18:42,030
Hoş geldiniz!
328
00:18:44,232 --> 00:18:45,567
Yamazaki.
329
00:18:48,470 --> 00:18:53,575
Genç bey. Patronluğunu kutlarım.
330
00:18:55,544 --> 00:18:57,579
Rahat ol.
331
00:18:58,780 --> 00:18:59,915
Tamam efendim.
332
00:19:03,785 --> 00:19:05,320
Ne zaman çıktın?
333
00:19:06,588 --> 00:19:07,422
Dün.
334
00:19:08,823 --> 00:19:10,892
Niye geldin peki?
335
00:19:11,560 --> 00:19:14,062
Belli ki iş istiyor.
336
00:19:15,730 --> 00:19:16,998
Ne?
337
00:19:16,998 --> 00:19:20,302
Onun adına sana yalvarıyorum Hyuga.
338
00:19:20,302 --> 00:19:22,370
Eskiden...
339
00:19:22,370 --> 00:19:23,672
Hayır!
340
00:19:27,209 --> 00:19:28,677
Suratlarınız korkutucu!
341
00:19:28,677 --> 00:19:31,012
Normal davranın! Kaşlarınızı çatmayın!
342
00:19:31,012 --> 00:19:32,147
Özür dileriz!
343
00:19:38,320 --> 00:19:39,154
Kardeşim.
344
00:19:40,755 --> 00:19:42,657
İzin ver, sana kardeşim diyeyim.
345
00:19:44,926 --> 00:19:49,664
Bir zamanlar bana
"Sana göre olmayan şeyler yapma" demiştin.
346
00:19:53,034 --> 00:19:53,868
Üzgünüm.
347
00:19:53,868 --> 00:19:55,704
Kendi kendime şöyle düşündüm:
348
00:19:56,504 --> 00:19:58,340
"Konuşana bak."
349
00:19:58,940 --> 00:20:00,609
Peki sen?
350
00:20:01,810 --> 00:20:04,279
Espri anlayışı olmayan adam
rakugo yapıyor.
351
00:20:05,146 --> 00:20:08,483
Rikio'nun mekânını darmadağın ettiğimizde
352
00:20:09,317 --> 00:20:10,552
çok mutlu hissettim.
353
00:20:11,786 --> 00:20:13,188
Çok havalıydın.
354
00:20:18,059 --> 00:20:19,394
Üç yıl oldu.
355
00:20:21,396 --> 00:20:24,799
Şimdi hiç benlik olmayan
bir şey yapıyorum.
356
00:20:26,034 --> 00:20:30,405
Yaklaşık 30 çatık kaşlı erkek
bana patron diyor,
357
00:20:31,473 --> 00:20:35,010
ben de "Evet" diyorum.
Bu benlik değil.
358
00:20:35,744 --> 00:20:37,245
Keşke benim yerimi alsaydın.
359
00:20:39,147 --> 00:20:40,048
Yani...
360
00:20:41,049 --> 00:20:43,785
Daha önce
bana söylediğin şekilde söyleyeceğim.
361
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Sana göre olmayan şeyler yapma!
362
00:20:53,328 --> 00:20:54,729
Yasuo, gidelim.
363
00:20:54,729 --> 00:20:55,730
Tamam efendim.
364
00:20:57,499 --> 00:20:58,833
Ginjiro.
365
00:21:08,043 --> 00:21:09,411
Bu sana yakışıyor.
366
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
Pardon.
367
00:22:04,232 --> 00:22:05,266
Saya.
368
00:22:08,570 --> 00:22:09,471
Taro.
369
00:22:13,475 --> 00:22:15,110
Büyümüşsün.
370
00:22:16,945 --> 00:22:18,680
Sen kimsin?
371
00:22:25,820 --> 00:22:26,721
Yalan söyleme!
372
00:22:26,721 --> 00:22:30,558
Bir yabancı
neden sana bu kadar para versin?
373
00:22:30,558 --> 00:22:31,693
Yalan değil!
374
00:22:31,693 --> 00:22:33,261
Öyleyse kim olduğunu söyle.
375
00:22:33,261 --> 00:22:36,498
Olmaz. Söyleme, dedi. Söyleyemem.
376
00:22:36,998 --> 00:22:39,200
İçler acısısın.
377
00:22:39,701 --> 00:22:42,370
Günde tek öğün
yemek zorunda kaldığımda bile
378
00:22:42,370 --> 00:22:44,305
istediğin her şeyi sağladım.
379
00:22:44,305 --> 00:22:48,543
Parayı çaldıysan nereden çaldığını söyle,
380
00:22:49,310 --> 00:22:51,479
iade edeyim.
381
00:22:52,580 --> 00:22:53,815
Söylemeyecek misin?
382
00:22:53,815 --> 00:22:57,051
Peki, inatçı ol bakalım!
383
00:22:58,820 --> 00:23:02,957
Bak. Bu babanın çekici.
Onunla ayrılmaya karar verdiğimde
384
00:23:02,957 --> 00:23:05,894
yanımızda getirmiştin.
385
00:23:06,594 --> 00:23:10,832
Bununla sana vurursam
baban vurmuş gibi olur.
386
00:23:10,832 --> 00:23:15,437
"Eğer söylemezsen
bu çekiçle kafanı kırarım."
387
00:23:15,437 --> 00:23:17,672
"Çalmadım! Aldım!
388
00:23:17,672 --> 00:23:22,110
Çalmadım! Babamdan aldım!"
389
00:23:22,110 --> 00:23:24,012
Sevimli değilsin.
390
00:23:24,546 --> 00:23:26,247
"Babandan mı aldın?"
391
00:23:26,247 --> 00:23:29,350
"'Baba' dediğimde neden yaklaştın?"
392
00:23:29,350 --> 00:23:30,852
Dur. Bir şey mi söyledin?
393
00:23:30,852 --> 00:23:31,953
Hayır.
394
00:23:31,953 --> 00:23:33,254
Yemek hazır.
395
00:23:33,254 --> 00:23:34,222
Sağ ol.
396
00:23:34,222 --> 00:23:36,524
Duydum! Sevimli değilsin, dedin.
397
00:23:36,524 --> 00:23:39,861
Kapa çeneni. Hikâyeye odaklanmıyordun.
398
00:23:39,861 --> 00:23:41,229
Bu ne?
399
00:23:42,297 --> 00:23:43,598
Köri olmadı mı?
400
00:23:43,598 --> 00:23:45,567
Vazgeçtim. Dün yediğini söyledin.
401
00:23:45,567 --> 00:23:48,903
Naan ekmeğiyle ne yemek istiyorsan seç.
402
00:23:50,104 --> 00:23:52,407
Hindistan ve Japonya karışımı gibi hissediyorum.
403
00:23:52,407 --> 00:23:54,809
Haleflik için hazır mısın?
404
00:23:54,809 --> 00:23:58,012
Usta bana iyice öğretirse olurum.
405
00:23:58,012 --> 00:24:00,515
Ne diyorsun? Sana iyice öğretiyorum zaten.
406
00:24:02,350 --> 00:24:03,218
Berbat!
407
00:24:04,519 --> 00:24:06,754
Bunu söyleyebilir miyim? Berbat!
408
00:24:06,754 --> 00:24:08,890
Aklıma gelen tek kelime berbat!
409
00:24:08,890 --> 00:24:11,626
- Pirinç pilavı var mı?
- Hiç köri var mı?
410
00:24:11,626 --> 00:24:14,929
Bunun körisiz yenilebileceğini düşünmüyorum.
411
00:24:14,929 --> 00:24:16,731
- Bu yenilmez.
-Çok kabasın!
412
00:24:17,632 --> 00:24:20,201
Herkes öyle dedi! Söyleme sırası bendeydi.
413
00:24:20,869 --> 00:24:24,472
Senden duymak istemiyorum.
Eskiden süt tozu yalardın!
414
00:24:24,472 --> 00:24:25,907
Yalamazdım.
415
00:24:26,474 --> 00:24:27,842
Ayrılıyoruz!
416
00:24:27,842 --> 00:24:29,410
Ondan özür dile.
417
00:24:29,410 --> 00:24:30,612
Bu beş oldu.
418
00:24:30,612 --> 00:24:32,814
Bu kez gerçekten ayrılıyoruz!
419
00:24:32,814 --> 00:24:34,282
- Baba?
- Evet.
420
00:24:34,282 --> 00:24:36,918
Bu Taro'daydı.
421
00:24:38,786 --> 00:24:40,154
Rolex mi?
422
00:24:40,154 --> 00:24:41,422
Ne oldu?
423
00:24:42,790 --> 00:24:45,927
Taro, bunu sana kim verdi?
424
00:24:45,927 --> 00:24:47,695
Korkunç suratlı bir adam.
425
00:24:47,695 --> 00:24:53,067
"Korkunç suratlı bir adam" mı? Bu Kotora!
426
00:25:13,321 --> 00:25:14,856
En azından ayakkabı giyseydin.
427
00:25:17,492 --> 00:25:20,428
Peki ya sen? Bunlar Megumi'nin.
428
00:25:20,929 --> 00:25:22,931
YEDİNCİ HAYASHIYATE DONBEI TÖRENİ
429
00:25:26,067 --> 00:25:27,769
Bu Yedinci Donbei.
430
00:25:28,369 --> 00:25:29,437
Gelmedi mi?
431
00:25:29,437 --> 00:25:30,471
Gelmedi.
432
00:25:31,239 --> 00:25:32,073
Anladım.
433
00:25:33,107 --> 00:25:34,342
Görüşürüz.
434
00:25:35,109 --> 00:25:37,845
Direkt eve gidiyor olamazsın.
435
00:25:37,845 --> 00:25:39,614
Bunu görmek bile istemiyorum.
436
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
Kotatsu'nun son günü.
437
00:25:42,717 --> 00:25:44,752
Bir kez olsun abi gibi davranayım.
438
00:25:44,752 --> 00:25:45,653
REHBER BARI
439
00:25:45,653 --> 00:25:47,855
Megumi'yle aran iyi, değil mi?
440
00:25:48,923 --> 00:25:49,958
Abi.
441
00:25:51,092 --> 00:25:53,294
Geliyorum!
442
00:25:56,631 --> 00:25:59,801
Bay Patron, Bayan Koharu.
443
00:26:03,504 --> 00:26:04,572
Biz evlendik.
444
00:26:04,572 --> 00:26:05,974
Don-chan nerede?
445
00:26:07,842 --> 00:26:10,445
60 yaşındayım.
446
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
Çeteyi oğluma ve gençlere bıraktım.
447
00:26:13,648 --> 00:26:17,418
Hachioji'de yaşayacağız.
448
00:26:18,419 --> 00:26:21,856
Onunla mı? Tebrik ederim.
449
00:26:22,724 --> 00:26:24,659
Sizi endişelendirdik.
450
00:26:24,659 --> 00:26:27,795
Ziyarete gelmek istedim
ama sürekli onurdan...
451
00:26:27,795 --> 00:26:29,731
Yeter.
452
00:26:31,933 --> 00:26:33,701
Her neyse, Don-chan,
453
00:26:33,701 --> 00:26:36,671
artık ikimiz de yaşlandık.
454
00:26:37,438 --> 00:26:39,707
Geçmişi unutalım, olur mu?
455
00:26:40,675 --> 00:26:44,045
Olur, unutalım Ken-chan.
456
00:26:44,045 --> 00:26:44,946
Evet.
457
00:26:44,946 --> 00:26:49,217
- Baştan başlayalım.
- Sağ ol.
458
00:26:50,885 --> 00:26:52,887
Harika!
459
00:26:52,887 --> 00:26:55,223
Sonunda!
460
00:26:56,724 --> 00:27:00,795
Bu arada Yamazaki nasıl?
461
00:27:01,362 --> 00:27:03,231
Söyleyecek bir şey yok.
462
00:27:03,231 --> 00:27:04,699
Burada değil.
463
00:27:04,699 --> 00:27:07,702
Ginjiro onu kovduğu için
464
00:27:07,702 --> 00:27:09,504
burada olur diye düşündüm.
465
00:27:09,504 --> 00:27:10,705
Onu kovdu mu?
466
00:27:11,372 --> 00:27:13,541
Gidelim, Erotik Keşif Kulübü!
467
00:27:13,541 --> 00:27:14,609
Gidelim, Erotik...
468
00:27:14,609 --> 00:27:16,344
İşte, Kaptan!
469
00:27:16,344 --> 00:27:18,312
İşte Şeftali Otobüsü!
470
00:27:18,946 --> 00:27:21,883
Kaptan!
Kalabalık olacağını beklemiştim. Çabuk!
471
00:27:27,422 --> 00:27:28,456
Anlıyorum.
472
00:27:28,456 --> 00:27:31,659
Evin reisi aileyi korur.
473
00:27:31,659 --> 00:27:34,862
Yakuza dünyasında da
rakugo dünyasında da bu böyledir.
474
00:27:35,563 --> 00:27:36,597
Yani anlıyorsun.
475
00:27:36,597 --> 00:27:37,498
Elbette.
476
00:27:38,099 --> 00:27:41,836
Yani Yamazaki'nin
aileden olmadığını söylüyorsun.
477
00:27:41,836 --> 00:27:42,904
Değil.
478
00:27:42,904 --> 00:27:44,405
Çok duygusuzsun.
479
00:27:44,405 --> 00:27:46,174
Kes şunu Ken-chan.
480
00:27:46,174 --> 00:27:47,075
Don-chan.
481
00:27:47,075 --> 00:27:52,046
Borcun bittiğinde
Yamazaki'yi sana vereceğime söz verdim.
482
00:27:52,780 --> 00:27:55,016
Başını belaya soktu ve hapse girdi
483
00:27:55,650 --> 00:27:59,220
ama suçunun bedelini ödedi.
Yani o artık ailenin bir parçası.
484
00:27:59,220 --> 00:28:01,189
Ona gitmeliydin.
485
00:28:01,189 --> 00:28:04,959
Bunu yapamıyorsan usta değilsindir!
Seninle işim bitti aptal!
486
00:28:04,959 --> 00:28:06,861
Sil baştan başlamak istemiştin!
487
00:28:06,861 --> 00:28:07,962
Bırak beni!
488
00:28:07,962 --> 00:28:09,931
Gidip onu almak istedim!
489
00:28:10,765 --> 00:28:16,003
Onu karşılamak istedim.
Şimdi de gitmek istiyorum!
490
00:28:19,640 --> 00:28:21,309
Tam buraya otururdu,
491
00:28:21,309 --> 00:28:22,744
üç yıl öncesine kadar.
492
00:28:23,745 --> 00:28:27,248
Birlikte gülerdik. Birlikte yerdik.
493
00:28:27,248 --> 00:28:28,783
Şimdi niye burada değil?
494
00:28:29,917 --> 00:28:31,319
Bu senin suçun!
495
00:28:32,887 --> 00:28:35,723
Sen Kotora'mı, değerli öğrencimi
496
00:28:36,424 --> 00:28:40,528
aptalca bir kavgaya çektin.
497
00:28:40,528 --> 00:28:42,163
Bu yüzden burada değil!
498
00:28:43,197 --> 00:28:47,869
Onun aileye dâhil olmasını istiyorum
ama değil.
499
00:28:50,638 --> 00:28:52,607
Onu istediğimiz zaman göremiyoruz.
500
00:28:53,541 --> 00:28:56,511
Bu çok acı veriyor.
501
00:28:58,045 --> 00:28:59,313
Don-chan!
502
00:29:02,049 --> 00:29:04,585
Onu kendim gidip almak istedim.
503
00:29:05,753 --> 00:29:08,623
Ama onu sana verdim.
504
00:29:08,623 --> 00:29:10,691
Bu yüzden gidemedim.
505
00:29:11,192 --> 00:29:12,193
Ken-chan.
506
00:29:12,193 --> 00:29:13,728
Don-chan.
507
00:29:13,728 --> 00:29:15,196
Ken-chan.
508
00:29:16,230 --> 00:29:17,165
Don-chan.
509
00:29:18,266 --> 00:29:19,167
Ken-chan.
510
00:29:19,167 --> 00:29:21,836
- Beni affet Don.
- Ben de özür dilerim.
511
00:29:21,836 --> 00:29:25,072
Çok inatçıyım.
512
00:29:29,510 --> 00:29:33,681
Suratın düşündüğünden daha korkutucu.
Bunu unutma.
513
00:29:33,681 --> 00:29:35,149
Üzgünüm.
514
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
Sen Hayashiyate Kotora değil misin?
515
00:29:38,886 --> 00:29:39,921
Hayır, değilim.
516
00:29:39,921 --> 00:29:42,423
-İmza istiyorum.
- Yanlışın var.
517
00:29:42,423 --> 00:29:43,457
Bir imza ver!
518
00:30:01,409 --> 00:30:06,814
AÇILIŞ KONUŞMASI
519
00:30:06,814 --> 00:30:09,917
Seni bekliyorduk Yedinci Donbei!
520
00:30:13,521 --> 00:30:15,056
Bu koltuk dolu mu?
521
00:30:16,757 --> 00:30:17,859
Hayır.
522
00:30:22,063 --> 00:30:25,299
Doğu ve Batı.
523
00:30:28,202 --> 00:30:32,840
Bugünkü devir teslim töreninde
öğrencim Hayashiyate Kotatsu
524
00:30:32,840 --> 00:30:36,544
Yedinci Donbei ismini devralacak.
525
00:30:36,544 --> 00:30:37,979
Geldiğiniz için sağ olun.
526
00:30:37,979 --> 00:30:43,484
Benden daha genç olsa da
20 yıldır bu işi yapıyor.
527
00:30:43,484 --> 00:30:45,820
Yolunu kaybettiği bir dönem oldu
528
00:30:45,820 --> 00:30:48,322
ama artık meşaleyi o taşıyacak.
529
00:30:48,322 --> 00:30:50,524
Gin-chan, Tora-chan nerede?
530
00:30:51,158 --> 00:30:53,895
Sesli mesaj çıkıyor. Tekrar deneyeceğim.
531
00:30:53,895 --> 00:30:58,366
Huzurlarınızda Yedinci Hayashiyate Donbei!
532
00:31:02,670 --> 00:31:04,372
Merhaba, ben Donta.
533
00:31:04,372 --> 00:31:07,909
Bontan değil!
Don, don, don, Be-Bop High School!
534
00:31:09,610 --> 00:31:11,178
Çok resmîsin.
535
00:31:11,178 --> 00:31:13,948
Yaşlıların dişleri güçsüzdür.
536
00:31:13,948 --> 00:31:15,750
İhtiyar, anlıyor musun?
537
00:31:16,350 --> 00:31:19,320
İşte bu böyle yapılır.
Şimdi sıra Yedinci Donbei'de.
538
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
İşte kardeşim.
539
00:31:21,923 --> 00:31:24,926
Ben ve kardeşim.
Ben Shintaro'ysam o Yujiro.
540
00:31:24,926 --> 00:31:28,062
Çok mu demode?
Öyleyse Chieko ve Mitsuko Baisho gibiyiz.
541
00:31:28,062 --> 00:31:30,464
Lütfen çekinmeyin!
542
00:31:33,100 --> 00:31:36,470
Karşınızda kardeşim!
543
00:31:37,438 --> 00:31:39,674
Don, don, don, Chaka Khan!
544
00:31:39,674 --> 00:31:42,109
Sen ölene kadar ikinci kademe olacaksın!
545
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Beni çok sinirlendirdin!
546
00:31:49,951 --> 00:31:54,555
Bugün tiyatroyu doldurduğunuz için
çok sağ olun.
547
00:31:55,356 --> 00:31:57,892
Ben Hayashiyate Koneko.
548
00:31:57,892 --> 00:31:59,560
Ne? Koneko mu?
549
00:31:59,560 --> 00:32:01,429
Gerçekten gergin olmalı.
550
00:32:02,063 --> 00:32:05,333
Bu bir devir teslim töreni,
551
00:32:05,333 --> 00:32:08,135
biraz utanç verici olsa da
552
00:32:08,669 --> 00:32:12,707
size yoldaşımı tanıtayım.
553
00:32:12,707 --> 00:32:17,611
Ters doğumla doğan bir bebekti.
554
00:32:17,611 --> 00:32:20,915
4.000 gram doğdu.
555
00:32:21,716 --> 00:32:24,652
Sevgili karım Sayuri doğururken
556
00:32:24,652 --> 00:32:28,756
avazı çıktığı kadar bağırdı.
557
00:32:28,756 --> 00:32:31,359
Onu Shizuoka'dan bile duyabilirdiniz.
558
00:32:31,359 --> 00:32:33,594
Oradan mı başladı?
559
00:32:34,295 --> 00:32:38,132
Yıllar boyunca birçok şey oldu
560
00:32:38,132 --> 00:32:40,267
ve işte bugün buradayız.
561
00:32:42,203 --> 00:32:46,007
Bu yoldaşımın karakterine kefil olamam
562
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
ama sanat açısından kabiliyetli.
563
00:32:48,342 --> 00:32:51,479
Ama ben Koneko ve ailedeki herkes
564
00:32:51,479 --> 00:32:56,851
onu desteklemeye devam edeceğiz ki
Yedinci Hayashiyate Donbei ismine
565
00:32:56,851 --> 00:32:59,887
leke sürmesin.
566
00:32:59,887 --> 00:33:01,055
Sağ olun.
567
00:33:02,623 --> 00:33:04,392
- Yine Koneko.
- Ne oldu?
568
00:33:04,392 --> 00:33:05,860
Yine sesli mesaj çıktı.
569
00:33:13,501 --> 00:33:14,535
Tora-chan!
570
00:33:15,236 --> 00:33:16,137
Kardeşim.
571
00:33:16,137 --> 00:33:18,606
Bu Kotora!
572
00:33:19,974 --> 00:33:25,312
Rezalete rağmen döndüm.
Ben Hayashiyate Kotora.
573
00:33:25,946 --> 00:33:26,881
Hayır,
574
00:33:28,115 --> 00:33:31,952
ben Üçüncü Hayashiyate Kotora.
575
00:33:43,864 --> 00:33:49,136
Yedinci Usta Donbei sayesinde sahnedeyim.
576
00:33:49,136 --> 00:33:50,604
İyi görünüyorsun.
577
00:33:53,240 --> 00:33:54,241
Beni düşünme.
578
00:33:55,476 --> 00:33:58,679
Elbette düşünürüm. Burası Şeftali Otobüsü.
579
00:34:02,083 --> 00:34:04,785
Hayatımı idame ettirmem lazım.
580
00:34:07,354 --> 00:34:11,392
Yakında törenin yok mu senin?
581
00:34:13,227 --> 00:34:16,497
Var ama performansımın zirvesinde değilim.
582
00:34:18,699 --> 00:34:22,203
Sonuçta Donbei ismini
aslında ben almayacaktım.
583
00:34:23,270 --> 00:34:25,039
Usta diyor ki...
584
00:34:26,140 --> 00:34:27,575
Neden kalktın?
585
00:34:31,779 --> 00:34:32,947
Kes şunu.
586
00:34:32,947 --> 00:34:34,715
Hayır.
587
00:34:34,715 --> 00:34:38,352
Yoksa ben başarısız olduğumdaki gibi olur.
588
00:34:39,120 --> 00:34:40,154
Üzgünüm.
589
00:34:41,288 --> 00:34:45,626
Bana "Ko Wakare" yaptırdılar.
Çıkmaza düştüm.
590
00:34:46,393 --> 00:34:47,995
Keşke sen benim yerime geçsen.
591
00:34:48,529 --> 00:34:50,297
Şeftali Otobüsü'nde çalışmak istiyorum.
592
00:34:53,501 --> 00:34:55,603
Neden bir şey söylemiyorsun?
593
00:34:56,437 --> 00:34:58,005
Rakugo'yu bırakıyor musun?
594
00:34:58,839 --> 00:35:00,441
Çok seviyordun!
595
00:35:00,441 --> 00:35:02,343
Neden bırakıyorsun?
596
00:35:03,043 --> 00:35:07,148
Ben bıraktığımda rakugo yap diye
sürekli kafamı ütüledin.
597
00:35:08,115 --> 00:35:10,684
O zamanlar nasıl hissettiğimi
artık biliyorsundur.
598
00:35:11,185 --> 00:35:12,620
Birinin sana
599
00:35:13,521 --> 00:35:16,824
yapmak istediğin şeyi yap demesi
çok sinir bozucu.
600
00:35:18,726 --> 00:35:20,194
Yani o zamanlar...
601
00:35:23,264 --> 00:35:24,798
...ne hissettiğini biliyorum.
602
00:35:38,345 --> 00:35:42,349
Söylemem gerekeni söylemem
iyi hissettirdi.
603
00:35:45,686 --> 00:35:48,989
"Ne? 'Baba' dediğimde niye yaklaşıyorsun?"
604
00:35:49,590 --> 00:35:52,059
"Derdin ne aptal çocuk?
605
00:35:52,059 --> 00:35:54,695
Neden bana söylemedin?
606
00:35:54,695 --> 00:35:58,832
Baban sarhoş ve pis miydi?"
607
00:35:58,832 --> 00:36:02,102
"Hayır temiz bir ceketi
ve çok parası vardı.
608
00:36:02,102 --> 00:36:05,573
O kötü fahişeyi defetti.
ve şimdi çok çalışıyor.
609
00:36:06,273 --> 00:36:09,944
Babam ağladı,
bana zarar verdiğini söyledi.
610
00:36:10,711 --> 00:36:14,815
Yarın yılan balığı ısmarlamak istiyor.
Gidebilir miyim?"
611
00:36:16,884 --> 00:36:19,153
"Elbette tatlım."
612
00:36:20,421 --> 00:36:23,958
Ertesi gün anne oğlunu giydirmiş
ve gitmesine izin vermiş.
613
00:36:24,558 --> 00:36:29,163
Aynanın önünde kendi yüzüne
ve burnuna biraz pudra sürmüş.
614
00:36:29,163 --> 00:36:32,833
Ne yapacağını bilemez hâlde
dükkânın etrafında dönüp dolaşmış.
615
00:36:39,273 --> 00:36:43,277
Hapishanede kütüphane vardı.
616
00:36:44,044 --> 00:36:45,913
Kitap ödünç alabiliyorsun.
617
00:36:46,480 --> 00:36:49,850
Tüm rakugo kitaplarını aldım
ve ezberledim.
618
00:36:50,551 --> 00:36:53,621
"Nedoko", "Shinigami", "Meguro no Sanma",
619
00:36:53,621 --> 00:36:55,923
"Nezumi", "Douguya",
620
00:36:55,923 --> 00:36:57,391
"Tokisoba",
621
00:36:57,391 --> 00:36:58,525
"Inokori Saheiji",
622
00:36:58,525 --> 00:37:01,061
"Kaji Musuko", "Kaen Taiko".
623
00:37:01,629 --> 00:37:04,832
100 hikâye ezberledim,
624
00:37:04,832 --> 00:37:06,900
hücre arkadaşlarıma anlattım.
625
00:37:07,701 --> 00:37:10,437
Ama bazı önemli şeyler kitapta yoktu.
626
00:37:10,938 --> 00:37:15,142
Mesela "Ko Wa Kasugai"de kasugai ne demek?
627
00:37:15,776 --> 00:37:20,547
Eskiden ustaya sorabilirdim.
628
00:37:20,547 --> 00:37:21,582
Bir sütunu
629
00:37:22,416 --> 00:37:25,919
başka bir sütunla kenetleyen bir şey.
630
00:37:26,553 --> 00:37:27,655
Kenetleyen mi?
631
00:37:27,655 --> 00:37:31,058
Dağılmamalarını önlemek için
632
00:37:31,058 --> 00:37:33,127
ufak bir odun parçasına çakarsın.
633
00:37:33,661 --> 00:37:34,862
Hiç görmedim.
634
00:37:36,330 --> 00:37:39,867
Demek bu yüzden oğluna çekiçle vuracaktı.
635
00:37:40,834 --> 00:37:45,105
Demek anlamı buydu. Anladım.
636
00:37:45,105 --> 00:37:46,674
Şimdi anladım.
637
00:37:46,674 --> 00:37:48,175
Yarın anlat.
638
00:37:52,780 --> 00:37:55,849
KOTORA
639
00:37:55,849 --> 00:37:58,719
Bu senin devir teslim törenin değil mi?
640
00:37:58,719 --> 00:38:01,488
Ben "Jugemu" ya da başka bir şey yaparım.
641
00:38:02,423 --> 00:38:04,591
Ama usta...
642
00:38:05,125 --> 00:38:07,227
Burada izlesem daha iyi gibi.
643
00:38:10,030 --> 00:38:11,131
Sonunda!
644
00:38:24,078 --> 00:38:26,146
Kısa keseceğim.
645
00:38:27,247 --> 00:38:28,782
Bir çocuk bir mengenedir.
646
00:38:29,350 --> 00:38:30,284
"Ko Wakare".
647
00:38:30,284 --> 00:38:31,685
Bu "Ko Wa Kasugai".
648
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
"Ko Wakare"nin son bölümü "Ko Wa Kasugai".
649
00:38:35,022 --> 00:38:36,757
Kitap öyle diyor.
650
00:38:38,392 --> 00:38:39,460
Neyse, boş verin.
651
00:38:40,828 --> 00:38:42,262
Mağaza sahibi Ryu...
652
00:38:42,262 --> 00:38:44,631
- Bunu bekliyorduk!
- Kapa çeneni!
653
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
İzin ver de konuşayım!
654
00:38:47,034 --> 00:38:52,106
Mağaza sahibi Ryu
tekrar yakuza Tora'yla buluşmuş.
655
00:38:52,840 --> 00:38:54,975
Maalesef Ryu'nun babasının
656
00:38:54,975 --> 00:38:58,645
ve Tora'nın üç yıl önce araları açılmış.
657
00:38:58,645 --> 00:39:02,182
Ryu onları tekrar buluşturmak için
bir plan yapmış.
658
00:39:02,182 --> 00:39:03,384
Biz geldik!
659
00:39:04,485 --> 00:39:07,087
- Geciktiniz! Neredeydiniz?
-Şey...
660
00:39:07,087 --> 00:39:08,522
Bu ne?
661
00:39:08,522 --> 00:39:09,623
Çerçöp!
662
00:39:09,623 --> 00:39:12,192
Bu benim iş yerimdeki fular değil. Ne bu?
663
00:39:12,192 --> 00:39:13,961
Biri bana verdi!
664
00:39:13,961 --> 00:39:16,163
Kim verdi? Şüpheli bir durum!
665
00:39:16,163 --> 00:39:18,399
- Söyleyemem.
- Söyleyemem.
666
00:39:18,399 --> 00:39:19,967
Söyle yoksa sana vururum!
667
00:39:19,967 --> 00:39:21,602
Ne oluyor?
668
00:39:21,602 --> 00:39:26,039
Baba, Ryu-chan başka bir tur rehberiyle
ilişki yaşıyor.
669
00:39:26,039 --> 00:39:28,409
Bir tur rehberi barından aldım!
670
00:39:28,409 --> 00:39:29,643
Tur rehberi barı mı?
671
00:39:29,643 --> 00:39:31,078
Ryuji, kes şunu!
672
00:39:31,078 --> 00:39:35,315
Burada bir tane tur rehberin var,
başka bir tane mi istiyorsun?
673
00:39:35,315 --> 00:39:37,985
Bu kez senden ayrılıyorum!
674
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Hayır! Kotora'nın çalıştığı yer!
675
00:39:40,320 --> 00:39:41,422
Ne?
676
00:39:41,422 --> 00:39:44,925
"Ne? Kotora ismini duyduğunda
niye yaklaşıyorsun?"
677
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Kotora bir randevuevinde mi çalışıyor?
678
00:39:47,594 --> 00:39:49,897
- Randevuevi mi?
- Hayır, orası bir bar.
679
00:39:54,968 --> 00:39:56,837
Sayuri-chan.
680
00:39:56,837 --> 00:39:58,439
- Evet?
- Taksi çağır.
681
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
Bu saatte mi?
682
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
Boş ver. Ben çağırırım.
683
00:40:06,980 --> 00:40:08,348
Güzel!
684
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
Bu sırada babası biraz makyaj yapmış.
685
00:40:14,054 --> 00:40:17,191
Ya da yapmamış. Neyse, bara gitmiş.
686
00:40:17,191 --> 00:40:19,793
Ne yapacağını bilemez şekilde
dönüp dolaşmış.
687
00:40:21,829 --> 00:40:23,730
Efendim, içeri girmeyecek misiniz?
688
00:40:23,730 --> 00:40:24,832
Hadi girin.
689
00:40:24,832 --> 00:40:27,367
Beni boş ver.
690
00:40:27,367 --> 00:40:28,368
Usta!
691
00:40:34,541 --> 00:40:35,375
Canım.
692
00:40:44,952 --> 00:40:47,120
Dün biri ona para vermiş
693
00:40:47,120 --> 00:40:50,257
ve bugün de yılan balığı ısmarlamış.
694
00:40:50,257 --> 00:40:53,160
Teşekkür etmek için geldim.
695
00:40:54,061 --> 00:40:55,195
Demek sendin.
696
00:40:57,931 --> 00:41:00,634
Dün Kame'yle karşılaştım.
697
00:41:00,634 --> 00:41:03,604
Yılan balığı yemek istedi,
onu restorana götürdüm.
698
00:41:04,338 --> 00:41:06,039
Sana söylememesini söyledim
699
00:41:07,107 --> 00:41:08,842
ama çocuklar basittir.
700
00:41:10,043 --> 00:41:12,179
Dün Kame'yle karşılaştım.
701
00:41:12,179 --> 00:41:15,682
Yılan balığı yemek istedi.
Sana söyledi mi?
702
00:41:16,416 --> 00:41:18,285
Dün Kame'yle karşılaştım.
703
00:41:18,285 --> 00:41:19,887
Yılan balığı yemek istedi.
704
00:41:19,887 --> 00:41:21,288
Ne oldu?
705
00:41:22,322 --> 00:41:25,792
Bu taraftan lütfen!
Bugün bizi tercih ettiğiniz için sağ olun.
706
00:41:26,326 --> 00:41:27,861
Niye oturmuyorsun?
707
00:41:27,861 --> 00:41:29,396
Oturamam.
708
00:41:30,063 --> 00:41:31,732
Buradan başladım.
709
00:41:32,299 --> 00:41:34,501
Tekrar buradan başlamalıyım.
710
00:41:34,501 --> 00:41:37,070
Usta, sana yalvarıyorum!
711
00:41:37,604 --> 00:41:40,641
Beni bir kez daha
entelektüel bir adam yap!
712
00:41:41,375 --> 00:41:43,477
Ne yapabilirim ki?
713
00:41:54,354 --> 00:41:57,157
Senin durumunda ben de buradan başladım.
714
00:41:58,792 --> 00:42:00,227
Usta.
715
00:42:01,328 --> 00:42:04,765
Lütfen benim öğrencim ol.
716
00:42:12,105 --> 00:42:13,307
Usta!
717
00:42:13,307 --> 00:42:15,042
- Kotora!
- Usta!
718
00:42:16,443 --> 00:42:20,714
- Bu harika!
- Usta!
719
00:42:21,281 --> 00:42:23,116
Seni özledim.
720
00:42:23,650 --> 00:42:25,385
Çok mutluyum.
721
00:42:26,286 --> 00:42:29,222
Affedersiniz.
Eş cinsel değiller. Merak etmeyin!
722
00:42:29,222 --> 00:42:30,724
Sorun yok.
723
00:42:30,724 --> 00:42:33,260
Herkes size bakıyor! Yeter!
724
00:42:33,827 --> 00:42:36,229
Bırak. Buraya gel.
725
00:42:39,299 --> 00:42:43,203
Ryuji, biliyor musun?
726
00:42:44,304 --> 00:42:47,874
Bunu söylemek istemesem de
sana teşekkür etmek zorundayım.
727
00:42:47,874 --> 00:42:51,745
Senin sayende
üç yıl sonra Kotora'yla buluştum.
728
00:42:52,512 --> 00:42:54,615
Kotora, kalkabilir miyim?
729
00:42:55,248 --> 00:42:56,783
Kalkabilir miyim?
730
00:43:00,287 --> 00:43:04,992
Çocuk sahibi olmanın anlamı nedir?
731
00:43:04,992 --> 00:43:07,060
Evet, nedir?
732
00:43:07,060 --> 00:43:10,964
- Seni hoşnut ve mutlu eder.
-"Araya girme."
733
00:43:30,917 --> 00:43:33,820
Hoş geldin Kotora!
734
00:43:39,226 --> 00:43:40,527
Hoş geldin!
735
00:43:41,995 --> 00:43:43,897
Hav hav! Kotora!
736
00:43:57,811 --> 00:43:59,179
Kaplan, kaplan
737
00:43:59,179 --> 00:44:01,048
Jirettaiga!
738
00:44:10,824 --> 00:44:12,359
Kaplan, kaplan
739
00:44:12,359 --> 00:44:13,794
Jirettaiga!
740
00:44:13,794 --> 00:44:15,095
Kaplan, kaplan
741
00:44:15,095 --> 00:44:16,396
Jirettaiga!
742
00:44:16,396 --> 00:44:18,198
{\an8}Kaplan, kaplan
743
00:44:18,198 --> 00:44:19,566
{\an8}Jirettaiga!
744
00:44:19,566 --> 00:44:20,767
{\an8}Kaplan, kaplan
745
00:44:20,767 --> 00:44:22,202
{\an8}Jirettaiga!
746
00:44:22,202 --> 00:44:23,537
{\an8}Kaplan, kaplan
747
00:44:23,537 --> 00:44:25,005
{\an8}Jirettaiga!
748
00:44:25,005 --> 00:44:27,107
{\an8}- Kaplan, kaplan
- Jirettaiga!
749
00:44:27,107 --> 00:44:28,408
{\an8}Kaplan, kaplan
750
00:44:28,408 --> 00:44:29,309
{\an8}Usta.
751
00:44:29,910 --> 00:44:31,278
{\an8}Kaplan, kaplan
752
00:44:31,278 --> 00:44:32,612
{\an8}Jirettaiga!
753
00:44:32,612 --> 00:44:34,214
{\an8}Kaplan, kaplan
754
00:44:34,214 --> 00:44:35,449
{\an8}Jirettaiga!
755
00:44:35,449 --> 00:44:36,950
{\an8}Kaplan, kaplan
756
00:44:36,950 --> 00:44:38,118
{\an8}Jirettaiga!
757
00:44:38,118 --> 00:44:39,486
{\an8}Kaplan, kaplan
758
00:44:39,486 --> 00:44:40,687
{\an8}Sağ ol kaplan!
759
00:44:40,687 --> 00:44:41,722
{\an8}Kaplan, kaplan
760
00:44:42,289 --> 00:44:43,457
{\an8}Jirettaiga!
761
00:44:43,457 --> 00:44:45,425
{\an8}Kaplan, kaplan
762
00:44:45,425 --> 00:44:46,693
{\an8}Jirettaiga!
763
00:44:46,693 --> 00:44:48,095
{\an8}Kaplan, kaplan
764
00:44:48,095 --> 00:44:49,730
{\an8}Jirettaiga!
765
00:44:49,730 --> 00:44:51,031
{\an8}Kaplan, kaplan
766
00:44:51,031 --> 00:44:52,365
{\an8}Jirettaiga!
767
00:44:52,365 --> 00:44:53,533
{\an8}Kaplan, kaplan
768
00:44:53,533 --> 00:44:55,001
{\an8}Jirettaiga!
769
00:45:52,058 --> 00:45:55,996
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan