1 00:01:26,800 --> 00:01:28,800 Hjælp! 2 00:01:30,600 --> 00:01:32,600 Hjælp! 3 00:02:15,000 --> 00:02:17,920 -Hvorfor spurgte de ikke... -Undskyld? 4 00:02:19,480 --> 00:02:26,120 Hvorfor spurgte de ikke Evans? 5 00:02:27,120 --> 00:02:30,200 Evans? Spurgte ham om hvad? 6 00:02:38,640 --> 00:02:41,960 BASERET PÅ AGATHA CHRISTIES ROMAN 7 00:02:51,000 --> 00:02:54,280 -Godmorgen, frue. -Godmorgen. Tak. 8 00:02:54,360 --> 00:02:57,800 -Min kære Jane! -Marjorie. 9 00:02:59,320 --> 00:03:03,440 Du milde. Er det Bobby? 10 00:03:03,520 --> 00:03:06,600 -Sig hej til miss Marple. -Hej, miss Marple. 11 00:03:06,680 --> 00:03:10,440 Det her lå på trappen. Det ser ret vigtigt ud. 12 00:03:13,640 --> 00:03:16,880 Du behøver ikke tage derhen. Hvorfor tager du derhen? 13 00:03:16,960 --> 00:03:19,280 Kæreste Jane, kom ind. 14 00:03:19,360 --> 00:03:21,360 Hæld te op, Roberts. 15 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 Der er lidt drama her, er jeg bange for. 16 00:03:24,320 --> 00:03:28,800 Brevet, du gav Bobby... Der var en tragisk hændelse for nylig. 17 00:03:28,880 --> 00:03:32,200 Bobby fandt et lig på klinten. 18 00:03:32,280 --> 00:03:35,440 -Det var mr... -Pritchard. 19 00:03:35,520 --> 00:03:39,560 Det var et uheld, så han behøver ikke tage til ligsynet. 20 00:03:39,640 --> 00:03:45,760 Men nu kom dette brev pludseligt. Ligsynet afholdes i Market Dorning. 21 00:03:45,840 --> 00:03:49,880 -Du har fortalt dem alt, ikke sandt? -Jo! 22 00:04:00,360 --> 00:04:04,600 -Undskyld. -Undskyld, Jane. Hun er ny. 23 00:04:04,680 --> 00:04:08,560 -Jeg har lige været på bryllupsrejse. -Hvor dejligt. 24 00:04:08,640 --> 00:04:11,600 -Jeg må hellere tage af sted nu. -Bobby! 25 00:04:17,600 --> 00:04:22,920 Bobby? Bobby Attfield? Det er Frankie Derwent. 26 00:04:23,000 --> 00:04:27,520 Du kom til min mors baller. Vi legede i butlerens garderobe. 27 00:04:27,600 --> 00:04:31,400 -Jeg tror, jeg skræmte dig væk. -Gjorde du det? 28 00:04:35,920 --> 00:04:40,880 Det her er rædsomt. Lad os gå op til første klasse. 29 00:04:43,200 --> 00:04:49,760 -Hvordan står det til? -Orgier i sakristiet. Det sædvanlige. 30 00:04:52,640 --> 00:04:55,800 -Hvordan har du det? -Vildt. 31 00:04:55,880 --> 00:04:58,400 Jeg skal til byen og mødes med Pongo. 32 00:04:58,480 --> 00:05:02,480 Kender du Pongo Slim? Det er så morsomt. Du bør tage med. 33 00:05:02,560 --> 00:05:06,280 -Jeg skal til et ligsyn. -Sig ikke, at jeg ikke spurgte... 34 00:05:06,360 --> 00:05:08,560 Du milde. Er det en, du kender? 35 00:05:08,640 --> 00:05:13,960 -Det er en, jeg fandt. -Fandt? Lad mig høre. 36 00:05:14,040 --> 00:05:17,800 Han sagde noget til mig, inden han døde. 37 00:05:17,880 --> 00:05:22,160 Hvorfor spurgte de ikke Evans? 38 00:05:28,080 --> 00:05:32,080 Der er lukket. Hvor besynderligt. 39 00:05:34,280 --> 00:05:39,560 -Der er intet tegn på et ligsyn. -Brevet må være forfalsket. 40 00:05:42,040 --> 00:05:47,800 Det er indlysende. Morderen ved ikke, om manden sagde noget til dig. 41 00:05:47,880 --> 00:05:51,920 For en sikkerheds skyld sørgede de for, at du ikke kom til ligsynet. 42 00:05:52,000 --> 00:05:55,440 -Så må jeg sige det til politiet. -Nej! 43 00:05:55,520 --> 00:05:59,080 -Vi kan selv opklare det. -Men... 44 00:05:59,160 --> 00:06:02,840 Fint, så fortæl dem alt. Bangebuks. 45 00:06:06,000 --> 00:06:08,800 -Nuvel. -Hvad? 46 00:06:09,920 --> 00:06:12,360 Lad os gøre det. 47 00:06:16,600 --> 00:06:20,080 Så der blev altså holdt et ligsyn, kriminalinspektør? 48 00:06:20,160 --> 00:06:23,760 Og hvem identificerede ham? 49 00:06:23,840 --> 00:06:27,280 Hans fætter? Richard hvem? 50 00:06:28,560 --> 00:06:35,520 Trent! Nå, Dickie Trent! De var jo nærmest som brødre. 51 00:06:35,600 --> 00:06:40,040 De har vel ikke hans adresse? Jeg ved, at I ikke må give den ud... 52 00:06:40,120 --> 00:06:46,520 Men min mor, lady Derwent, vil så gerne sende et brev til ham. 53 00:06:46,600 --> 00:06:51,280 "Hvorfor spurgte de ikke Evans?" Meget ladede sidste ord. 54 00:06:51,360 --> 00:06:54,640 Vi sender brevet og ser, hvad denne mr Trent gør. 55 00:06:54,720 --> 00:07:00,880 Tricket med ligsynet virkede ikke. Lad os se, hvad han finder på nu. 56 00:07:02,400 --> 00:07:06,520 Jeg ville gerne se Trents udtryk, når han læser brevet. 57 00:07:22,600 --> 00:07:26,400 "Kære mr Trent. Beklager, at jeg ikke kom til ligsynet." 58 00:07:26,480 --> 00:07:31,880 "Mr Pritchard sagde noget inden hans død, jeg bør fortælle dig." 59 00:07:31,960 --> 00:07:34,520 "Hvorfor spurgte de ikke Evans?" 60 00:07:34,600 --> 00:07:38,240 "Med venlig hilsen Robert Attfield." 61 00:07:39,480 --> 00:07:42,520 Bobby, skat? Er det dig? 62 00:07:42,600 --> 00:07:47,960 Kan du huske, da du faldt ned fra havemuren og brækkede armen? 63 00:07:50,080 --> 00:07:53,640 Jeg kan stadig se dig løbe på den og råbe: 64 00:07:53,720 --> 00:07:58,560 "Jeg er den Mørke Hævner! Jeg leger med døden." 65 00:07:58,640 --> 00:08:02,440 Det kunne være endt værre. Du var omkring ni år, ikke sandt? 66 00:08:02,520 --> 00:08:05,320 Bobby, skat? 67 00:08:06,280 --> 00:08:10,880 Du sladrede aldrig. Du sagde, at jeg snublede over trillebøren. 68 00:08:10,960 --> 00:08:14,840 Nu gør du det igen. Du leger med døden. 69 00:08:44,000 --> 00:08:47,840 -Du er ganske dygtig. -Tak. 70 00:08:52,280 --> 00:08:55,720 -Noget nyt fra Trent? -Nej, intet. 71 00:08:55,800 --> 00:09:02,320 Pokkers. Det er måske et godt tegn. Han planlægger nok sit næste træk. 72 00:09:02,400 --> 00:09:04,480 -Frankie? -Hvad? 73 00:09:04,560 --> 00:09:07,960 -Kender du miss Marple? -Hvem? 74 00:09:08,040 --> 00:09:10,200 Hvad laver den gamle dame? 75 00:09:21,200 --> 00:09:27,280 Jeg elsker havluften. Hej. Noget nyt fra mr Trent? 76 00:09:27,360 --> 00:09:31,520 Jeg spekulerer på, hvordan mr Pritchard kom hertil. 77 00:09:33,520 --> 00:09:38,040 -Pritchard? -Jeg prøvede at sige det til dig. 78 00:09:38,120 --> 00:09:41,360 Sikken dejlig gangsti. 79 00:09:41,440 --> 00:09:44,600 Hvorfor fortalte du det til en fjollet, gammel dame? 80 00:09:44,680 --> 00:09:48,560 -Det er hun slet ikke. -Kom nu! Følg med. 81 00:09:53,080 --> 00:09:57,960 Der kan man bare se. Den tilhører måske mr Pritchard. 82 00:09:58,040 --> 00:10:01,120 Den kan tilhøre hvem som helst. 83 00:10:03,760 --> 00:10:06,080 Fra London. Mayfair. 84 00:10:06,160 --> 00:10:09,880 Flot udsigt over dit hus, Bobby. 85 00:10:10,960 --> 00:10:13,240 Det minder om en film fra krigstiden. 86 00:10:13,320 --> 00:10:19,800 Nogle soldater på Kreta stjal en tysk generals bil ved at bruge en bøjle. 87 00:10:21,720 --> 00:10:26,520 Er klokken allerede så meget? Marjorie venter mig kl. 11. 88 00:10:27,520 --> 00:10:32,840 Men hvor de fandt en bøjle på en bakke i Kreta, det aner jeg ikke. 89 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 Ja! 90 00:10:42,880 --> 00:10:45,400 -Noget interessant? -Ja. 91 00:10:45,480 --> 00:10:48,640 -Bare en pibe og noget tobak. -Og en hotelnøgle. 92 00:10:48,720 --> 00:10:51,320 Må jeg se? 93 00:10:51,400 --> 00:10:55,520 -Han har markeret Castle Savage. -Det er flere kilometer væk. 94 00:10:55,600 --> 00:11:01,280 -Jeg husker noget om det... -Tak for hjælpen, miss Marple. 95 00:11:01,360 --> 00:11:04,440 -Kommer du, Bobby? -Ja. 96 00:11:04,520 --> 00:11:09,240 Pokkers! De dumme middagsselskaber, de forbistrede mødre. 97 00:11:10,920 --> 00:11:14,280 -Du kan tage med. -Mig? 98 00:11:14,360 --> 00:11:20,320 Nej? Bare rolig. Hun finder nok en mand til mig alligevel. 99 00:11:20,400 --> 00:11:23,080 -Måske Pongo. -Sikkert. 100 00:11:23,160 --> 00:11:26,200 Hvis du ombestemmer dig... 101 00:11:27,520 --> 00:11:31,560 -Nå, men... Jeg må hellere gå. -Okay. 102 00:13:17,560 --> 00:13:20,480 Min helt! 103 00:13:20,560 --> 00:13:24,840 Vi fik ham, miss Marple. Trent forsøgte at dræbe Bobby. 104 00:13:24,920 --> 00:13:30,280 Han fik vores brev, hvor vi nævnte, at vi hørte Pritchards sidste ord. 105 00:13:30,360 --> 00:13:34,160 -Stakkels skat. Gør det ondt? -En smule. 106 00:13:34,240 --> 00:13:36,200 -Fint. Kom så! -Hvad? 107 00:13:36,280 --> 00:13:40,880 -Vi skal til Castle Savage. -Castle Savage? Hvorfor det? 108 00:13:40,960 --> 00:13:47,240 Pritchard markerede det på kortet. Måske finder vi Trent eller Evans! 109 00:13:47,320 --> 00:13:52,240 Og hør lige her. Far kender ejeren af slottet, Jack Savage. 110 00:13:52,320 --> 00:13:56,720 Han har et te-imperium i Kina. Et sort får, åbenbart. 111 00:13:56,800 --> 00:14:02,520 Men han er død, og meget pludseligt. Hjerteanfald for et halvt år siden. 112 00:14:02,600 --> 00:14:06,120 Hvor er det morsomt. To dødsfald på så kort tid! 113 00:14:06,200 --> 00:14:09,320 -Kom nu, Bobby! -Nej. 114 00:14:09,400 --> 00:14:14,240 Det er ikke morsomt. Nogen forsøgte at dræbe mig. Vent! 115 00:14:14,320 --> 00:14:16,760 Vent? Jeg venter ikke. 116 00:14:16,840 --> 00:14:22,400 -Så tag alene af sted! -Fint. Hvis det er det, du vil have. 117 00:14:23,440 --> 00:14:26,800 Du er en køn helt. 118 00:14:38,600 --> 00:14:41,400 Hun kan gøre, hvad hun vil. Jeg er ligeglad. 119 00:14:41,480 --> 00:14:45,840 -Så er vi fri for hende. -Javist. 120 00:16:34,000 --> 00:16:36,960 Undskyld. 121 00:16:37,040 --> 00:16:41,560 Jeg har Dem, frue. De skal nok klare det. Denne vej. 122 00:16:50,920 --> 00:16:53,400 -Jeg har Dem. -Undskyld. 123 00:16:56,280 --> 00:16:58,960 De skal nok klare det. 124 00:16:59,960 --> 00:17:02,360 Det skal nok gå. 125 00:17:07,240 --> 00:17:10,760 Bare rolig. Sådan der. 126 00:17:10,840 --> 00:17:12,920 Hvem er det, Wilson? 127 00:17:13,000 --> 00:17:18,280 Undskyld mig. Jeg kørte galt. Far bliver rasende. Lord Derwent. 128 00:17:18,360 --> 00:17:22,640 De siger det ikke til ham, vel? Du godeste... 129 00:17:22,720 --> 00:17:27,360 -Undskyld mig. Frankie Derwent. -Sylvia Savage. 130 00:17:28,360 --> 00:17:33,200 -Wilson? Hvad skal vi gøre? -Tilkald lægen. 131 00:17:33,280 --> 00:17:38,560 Tilkald lægen? Ja. Lægen, Wilson. Skynd dig! 132 00:17:47,320 --> 00:17:51,520 Hej. Jeg hedder Alec Nicholson. 133 00:17:51,600 --> 00:17:57,280 Hvad skete der? Hvor er du smuk. Skal du bo her? 134 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Dorothy! Undskyld, lady Derwent. 135 00:17:59,840 --> 00:18:03,680 -Kald mig bare Frankie. -Hej, Frankie. 136 00:18:03,760 --> 00:18:07,760 -Dottie, du forstyrrer lægen. -Han er ikke en rigtig læge. 137 00:18:07,840 --> 00:18:11,400 -Dottie! Ud med dig! -Det er helt i orden. 138 00:18:14,760 --> 00:18:17,480 Jeg går alligevel. 139 00:18:21,040 --> 00:18:23,680 Tom? 140 00:18:26,400 --> 00:18:29,320 Jeg så hende, ja. 141 00:18:32,120 --> 00:18:38,560 Bare rolig. Jeg var læge i krigen. Jeg husker stadig det meste. 142 00:18:40,880 --> 00:18:43,720 -Hvad laver De så nu? -Psykiatri. 143 00:18:43,800 --> 00:18:46,400 Jeg har en klinik her ved siden af. 144 00:18:46,480 --> 00:18:50,000 Hvordan føles det her? 145 00:18:50,080 --> 00:18:54,800 Hvad er det, så? Det der psyko-halløjsa. 146 00:18:56,480 --> 00:19:01,360 -En jagt efter sandheden. -Det lyder skræmmende. 147 00:19:01,440 --> 00:19:04,560 Kun hvis man har noget at skjule. 148 00:19:07,160 --> 00:19:09,320 Fint. 149 00:19:10,320 --> 00:19:16,280 De får en af disse piller. 150 00:19:16,360 --> 00:19:21,960 De burde helt sikkert blive her, så vi kan holde øje med Dem. 151 00:19:24,480 --> 00:19:27,120 Sådan. 152 00:19:28,320 --> 00:19:30,720 Slug den. 153 00:20:28,240 --> 00:20:32,000 Der er du! Jeg troede, du var stukket af. 154 00:20:32,080 --> 00:20:35,480 -Hun ødelagde sin bil. -Du milde. Intet brækket? 155 00:20:35,560 --> 00:20:40,640 Nej, men lægen sagde, jeg skulle blive her. Undskyld. 156 00:20:41,480 --> 00:20:44,000 Det er en fortræffelig diagnose. 157 00:20:44,080 --> 00:20:47,000 Roger! Dottie! 158 00:20:47,080 --> 00:20:52,440 Stakkels Frankie. Hun skal hvile sig. Men hun ser ud til at have det bedre. 159 00:20:52,520 --> 00:20:57,040 De har vel mødt Roger? Han lindrer alle pigernes smerter. 160 00:20:57,120 --> 00:21:02,200 Ikke sandt, min skat? Spil noget for os, Roger. 161 00:21:02,280 --> 00:21:07,320 -Det er så skønt med musik i huset. -Det er skønt. 162 00:21:27,520 --> 00:21:31,560 Spiser du med i morgen, Frankie? Vi spiser sammen på torsdage. 163 00:21:31,640 --> 00:21:35,120 -Må hun deltage, mor? -Naturligvis. 164 00:21:35,200 --> 00:21:37,800 Tak, det vil jeg gerne. 165 00:21:37,880 --> 00:21:43,880 -Kun Evans tager fint tøj på. -Du godeste! Det er jeg ked af. 166 00:21:50,440 --> 00:21:53,400 Det må I virkelig undskylde. 167 00:22:00,080 --> 00:22:04,720 Bare rolig. Wilson reparerer den. 168 00:22:06,200 --> 00:22:09,200 Han er dygtig til at reparere ting. 169 00:22:13,920 --> 00:22:17,920 Jeg har det lidt... Jeg må hellere gå ind på værelset. 170 00:22:18,000 --> 00:22:20,560 Jeg kan følge dig derhen. 171 00:22:22,280 --> 00:22:26,600 Roger skal lære mig at spille klaver, men han er en elendig lærer. 172 00:22:26,680 --> 00:22:30,120 Tom er tonedøv, og jeg glor hele tiden på hans bukser. 173 00:22:30,200 --> 00:22:33,640 -Hvem er Evans? -Claude, men alle kalder ham Evans. 174 00:22:33,720 --> 00:22:36,800 Han arbejdede for far i Kina. 175 00:22:36,880 --> 00:22:41,240 Det er far. Den store Jack Savage. 176 00:22:41,320 --> 00:22:47,160 Ikke så stor mere. En grusom død. Han vred sig og fik fråde om munden. 177 00:22:47,240 --> 00:22:50,200 Dårligt hjerte, sagde de. Det tror jeg ikke på. 178 00:22:50,280 --> 00:22:53,200 Han havde ikke et hjerte. 179 00:23:13,120 --> 00:23:15,840 De må være Tom. 180 00:23:17,920 --> 00:23:22,720 Hej. Jeg tabte noget her. Undskyld mig. 181 00:23:24,040 --> 00:23:27,480 -Fandt du det? -Nej. 182 00:23:30,000 --> 00:23:32,200 Det her er Roland. 183 00:23:32,280 --> 00:23:36,680 -Rør ham bare. Han bider ikke. -Jeg bryder mig ikke om slanger. 184 00:23:36,760 --> 00:23:41,040 Vil De møde Kali? Hinduismens dødsgudinde. 185 00:23:41,120 --> 00:23:45,400 Min malajiske grubeorm. Hun er dødelig. 186 00:23:46,600 --> 00:23:49,640 Måske en anden gang. 187 00:24:03,680 --> 00:24:06,440 -Hallo? -Hør lige her. 188 00:24:06,520 --> 00:24:10,560 Jeg er på Castle Savage. Jeg tænkte, at du gerne ville vide besked. 189 00:24:10,640 --> 00:24:14,520 Jeg lod, som om jeg kørte galt. Jeg kørte faktisk galt. 190 00:24:14,600 --> 00:24:18,480 Men det var et smart kneb, for de lod mig blive. 191 00:24:18,560 --> 00:24:21,760 -De? -Familien Savage. 192 00:24:21,840 --> 00:24:26,480 Deres læge prøvede at bedøve mig. Lady Savage er også underlig. 193 00:24:26,560 --> 00:24:29,920 Hendes søn ville vise mig sin grubeorm. 194 00:24:30,000 --> 00:24:34,960 Jack Savage døde åbenbart en forfærdelig død. Og gæt engang? 195 00:24:35,040 --> 00:24:38,720 Han arbejdede sammen med en mr Evans. 196 00:24:38,800 --> 00:24:42,960 Han bor i nærheden. Jeg har næsten opklaret sagen selv. 197 00:24:43,040 --> 00:24:47,440 -Hvad med Trent? -Trent? 198 00:24:48,640 --> 00:24:53,960 Han er her vel også, forestiller jeg mig. 199 00:24:54,040 --> 00:24:57,360 -Frankie... -Jeg må løbe. Beklager. Farvel. 200 00:25:10,680 --> 00:25:16,720 Bobby! Bobby! Kom og få noget fin kage. 201 00:25:16,800 --> 00:25:21,160 Jeg har det lidt bedre, så jeg kører en tur. 202 00:25:21,240 --> 00:25:27,760 Undskyld mig, Marjorie. En god ven i London er blevet syg. 203 00:25:27,840 --> 00:25:33,160 Jeg skal besøge hende i nogle dage. Hun lød så svag i telefonen. 204 00:25:33,240 --> 00:25:37,760 Marjorie, jeg tænkte på... London er jo så hektisk nu om dage. 205 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 Kan Bobby mon gøre mig selskab på turen? 206 00:25:42,280 --> 00:25:44,200 Bobby? 207 00:25:49,000 --> 00:25:53,240 Tog til London. Tog til London. 208 00:25:53,320 --> 00:25:56,240 -Du ved vel, hvad du skal gøre? -Ja. 209 00:25:56,320 --> 00:25:59,840 -Har du nøglen? -Ja. 210 00:25:59,920 --> 00:26:03,680 -Nu må du bruge din kløgt. -Det ved jeg ikke, om jeg har. 211 00:26:03,760 --> 00:26:08,720 Det har du. Husk den Mørke Hævner! 212 00:27:44,800 --> 00:27:50,680 Vi håbede på at møde den unge dame. Peter Peters. Hvordan går det? 213 00:27:50,760 --> 00:27:53,320 Er det Deres lille bil ved porten? 214 00:27:53,400 --> 00:27:57,040 -Var De på vej til Hereford? -Det stemmer. 215 00:27:58,040 --> 00:28:00,880 Hej. Jeg hedder Evans. 216 00:28:00,960 --> 00:28:05,360 -Er alt i orden? -De mindede mig bare om nogen. 217 00:28:05,440 --> 00:28:08,360 -En tiltrækkende person, måske? -Meget! 218 00:28:08,440 --> 00:28:13,440 -De arbejdede for lord Jack i Kina? -Det er længe siden. 219 00:28:15,760 --> 00:28:19,080 -En cocktail, frue? -Du milde. 220 00:28:26,440 --> 00:28:29,840 -Hvem kan det være? Moira? -Næppe. 221 00:28:33,800 --> 00:28:39,600 -Undskyld, sagde De Hereford? -Ja, det stemmer. 222 00:28:39,680 --> 00:28:46,240 Jeg lagde mærke til, at Deres bil peger væk fra Hereford. 223 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 Undskyld. 224 00:28:52,360 --> 00:28:56,640 Lady Derwent, Deres guvernante er kommet. 225 00:28:56,720 --> 00:29:01,560 Der har vi hende. Undskyld mig. Undskyld forstyrrelsen. 226 00:29:01,640 --> 00:29:07,520 Jeg så bilen ved porten. Du milde. Men du er tydeligvis blevet reddet. 227 00:29:07,600 --> 00:29:12,480 De må være lady Savage. De må undskylde mig. 228 00:29:12,560 --> 00:29:16,160 Jane Marple. Frankies guvernante. 229 00:29:16,240 --> 00:29:21,440 Jeg har været pensioneret i mange år, men vi holder stadig kontakten. 230 00:29:21,520 --> 00:29:23,760 Hvordan har De det? 231 00:29:23,840 --> 00:29:28,680 De kom lige til tiden, miss Marple. Hun skulle til at blive anholdt. 232 00:29:28,760 --> 00:29:33,800 Ekskriminalbetjent Peters bemærkede, at bilen pegede væk fra Hereford. 233 00:29:33,880 --> 00:29:37,600 -Vær ikke så trættende. -Intet undgår dit skarpe blik. 234 00:29:37,680 --> 00:29:42,600 Vi skulle ikke mødes i Hereford, men i Little Thissingden. 235 00:29:42,680 --> 00:29:48,920 På Rosebush Cafe. Kender I den? Det ligger i den retning. 236 00:29:49,000 --> 00:29:54,760 -Du må være kørt for langt. -Ja, det gjorde jeg. 237 00:29:54,840 --> 00:29:59,040 Jeg vendte om for at tage tilbage mod Little Thissingden. 238 00:29:59,120 --> 00:30:03,240 Der kan De se, kommissær. Alt er fint. 239 00:30:03,320 --> 00:30:05,920 Hvis De siger det, frue. 240 00:30:12,480 --> 00:30:17,600 Vil I undskylde mig? Jeg skal bare... 241 00:30:17,680 --> 00:30:22,480 Wilson sørger for et værelse til Dem, miss Marple. 242 00:30:22,560 --> 00:30:28,960 Helst et værelse tæt på lady Derwent. Som i gamle dage, ikke sandt? 243 00:30:29,040 --> 00:30:31,960 Naturligvis. Wilson? 244 00:31:20,000 --> 00:31:23,200 -Jeg har ikke brug for hjælp. -Jo, du har. 245 00:31:23,280 --> 00:31:28,600 Bobby undersøger Pritchard. Kan du huske hotelnøglen? 246 00:31:28,680 --> 00:31:32,400 -Bobby er lidt sent på den. -Ja. Og forresten... 247 00:31:32,480 --> 00:31:36,520 -Hvad? -Nedenunder. Bemærkede du det? 248 00:31:36,600 --> 00:31:40,560 Jeg ved ikke, hvad det er, men der er noget i vejen. 249 00:31:40,640 --> 00:31:43,840 Man har ikke lyst til at være her uden en ven. 250 00:31:48,120 --> 00:31:50,480 Jeg fandt det her. 251 00:31:50,560 --> 00:31:55,680 Mit værelse stank af piberøg. Pritchard må have været der. 252 00:32:28,720 --> 00:32:33,400 -Ja? -Jeg er på hotellet på hans værelse. 253 00:32:33,480 --> 00:32:39,240 Han hedder ikke Pritchard, men Carstairs. John Carstairs. 254 00:32:39,320 --> 00:32:43,040 -Godt gået, Bobby. -Jeg fandt hans kalender. 255 00:32:43,120 --> 00:32:46,960 Han skrev "Savage" på d. 2. 256 00:32:47,040 --> 00:32:51,160 Noget på d. 8. Måske en kode. 257 00:32:59,760 --> 00:33:04,840 Og et foto af en smuk pige. "Moira". 258 00:33:04,920 --> 00:33:08,360 -Hvad er koden? -Hvad er koden? 259 00:33:08,440 --> 00:33:12,640 9 på d. 8. Sn, Ear, P & P. 260 00:33:12,720 --> 00:33:15,320 -Måske en kortreference? -Advokater! 261 00:33:15,400 --> 00:33:18,840 -Måske et advokatfirma. -Det tænkte vi også. 262 00:33:18,920 --> 00:33:21,160 Han var allerede død d. 8. 263 00:33:21,240 --> 00:33:24,080 Forresten, Bobby... 264 00:33:51,120 --> 00:33:55,720 Det er en ren jungle. Vi havde så dygtige gartnere. 265 00:33:55,800 --> 00:34:02,040 -Hvad skete der med dem? -Jack fyrede dem, inden han døde. 266 00:34:02,120 --> 00:34:06,160 Han erstattede dem med de uduelige drenge. 267 00:34:06,240 --> 00:34:10,000 -Hvorfor har vi dem stadig? -Fordi de er billige. 268 00:34:10,080 --> 00:34:12,720 De er meget kønnere. 269 00:34:12,800 --> 00:34:15,640 Alt forandrer sig, ikke sandt? 270 00:34:15,720 --> 00:34:21,280 Hele landet bliver rigere, bortset fra os. Vi har mistet vores stab. 271 00:34:21,360 --> 00:34:28,080 Stuepigen Tilly, køkkenpigen Edie, husassistenten Gerald. Og Florrie. 272 00:34:28,160 --> 00:34:32,680 Men hun kunne ikke være blevet, den stakkels pige. 273 00:34:32,760 --> 00:34:35,840 Kun mrs Perkins og Wilson er tilbage. 274 00:34:35,920 --> 00:34:40,920 I holder vores kroppe og sjæle i live, ikke sandt? 275 00:34:42,440 --> 00:34:44,520 Hvilken kamp! 276 00:34:45,520 --> 00:34:48,880 -Skal Roger ikke betale husleje? -Det gør han vel ikke? 277 00:34:48,960 --> 00:34:53,240 -Nej, han er bare pianist. -Jeg er ikke bare pianist. 278 00:34:53,320 --> 00:34:55,440 -Hvad er du så? -Ja, hvad er du? 279 00:34:55,520 --> 00:34:58,440 Hold mund, alle sammen! 280 00:35:05,000 --> 00:35:09,920 -Lækker kylling. -Det er faktisk kuller. 281 00:35:10,000 --> 00:35:16,960 -Alle har brug for lidt jungle. -Så længe vi kan finde ud. 282 00:35:17,040 --> 00:35:22,240 Claude har sin egen jungle, fyldt med giftige orkideer. 283 00:35:22,320 --> 00:35:26,440 De er ikke alle giftige, min kære. Nogle er meget kultiverede. 284 00:35:28,040 --> 00:35:29,920 Moira! 285 00:35:43,120 --> 00:35:48,160 -Ville du ikke blive hjemme, skat? -Jeg fik det bedre og kom forbi. 286 00:35:48,240 --> 00:35:52,160 -Hvis det er fint? -Selvfølgelig, skat. 287 00:35:56,080 --> 00:35:59,120 Sæt dig ved siden af mig, din våde stakkel. 288 00:36:12,840 --> 00:36:15,280 Tak, Wilson. 289 00:36:20,040 --> 00:36:25,560 Jeg ville spørge om noget. Jeg havde en ven i området. 290 00:36:25,640 --> 00:36:30,640 En af min fars venner. John Carstairs. 291 00:36:41,040 --> 00:36:44,200 -Mere kuller, frue? -Nej tak. 292 00:36:45,480 --> 00:36:48,600 -Carstairs? -Ja, Carstairs. 293 00:36:49,600 --> 00:36:53,600 Du husker vel Carstairs? Han stillede så mange spørgsmål. 294 00:36:53,680 --> 00:36:57,920 Du må da huske ham, mor. Han spurgte til fars testamente. 295 00:36:58,000 --> 00:37:02,320 -Han var her, men så forsvandt han. -Forsvandt? 296 00:37:02,400 --> 00:37:07,800 Det er min skyld. Jeg sagde, at han skulle gå. 297 00:37:07,880 --> 00:37:13,000 -Jeg sagde det direkte til ham. -Hvad skulle jeg gøre uden dig? 298 00:37:13,080 --> 00:37:15,440 Jeg så, hvad han var ude efter. 299 00:37:15,520 --> 00:37:19,880 Jeg har set det alt for ofte. Han udnytter en sørgende enke. 300 00:37:19,960 --> 00:37:23,040 -Hvor er pengene? -Det er et halvt år siden fars død. 301 00:37:23,120 --> 00:37:27,400 Stille! Stille! Begge to. 302 00:37:27,480 --> 00:37:32,760 -Undskyld mig? -Hold mund! Hold mund, hold mund! 303 00:37:32,840 --> 00:37:36,200 Det har intet med jer at gøre. 304 00:37:55,040 --> 00:37:57,760 -Hun er køn, ikke sandt? -Hvem? 305 00:37:57,840 --> 00:38:01,040 -Moira. -Det er hun vel. 306 00:38:01,120 --> 00:38:08,000 Men bemærkede du ikke, at jeg lige fandt ud af, at Carstairs var her? 307 00:38:08,080 --> 00:38:13,120 -Og de mødte ham alle sammen. -Da han spurgte om testamentet, ja. 308 00:38:13,200 --> 00:38:17,600 -Så du ikke, hvordan de reagerede? -Børnene var oprørte. 309 00:38:17,680 --> 00:38:21,680 -Jo, men der var noget vigtigere. -Så det? 310 00:38:21,760 --> 00:38:25,920 Hvem reagerede ikke? Evans! 311 00:38:26,000 --> 00:38:30,800 -Han spiste bare sin kylling. -Kuller. 312 00:38:30,880 --> 00:38:36,480 Jeg nævnte Jacks navn til Evans, inden du kom. Han stivnede. 313 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 -Undskyld. Jeg hedder Moira. -Hej, min ven. 314 00:38:46,160 --> 00:38:50,480 Lægens kone. Vi nåede aldrig at hilse. 315 00:38:50,560 --> 00:38:54,920 Det hele blev lidt voldsomt. Det var min skyld, er jeg bange for. 316 00:38:55,000 --> 00:38:57,920 Der! Hørte I det? 317 00:38:58,000 --> 00:39:03,520 "Hør på nattergalen. Hvilken triumf, hvilken smerte." 318 00:39:07,960 --> 00:39:12,800 -De fryser vel ikke? -Nej, jeg har det fint. Tak. 319 00:39:12,880 --> 00:39:17,080 De er heldig, Frankie, at have sådan en sød person i dit liv. 320 00:39:17,160 --> 00:39:21,800 -Deres mand virker sød. -Ja, Alec er dejlig. 321 00:39:21,880 --> 00:39:28,240 Jeg støtter mig for meget til ham. Han har den effekt på folk. 322 00:39:28,320 --> 00:39:33,120 Han ser på en med sine dybe øjne. Kvinder falder for sådan noget. 323 00:39:33,200 --> 00:39:39,720 Jeg har ingen ret til at blive vred. Men han er så meget sammen med hende. 324 00:39:39,800 --> 00:39:42,120 Det er fjollet. 325 00:39:42,200 --> 00:39:47,280 Jeg ender med at udspionere dem og kommer uindbudt til middag. 326 00:39:47,360 --> 00:39:50,800 -Hvorfor fortæller jeg jer det? -Det gør ikke noget. 327 00:39:50,880 --> 00:39:55,840 Det har været forfærdeligt for hende. Hun sørger. Det siger han til mig. 328 00:39:55,920 --> 00:39:59,000 -Men hvorfor? -Hvorfor, skat? 329 00:39:59,080 --> 00:40:02,440 Jack elskede aldrig Sylvia. Det vidste alle. 330 00:40:02,520 --> 00:40:08,560 Han jagtede alle andre. Han kunne ikke holde op med at jagte kvinder. 331 00:40:08,640 --> 00:40:13,160 Afhængighed, sagde Alec. Han blev ved, igen og igen. 332 00:40:13,240 --> 00:40:16,840 Hun vidste det, men ville ikke indrømme det. 333 00:40:16,920 --> 00:40:21,280 -Jagtede han også Dem? -Lige siden vi kom. 334 00:40:21,360 --> 00:40:25,160 -Sagde De det til nogen? -Deres mand? 335 00:40:25,240 --> 00:40:27,680 Evans sagde det til ham. 336 00:40:29,760 --> 00:40:33,960 -Hvad laver du, Moira? -Vi lyttede til nattergalene. 337 00:40:34,040 --> 00:40:37,360 -Er du færdig på slottet, min kære? -Ja, helt færdig. 338 00:40:37,440 --> 00:40:39,920 Du burde være indenfor. 339 00:40:40,000 --> 00:40:45,160 -Jeg har Rogers jakke. -Ja, det kan jeg se. Kom så. 340 00:40:45,240 --> 00:40:47,760 Godaften, de damer. 341 00:40:59,080 --> 00:41:01,840 Tak, Moira. 342 00:41:06,640 --> 00:41:12,200 Det er åbenlyst! Jack er et uhyre, så Evans myrder ham. 343 00:41:12,280 --> 00:41:16,120 Carstairs opdager det. Evans skubber ham ud over klinten. 344 00:41:16,200 --> 00:41:23,200 Carstairs genkender ham. Derfor bad han os spørge Evans. Opklaret! 345 00:41:23,280 --> 00:41:28,200 -Det var ikke præcis det, han sagde. -Men det er forbandet tæt på. 346 00:41:36,920 --> 00:41:41,600 -Frankie, du har et skarpt sind. -Tak. 347 00:41:41,680 --> 00:41:46,720 -Men du må ikke lade dig distrahere. -Distrahere? 348 00:42:15,560 --> 00:42:19,560 Kom så! Jeg henter en kølle til. 349 00:42:23,480 --> 00:42:25,560 De ved, hvad der skete. 350 00:42:25,640 --> 00:42:29,440 -Undskyld? -Med Carstairs. Ikke sandt? 351 00:42:34,200 --> 00:42:36,800 Kom så, holdkammerat. 352 00:42:41,040 --> 00:42:43,640 Vent lidt. 353 00:42:45,360 --> 00:42:47,920 Sådan her. 354 00:42:50,360 --> 00:42:52,840 -Robert? -Undskyld forstyrrelsen. 355 00:42:52,920 --> 00:42:55,360 Jeg har fruens tøj med. 356 00:42:55,440 --> 00:43:01,600 -Bær dem hen til miss Marple. -Hvor kan jeg finde hende? 357 00:43:01,680 --> 00:43:05,200 Jeg kan vise dig det. Kom. 358 00:43:07,840 --> 00:43:11,640 Skal fruen have hjælp med sin kølle? 359 00:43:23,080 --> 00:43:29,160 -Du overså en plet. Flot overskæg. -Jeg gør i det mindste en indsats. 360 00:43:29,240 --> 00:43:34,080 I det mindste har jeg ikke fartet rundt i Knightsbridge. 361 00:43:35,200 --> 00:43:38,360 Kom så, Robert. Jeg vil kunne spejle mig i den. 362 00:43:38,440 --> 00:43:44,360 Jeg har næsten opklaret hele sagen. Jeg skal møde den mistænkte i dag. 363 00:43:45,440 --> 00:43:51,360 -Skal vi køre en tur? -Vi er inviteret til te hos mr Evans. 364 00:43:51,440 --> 00:43:55,480 -Fedt. Lad os køre sammen. -Din tjener kan køre os. 365 00:43:55,560 --> 00:43:59,200 -God ide. Robert? -Selvfølgelig, frue. 366 00:43:59,280 --> 00:44:01,280 Han elsker orkideer. 367 00:44:01,360 --> 00:44:05,920 -Det bliver desværre lidt trangt. -Vi klarer os. 368 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Jeg kan lide din uforskammethed, Robert. 369 00:44:12,160 --> 00:44:15,920 -Hvad er det her? -Rør den ikke! 370 00:44:16,000 --> 00:44:21,960 En Discolum septe serpentilingua. Min lille slange-orkide. 371 00:44:22,040 --> 00:44:25,320 -Den dræber en med det samme, ikke? -Nemlig. 372 00:44:25,400 --> 00:44:29,640 Hvor er den ekstremt sjældne orkidé? 373 00:44:29,720 --> 00:44:33,560 En Paphiopedilum fra Kina. 374 00:44:34,600 --> 00:44:37,840 De blev knust og spist af kejserne. 375 00:44:37,920 --> 00:44:42,400 Den holdt dem i gang, så at sige, i en måned. 376 00:44:42,480 --> 00:44:44,960 Hvor udmattende. 377 00:44:45,040 --> 00:44:49,000 -Jacks favorit. -Var Jack blomsterelsker? 378 00:44:49,080 --> 00:44:55,880 Jack? Nej. Det her var bare en forretning. 379 00:44:55,960 --> 00:44:58,720 De var bare handelsvarer for ham. 380 00:44:58,800 --> 00:45:04,400 -Men ikke for Dem, mr Evans. -Nej, det er de ikke. 381 00:45:04,480 --> 00:45:08,440 De er mine elskede børn. De er alt, jeg har. 382 00:45:08,520 --> 00:45:13,080 -Jack ville af med dem. -Jeg troede, at han var min ven. 383 00:45:13,160 --> 00:45:19,640 Jeg var intet! Bare en mellemmand! 384 00:45:24,240 --> 00:45:26,640 Beklager. 385 00:45:28,400 --> 00:45:32,040 Men det er vel det, De er her, mr Evans. 386 00:45:32,120 --> 00:45:36,880 En mellemmand mellem doktorens hus og slottet. 387 00:45:36,960 --> 00:45:40,040 Fin udsigt over dem begge. 388 00:45:42,800 --> 00:45:49,640 I guder, miss Marple. De skulle se, hvad jeg har set på den klinik. 389 00:45:49,720 --> 00:45:53,400 En skuespillerinde, en advokat, tre dommere. 390 00:45:53,480 --> 00:45:56,240 En politiker med en sær tilbøjelighed. 391 00:45:56,320 --> 00:45:58,880 Og den mand fra "What's My Line". 392 00:45:58,960 --> 00:46:02,400 -Og andre ting, Claude. -Andre ting? Du milde. 393 00:46:02,480 --> 00:46:06,200 -Som hvad? -Skænderierne mellem far og lægen. 394 00:46:06,280 --> 00:46:08,680 -Moira. -Dottie! 395 00:46:08,760 --> 00:46:13,040 Hvorfor må vi ikke tale om det? Han er jo død. 396 00:46:13,120 --> 00:46:18,480 Moira sad der og græd. Vidste ikke, hvad hun skulle stille op. 397 00:46:18,560 --> 00:46:21,680 Det er lige så slemt med Alec nu. Han er så jaloux. 398 00:46:21,760 --> 00:46:27,040 -Hun bør ikke skændes med ham. -Hun presser ham for meget. 399 00:46:27,120 --> 00:46:32,680 -En dag vil han virkelig... -Virkelig hvad? 400 00:46:37,160 --> 00:46:42,760 Undskyld. Jeg kan ikke lide, når mænd herser med kvinder. 401 00:46:47,120 --> 00:46:50,320 Sikken ridderlig chauffør. 402 00:47:12,200 --> 00:47:18,640 -Hvad har I gjort med testamentet? -Jeg ved ikke, hvad du taler om. 403 00:47:18,720 --> 00:47:21,320 Beklager, Wilson. 404 00:47:22,320 --> 00:47:27,680 I har ingen anelse. Ingen anelse. 405 00:48:04,800 --> 00:48:08,240 -Brødre? -Det stemmer, frue. 406 00:48:08,320 --> 00:48:12,640 Lord Jack Savage, der døde for nylig. 407 00:48:12,720 --> 00:48:15,400 Og den første lord, George. 408 00:48:15,480 --> 00:48:19,720 Hans storebror. Ladyens tidligere mand. 409 00:48:20,920 --> 00:48:26,800 -Var der ikke en tragedie i Kina? -En tragedie, jo. 410 00:48:26,880 --> 00:48:33,080 -Mistede George ikke sit liv der? -Mere end bare sit liv, frue. 411 00:48:39,160 --> 00:48:46,040 George tog mig med hertil, efter vi blev gift. Det var lykkelige dage. 412 00:48:46,120 --> 00:48:50,520 En fortryllet tid. 413 00:48:52,080 --> 00:48:56,960 Latter, fester, musik. 414 00:48:57,960 --> 00:49:00,440 Se, hvordan de driver den af. 415 00:49:01,520 --> 00:49:03,920 Hvornår mødte De Jack? 416 00:49:05,400 --> 00:49:09,520 Først rigtig i Kina. 417 00:49:10,520 --> 00:49:15,560 Ved kejserens hof, utroligt nok. Kejser Puyi. 418 00:49:17,160 --> 00:49:23,480 Men han var ikke en rigtig kejser. Bare en marionet for japanerne. 419 00:49:23,560 --> 00:49:30,560 Så flot i sine engelske jakkesæt, men han var til grin. 420 00:49:32,880 --> 00:49:36,240 Han gav dem Kina på et sølvfad. 421 00:49:36,320 --> 00:49:40,880 George forudså det, men han skreg bare ad dem. 422 00:49:42,160 --> 00:49:44,800 -Så de dræbte ham. -Du store. 423 00:49:44,880 --> 00:49:49,480 Jack vidste, at det var japanerne. Jack vidste alt. 424 00:49:49,560 --> 00:49:54,880 Han havde mange kontakter og var karismatisk og charmerende. 425 00:49:54,960 --> 00:49:58,400 Jack fik os begge derfra. Hvis vi ikke rejste straks... 426 00:49:58,480 --> 00:50:04,720 Han havde hørt rygter om, hvad de gjorde mod europæiske piger. 427 00:50:05,720 --> 00:50:08,680 Jeg var selv kun et barn. 428 00:50:11,440 --> 00:50:13,760 Jack efterlod Dem en stor rigdom. 429 00:50:13,840 --> 00:50:17,520 Jeg ved ikke, hvad han lavede i Kina. Jeg er ligeglad. 430 00:50:17,600 --> 00:50:22,160 Men så slås de om det! Mine egne børn. 431 00:50:23,560 --> 00:50:26,200 Det giver mig kvalme. 432 00:50:30,440 --> 00:50:32,520 Tak. 433 00:51:23,160 --> 00:51:27,640 -Dr. Nicholson! -Miss Marple. 434 00:51:27,720 --> 00:51:31,480 Se! Jeg fandt et billede af Deres kone. 435 00:51:32,800 --> 00:51:36,880 -Hvor fandt De det? -Det er så smukt her. 436 00:51:36,960 --> 00:51:39,920 Et perfekt sted at hele sindet. 437 00:51:40,000 --> 00:51:43,640 De blev vel glad, da Jack tilbød Dem stedet. 438 00:51:43,720 --> 00:51:48,640 Det var faktisk Moira. Hun havde allerede mødt Jack. 439 00:51:48,720 --> 00:51:55,320 Og hun havde nok fortryllet ham. Ikke sært, at I blev forelskede. 440 00:51:55,400 --> 00:52:01,400 Kuala Nerang i Malaysia. Det ligner et hospital. 441 00:52:01,480 --> 00:52:03,960 Det stemmer. 442 00:52:06,560 --> 00:52:12,120 Hun var min sygeplejerske. Jeg var psykiater, men de skulle bruge læger. 443 00:52:12,200 --> 00:52:19,280 -Men jeg havde lidt kendskab til det. -De kunne bruge bandager og sprøjter. 444 00:52:19,360 --> 00:52:24,480 -Så Moira og jeg... -Blev forelsket. Hvor romantisk. 445 00:52:25,560 --> 00:52:31,120 Er det en Amber Flush eller en Amber Queen? 446 00:52:31,200 --> 00:52:36,320 Må jeg? Amber Queen, tror jeg. 447 00:52:36,400 --> 00:52:39,280 En berusende duft, ikke sandt? 448 00:52:39,360 --> 00:52:41,920 Værsgo. 449 00:52:57,200 --> 00:53:00,920 -Hvordan... -Havnede jeg her? 450 00:53:01,920 --> 00:53:06,200 Jeg spillede på en klub i Soho og havde ingen penge. 451 00:53:06,280 --> 00:53:10,760 En dag kom Alec og Moira. Vi begyndte at snakke. 452 00:53:10,840 --> 00:53:15,600 Alec kendte en millionær, som er "meget rig, Roger!" 453 00:53:15,680 --> 00:53:20,600 Børnene skal lære at spille klaver, så jeg kunne bo der og... 454 00:53:20,680 --> 00:53:24,760 Og hvad, Roger? Du venter bare på pengene. 455 00:53:24,840 --> 00:53:29,000 Sagde hun det? Jeg har en overraskelse til dig, Roger. 456 00:53:29,080 --> 00:53:35,240 Jeg har set testamentet. Hvis du tror, du får... Jeg har set det. 457 00:53:35,320 --> 00:53:39,920 Hvis du tror, du får noget... Hvis du tror... 458 00:53:40,000 --> 00:53:42,680 Jeg har visse metoder. 459 00:53:42,760 --> 00:53:48,400 Hvor vover du? Hvor vover du? Har du lige anklaget mig for... 460 00:53:48,480 --> 00:53:51,560 Er det, hvad han tror? Den skiderik! 461 00:53:51,640 --> 00:53:54,240 Undskyld mig, Frankie. 462 00:53:58,360 --> 00:54:00,840 -Vi må væk herfra. -Hvad? 463 00:54:00,920 --> 00:54:06,000 Du hørte hans giftige ord. Der foregår noget ondt her, Frankie. 464 00:54:06,080 --> 00:54:08,760 Du må væk herfra. 465 00:54:09,760 --> 00:54:13,160 Undskyld. Fandens også. Undskyld. 466 00:54:14,160 --> 00:54:18,280 Du må væk herfra. Det er alt. 467 00:54:18,360 --> 00:54:20,880 Men sig, at du vil se mig igen. 468 00:54:20,960 --> 00:54:25,840 Men ikke her. Et andet sted. Et sikkert sted. 469 00:54:26,640 --> 00:54:29,640 TESTAMENTE 470 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 BØRNEHJEM 471 00:55:08,120 --> 00:55:10,360 Robert? 472 00:55:12,520 --> 00:55:14,880 Robert? 473 00:55:23,800 --> 00:55:26,240 Robert? 474 00:55:29,000 --> 00:55:31,400 Robert! 475 00:55:33,880 --> 00:55:37,000 Jeg ved, du er her. Robert! 476 00:55:42,840 --> 00:55:45,160 Robert! 477 00:55:52,680 --> 00:55:55,240 Vent, der er ingen fare! 478 00:55:57,400 --> 00:56:00,280 -Vent! -Nej, lad være! 479 00:56:02,200 --> 00:56:05,600 -Der er ingen fare. -Jeg troede, at det var... 480 00:56:05,680 --> 00:56:08,480 Kan du bevæge den? 481 00:56:14,160 --> 00:56:17,920 Tak. Du undrer dig nok over, hvad jeg laver. 482 00:56:18,000 --> 00:56:23,480 Alle har ondt af mig, som om jeg ikke ved, hvad der foregår. 483 00:56:23,560 --> 00:56:27,320 Hvorfor siger han ikke bare, at han kun er ude efter hendes penge? 484 00:56:27,400 --> 00:56:31,800 Han er ikke forelsket i mig. Han bemærker mig ikke. 485 00:56:32,800 --> 00:56:38,400 Du er den mest bemærkelsesværdige person, jeg har bemærket. 486 00:56:38,480 --> 00:56:41,160 Jeg må gå tilbage. 487 00:56:44,240 --> 00:56:46,520 Her. 488 00:56:48,120 --> 00:56:51,160 -Jeg hedder Moira. -Det ved jeg. 489 00:56:53,240 --> 00:56:55,720 Sig ikke noget. 490 00:57:48,480 --> 00:57:52,040 ALLE TIL ISLE OF WIGHT, BORTSET FRA FLORRIE 491 00:58:49,840 --> 00:58:52,240 Må jeg? 492 00:59:08,320 --> 00:59:13,040 -Jeg har opklaret sagen, tror jeg. -Hvad? 493 00:59:13,120 --> 00:59:16,000 Det er lægen. 494 00:59:16,080 --> 00:59:19,160 -Nej, Evans. -Nej. 495 00:59:19,240 --> 00:59:24,680 Jeg har været på sagen i tre dage, mens du har jagtet Moira. 496 00:59:24,760 --> 00:59:30,800 Jeg har bevist, at det er Evans. Evans, Evans, Evans! 497 00:59:47,840 --> 00:59:49,320 Hjælp! 498 01:00:01,120 --> 01:00:05,560 Se ikke så selvtilfreds ud. Det var stadig ham, der gjorde det. 499 01:00:06,560 --> 01:00:11,400 Kommissær, vil De læse sedlen op igen? 500 01:00:11,480 --> 01:00:13,720 Ja, lady Derwent. 501 01:00:13,800 --> 01:00:19,600 "Mit syndige liv er ikke længere udholdeligt. Farvel, Sylvia. Claude." 502 01:00:19,680 --> 01:00:24,800 -Må jeg se, kommissær? -Identisk håndskrift. 503 01:00:27,200 --> 01:00:31,760 Ikke helt identisk. Se på L'erne. Inkonsistente løkker. 504 01:00:31,840 --> 01:00:36,800 Det ville De også have, hvis De var ved at tage orkideer i munden. 505 01:00:36,880 --> 01:00:39,760 Hver blomst er skåret pænt af. 506 01:00:39,840 --> 01:00:44,680 Hvorfor gøre noget så grusomt mod "sine elskede børn"? 507 01:00:44,760 --> 01:00:49,800 Hvis jeg må prøve at være psykiater et øjeblik... 508 01:00:49,880 --> 01:00:55,760 -De burde bede om en obduktion. -Lady Savage har lidt nok. 509 01:00:55,840 --> 01:00:59,200 Der er sket et grusomt og unødvendigt dødsfald. 510 01:00:59,280 --> 01:01:05,200 Vær sikker på omstændighederne, før I lukker sagen. 511 01:01:07,320 --> 01:01:13,480 Evans dræber Jack, skubber Carstairs, kører dig ned og begår selvmord. 512 01:01:13,560 --> 01:01:16,280 Han blev dræbt, inden vi nåede at spørge ham. 513 01:01:16,360 --> 01:01:22,160 Carstairs blev dræbt ved klinten. Evans var ikke morderen. 514 01:01:22,240 --> 01:01:28,120 "Hvorfor spurgte de ikke Evans?" Evans må have vidst noget. 515 01:01:28,200 --> 01:01:32,600 Interessant. Den person, der kaldte sig mr Trent- 516 01:01:32,680 --> 01:01:35,600 -kendte også til Carstairs sidste ord. 517 01:01:35,680 --> 01:01:40,240 Vi skrev til Trent. Men Trent er Evans, og Evans er død. 518 01:01:40,320 --> 01:01:44,480 -Men jeg så ham jo. -Så hvad? Hvad så du, Bobby? 519 01:01:44,560 --> 01:01:47,360 Jeg så Roger gå hen til Evans hus... 520 01:01:47,440 --> 01:01:52,760 Det betyder ikke, han ville forgifte ham. I går mistænkte du lægen. 521 01:02:07,440 --> 01:02:12,880 Roger, jeg stiller dig et spørgsmål, så vi får det afklaret. 522 01:02:12,960 --> 01:02:18,360 Du blev set gå fra slottet og mod Evans hus, kort før han døde. 523 01:02:20,640 --> 01:02:25,520 Jeg var ikke på vej hen til Evans. Jeg skulle hen til lægen. 524 01:02:25,600 --> 01:02:29,880 -Hvorfor det, Roger? -Jeg følte mig syg. 525 01:02:29,960 --> 01:02:33,200 -Du var sammen med Moira. -Vær ikke fjollet. 526 01:02:33,280 --> 01:02:38,800 Du var sammen med Moira! I har en affære, ikke sandt? 527 01:02:38,880 --> 01:02:43,320 -Har I to en affære? -Okay, ja! Ja. 528 01:02:44,440 --> 01:02:47,080 Ja, det har vi. 529 01:02:48,040 --> 01:02:51,160 Det havde vi, men ikke længere. 530 01:02:51,240 --> 01:02:53,320 -Har I rent faktisk... -Dottie! 531 01:02:53,400 --> 01:02:55,240 -Hvem så mig? -Det gjorde jeg. 532 01:02:55,320 --> 01:02:59,120 -Den forbandede chauffør? -Jeg er ikke chauffør. 533 01:02:59,200 --> 01:03:02,040 Jeg er faktisk... 534 01:03:03,480 --> 01:03:08,400 ...lady Derwents ven. Vi efterforsker mordet på John Carstairs. 535 01:03:10,360 --> 01:03:15,880 Mine damer og herrer, jeg må bede jer om at blive på ejendommen. 536 01:03:15,960 --> 01:03:19,760 -Ikke nu, Peters. -Selvfølgelig, frue. 537 01:03:30,600 --> 01:03:34,880 -Nu ved alle det! -Han kaldte mig chauffør! 538 01:03:34,960 --> 01:03:41,160 Hvorfor er du så fremfusende? Du er nok glad for, at Roger er så ussel! 539 01:03:41,240 --> 01:03:45,200 -Men Moira er heller ikke uskyldig. -Du kender hende ikke! 540 01:03:45,280 --> 01:03:50,200 -Vi bør ikke råbe så højt. -Hvorfor? Nu har vi afsløret os selv. 541 01:03:51,640 --> 01:03:53,960 Wilson? 542 01:04:09,760 --> 01:04:13,480 -Undskyld, Wilson. -Lady Savage må ikke forstyrres. 543 01:04:13,560 --> 01:04:16,160 Du godeste! 544 01:04:16,240 --> 01:04:18,160 -Præcis som jeg troede. -Hej, Jane. 545 01:04:18,240 --> 01:04:21,120 Mor? 546 01:04:21,200 --> 01:04:24,440 -Hvad laver I? -Kom ikke ind. 547 01:04:24,520 --> 01:04:29,960 -Hej, Dottie. Jeg er så ked af det. -Hvad er der? Hvorfor taler du sådan? 548 01:04:30,040 --> 01:04:32,720 Hvad fejler hun? 549 01:04:37,040 --> 01:04:41,360 Ser De, Dorothy, min kære, hun har ikke en affære med lægen. 550 01:04:41,440 --> 01:04:45,120 En affære med Alec? Han er besat af Moira. 551 01:04:45,200 --> 01:04:49,400 Han kommer bare med Deres forsyninger, ikke sandt, lady Savage? 552 01:04:49,480 --> 01:04:56,360 Og så er det op til Dem, mr Wilson. En ekspert efter alle disse år. 553 01:04:56,440 --> 01:04:59,120 Du er modbydelig, Wilson! 554 01:04:59,200 --> 01:05:03,320 Han var nødt til det, min elskede. Han var nødt til det. 555 01:05:03,400 --> 01:05:06,080 Det var... 556 01:05:07,760 --> 01:05:10,960 -Det var hvad? -Smerten! 557 01:05:11,040 --> 01:05:14,960 Hun sagde, at det var smerten. Smerten! 558 01:05:29,040 --> 01:05:33,840 -Sig til Frankie, at det er slut... -Jeg er ikke budbringer. 559 01:05:35,400 --> 01:05:41,520 -Ved Nicholson besked om jer to? -Umuligt. Det tror jeg ikke. 560 01:05:42,640 --> 01:05:45,040 -Hvor er hun nu? -I huset. 561 01:05:45,120 --> 01:05:50,000 -Men Nicholson lukker mig ikke ind. -Er hun i huset med lægen? 562 01:05:50,080 --> 01:05:52,440 -Okay. -Jeg tager med. 563 01:05:57,600 --> 01:06:01,120 -Hvor er Moira, doktor? -Du er bare chauffør. 564 01:06:01,200 --> 01:06:06,440 Jeg har en svag patient her. Hun har talt for første gang i tre måneder. 565 01:06:06,520 --> 01:06:12,080 En pludselig lyd eller et chok, så er alt mit arbejde spildt. 566 01:06:12,160 --> 01:06:16,960 Så gå jeres vej! Gå stille herfra, ellers... 567 01:06:17,040 --> 01:06:20,880 -Mist ikke besindelsen, Alec! -Jeg mister ikke besindelsen! 568 01:06:27,440 --> 01:06:28,640 Kom med mig. 569 01:06:37,680 --> 01:06:40,760 -Kommissær? -Chauffør-detektiven! 570 01:06:40,840 --> 01:06:45,520 -De må lytte til os. -Nej. Jeg leder efterforskningen nu. 571 01:06:45,600 --> 01:06:48,600 Følg med mig, tak. 572 01:06:48,680 --> 01:06:51,400 Miss Marple! Lige til tiden. 573 01:06:53,160 --> 01:06:58,440 Jeg kan nu afsløre, at et meget giftigt stof- 574 01:06:58,520 --> 01:07:02,960 -er blevet fundet i mr Evans' blod. Dødelig slangegift. 575 01:07:04,880 --> 01:07:11,800 De ville sætte Deres spor, ikke? For en gangs skyld i Deres liv? 576 01:07:11,880 --> 01:07:16,640 Hvad med at trække gift ud af en malajisk grubeorm? 577 01:07:16,720 --> 01:07:19,520 Og forgifte en ensom blomsterelsker? 578 01:07:19,600 --> 01:07:23,800 -De ser ikke ud til at indse... -Vær stille! 579 01:07:23,880 --> 01:07:30,280 Det bliver en sensation i retten. Slangemorderen fra Castle Savage. 580 01:07:30,360 --> 01:07:36,480 Den sorte hætte. Galgen. De bliver en af de mest berømte mordere. 581 01:07:36,560 --> 01:07:41,640 Vær nu sød, kommissær. Frankie, Miss Marple! Han er uskyldig. 582 01:07:41,720 --> 01:07:44,720 Sig det, Tom! Jeg ved, at han er uskyldig. 583 01:07:44,800 --> 01:07:49,840 -Hvem var det så? Var det Dem? -Nej, det var ikke mig! 584 01:07:49,920 --> 01:07:53,960 Det ved jeg godt. Det var heller ikke Tom. 585 01:07:54,040 --> 01:07:58,960 For jeg ved, at hvis man vil trække gift ud af en dødelig slange- 586 01:07:59,040 --> 01:08:02,920 -skal man bruge visse værktøjer og professionel ekspertise. 587 01:08:03,000 --> 01:08:07,120 -Det er det, vi har prøvet... -Lad mig tale færdig! 588 01:08:08,440 --> 01:08:12,280 Et sidste spørgsmål, unge mand. 589 01:08:17,880 --> 01:08:22,200 -Hvordan fik De denne giftslange? -Den var en gave. 590 01:08:22,280 --> 01:08:25,640 -Fra hvem? -Dr. Nicholson. 591 01:08:31,680 --> 01:08:34,480 Det var jo det, jeg prøvede... 592 01:08:37,440 --> 01:08:43,280 -Jeg var i kriminalpolitiet i 40 år. -Det kan jeg se, kommissær. 593 01:08:53,480 --> 01:08:55,920 Jeg aner ikke, hvor hun er! 594 01:08:56,000 --> 01:08:59,280 -Hvor er hun? -Skrub af! 595 01:09:01,200 --> 01:09:03,240 Du godeste! Bobby! 596 01:09:03,320 --> 01:09:05,600 Moira? Moira! 597 01:09:05,680 --> 01:09:09,200 Moira, er du her? Hvor er du? 598 01:09:09,280 --> 01:09:11,000 Mrs Nicholson! 599 01:09:35,520 --> 01:09:42,520 Alec Mayhew Nicholson, De er mistænkt for mordet på Claude Arthur Evans. 600 01:09:44,360 --> 01:09:48,880 Det kan ikke være ham. Det var ikke ham! Det var det ikke. 601 01:09:54,040 --> 01:09:59,040 Tom, jeg skal se testamentet. Det, mr Carstairs gav Dem. 602 01:09:59,120 --> 01:10:02,960 Han sagde, han ville komme tilbage. Det gjorde han aldrig. 603 01:10:03,040 --> 01:10:09,200 Der er noget i vejen med det, ikke? Derfor bad han Dem om at gemme det. 604 01:10:29,040 --> 01:10:31,400 Tak, Tom. 605 01:10:36,040 --> 01:10:39,520 Han ændrede det! Han gav alt til et børnehjem. 606 01:10:39,600 --> 01:10:42,880 Han hadede børn. Hvorfor et børnehjem i Kina? 607 01:10:42,960 --> 01:10:47,120 -Dagen før han døde. -Det er ikke hans advokat. 608 01:10:47,200 --> 01:10:52,040 En mr Snape. Vidnerne er G. Sparks og T. Wilkins. 609 01:10:52,120 --> 01:10:56,000 Jeg kender dem ikke. Vi måtte ikke overvære det. 610 01:10:56,080 --> 01:10:59,280 -Derfor sendte han os væk. -Til Isle of Wight. 611 01:10:59,360 --> 01:11:03,600 Han kunne have bedt Florrie. Hvorfor spurgte de ikke hende? 612 01:11:03,680 --> 01:11:10,600 Tjenestepigen kunne have gjort det. Hun blev her for at give ham medicin. 613 01:11:10,680 --> 01:11:14,280 -Han ville bare begære hende. -Stakkels Florrie. 614 01:11:15,680 --> 01:11:19,440 Lord Jack fyrede gartnerne, mens De var på Isle of Wight. 615 01:11:19,520 --> 01:11:23,480 Da De kom hjem, arbejdede mr Sparks og mr Wilkins her. 616 01:11:23,560 --> 01:11:26,360 -Stemmer det? -Ja. 617 01:11:26,440 --> 01:11:30,720 -Og lord Jack var allerede død. -Ja, men... 618 01:11:30,800 --> 01:11:37,520 Et spørgsmål til. Hvordan fik I besked om turen til Ryde Hotel? 619 01:11:37,600 --> 01:11:44,000 Gennem en seddel, som altid. Han ville have alle væk herfra. 620 01:11:44,080 --> 01:11:46,480 Sådan plejede han at gøre tingene. 621 01:11:46,560 --> 01:11:49,640 Ikke som sin bror, lord George? 622 01:11:49,720 --> 01:11:53,080 -Det kan jeg ikke huske. -Det tror jeg, De kan. 623 01:11:53,160 --> 01:11:57,200 Det var andre tider dengang. Hvordan beskrev hun dem? 624 01:11:57,280 --> 01:12:01,960 "En fortryllet tid. En tid med musik og latter." 625 01:12:15,840 --> 01:12:21,760 Det var det, som George gav hende, da de blev gift. 626 01:12:23,960 --> 01:12:27,160 Men så kom bror Jack ind i billedet. 627 01:12:30,240 --> 01:12:32,720 Det er et af livets store mysterier. 628 01:12:32,800 --> 01:12:39,560 Hvorfor er vi villige til at ofre alt for et par mørke øjne? 629 01:12:41,400 --> 01:12:45,520 Og så trængte verden sig på, ikke sandt, lady Savage? 630 01:12:45,600 --> 01:12:48,600 -Kina. -Kina... 631 01:12:55,000 --> 01:12:56,680 Jack! 632 01:12:56,760 --> 01:13:00,120 Så gjaldt reglerne ikke længere. 633 01:13:01,600 --> 01:13:07,520 De kan ikke beskytte hende fra minderne. De kommer tilbage nu. 634 01:13:11,200 --> 01:13:16,200 De vidste det, ikke sandt? De vidste, at Jack fik sin bror myrdet. 635 01:13:16,280 --> 01:13:19,520 Men den viden var for meget at bære på. 636 01:13:20,520 --> 01:13:25,960 De havde mistet manden, der virkelig elskede Dem. Det vidste De. 637 01:13:28,120 --> 01:13:31,920 -De troede, at De kunne glemme det. -Glemme? 638 01:13:32,000 --> 01:13:38,000 Så meget at glemme. Er det derfor, De ikke kunne elske Deres børn? 639 01:13:38,080 --> 01:13:42,640 Fordi De ikke kunne glemme det? På grund af sorgen? 640 01:13:42,720 --> 01:13:46,880 Var det derfor, De ikke kunne være en rigtig mor for dem? 641 01:13:46,960 --> 01:13:50,240 -De er som forældreløse børn. -Nej, lad være! 642 01:13:50,320 --> 01:13:52,360 Miss Marple, jeg beder Dem. 643 01:13:52,440 --> 01:13:57,800 De har ondt af dem, mr Wilson. Stakkels Tom og Dorothy. 644 01:13:57,880 --> 01:14:03,480 Er det dem? Er det, Wilson? Eller er det... 645 01:14:39,360 --> 01:14:42,240 -Rejser du? -Ja. 646 01:14:47,200 --> 01:14:52,680 Jeg ville bare sige, at hun er ude af mit liv nu. 647 01:14:53,680 --> 01:14:55,800 Hvor er du heldig. 648 01:14:57,280 --> 01:15:00,080 -Kan jeg hjælpe dig? -Nej tak. 649 01:15:04,200 --> 01:15:07,600 -Frankie... -Hvad? 650 01:15:10,000 --> 01:15:12,640 Vent på mig. 651 01:15:15,800 --> 01:15:19,400 Jeg skal bare klare en sidste ting først. 652 01:15:19,480 --> 01:15:23,920 Det er Sylvias fødselsdag i morgen. 653 01:15:25,040 --> 01:15:31,120 Jeg føler, jeg bør deltage. Efter alt det, hun har været igennem. 654 01:15:32,800 --> 01:15:35,480 Så er jeg fri. 655 01:15:36,480 --> 01:15:38,720 Så kan vi være sammen. 656 01:15:42,760 --> 01:15:45,680 Moira! Min stakkels skat. 657 01:15:45,760 --> 01:15:49,760 Jeg anede ikke, hvad Alec lavede. Det er så rædsomt. 658 01:15:49,840 --> 01:15:54,640 -Gudskelov for denne unge mand. -Ja, gudskelov. 659 01:15:55,560 --> 01:15:58,080 -Rejser du? -Til Frankrig. 660 01:15:58,160 --> 01:16:01,320 -Du har fødselsdag i morgen. -Den vil jeg helst glemme. 661 01:16:01,400 --> 01:16:05,880 -Men vi fejrer altid din fødselsdag. -Lille ven... 662 01:16:05,960 --> 01:16:11,280 Tænk ikke på mit liv. Du har dit eget liv at tænke på. 663 01:16:12,800 --> 01:16:15,280 Det håber jeg. 664 01:16:26,000 --> 01:16:31,320 Jeg ville bare takke dig. 665 01:16:34,480 --> 01:16:37,400 Glem mig ikke. 666 01:17:44,720 --> 01:17:48,640 -Det er også fladt. -Det er de begge. 667 01:18:00,280 --> 01:18:05,320 -Du havde ret om lægen. -Du gjorde alt arbejdet. 668 01:18:05,400 --> 01:18:08,040 Vi gjorde begge alt arbejdet. 669 01:18:09,880 --> 01:18:15,040 -Blev du venner med Roger igen? -Han bad mig vente. 670 01:18:15,120 --> 01:18:18,840 -Vente? -Indtil efter Sylvias fødselsdag. 671 01:18:20,280 --> 01:18:24,080 Jeg ville ikke bede dig om at vente. 672 01:18:24,160 --> 01:18:26,720 Ville du ikke? 673 01:18:28,000 --> 01:18:31,080 -Nå, men held og lykke. -Tak. 674 01:18:32,520 --> 01:18:35,760 -Held og lykke med Moira. -Tak. 675 01:18:39,120 --> 01:18:41,960 -Hvad? -Hun nævnte det også. 676 01:18:42,040 --> 01:18:46,240 -Hvem nævnte hvad? -Moira. Sylvias fødselsdag. 677 01:18:58,920 --> 01:19:02,480 Hallo? Hvem er det? 678 01:19:08,200 --> 01:19:11,240 -Moira, gudskelov. -Hej, min kære. 679 01:19:12,240 --> 01:19:15,040 Vi er kommet for at fejre dig. 680 01:19:15,120 --> 01:19:18,720 Jeg har først fødselsdag i morgen. 681 01:19:18,800 --> 01:19:22,640 Du ved stadig ikke, hvem vi er. 682 01:19:26,480 --> 01:19:29,000 Du godeste! 683 01:19:30,640 --> 01:19:35,680 Mor! Mor! Mor! 684 01:19:42,560 --> 01:19:47,440 Du efterlod os. Du og onkel Jack. Kan du huske det nu? 685 01:19:47,520 --> 01:19:49,560 Hej, mor. 686 01:19:49,640 --> 01:19:54,440 Det er Alice og Michael, min kære. Vi er kommet hjem. 687 01:19:59,320 --> 01:20:04,440 Michael var heldig. En engelsk familie fandt et hjem til ham. 688 01:20:04,520 --> 01:20:09,520 Jeg var ikke heldig. Jeg måtte blive og underholde soldaterne. 689 01:20:09,600 --> 01:20:15,400 Ved du, hvad de tvang hende til? Har du nogen anelse om det? 690 01:20:35,440 --> 01:20:39,200 Det er ikke lige det, du plejer at få. 691 01:20:39,280 --> 01:20:45,800 Der er slangegift i. Fra slangen, jeg fik Alec til at give Tom. 692 01:20:59,520 --> 01:21:01,800 Michael? 693 01:21:06,240 --> 01:21:10,520 -Wilson! -Jeg hørte alt, miss Alice. 694 01:21:10,600 --> 01:21:13,320 Læg den fra dig. 695 01:21:14,320 --> 01:21:18,760 I er alle her. Hvorfor rejste I ikke? Jeg lod jer rejse. 696 01:21:18,840 --> 01:21:22,760 Jeg mente det, Frankie. Jeg mente alt det, jeg sagde. 697 01:21:22,840 --> 01:21:25,040 Hold mund, Michael! 698 01:21:26,040 --> 01:21:29,800 Hun er et splitsekund fra at få sprøjten. 699 01:21:29,880 --> 01:21:32,760 Læg pistolen fra dig, Charles. 700 01:21:40,520 --> 01:21:44,400 Det var spild af tid. Er alle klar? 701 01:21:45,400 --> 01:21:47,960 Så går jeg i gang. Michael? 702 01:21:48,040 --> 01:21:51,920 Er det alt, hvad du vil gøre? Vil du bare dræbe hende? 703 01:21:52,000 --> 01:21:59,080 Skal hun ikke høre, hvordan I gjorde det? Hvordan I planlagde det? 704 01:21:59,160 --> 01:22:03,960 Når hun har fået gift i blodet, vil hun ikke kunne lytte. 705 01:22:04,040 --> 01:22:08,240 -De ved meget om det, miss Marple. -Jeg observerer bare. 706 01:22:08,320 --> 01:22:12,880 Fortæl, hvad du har observeret, så siger jeg, om du har ret. 707 01:22:12,960 --> 01:22:19,080 Er du sød at lægge sprøjten ned? Nåle gør mig altid nervøs. 708 01:22:19,160 --> 01:22:24,320 Jeg er stadig bange for tandlægen. Er du sød at gøre det? 709 01:22:25,320 --> 01:22:30,160 Mange tak. Til at begynde med... 710 01:22:30,240 --> 01:22:36,400 Dr. Nicholson vidste ikke, at han videregav så dødelige oplysninger. 711 01:22:36,480 --> 01:22:40,160 Mænd kan lide at svare på pigers spørgsmål. De føler sig overlegne. 712 01:22:40,240 --> 01:22:43,920 Hvordan den malajiske grubeormes gift- 713 01:22:44,000 --> 01:22:49,480 -kan ligne symptomer på et hjerteanfald. Hedder det ikke det? 714 01:22:49,560 --> 01:22:54,600 Stakkels Jack. Han må være blevet overlykkelig den aften- 715 01:22:54,680 --> 01:23:00,200 -da du kom for at sige, at du havde skiftet mening om hans tilbud. 716 01:23:00,280 --> 01:23:02,440 Jack... 717 01:23:10,600 --> 01:23:13,120 Jack... 718 01:23:15,000 --> 01:23:18,680 At forgifte Jack var ren barneleg. 719 01:23:18,760 --> 01:23:22,200 Men nu begyndte dramaet for alvor. 720 01:23:22,280 --> 01:23:25,280 Du havde nu til opgave at forklæde dig, Roger. 721 01:23:25,360 --> 01:23:28,560 -Michael. -Undskyld, Michael. 722 01:23:28,640 --> 01:23:31,720 Du er så god til at efterligne og forklæde dig. 723 01:23:31,800 --> 01:23:37,960 Du spillede nok en overbevisende mr Trent ved Carstairs' ligsyn. 724 01:23:38,040 --> 01:23:40,200 Du burde være blevet skuespiller. 725 01:23:40,280 --> 01:23:45,680 Du er også en dygtig forfalsker. For eksempel selvmordsbreve. 726 01:23:45,760 --> 01:23:52,680 Og sedlen til mr Wilson om at tage familien med til Isle of Wight. 727 01:23:53,680 --> 01:23:57,920 Og sedlen til tjenestepigen Florrie, så hun tog dagen fri- 728 01:23:58,000 --> 01:24:02,440 -men først skulle hun sende gartnerne op. 729 01:24:02,520 --> 01:24:06,840 De nye gartnere. De andre var blevet fyret. 730 01:24:06,920 --> 01:24:13,360 De skulle være vidner til lord Jack Savages nye testamente. 731 01:24:13,440 --> 01:24:15,920 -Har jeg ret? -Fortsæt. 732 01:24:16,000 --> 01:24:20,680 Så kom der en advokat, men ikke den sædvanlige advokat. 733 01:24:20,760 --> 01:24:24,560 En ny advokat. Mr Snape. 734 01:24:24,640 --> 01:24:30,160 Hvem lukkede den nye advokat og de nye gartnere ind? 735 01:24:30,240 --> 01:24:34,600 Det burde have været Florrie. Hun var den eneste tilbage i huset. 736 01:24:34,680 --> 01:24:41,320 Men hun havde fået fri, så en ny tjenestepige lukkede dem ind. 737 01:24:52,520 --> 01:24:59,320 Ingen, der kendte Jack, måtte komme. Den Jack, som Roger havde skabt- 738 01:24:59,400 --> 01:25:03,880 -havde lige foretaget en drastisk ændring i sit testamente. 739 01:25:13,200 --> 01:25:19,120 De nye gartnere var ligeglade. De havde ikke engang vasket hænder. 740 01:25:20,800 --> 01:25:26,600 Jacks penge blev efterladt til børnehjemmet Kuang Ho i Shanghai. 741 01:25:26,680 --> 01:25:32,600 De får ikke en øre, lady Savage. Men det gør ikke noget. 742 01:25:32,680 --> 01:25:36,720 Alle de forfærdelige, beskidte penge. 743 01:25:36,800 --> 01:25:42,760 Jeg var glad for, at han gav dem til de forældreløse børn i Kina. 744 01:25:42,840 --> 01:25:48,960 Jeg vil have, at alle børn i hele verden får pengene. 745 01:25:49,040 --> 01:25:56,240 Jeg vil have, at alle børn i hele verden kommer til at smile. 746 01:25:57,880 --> 01:26:01,600 -Og tager min smerte fra mig. -Tror du, at du slipper så nemt? 747 01:26:01,680 --> 01:26:04,600 Tror du, at dine ynkelige skyldfølelser... 748 01:26:04,680 --> 01:26:09,040 Jeg var ikke færdig. Må jeg fortsætte med historien? 749 01:26:09,120 --> 01:26:14,120 -Så tog det en ny drejning. -Fortsæt! 750 01:26:14,200 --> 01:26:19,040 Alt gik jo så godt. I havde dræbt Jack og taget jer af pengene. 751 01:26:19,120 --> 01:26:23,320 Nu skulle I bare gøre klar til dette sidste øjeblik. 752 01:26:23,400 --> 01:26:27,400 Men så kom mr Carstairs. 753 01:26:27,480 --> 01:26:31,400 Jacks gamle ven. I havde ikke regnet med ham. 754 01:26:33,000 --> 01:26:38,640 Hvordan kan I tro på det testamente? Sylvia overværede det ikke engang. 755 01:26:38,720 --> 01:26:41,680 Han vidste, at der var noget galt. 756 01:26:41,760 --> 01:26:45,080 Han rejste hertil fra Kina for at undersøge sagen. 757 01:26:45,160 --> 01:26:48,760 Han gav ikke så let op. Han var som en blodhund. 758 01:26:48,840 --> 01:26:51,680 Så mange spørgsmål... 759 01:26:51,760 --> 01:26:56,680 Jeg viste ham testamentet. Jeg ville ikke få en eneste penny. 760 01:26:56,760 --> 01:27:01,800 Jeg sagde, at jeg var ligeglad. "Giv det til børnehjemmet." 761 01:27:04,200 --> 01:27:06,960 "Giv det til børnene." 762 01:27:08,160 --> 01:27:10,840 Men han var ikke ligeglad. 763 01:27:10,920 --> 01:27:14,800 Han vidste, det var en forfalskning, fordi han kendte Jack. 764 01:27:14,880 --> 01:27:20,520 Han var meget tæt på, da han tog på sin sidste rejse. 765 01:27:26,600 --> 01:27:29,880 Men I undrede jer ikke over, hvorfor han var der. 766 01:27:29,960 --> 01:27:32,920 -Hvorfor var han der? -Han ledte efter Evans. 767 01:27:33,000 --> 01:27:36,880 -Evans var jo her. -Ja, Claude Evans var her. 768 01:27:36,960 --> 01:27:41,120 I dræbte ham, så folk troede, at han var morderen. 769 01:27:41,200 --> 01:27:47,280 Men der er endnu en Evans. Det har I endnu ikke indset. 770 01:27:47,360 --> 01:27:52,200 Han var så tæt på. Han kunne bare ikke besvare det sidste spørgsmål. 771 01:27:52,280 --> 01:27:54,880 "Hvorfor? Hvorfor?" 772 01:28:00,600 --> 01:28:04,680 Hvorfor spurgte de ikke Evans? 773 01:28:04,760 --> 01:28:08,440 -Spurgte Evans om hvad? -Om at være vidne til testamentet. 774 01:28:08,520 --> 01:28:15,440 Hvorfor fyre, ansætte og imitere? De kunne bare have spurgt Evans. 775 01:28:15,520 --> 01:28:18,600 Hvilken Evans? Hvem er denne mand? 776 01:28:18,680 --> 01:28:24,520 Der har vi fejlen. Det er en let fejl at begå. 777 01:28:24,600 --> 01:28:30,200 At antage, at Evans var en mand, men det var en kvinde. 778 01:28:30,280 --> 01:28:36,040 En ung kvinde. En tjenestepige. Florrie Evans. 779 01:28:36,120 --> 01:28:42,000 -Hvorfor spurgte de ikke hende? -Hun ville have genkendt Roger. 780 01:28:42,080 --> 01:28:47,080 Men de havde brug for hende. Hun skulle finde Jack. 781 01:28:47,160 --> 01:28:50,760 For at se begyndelsen på dette såkaldte anfald. 782 01:28:53,280 --> 01:28:57,240 Skat... Gør det. 783 01:28:58,960 --> 01:29:03,080 Kom nu. Vær sød at gøre det. 784 01:29:03,160 --> 01:29:06,080 Nej. Nej. 785 01:29:06,160 --> 01:29:11,960 Jeg vil dø. Gør det. Det eneste, jeg kender til... 786 01:29:12,040 --> 01:29:18,760 Lad mig få den. Giv mig den. Wilson og jeg gør det. 787 01:29:18,840 --> 01:29:22,000 Wilson er dygtig. Han har masser af øvelse. 788 01:29:22,080 --> 01:29:27,080 For himlens skyld, så gør det dog. Få det overstået. Gør det! Moira! 789 01:29:27,160 --> 01:29:29,920 Alice! Jeg hedder Alice! 790 01:29:31,320 --> 01:29:34,120 Slip mig, din møgso! 791 01:29:34,200 --> 01:29:38,800 Tom, gør noget! Gør noget! 792 01:29:38,880 --> 01:29:41,440 Tag pistolen! 793 01:29:45,600 --> 01:29:47,840 Tom! 794 01:30:14,840 --> 01:30:18,040 Jeg er frygtelig ked af det, miss Alice. 795 01:31:04,520 --> 01:31:08,440 Men hvorfor ledte Carstairs efter Evans her? 796 01:31:08,520 --> 01:31:12,320 Fik jeg ikke forklaret det? Det beklager jeg. 797 01:31:12,400 --> 01:31:15,920 -Mrs Roberts? -Mere kage? 798 01:31:16,000 --> 01:31:21,400 -Må vi kalde dig Florrie? -Florence, frue. 799 01:31:21,480 --> 01:31:26,000 -Jeg hed Florrie på mit sidste job. -Da du hed Evans. 800 01:31:26,080 --> 01:31:30,760 -Tjenestepige for Jack Savage. -Ja, det var jeg. 801 01:31:30,840 --> 01:31:36,800 Jeg vil ikke tale ondt om de døde, men han var en kåd slyngel. 802 01:31:36,880 --> 01:31:41,280 -Er du lykkelig nu? -Ja! Gift med mr Roberts nu. 803 01:31:41,360 --> 01:31:45,320 Han behandler mig som en rigtig prinsesse. 804 01:31:45,400 --> 01:31:51,800 Mere kan man ikke bede om. En, der behandler en godt. 805 01:31:54,440 --> 01:31:57,080 Lady Derwent. Sikken ære. 806 01:31:57,160 --> 01:31:59,320 Roberts, det er det forkerte stel. 807 01:31:59,400 --> 01:32:03,600 -Ikke Roberts, mor. Florence. -Undskyld? 808 01:32:06,360 --> 01:32:09,280 En spadseretur ved klinten? 809 01:32:27,440 --> 01:32:31,440 Danske tekster: Iyuno-SDI Group