1 00:00:05,459 --> 00:00:13,810 -Selamat menonton- 2 00:00:13,959 --> 00:00:19,810 Diterjemah oleh: KukuKakiKakakKu@subscene.com 3 00:01:02,354 --> 00:01:06,800 Suatu masa dahulu, pada musim sejuk... 4 00:01:06,858 --> 00:01:09,782 ...seorang ratu sedang menghayati salji yang gugur. 5 00:01:09,945 --> 00:01:13,915 Semasa dia melihat mawar mekar di dalam kedinginan salji,... 6 00:01:14,658 --> 00:01:17,207 ...dia menyentuh mawar itu dengan jarinya. 7 00:01:17,286 --> 00:01:20,205 Lalu tiga titis darahnya menitis. 8 00:01:24,376 --> 00:01:27,255 Ketika merah terlihat sangat nyata di keputihan,... 9 00:01:27,337 --> 00:01:30,932 ...dia berharap, ingin memiliki anak dengan kulit seputih salji. 10 00:01:31,008 --> 00:01:35,434 Bibir semerah darah, rambut sehitam sayap gagak. 11 00:01:35,512 --> 00:01:39,062 Dan memiliki kekuatan seperti mawar itu. 12 00:01:42,603 --> 00:01:45,777 Tidak lama kemudian, Si ratu melahirkan puteri... 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,409 ...dan diberi nama, Snow White. 14 00:01:52,279 --> 00:01:57,377 Dia dipuja di seluruh kerajaan, dengan sebesar keberanian... 15 00:01:57,431 --> 00:01:58,997 ...dan kecantikannya. 16 00:02:30,150 --> 00:02:34,325 Kami temuinya di hutan. Dia cedera, ibu. 17 00:02:34,988 --> 00:02:36,910 Mungkin sayapnya patah. 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,400 Usah bimbang, dia akan segera sembuh. 19 00:02:40,410 --> 00:02:41,982 Saya akan merawatnya. 20 00:02:42,412 --> 00:02:45,414 Kamu memiliki kebaikan yang sejati, sayangku. 21 00:02:46,249 --> 00:02:49,886 Di sini. Jangan pernah kamu hilangkan. 23 00:02:50,337 --> 00:02:52,960 Ia berguna pabila kamu menjadi ratu kelak. 24 00:03:01,598 --> 00:03:04,972 - Hati-hati, jangan terjatuh. - Saya ambilkan awak epal. 26 00:03:05,018 --> 00:03:07,011 - Ini dia. - Terima kasih. 27 00:03:07,020 --> 00:03:08,192 William! 28 00:03:09,439 --> 00:03:10,941 William! 29 00:03:15,779 --> 00:03:18,735 Musim sejuk seterusnya adalah yang terburuk. 30 00:03:18,740 --> 00:03:21,994 Ibu Snow White mangkat. 31 00:03:23,286 --> 00:03:25,789 Hati raja dirundung duka. 32 00:03:26,248 --> 00:03:30,527 Mengambil kesempatan dari kesedihan, tentera jahat dan misteri muncul... 34 00:03:30,585 --> 00:03:33,158 ...dan menghumbannya ke dalam pertempuran. 35 00:03:59,364 --> 00:04:02,817 - Mana datangnya tentera iblis ini? - Hantar mereka kembali ke neraka! 37 00:04:02,826 --> 00:04:04,218 Jangan ada tawanan! 38 00:05:07,474 --> 00:05:09,397 Tentera jahat telah dikalahkan. 39 00:05:09,559 --> 00:05:12,938 Tapi yang bakal mendatang lebih kejam lagi. 40 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Tuanku! 41 00:05:20,445 --> 00:05:21,662 Seorang tahanan. 42 00:05:25,116 --> 00:05:28,582 Jangan takut. Kamu takkan disakiti. 44 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 Siapa nama kamu? 45 00:05:35,293 --> 00:05:37,136 Ravenna, tuanku. 46 00:05:40,966 --> 00:05:43,960 Kecantikannya telah mempesona si raja. 47 00:05:44,177 --> 00:05:47,451 Untuk pertama kali, raja lupa dengan kedukaan hatinya. 48 00:05:47,514 --> 00:05:51,894 Keesokan harinya, dia dijadikan isteri. 49 00:05:53,270 --> 00:05:57,611 - Awak sangat cantik. - Terima kasih, nak. 51 00:05:59,359 --> 00:06:01,282 Saya dengar mereka kata bahawa kamulah... 52 00:06:01,361 --> 00:06:04,080 ...yang memiliki wajah tercantik di kerajaan ini. 53 00:06:04,281 --> 00:06:05,328 Mari. 54 00:06:08,910 --> 00:06:10,912 Ini pasti sulit buat kamu. 55 00:06:11,288 --> 00:06:15,188 Saya juga kehilangan ibu ketika masih kecil. 56 00:06:15,250 --> 00:06:18,750 Saya takkan boleh menggantikan tempat ibumu. 57 00:06:18,753 --> 00:06:22,932 Takkan pernah. Tapi saya merasakan yang kita terikat. 59 00:06:26,094 --> 00:06:27,837 Saya rasakan di sana. 60 00:06:28,638 --> 00:06:30,265 Di hati kamu. 61 00:07:19,856 --> 00:07:24,911 - Kamu akan menjadi 'pemusnahku'. - Benar, tuanku. 63 00:07:29,074 --> 00:07:32,749 Saya pernah 'musnah' oleh raja seperti kamu. 64 00:07:36,206 --> 00:07:41,886 Saya menggantikan ratunya. Seorang wanita tua. 66 00:07:43,755 --> 00:07:47,885 Sampai waktu nanti, saya pun akan digantikan. 67 00:07:49,761 --> 00:07:52,759 Lelaki memanfaatkan wanita. 68 00:07:53,807 --> 00:07:58,813 Mereka musnahkan kami pabila sudah merasa bosan. 69 00:07:59,938 --> 00:08:04,068 Mereka campakkan kami pada anjing seperti sampah. 70 00:08:05,944 --> 00:08:09,070 - Apa kamu buat? - Saat wanita kekal muda... 71 00:08:09,104 --> 00:08:12,842 ...dan jelita. Dunia menjadi miliknya. 73 00:08:15,412 --> 00:08:20,343 Mula-mula, saya akan cabut nyawamu, tuanku. 74 00:08:23,461 --> 00:08:26,364 Kemudian, saya akan rampas takhtamu. 75 00:09:00,999 --> 00:09:02,797 Selamat datang, adikku. 76 00:09:03,668 --> 00:09:05,136 Ratuku. 77 00:09:06,963 --> 00:09:10,738 Dia pernah memperdaya dengan mengirim tentera hantu. 78 00:09:10,800 --> 00:09:14,475 Kini, dia menyambut tenteranya yang sebenar. 79 00:09:51,841 --> 00:09:54,598 - William! - Snow, cepat! 81 00:09:55,178 --> 00:09:56,851 Saya tak boleh! 82 00:09:58,223 --> 00:10:00,351 - Puteri! - Tidak! 83 00:10:00,892 --> 00:10:02,269 Cepat beredar dari sini! 84 00:10:13,071 --> 00:10:15,449 William! Jangan tinggalkan saya! 85 00:10:15,615 --> 00:10:17,868 Ayah, kita harus kembali! 86 00:10:18,201 --> 00:10:19,874 - Tidak! - Kita kehilangannya! 87 00:10:20,036 --> 00:10:22,209 Tidak! 88 00:10:23,706 --> 00:10:26,801 Jangan tinggalkan saya! William! 89 00:11:31,232 --> 00:11:32,404 Keluar! 90 00:11:34,777 --> 00:11:36,450 Keluar! 91 00:11:52,003 --> 00:11:56,846 Wahai cermin yang kupuja,... 93 00:12:01,721 --> 00:12:04,774 ...siapakah yang tercantik di antara semua? 94 00:12:42,679 --> 00:12:44,977 Engkaulah, ratuku. 95 00:12:45,515 --> 00:12:48,999 Satu lagi kerajaan jatuh dalam keagunganmu. 96 00:12:50,520 --> 00:12:55,692 Apakah tiada penghujung akan kekuasaan dan kecantikanmu? 97 00:13:07,620 --> 00:13:11,124 Sisa dari mereka, ratuku. Apa yang harus kita lakukan? 98 00:13:14,210 --> 00:13:16,008 Bunuh mereka semua. 99 00:13:19,465 --> 00:13:20,842 Finn! 100 00:13:24,554 --> 00:13:26,522 Kurung dia. 101 00:13:26,597 --> 00:13:31,398 Tiada yang boleh tahu darah kerajaan masih ada yang hidup. 102 00:13:46,868 --> 00:13:50,042 Pemerintahan Ravenna begitu beracun. 103 00:13:50,204 --> 00:13:54,004 Alam semujadi berubah dan manusia saling memusuhi. 104 00:13:54,167 --> 00:13:55,919 Daratan mati. 105 00:13:56,544 --> 00:13:59,423 Begitu juga, harapan. 106 00:14:00,506 --> 00:14:04,431 Sepanjang tahun itu, dia terus mengurung Snow White. 107 00:14:04,594 --> 00:14:07,143 Jauh tinggi di Menara Utara. 108 00:15:10,243 --> 00:15:12,587 Tuhan kami yang ada di syurga, dimuliakanlah namaMu,... 109 00:15:12,745 --> 00:15:15,749 ...datanglah kerajaanMu. Jadikan kehendakMu di bumi bak di syurga. 110 00:15:15,915 --> 00:15:18,213 Berikan kami rezeki pada hari ini dan ampunilah kesalahan kami... 111 00:15:18,376 --> 00:15:20,549 ...seperti kami mengampuni yang bersalah terhadap kami. 112 00:15:20,711 --> 00:15:25,474 Jauhkan kami dari godaan dan bebaskan kami dari kejahatan. Amen. 114 00:15:47,071 --> 00:15:48,118 Helo? 115 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 Helo? 116 00:15:58,749 --> 00:16:00,897 - Siapa nama awak? - Saya Greta. 117 00:16:00,960 --> 00:16:04,026 - Apa terjadi pada awak? - Semua gadis di desa kami ditawan. 119 00:16:04,088 --> 00:16:06,907 Saya hampir sampai ke istana Duke Hammond saat ditawan. 120 00:16:06,966 --> 00:16:10,303 Duke Hammond? Adakah dia masih hidup? 122 00:16:11,304 --> 00:16:13,623 Adakah dia masih berjuang atas nama ayahandaku? 123 00:16:13,681 --> 00:16:16,683 Awak puteri raja? Pada malam raja mangkat,... 124 00:16:16,708 --> 00:16:20,038 ..kami diberitahu bahawa seluruh di istana dibunuh. 125 00:16:20,480 --> 00:16:23,649 Dan William? Adakah dia masih hidup? 127 00:16:23,816 --> 00:16:26,194 Saya tak tahu, puteri. 128 00:16:27,028 --> 00:16:29,196 Apa mereka akan lakukan pada saya? 129 00:17:01,270 --> 00:17:07,527 Kamu ingat masa kita kecil? Mengais makanan seperti mereka. 131 00:17:07,735 --> 00:17:09,612 Ya, kakak. 132 00:17:09,779 --> 00:17:12,152 Bukankah kakak pemurah? 133 00:17:14,242 --> 00:17:15,710 Ya. 134 00:18:02,915 --> 00:18:04,998 Mereka ditahan ketika memimpin serangan... 135 00:18:05,004 --> 00:18:07,057 ...pada salah satu kereta makanan kita. 136 00:18:15,970 --> 00:18:17,142 Dia anak kau? 137 00:18:18,514 --> 00:18:19,857 Tampan. 138 00:18:22,226 --> 00:18:25,700 Begitu jelas turun dari ibunya. 139 00:18:25,730 --> 00:18:30,877 Dulu aku mungkin jatuh cinta dengan orang setampan kau. 140 00:18:30,943 --> 00:18:35,894 Dan kau, tidak disangkal, akan membuatkan aku patah hati. 141 00:18:36,365 --> 00:18:37,366 Ian, jangan! 142 00:18:56,052 --> 00:18:59,222 Kau sanggup membunuh ratumu? 143 00:19:00,806 --> 00:19:04,376 Sungguh berani. Sungguh tampan. 145 00:19:04,477 --> 00:19:08,482 Tapi berapa teguh hati kau? 146 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 Tidak, anak aku. 147 00:19:25,122 --> 00:19:26,294 Anak aku! 148 00:19:31,128 --> 00:19:32,971 Lepaskan dia! 149 00:19:34,507 --> 00:19:37,181 Biarkan dia kembali ke Duke. 150 00:19:37,760 --> 00:19:41,530 Dan bercerita tentang kemurahan hati ratunya. 151 00:19:41,931 --> 00:19:42,932 Keluar! 152 00:19:43,224 --> 00:19:44,441 Keluar! 153 00:20:24,765 --> 00:20:27,314 Sihir datang dengan harga yang mahal. 154 00:20:27,476 --> 00:20:29,729 Dan harganya meningkat. 155 00:20:29,979 --> 00:20:31,931 - Kakak kelihatan.... - Tua. 156 00:20:32,398 --> 00:20:33,524 Letih. 157 00:20:37,903 --> 00:20:39,796 Kuasa kakak... 158 00:20:40,990 --> 00:20:42,913 ...pudar. 159 00:20:47,830 --> 00:20:50,754 Saya ada sesuatu yang boleh sembuhkan kakak. 161 00:21:55,648 --> 00:21:56,945 Greta? 162 00:21:59,485 --> 00:22:00,657 Greta?! 163 00:22:04,323 --> 00:22:08,619 Wahai cermin yang kupuja... 165 00:22:09,078 --> 00:22:13,299 ...siapakah yang tercantik, di antara semua? 166 00:22:13,916 --> 00:22:15,293 Ratuku,... 167 00:22:15,876 --> 00:22:19,551 ...ketika ini, seorang gadis telah dewasa... 168 00:22:19,713 --> 00:22:26,395 ...lebih cantik dari dirimu. Dia penyebab kuasamu lemah. 170 00:22:26,929 --> 00:22:28,055 Siapa dia? 171 00:22:28,597 --> 00:22:30,975 Snow White. 172 00:22:32,017 --> 00:22:33,519 Snow White? 173 00:22:34,353 --> 00:22:36,697 Dia penyebabnya? 174 00:22:38,941 --> 00:22:41,615 Aku patut bunuh dia semasa dia masih kecil. 175 00:22:41,777 --> 00:22:45,279 Waspada, kesucian dan kemurniannya... 176 00:22:45,345 --> 00:22:48,417 ...boleh menghancurkanmu. 177 00:22:49,201 --> 00:22:53,831 Tapi dia juga penyelamatmu, ratuku. 178 00:22:54,100 --> 00:22:56,790 Ambil jantungnya guna tanganmu. 179 00:22:56,792 --> 00:23:00,396 Dan kau tak perlu lagi menghisap gadis muda. 180 00:23:00,462 --> 00:23:04,487 Kau takkan pernah lemah mahupun tua. 181 00:23:04,550 --> 00:23:06,723 Keabadian. 182 00:23:07,428 --> 00:23:10,056 Keabadian. 183 00:23:10,306 --> 00:23:12,058 Selamanya. 184 00:23:13,976 --> 00:23:15,819 Finn! 185 00:23:18,063 --> 00:23:21,659 Adikku, bawakan kakak puteri raja. 187 00:24:31,804 --> 00:24:33,847 Saya buat awak bangun? 188 00:24:44,984 --> 00:24:47,958 Awak selalu bangun ketika saya mengawasi. 189 00:24:52,658 --> 00:24:56,127 - Awak tak pernah masuk. - Kakak tak mengizinkan. 191 00:24:59,164 --> 00:25:03,343 - Awak milik dia seorang. - Saya tak takut dengannya. 193 00:25:05,629 --> 00:25:09,508 - Dengan saya? - Tidak. 195 00:25:11,844 --> 00:25:13,312 Jangan takut, puteri. 196 00:25:16,348 --> 00:25:22,821 - Awak takkan dikurung lagi. - Apa dia nak dari saya? 198 00:25:24,231 --> 00:25:27,201 Jantungmu yang berdegup. 199 00:25:45,044 --> 00:25:46,591 Keluarkan saya dari sini! 200 00:25:47,588 --> 00:25:48,589 Tidak! 201 00:25:49,048 --> 00:25:50,174 Greta? 202 00:25:52,551 --> 00:25:54,724 - Pergi! - Keluarkan saya dari sini! 203 00:25:54,887 --> 00:25:56,685 - Tidak! - Pergi! 204 00:25:56,847 --> 00:25:57,894 Tidak! 205 00:26:28,378 --> 00:26:29,470 Tahan dia! 206 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Tangkap dia! 207 00:26:43,060 --> 00:26:44,312 Tangkap dia! 208 00:27:04,123 --> 00:27:05,466 Cepat pergi ke gerbang! 209 00:27:34,736 --> 00:27:36,488 Bawa gadis itu untuk aku! 210 00:32:41,376 --> 00:32:45,051 Bagaimana boleh gadis naif seperti itu... 211 00:32:45,130 --> 00:32:48,134 ...membodohi adikku?! 212 00:32:50,469 --> 00:32:53,222 Hanya bersenjatakan paku. 213 00:32:55,348 --> 00:33:00,229 Jika dia memiliki pedang, dia boleh rebut kerajaanku. 215 00:33:01,188 --> 00:33:04,258 "Bawakan kakak puteri raja". 216 00:33:04,316 --> 00:33:10,915 Tapi kamu membiarkannya lari. 217 00:33:11,823 --> 00:33:13,024 Mengapa? 218 00:33:13,241 --> 00:33:16,836 Kamu sudah bersumpah akan melindungi kakak! 219 00:33:16,995 --> 00:33:18,997 Kamu dah bersumpah! 220 00:33:22,042 --> 00:33:24,386 Tiada siapa lagi boleh kakak percaya! 221 00:33:24,544 --> 00:33:27,889 Tiada siapa! Tiada kesetiaan! 222 00:33:28,048 --> 00:33:30,551 Tiada! Tidak juga dari kamu! 223 00:33:31,009 --> 00:33:34,058 Di mana dia? 224 00:33:35,889 --> 00:33:39,359 Dia dikejar sehingga ke Hutan Kegelapan. 225 00:33:39,518 --> 00:33:40,861 Pasukan kita kehilangan dia. 226 00:33:41,019 --> 00:33:44,774 Dia tiada guna jika di Hutan Kegelapan! 227 00:33:44,940 --> 00:33:49,036 Kakak mahu jantungnya! Kamu kecewakan kakak, Finn! 228 00:33:49,194 --> 00:33:51,868 Saya telah berikan segalanya pada kakak! 229 00:33:59,079 --> 00:34:04,420 Apakah kakak juga telah berikan segalanya pada kamu? 231 00:34:06,920 --> 00:34:08,263 Ya, kakak. 232 00:34:17,597 --> 00:34:19,224 Senyap. 233 00:34:21,059 --> 00:34:24,563 Kakak tidak memiliki kuasa di Hutan Kegelapan. 234 00:34:25,730 --> 00:34:28,904 Kamu harus menemukan seseorang. 235 00:34:30,110 --> 00:34:32,854 Seseorang yang arif tentangnya. 236 00:34:34,447 --> 00:34:37,045 Seseorang yang boleh memburu dia. 237 00:34:41,746 --> 00:34:45,091 Kau berhutang dengan aku dan juga pada wanita itu. 239 00:34:45,250 --> 00:34:47,924 Aku cuma mahu mabuk. 240 00:34:48,086 --> 00:34:50,509 Tapi, kau akan dapat apabila aku ke sini lagi. 241 00:34:56,803 --> 00:34:59,932 Kau dah melampau. Aku nak duit aku. 242 00:35:00,599 --> 00:35:01,976 Ambil ni! 243 00:35:41,973 --> 00:35:43,646 Ratu panggil kau. 244 00:35:43,808 --> 00:35:46,061 Tak nampakkah aku tengah mandi? 245 00:35:48,772 --> 00:35:51,070 Percayalah, kakak. 248 00:36:04,954 --> 00:36:08,959 Adik saya beritahu, kamu seorang duda dan kaki botol. 249 00:36:09,501 --> 00:36:13,346 Dan segelintir manusia yang pernah jelajahi Hutan Kegelapan. 251 00:36:14,172 --> 00:36:16,174 Seorang tawanan saya lari ke sana. 252 00:36:16,341 --> 00:36:17,960 - Dia pasti dah mati. - Seorang gadis. 253 00:36:17,967 --> 00:36:19,560 Gadis itu pasti dah mati. 254 00:36:22,847 --> 00:36:26,351 Temukan dia. Bawakan dia. 256 00:36:26,360 --> 00:36:31,861 - Tidak, saya takkan ke sana lagi. - Kamu akan diberikan ganjaran. 258 00:36:32,023 --> 00:36:34,195 Apa gunanya emas jika saya terbaring mati... 259 00:36:34,204 --> 00:36:36,197 ...dan burung gagak mematuk mata saya? 260 00:36:38,613 --> 00:36:42,371 - Kenapa dia begitu bernilai? - Itu bukan urusan kamu. 262 00:36:42,826 --> 00:36:44,700 Memang bukan urusan saya, terima kasih. 263 00:36:44,703 --> 00:36:48,682 Kamu akan lakukannya untuk saya, si pemburu! 264 00:36:50,166 --> 00:36:51,913 Kalau saya menolak? 265 00:36:55,505 --> 00:36:59,517 - Bunuhlah, saya mohon. - Buat dia berlutut. 267 00:37:05,724 --> 00:37:09,477 Jadi kamu berharap boleh bertemu cinta hati kamu? 268 00:37:10,603 --> 00:37:12,605 Jangan sebut pasal isteri saya. 269 00:37:15,817 --> 00:37:18,236 Kamu rindukan dia. 270 00:37:26,411 --> 00:37:30,932 Apa akan kamu lakukan, untuk bertemunya lagi? 271 00:37:33,251 --> 00:37:38,765 Kamu tahu kuasa saya. Bawakan saya gadis itu... 273 00:37:39,591 --> 00:37:42,219 ...dan saya akan kembalikan isteri kamu. 274 00:37:43,386 --> 00:37:46,265 - Tiada yang boleh bawanya kembali. - Saya boleh. 276 00:37:52,854 --> 00:37:54,276 Satu nyawa... 277 00:37:55,940 --> 00:37:57,783 ...untuk nyawa lain. 278 00:38:13,374 --> 00:38:15,492 Dia takkan boleh pergi jauh. 279 00:38:17,462 --> 00:38:19,635 Buat seperti yang aku perintahkan. 280 00:38:21,966 --> 00:38:23,684 Idea yang teruk. 281 00:38:49,744 --> 00:38:50,961 Tunggu sini. 282 00:39:51,556 --> 00:39:53,354 - Ke mari! - Tidak! 283 00:39:57,562 --> 00:39:58,909 Boleh tolong saya? 284 00:39:59,105 --> 00:40:02,483 - Ratu ingin membunuh saya. - Saya yakin itu. 286 00:40:02,567 --> 00:40:04,444 Dia inginkan jantung saya. 287 00:40:05,612 --> 00:40:06,659 Cepatnya. 289 00:40:08,698 --> 00:40:10,075 Bagus, pemburu. 290 00:40:11,534 --> 00:40:12,581 Serahkan dia. 291 00:40:15,079 --> 00:40:19,358 - Apa kau ingin lakukan padanya? - Mengapa kau peduli? 293 00:40:19,542 --> 00:40:21,089 Kau inginkan.... 294 00:40:21,252 --> 00:40:23,300 Berikan dulu apa yang telah dijanjikan. 295 00:40:23,463 --> 00:40:28,059 Kau lakukan tugas dengan baik. Sekarang, serahkan dia. 297 00:40:28,384 --> 00:40:30,352 - Dia akan bunuh kita. - Diam. 298 00:40:30,511 --> 00:40:32,479 - Dia akan bunuh. - Saya cakap, diam. 299 00:40:32,639 --> 00:40:34,186 Tidak. 300 00:40:34,349 --> 00:40:36,760 Aku akan tepati janji jika ratu menepati janjinya. 301 00:40:36,768 --> 00:40:37,894 Mana isteri aku? 302 00:40:39,437 --> 00:40:41,656 Dia akan membelot. 303 00:40:42,565 --> 00:40:50,999 Kakakku ada banyak kuasa. Dia boleh meragut nyawa dan memanjangkannya. 305 00:40:51,991 --> 00:40:56,918 Tapi dia tak boleh bangkitkan isteri kau dari kematian, bodoh! 306 00:40:58,206 --> 00:41:00,323 Aku ingin isteriku kembali! 307 00:42:01,602 --> 00:42:05,197 Aku akan cari kau! 308 00:42:13,448 --> 00:42:15,542 Bertenang, faham? 309 00:42:20,747 --> 00:42:22,920 Apa yang terjadi? 310 00:42:23,082 --> 00:42:25,030 Siapa kamu? Kenapa ratu mahu kamu mati? 311 00:42:25,043 --> 00:42:27,699 - Dia ingin semua orang mati! - Kenapa kamu begitu bernilai? 313 00:42:27,712 --> 00:42:30,731 Kamu seharusnya tahu, kamu yang memburu saya. 314 00:42:35,428 --> 00:42:36,600 Lupakan. 315 00:42:39,390 --> 00:42:42,394 Saya tak sepatutnya ikut urusan Ratu. 316 00:42:42,560 --> 00:42:44,403 Apa saya dapat? Dasar bodoh. 317 00:42:44,562 --> 00:42:46,235 Kamu mahu ke mana? 318 00:42:47,857 --> 00:42:50,576 Menghindar dari kamu. Kamu adalah masalah. 319 00:42:52,111 --> 00:42:54,864 Kita kena pergi ke Istana Duke. Ada tentera di sana. 320 00:42:55,073 --> 00:42:57,576 Tentera Duke? 321 00:42:58,409 --> 00:43:02,113 Sekumpulan petani dan pemerah susu dengan garpu rumput. 322 00:43:03,873 --> 00:43:05,750 Saya kenal kambing yang lebih ganas dari mereka. 323 00:43:05,917 --> 00:43:09,258 Saya bernilai. Itu sebabnya kamu di sini, kan? 325 00:43:11,589 --> 00:43:14,353 Kalau kamu kembali tanpa saya, kamu akan mati. 326 00:43:14,383 --> 00:43:16,999 Kalau kamu tinggalkan saya, saya akan mati. 327 00:43:20,640 --> 00:43:25,144 - Saya ingin tahu, berapa ganjarannya? - Kamu ingin berapa banyak? 329 00:43:25,269 --> 00:43:28,273 - Paling kurang 30 keping emas.... - Seratus. 330 00:43:31,109 --> 00:43:32,577 Tolong saya. 331 00:43:34,946 --> 00:43:38,458 - Siapa kamu? - Kamu patut tanya pada ratu. 333 00:43:38,616 --> 00:43:40,259 Saya tak percayakan kamu. 334 00:43:40,326 --> 00:43:43,626 - Saya sudah berjanji. - Saya masih tak percaya. 335 00:43:45,748 --> 00:43:47,650 Tapi kita ada persepakatan. 336 00:43:57,301 --> 00:44:00,430 Serahkan itu sebelum jari kamu putus. 337 00:44:06,561 --> 00:44:09,815 Dia bunuh anakku, Ian, dengan telapak tangannya. 338 00:44:09,981 --> 00:44:12,840 Lalu dia cabut pedang yang menusuknya tapi tiada darah. 339 00:44:12,850 --> 00:44:14,593 Dia tak boleh dibunuh. 340 00:44:16,237 --> 00:44:21,376 Ada satu lagi. Puteri masih hidup. 342 00:44:24,495 --> 00:44:25,712 Mana putera aku? 343 00:45:22,011 --> 00:45:24,054 Kami ada berita tentang puteri. 344 00:45:24,722 --> 00:45:27,736 Ravenna mengurung dia selama ini. 345 00:45:29,769 --> 00:45:31,295 Dia masih hidup? 346 00:45:31,896 --> 00:45:35,366 Dia lari dari istana dan menuju ke Hutan Kegelapan. 347 00:45:36,901 --> 00:45:38,403 Saya akan cari dia. 348 00:45:38,569 --> 00:45:41,280 Kita tak tahu yang dia masih hidup. -William! 350 00:45:42,698 --> 00:45:43,699 Apa? 351 00:45:43,866 --> 00:45:47,486 Kalau kamu pergi, bermakna kamu melanggar perintah ayah. 352 00:45:47,536 --> 00:45:52,357 Hanya kita yang tinggal. Ayah tak mahu ada lagi yang kecundang. 354 00:45:52,416 --> 00:45:54,117 Saya pergi sendiri! 355 00:45:54,126 --> 00:45:56,949 Ayah tak mahu kehilangan anak tunggal ayah. 356 00:45:58,422 --> 00:46:02,300 - Kamu tak kenal Hutan Kegelapan. - Saya akan cari orang yang kenal. 358 00:46:02,310 --> 00:46:04,829 Saya takkan tinggalkan puteri buat kali kedua. 359 00:46:40,840 --> 00:46:43,684 Hutan ini mendapat kekuatan dari kelemahanmu. 360 00:46:55,479 --> 00:46:58,987 Kamu mabuk untuk hapuskan kesedihan atau rasa bersalah? 362 00:46:59,150 --> 00:47:01,528 Kenapa kamu peduli? 363 00:47:02,028 --> 00:47:07,333 - Kesedihan lelaki itu perlu. - Apa kamu tahu pasal kesedihan? 365 00:47:19,295 --> 00:47:21,389 Jangan memuji dirimu. 366 00:47:21,714 --> 00:47:23,291 Kekal rapat. 367 00:47:30,431 --> 00:47:32,775 Kamu tahu Hutan Kegelapan? 368 00:47:40,274 --> 00:47:44,829 Berkemas dan bersiaplah. Kalian dibayar 50 keping emas. 370 00:47:45,654 --> 00:47:49,750 Apakah menjadi masalah bagi kamu melayani ratu? 371 00:47:50,785 --> 00:47:52,332 Si Ratu? 372 00:47:54,538 --> 00:47:56,165 Saya tak layan sesiapa. 373 00:47:58,000 --> 00:48:03,012 Terutamanya, wanita tua itu dan yang lain. Mereka semua bodoh. 374 00:48:04,882 --> 00:48:07,226 Raja dan ratunya yang sebenar, tak bodoh. 375 00:48:07,301 --> 00:48:11,056 Raja? Dia yang bawa iblis itu. 377 00:48:11,138 --> 00:48:14,750 Itu kesalahannya kerajaan ini terhumban dalam Kegelapan. 378 00:48:16,644 --> 00:48:20,318 - Kamu tak tahu apa-apa. - Dan kamu lebih tahu? 381 00:48:21,148 --> 00:48:25,616 Kenapa kamu peduli tentang raja? Kamu tak cukup tua untuk ingat dia. 383 00:48:25,694 --> 00:48:29,415 Daratan tandus. Alam pun mati. 385 00:48:29,490 --> 00:48:32,839 Ini adalah warisan dari rajamu yang tersayang. 386 00:48:57,226 --> 00:49:03,237 - Kau perlukan ahli panah? - Aku sudah ada. 388 00:49:05,317 --> 00:49:06,694 Bunuh dia. 389 00:49:12,199 --> 00:49:15,203 Aku kata, kau perlukan ahli panah? 390 00:49:30,009 --> 00:49:32,357 Saya mahu tunjukkan sesuatu. 391 00:49:35,890 --> 00:49:37,813 Kaki kamu yang mana lebih kuat? 392 00:49:40,686 --> 00:49:43,289 Jika ada orang hampiri kamu, angkat tangan ini. 393 00:49:43,314 --> 00:49:46,158 Kunci dan guna kekuatan mereka untuk melawan. 394 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Kamu kecil, jadi tunggu mereka sampai dekat. 395 00:49:49,403 --> 00:49:52,703 Tusuk ke dalam jantung sampai hujung pedang itu. 396 00:49:52,865 --> 00:49:55,709 Kamu faham? Jangan teragak-agak. 397 00:49:56,035 --> 00:49:57,361 Lihat ke dalam mata mereka... 398 00:49:57,378 --> 00:50:00,477 ...dan jangan tarik sehingga mereka mati. 399 00:50:10,799 --> 00:50:16,647 - Saya tak boleh lakukan itu. - Kamu mungkin tiada pilihan. 401 00:50:35,616 --> 00:50:37,659 Kita dapat jejak mereka. 402 00:50:42,331 --> 00:50:44,049 Bergerak! Cepat! 403 00:51:14,446 --> 00:51:15,789 Tunggu. 404 00:51:18,033 --> 00:51:21,032 Adakah ini penghujung Hutan Kegelapan? -Ya. 406 00:51:23,163 --> 00:51:24,335 Apa ni? 407 00:51:38,846 --> 00:51:40,063 Troll! 408 00:51:51,817 --> 00:51:52,818 Cepat! 409 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Lari! 410 00:53:31,792 --> 00:53:35,737 - Saya suruh kamu lari. - Kalau saya lari, kamu mati. 412 00:54:04,450 --> 00:54:07,070 Hanya iblis atau roh jahat yang keluar dari Hutan Kegelapan. 413 00:54:07,095 --> 00:54:10,914 - Kamu yang mana? - Kami lari dari ratu. 414 00:54:10,998 --> 00:54:13,000 Kami tiada niat ingin menyakiti. 415 00:54:52,748 --> 00:54:54,842 Di mana semua lelaki? 416 00:54:56,376 --> 00:54:57,502 Pergi. 417 00:55:19,942 --> 00:55:21,910 Kamu tiada minuman? 418 00:55:25,364 --> 00:55:30,748 Kamu merantau jauh. Membawa beban yang berat. 420 00:55:31,912 --> 00:55:38,544 Pekerjaan saya teruk. Lagipun, dia taklah berat. 422 00:55:42,089 --> 00:55:46,552 - Kamu tak kenal dia. - Apa maksud kamu? 424 00:55:51,390 --> 00:55:53,108 Kenapa? Siapa dia? 425 00:55:53,892 --> 00:55:56,941 Mungkin patung itu perlu baju. 426 00:55:57,521 --> 00:56:00,741 Patung kamu cantik. Wajahnya cantik. 428 00:56:01,275 --> 00:56:02,572 Ibu kamu panggil. 429 00:56:14,246 --> 00:56:16,964 Kenapa kamu tak beritahu saya? 430 00:56:17,624 --> 00:56:20,798 Sebab saya akan fikir ini tugas yang sukar? 431 00:56:21,420 --> 00:56:22,467 Kamu betul. 432 00:56:27,467 --> 00:56:29,140 Saya tak percayakan kamu. 433 00:56:32,806 --> 00:56:35,059 - Saya minta maaf. - Ya. 434 00:57:06,548 --> 00:57:08,721 Parut ini melindungi kami. 435 00:57:09,217 --> 00:57:12,141 Tanpa kecantikan, kami tak berguna di mata ratu. 436 00:57:12,638 --> 00:57:14,891 Ini pengorbanan yang kami buat... 437 00:57:15,849 --> 00:57:18,610 ...supaya kami boleh membesarkan anak kami dengan aman... 438 00:57:19,603 --> 00:57:21,856 ..sementara ayah mereka pergi berperang. 439 00:57:22,314 --> 00:57:26,360 Dan kamu, pengorbanan kamu akan tiba. 441 00:57:31,698 --> 00:57:33,599 Kamu perlu berehat. 442 00:57:55,180 --> 00:57:58,024 Kenapa kamu tinggalkan dia setelah mengetahui hal sebenar? 443 00:57:58,183 --> 00:57:59,935 Ya, saya tahu kebenarannya. 444 00:58:00,102 --> 00:58:03,197 Itu sebabnya dia mesti pergi sejauh mungkin dari saya. 445 00:58:03,355 --> 00:58:05,983 Segala yang saya kasihi selalu dirampas. 446 00:58:06,858 --> 00:58:09,873 Bukan untuk kali ini. Dia lebih selamat bersama kamu. 448 00:58:38,473 --> 00:58:40,146 Lily, cepat! 449 00:58:40,308 --> 00:58:41,685 Cepat! 450 00:58:47,024 --> 00:58:49,823 Lari tikus, larilah! 451 00:58:54,114 --> 00:58:55,286 Cari dia! 452 00:58:57,117 --> 00:58:58,710 Cari dia! 453 00:58:59,286 --> 00:59:00,458 Ayuh! 454 00:59:02,205 --> 00:59:04,299 Cepat naik ke bot! 455 00:59:04,458 --> 00:59:05,630 Lily! 456 01:00:35,215 --> 01:00:36,800 Cepat masuk, sayang. Bagus. 457 01:00:39,553 --> 01:00:40,645 Cepat! 458 01:00:42,139 --> 01:00:43,891 Tidak! Tidak! 459 01:00:48,895 --> 01:00:49,896 Ayuh pergi! 460 01:00:50,063 --> 01:00:52,832 - Kita kena tolong mereka! - Kamu kena pergi! Pergi! 462 01:00:52,899 --> 01:00:54,822 - Ayuh! - Pergi! 463 01:01:24,764 --> 01:01:28,300 Hanya kecantikanmu yang boleh menyelamatkanmu, Ravenna. 464 01:01:29,227 --> 01:01:34,200 Sumpahan ini akan membuat kecantikan menjadi kekuasaan dan pelindungmu. 465 01:01:36,902 --> 01:01:39,906 Dengan darah wanita tercantik maka terungkailah. 466 01:01:39,988 --> 01:01:41,581 Minum ni. 467 01:01:46,578 --> 01:01:47,930 Tapi berwaspada,... 468 01:01:47,996 --> 01:01:51,466 hanya dengan darah wanita tercantik, sumpahan ini boleh musnah. 469 01:01:57,631 --> 01:01:59,929 Balas dendam kami! 470 01:02:34,000 --> 01:02:35,401 Maafkan saya. 471 01:02:39,464 --> 01:02:40,841 - Maaf, saya tak tahu. - Kamu tipu. 472 01:02:41,007 --> 01:02:43,179 - Saya tak tahu. - Kamu tinggalkan kami. 473 01:02:45,303 --> 01:02:47,647 Kita tak patut berada di sana. 474 01:02:50,684 --> 01:02:52,732 Lihat saya. 475 01:02:53,687 --> 01:02:57,319 Saya akan bawa kamu ke Duke Hammond, okey? 477 01:02:59,359 --> 01:03:01,077 Saya janji. 478 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 Tunggu! 479 01:03:16,501 --> 01:03:20,005 - Ini hari bertuah kita. - Oh tidak, orang kerdil. 481 01:03:20,171 --> 01:03:23,050 Aku sangat suka ketika dia berada di tanah kekuasaan kita. 482 01:03:23,216 --> 01:03:24,433 Ayuhlah, Beith. 483 01:03:24,884 --> 01:03:28,771 - Inikah caranya melayan kawan? - Oh tidak, tidak, bodoh! 485 01:03:28,930 --> 01:03:30,557 Ini cara aku melayan kawan. 486 01:03:33,059 --> 01:03:34,276 Dia cantik. 487 01:03:35,437 --> 01:03:39,404 Siapa dia? Sekutu atau tawanannya? 489 01:03:39,566 --> 01:03:41,999 - Dia menolong aku. - Kita bunuh mereka berdua. 491 01:03:42,027 --> 01:03:43,404 Dia membuatkan kita dalam masalah. 492 01:03:43,570 --> 01:03:47,200 Panggang dia dan biarkan mereput. Aku tak suka bunuh perempuan. 493 01:03:47,365 --> 01:03:49,208 - Aku suka. - Bagus. 494 01:03:49,367 --> 01:03:51,119 Lepaskan gadis itu, Duir. 495 01:03:52,579 --> 01:03:55,753 Tiada apa-apa. Cuma sekeping perak dan dompet kosong. 496 01:03:56,374 --> 01:03:58,718 2 hari kita duduk di sini untuk apa? 497 01:03:58,877 --> 01:04:00,254 Kosong. 498 01:04:00,628 --> 01:04:02,790 Kita sepatutnya di sisi sungai, Di sini membuang masa saja! 499 01:04:02,797 --> 01:04:05,767 Turunkan kami, Beith. Aku ada emas. 500 01:04:05,925 --> 01:04:08,929 Tiada disini. Ia ada di dalam hutan. 501 01:04:09,095 --> 01:04:10,768 Tutup mulut busuk kau, pemburu. 502 01:04:10,930 --> 01:04:14,309 Kalau kau ada duit, sudah pasti ia dah hilang sekarang. 503 01:04:14,476 --> 01:04:17,312 - Aku akan tunjukkan. - Kau penipu besar. 505 01:04:17,479 --> 01:04:20,483 Beritahu hal benar, pemburu. Tiada masa lagi! 506 01:04:20,648 --> 01:04:24,293 Aku kena bawa gadis ini ke Hammond. Dia tak selamat di sini. 507 01:04:24,402 --> 01:04:28,780 Geramnya aku. Kita cincang mereka dan beri makan serigala. 509 01:04:28,782 --> 01:04:29,999 Ya! 510 01:04:30,450 --> 01:04:33,461 - Siapa gadis ini? - Dia lebih bernilai dari emas. 512 01:04:33,745 --> 01:04:36,398 Dan boleh berkongsi dengan orang kerdil bodoh macam kau. 513 01:04:36,581 --> 01:04:37,582 Hentikan! 514 01:04:37,665 --> 01:04:40,293 Emas takkan bererti kalau kami mati! 515 01:04:40,460 --> 01:04:42,003 Konco-konco ratu memburu kami! 516 01:04:42,087 --> 01:04:44,135 - Mereka sudah dekat. - Diam. 517 01:04:45,256 --> 01:04:48,764 - Kamu semua sayang ratu? - Kami tiada perasaan pada ratu! 519 01:04:48,927 --> 01:04:51,604 - Kamu menentang dia? - Tiada sesiapa menentang ratu. 521 01:04:51,763 --> 01:04:53,982 Kami hilang segalanya apabila Raja mangkat. 522 01:04:54,140 --> 01:04:56,601 - Kami berjuang demi diri kami! - Ya! 524 01:04:56,851 --> 01:04:59,320 Ayahku ialah Raja Magnus. 525 01:05:07,529 --> 01:05:08,655 Muir. 526 01:05:09,656 --> 01:05:15,834 - Adakah dia bercakap benar? - Ya, dia darah dagingnya. 528 01:05:17,956 --> 01:05:20,300 Dia telah ditakdirkan, Beith. 529 01:05:22,669 --> 01:05:25,343 Aku dapat lihat pengakhiran kegelapan. 530 01:05:29,801 --> 01:05:32,178 - Pasukan berkuda! - Mereka dah jumpa kita! 532 01:05:32,345 --> 01:05:33,999 Jika kamu tak lepaskan kami, kita semua boleh terbunuh! 533 01:05:34,055 --> 01:05:36,340 Aku tak suka ini, Beith. Nampak macam masalah. 534 01:05:36,349 --> 01:05:38,727 Kamu akan dapat banyak emas kalau lepaskan kami sekarang! 535 01:05:38,893 --> 01:05:39,894 Diam, puteri. 536 01:05:40,353 --> 01:05:43,899 Pasukan berkuda ratu! Mereka menuju ke sini! 538 01:05:44,816 --> 01:05:47,569 - Kita bawa dia, tapi bukan dia! - Apa? 540 01:05:47,735 --> 01:05:50,697 - Bawa kami berdua! - Lepaskan mereka berdua, Gort! 542 01:05:50,864 --> 01:05:52,366 Cepat pergi dari sini! 543 01:05:52,699 --> 01:05:54,246 Cepat! Cepat! 544 01:06:32,405 --> 01:06:33,531 Mereka dah dekat. 545 01:07:44,811 --> 01:07:48,815 - Letupkan muzik pari-pari. - Ya. 547 01:07:48,982 --> 01:07:51,360 Mujurlah di sini masih banyak lumut. 548 01:07:57,365 --> 01:07:58,992 Kita di mana? 549 01:08:00,243 --> 01:08:04,539 Ia digelar Tempat Perlindungan. Inilah tempat tinggal pari-pari. 551 01:08:08,501 --> 01:08:10,048 Pari-pari. 552 01:08:27,604 --> 01:08:29,026 Selamat! 553 01:08:29,522 --> 01:08:30,865 Coll? 554 01:08:34,068 --> 01:08:35,411 Selamat! 555 01:08:38,948 --> 01:08:42,536 Kita bermalam di sini! Gus, Quert, nyalakan api. 557 01:08:43,369 --> 01:08:45,417 Gort, cawan kau. 558 01:09:06,434 --> 01:09:10,730 Main kuat lagi. Aku masih boleh dengar pari-pari. 560 01:09:15,234 --> 01:09:18,909 Duir, kau mahu bunuh gadis itu? 561 01:09:19,572 --> 01:09:22,242 Ya. Sudah tentu. 563 01:09:42,428 --> 01:09:47,149 Kerusi itu belum diambil, kalau itu yang ingin kamu tanyakan. 564 01:09:51,145 --> 01:09:54,882 - Saya nak berterima kasih. - Itu cuma batang kayu. 566 01:09:55,233 --> 01:10:00,617 - Tak perlu berterima kasih. - Tak, kerana pertahankan saya. 569 01:10:01,781 --> 01:10:06,119 Ayah kamu orang yang baik. Kerajaan aman makmur. 571 01:10:06,285 --> 01:10:11,795 - Kaum kami juga aman. - Kaum kamu ramai? 573 01:10:11,958 --> 01:10:13,380 Ya. 574 01:10:14,502 --> 01:10:20,999 Mereka yang kamu lihat di sini dan ramai lagi yang tinggal di gua. 576 01:10:21,968 --> 01:10:25,313 Kami pelombong emas terhormat. 577 01:10:25,638 --> 01:10:29,012 Sebab kami boleh lihat cahaya dalam kegelapan. 578 01:10:31,144 --> 01:10:32,487 Gus. 579 01:10:33,938 --> 01:10:36,987 Kau masih kecil, tapi kau mesti ingat. 580 01:10:37,483 --> 01:10:44,161 Bila kami kembali ke permukaan, tiada apa-apa pun. 582 01:10:44,782 --> 01:10:48,961 Daratan hancur. Semua orang hilang. 584 01:10:52,373 --> 01:10:53,499 Mati. 585 01:10:54,834 --> 01:10:57,908 Itu bulan ayah kamu mangkat. 586 01:10:59,046 --> 01:11:03,518 - Maafkan saya. - Saya juga, puteri. 588 01:11:04,635 --> 01:11:07,354 Mainkan lagu yang gembira. 593 01:11:22,987 --> 01:11:25,706 Saya tahu saya agak nakal, tapi... 594 01:11:27,033 --> 01:11:30,537 - ...mahukah kamu menari? - Dengan senang hati, Gus. 601 01:11:52,141 --> 01:11:55,395 Aku tak percaya pada dia dan tak mempercayainya. 602 01:11:55,561 --> 01:11:59,987 - Tak peduli apa kata Muir. - Aku rasa pelik. 604 01:12:00,399 --> 01:12:02,906 - Aneh betul. - Apa? Sejak bila? 606 01:12:03,069 --> 01:12:06,414 Aku tak rasa gatal lagi. Aku rasa sihat. 607 01:12:06,572 --> 01:12:08,074 Aku merasa sihat. 608 01:12:09,075 --> 01:12:11,912 - Bagaimana dengan gout kau? - Gout? 610 01:12:14,872 --> 01:12:17,421 - Lebih baik. - Dan batuk aku? 612 01:12:18,084 --> 01:12:21,926 Kau tahu. Ini kerana gadis itu. 614 01:12:23,005 --> 01:12:26,175 - Kau terlebih minum. - Tidak, ia cendawan. 616 01:12:28,427 --> 01:12:30,930 Aku ingin menari. 618 01:12:36,269 --> 01:12:39,193 Masih menganggap kebiasaan kami pelik, pemburu? 619 01:12:41,774 --> 01:12:43,850 Bukankah kau cakap, lupakan apa yang dah terjadi? 620 01:12:43,860 --> 01:12:45,612 Masih belum, tolol. 621 01:12:50,408 --> 01:12:51,785 Peluklah aku. 624 01:12:57,957 --> 01:13:02,087 - Apa faedahnya buat kau? - Apa yang kau cakapkan? 626 01:13:02,587 --> 01:13:04,555 Aku cakap pasal gadis itu. 628 01:13:10,761 --> 01:13:16,146 - Ia hanya kerana emas? - Aku tak pasti, Beith. 630 01:13:17,935 --> 01:13:20,270 Kalau aku ada perasaan, aku sudah meninggalkannya dulu. 631 01:13:20,271 --> 01:13:22,649 Muir kata, dia ditakdirkan. 632 01:13:23,816 --> 01:13:27,950 Persoalannya, pemburu. Ditakdirkan untuk apa? 635 01:15:00,371 --> 01:15:01,372 Bangun. 636 01:15:18,889 --> 01:15:25,779 - Ayah? Apa tu? - Ayah tahu. Itulah dia. 639 01:16:26,665 --> 01:16:28,633 Jangan, pemburu. 640 01:16:29,126 --> 01:16:31,174 Tiada siapa pernah melihatnya sebelum ini. 641 01:17:03,619 --> 01:17:06,714 Tunduk kepada hati suci sang puteri. 642 01:17:08,541 --> 01:17:10,214 Dia merahmatinya. 643 01:17:10,709 --> 01:17:15,886 - Apa yang kau katakan? - Kau ada mata, tapi tak melihat. 645 01:17:16,340 --> 01:17:21,680 Kau sudah lama bersama Puteri. Dia adalah kehidupannya sendiri. 647 01:17:22,638 --> 01:17:27,060 Dia penyembuh dunia ini. Dialah satu-satunya. 649 01:17:32,273 --> 01:17:35,903 Boleh kamu merasakannya? Kesakitan kamu menghilang? 650 01:17:36,694 --> 01:17:41,498 Emas atau tidak, ke mana dia pergi, aku ikut. 652 01:17:41,657 --> 01:17:42,909 - Ya. - Aku bersama kau. 653 01:17:43,075 --> 01:17:44,076 Ya, ayah. 654 01:17:49,915 --> 01:17:51,007 Serangan! 655 01:17:51,083 --> 01:17:53,211 Bersedia! 656 01:18:04,471 --> 01:18:06,473 Coll, Duir, serang dia! 657 01:18:08,267 --> 01:18:09,769 Gus, ikut dia! 658 01:18:19,528 --> 01:18:21,405 - Kekal dengan aku! - Kau tunggu aku! 659 01:18:29,747 --> 01:18:31,044 Kau dulu. 660 01:18:31,916 --> 01:18:33,088 Tidak. 661 01:18:51,101 --> 01:18:52,603 Pergi! Arah sana! 662 01:18:52,770 --> 01:18:54,192 Cepat! Cepat! 663 01:19:50,536 --> 01:19:52,700 Tidak, ini saya! William! 664 01:19:52,871 --> 01:19:54,418 Saya William! 665 01:20:08,721 --> 01:20:11,224 Aku kagumi perjuangan kau. 666 01:20:13,392 --> 01:20:16,720 - Sama seperti isteri kau. - Apa maksud kau? 668 01:20:16,729 --> 01:20:18,722 Aku ingat semuanya. 669 01:20:21,025 --> 01:20:23,423 Terutama,... 670 01:20:23,902 --> 01:20:26,075 ...yang terus berlawan itu. 671 01:20:30,242 --> 01:20:32,185 Dia menjerit nama kau. 672 01:20:32,703 --> 01:20:35,201 Tapi kau tiada di sana. 673 01:20:45,090 --> 01:20:49,344 Sekarang, kau boleh mohon maaf padanya di dunia kematian. 674 01:21:06,945 --> 01:21:07,992 Kakak,... 675 01:21:08,947 --> 01:21:10,915 ...sembuhkan aku. 676 01:21:24,296 --> 01:21:26,048 Maafkan kakak, adik. 677 01:21:30,969 --> 01:21:32,642 Aku rasa.... 678 01:22:01,708 --> 01:22:02,709 Panah! 679 01:22:20,352 --> 01:22:22,525 Gus! 680 01:22:27,943 --> 01:22:29,866 Gus, bernafas! 681 01:22:47,504 --> 01:22:49,381 Saya takkan tinggalkan kamu. 682 01:23:34,009 --> 01:23:35,927 Kami dulu bermaruah. 683 01:23:36,386 --> 01:23:39,389 Sekarang kami jadi pencuri dan pemabuk... 684 01:23:40,390 --> 01:23:42,867 ..dan berkhayal saat kami tak mencuri. 685 01:23:43,060 --> 01:23:47,941 Semua orang di sini rela mati untuk perolehi maruah kembali. 686 01:23:49,566 --> 01:23:54,075 Jadi, kami akan ikut kau, puteri. Dalam hidup dan mati... 688 01:23:54,238 --> 01:23:57,140 ..dan kami akan punya maruah kami semula. 689 01:23:57,491 --> 01:24:01,041 Dengan pedang Gus, aku bersumpah. 703 01:25:57,235 --> 01:25:59,812 Maafkan saya kerana meninggalkan kamu. 704 01:26:00,906 --> 01:26:02,328 Tak. 705 01:26:03,742 --> 01:26:06,370 Jika saya fikir kamu masih hidup... 706 01:26:06,536 --> 01:26:08,538 ...saya akan datang cari kamu. 707 01:26:09,581 --> 01:26:11,128 Kita masih kecil, William. 708 01:26:12,834 --> 01:26:14,757 Kamu di sini sekarang. 712 01:27:31,955 --> 01:27:33,207 Ini. 713 01:27:51,516 --> 01:27:53,863 Dia masih tak berubah. 714 01:27:55,145 --> 01:27:58,439 Dia masih memiliki cahaya yang sama dalam dirinya. 715 01:28:02,861 --> 01:28:07,954 - Kau mesti melihatnya. - Kau buta jika tak melihatnya. 717 01:28:14,331 --> 01:28:17,250 Aku selalu fikirkan dia sejak aku kehilangan dia. 718 01:28:20,128 --> 01:28:22,797 Aku tak percaya boleh bertemu dengannya lagi. 719 01:28:25,509 --> 01:28:28,474 Beritahu dia perasaan kau. Itu akan gembirakan dia. 721 01:28:28,553 --> 01:28:29,554 Tidak. 722 01:28:30,680 --> 01:28:32,532 Aku tak tahu bagaimana. 723 01:28:33,558 --> 01:28:36,653 Kalau kau tak beritahu dia,... 724 01:28:37,521 --> 01:28:39,740 ...kau akan hidup dengan penyesalan. 725 01:28:40,565 --> 01:28:43,138 Itu lebih menyedihkan. 726 01:29:06,550 --> 01:29:07,722 William. 727 01:29:11,304 --> 01:29:13,477 Tiada apa yang berubah di sini. 728 01:29:16,476 --> 01:29:19,696 Dunia kelihatan menjadi indah lagi. 730 01:29:19,855 --> 01:29:21,847 Itu akan terjadi,... 731 01:29:22,107 --> 01:29:24,075 ...bila kamu menjadi ratu. 732 01:29:25,360 --> 01:29:28,614 Rakyat di kerajaan ini sangat membenci Ravenna. 733 01:29:30,782 --> 01:29:32,455 Saya pernah bencikan dia. 734 01:29:34,452 --> 01:29:36,804 Tapi sekarang, saya hanya rasa kesedihan. 735 01:29:37,372 --> 01:29:41,042 Kalau rakyat tahu kamu masih hidup, mereka akan bangkit atas nama kamu. 737 01:29:42,460 --> 01:29:44,212 Ia sukar dari sekadar nama. 738 01:29:45,547 --> 01:29:49,843 Kamu puteri raja. Pewaris yang berhak. 740 01:29:51,636 --> 01:29:54,489 Jika saya ada pilihan, saya akan bawa kamu jauh. 741 01:29:56,892 --> 01:30:03,737 Pastikan kamu selamat di sisiku. Tapi saya ada tugas, kamu juga. 743 01:30:04,733 --> 01:30:06,630 Bagaimana saya boleh menginspirasikan itu? 744 01:30:08,236 --> 01:30:09,999 Bagaimana saya mahu memimpin? 745 01:30:11,573 --> 01:30:14,076 Cara kamu pimpin saya semasa kita masih kecil. 746 01:30:15,952 --> 01:30:18,129 Saya akan ikut kamu ke mana saja. 747 01:30:19,456 --> 01:30:22,659 Lari apabila kamu panggil. 748 01:30:23,627 --> 01:30:26,176 Saya akan lakukan apa saja demi kamu. 749 01:30:28,089 --> 01:30:29,657 Itu tak seperti yang saya ingat. 750 01:30:29,716 --> 01:30:32,014 - Tidak? - Tidak. 751 01:30:33,470 --> 01:30:35,893 Kita sentiasa bergaduh. 752 01:30:37,098 --> 01:30:38,566 Dan bertengkar. 753 01:31:06,878 --> 01:31:10,177 - Masih ingat muslihat itu? - Muslihat apa? 755 01:31:37,909 --> 01:31:39,502 Kamu nampak tak? 756 01:31:41,287 --> 01:31:43,961 Cinta selalu mengkhianati kita. 757 01:32:01,933 --> 01:32:03,310 Bangun. 758 01:32:36,801 --> 01:32:40,226 Dengan darah wanita tercantik maka terungkailah. 759 01:32:42,098 --> 01:32:44,977 Hanya dengan darah wanita tercantik... 760 01:32:46,227 --> 01:32:48,605 ..maka musnahlah ia. 761 01:32:50,023 --> 01:32:55,384 Kaulah satu-satunya yang boleh pecahkan sumpahan... 762 01:32:55,402 --> 01:32:57,406 ...dan hancurkan aku. 763 01:33:07,373 --> 01:33:11,510 Satu-satunya yang cukup mujarab... 765 01:33:12,837 --> 01:33:15,135 ...untuk selamatkan aku. 766 01:33:17,509 --> 01:33:21,810 Kau bahkan tak sedar betapa bertuahnya diri kau. 767 01:33:21,971 --> 01:33:25,350 Tak pernah tahu bagaimana menjadi tua. 768 01:33:25,517 --> 01:33:26,643 Tidak! 769 01:33:52,127 --> 01:33:53,174 Tidak! 770 01:34:09,561 --> 01:34:12,235 Tidak! Tidak! 771 01:34:16,568 --> 01:34:18,696 Apa yang kamu lihat? Lakukan sesuatu! 772 01:34:18,862 --> 01:34:22,666 Bukankah kamu penyembuh? Selamatkan dia! Tolong dia! 774 01:34:27,537 --> 01:34:30,916 Tidak, ini tak mungkin. 775 01:34:36,588 --> 01:34:39,592 Aku mohon. 776 01:35:21,591 --> 01:35:22,638 Aku mohon. 777 01:35:25,261 --> 01:35:30,191 - Apa perlu kita buat, Beith? - Buat apa yang dijanjikan. 779 01:37:36,726 --> 01:37:42,445 Kamu di sini. Berkemas seolah-olah akan... 781 01:37:42,607 --> 01:37:45,609 ...terbangun dan memberikan saya keberanian. 782 01:37:55,745 --> 01:37:58,164 Kamu berhak dapat yang lebih baik. 783 01:38:02,377 --> 01:38:04,880 Dulu saya memiliki isteri. 784 01:38:07,882 --> 01:38:10,305 Namanya Sara. 785 01:38:11,552 --> 01:38:15,189 Apabila saya kembali dari perang, yang saya pikul bersama adalah... 787 01:38:15,348 --> 01:38:17,948 ..bau busuk kematian dan rasa marah kehilangan. 788 01:38:18,267 --> 01:38:22,397 Saya tak berguna hidup. Itu betul, tapi dia berbuat demikian juga. 789 01:38:24,357 --> 01:38:29,940 Saya sangat mencintainya. Lebih dari segalanya. 791 01:38:29,946 --> 01:38:33,999 Saya biarkan dia hilang dari pandangan dan dia telah pergi. 792 01:38:37,745 --> 01:38:40,294 Ketika saya menjadi diri sendiri semula,... 793 01:38:40,456 --> 01:38:42,754 ...saya tak peduli apa pun. 794 01:38:47,755 --> 01:38:49,132 Sehinggalah kamu. 795 01:38:52,885 --> 01:38:55,104 Kamu mengingatkan saya kepadanya. 796 01:38:57,348 --> 01:38:59,942 Hatinya, semangatnya. 797 01:39:03,646 --> 01:39:06,365 Tapi sekarang kamu juga pergi. 798 01:39:07,024 --> 01:39:11,400 Kamu berdua berhak dapat yang lebih baik dan maafkan saya kerana gagal. 799 01:39:11,404 --> 01:39:13,031 Maafkan saya. 800 01:39:21,038 --> 01:39:26,340 Kamu akan jadi ratu di syurga. Dan duduk di kalangan malaikat. 802 01:40:14,550 --> 01:40:18,395 Dia mati kerana kita! Untuk kita! 804 01:40:18,554 --> 01:40:20,431 Kita tak boleh sembunyi dalam tembok ini... 805 01:40:20,598 --> 01:40:22,975 ...dan melihat tanah mati bersamanya! 806 01:40:23,392 --> 01:40:26,245 Kepiluan menyelubungi kamu, anakku. 807 01:40:27,688 --> 01:40:31,437 Kepiluan membuatkan saya melihat lebih jelas, ayah. 808 01:40:33,569 --> 01:40:36,948 Tugas ayah melindungi orang yang datang untuk meminta pertolongan. 809 01:40:37,990 --> 01:40:40,709 Ayah akan pertahankan mereka sampai titisan darah yang terakhir. 810 01:40:41,786 --> 01:40:44,539 Ayah takkan tinggalkan tembok ini. 811 01:41:05,184 --> 01:41:07,961 Sumpahannya telah hilang. 812 01:41:38,467 --> 01:41:42,467 - Kematian telah mengasihi kamu. - Kematian tak mengasihi manusia. 814 01:41:42,930 --> 01:41:47,819 Kita mesti melawan bagai badai di bawah panji peperangan ayah saya. 816 01:41:47,852 --> 01:41:52,114 - Kamu harus berehat. - Kita berehat cukup lama. 818 01:42:01,115 --> 01:42:03,709 Fros jadi api, api jadi fros. 819 01:42:08,748 --> 01:42:10,716 Besi akan cair. 820 01:42:14,253 --> 01:42:17,382 Tetapi ia akan menggeliat di dalamnya dengan sendiri. 821 01:42:20,384 --> 01:42:24,646 Selama ini, saya hanya mengetahui kegelapan. 823 01:42:26,891 --> 01:42:31,566 Tapi saya tak pernah lihat sinar yang begitu cerah ketika mata saya terbuka. 824 01:42:32,438 --> 01:42:35,567 Saya tahu sinar itu membara dalam diri kamu! 825 01:42:37,818 --> 01:42:42,210 Bara itu perlu berubah menjadi api marak. 827 01:42:43,991 --> 01:42:48,579 Besi menjadi pedang! Saya akan jadi senjatamu! 829 01:42:49,580 --> 01:42:53,593 Ditempa oleh api ganas yang saya tahu ada dalam hati kamu! 831 01:42:55,419 --> 01:42:57,797 Saya telah lihat apa yang dia lihat. 832 01:42:59,590 --> 01:43:01,999 Saya tahu apa yang dia tahu. 833 01:43:04,011 --> 01:43:05,999 Saya boleh bunuh dia. 834 01:43:09,934 --> 01:43:12,277 Saya lebih rela mati hari ini,.. 835 01:43:13,020 --> 01:43:16,149 ...daripada menunggu kematian mendatang! 836 01:43:18,859 --> 01:43:23,034 Siapa akan ikut bersamaku?! Siapa ingin jadi saudaraku?! 838 01:43:23,656 --> 01:43:25,124 Ya! 839 01:44:11,746 --> 01:44:13,498 Selamat jalan, puteri. 840 01:44:37,688 --> 01:44:39,031 Di mana mereka? 841 01:44:39,190 --> 01:44:43,034 Berkumpul di balik tebing. Jumlah mereka meningkat. 843 01:44:43,360 --> 01:44:46,713 Mereka kata, bendera raja telah kembali berkibar. 844 01:44:47,072 --> 01:44:48,619 Biarkan mereka datang. 845 01:44:49,366 --> 01:44:53,587 Biarkan mereka hancur di dalam benteng ini... 846 01:44:53,954 --> 01:44:56,207 ...dan membawa hadiahku. 847 01:45:12,723 --> 01:45:16,064 Tuanku, kita ada beberapa jam sebelum serangan melanda. 849 01:45:16,227 --> 01:45:18,460 Tak cukup masa untuk menembusi benteng itu. 850 01:45:18,562 --> 01:45:21,444 - Ada jalan masuk lain? - Ada. 852 01:45:25,319 --> 01:45:30,534 - Bersemangatlah, ini masanya bekerja! - Kalau dia bersiul, aku ajar dia. 854 01:45:35,579 --> 01:45:36,580 Ya. 855 01:45:36,831 --> 01:45:40,091 Kita dijanjikan emas tapi apa yang kita dapat? Taik! 857 01:45:40,251 --> 01:45:42,849 Berapa rendah bangsa kerdil telah tenggelam? 858 01:45:45,089 --> 01:45:46,636 Kelihatan seperti aku. 859 01:45:46,966 --> 01:45:47,967 Pegang ini! 860 01:46:09,822 --> 01:46:11,244 Baiklah. 861 01:46:11,323 --> 01:46:13,175 Gerbang 50 ela di sebelah kanan..,.. 862 01:46:13,242 --> 01:46:15,160 ...dan seluruh tentera berada di luar sana. 863 01:46:15,286 --> 01:46:19,999 - 6 kerdil melawan seluruh tentera? - Aku suka begitu. 865 01:46:22,126 --> 01:46:25,395 Kita perlu maju sekarang. Gerbangnya akan terbuka. 866 01:46:30,926 --> 01:46:34,430 Kamu kembali dari kematian dan menghasut rakyat jelata. 867 01:46:37,808 --> 01:46:40,327 Kamu kelihatan menawan. 868 01:46:44,523 --> 01:46:45,945 Maju! 869 01:46:50,154 --> 01:46:53,784 Kita bergerak sekali gus. 870 01:46:58,287 --> 01:46:59,504 Selepas kau. 871 01:47:14,637 --> 01:47:17,481 Cepat, pergi. 872 01:48:35,551 --> 01:48:36,768 Maaf. 873 01:48:40,889 --> 01:48:43,813 - Apa yang berlaku, Coll?! - Mereka ada di pantai! 875 01:48:50,065 --> 01:48:51,682 Lepaskan! 876 01:49:32,149 --> 01:49:34,151 Siap! Panah! 877 01:49:39,156 --> 01:49:40,328 Panah! 878 01:49:54,838 --> 01:49:57,182 Cepat! 879 01:50:00,719 --> 01:50:02,596 Mereka masuk ke sini! 880 01:50:09,686 --> 01:50:12,690 - Cepat kembali bekerja! - Pergi tarik! 882 01:50:25,702 --> 01:50:27,670 - Tarik! - Nion, ambil tali itu! 883 01:50:27,830 --> 01:50:29,582 Cepat! 884 01:50:30,707 --> 01:50:31,754 Quert! 885 01:50:34,253 --> 01:50:37,177 - Kelam kabut di sini! - Gort, pergi ke tali tu! 887 01:50:39,049 --> 01:50:43,179 - Kita perlu berundur! - Tidak! Saya dah bersumpah! 889 01:50:43,345 --> 01:50:45,488 Kurang sikit lagi! Cepat ke talinya! 890 01:50:49,893 --> 01:50:50,894 Terbuka! 891 01:50:52,396 --> 01:50:53,613 Bagus! 892 01:50:59,027 --> 01:51:00,700 Maju! 893 01:51:01,321 --> 01:51:02,322 Ya! 894 01:51:12,207 --> 01:51:14,835 Bertahan! 895 01:53:01,275 --> 01:53:02,697 William! 896 01:55:27,212 --> 01:55:30,812 Marilah balas dendam demi ayah kau... 897 01:55:31,174 --> 01:55:34,599 ...yang lemah untuk mengangkat pedangnya. 899 01:55:53,864 --> 01:55:54,865 Marilah. 900 01:55:56,199 --> 01:55:58,452 Lihat mereka mati. 901 01:56:14,551 --> 01:56:16,224 Bagaimana rasanya,... 902 01:56:16,386 --> 01:56:19,568 ...mengetahui kaulah penyebab mereka mati? 903 01:56:19,639 --> 01:56:23,443 Nampak tak? Kita tak berbeza, kan? 905 01:56:26,104 --> 01:56:27,985 Aku segalanya tapi kau tidak. 906 01:56:50,921 --> 01:56:53,800 Kau takkan boleh kalahkan aku! 907 01:56:54,925 --> 01:56:58,054 Hidup aku lebih lama. 908 01:56:58,470 --> 01:57:01,300 Aku akan hancurkan semua kerajaan yang ada. 909 01:57:01,348 --> 01:57:05,478 Aku telah diberi kuasa yang tak boleh di duga. 910 01:57:08,271 --> 01:57:12,529 Aku takkan berhenti. Tak akan pernah. 912 01:57:14,453 --> 01:57:21,873 Aku akan berikan dunia celaka ini, seorang ratu yang layak. 914 01:57:26,623 --> 01:57:29,672 Dengan darah wanita tercantik maka terungkailah! 915 01:57:46,726 --> 01:57:49,779 Dan hanya dengan darah wanita tercantik ia musnah. 916 01:58:46,161 --> 01:58:48,739 Kau takkan dapat memiliki jantung aku. 917 02:00:00,402 --> 02:00:04,427 Atas nama kebaikan dan keadilan di bumi ini. 918 02:00:04,489 --> 02:00:06,657 Aku mahkotakan kau sebagai ratu. 919 02:00:49,075 --> 02:00:50,622 Hidup ratu! 920 02:00:51,411 --> 02:00:53,288 Hidup ratu! 921 02:00:53,663 --> 02:00:55,336 Hidup ratu! 922 02:00:55,665 --> 02:00:57,338 Hidup ratu! 923 02:00:57,667 --> 02:00:59,669 Hidup ratu! 924 02:01:42,517 --> 02:01:51,000 Diterjemah oleh: KukuKakiKakakKu. subscene.com