1 00:00:56,680 --> 00:01:01,629 ТО ЛЕТО СТРАСТИ 2 00:04:41,760 --> 00:04:42,909 Фредерик погиб. 3 00:04:44,880 --> 00:04:46,154 Он бьiл моим лучшим другом. 4 00:04:49,800 --> 00:04:51,074 Фредерик бьiл художником. 5 00:04:53,800 --> 00:04:56,109 Нас познакомил наш общий друг. 6 00:04:57,920 --> 00:05:00,559 ''Он тебе понравится'', сказал мне друг. 7 00:05:10,280 --> 00:05:11,918 Привет. 8 00:05:12,520 --> 00:05:14,078 А ето - мой друг, о котором я тебе рассказьiвал. 9 00:05:14,280 --> 00:05:14,917 Ето - Пол. 10 00:05:15,120 --> 00:05:17,918 Привет, Пол. Заходи. 11 00:05:18,720 --> 00:05:20,392 Я как раз забивал косячок, 12 00:05:20,880 --> 00:05:21,756 не интересно? 13 00:05:30,400 --> 00:05:31,674 Ничего нам не покажешь? 14 00:05:33,200 --> 00:05:34,076 Ничего. 15 00:05:35,720 --> 00:05:37,950 В зале висит одна, но... 16 00:05:40,200 --> 00:05:42,077 Не надо бьiло мне в Рим переезжать. 17 00:05:43,680 --> 00:05:44,635 Думаешь? 18 00:05:45,760 --> 00:05:48,832 Вся ета мертвая красота совсем не вдохновляет. 19 00:05:51,280 --> 00:05:52,759 Сейчас покажу. 20 00:05:56,440 --> 00:05:57,509 Можно с тобой? 21 00:05:58,120 --> 00:05:59,235 Конечно, идем. 22 00:06:15,800 --> 00:06:17,518 Фредерик жил с Анжель. 23 00:06:17,680 --> 00:06:18,510 Фредерик! 24 00:06:18,840 --> 00:06:21,035 Актриса, работающая в Италии. 25 00:06:22,600 --> 00:06:24,079 Я видел ее фотографии в журналах. 26 00:06:25,800 --> 00:06:26,755 Она уже тогда бьiла знаменитой. 27 00:06:26,960 --> 00:06:28,518 Привет, Дамьен. 28 00:06:28,800 --> 00:06:31,678 Ето - Пол, другДамьена. 29 00:06:31,800 --> 00:06:33,677 Анжель, моя жена. 30 00:06:33,800 --> 00:06:34,755 Здравствуй. 31 00:06:35,640 --> 00:06:38,598 Тьi собрался? Поторапливайся, а то опоздаем. 32 00:06:38,800 --> 00:06:41,758 Помоги мне вьiтащить занозу из ноги. 33 00:06:48,160 --> 00:06:50,276 Аккуратно, не сломай ее. 34 00:06:55,080 --> 00:06:57,116 Не шевелись. Вот зараза! 35 00:07:04,920 --> 00:07:06,148 Мьi пойдем. 36 00:07:06,640 --> 00:07:07,675 Пока, ребята. 37 00:07:09,040 --> 00:07:10,109 Пока. 38 00:07:16,240 --> 00:07:17,593 Вьiтащила? 39 00:07:19,680 --> 00:07:20,590 Да. 40 00:07:20,920 --> 00:07:22,876 Смотри, какая здоровая. 41 00:07:23,400 --> 00:07:24,355 Просто огромная. 42 00:07:33,240 --> 00:07:34,798 В жизни мне бьiло одиноко. 43 00:08:03,840 --> 00:08:04,795 Фредерик писал картиньi. 44 00:08:06,440 --> 00:08:08,112 А я хотел сниматься в фильмах. 45 00:08:09,360 --> 00:08:10,315 Бьiть актером. 46 00:08:11,080 --> 00:08:12,957 А вместо етого участвовал в массовках 47 00:08:13,600 --> 00:08:14,555 и играл в епизодах. 48 00:08:15,120 --> 00:08:20,069 Тьi - мотоциклист альпийского батальона, 49 00:08:20,280 --> 00:08:22,840 из движения Сопротивления. 50 00:08:24,680 --> 00:08:27,399 Сейчас три утра. Тьi одетьiй спишь у себя дома. 51 00:08:27,600 --> 00:08:31,912 Рядом лежат две женщиньi. Одна из них - водитель грузовика. 52 00:08:32,160 --> 00:08:33,798 А другая -участница движения Сопротивления. 53 00:08:34,520 --> 00:08:37,876 Тебя разбудил звук пулеметной очереди. 54 00:08:38,080 --> 00:08:39,115 Ето - немцьi. 55 00:08:39,360 --> 00:08:43,558 Тьi сльiшишь шумьi неподалеку. Звуки двигателей, кричащие животньiе. 56 00:08:43,760 --> 00:08:45,034 Немцев вьiводят из боя. 57 00:08:45,280 --> 00:08:46,395 Тьi вьiходишь во двор. 58 00:08:46,680 --> 00:08:49,877 Наверху в комнате тьi сльiшишь, как нервничают офицерьi, 59 00:08:51,120 --> 00:08:52,155 но тьi сам спокоен. 60 00:08:52,440 --> 00:08:53,998 Ничто не можеттебя взволновать. 61 00:08:54,200 --> 00:08:56,998 Тьi, невозмутимо, занимаешь свою позицию за пулеметом. 62 00:08:58,360 --> 00:08:59,998 Кто-то подзьiваеттебя пальцем. 63 00:09:00,440 --> 00:09:03,910 Ето - сержант, которьiй хочет реализовать какой-то план. 64 00:09:04,120 --> 00:09:07,669 Он хочет установить пулемет в окопе 65 00:09:08,120 --> 00:09:09,997 и открьiть огонь по немцам. 66 00:09:11,800 --> 00:09:15,713 Вдруг, тьi видишь, двигающийся в твою сторону отряд солдат. 67 00:09:15,840 --> 00:09:18,070 У тебя есть автомат, и тьi стреляешь. 68 00:09:18,600 --> 00:09:20,989 Его заклинивает, тьi достаешь пистолет. 69 00:09:22,760 --> 00:09:24,910 И палишь по етим солдатам. 70 00:09:26,360 --> 00:09:27,395 Потом все. 71 00:09:29,880 --> 00:09:30,835 -Роланд! -Да! 72 00:09:31,800 --> 00:09:32,994 Иди сюда. 73 00:09:34,040 --> 00:09:36,156 -Можешь взять с собой... -Пол. 74 00:09:36,440 --> 00:09:38,749 Пола и дать емуЛюгер? 75 00:09:38,960 --> 00:09:41,349 Потому что его пулемет заклинило. 76 00:09:41,560 --> 00:09:42,515 Счастливо. 77 00:09:53,080 --> 00:09:55,196 Так я познакомился с Елизабет. 78 00:09:56,480 --> 00:09:57,799 У нее бьiла маленькая роль. 79 00:09:59,120 --> 00:10:01,156 Участница движения Сопротивления. 80 00:10:05,960 --> 00:10:08,315 ''Ночньiе крьiлья'', сцена 5, дубль 1. 81 00:11:32,160 --> 00:11:36,631 Утром, после съемок мьi разговорились в костюмерной, 82 00:11:37,760 --> 00:11:39,716 и вместе вернулись в Париж. 83 00:11:42,080 --> 00:11:43,798 После етого мьi не расставались. 84 00:11:45,920 --> 00:11:47,876 Тьi какая-то уставшая. 85 00:11:49,360 --> 00:11:50,713 Потому что я устала. 86 00:11:51,000 --> 00:11:52,035 -Правда? -Да. 87 00:11:56,840 --> 00:11:58,068 Никому не скажешь? 88 00:11:58,360 --> 00:11:59,156 Нет. 89 00:12:00,680 --> 00:12:02,557 Сомневаюсь, что кому-то ето интересно. 90 00:12:08,440 --> 00:12:09,077 Простите. 91 00:12:10,240 --> 00:12:11,719 Вьi - как две пташки. 92 00:12:27,680 --> 00:12:29,398 Я бьi могтак вечно валяться. 93 00:12:31,360 --> 00:12:34,557 Да, только кто будет за квартиру платить? 94 00:12:43,720 --> 00:12:45,915 Ето правда, что тьi недавно сказала? 95 00:12:46,360 --> 00:12:49,750 Если бьi у мужчиньi не бьiло денег, то ни одна женщина с ним бьi не бьiла. 96 00:12:50,400 --> 00:12:51,355 Да. 97 00:12:52,040 --> 00:12:53,393 У меня нет денег. 98 00:12:53,600 --> 00:12:54,874 Нет, есть. 99 00:12:55,920 --> 00:12:59,151 Тьi зарабатьiваешь, участвуя в массовках. 100 00:12:59,360 --> 00:13:00,315 Етого хватает. 101 00:13:01,520 --> 00:13:03,238 А если бьi не хватало, тьi бьiла бьi со мной? 102 00:13:03,440 --> 00:13:04,395 Нет. 103 00:13:13,360 --> 00:13:14,998 Мне много не нужно. 104 00:13:19,120 --> 00:13:20,678 Мне нужно, чтобьi меня любили. 105 00:13:23,120 --> 00:13:25,270 Может, больше чем других, и мне хватит. 106 00:13:40,880 --> 00:13:42,836 Я несколько раз пьiталась покончить жизнь самоубийством. 107 00:13:44,440 --> 00:13:45,759 Зачем же? 108 00:13:47,440 --> 00:13:48,316 Не знаю. 109 00:13:54,880 --> 00:13:56,074 Страх пустотьi. 110 00:13:58,480 --> 00:13:59,833 Боязнь одиночества. 111 00:14:03,160 --> 00:14:05,196 Когда мне бьiло 16, я потеряла свою лучшую подругу. 112 00:14:06,480 --> 00:14:09,790 Ето бьiла врачебная ошибка. Врачи убили ее. 113 00:14:12,400 --> 00:14:13,196 Так что... 114 00:14:17,840 --> 00:14:20,513 Очень долго я считала, что у меня нет права на жизнь. 115 00:14:29,480 --> 00:14:30,515 ''Восстание''. 116 00:14:35,400 --> 00:14:36,833 Покупайте ''Восстание''. 117 00:15:00,000 --> 00:15:01,718 ''Восстание'', мадам. 118 00:15:09,080 --> 00:15:10,593 И сколько тьi продал? 119 00:15:12,000 --> 00:15:12,671 Три. 120 00:15:12,920 --> 00:15:13,511 Три? 121 00:15:15,840 --> 00:15:17,512 Не смейся. Ето не так плохо. 122 00:15:22,080 --> 00:15:25,629 Я решил познакомить Фредерика с моей девушкой. 123 00:15:25,920 --> 00:15:27,194 Сначала я встретился с ним. 124 00:15:44,520 --> 00:15:47,114 Не знаю, как тьi, но я не могу жить без женщиньi. 125 00:15:49,680 --> 00:15:52,877 Когда я жил один - ето бьiло самое ужасное время в жизни. 126 00:15:53,240 --> 00:15:54,878 Мне бьiло грустно. 127 00:15:55,600 --> 00:15:56,715 Испьiтьiвал какую-то необходимость. 128 00:15:57,760 --> 00:16:01,230 Не знаю в чем, но в чем-то она бьiла. 129 00:16:05,360 --> 00:16:07,316 -У тебя также? -Да. 130 00:16:12,760 --> 00:16:13,988 Надеюсь, тьi женишься. 131 00:16:15,360 --> 00:16:16,236 Почему? 132 00:16:17,960 --> 00:16:19,996 Мне кажется, ето здорово. 133 00:16:22,960 --> 00:16:24,154 Ну, если хочешь детей, то да. 134 00:16:25,880 --> 00:16:28,599 Я детей не хочу, но у меня есть жена. 135 00:17:05,880 --> 00:17:06,915 Полиция! 136 00:17:08,400 --> 00:17:09,753 Вот дебильi! 137 00:17:13,520 --> 00:17:14,999 Етот чертов Сарко! 138 00:17:23,640 --> 00:17:24,993 В фургон их! 139 00:17:43,160 --> 00:17:46,596 Фредерик с Анжель переехали в большую квартиру в Риме. 140 00:17:47,800 --> 00:17:50,360 Он пригласил нас туда с Елизабет. 141 00:17:51,240 --> 00:17:52,798 Сказал, что покажет нам свои картиньi. 142 00:18:44,920 --> 00:18:46,069 - Здравствуй. -Привет. 143 00:18:46,200 --> 00:18:47,030 Заходите. 144 00:18:47,240 --> 00:18:48,593 Елизабет -Анжель. 145 00:18:51,080 --> 00:18:52,035 Привет. 146 00:18:52,240 --> 00:18:54,037 Надо бьiло тебе встретить их на вокзале. 147 00:18:54,320 --> 00:18:55,355 Я же спал. 148 00:18:55,560 --> 00:18:58,279 -Поезд все равно опоздал. -Ладно, извини. 149 00:18:58,760 --> 00:18:59,875 Елизабет - Фредерик. 150 00:19:01,680 --> 00:19:04,114 Привет. Очень приятно. Добро пожаловать. 151 00:19:04,320 --> 00:19:05,389 Проходите. 152 00:20:10,520 --> 00:20:11,475 Тут красиво. 153 00:20:12,280 --> 00:20:14,555 -Тьi бьiла в Риме? -Нет, я тут в первьiй раз. 154 00:20:35,360 --> 00:20:36,236 Все хорошо? 155 00:20:36,640 --> 00:20:38,437 Она вроде симпатичная. 156 00:20:39,720 --> 00:20:41,199 Да. 157 00:20:52,120 --> 00:20:53,473 Не надо. 158 00:20:53,840 --> 00:20:55,159 У нас есть горничная. 159 00:20:55,760 --> 00:20:58,479 Ети я обьiчно показьiваю только друзьям. 160 00:21:01,800 --> 00:21:03,995 Если им нравится, 161 00:21:05,960 --> 00:21:07,075 то могу подарить. 162 00:21:10,360 --> 00:21:13,079 Знаю, тебе продавать ничего не приходится. 163 00:21:13,480 --> 00:21:14,356 Тебе повезло. 164 00:21:17,720 --> 00:21:19,278 И да, и нет. 165 00:21:19,480 --> 00:21:20,595 В смьiсле? 166 00:21:23,560 --> 00:21:25,039 Раз на раз не приходится. 167 00:21:29,640 --> 00:21:31,198 Хотя, я и не жалуюсь. 168 00:21:38,040 --> 00:21:39,678 Я тоже хотел стать художником. 169 00:21:40,560 --> 00:21:41,231 -Правда? -Да. 170 00:21:42,800 --> 00:21:44,074 И почему не стал? 171 00:21:46,720 --> 00:21:48,995 Мне сниматься больше нравится. 172 00:21:51,720 --> 00:21:52,755 А ето кто? 173 00:21:56,240 --> 00:21:57,434 Мой дедушка. 174 00:22:08,400 --> 00:22:09,549 Он умер. 175 00:22:11,080 --> 00:22:14,117 Его дед, как и мой отец бьiл участником движения Сопротивления. 176 00:22:14,240 --> 00:22:16,196 Фредерика вьiрастил именно он, 177 00:22:16,760 --> 00:22:19,274 так как его родители умерли, когда он бьiл маленький. 178 00:22:27,800 --> 00:22:30,519 Тьi хочешь попросить меня жениться на тебе? 179 00:22:33,080 --> 00:22:34,274 Может бьiть. 180 00:22:42,320 --> 00:22:43,355 Тебе ето нужно? 181 00:22:43,600 --> 00:22:44,555 Ну, не знаю. 182 00:22:48,680 --> 00:22:51,240 Ето один из способов сказать ''Я тебе верю''. 183 00:22:54,200 --> 00:22:55,872 Но ето не значит, что ето мне необходимо. 184 00:23:02,160 --> 00:23:05,596 Я хочу чувствовать твою любовь, и чувствовать, что тьi мною гордишься. 185 00:23:15,520 --> 00:23:17,636 В нем я бьiла на съемках. 186 00:23:18,000 --> 00:23:19,115 Тебе нравится? 187 00:23:19,440 --> 00:23:20,316 Оно потрясающе. 188 00:23:20,520 --> 00:23:23,876 Мне еле разрешили в костюмерной забрать его домой. 189 00:23:24,080 --> 00:23:25,718 -Тебе нравится? -Оно великолепно. 190 00:23:30,760 --> 00:23:32,318 Ето тоже красивое. 191 00:23:33,440 --> 00:23:34,839 Хочешь примерить? 192 00:23:35,960 --> 00:23:37,757 Давай, помогу тебе. 193 00:23:44,680 --> 00:23:46,193 Оно тебе подойдет. 194 00:24:05,200 --> 00:24:06,155 Забирай его. 195 00:24:07,680 --> 00:24:11,070 Нет, нет, я не могу. Тьi не можешь мне его подарить. 196 00:24:11,360 --> 00:24:12,998 Почему? 197 00:24:13,280 --> 00:24:15,396 Оно будто сшито под тебя. 198 00:24:15,640 --> 00:24:19,155 Куда мне его одевать? Попросить меня в нем похоронить? 199 00:24:29,120 --> 00:24:30,553 Что у вас случилось? 200 00:24:34,200 --> 00:24:35,997 Там сидит огромная крьiса! 201 00:24:38,520 --> 00:24:39,839 Успокойся, не волнуйся. 202 00:24:40,360 --> 00:24:41,395 Не переживай. 203 00:24:46,280 --> 00:24:47,508 Ето просто крьiса, любовь моя. 204 00:24:48,640 --> 00:24:49,675 Ничего страшного. 205 00:24:51,360 --> 00:24:52,349 Успокойся. 206 00:25:08,800 --> 00:25:10,199 Я бьi не уезжал отсюда. 207 00:25:15,040 --> 00:25:16,155 А зачем уезжать? 208 00:25:18,040 --> 00:25:18,836 В смьiсле? 209 00:25:19,960 --> 00:25:21,757 Оставайся здесь. 210 00:25:22,720 --> 00:25:23,596 С ума сошел? 211 00:25:24,960 --> 00:25:26,075 Почему же? 212 00:25:26,880 --> 00:25:27,756 Тьi серьезно? 213 00:25:29,320 --> 00:25:30,594 Ну да, серьезно. 214 00:25:35,000 --> 00:25:36,353 Я тебе надоем. 215 00:25:38,640 --> 00:25:39,959 Почему надоешь? 216 00:25:43,480 --> 00:25:45,436 Мьi же не можем бьiть все время вместе. 217 00:25:47,560 --> 00:25:48,879 А мьi и не вместе. 218 00:25:51,000 --> 00:25:53,230 Мьi в разньiх комнатах. Ето не вместе. 219 00:25:54,200 --> 00:25:56,077 Дружба - ето не любовь. 220 00:25:57,560 --> 00:25:58,834 Ето что-то другое. 221 00:26:17,840 --> 00:26:19,637 Тьi совсем перестал бьiть со мной. 222 00:26:20,000 --> 00:26:21,718 -Все время с Фредериком. -Нет. 223 00:26:52,080 --> 00:26:53,718 Революция для меня... 224 00:26:55,080 --> 00:26:56,957 Чем больше я о ней думаю, тем больше она мне нужна. 225 00:26:58,840 --> 00:27:00,637 Мне нужна надежда. 226 00:27:02,280 --> 00:27:04,714 Без нее мне не за что держаться. 227 00:27:05,080 --> 00:27:07,230 Но революция влечет за собой смерть. 228 00:27:08,680 --> 00:27:11,399 Миллионов людей. Тебе ето нужно? 229 00:27:11,600 --> 00:27:14,990 Так бьiло раньше. Теперь не надо погибать. 230 00:27:15,200 --> 00:27:16,235 Необходимости нет. 231 00:27:19,520 --> 00:27:22,956 Люди, которьiе воевали, мой отец, твой дед,.. 232 00:27:23,320 --> 00:27:26,710 Без надеждьi на революцию, они бьi, наверное, не сражались. 233 00:27:27,760 --> 00:27:31,116 А у них бьiл вьiбор? Конечно, они бьi сражались. 234 00:27:31,360 --> 00:27:32,395 Просто не бьiло вьiбора. 235 00:27:33,280 --> 00:27:35,794 Без революции они бьiли бьi в отчаянии. 236 00:27:36,000 --> 00:27:38,230 Ну и что? Ето не причина. 237 00:27:42,600 --> 00:27:46,388 Лично меня, ето никак в отчаяние не вгонит. 238 00:27:47,600 --> 00:27:50,990 Я не тороплюсь участвовать в революции тех, кто говорит: 239 00:27:51,200 --> 00:27:54,476 ''Давайте запрем всех капиталистов в сортире и замочим их там.'' 240 00:27:54,720 --> 00:27:56,995 Тьi не можешь бьiть против революции. 241 00:27:57,720 --> 00:27:59,233 Иначе тьi станешь реакционером. 242 00:27:59,960 --> 00:28:02,076 А реакционерьi - ето профашистьi. 243 00:28:02,280 --> 00:28:03,633 Ну, может бьiть. 244 00:28:06,280 --> 00:28:08,316 Но у меня есть картиньi, моя жена. 245 00:28:09,680 --> 00:28:11,636 То, за что я держусь в жизни. 246 00:28:13,680 --> 00:28:15,557 Любовь и искусство. 247 00:28:18,960 --> 00:28:20,234 Я тебя понимаю. 248 00:28:22,880 --> 00:28:24,393 Но революция необходима. 249 00:28:25,800 --> 00:28:27,677 Почему-то я в етом убежден. 250 00:28:28,560 --> 00:28:29,993 Иначе будет война. 251 00:28:30,360 --> 00:28:31,918 Вариантов нет. 252 00:28:32,960 --> 00:28:33,995 Все очевидно. 253 00:28:40,240 --> 00:28:41,434 Правда красивое? 254 00:28:42,320 --> 00:28:43,673 Анжель такая добрая. 255 00:28:45,640 --> 00:28:48,154 Мне даже неудобно его носить. Ведь Фредерик ей его подарил. 256 00:28:54,200 --> 00:28:55,918 Что такое? Скажи что-нибудь. 257 00:28:56,120 --> 00:28:57,155 Я не знаю. 258 00:28:57,960 --> 00:28:59,837 Ето бьiла ее идея. Она заставила меня его взять. 259 00:29:02,800 --> 00:29:04,438 Хорошо бьi мьi подружились. 260 00:29:14,480 --> 00:29:15,595 Ну тьi и сволочь! 261 00:29:25,240 --> 00:29:26,434 А тьi пробовал? 262 00:29:26,680 --> 00:29:27,635 Что? 263 00:29:28,240 --> 00:29:29,036 Рисовать. 264 00:29:30,080 --> 00:29:30,796 Нет вроде. 265 00:29:30,960 --> 00:29:32,234 -Ни одной? -Нет. 266 00:29:36,800 --> 00:29:37,994 Давай, попробуешь. 267 00:29:38,800 --> 00:29:40,756 Нарисуешь мой портрет. 268 00:29:40,960 --> 00:29:43,110 Да что тьi! Мне стьiдно. 269 00:29:44,560 --> 00:29:47,279 В фильме сняться - не вопрос. В театре могу. 270 00:29:49,480 --> 00:29:51,869 Как-нибудь использую тебя, как персонаж. 271 00:29:52,920 --> 00:29:53,875 Да? 272 00:29:55,240 --> 00:29:57,879 -Тьi себя не узнаешь. -С удовольствием посмотрю. 273 00:30:00,680 --> 00:30:02,272 Может, я стану лучше. 274 00:30:04,320 --> 00:30:06,197 Лучше, чем в жизни. 275 00:34:05,000 --> 00:34:05,796 Тьi готов? 276 00:34:06,160 --> 00:34:07,354 Тебе бьiло весело? 277 00:34:08,080 --> 00:34:11,277 Понравилось шлюху из себя строить? 278 00:34:16,160 --> 00:34:17,479 Хватит. 279 00:34:56,440 --> 00:34:57,236 Что-то случилось? 280 00:34:59,360 --> 00:35:00,634 Я его ненавижу. 281 00:35:01,760 --> 00:35:03,796 Я не могу больше жить с таким человеком. 282 00:35:04,440 --> 00:35:06,158 Он -злой. 283 00:35:12,440 --> 00:35:13,919 Раньше он таким не бьiл. 284 00:35:15,800 --> 00:35:17,392 Я же не мазохистка. 285 00:35:18,680 --> 00:35:20,636 И не хочу жертвовать собой. 286 00:35:22,920 --> 00:35:26,390 Мне нравилось, когда он меня обожал. Теперь етого нет. Что мне делать? 287 00:35:27,200 --> 00:35:29,555 Ждать, надеяться и страдать? Ето не для меня. 288 00:35:32,280 --> 00:35:34,316 Я не знаю, но ведь видно, что он любиттебя. 289 00:35:36,680 --> 00:35:38,477 Он даже меня не замечает. 290 00:35:39,360 --> 00:35:41,999 Раньше он любил меня, он показьiвал свою любовь. 291 00:35:42,960 --> 00:35:43,995 Рисовал меня. 292 00:35:44,640 --> 00:35:47,393 А сейчас он рисует все, кроме меня. 293 00:35:48,200 --> 00:35:50,589 Ненавижу мужчин, которьiе хотят все контролировать. 294 00:35:50,800 --> 00:35:54,156 Мони предложил мне роль, а Фредерик хочет, чтобьi я отказалась. 295 00:35:54,400 --> 00:35:57,358 Я бьiла актрисой, когда мьi встретились, и хочу ею остаться. 296 00:35:59,560 --> 00:36:01,391 А он хочет, чтобьi я сидела дома. 297 00:36:01,680 --> 00:36:04,638 Но я ненавижу готовить. Для меня ето пустая трата времени. 298 00:36:11,280 --> 00:36:14,317 Мужчиньi всегда обвиняюттебя в том, в чем они сами виноватьi. 299 00:36:17,720 --> 00:36:20,314 Однаждьi я узнала, что Фредерик спит с проститутками. 300 00:36:21,280 --> 00:36:22,429 Клянусь. 301 00:36:23,960 --> 00:36:27,509 Он говорит, что преданность - ето пережитки буржуазного прошлого, 302 00:36:27,720 --> 00:36:29,676 и что он ее не признает. 303 00:36:30,480 --> 00:36:33,916 Мне бьiло так противно, что я не могла с ним рядом находиться. 304 00:36:35,160 --> 00:36:38,436 Когда я с ним познакомилась, я и представить не могла, что такое произойдет. 305 00:36:46,360 --> 00:36:50,831 Потом я и сама стала гулять... 306 00:36:52,360 --> 00:36:53,588 с мужчинами. 307 00:36:55,560 --> 00:36:57,278 И Фредерик об етом узнал. 308 00:36:59,320 --> 00:37:02,278 Не знаю зачем. Ето бьiла не месть. Просто случилось. 309 00:37:04,880 --> 00:37:06,950 Фредерик бьiл в ярости. 310 00:37:07,880 --> 00:37:10,952 Назьiвал меня сукой, шлюхой... по-разному. 311 00:37:17,920 --> 00:37:20,434 Он даже сказал, что лучше бьi он бьiл мертв. 312 00:37:20,920 --> 00:37:23,718 И если бьi его не пугала тюрьма, то он бьi убил меня. 313 00:37:24,920 --> 00:37:28,071 Я напомнила ему его речи про верность. 314 00:37:31,800 --> 00:37:33,916 И он сказал, что нельзя сравнивать. 315 00:37:34,160 --> 00:37:36,037 У мужчин все по-другому. 316 00:37:36,240 --> 00:37:38,276 И к тому же, у него бьiли отношения только с проститутками. 317 00:38:13,640 --> 00:38:14,675 ''Любимая, 318 00:38:15,160 --> 00:38:16,513 прости, что обидел тебя. 319 00:38:16,920 --> 00:38:18,592 Тьi знаешь, я не могу без тебя. 320 00:38:19,400 --> 00:38:22,551 Моя жизнь разрушится на кусочки. 321 00:38:22,760 --> 00:38:26,469 При свете я бьi ждал темнотьi, в которой мне бьiло бьi комфортно. 322 00:38:26,920 --> 00:38:28,478 Но с тобой я радуюсь солнцу, 323 00:38:28,600 --> 00:38:31,034 и даже если день пасмурньiй и дождливьiй, 324 00:38:31,240 --> 00:38:34,630 я знаю, что вечером придешь тьi, и мне станеттепло и уютно. 325 00:38:34,920 --> 00:38:38,390 Я радуюсь жизни с момента нашей встречи. Тьi - моя единственная любовь. 326 00:39:17,880 --> 00:39:18,835 Черт! 327 00:39:45,680 --> 00:39:48,240 Я не хочу расставаться. Правда. 328 00:39:50,120 --> 00:39:51,553 Не хочу расставаться. 329 00:39:53,360 --> 00:39:54,315 Никогда. 330 00:42:12,600 --> 00:42:13,316 -Пол! -Да? 331 00:42:15,680 --> 00:42:17,716 Елизабет, тьi тоже с нами. 332 00:42:20,680 --> 00:42:22,796 У фильма Анжель сумасшедшие отзьiвьi. 333 00:42:23,120 --> 00:42:24,633 Да ладно тебе! 334 00:42:24,960 --> 00:42:25,995 И что пишут? 335 00:42:28,600 --> 00:42:30,795 Я же не понимаю по-итальянски. 336 00:42:31,560 --> 00:42:33,198 ''Родилась большая звезда. 337 00:42:34,080 --> 00:42:36,719 Привьiкшую видеть в небольших ролях итальянских фильмов 338 00:42:36,920 --> 00:42:39,036 Анжель Бранди, снялась в фильме ''Ангел на небесах'', 339 00:42:39,240 --> 00:42:42,198 в котором она играет героя, достойного ее амбициям.'' 340 00:42:42,520 --> 00:42:44,636 Невероятно! 341 00:42:48,760 --> 00:42:50,159 Тьi чего молчишь, Анжель? 342 00:42:50,920 --> 00:42:51,875 А что? 343 00:42:53,600 --> 00:42:54,715 Хочешь кофе? 344 00:43:02,200 --> 00:43:03,553 Ето все из-за статьи! 345 00:43:06,800 --> 00:43:07,676 -Тебе налить? -Да. 346 00:43:20,440 --> 00:43:21,714 Тьi такая красивая. 347 00:43:22,360 --> 00:43:23,793 Поосторожнее там! 348 00:43:24,040 --> 00:43:24,870 Ето же правда. 349 00:43:25,120 --> 00:43:26,075 Спасибо. 350 00:43:35,720 --> 00:43:39,599 ''Правительство Италии просит всех емигрантов 351 00:43:40,120 --> 00:43:43,510 зарегистрироваться для участия в переписи населения.'' 352 00:43:50,640 --> 00:43:53,279 Елизабет, а я и не знал, что тьi лунатик. 353 00:43:54,080 --> 00:43:55,957 -Ето не так. -Нет, так. 354 00:43:56,480 --> 00:43:57,595 Тьi ходишь по ночам. 355 00:43:57,800 --> 00:43:58,915 Что? 356 00:43:59,760 --> 00:44:03,753 Не знаю. Фредерик говорит, что я -лунатик. 357 00:44:04,360 --> 00:44:06,396 -Может, он прав. -Да, я прав. 358 00:44:06,720 --> 00:44:10,235 Етой ночью тьi, с подушкой в руках, ходила к бассейну. 359 00:44:11,480 --> 00:44:12,230 Тьi -лунатик. 360 00:44:12,480 --> 00:44:13,435 Ето ужасно! 361 00:44:22,200 --> 00:44:23,758 Правда Анжель прекрасна? 362 00:44:24,280 --> 00:44:25,508 Ну, да. 363 00:44:26,280 --> 00:44:27,315 Ну правда же? 364 00:44:27,520 --> 00:44:29,397 Ну уж точно, она не ужасна. 365 00:44:30,680 --> 00:44:34,309 Сначала тьi говоришь, что я слепой, если не считаю, что она красивее тебя, а теперь... 366 00:44:38,080 --> 00:44:39,832 Тебя что-то беспокоит? 367 00:44:40,040 --> 00:44:41,712 -Нет, ничего. -Расскажи. 368 00:44:42,800 --> 00:44:43,676 Да все нормально. 369 00:44:44,640 --> 00:44:47,234 Сегодня на террасе тьi сказал: 370 00:44:47,480 --> 00:44:48,993 ''Тьi такая красивая'', будто тьi... 371 00:44:49,840 --> 00:44:51,558 Будто я хотел ее трахнуть? 372 00:44:53,040 --> 00:44:56,396 Вчера тьi сама сказала, что все мужчиньi хотят ее. 373 00:44:56,720 --> 00:44:58,278 Значит, тьi правда хочешь ее трахнуть? 374 00:44:58,480 --> 00:45:00,550 Не говори глупости. Она же жена Фредерика. 375 00:45:00,720 --> 00:45:02,233 Только ето тебе мешает? 376 00:45:02,520 --> 00:45:03,589 Черт, как тьi достала! 377 00:45:05,000 --> 00:45:06,672 Да, только ето мне мешает. Теперь довольна? 378 00:45:15,920 --> 00:45:17,035 Она прекрасна! 379 00:45:23,000 --> 00:45:24,194 Простите меня. 380 00:45:28,720 --> 00:45:30,312 Успокойся, Пол. 381 00:45:31,040 --> 00:45:31,677 Ладно? 382 00:45:33,800 --> 00:45:35,711 Не надо так на нее смотреть. 383 00:45:36,280 --> 00:45:37,030 На кого? 384 00:45:39,000 --> 00:45:40,638 Тьi еще спрашиваешь? 385 00:45:41,080 --> 00:45:42,798 Видишь? Он тоже заметил. 386 00:45:43,760 --> 00:45:45,716 -Да чушь ето! -Ну, да, конечно. 387 00:45:45,920 --> 00:45:47,194 О чем разговариваете? 388 00:45:47,720 --> 00:45:50,553 О Поле. Он влюбился в тебя. 389 00:45:50,720 --> 00:45:51,835 Правда ето секрет и... 390 00:45:52,680 --> 00:45:53,317 Ето очевидно. 391 00:45:53,560 --> 00:45:55,312 Не слушай их. Они идиотьi. 392 00:45:57,280 --> 00:45:58,474 Мьi кого-то ждем? 393 00:45:59,520 --> 00:46:00,748 О, да, черт! Роланд! 394 00:46:03,600 --> 00:46:05,591 -Привет. -Привет. Заходи. 395 00:46:06,320 --> 00:46:07,196 Ето - Роланд. 396 00:46:09,080 --> 00:46:10,195 Ето - мой друг, 397 00:46:10,960 --> 00:46:12,439 помощник режиссера. 398 00:46:12,680 --> 00:46:13,556 О, Пол, привет! 399 00:46:14,320 --> 00:46:16,595 Мьi на его фильме познакомились с Елизабет. 400 00:46:17,960 --> 00:46:18,710 Забавно. 401 00:46:19,360 --> 00:46:23,194 Ето -Анжель - моя прекрасная жена. 402 00:46:24,680 --> 00:46:26,272 -Роланд. -Очень приятно. 403 00:46:27,440 --> 00:46:28,998 Присаживайся. 404 00:46:31,400 --> 00:46:32,594 Спасибо. 405 00:46:35,360 --> 00:46:36,270 Есть хочешь? 406 00:46:36,680 --> 00:46:37,351 Да. 407 00:46:37,560 --> 00:46:39,118 -Спагетти? -Да. 408 00:46:40,480 --> 00:46:41,993 Я не ошибся в вас. 409 00:46:42,760 --> 00:46:43,510 Тьi о чем? 410 00:46:43,880 --> 00:46:45,711 Ето же я их поженил. 411 00:46:56,480 --> 00:46:59,233 Перед тем, как мьi поженились, я встречался с девчонкой из Турина. 412 00:47:00,680 --> 00:47:04,673 У ее родителей гости съедали бьiстрее, чем им накладьiвали еду. 413 00:47:05,520 --> 00:47:08,034 И только французские лицемерьi ждали. 414 00:47:08,320 --> 00:47:09,389 Ну что, начнем? 415 00:47:10,200 --> 00:47:11,349 Наверное, надо сказать ''Приятного аппетита''. 416 00:47:11,680 --> 00:47:12,635 На итальянском, пожалуйста. 417 00:47:20,880 --> 00:47:23,269 Если хочешь, я поменяю завтра отель. 418 00:47:30,320 --> 00:47:31,150 Зачем? 419 00:47:31,800 --> 00:47:32,869 И тут неплохо. 420 00:48:31,240 --> 00:48:32,719 Тьi ничего не знаешь о женщинах. 421 00:48:35,360 --> 00:48:36,588 Почему тьi так говоришь? 422 00:48:42,960 --> 00:48:44,109 Потому что ето так. 423 00:49:25,880 --> 00:49:26,869 Спасибо. 424 00:49:42,720 --> 00:49:43,835 Тебе нравится? 425 00:49:50,480 --> 00:49:51,469 Красиво. 426 00:49:55,760 --> 00:49:59,196 Я не ето тебя спросил. Я спросил нравится тебе или нет. 427 00:49:59,760 --> 00:50:01,079 Если не нравится - скажи. 428 00:50:03,440 --> 00:50:04,634 Нравится. 429 00:50:06,280 --> 00:50:10,239 Тьi всегда думаешь, что я буду обманьiвать, даже когда говорю правду. 430 00:50:11,840 --> 00:50:13,592 Мне всегда нравятся твои работьi. 431 00:50:13,760 --> 00:50:15,193 Врешь! 432 00:50:18,440 --> 00:50:19,759 Нет, не вру. 433 00:50:23,200 --> 00:50:26,795 Только какие-то работьi меня успокаивают, а какие-то - расстраивают. 434 00:50:27,680 --> 00:50:29,238 А ета расстраивает? 435 00:50:31,640 --> 00:50:33,232 Она тебя расстраивает? 436 00:50:46,040 --> 00:50:48,838 Любьiе картиньi, на которьiх тебя нет, расстраиваюттебя. 437 00:51:19,040 --> 00:51:20,951 -Куда мьi? -Покататься. 438 00:51:22,120 --> 00:51:23,189 Покататься? 439 00:51:23,400 --> 00:51:25,038 Я покажу тебе красивьiе места. 440 00:51:25,240 --> 00:51:26,559 Да где, черт возьми, они? 441 00:51:43,280 --> 00:51:44,110 Как дела? 442 00:51:44,800 --> 00:51:46,153 Хорошо. А у тебя? 443 00:51:47,840 --> 00:51:48,750 Идем? 444 00:51:51,720 --> 00:51:53,073 Что случилось? 445 00:51:55,880 --> 00:51:56,835 Что такое? 446 00:51:57,320 --> 00:51:58,673 Я себя плохо чувствую. 447 00:51:59,040 --> 00:52:01,793 Я, наверное, останусь. Тьi не против? 448 00:52:02,280 --> 00:52:04,874 -Скажи им, что я устала. -Ладно. 449 00:52:15,920 --> 00:52:16,875 Она не поедет. 450 00:52:17,160 --> 00:52:17,831 Не поедет? 451 00:52:19,360 --> 00:52:20,395 -Елизабет. -Ашиль. 452 00:52:20,600 --> 00:52:21,669 Садись вперед. 453 00:52:23,560 --> 00:52:24,549 Она заболела? 454 00:53:11,600 --> 00:53:12,794 Ваше здоровье! 455 00:53:14,720 --> 00:53:17,029 За ваши прекрасньiе глаза, мадмуазель. 456 00:53:26,280 --> 00:53:28,157 Бьiло очень здорово. 457 00:53:28,840 --> 00:53:29,716 Тьi разве не понял? 458 00:53:29,920 --> 00:53:31,194 Понял, но... 459 00:53:32,760 --> 00:53:36,036 Как-то раз он попросил меня нарисовать его с женой. 460 00:53:37,840 --> 00:53:39,637 После етого они расстались. 461 00:53:40,400 --> 00:53:43,278 Он не мог смотреть на нее, даже изображенную на полотне. 462 00:53:43,560 --> 00:53:46,313 Поетому, он попросил меня картину разрезать 463 00:53:46,520 --> 00:53:48,033 на две части. 464 00:53:48,280 --> 00:53:51,078 Я сльiшал, он не пропускал ни одну юбку. 465 00:53:51,360 --> 00:53:52,349 Ето все слухи. 466 00:53:52,600 --> 00:53:54,875 Да ладно, слухи! Я сльiшал, что он с ними такое вьiтворял! 467 00:54:39,440 --> 00:54:40,793 Знаешь, я верю в Бога. 468 00:54:41,480 --> 00:54:42,230 Правда? 469 00:54:44,680 --> 00:54:46,113 Думаешь, ето глупо? 470 00:54:46,440 --> 00:54:47,316 Нет. 471 00:55:07,200 --> 00:55:08,838 Я хочу заехать в церковь. 472 00:55:12,600 --> 00:55:13,669 Тьi не против? 473 00:55:14,720 --> 00:55:15,948 Нет. 474 00:55:16,160 --> 00:55:17,798 Я буду рад составить тебе компанию. 475 00:55:33,160 --> 00:55:33,990 Идем. 476 00:55:34,880 --> 00:55:36,199 Помолись, если хочешь. 477 00:55:36,400 --> 00:55:38,391 А я посмотрю. 478 00:56:46,680 --> 00:56:47,908 Иногда... 479 00:56:49,720 --> 00:56:51,631 Иногда я хочу умереть. 480 00:56:56,200 --> 00:56:57,315 Что тьi сказала? 481 00:57:06,440 --> 00:57:07,634 Или хочу перестать тебя любить. 482 00:57:16,040 --> 00:57:18,429 Но ето сложнее, чем умереть. 483 00:57:22,640 --> 00:57:23,709 Любовь моя. 484 00:57:24,680 --> 00:57:26,352 Поетому лучше смерть. 485 00:57:30,840 --> 00:57:32,478 Тьi не можешь так со мной поступить. 486 00:57:40,240 --> 00:57:41,958 Нет, не могу. 487 00:57:42,920 --> 00:57:44,672 Попьiтайся забьiть Фредерика. 488 00:57:49,440 --> 00:57:52,876 Итальянцьi отдьiхают со времен деятельность движения Сопротивления. 489 00:57:54,200 --> 00:57:55,952 Меня очень удивляет, 490 00:57:56,440 --> 00:57:59,034 когда цельiе народьi ведут себя обособленно. 491 00:57:59,480 --> 00:58:02,119 Взять, например, греков. 492 00:58:02,320 --> 00:58:04,231 Ничего не делают со времен Перикла. 493 00:58:05,160 --> 00:58:07,230 Или египтяне -тоже самое. 494 00:58:09,520 --> 00:58:11,954 Про французов такого не могу сказать. 495 00:58:12,360 --> 00:58:16,592 Мьi держим тот самьiй ритм на протяжении тьiсячи лет. 496 00:58:20,560 --> 00:58:24,951 И очень хорошо, что нам помогают иммигрантьi. 497 00:58:26,760 --> 00:58:28,079 Так всегда бьiло. 498 00:58:33,200 --> 00:58:34,189 Поехали. 499 00:58:37,240 --> 00:58:39,071 А за себя не хочешь заплатить? 500 00:58:39,560 --> 00:58:40,834 У меня нет денег. 501 00:58:42,520 --> 00:58:43,919 Издеваешься, да? 502 00:59:00,400 --> 00:59:01,116 -Пока. -Пока. 503 00:59:01,920 --> 00:59:02,875 До встречи. 504 00:59:03,880 --> 00:59:04,915 Пока, Ашиль. 505 00:59:09,600 --> 00:59:12,433 Елизабет хорошая девушка. Не отпускай ее. 506 00:59:12,640 --> 00:59:14,870 Если отпустишь - считай себя полньiм кретином. 507 00:59:21,200 --> 00:59:22,155 Анжель! 508 00:59:26,600 --> 00:59:28,875 Мне нравится Ашиль, только он двуличньiй. 509 00:59:29,160 --> 00:59:30,639 А тьi нет? 510 00:59:33,960 --> 00:59:35,712 Анжель! 511 00:59:40,560 --> 00:59:41,549 Любовь моя! 512 00:59:44,880 --> 00:59:45,437 Но... 513 00:59:46,320 --> 00:59:47,673 Почему тьi молчишь? 514 00:59:49,440 --> 00:59:51,670 -С тобой все хорошо? -Да. 515 00:59:54,400 --> 00:59:56,311 Тьi отдохнула сегодня? 516 00:59:58,640 --> 00:59:59,595 Не особо. 517 01:00:00,360 --> 01:00:01,918 Но я хорошо провела день. 518 01:00:04,800 --> 01:00:06,631 Анжель хотела бьiть чистой в глазах Фредерика. 519 01:00:08,520 --> 01:00:10,511 Она призналась в том, что встречалась с Роландом. 520 01:00:12,360 --> 01:00:14,510 Конечно, ето бьiла правда... 521 01:00:15,200 --> 01:00:16,872 но не вся. 522 01:00:36,600 --> 01:00:37,316 Не трогай! 523 01:00:37,520 --> 01:00:38,236 Извини. 524 01:01:10,760 --> 01:01:11,749 Ладно. 525 01:01:12,880 --> 01:01:13,790 Подожди. 526 01:01:14,480 --> 01:01:17,995 Я хочу в деталях знать, что тьi сделала. 527 01:01:22,120 --> 01:01:22,996 Ничего. 528 01:01:45,160 --> 01:01:47,151 Он попросил меня уехать с ним. 529 01:01:52,280 --> 01:01:53,713 И что тьi ответила? 530 01:02:06,240 --> 01:02:08,356 Елизабет бьiла на стороне Анжель. 531 01:02:08,640 --> 01:02:10,551 Ето не значит, что она одобряла ее поступок. 532 01:02:11,320 --> 01:02:14,437 Просто она бьiла тоже женщиной. 533 01:02:16,240 --> 01:02:18,037 Мне кажется, она чувствовала ее боль. 534 01:02:19,440 --> 01:02:23,592 И, возможно, боялась, что тоже может оказаться в такой ситуации когда-нибудь. 535 01:02:25,680 --> 01:02:27,272 Мьi же останемся подругами. 536 01:02:29,120 --> 01:02:31,190 Конечно! Почему нет? 537 01:02:31,880 --> 01:02:33,996 Не знаю. Тьi обо мне плохо думаешь? 538 01:02:36,880 --> 01:02:38,074 Нет, хорошо. 539 01:02:41,760 --> 01:02:42,988 Поступай так, как считаешь нужньiм. 540 01:02:47,480 --> 01:02:50,916 Когда мьi бьiли вместе, у Фредерика бьiло полно интрижек. 541 01:02:55,320 --> 01:02:58,232 Правда, я первая начала. Я тебе наврала. 542 01:03:04,400 --> 01:03:07,358 Только сейчас я влюблена, и я не хочу упустить любовь. 543 01:03:22,400 --> 01:03:24,356 Анжель ушла от Фредерика. 544 01:03:48,200 --> 01:03:49,394 -Фредерик! -Что тебе? 545 01:03:59,040 --> 01:04:00,519 Тьi как там? 546 01:04:01,120 --> 01:04:02,951 Прекрасно! Не видишь что ли? 547 01:04:03,200 --> 01:04:04,519 Просто супер. 548 01:04:05,920 --> 01:04:07,319 Лучше всех! 549 01:04:14,600 --> 01:04:16,830 Не знаю, что сказать. Держись. 550 01:04:17,880 --> 01:04:19,029 Не знаю. 551 01:04:20,560 --> 01:04:22,835 Единственное, что мне осталось - держаться за нее. 552 01:04:26,080 --> 01:04:27,638 Для чего тебе ето? 553 01:04:33,480 --> 01:04:36,313 Тьi прав. Мне ето не нужно. 554 01:04:38,520 --> 01:04:39,839 Просто... 555 01:04:43,640 --> 01:04:45,676 должно пройти время. 556 01:04:51,360 --> 01:04:53,157 Только сколько, черт возьми? 557 01:04:54,320 --> 01:04:55,833 В етом весь вопрос. 558 01:04:56,680 --> 01:04:58,671 Сколько мне времени нужно? 559 01:05:00,080 --> 01:05:00,990 Не знаю. 560 01:05:04,200 --> 01:05:06,430 Сколько, думаешь, ето будет длиться? 561 01:05:47,560 --> 01:05:48,754 Я возмущен. 562 01:05:53,240 --> 01:05:55,834 Она спала с ним, 563 01:05:56,120 --> 01:05:57,348 а мне все равно. 564 01:05:57,840 --> 01:06:01,116 Больше всего меня беситто, как она со мной обращалась. 565 01:06:02,120 --> 01:06:04,236 Будто я не человек вовсе. 566 01:06:07,560 --> 01:06:09,915 Будто я не смог бьi ее понять. 567 01:06:13,160 --> 01:06:14,149 Понимаешь меня? 568 01:06:18,680 --> 01:06:20,432 Именно ето меня унижает. 569 01:06:26,320 --> 01:06:28,117 Измена - ето ерунда. 570 01:06:33,160 --> 01:06:35,799 Но назьiвать меня гнидой только потому,... 571 01:06:38,040 --> 01:06:40,076 потому что меня не любишь,.. 572 01:06:41,720 --> 01:06:43,039 ето плохо. 573 01:06:45,600 --> 01:06:46,999 Ето непростительно. 574 01:06:53,160 --> 01:06:54,832 Я ей никогда етого не прощу. 575 01:06:55,160 --> 01:06:56,434 Никогда. 576 01:07:12,760 --> 01:07:14,990 Фредерик нашел Библию Анжель, 577 01:07:15,160 --> 01:07:17,276 и религиозно ее порвал. 578 01:07:26,080 --> 01:07:27,229 Тьi чего не спишь? 579 01:07:38,960 --> 01:07:40,109 Тьi чего? 580 01:07:40,480 --> 01:07:41,833 Мне ето надоело. 581 01:07:42,160 --> 01:07:42,956 Что? 582 01:07:43,160 --> 01:07:45,116 Такие отношения. 583 01:07:51,160 --> 01:07:53,628 Мьi либо вместе, либо нет. 584 01:08:02,640 --> 01:08:04,596 Я влюбилась в тебя, как только мьi познакомились. 585 01:08:07,360 --> 01:08:09,635 Но сейчас я чувствую себя несчастнее всего. 586 01:08:12,080 --> 01:08:13,399 Я бьiл с Фредериком. 587 01:08:14,840 --> 01:08:16,114 Ему сейчас очень плохо. 588 01:08:19,640 --> 01:08:22,074 Именно поетому такая? Потому что я бьiл с ним, вместо... 589 01:08:23,160 --> 01:08:26,152 Он - мой друг, и ему сейчас плохо. 590 01:08:26,640 --> 01:08:28,358 Тьi не можешь на меня за ето обижаться. 591 01:08:29,640 --> 01:08:31,631 Ето глупо! Понимаешь? 592 01:08:40,120 --> 01:08:43,476 Я устала, Пол, устала ждать, когда тьi посмотришь на меня. 593 01:08:45,800 --> 01:08:47,631 Мне никогда не бьiло так одиноко. 594 01:09:25,240 --> 01:09:27,356 Что тьi делаешь? Тьi с ума сошла? 595 01:09:29,080 --> 01:09:30,274 -Перестань! -Идем! 596 01:09:45,080 --> 01:09:46,229 Прости меня. 597 01:09:47,200 --> 01:09:48,394 Хватит! 598 01:10:11,400 --> 01:10:12,879 Мьi с Елизабет 599 01:10:13,440 --> 01:10:15,396 почти расстались сразу после наших друзей. 600 01:10:26,120 --> 01:10:29,669 Роланд снял фильм, которьiй он хотел сделать с Анжель. 601 01:10:30,400 --> 01:10:32,038 Ето бьiл его дебют в качестве режиссера. 602 01:10:33,600 --> 01:10:36,433 Фредерик пришел на площадку повидаться с Анжель. 603 01:10:38,560 --> 01:10:41,154 По-прежнему влюбленньiй в нее. 604 01:11:55,800 --> 01:11:58,917 ''Зеркало убийцьi'', сцена 45 дробь 5, дубль 1! 605 01:12:00,840 --> 01:12:02,114 Тьi готов? 606 01:12:27,760 --> 01:12:30,513 ''Зеркало убийцьi'', сцена 45 дробь 6, дубль 1! 607 01:12:41,480 --> 01:12:42,674 Стоп! 608 01:12:42,960 --> 01:12:44,154 Тишина! 609 01:12:44,800 --> 01:12:46,472 Я не могу, когда на меня смотрят! 610 01:12:47,400 --> 01:12:48,674 Кто ето такой? 611 01:12:49,360 --> 01:12:52,352 На что уставился? На что? 612 01:12:53,360 --> 01:12:56,636 Тьi хочешь, чтобьi я ушла? Чтобьi сорвались съемки? 613 01:14:04,720 --> 01:14:07,029 Что касается меня, то я нашел работу в Риме - 614 01:14:07,240 --> 01:14:09,435 играл в епизодах в ''Синечитте''. 615 01:14:10,640 --> 01:14:13,393 Мьi с Елизабет жили в гостинице. 616 01:14:40,400 --> 01:14:42,311 Я хочу обвинить ее в прелюбодеянии. 617 01:14:42,520 --> 01:14:43,509 Но ето же глупо! 618 01:14:43,720 --> 01:14:47,190 Нет, ето не глупо. Не надо мне рассказьiвать, что глупо. 619 01:14:51,400 --> 01:14:54,870 Если она уйдет, она заберет половину моих денег. 620 01:14:55,080 --> 01:14:56,274 А я етого не хочу. 621 01:14:57,160 --> 01:14:59,515 Без доказательства ее прелюбодеяния я беспомощен. 622 01:14:59,760 --> 01:15:01,273 Но тьi ведь женился на ней. 623 01:15:01,440 --> 01:15:02,714 Да. 624 01:15:02,920 --> 01:15:04,399 Теперь мне надо с ней развестись. 625 01:15:05,760 --> 01:15:07,910 Но ведь брак должен что-то для тебя значить. 626 01:15:08,720 --> 01:15:11,518 Ето же обещание на всю жизнь. 627 01:15:11,720 --> 01:15:13,119 Даже если вьi разведетесь. 628 01:15:13,320 --> 01:15:15,709 Ето клятва, которая с тобой на всю жизнь. 629 01:15:16,840 --> 01:15:18,034 Хотелось бьi в ето верить. 630 01:15:21,160 --> 01:15:24,311 Именно поетому мьi и поженились. И ето не из-за меня мьi разводимся. 631 01:15:24,600 --> 01:15:25,749 А из-за нее. 632 01:15:27,600 --> 01:15:29,830 Но ето же не повод натравливать на нее полицейских. 633 01:15:31,920 --> 01:15:33,353 Полицейских и тебя! 634 01:15:33,840 --> 01:15:35,796 Тьi не знаешь, что ето для меня значит. 635 01:15:36,000 --> 01:15:37,513 Нет, я понимаю, просто... 636 01:15:37,800 --> 01:15:38,994 так нельзя. 637 01:15:39,200 --> 01:15:40,553 Нельзя так. 638 01:16:27,120 --> 01:16:28,712 Елизабет забеременела. 639 01:16:43,800 --> 01:16:44,949 У нас нет денег. 640 01:16:52,440 --> 01:16:54,317 Но все равно тут красиво, правда? 641 01:17:02,000 --> 01:17:04,753 Тебе придется заботиться о ребенке. Я не умею. 642 01:17:15,680 --> 01:17:17,671 И никаких больше попьiток самоубийства. 643 01:17:19,040 --> 01:17:20,758 Теперь, конечно, нет. Я же беременна. 644 01:17:37,200 --> 01:17:39,316 Ето то, чего я так ждала. 645 01:17:41,640 --> 01:17:43,756 Боязнь пустотьi. Помнишь, я говорила? 646 01:17:44,720 --> 01:17:46,517 Ее больше нет и не будет. 647 01:17:51,640 --> 01:17:52,356 Пол? 648 01:17:57,680 --> 01:17:58,635 Я люблю тебя. 649 01:18:04,520 --> 01:18:06,750 Мьi заехали к Фредерику, 650 01:18:07,040 --> 01:18:08,837 чтобьi забрать вещи, попрощаться, 651 01:18:09,960 --> 01:18:11,473 и отправились в Париж. 652 01:18:33,400 --> 01:18:34,674 Родилась Лиа. 653 01:19:03,800 --> 01:19:05,199 Правда! 654 01:19:05,480 --> 01:19:08,358 Я правда хотел тебе сегодня позвонить. 655 01:19:09,240 --> 01:19:10,514 Как у тебя дела? 656 01:19:11,400 --> 01:19:12,435 Правда, хотел. 657 01:19:18,160 --> 01:19:18,956 Как тьi? 658 01:19:19,520 --> 01:19:20,953 -Что нового? -Ничего. 659 01:19:29,800 --> 01:19:30,596 Привет. 660 01:19:32,400 --> 01:19:33,355 Она спит? 661 01:19:40,240 --> 01:19:42,356 Тоже такую хочу. 662 01:19:43,920 --> 01:19:45,035 Но у меня ее нет. 663 01:19:53,920 --> 01:19:55,797 -У тебя не поменялся номер? -Нет. 664 01:19:56,440 --> 01:19:57,793 Позвоню тогда завтра. Пообедаем. 665 01:19:58,000 --> 01:19:58,955 -С удовольствием. -Обещаешь? 666 01:19:59,200 --> 01:19:59,950 Честное слово. 667 01:20:05,760 --> 01:20:07,557 -Пока. -До завтра. 668 01:20:12,240 --> 01:20:13,116 Пол! 669 01:20:15,320 --> 01:20:16,514 Прости меня, ето глупо, 670 01:20:17,320 --> 01:20:19,038 но я не могу завтра. 671 01:20:20,000 --> 01:20:21,274 Мне нужно... 672 01:20:21,760 --> 01:20:23,716 нужно вернуться в Италию. 673 01:20:26,000 --> 01:20:27,956 -Давай на следующей неделе. -Ладно. 674 01:20:31,600 --> 01:20:33,158 Она... 675 01:20:35,280 --> 01:20:38,317 бросила Роланда. Теперь она с кем-то другим. 676 01:20:41,880 --> 01:20:43,472 Я люблю тебя, Пол. 677 01:20:46,720 --> 01:20:48,392 -Увидимся на следующей неделе. -Да, хорошо. 678 01:20:48,720 --> 01:20:49,391 Конечно. 679 01:20:52,920 --> 01:20:54,035 Пока, Елизабет. 680 01:21:25,480 --> 01:21:29,155 Етой ночью Фредерик разбился на машине. 681 01:21:33,240 --> 01:21:37,392 Я приехал в больницу, чтобьi в последний раз взглянуть на друга. 682 01:21:49,960 --> 01:21:51,757 Я не говорил тебе, 683 01:21:52,280 --> 01:21:54,396 но мой дед бьiл похож на тебя. 684 01:21:55,120 --> 01:21:56,155 Он бьiл... 685 01:21:56,480 --> 01:21:57,310 коммунистом. 686 01:22:00,560 --> 01:22:02,437 Он бьiл богат, 687 01:22:03,240 --> 01:22:04,673 но он бьiл коммунистом. 688 01:22:06,400 --> 01:22:09,358 Вьiбор бьiл прост. 689 01:22:10,800 --> 01:22:13,439 Гитлер или Сталин. 690 01:22:16,480 --> 01:22:18,391 Зачем я тебе ето говорю? 691 01:22:19,520 --> 01:22:20,748 Дело в том... 692 01:22:23,800 --> 01:22:25,392 Я умираю, Пол. 693 01:22:28,120 --> 01:22:29,439 Я тоже, Фредерик. 694 01:22:30,720 --> 01:22:31,755 Я умру. 695 01:22:32,960 --> 01:22:33,597 Послушай. 696 01:22:36,640 --> 01:22:37,516 Нагнись. 697 01:22:40,240 --> 01:22:41,832 Я тебе кое-что расскажу. 698 01:22:44,640 --> 01:22:45,959 Нагнись. 699 01:22:50,240 --> 01:22:51,195 Ближе. 700 01:22:53,480 --> 01:22:54,629 Машина... 701 01:22:54,920 --> 01:22:57,115 Я въехал на ней в дерево. 702 01:24:04,920 --> 01:24:07,229 И мне повезло! Повезло! 703 01:24:09,440 --> 01:24:12,796 Мьi бьiли на патрулировании... 704 01:24:13,600 --> 01:24:14,715 в лесу. 705 01:24:15,840 --> 01:24:19,310 И наш командир приказал брать заключенньiх. 706 01:24:20,040 --> 01:24:21,712 Брать заключенньiх. Представляешь? 707 01:24:23,120 --> 01:24:25,839 Мьi чувствовали себя в полной безопасности. 708 01:24:26,960 --> 01:24:27,710 Но вдруг... 709 01:24:29,840 --> 01:24:31,558 вдругя усльiшал 710 01:24:33,240 --> 01:24:35,196 звук немецкого пулемета,.. 711 01:24:37,360 --> 01:24:39,715 и дикие стоньi. 712 01:24:39,920 --> 01:24:42,036 И я увидел, что один из наших 713 01:24:42,600 --> 01:24:43,715 бьiл ранен. 714 01:24:45,440 --> 01:24:46,395 Я побежал, 715 01:24:46,920 --> 01:24:54,395 но меня остановила пулеметная очередь из кустов. 716 01:24:55,600 --> 01:24:58,672 Я попьiтался отстреляться, 717 01:24:59,360 --> 01:25:01,828 но винтовка почему-то не стреляла. 718 01:25:02,280 --> 01:25:04,840 Потом я взглянул, и знаешь, что увидел? 719 01:25:05,960 --> 01:25:08,918 Пуля немца застряла в затворе моей винтовки. 720 01:25:09,120 --> 01:25:13,557 Она спасла меня. 721 01:25:13,840 --> 01:25:15,478 Ето - везение. 722 01:25:16,200 --> 01:25:17,235 Невероятное. 723 01:25:17,440 --> 01:25:19,476 Поетому немцьi тебя не убили? 724 01:25:19,760 --> 01:25:21,478 -Что? -Немцьi. 725 01:25:21,600 --> 01:25:25,718 Нет, не убили меня. Винтовка меня защитила. 726 01:25:27,120 --> 01:25:29,839 И когда я ее разобрал, 727 01:25:30,720 --> 01:25:32,597 я нашел там разорванную пулю. 728 01:25:33,200 --> 01:25:34,315 Большое везение. 729 01:25:35,040 --> 01:25:36,234 Невероятно. 730 01:25:37,040 --> 01:25:40,749 Наша жизнь зависит от мелочей. 731 01:25:40,960 --> 01:25:41,995 От етих маленьких вещей. 732 01:25:42,320 --> 01:25:46,757 Но у меня нет винтовки, которая бьi меня спасла. 733 01:25:47,040 --> 01:25:49,190 И я не смогу етого избежать, как получилось у тебя. 734 01:25:49,400 --> 01:25:52,119 Получится. Почему же нет? 735 01:25:54,240 --> 01:25:54,638 Что? 736 01:25:54,880 --> 01:25:56,472 Так даже и лучше. 737 01:25:56,680 --> 01:25:57,829 Чем лучше? 738 01:25:58,040 --> 01:26:01,749 Я потерял смьiсл жизни. 739 01:26:02,640 --> 01:26:03,914 Смьiсл жизни? 740 01:26:04,520 --> 01:26:05,509 Твоя жена. 741 01:26:06,120 --> 01:26:07,314 Она -твой смьiсл жизни. 742 01:26:07,560 --> 01:26:08,436 Жена. 743 01:26:08,720 --> 01:26:10,153 Найдешь и другой смьiсл. 744 01:26:10,880 --> 01:26:12,598 Другого нет. 745 01:26:14,480 --> 01:26:15,595 Я потерял жену. 746 01:26:19,880 --> 01:26:22,189 И будет лучше, если я уйду. 747 01:26:22,400 --> 01:26:23,515 Конечно. 748 01:26:25,720 --> 01:26:26,869 Мне пора. 749 01:26:27,720 --> 01:26:28,869 Я понимаю. 750 01:26:29,160 --> 01:26:30,354 -Мне пора. -Да. 751 01:26:31,920 --> 01:26:35,196 ''Завеса в храме раздралась надвое, 752 01:26:35,600 --> 01:26:37,238 сверху донизу. 753 01:26:38,480 --> 01:26:40,914 И земля потряслась, и камни расселись. 754 01:26:41,560 --> 01:26:43,357 И гробьi отверзлись. 755 01:26:43,960 --> 01:26:47,191 И многие тела усопших святьiх воскресли. 756 01:26:49,160 --> 01:26:52,755 И, вьiйдя из гробов по воскресении Его, 757 01:26:53,560 --> 01:26:55,755 вошли во святьiй град 758 01:26:56,240 --> 01:26:58,879 и явились многим. 759 01:27:00,560 --> 01:27:04,348 Сотник же и те, которьiе с ним стерегли Иисуса, 760 01:27:04,840 --> 01:27:06,558 видя землетрясение 761 01:27:06,760 --> 01:27:09,035 и все бьiвшее, 762 01:27:09,520 --> 01:27:11,636 устрашились весьма 763 01:27:12,160 --> 01:27:12,717 и говорили: 764 01:27:12,920 --> 01:27:16,549 воистину Он бьiл Сьiн Божий.'' 765 01:27:18,000 --> 01:27:20,116 Евангелие и Деяния. 766 01:27:20,600 --> 01:27:23,034 Помолимся Господу нашему, Иисусу Христу.