1
00:00:15,040 --> 00:00:22,139
превод от английски:
JJD
2
00:00:56,840 --> 00:01:01,914
ТОВА ЛЯТО
3
00:04:41,000 --> 00:04:42,183
Фредерик е мъртъв.
4
00:04:44,120 --> 00:04:45,440
Беше най-добрият ми приятел.
5
00:04:49,040 --> 00:04:50,360
Фредерик беше художник.
6
00:04:53,040 --> 00:04:55,418
Запозна ни общ приятел.
7
00:04:57,160 --> 00:04:59,879
Нашият приятел ми каза,
"Интересува се от теб".
8
00:05:09,520 --> 00:05:11,204
Привет.
9
00:05:11,760 --> 00:05:13,364
Приятеля,
за който ти разправях.
10
00:05:13,520 --> 00:05:14,396
Това е Пол.
11
00:05:14,560 --> 00:05:17,234
Здравей, Пол. Влизайте.
12
00:05:17,960 --> 00:05:19,678
Тъкмо си свивах джойнт,
13
00:05:20,120 --> 00:05:21,053
ако ви интересува.
14
00:05:29,640 --> 00:05:30,960
Нищо ли няма да ни покажеш?
15
00:05:32,440 --> 00:05:33,373
Нищо.
16
00:05:34,960 --> 00:05:37,258
В хола има картина, но...
17
00:05:39,440 --> 00:05:41,374
Не трябва да се местя в Рим.
18
00:05:42,920 --> 00:05:43,910
Аха?
19
00:05:45,000 --> 00:05:48,152
Всичката тази мъртва красота,
е толкова демотивираща.
20
00:05:50,520 --> 00:05:52,045
Ще ти я покажа.
21
00:05:55,680 --> 00:05:56,784
Аз мога ли да дойда?
22
00:05:57,360 --> 00:05:58,509
Елате и двамата.
23
00:06:15,040 --> 00:06:16,815
Фредерик живееше с Анжел.
24
00:06:16,920 --> 00:06:17,853
Фредерик!
25
00:06:18,080 --> 00:06:20,344
Филмова актриса, работеща в Италия.
26
00:06:21,840 --> 00:06:23,365
Виждал съм я по списанията.
27
00:06:25,040 --> 00:06:26,030
Вече беше известна.
28
00:06:26,200 --> 00:06:27,804
Здравей, Дамиен.
29
00:06:28,040 --> 00:06:30,998
Това е Пол, приятел на Дамиен.
30
00:06:31,040 --> 00:06:32,974
Анжел, жена ми.
31
00:06:33,040 --> 00:06:34,030
Здравейте.
32
00:06:34,880 --> 00:06:37,918
Идваш ли?
Трябва да тръгваме? Ще закъснеем.
33
00:06:38,040 --> 00:06:41,078
Помогни ми,
да изкарам тази треска от крака си.
34
00:06:47,400 --> 00:06:49,573
Внимавай, да не го счупиш.
35
00:06:54,320 --> 00:06:56,414
Потрай. Запъна се.
36
00:07:04,160 --> 00:07:05,434
Ще си тръгваме.
37
00:07:05,880 --> 00:07:06,950
Ще се видим, момчета...
38
00:07:08,280 --> 00:07:09,384
Чао.
39
00:07:15,480 --> 00:07:16,879
Не го ли изкара?
40
00:07:18,800 --> 00:07:19,733
Изкарах го.
41
00:07:20,160 --> 00:07:22,174
Ето я. Виж.
42
00:07:22,640 --> 00:07:23,630
Голяма е.
43
00:07:32,480 --> 00:07:34,084
Бях самотен.
44
00:08:03,080 --> 00:08:04,070
Фредерик рисуваше.
45
00:08:05,680 --> 00:08:07,398
А аз исках да участвам във филми,
46
00:08:08,600 --> 00:08:09,590
като актьор.
47
00:08:10,320 --> 00:08:12,254
Междувременно,
работех допълнително.
48
00:08:12,840 --> 00:08:13,830
И играех малки роли.
49
00:08:14,360 --> 00:08:19,434
Ти си моторист в трети испански
50
00:08:19,520 --> 00:08:22,148
алпийски батальон.
51
00:08:23,920 --> 00:08:26,719
Три сутринта е.
Спиш в леглото, напълно облякън,
52
00:08:26,840 --> 00:08:31,266
с две жени покрай теб.
Едната е АФАТ., шофьор на камион.
53
00:08:31,400 --> 00:08:33,084
Другата е лицето на съпротивата.
54
00:08:33,760 --> 00:08:37,207
Събуждаш се от автоматична стрелба,
близо до теб.
55
00:08:37,320 --> 00:08:38,390
Германците са.
56
00:08:38,600 --> 00:08:42,912
В далечината чуваш шум.
Двигатели на камиони, магарешки рев...
57
00:08:43,000 --> 00:08:44,320
Германците се разгръщат.
58
00:08:44,520 --> 00:08:45,669
Излизаш на двора.
59
00:08:45,920 --> 00:08:50,159
В горната стая,
офицерите нервничат,
60
00:08:50,160 --> 00:08:51,457
но ти оставаш спокоен.
61
00:08:51,680 --> 00:08:53,284
Напълно хладнокръвен.
62
00:08:53,440 --> 00:08:56,319
Хладнокръвно, заемаш позиция
на картечницата.
63
00:08:57,600 --> 00:08:59,284
Сенчеста фигура ти махва.
64
00:08:59,680 --> 00:09:03,241
Сержантът е,
с план, който иска да опитате.
65
00:09:03,360 --> 00:09:07,001
Иска да постави картечницата
в рова,
66
00:09:07,360 --> 00:09:09,294
и да открие огън по
настъпващите германци.
67
00:09:11,040 --> 00:09:15,056
Изведнаж, сенчеста колона от
войници се приближа срещу теб.
68
00:09:15,080 --> 00:09:17,378
Хващаш автомата.
Стреляш.
69
00:09:17,840 --> 00:09:20,298
Тя засича. Вадиш пистолета.
70
00:09:22,000 --> 00:09:24,219
Изпразваш го в сенките.
71
00:09:25,600 --> 00:09:26,670
И тогава, нищо.
72
00:09:29,120 --> 00:09:30,110
Роланд!
73
00:09:31,040 --> 00:09:32,269
Ела тук.
74
00:09:33,280 --> 00:09:35,453
- Можеш ли да вземеш...
- Пол.
75
00:09:35,680 --> 00:09:38,058
И да му дадеш Люгер?
76
00:09:38,200 --> 00:09:40,658
Понеже,
неговия автомат засича.
77
00:09:40,800 --> 00:09:41,790
Ще се видим по-късно.
78
00:09:52,320 --> 00:09:54,493
Така срещнах Елизабет.
79
00:09:55,720 --> 00:09:57,085
Тя имаше малка роля.
80
00:09:58,360 --> 00:10:00,454
Лицето на съпротивата.
81
00:10:05,200 --> 00:10:07,623
Нощни криле, сцена 5, 1-ви дубъл.
82
00:11:31,400 --> 00:11:35,985
На сутринта, след като приключихме,
си поприказвахме в съблекалнята,
83
00:11:37,000 --> 00:11:39,014
и се върнахме в Париж, заедно.
84
00:11:41,320 --> 00:11:43,095
От тогава сме заедно.
85
00:11:45,160 --> 00:11:47,174
Май беше позаспала.
86
00:11:48,600 --> 00:11:49,999
Наистина, бях.
87
00:11:50,240 --> 00:11:51,310
А ти?
88
00:11:56,080 --> 00:11:57,354
Няма да кажеш, нали?
89
00:11:57,600 --> 00:11:58,533
Не.
90
00:11:59,920 --> 00:12:01,854
Но и ме съмнява,
някой да го интересува.
91
00:12:07,680 --> 00:12:08,613
Извинявай.
92
00:12:09,480 --> 00:12:11,005
Влюбени птички?
93
00:12:26,920 --> 00:12:28,695
Мога да бездействам завинаги.
94
00:12:30,600 --> 00:12:33,888
Благодаря!
Това няма да плати наема.
95
00:12:42,960 --> 00:12:45,224
Истина ли е това,
което каза преди няколко дни?
96
00:12:45,600 --> 00:12:49,082
Ако един мъж няма пари,
няма жена, която да иска да бъде с него?
97
00:12:49,640 --> 00:12:50,630
Да.
98
00:12:51,280 --> 00:12:52,679
Аз нямам пари.
99
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
Имаш.
100
00:12:55,160 --> 00:12:58,482
Печелиш пари от епизодични роли.
101
00:12:58,600 --> 00:12:59,590
За мен е достатъчно.
102
00:13:00,760 --> 00:13:02,535
Ако не беше така,
нямаше ли да си с мен?
103
00:13:02,680 --> 00:13:03,670
Нямаше.
104
00:13:12,600 --> 00:13:14,284
Не ми трябва много.
105
00:13:18,360 --> 00:13:19,964
Нуждая се от обич,
106
00:13:22,360 --> 00:13:24,579
повече от всичко,
и това е всичко.
107
00:13:40,120 --> 00:13:42,134
Няколко пъти се опитах да се самоубия.
108
00:13:43,680 --> 00:13:45,045
Защо си на земята?
109
00:13:46,680 --> 00:13:47,613
Не знам.
110
00:13:54,120 --> 00:13:55,349
Страхът от празнотата...
111
00:13:57,720 --> 00:13:59,119
от поглъщането...
112
00:14:02,400 --> 00:14:04,494
Изгубих,
най-добрата си приятелка на 16.
113
00:14:05,720 --> 00:14:09,122
Беше, докторска грешка.
Докторите я убиха.
114
00:14:11,640 --> 00:14:12,573
Така...
115
00:14:17,080 --> 00:14:19,833
За дълго време,
усещах, че нямам право на живот.
116
00:14:28,720 --> 00:14:29,790
Бунт!
117
00:14:34,640 --> 00:14:36,119
Вземете си "Бунт"!
118
00:14:59,240 --> 00:15:01,015
"Бунт", мадам?
119
00:15:08,320 --> 00:15:09,879
Колко продаде?
120
00:15:11,240 --> 00:15:12,071
Три.
121
00:15:12,160 --> 00:15:13,093
Три?
122
00:15:15,080 --> 00:15:16,798
Не се смей. Три, не е зле.
123
00:15:21,320 --> 00:15:24,961
Видях се Фредерик отново,
но исках да види и приятелката ми.
124
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
Първо аз се видях с него.
125
00:15:43,760 --> 00:15:46,422
Не знам за теб,
но аз без жена, не мога да живея.
126
00:15:48,920 --> 00:15:52,208
Времето, през което живях сам,
беше ужасно.
127
00:15:52,480 --> 00:15:54,164
Бях мрачен.
128
00:15:54,840 --> 00:15:55,989
Усещах липса.
129
00:15:57,000 --> 00:16:00,561
Липсата на какво, и аз не знаех,
но я имаше.
130
00:16:04,600 --> 00:16:06,614
- Така ли е за теб?
- Да.
131
00:16:12,000 --> 00:16:13,274
Надявам се да се ожениш.
132
00:16:14,600 --> 00:16:15,533
Защо?
133
00:16:17,200 --> 00:16:19,294
Мисля си, че идеята е добра.
134
00:16:22,200 --> 00:16:23,429
Ако искаш деца, сигурно.
135
00:16:25,120 --> 00:16:27,919
Аз не искам деца, но съм женен.
136
00:17:05,120 --> 00:17:06,190
Полиция!
137
00:17:07,640 --> 00:17:09,039
Какви задници!
138
00:17:12,760 --> 00:17:14,285
Скапаният Саркози!
139
00:17:22,880 --> 00:17:24,279
В буса!
140
00:17:42,400 --> 00:17:45,927
Фредерик и Анжи
се изместиха в голям апартамент в Рим.
141
00:17:47,040 --> 00:17:49,668
Покани ни с Елизабет там.
142
00:17:50,480 --> 00:17:52,084
Каза ми, че ще ми покаже картините си.
143
00:18:44,160 --> 00:18:45,343
- Здравей.
- Здравейте.
144
00:18:45,440 --> 00:18:46,373
Влизайте.
145
00:18:46,480 --> 00:18:47,879
Елизабет, Анджел.
146
00:18:50,320 --> 00:18:51,310
Здравейте.
147
00:18:51,480 --> 00:18:53,335
Можеше да ги посрещнеш на гарата.
148
00:18:53,560 --> 00:18:54,630
Заспал съм.
149
00:18:54,800 --> 00:18:57,599
- Влакът закъсня.
- Съжалявам.
150
00:18:58,000 --> 00:18:59,149
Елизабет, Фредерик.
151
00:19:00,920 --> 00:19:03,423
Радвам се да се запознаем.
Добре дошли.
152
00:19:03,560 --> 00:19:04,664
Влизай.
153
00:19:06,760 --> 00:19:07,693
Елате.
154
00:20:09,760 --> 00:20:10,750
Прекрасно е.
155
00:20:11,520 --> 00:20:13,864
- Познаваш ли Рим?
- За пръв път съм тук.
156
00:20:34,600 --> 00:20:35,533
Всичко наред ли е?
157
00:20:35,880 --> 00:20:37,735
Тя изглежда много добре.
158
00:20:38,960 --> 00:20:40,485
Да.
159
00:20:51,360 --> 00:20:52,759
Не го прави.
160
00:20:53,080 --> 00:20:54,445
Имаме прислужница.
161
00:20:55,000 --> 00:20:57,799
Показвам ги само на приятели.
162
00:21:01,040 --> 00:21:03,304
Ако ми поискат някоя,
163
00:21:05,200 --> 00:21:06,349
им давам.
164
00:21:09,600 --> 00:21:12,399
Знам, че не ти е нужно да продаваш.
165
00:21:12,720 --> 00:21:13,653
Щастливец.
166
00:21:16,960 --> 00:21:18,564
Щастливец, и да и не.
167
00:21:18,720 --> 00:21:19,869
Как така?
168
00:21:22,800 --> 00:21:24,325
Зависи от деня.
169
00:21:28,880 --> 00:21:30,484
Не че се оплаквам.
170
00:21:37,280 --> 00:21:38,964
Аз също искам да съм художник.
171
00:21:39,800 --> 00:21:40,801
Така ли?
172
00:21:42,040 --> 00:21:43,360
И защо не си?
173
00:21:45,960 --> 00:21:48,304
Мисля, че филмите са по-добре.
За мен.
174
00:21:50,960 --> 00:21:52,030
Кой е това?
175
00:21:55,480 --> 00:21:56,709
Дядо ми.
176
00:22:07,640 --> 00:22:08,823
Мъртъв е.
177
00:22:10,320 --> 00:22:13,438
Дядо му е бил в съпротивата, като баща ми.
178
00:22:13,480 --> 00:22:15,494
Той бе този, който отгледал Фредерик.
179
00:22:16,000 --> 00:22:18,583
Родителите му, починали,
когато бил малък.
180
00:22:27,040 --> 00:22:29,839
Искаш ли да те попитам,
дали ще се омъжиш за мен?
181
00:22:32,320 --> 00:22:33,549
Предполагам, да
182
00:22:41,560 --> 00:22:42,630
Нужно ли ти е?
183
00:22:42,840 --> 00:22:43,830
Не знам...
184
00:22:47,920 --> 00:22:50,548
Това е начин да кажеш:
"Вярвам ти."
185
00:22:53,440 --> 00:22:55,158
Но не казвам, че ми е нужно.
186
00:23:01,400 --> 00:23:04,927
Искам да усетя любовта ти,
и че се гордееш с мен.
187
00:23:14,760 --> 00:23:16,933
Нося я, във филма.
188
00:23:17,240 --> 00:23:18,389
Харесва ли ти?
189
00:23:18,680 --> 00:23:19,613
Великолепна е.
190
00:23:19,760 --> 00:23:23,207
Постарах се доста, да накарам
гардеробиерката да ми я даде.
191
00:23:23,320 --> 00:23:25,004
- Харесва ли ти?
- Зашеметяващата е.
192
00:23:30,000 --> 00:23:31,604
И тази е великолепна.
193
00:23:32,680 --> 00:23:34,125
Искаш ли да я пробваш?
194
00:23:35,200 --> 00:23:37,055
Ще ти помогна.
195
00:23:43,920 --> 00:23:45,479
Ще ти стои чудесно.
196
00:24:04,440 --> 00:24:05,430
Вземи я.
197
00:24:06,920 --> 00:24:10,402
Не я искам.
Не може да ми я дадеш.
198
00:24:10,600 --> 00:24:12,284
Защо не?
199
00:24:12,520 --> 00:24:14,693
Сякаш е направена за теб.
200
00:24:14,880 --> 00:24:18,487
Какво да правя с всичките тези?
Ще ги взема с мен в гроба ли?
201
00:24:28,360 --> 00:24:29,839
Какво става?
202
00:24:33,440 --> 00:24:35,295
Там има огромен плъх!
203
00:24:37,760 --> 00:24:39,125
Успокой се...
204
00:24:39,600 --> 00:24:40,670
Успокой се...
205
00:24:45,520 --> 00:24:46,794
Само един плъх е, любов.
206
00:24:47,880 --> 00:24:48,950
Нищо не е.
207
00:24:50,600 --> 00:24:51,624
Успокой се.
208
00:25:08,040 --> 00:25:09,485
Мога да остана тук, за цял живот.
209
00:25:14,280 --> 00:25:15,429
Защо не останеш?
210
00:25:17,280 --> 00:25:18,315
Как?
211
00:25:19,200 --> 00:25:21,055
Просто остани.
212
00:25:21,960 --> 00:25:22,893
Ти си луд.
213
00:25:24,200 --> 00:25:25,349
Защо да съм луд?
214
00:25:26,120 --> 00:25:27,053
Сериозно ли?
215
00:25:28,560 --> 00:25:29,880
Сериозно.
216
00:25:34,240 --> 00:25:35,639
Ще ти писна.
217
00:25:37,880 --> 00:25:39,245
И защо?
218
00:25:42,720 --> 00:25:44,734
Не може постоянно да сме заедно.
219
00:25:46,800 --> 00:25:48,165
Не сме заедно.
220
00:25:50,240 --> 00:25:52,538
Един до друг сме.
Има разлика.
221
00:25:53,440 --> 00:25:55,374
Приятелството не е любов.
222
00:25:56,800 --> 00:25:58,120
Съвсем друго е.
223
00:26:17,080 --> 00:26:18,935
Вече не прекарваш време с мен.
224
00:26:19,240 --> 00:26:21,015
Постоянно си с Фредерик.
225
00:26:51,320 --> 00:26:53,004
Революцията, за мен...
226
00:26:54,320 --> 00:26:56,254
Колкото повече мисля,
толкова повече ми е нужна.
227
00:26:58,080 --> 00:26:59,935
Нужна ми е, надеждата й.
228
00:27:01,520 --> 00:27:04,023
Без нея,
няма какво да ме крепи.
229
00:27:04,320 --> 00:27:06,539
Но революцията убива хора.
230
00:27:07,920 --> 00:27:10,719
Милиони и милиони.
Искаш ли го това?
231
00:27:10,840 --> 00:27:14,322
В миналото е било така.
В бъдеще няма да е така.
232
00:27:14,440 --> 00:27:15,510
Не е необходимо.
233
00:27:18,760 --> 00:27:22,287
Хората воювали във войната,
баща ми, дядо ти...
234
00:27:22,560 --> 00:27:26,042
Без революционната надежда,
може би не са воювали.
235
00:27:27,000 --> 00:27:30,447
Имали ли са избор?
Естествено, че са воювали.
236
00:27:30,600 --> 00:27:31,670
Нямали са избор.
237
00:27:32,520 --> 00:27:35,103
Когато революцията не е дошла,
са изпаднали в отчаяние.
238
00:27:35,240 --> 00:27:37,538
Е, и?
Това не е причина.
239
00:27:41,840 --> 00:27:45,731
Лично, и мен не ме отчайва.
240
00:27:46,840 --> 00:27:50,322
Тези, които казват,
"Буржоата в тоалетните, и разстрел..."
241
00:27:50,440 --> 00:27:53,808
Не тръпна за тяхната революция.
242
00:27:53,960 --> 00:27:56,304
Не може да си против, революцията.
243
00:27:56,960 --> 00:27:58,519
Ще си реакционер,
244
00:27:59,200 --> 00:28:01,373
а реакционистите,
винаги са про-фашисти.
245
00:28:01,520 --> 00:28:02,919
Да, най-вероятно.
246
00:28:05,520 --> 00:28:07,614
Но аз си имам картините, жена ми...
247
00:28:08,920 --> 00:28:10,934
и това ме крепи.
248
00:28:12,920 --> 00:28:14,854
Любовта и изкуството.
249
00:28:17,840 --> 00:28:19,524
Схванах.
250
00:28:22,120 --> 00:28:23,679
Но, революция, трябва да има.
251
00:28:25,040 --> 00:28:26,974
По някакъв начин, знам го.
252
00:28:27,800 --> 00:28:29,279
В противен случай, война.
253
00:28:29,600 --> 00:28:31,204
Няма алтернатива.
254
00:28:32,200 --> 00:28:33,270
Очевидно е.
255
00:28:39,480 --> 00:28:40,709
Не е ли красива?
256
00:28:41,560 --> 00:28:42,959
Анжел е толкова сладка.
257
00:28:44,880 --> 00:28:47,463
Но не се осмелявам да я нося.
Подарък й е, от Фредерик.
258
00:28:53,440 --> 00:28:55,215
Какво има?
Кажи нещо.
259
00:28:55,360 --> 00:28:56,430
Не знам.
260
00:28:57,200 --> 00:28:59,134
Идеята бе нейна.
Тя ме накара да я взема.
261
00:29:02,040 --> 00:29:03,724
Няма да е лошо, да сме приятели.
262
00:29:13,720 --> 00:29:14,869
Голям си кретен!
263
00:29:24,480 --> 00:29:25,709
Беше ли добър?
264
00:29:25,920 --> 00:29:26,910
В какво?
265
00:29:27,480 --> 00:29:28,413
Рисуването.
266
00:29:29,320 --> 00:29:30,230
Не мисля.
267
00:29:30,200 --> 00:29:31,520
- Пазиш ли нещо?
- Не.
268
00:29:36,040 --> 00:29:37,269
Няма ли да ми покажеш?
269
00:29:38,040 --> 00:29:40,054
Направи ми портрет. Скицирай.
270
00:29:40,200 --> 00:29:42,419
Никога. Няма да се срамя.
271
00:29:43,800 --> 00:29:46,599
Във филм, да, или сценична пиеса.
272
00:29:48,720 --> 00:29:51,178
Някой ден ще направя персонаж по теб.
273
00:29:52,160 --> 00:29:53,150
Така ли?
274
00:29:54,480 --> 00:29:57,199
- Няма да се познаеш.
- Ще е интересно да го видя.
275
00:29:59,920 --> 00:30:01,558
Сигурно ще съм по-добър.
276
00:30:03,560 --> 00:30:05,494
По-добър от истинския.
277
00:34:04,240 --> 00:34:05,173
Готов ли си да си ходим?
278
00:34:05,400 --> 00:34:06,629
Забавлява ли се?
279
00:34:07,320 --> 00:34:10,608
Добре си прекара курварствайки.
280
00:34:15,400 --> 00:34:16,765
Стига толкова.
281
00:34:55,680 --> 00:34:56,613
Добре ли си?
282
00:34:58,600 --> 00:34:59,920
Мразя го.
283
00:35:01,000 --> 00:35:03,094
Не мога да живея, с такъв като него.
284
00:35:03,680 --> 00:35:05,455
Нетърпим е.
285
00:35:11,680 --> 00:35:13,205
Преди не беше такъв.
286
00:35:15,040 --> 00:35:16,678
Не съм мазохистка.
287
00:35:17,920 --> 00:35:19,934
Не съм готова да се жертвам.
288
00:35:22,160 --> 00:35:25,721
Харесва ми, когато ме обожаваше.
Сега не го прави. Какво да правя?
289
00:35:26,440 --> 00:35:28,863
Да чакам, да се надявам и страдам?
Не и аз.
290
00:35:31,520 --> 00:35:33,614
Не знам.
Очевидно е, че те обича.
291
00:35:35,920 --> 00:35:37,775
Той дори вече не ме вижда.
292
00:35:38,600 --> 00:35:41,319
Преди ме обичаше. Показваше го.
293
00:35:42,200 --> 00:35:43,270
Рисуваше ме.
294
00:35:43,880 --> 00:35:46,713
Сега рисува всичко друго, освен мен.
295
00:35:47,440 --> 00:35:49,898
Мразя хората, които
искат да контролират всичко.
296
00:35:50,040 --> 00:35:53,487
Мони ми предложи роля.
Фредерик, иска да откажа.
297
00:35:53,640 --> 00:35:56,678
Преди да се срещнем бях актриса,
и ще бъда такава и след това.
298
00:35:58,800 --> 00:36:00,689
Иска от мен, да бъда домакиня,
299
00:36:00,920 --> 00:36:03,958
а аз мразя готвенето.
Знам, че си губя времето.
300
00:36:10,520 --> 00:36:13,638
Мъжете, винаги те винят,
за това, което правят за теб.
301
00:36:16,960 --> 00:36:19,622
Един ден, открих, че Фредерик,
ползва проститутки.
302
00:36:20,520 --> 00:36:21,703
Заклевам се.
303
00:36:23,200 --> 00:36:26,841
Отговори, че предаността е отживелица,
много буржоазна концепция,
304
00:36:26,960 --> 00:36:28,974
която той подкрепя.
305
00:36:29,720 --> 00:36:33,247
Бях отвратена.,
Не можех да го понасям покрай мен.
306
00:36:34,400 --> 00:36:37,768
Когато го срещнах,
не съм си и мислела, че стане така.
307
00:36:45,600 --> 00:36:50,185
Тогава започнах да се задявам...
308
00:36:51,600 --> 00:36:52,874
с мъже.
309
00:36:54,800 --> 00:36:56,575
И Фредерик разбра.
310
00:36:58,560 --> 00:37:01,598
Не го направих за отмъщение.
Просто се случи.
311
00:37:04,120 --> 00:37:06,248
Фредерик, обезумя.
312
00:37:07,120 --> 00:37:10,272
Нарече ме кучка, курва...
и каквото се сетиш.
313
00:37:17,160 --> 00:37:19,743
Дори спомена, че иска да умра,
314
00:37:20,160 --> 00:37:23,039
и ако не го плашеше затвора,
би ме убил.
315
00:37:24,160 --> 00:37:27,403
Напомних му, речта му, за предаността.
316
00:37:31,040 --> 00:37:33,213
Каза, че няма сравнение,
317
00:37:33,400 --> 00:37:35,334
за мъжете е различно,
318
00:37:35,480 --> 00:37:37,574
и че, е бил само с проститутки.
319
00:38:12,880 --> 00:38:13,950
Любов моя,
320
00:38:14,400 --> 00:38:15,799
Извинявай, че те нараних.
321
00:38:16,160 --> 00:38:17,878
Знаеш, че не мога да живея, без теб.
322
00:38:18,640 --> 00:38:21,883
Животът ми ще се разпадне,
като безформени руини.
323
00:38:22,000 --> 00:38:25,812
Ще падна в плен на мрака,
чакайки и мислейки за сумрака.
324
00:38:26,160 --> 00:38:27,764
Но вместо него, деня започва,
325
00:38:27,840 --> 00:38:30,343
и дали ще е слънчев или мрачен,
326
00:38:30,480 --> 00:38:33,962
да бъда вън, е по-добре, до вечерта,
когато скромна с мен, ще бъдеш ти.
327
00:38:34,160 --> 00:38:37,721
Животът се осмисли, когато те срещнах.
Винаги си била, единствената ми любов.
328
00:39:17,120 --> 00:39:18,110
По дяволите.
329
00:39:44,920 --> 00:39:47,548
Не искам да скъсваме.
Наистина, не искам.
330
00:39:49,360 --> 00:39:50,839
Не искам да скъсваме.
331
00:39:52,600 --> 00:39:53,590
Никога.
332
00:42:11,840 --> 00:42:12,773
Пол!
333
00:42:14,920 --> 00:42:17,014
Елизабет, ала и ти.
334
00:42:19,920 --> 00:42:22,093
Филмът на Анжи,
има възхитително ревю.
335
00:42:22,360 --> 00:42:23,919
По-спокойно!
336
00:42:24,200 --> 00:42:25,270
Какво казват?
337
00:42:27,840 --> 00:42:30,104
Почакай, не разбирам италиански.
338
00:42:30,800 --> 00:42:32,484
"Роди се голяма звезда.
339
00:42:33,320 --> 00:42:36,039
Привикналата с малки роли,
в италианските филми,
340
00:42:36,160 --> 00:42:38,333
Анжи Бранди откри в Ейнджъл Хейвън,
341
00:42:38,480 --> 00:42:41,518
заслугата на амбициите си.
342
00:42:41,760 --> 00:42:43,933
Невероятно е!
343
00:42:48,000 --> 00:42:49,445
Безмълвна си, Анжи.
344
00:42:50,160 --> 00:42:51,150
Какво?
345
00:42:52,840 --> 00:42:53,989
Искате ли кафе?
346
00:43:01,440 --> 00:43:02,839
На ревюто!
347
00:43:06,040 --> 00:43:06,973
- Искаш ли още?
- Да.
348
00:43:19,680 --> 00:43:21,000
Толкова си хубава!
349
00:43:21,600 --> 00:43:23,079
Непоколебима е.
350
00:43:23,280 --> 00:43:24,213
Вярно е!
351
00:43:24,360 --> 00:43:25,350
Благодаря.
352
00:43:34,960 --> 00:43:38,942
"Списък на емигрантите,
по раса и религия.
353
00:43:39,360 --> 00:43:42,842
Италия прави крачка към
регистър на безработните емигранти."
354
00:43:49,880 --> 00:43:52,599
Елизабет,
не знаех, че си самнабул.
355
00:43:53,320 --> 00:43:55,254
- Не съм.
- Напротив.
356
00:43:55,720 --> 00:43:56,869
Самнабул си.
357
00:43:57,040 --> 00:43:58,189
Какво има?
358
00:43:59,000 --> 00:44:03,096
Не знам!
Фредерик твърди, че съм самнабул.
359
00:44:03,600 --> 00:44:05,694
- Може и да си.
- Ти си.
360
00:44:05,960 --> 00:44:09,567
Снощи бродеше по край басейна,
прегърнала възглавница.
361
00:44:10,720 --> 00:44:11,653
Самнабул си.
362
00:44:11,720 --> 00:44:12,710
Колко ужасно!
363
00:44:21,440 --> 00:44:23,044
Мислиш ли, че Анжи е възхитителна.
364
00:44:23,520 --> 00:44:24,794
Да, очевидно е.
365
00:44:25,520 --> 00:44:26,590
Така ли?
366
00:44:26,760 --> 00:44:28,694
Не можеш да кажеш, че е грозна.
367
00:44:29,920 --> 00:44:33,652
Каза ми, че съм сляп, когато казах,
че не е по-хубава от теб, а сега...
368
00:44:37,320 --> 00:44:39,129
Какво те тревожи?
369
00:44:39,280 --> 00:44:40,998
- Нищо.
- Кажи ми.
370
00:44:42,040 --> 00:44:42,973
Нищо.
371
00:44:43,880 --> 00:44:46,542
Отвън на двора, ти каза.
372
00:44:46,720 --> 00:44:48,279
"Толкова си хубава! " сякаш че...
373
00:44:49,080 --> 00:44:50,855
Че искам да я оправя ли?
374
00:44:52,280 --> 00:44:55,727
Съвземи се. Вчера, ти каза,
че всички мъже искат да я оправят.
375
00:44:55,960 --> 00:44:57,564
Значи искаш да я оправиш.
376
00:44:57,720 --> 00:44:59,848
Не ставай глупава.
Тя е жена на Фредерик!
377
00:44:59,960 --> 00:45:01,519
Това ли те спира?
378
00:45:01,760 --> 00:45:02,864
Боже, ужасна си.
379
00:45:04,240 --> 00:45:05,958
Само това ме спира.
Доволна ли си сега?
380
00:45:15,160 --> 00:45:16,309
Това е невероятно!
381
00:45:22,240 --> 00:45:23,469
Извинете ме.
382
00:45:27,960 --> 00:45:29,598
Спокойно, Пол.
383
00:45:30,280 --> 00:45:31,213
Разбра ли?
384
00:45:33,040 --> 00:45:35,008
Спри да я гледаш така.
385
00:45:35,520 --> 00:45:36,453
Кого?
386
00:45:38,240 --> 00:45:39,924
Трябва ли да казвам кого?
387
00:45:40,320 --> 00:45:42,095
Видя ли? И той е забелязал.
388
00:45:43,000 --> 00:45:45,014
- Глупости.
- Да, бе.
389
00:45:45,160 --> 00:45:46,480
Какво обсъждате?
390
00:45:46,960 --> 00:45:49,873
Пол. Пада си по теб.
391
00:45:49,960 --> 00:45:51,109
Тайно, но...
392
00:45:51,920 --> 00:45:52,830
Но пък е очевидно!
393
00:45:52,831 --> 00:45:54,609
Не им обръщай внимание.
Глупаци са.
394
00:45:56,520 --> 00:45:57,749
Поканил ли си някого?
395
00:45:58,760 --> 00:46:00,034
Господи, да! Роланд!
396
00:46:02,840 --> 00:46:04,888
- Здрасти, как си?
- Влизай.
397
00:46:05,560 --> 00:46:06,493
Роланд е.
398
00:46:08,320 --> 00:46:09,469
Мой приятел е,
399
00:46:10,200 --> 00:46:11,725
и асистент-режисьор в Рим.
400
00:46:11,920 --> 00:46:12,853
Пол! Как сте?
401
00:46:13,560 --> 00:46:15,904
С Елизабет, се срещнахме на снимките,
на един филм.
402
00:46:17,200 --> 00:46:18,133
Забавно е.
403
00:46:18,600 --> 00:46:22,537
Това е Анжи, прекрасната ми жена.
404
00:46:23,920 --> 00:46:25,558
- Роланд.
- Възхитен съм.
405
00:46:26,680 --> 00:46:28,284
Сядай.
406
00:46:30,640 --> 00:46:31,869
Грабвай някой стол.
407
00:46:34,600 --> 00:46:35,544
Гладен ли си?
408
00:46:35,920 --> 00:46:36,799
Да.
409
00:46:36,800 --> 00:46:38,404
Спагети?
410
00:46:39,720 --> 00:46:41,279
Бях прав за двама ви.
411
00:46:42,000 --> 00:46:42,933
Защо?
412
00:46:43,120 --> 00:46:45,009
Аз ги събрах.
413
00:46:55,720 --> 00:46:58,553
Преди да се оженя.,
Излизах с момиче от Турин.
414
00:46:59,920 --> 00:47:04,016
В къщата на техните, всичко ядяха,
веднага докато им сервират.
415
00:47:04,760 --> 00:47:07,343
Само френските двуличници чакаха.
416
00:47:07,560 --> 00:47:08,664
Можем ли да ядем сега?
417
00:47:09,440 --> 00:47:10,623
Да кажем "Бон апети"?
418
00:47:10,920 --> 00:47:11,910
На италиански, моля.
419
00:47:20,120 --> 00:47:22,578
Ако искаш, утре ще сменя хотела.
420
00:47:29,560 --> 00:47:30,493
За какво?
421
00:47:31,040 --> 00:47:32,144
Тук сме си добре.
422
00:48:30,480 --> 00:48:32,005
Нищо не знаеш за жените.
423
00:48:34,600 --> 00:48:35,874
Защо го каза?
424
00:48:42,200 --> 00:48:43,383
Понеже е истина.
425
00:49:25,120 --> 00:49:26,144
Благодаря.
426
00:49:41,960 --> 00:49:43,109
Харесва ли ти?
427
00:49:49,720 --> 00:49:50,744
Красива е.
428
00:49:55,000 --> 00:49:58,527
Не те питах това.
Питах те дали ти харесва, нали?
429
00:49:59,000 --> 00:50:00,365
Ако не ти харесва, кажи ми.
430
00:50:02,680 --> 00:50:03,909
Харесва ми.
431
00:50:05,520 --> 00:50:09,582
Твоите очаквания, ме карат
да чувствам все едно лъжа.
432
00:50:11,080 --> 00:50:12,889
Винаги ми харесва онова, което правиш.
433
00:50:13,000 --> 00:50:14,479
Лъжкиня!
434
00:50:17,680 --> 00:50:19,045
Не лъжа.
435
00:50:22,440 --> 00:50:26,138
Само че, някои от картините ти,
ме разтърсват, други ме разстройват.
436
00:50:26,920 --> 00:50:28,524
И тази те разстройва.
437
00:50:30,880 --> 00:50:32,518
Разстройва ли те?
438
00:50:45,280 --> 00:50:48,159
Всяка картина, на която не си ти,
те разстройва.
439
00:51:18,280 --> 00:51:20,248
- Къде отиваме?
- На разходка.
440
00:51:21,360 --> 00:51:22,464
На разходка?
441
00:51:22,640 --> 00:51:24,324
Ще ти покажа забележителности.
442
00:51:24,480 --> 00:51:25,845
Къде са по дяволите?
443
00:51:42,520 --> 00:51:43,453
Как е?
444
00:51:44,040 --> 00:51:45,439
Добре, а ти?
445
00:51:47,080 --> 00:51:48,024
Идваш ли?
446
00:51:50,960 --> 00:51:52,359
Какво има?
447
00:51:55,120 --> 00:51:56,110
Какво има?
448
00:51:56,560 --> 00:51:57,959
Не се чувствам добре.
449
00:51:58,280 --> 00:52:01,113
Предпочитам да остана,
нещо против?
450
00:52:01,520 --> 00:52:04,182
- Кажи им, че съм уморена.
- Добре.
451
00:52:15,160 --> 00:52:16,150
Няма да дойде.
452
00:52:16,400 --> 00:52:17,333
Здравей.
453
00:52:18,600 --> 00:52:19,670
- Елизабет.
- Чилиеца.
454
00:52:19,840 --> 00:52:20,944
Качвай се отпред.
455
00:52:22,800 --> 00:52:23,824
Не е ли добре?
456
00:53:10,840 --> 00:53:12,069
На здраве.
457
00:53:13,960 --> 00:53:16,338
За пронизителния ви поглед,
млада госпожице.
458
00:53:25,520 --> 00:53:27,454
Беше чудесно.
459
00:53:28,080 --> 00:53:29,013
Не видя ли?
460
00:53:29,160 --> 00:53:30,480
Не, но все още...
461
00:53:32,000 --> 00:53:35,368
Веднаж ме помоли да им
направя портрет с жена му.
462
00:53:37,080 --> 00:53:38,935
По-късно се разделиха.
463
00:53:39,640 --> 00:53:42,598
Не можеше да стои до нея,
дори и на картина.
464
00:53:42,800 --> 00:53:45,633
Така че, ме помоли да я разделя,
465
00:53:45,760 --> 00:53:47,319
на два различни портрета.
466
00:53:47,520 --> 00:53:50,399
Чух, че е голям мръсник.
467
00:53:50,600 --> 00:53:51,624
Слух е.
468
00:53:51,840 --> 00:53:54,184
Слух, другият път!
Задници, и то много.
469
00:54:38,680 --> 00:54:40,079
Вярвам в Господ, знаеш ли?
470
00:54:40,720 --> 00:54:41,653
Така ли?
471
00:54:43,920 --> 00:54:45,399
Мислиш ли, че е глупаво?
472
00:54:45,680 --> 00:54:46,613
Не.
473
00:55:06,440 --> 00:55:08,124
Искам да мина през църквата.
474
00:55:11,840 --> 00:55:12,944
Нещо против?
475
00:55:13,960 --> 00:55:15,234
Не.
476
00:55:15,400 --> 00:55:17,084
Радвам се, че ти правя компания.
477
00:55:32,400 --> 00:55:33,333
Влез.
478
00:55:34,120 --> 00:55:35,485
Моли се, ако искаш.
479
00:55:35,640 --> 00:55:37,688
Ще те гледам.
480
00:56:45,920 --> 00:56:47,194
Понякога...
481
00:56:48,960 --> 00:56:50,928
Понякога, искам да умра.
482
00:56:55,440 --> 00:56:56,589
Какво каза?
483
00:57:05,680 --> 00:57:06,909
Или да спра да те обичам.
484
00:57:15,280 --> 00:57:17,738
Но това, ще е по-лошо от смъртта...
485
00:57:21,880 --> 00:57:22,984
Моя любов,
486
00:57:23,920 --> 00:57:25,638
затова ще е по-добре да умра.
487
00:57:30,080 --> 00:57:31,764
Не можеш да ми го причиниш.
488
00:57:39,480 --> 00:57:41,255
Не, никога не бих.
489
00:57:42,160 --> 00:57:43,969
Опитай и забрави Федерик.
490
00:57:48,680 --> 00:57:52,207
Италианците си почиват от ренесанса на сам.
491
00:57:53,440 --> 00:57:55,249
Очарован съм,
492
00:57:55,680 --> 00:57:58,342
от начина, по който всички хора,
действат като индивидуалности.
493
00:57:58,720 --> 00:58:01,439
Погледнете и гърците.
494
00:58:01,560 --> 00:58:03,528
От Перикъл, нищо.
495
00:58:04,400 --> 00:58:06,528
Египтяните? Същата работа.
496
00:58:08,760 --> 00:58:11,263
Французите, са малко по-добре.
497
00:58:11,600 --> 00:58:15,946
Пазим мир хиляда години, нали?
498
00:58:19,800 --> 00:58:24,306
И е хубаво, че имаме имигранти,
да ни помагат.
499
00:58:26,000 --> 00:58:27,365
Винаги.
500
00:58:32,440 --> 00:58:33,464
Точно...
501
00:58:36,480 --> 00:58:38,369
Няма ли да платиш сметката си?
502
00:58:38,800 --> 00:58:40,120
Нямам никакви пари.
503
00:58:41,760 --> 00:58:43,205
Бъзикаш ли ме?
504
00:58:59,640 --> 00:59:00,573
- Чао.
- Чао.
505
00:59:01,160 --> 00:59:02,150
До скоро.
506
00:59:03,120 --> 00:59:04,190
Чао, Чилиец.
507
00:59:08,840 --> 00:59:11,753
Елизабет е страхотна.
Не я изпускай.
508
00:59:11,880 --> 00:59:14,178
Ако я оставиш, значи си тъп задник.
509
00:59:20,440 --> 00:59:21,430
Анжи!
510
00:59:25,840 --> 00:59:28,184
Чилиецът ми хареса, но е двуличник.
511
00:59:28,400 --> 00:59:29,925
Значи не ти хареса?
512
00:59:33,200 --> 00:59:35,009
Анжи!
513
00:59:39,800 --> 00:59:40,824
Любов моя!
514
00:59:44,120 --> 00:59:45,053
Но...
515
00:59:45,560 --> 00:59:46,959
Защо не отговаряш?
516
00:59:48,680 --> 00:59:50,978
- Добре ли си?
- Да.
517
00:59:53,640 --> 00:59:55,608
Почина ли си днес?
518
00:59:57,880 --> 00:59:58,870
Не много.
519
00:59:59,600 --> 01:00:01,204
Но все пак ми беше добре.
520
01:00:04,040 --> 01:00:05,929
Анжи, искаше да се пречисти.
521
01:00:07,760 --> 01:00:09,808
Тя призна, че се среща с Роланд.
522
01:00:11,600 --> 01:00:13,819
Това беше истина, но естествено...
523
01:00:14,440 --> 01:00:16,158
не цялата истина.
524
01:00:35,840 --> 01:00:36,759
Не дей!
525
01:00:36,760 --> 01:00:37,693
Извинявай.
526
01:01:10,000 --> 01:01:11,024
Така.
527
01:01:12,120 --> 01:01:13,064
Почакай.
528
01:01:13,720 --> 01:01:17,327
Искам да знам, точно,
какво сте правили.
529
01:01:21,360 --> 01:01:22,293
Нищо.
530
01:01:44,400 --> 01:01:46,448
Искаше да отида с него.
531
01:01:51,520 --> 01:01:52,999
И ми го казваш, така?
532
01:02:05,480 --> 01:02:07,653
Елизабет, бе на страната на Анжи.
533
01:02:07,880 --> 01:02:09,848
И не защото го одобряваше,
534
01:02:10,560 --> 01:02:13,769
а просто, защото е жена.
535
01:02:15,480 --> 01:02:17,335
Мисля. че усети болката й.
536
01:02:18,680 --> 01:02:22,947
И може би, понеже се страхуваше,
че един ден може да я очаква същото.
537
01:02:24,920 --> 01:02:26,558
Ще бъдем ли още приятелки?
538
01:02:28,360 --> 01:02:30,488
Разбира се! Защо не?
539
01:02:31,120 --> 01:02:33,293
Не знам.
Не мислиш ли, че съм лоша?
540
01:02:36,120 --> 01:02:37,349
Не, не мисля.
541
01:02:41,000 --> 01:02:42,274
Прави каквото изпитваш.
542
01:02:46,720 --> 01:02:50,247
Фредерик имаше доста афери,
докато бяхме заедно.
543
01:02:54,560 --> 01:02:57,552
Всъщност, аз започнах първо.
Излъгах те.
544
01:03:03,640 --> 01:03:06,678
Но сега съм влюбена,
и няма да пропилявам любовта.
545
01:03:21,640 --> 01:03:23,654
Анжи напусна Федерик.
546
01:03:47,440 --> 01:03:48,669
Какво има?
547
01:03:58,280 --> 01:03:59,805
Добре ли си?
548
01:04:00,360 --> 01:04:02,249
Чудесно, както виждаш.
549
01:04:02,440 --> 01:04:03,805
Наистина, чудесно.
550
01:04:05,160 --> 01:04:06,605
Направо върховно.
551
01:04:13,840 --> 01:04:16,138
Какво да ти кажа? Намери смелост?
552
01:04:17,120 --> 01:04:18,303
Не знам.
553
01:04:19,800 --> 01:04:22,144
Може би, ми липсва смелост.
554
01:04:25,320 --> 01:04:26,924
За какво?
555
01:04:32,720 --> 01:04:35,633
Беше прав. Може и да няма значение.
556
01:04:37,760 --> 01:04:39,125
Предполагам...
557
01:04:42,880 --> 01:04:44,974
Трябва да мине време.
558
01:04:50,600 --> 01:04:52,455
Но по дяволите, колко?
559
01:04:53,560 --> 01:04:55,119
Това е въпросът.
560
01:04:55,920 --> 01:04:57,968
Колко ще продължи?
561
01:04:59,320 --> 01:05:00,264
Не знам.
562
01:05:03,440 --> 01:05:05,738
Колко мислиш, че ще отнеме?
563
01:05:46,800 --> 01:05:48,029
Обидих се.
564
01:05:52,480 --> 01:05:55,142
За това че спи с човек,
565
01:05:55,360 --> 01:05:56,634
за който и пет пари не давам.
566
01:05:57,080 --> 01:06:00,448
Най-много ме дразни това,
че го направи като буржоа.
567
01:06:01,360 --> 01:06:03,533
Все едно съм малодушен.
568
01:06:06,800 --> 01:06:09,223
Все едно,
не мога да приема действителността.
569
01:06:12,400 --> 01:06:13,424
Разбираш ли ме?
570
01:06:17,920 --> 01:06:19,729
Това е толкова унизително.
571
01:06:25,560 --> 01:06:27,415
Изневярата не е толкова гадна.
572
01:06:32,400 --> 01:06:35,119
Но да наречеш човек загубеняк,
само защото...
573
01:06:37,280 --> 01:06:39,374
не го обичаш вече...
574
01:06:40,960 --> 01:06:42,325
Това е гадното.
575
01:06:44,840 --> 01:06:46,285
Непростимо е.
576
01:06:52,400 --> 01:06:54,118
Никога няма да я забравя.
577
01:06:54,400 --> 01:06:55,720
Никога.
578
01:07:12,000 --> 01:07:14,298
Фредерик откри библията на Анжи,
579
01:07:14,400 --> 01:07:16,573
и тя изгуби смисъла си.
580
01:07:25,320 --> 01:07:26,503
Не спиш ли?
581
01:07:38,200 --> 01:07:39,383
Какво правиш?
582
01:07:39,720 --> 01:07:41,119
Няма да вземам участие.
583
01:07:41,400 --> 01:07:42,333
В какво?
584
01:07:42,400 --> 01:07:44,414
В такъв вид връзка.
585
01:07:50,400 --> 01:07:52,937
Заедно ли сме, или не,
май не си.
586
01:08:01,880 --> 01:08:03,894
Когато се срещнахме, те обичах лудо,
587
01:08:06,600 --> 01:08:08,944
но сега съм нещастна както никога.
588
01:08:11,320 --> 01:08:12,685
Бях с Фредерик.
589
01:08:14,080 --> 01:08:15,400
Не е добре сега.
590
01:08:18,880 --> 01:08:21,383
За това ли е?
Защото бях с него вместо с...
591
01:08:22,400 --> 01:08:25,472
Приятел ми е, и е в лош етап.
592
01:08:25,880 --> 01:08:27,655
Не може да ме виниш.
593
01:08:28,880 --> 01:08:30,928
Нелепо е! Лудост е!
594
01:08:39,360 --> 01:08:42,807
"Изгубих силата си, Пол,
чаках да ме видиш.
595
01:08:45,040 --> 01:08:46,929
Никога не съм била, така сама.
596
01:09:24,480 --> 01:09:26,653
Какво правиш?
Да не си оглупяла.
597
01:09:28,320 --> 01:09:29,549
- Стига.
- Идвай!
598
01:09:44,320 --> 01:09:45,503
Прости ми.
599
01:09:46,440 --> 01:09:47,669
Престани.
600
01:10:10,640 --> 01:10:12,165
С Елизабет,
601
01:10:12,680 --> 01:10:14,694
едвам не скъсахме като приятелите ни.
602
01:10:25,360 --> 01:10:29,001
Роланд, направи с Анжи,
филма, който искаше.
603
01:10:29,640 --> 01:10:31,324
Беше, режисьорския му дебют.
604
01:10:32,840 --> 01:10:35,753
Фредерик отиде на площадката,
да види Анжи.
605
01:10:37,800 --> 01:10:40,462
В любовта, всеки е сам за себе си.
606
01:11:55,040 --> 01:11:58,249
"Огледалото на убиеца",
сцена 45/5, 1-ви дубъл!
607
01:12:00,080 --> 01:12:01,400
Когато сте готови!
608
01:12:27,000 --> 01:12:29,833
"Огледалото на убиеца",
сцена 45/5, 1-ви дубъл!
609
01:12:40,720 --> 01:12:41,949
Край!
610
01:12:42,200 --> 01:12:43,429
Тишина!
611
01:12:44,040 --> 01:12:45,758
Не мога да играя,
ако съм разсеяна!
612
01:12:46,640 --> 01:12:47,960
Кой е той?
613
01:12:48,600 --> 01:12:51,672
Какво зяпаш?
614
01:12:52,600 --> 01:12:55,968
Искате да си замина ли?
Да изоставя филма?
615
01:14:03,960 --> 01:14:06,338
Колкото до мен,
намерих си работа в Рим,
616
01:14:06,480 --> 01:14:08,744
играя малки роли в Чинечита.
617
01:14:09,880 --> 01:14:12,713
С Елизабет, живеехме на хотел.
618
01:14:39,640 --> 01:14:41,608
Ще и повдигна обвинение за изневяра.
619
01:14:41,760 --> 01:14:42,784
Но това е гадно!
620
01:14:42,960 --> 01:14:46,521
Не това е гадно.
Не ми казвай, кое е гадно.
621
01:14:50,640 --> 01:14:54,201
А като ме напуска,
ми вземе половината пари.
622
01:14:54,320 --> 01:14:55,549
Не искам това.
623
01:14:56,400 --> 01:14:58,823
Без доказателство за изневяра,
съм загубен.
624
01:14:59,000 --> 01:15:00,559
Но ти си женен за нея.
625
01:15:00,680 --> 01:15:02,000
Да.
626
01:15:02,160 --> 01:15:03,685
Сега ще се разведа с нея.
627
01:15:05,000 --> 01:15:07,219
Но брака означава нещо.
628
01:15:07,960 --> 01:15:10,839
Обещание е, за живот.
629
01:15:10,960 --> 01:15:12,405
Дори и да се разделите.
630
01:15:12,560 --> 01:15:15,018
Това е връзка за цял живот.
631
01:15:16,080 --> 01:15:17,309
Бих желал да е така.
632
01:15:20,400 --> 01:15:23,643
Затова се ожених за нея.
Не аз си заминах.
633
01:15:23,840 --> 01:15:25,023
Тя ме напусна.
634
01:15:26,840 --> 01:15:29,138
Това не е причина,
да надъхаш ченгета по нея.
635
01:15:31,160 --> 01:15:32,639
Вие и ченгетата!
636
01:15:33,080 --> 01:15:35,094
Толкова сте обсебени,
че сте почити като шега.
637
01:15:35,240 --> 01:15:36,799
Съжалявам, но...
638
01:15:37,040 --> 01:15:38,269
замесваш ченгетата.
639
01:15:38,440 --> 01:15:39,839
Не можеш да го направиш.
640
01:16:26,360 --> 01:16:27,998
Елизабет забременя.
641
01:16:43,040 --> 01:16:44,223
Нямаме пари.
642
01:16:51,680 --> 01:16:53,614
Въпреки това, не е ли красиво?
643
01:17:01,240 --> 01:17:04,073
Ти ще вършиш всичко с детето.
Аз не знам как.
644
01:17:14,920 --> 01:17:16,968
И без повече опити за самоубийство,
нали?
645
01:17:18,280 --> 01:17:20,055
Не можеш, когато си бременна.
646
01:17:36,440 --> 01:17:38,613
Това е, което съм чакала.
647
01:17:40,880 --> 01:17:43,053
Страхувам се от празнотата.
Разказах ти...
648
01:17:43,960 --> 01:17:45,815
Замина си завинаги, разбираш ли?
649
01:17:50,880 --> 01:17:51,813
Пол?
650
01:17:56,920 --> 01:17:57,910
Обичам те.
651
01:18:03,760 --> 01:18:06,058
Минахме през Федерик,
652
01:18:06,280 --> 01:18:08,135
да вземем багаж, да се сбогуваме,
653
01:18:09,200 --> 01:18:10,759
и се върнахме в Париж.
654
01:18:32,640 --> 01:18:33,960
Леа се роди.
655
01:19:03,040 --> 01:19:04,485
Заклевам се!
656
01:19:04,720 --> 01:19:07,678
Заклевам се,
че вчера щях да ти се обадя.
657
01:19:08,480 --> 01:19:09,800
Как си?
658
01:19:10,640 --> 01:19:11,710
Кълна се, истина е.
659
01:19:17,400 --> 01:19:18,333
Как си?
660
01:19:18,760 --> 01:19:20,239
- Какво става?
- Нищо.
661
01:19:29,040 --> 01:19:29,973
Здравей.
662
01:19:31,640 --> 01:19:32,630
Спи ли?
663
01:19:39,480 --> 01:19:41,653
И за трябваше да си направя.
664
01:19:43,160 --> 01:19:44,309
Но не направих.
665
01:19:53,160 --> 01:19:55,094
- Сменил ли си си номера?
- Не.
666
01:19:55,680 --> 01:19:57,079
Ще се обадя утре. По обед?
667
01:19:57,240 --> 01:19:58,230
- Ще е хубаво.
- Обещаваш ли?
668
01:19:58,440 --> 01:19:59,373
Честно ли?
669
01:20:05,000 --> 01:20:06,855
Ще се видим утре.
670
01:20:11,480 --> 01:20:12,413
Пол!
671
01:20:14,560 --> 01:20:15,789
Нещо не съм добре.
672
01:20:16,560 --> 01:20:18,335
Утре не можем да се видим.
673
01:20:19,240 --> 01:20:20,560
Аз трябва...
674
01:20:21,000 --> 01:20:23,014
Трябва да се върна в Италия.
675
01:20:25,240 --> 01:20:27,254
Да се видим другата седмица?
676
01:20:30,840 --> 01:20:32,444
Тя не е...
677
01:20:34,520 --> 01:20:37,638
с Роланд вече.
Сега е с друг.
678
01:20:41,120 --> 01:20:42,758
Обичам те, Пол.
679
01:20:45,960 --> 01:20:47,678
- Ще се видим другата седмица.
- Със сигурност.
680
01:20:52,160 --> 01:20:53,309
Чао, Елизабет.
681
01:21:24,720 --> 01:21:28,497
Нея вечер,
Фредерик се блъсна с колата.
682
01:21:32,480 --> 01:21:36,747
Отидох в болницата Селпетри,
да видя приятеля си още веднаж.
683
01:21:49,200 --> 01:21:51,055
Никога не съм ти казвал,
684
01:21:51,520 --> 01:21:53,693
но дядо ми беше като теб.
685
01:21:54,360 --> 01:21:55,430
Той бе...
686
01:21:55,720 --> 01:21:56,653
комунист.
687
01:21:59,800 --> 01:22:01,734
Беше богат, но...
688
01:22:02,480 --> 01:22:03,959
беше комунист.
689
01:22:05,640 --> 01:22:08,678
Изборът тогава е бил лесен.
690
01:22:10,040 --> 01:22:12,759
Хитлер или Сталин.
691
01:22:15,720 --> 01:22:17,688
Защо ти го казвам ли?
692
01:22:18,760 --> 01:22:20,034
Това не е...
693
01:22:23,040 --> 01:22:24,678
Ще умра, Пол.
694
01:22:27,360 --> 01:22:28,725
Аз също, Фредерик.
695
01:22:29,960 --> 01:22:31,030
Ще умра.
696
01:22:32,200 --> 01:22:33,133
Почакай...
697
01:22:35,880 --> 01:22:36,813
Приближи се.
698
01:22:39,480 --> 01:22:41,118
Ще ти кажа нещо.
699
01:22:43,880 --> 01:22:45,245
Приближи се.
700
01:22:49,480 --> 01:22:50,470
По-близо.
701
01:22:52,720 --> 01:22:53,903
Колата...
702
01:22:54,160 --> 01:22:56,424
Аз я насочих към дървото.
703
01:24:04,160 --> 01:24:06,538
И късмет. Има късмет.
704
01:24:08,680 --> 01:24:12,127
Например, патрулирахме на вън,
705
01:24:12,840 --> 01:24:13,989
в гората.
706
01:24:15,080 --> 01:24:18,641
Командирът ни каза:
"Вземайте затворници."
707
01:24:19,280 --> 01:24:20,998
Затворници, другият път!
708
01:24:22,360 --> 01:24:25,159
Бяхме като на лов за патици.
709
01:24:26,200 --> 01:24:27,133
Така че...
710
01:24:29,080 --> 01:24:30,855
Точно тогава, чух...
711
01:24:32,480 --> 01:24:34,494
пукот на германска картечница,
712
01:24:36,600 --> 01:24:39,023
и стон от болка.
713
01:24:39,160 --> 01:24:41,333
Разбрах, че един от нашите,
714
01:24:41,840 --> 01:24:42,989
бе улучен.
715
01:24:44,680 --> 01:24:45,670
Продължих,
716
01:24:46,160 --> 01:24:53,829
но за малко, бях спрян,
717
01:24:54,840 --> 01:24:57,992
от откос на картечница от храстите,
718
01:24:58,600 --> 01:25:01,137
Опитах да отвърна,
719
01:25:01,520 --> 01:25:04,148
но пушката ми отказа.
720
01:25:05,200 --> 01:25:08,238
Погледнах я. Познай какво?
721
01:25:08,360 --> 01:25:12,911
Германски куршум,
722
01:25:13,080 --> 01:25:14,764
бе заседнал в захвата на пушката ми.
Тя ме е предпазила.
723
01:25:15,440 --> 01:25:16,510
Ето това е късмет!
724
01:25:16,680 --> 01:25:18,774
Значи куршума не те е улучил?
725
01:25:19,000 --> 01:25:20,775
- Какво?
- Германският куршум.
726
01:25:20,840 --> 01:25:25,073
Не ме улучи.
Пушката ме предпази.
727
01:25:26,360 --> 01:25:29,159
Когато по-късно я разглобих,
728
01:25:29,960 --> 01:25:31,894
открих куршума, смачкан.
729
01:25:32,440 --> 01:25:33,589
Голям късмет.
730
01:25:34,280 --> 01:25:35,509
Невероятно е!
731
01:25:36,280 --> 01:25:40,092
Животът ни зависи,
от нищо до нещо.
732
01:25:40,200 --> 01:25:41,270
Толкова малки неща.
733
01:25:41,560 --> 01:25:46,111
Нямам пушка, която да ме спаси.
734
01:25:46,280 --> 01:25:48,499
Няма да се отърва като теб.
735
01:25:48,640 --> 01:25:51,439
Ще се отървеш.
Защо да не се отървеш?
736
01:25:53,480 --> 01:25:54,151
Какво?
737
01:25:54,152 --> 01:25:55,758
Казах, че е по-добре така.
738
01:25:55,920 --> 01:25:57,103
По-добре, защо?
739
01:25:57,280 --> 01:26:01,092
Защото изгубих причината си за живот.
740
01:26:01,880 --> 01:26:03,200
Причината за живот?
741
01:26:03,760 --> 01:26:04,784
Жена ти?
742
01:26:05,360 --> 01:26:06,589
Тя ли е причината ти?
743
01:26:06,800 --> 01:26:07,733
Жена ми.
744
01:26:07,960 --> 01:26:09,439
Ще намериш други.
745
01:26:10,120 --> 01:26:11,895
Няма други.
746
01:26:13,720 --> 01:26:14,869
Изгубих жена си.
747
01:26:19,120 --> 01:26:21,498
Ще е по-добре да си отидеш.
748
01:26:21,640 --> 01:26:22,789
Разбира се.
749
01:26:24,960 --> 01:26:26,143
Трябва да си отида.
750
01:26:26,960 --> 01:26:28,143
Да, разбирам.
751
01:26:28,400 --> 01:26:29,629
Трябва да си отида.
752
01:26:31,160 --> 01:26:34,528
"И ето, храмовата завеса се
раздра на две,
753
01:26:34,840 --> 01:26:36,524
от горе до долу,
754
01:26:37,720 --> 01:26:40,223
а земята се разтресе, скалите се разпукаха.
755
01:26:40,800 --> 01:26:42,655
Гробовете се разтвориха,
756
01:26:43,200 --> 01:26:46,522
и много тела на починалите светии бяха възкресени,.
757
01:26:48,400 --> 01:26:52,098
като излязоха от гробовете,
след Неговото възкресение,
758
01:26:52,800 --> 01:26:55,064
влязоха в светия град,
759
01:26:55,480 --> 01:26:58,199
и се явиха на мнозина.
760
01:26:59,800 --> 01:27:03,691
А стотникът и ония,
които заедно с него пазеха Исуса,
761
01:27:04,080 --> 01:27:05,855
като видяха земетресението,
762
01:27:06,000 --> 01:27:08,344
и всичко що стана,
763
01:27:08,760 --> 01:27:10,933
уплашиха се твърде много,
764
01:27:11,400 --> 01:27:12,185
и думаха:
765
01:27:12,186 --> 01:27:15,892
Наистина тоя беше Син на Бога.
766
01:27:17,240 --> 01:27:19,413
Евангелието на Господне.
767
01:27:19,840 --> 01:27:22,343
Прославяме Твоето свето име, Иисусе Христа.