1 00:00:15,040 --> 00:00:22,139 превод от английски: JJD 2 00:00:56,840 --> 00:01:01,914 ТОВА ЛЯТО 3 00:04:41,000 --> 00:04:42,183 Фредерик е мъртъв. 4 00:04:44,120 --> 00:04:45,440 Беше най-добрият ми приятел. 5 00:04:49,040 --> 00:04:50,360 Фредерик беше художник. 6 00:04:53,040 --> 00:04:55,418 Запозна ни общ приятел. 7 00:04:57,160 --> 00:04:59,879 Нашият приятел ми каза, "Интересува се от теб". 8 00:05:09,520 --> 00:05:11,204 Привет. 9 00:05:11,760 --> 00:05:13,364 Приятеля, за който ти разправях. 10 00:05:13,520 --> 00:05:14,396 Това е Пол. 11 00:05:14,560 --> 00:05:17,234 Здравей, Пол. Влизайте. 12 00:05:17,960 --> 00:05:19,678 Тъкмо си свивах джойнт, 13 00:05:20,120 --> 00:05:21,053 ако ви интересува. 14 00:05:29,640 --> 00:05:30,960 Нищо ли няма да ни покажеш? 15 00:05:32,440 --> 00:05:33,373 Нищо. 16 00:05:34,960 --> 00:05:37,258 В хола има картина, но... 17 00:05:39,440 --> 00:05:41,374 Не трябва да се местя в Рим. 18 00:05:42,920 --> 00:05:43,910 Аха? 19 00:05:45,000 --> 00:05:48,152 Всичката тази мъртва красота, е толкова демотивираща. 20 00:05:50,520 --> 00:05:52,045 Ще ти я покажа. 21 00:05:55,680 --> 00:05:56,784 Аз мога ли да дойда? 22 00:05:57,360 --> 00:05:58,509 Елате и двамата. 23 00:06:15,040 --> 00:06:16,815 Фредерик живееше с Анжел. 24 00:06:16,920 --> 00:06:17,853 Фредерик! 25 00:06:18,080 --> 00:06:20,344 Филмова актриса, работеща в Италия. 26 00:06:21,840 --> 00:06:23,365 Виждал съм я по списанията. 27 00:06:25,040 --> 00:06:26,030 Вече беше известна. 28 00:06:26,200 --> 00:06:27,804 Здравей, Дамиен. 29 00:06:28,040 --> 00:06:30,998 Това е Пол, приятел на Дамиен. 30 00:06:31,040 --> 00:06:32,974 Анжел, жена ми. 31 00:06:33,040 --> 00:06:34,030 Здравейте. 32 00:06:34,880 --> 00:06:37,918 Идваш ли? Трябва да тръгваме? Ще закъснеем. 33 00:06:38,040 --> 00:06:41,078 Помогни ми, да изкарам тази треска от крака си. 34 00:06:47,400 --> 00:06:49,573 Внимавай, да не го счупиш. 35 00:06:54,320 --> 00:06:56,414 Потрай. Запъна се. 36 00:07:04,160 --> 00:07:05,434 Ще си тръгваме. 37 00:07:05,880 --> 00:07:06,950 Ще се видим, момчета... 38 00:07:08,280 --> 00:07:09,384 Чао. 39 00:07:15,480 --> 00:07:16,879 Не го ли изкара? 40 00:07:18,800 --> 00:07:19,733 Изкарах го. 41 00:07:20,160 --> 00:07:22,174 Ето я. Виж. 42 00:07:22,640 --> 00:07:23,630 Голяма е. 43 00:07:32,480 --> 00:07:34,084 Бях самотен. 44 00:08:03,080 --> 00:08:04,070 Фредерик рисуваше. 45 00:08:05,680 --> 00:08:07,398 А аз исках да участвам във филми, 46 00:08:08,600 --> 00:08:09,590 като актьор. 47 00:08:10,320 --> 00:08:12,254 Междувременно, работех допълнително. 48 00:08:12,840 --> 00:08:13,830 И играех малки роли. 49 00:08:14,360 --> 00:08:19,434 Ти си моторист в трети испански 50 00:08:19,520 --> 00:08:22,148 алпийски батальон. 51 00:08:23,920 --> 00:08:26,719 Три сутринта е. Спиш в леглото, напълно облякън, 52 00:08:26,840 --> 00:08:31,266 с две жени покрай теб. Едната е АФАТ., шофьор на камион. 53 00:08:31,400 --> 00:08:33,084 Другата е лицето на съпротивата. 54 00:08:33,760 --> 00:08:37,207 Събуждаш се от автоматична стрелба, близо до теб. 55 00:08:37,320 --> 00:08:38,390 Германците са. 56 00:08:38,600 --> 00:08:42,912 В далечината чуваш шум. Двигатели на камиони, магарешки рев... 57 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 Германците се разгръщат. 58 00:08:44,520 --> 00:08:45,669 Излизаш на двора. 59 00:08:45,920 --> 00:08:50,159 В горната стая, офицерите нервничат, 60 00:08:50,160 --> 00:08:51,457 но ти оставаш спокоен. 61 00:08:51,680 --> 00:08:53,284 Напълно хладнокръвен. 62 00:08:53,440 --> 00:08:56,319 Хладнокръвно, заемаш позиция на картечницата. 63 00:08:57,600 --> 00:08:59,284 Сенчеста фигура ти махва. 64 00:08:59,680 --> 00:09:03,241 Сержантът е, с план, който иска да опитате. 65 00:09:03,360 --> 00:09:07,001 Иска да постави картечницата в рова, 66 00:09:07,360 --> 00:09:09,294 и да открие огън по настъпващите германци. 67 00:09:11,040 --> 00:09:15,056 Изведнаж, сенчеста колона от войници се приближа срещу теб. 68 00:09:15,080 --> 00:09:17,378 Хващаш автомата. Стреляш. 69 00:09:17,840 --> 00:09:20,298 Тя засича. Вадиш пистолета. 70 00:09:22,000 --> 00:09:24,219 Изпразваш го в сенките. 71 00:09:25,600 --> 00:09:26,670 И тогава, нищо. 72 00:09:29,120 --> 00:09:30,110 Роланд! 73 00:09:31,040 --> 00:09:32,269 Ела тук. 74 00:09:33,280 --> 00:09:35,453 - Можеш ли да вземеш... - Пол. 75 00:09:35,680 --> 00:09:38,058 И да му дадеш Люгер? 76 00:09:38,200 --> 00:09:40,658 Понеже, неговия автомат засича. 77 00:09:40,800 --> 00:09:41,790 Ще се видим по-късно. 78 00:09:52,320 --> 00:09:54,493 Така срещнах Елизабет. 79 00:09:55,720 --> 00:09:57,085 Тя имаше малка роля. 80 00:09:58,360 --> 00:10:00,454 Лицето на съпротивата. 81 00:10:05,200 --> 00:10:07,623 Нощни криле, сцена 5, 1-ви дубъл. 82 00:11:31,400 --> 00:11:35,985 На сутринта, след като приключихме, си поприказвахме в съблекалнята, 83 00:11:37,000 --> 00:11:39,014 и се върнахме в Париж, заедно. 84 00:11:41,320 --> 00:11:43,095 От тогава сме заедно. 85 00:11:45,160 --> 00:11:47,174 Май беше позаспала. 86 00:11:48,600 --> 00:11:49,999 Наистина, бях. 87 00:11:50,240 --> 00:11:51,310 А ти? 88 00:11:56,080 --> 00:11:57,354 Няма да кажеш, нали? 89 00:11:57,600 --> 00:11:58,533 Не. 90 00:11:59,920 --> 00:12:01,854 Но и ме съмнява, някой да го интересува. 91 00:12:07,680 --> 00:12:08,613 Извинявай. 92 00:12:09,480 --> 00:12:11,005 Влюбени птички? 93 00:12:26,920 --> 00:12:28,695 Мога да бездействам завинаги. 94 00:12:30,600 --> 00:12:33,888 Благодаря! Това няма да плати наема. 95 00:12:42,960 --> 00:12:45,224 Истина ли е това, което каза преди няколко дни? 96 00:12:45,600 --> 00:12:49,082 Ако един мъж няма пари, няма жена, която да иска да бъде с него? 97 00:12:49,640 --> 00:12:50,630 Да. 98 00:12:51,280 --> 00:12:52,679 Аз нямам пари. 99 00:12:52,840 --> 00:12:54,160 Имаш. 100 00:12:55,160 --> 00:12:58,482 Печелиш пари от епизодични роли. 101 00:12:58,600 --> 00:12:59,590 За мен е достатъчно. 102 00:13:00,760 --> 00:13:02,535 Ако не беше така, нямаше ли да си с мен? 103 00:13:02,680 --> 00:13:03,670 Нямаше. 104 00:13:12,600 --> 00:13:14,284 Не ми трябва много. 105 00:13:18,360 --> 00:13:19,964 Нуждая се от обич, 106 00:13:22,360 --> 00:13:24,579 повече от всичко, и това е всичко. 107 00:13:40,120 --> 00:13:42,134 Няколко пъти се опитах да се самоубия. 108 00:13:43,680 --> 00:13:45,045 Защо си на земята? 109 00:13:46,680 --> 00:13:47,613 Не знам. 110 00:13:54,120 --> 00:13:55,349 Страхът от празнотата... 111 00:13:57,720 --> 00:13:59,119 от поглъщането... 112 00:14:02,400 --> 00:14:04,494 Изгубих, най-добрата си приятелка на 16. 113 00:14:05,720 --> 00:14:09,122 Беше, докторска грешка. Докторите я убиха. 114 00:14:11,640 --> 00:14:12,573 Така... 115 00:14:17,080 --> 00:14:19,833 За дълго време, усещах, че нямам право на живот. 116 00:14:28,720 --> 00:14:29,790 Бунт! 117 00:14:34,640 --> 00:14:36,119 Вземете си "Бунт"! 118 00:14:59,240 --> 00:15:01,015 "Бунт", мадам? 119 00:15:08,320 --> 00:15:09,879 Колко продаде? 120 00:15:11,240 --> 00:15:12,071 Три. 121 00:15:12,160 --> 00:15:13,093 Три? 122 00:15:15,080 --> 00:15:16,798 Не се смей. Три, не е зле. 123 00:15:21,320 --> 00:15:24,961 Видях се Фредерик отново, но исках да види и приятелката ми. 124 00:15:25,160 --> 00:15:26,480 Първо аз се видях с него. 125 00:15:43,760 --> 00:15:46,422 Не знам за теб, но аз без жена, не мога да живея. 126 00:15:48,920 --> 00:15:52,208 Времето, през което живях сам, беше ужасно. 127 00:15:52,480 --> 00:15:54,164 Бях мрачен. 128 00:15:54,840 --> 00:15:55,989 Усещах липса. 129 00:15:57,000 --> 00:16:00,561 Липсата на какво, и аз не знаех, но я имаше. 130 00:16:04,600 --> 00:16:06,614 - Така ли е за теб? - Да. 131 00:16:12,000 --> 00:16:13,274 Надявам се да се ожениш. 132 00:16:14,600 --> 00:16:15,533 Защо? 133 00:16:17,200 --> 00:16:19,294 Мисля си, че идеята е добра. 134 00:16:22,200 --> 00:16:23,429 Ако искаш деца, сигурно. 135 00:16:25,120 --> 00:16:27,919 Аз не искам деца, но съм женен. 136 00:17:05,120 --> 00:17:06,190 Полиция! 137 00:17:07,640 --> 00:17:09,039 Какви задници! 138 00:17:12,760 --> 00:17:14,285 Скапаният Саркози! 139 00:17:22,880 --> 00:17:24,279 В буса! 140 00:17:42,400 --> 00:17:45,927 Фредерик и Анжи се изместиха в голям апартамент в Рим. 141 00:17:47,040 --> 00:17:49,668 Покани ни с Елизабет там. 142 00:17:50,480 --> 00:17:52,084 Каза ми, че ще ми покаже картините си. 143 00:18:44,160 --> 00:18:45,343 - Здравей. - Здравейте. 144 00:18:45,440 --> 00:18:46,373 Влизайте. 145 00:18:46,480 --> 00:18:47,879 Елизабет, Анджел. 146 00:18:50,320 --> 00:18:51,310 Здравейте. 147 00:18:51,480 --> 00:18:53,335 Можеше да ги посрещнеш на гарата. 148 00:18:53,560 --> 00:18:54,630 Заспал съм. 149 00:18:54,800 --> 00:18:57,599 - Влакът закъсня. - Съжалявам. 150 00:18:58,000 --> 00:18:59,149 Елизабет, Фредерик. 151 00:19:00,920 --> 00:19:03,423 Радвам се да се запознаем. Добре дошли. 152 00:19:03,560 --> 00:19:04,664 Влизай. 153 00:19:06,760 --> 00:19:07,693 Елате. 154 00:20:09,760 --> 00:20:10,750 Прекрасно е. 155 00:20:11,520 --> 00:20:13,864 - Познаваш ли Рим? - За пръв път съм тук. 156 00:20:34,600 --> 00:20:35,533 Всичко наред ли е? 157 00:20:35,880 --> 00:20:37,735 Тя изглежда много добре. 158 00:20:38,960 --> 00:20:40,485 Да. 159 00:20:51,360 --> 00:20:52,759 Не го прави. 160 00:20:53,080 --> 00:20:54,445 Имаме прислужница. 161 00:20:55,000 --> 00:20:57,799 Показвам ги само на приятели. 162 00:21:01,040 --> 00:21:03,304 Ако ми поискат някоя, 163 00:21:05,200 --> 00:21:06,349 им давам. 164 00:21:09,600 --> 00:21:12,399 Знам, че не ти е нужно да продаваш. 165 00:21:12,720 --> 00:21:13,653 Щастливец. 166 00:21:16,960 --> 00:21:18,564 Щастливец, и да и не. 167 00:21:18,720 --> 00:21:19,869 Как така? 168 00:21:22,800 --> 00:21:24,325 Зависи от деня. 169 00:21:28,880 --> 00:21:30,484 Не че се оплаквам. 170 00:21:37,280 --> 00:21:38,964 Аз също искам да съм художник. 171 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Така ли? 172 00:21:42,040 --> 00:21:43,360 И защо не си? 173 00:21:45,960 --> 00:21:48,304 Мисля, че филмите са по-добре. За мен. 174 00:21:50,960 --> 00:21:52,030 Кой е това? 175 00:21:55,480 --> 00:21:56,709 Дядо ми. 176 00:22:07,640 --> 00:22:08,823 Мъртъв е. 177 00:22:10,320 --> 00:22:13,438 Дядо му е бил в съпротивата, като баща ми. 178 00:22:13,480 --> 00:22:15,494 Той бе този, който отгледал Фредерик. 179 00:22:16,000 --> 00:22:18,583 Родителите му, починали, когато бил малък. 180 00:22:27,040 --> 00:22:29,839 Искаш ли да те попитам, дали ще се омъжиш за мен? 181 00:22:32,320 --> 00:22:33,549 Предполагам, да 182 00:22:41,560 --> 00:22:42,630 Нужно ли ти е? 183 00:22:42,840 --> 00:22:43,830 Не знам... 184 00:22:47,920 --> 00:22:50,548 Това е начин да кажеш: "Вярвам ти." 185 00:22:53,440 --> 00:22:55,158 Но не казвам, че ми е нужно. 186 00:23:01,400 --> 00:23:04,927 Искам да усетя любовта ти, и че се гордееш с мен. 187 00:23:14,760 --> 00:23:16,933 Нося я, във филма. 188 00:23:17,240 --> 00:23:18,389 Харесва ли ти? 189 00:23:18,680 --> 00:23:19,613 Великолепна е. 190 00:23:19,760 --> 00:23:23,207 Постарах се доста, да накарам гардеробиерката да ми я даде. 191 00:23:23,320 --> 00:23:25,004 - Харесва ли ти? - Зашеметяващата е. 192 00:23:30,000 --> 00:23:31,604 И тази е великолепна. 193 00:23:32,680 --> 00:23:34,125 Искаш ли да я пробваш? 194 00:23:35,200 --> 00:23:37,055 Ще ти помогна. 195 00:23:43,920 --> 00:23:45,479 Ще ти стои чудесно. 196 00:24:04,440 --> 00:24:05,430 Вземи я. 197 00:24:06,920 --> 00:24:10,402 Не я искам. Не може да ми я дадеш. 198 00:24:10,600 --> 00:24:12,284 Защо не? 199 00:24:12,520 --> 00:24:14,693 Сякаш е направена за теб. 200 00:24:14,880 --> 00:24:18,487 Какво да правя с всичките тези? Ще ги взема с мен в гроба ли? 201 00:24:28,360 --> 00:24:29,839 Какво става? 202 00:24:33,440 --> 00:24:35,295 Там има огромен плъх! 203 00:24:37,760 --> 00:24:39,125 Успокой се... 204 00:24:39,600 --> 00:24:40,670 Успокой се... 205 00:24:45,520 --> 00:24:46,794 Само един плъх е, любов. 206 00:24:47,880 --> 00:24:48,950 Нищо не е. 207 00:24:50,600 --> 00:24:51,624 Успокой се. 208 00:25:08,040 --> 00:25:09,485 Мога да остана тук, за цял живот. 209 00:25:14,280 --> 00:25:15,429 Защо не останеш? 210 00:25:17,280 --> 00:25:18,315 Как? 211 00:25:19,200 --> 00:25:21,055 Просто остани. 212 00:25:21,960 --> 00:25:22,893 Ти си луд. 213 00:25:24,200 --> 00:25:25,349 Защо да съм луд? 214 00:25:26,120 --> 00:25:27,053 Сериозно ли? 215 00:25:28,560 --> 00:25:29,880 Сериозно. 216 00:25:34,240 --> 00:25:35,639 Ще ти писна. 217 00:25:37,880 --> 00:25:39,245 И защо? 218 00:25:42,720 --> 00:25:44,734 Не може постоянно да сме заедно. 219 00:25:46,800 --> 00:25:48,165 Не сме заедно. 220 00:25:50,240 --> 00:25:52,538 Един до друг сме. Има разлика. 221 00:25:53,440 --> 00:25:55,374 Приятелството не е любов. 222 00:25:56,800 --> 00:25:58,120 Съвсем друго е. 223 00:26:17,080 --> 00:26:18,935 Вече не прекарваш време с мен. 224 00:26:19,240 --> 00:26:21,015 Постоянно си с Фредерик. 225 00:26:51,320 --> 00:26:53,004 Революцията, за мен... 226 00:26:54,320 --> 00:26:56,254 Колкото повече мисля, толкова повече ми е нужна. 227 00:26:58,080 --> 00:26:59,935 Нужна ми е, надеждата й. 228 00:27:01,520 --> 00:27:04,023 Без нея, няма какво да ме крепи. 229 00:27:04,320 --> 00:27:06,539 Но революцията убива хора. 230 00:27:07,920 --> 00:27:10,719 Милиони и милиони. Искаш ли го това? 231 00:27:10,840 --> 00:27:14,322 В миналото е било така. В бъдеще няма да е така. 232 00:27:14,440 --> 00:27:15,510 Не е необходимо. 233 00:27:18,760 --> 00:27:22,287 Хората воювали във войната, баща ми, дядо ти... 234 00:27:22,560 --> 00:27:26,042 Без революционната надежда, може би не са воювали. 235 00:27:27,000 --> 00:27:30,447 Имали ли са избор? Естествено, че са воювали. 236 00:27:30,600 --> 00:27:31,670 Нямали са избор. 237 00:27:32,520 --> 00:27:35,103 Когато революцията не е дошла, са изпаднали в отчаяние. 238 00:27:35,240 --> 00:27:37,538 Е, и? Това не е причина. 239 00:27:41,840 --> 00:27:45,731 Лично, и мен не ме отчайва. 240 00:27:46,840 --> 00:27:50,322 Тези, които казват, "Буржоата в тоалетните, и разстрел..." 241 00:27:50,440 --> 00:27:53,808 Не тръпна за тяхната революция. 242 00:27:53,960 --> 00:27:56,304 Не може да си против, революцията. 243 00:27:56,960 --> 00:27:58,519 Ще си реакционер, 244 00:27:59,200 --> 00:28:01,373 а реакционистите, винаги са про-фашисти. 245 00:28:01,520 --> 00:28:02,919 Да, най-вероятно. 246 00:28:05,520 --> 00:28:07,614 Но аз си имам картините, жена ми... 247 00:28:08,920 --> 00:28:10,934 и това ме крепи. 248 00:28:12,920 --> 00:28:14,854 Любовта и изкуството. 249 00:28:17,840 --> 00:28:19,524 Схванах. 250 00:28:22,120 --> 00:28:23,679 Но, революция, трябва да има. 251 00:28:25,040 --> 00:28:26,974 По някакъв начин, знам го. 252 00:28:27,800 --> 00:28:29,279 В противен случай, война. 253 00:28:29,600 --> 00:28:31,204 Няма алтернатива. 254 00:28:32,200 --> 00:28:33,270 Очевидно е. 255 00:28:39,480 --> 00:28:40,709 Не е ли красива? 256 00:28:41,560 --> 00:28:42,959 Анжел е толкова сладка. 257 00:28:44,880 --> 00:28:47,463 Но не се осмелявам да я нося. Подарък й е, от Фредерик. 258 00:28:53,440 --> 00:28:55,215 Какво има? Кажи нещо. 259 00:28:55,360 --> 00:28:56,430 Не знам. 260 00:28:57,200 --> 00:28:59,134 Идеята бе нейна. Тя ме накара да я взема. 261 00:29:02,040 --> 00:29:03,724 Няма да е лошо, да сме приятели. 262 00:29:13,720 --> 00:29:14,869 Голям си кретен! 263 00:29:24,480 --> 00:29:25,709 Беше ли добър? 264 00:29:25,920 --> 00:29:26,910 В какво? 265 00:29:27,480 --> 00:29:28,413 Рисуването. 266 00:29:29,320 --> 00:29:30,230 Не мисля. 267 00:29:30,200 --> 00:29:31,520 - Пазиш ли нещо? - Не. 268 00:29:36,040 --> 00:29:37,269 Няма ли да ми покажеш? 269 00:29:38,040 --> 00:29:40,054 Направи ми портрет. Скицирай. 270 00:29:40,200 --> 00:29:42,419 Никога. Няма да се срамя. 271 00:29:43,800 --> 00:29:46,599 Във филм, да, или сценична пиеса. 272 00:29:48,720 --> 00:29:51,178 Някой ден ще направя персонаж по теб. 273 00:29:52,160 --> 00:29:53,150 Така ли? 274 00:29:54,480 --> 00:29:57,199 - Няма да се познаеш. - Ще е интересно да го видя. 275 00:29:59,920 --> 00:30:01,558 Сигурно ще съм по-добър. 276 00:30:03,560 --> 00:30:05,494 По-добър от истинския. 277 00:34:04,240 --> 00:34:05,173 Готов ли си да си ходим? 278 00:34:05,400 --> 00:34:06,629 Забавлява ли се? 279 00:34:07,320 --> 00:34:10,608 Добре си прекара курварствайки. 280 00:34:15,400 --> 00:34:16,765 Стига толкова. 281 00:34:55,680 --> 00:34:56,613 Добре ли си? 282 00:34:58,600 --> 00:34:59,920 Мразя го. 283 00:35:01,000 --> 00:35:03,094 Не мога да живея, с такъв като него. 284 00:35:03,680 --> 00:35:05,455 Нетърпим е. 285 00:35:11,680 --> 00:35:13,205 Преди не беше такъв. 286 00:35:15,040 --> 00:35:16,678 Не съм мазохистка. 287 00:35:17,920 --> 00:35:19,934 Не съм готова да се жертвам. 288 00:35:22,160 --> 00:35:25,721 Харесва ми, когато ме обожаваше. Сега не го прави. Какво да правя? 289 00:35:26,440 --> 00:35:28,863 Да чакам, да се надявам и страдам? Не и аз. 290 00:35:31,520 --> 00:35:33,614 Не знам. Очевидно е, че те обича. 291 00:35:35,920 --> 00:35:37,775 Той дори вече не ме вижда. 292 00:35:38,600 --> 00:35:41,319 Преди ме обичаше. Показваше го. 293 00:35:42,200 --> 00:35:43,270 Рисуваше ме. 294 00:35:43,880 --> 00:35:46,713 Сега рисува всичко друго, освен мен. 295 00:35:47,440 --> 00:35:49,898 Мразя хората, които искат да контролират всичко. 296 00:35:50,040 --> 00:35:53,487 Мони ми предложи роля. Фредерик, иска да откажа. 297 00:35:53,640 --> 00:35:56,678 Преди да се срещнем бях актриса, и ще бъда такава и след това. 298 00:35:58,800 --> 00:36:00,689 Иска от мен, да бъда домакиня, 299 00:36:00,920 --> 00:36:03,958 а аз мразя готвенето. Знам, че си губя времето. 300 00:36:10,520 --> 00:36:13,638 Мъжете, винаги те винят, за това, което правят за теб. 301 00:36:16,960 --> 00:36:19,622 Един ден, открих, че Фредерик, ползва проститутки. 302 00:36:20,520 --> 00:36:21,703 Заклевам се. 303 00:36:23,200 --> 00:36:26,841 Отговори, че предаността е отживелица, много буржоазна концепция, 304 00:36:26,960 --> 00:36:28,974 която той подкрепя. 305 00:36:29,720 --> 00:36:33,247 Бях отвратена., Не можех да го понасям покрай мен. 306 00:36:34,400 --> 00:36:37,768 Когато го срещнах, не съм си и мислела, че стане така. 307 00:36:45,600 --> 00:36:50,185 Тогава започнах да се задявам... 308 00:36:51,600 --> 00:36:52,874 с мъже. 309 00:36:54,800 --> 00:36:56,575 И Фредерик разбра. 310 00:36:58,560 --> 00:37:01,598 Не го направих за отмъщение. Просто се случи. 311 00:37:04,120 --> 00:37:06,248 Фредерик, обезумя. 312 00:37:07,120 --> 00:37:10,272 Нарече ме кучка, курва... и каквото се сетиш. 313 00:37:17,160 --> 00:37:19,743 Дори спомена, че иска да умра, 314 00:37:20,160 --> 00:37:23,039 и ако не го плашеше затвора, би ме убил. 315 00:37:24,160 --> 00:37:27,403 Напомних му, речта му, за предаността. 316 00:37:31,040 --> 00:37:33,213 Каза, че няма сравнение, 317 00:37:33,400 --> 00:37:35,334 за мъжете е различно, 318 00:37:35,480 --> 00:37:37,574 и че, е бил само с проститутки. 319 00:38:12,880 --> 00:38:13,950 Любов моя, 320 00:38:14,400 --> 00:38:15,799 Извинявай, че те нараних. 321 00:38:16,160 --> 00:38:17,878 Знаеш, че не мога да живея, без теб. 322 00:38:18,640 --> 00:38:21,883 Животът ми ще се разпадне, като безформени руини. 323 00:38:22,000 --> 00:38:25,812 Ще падна в плен на мрака, чакайки и мислейки за сумрака. 324 00:38:26,160 --> 00:38:27,764 Но вместо него, деня започва, 325 00:38:27,840 --> 00:38:30,343 и дали ще е слънчев или мрачен, 326 00:38:30,480 --> 00:38:33,962 да бъда вън, е по-добре, до вечерта, когато скромна с мен, ще бъдеш ти. 327 00:38:34,160 --> 00:38:37,721 Животът се осмисли, когато те срещнах. Винаги си била, единствената ми любов. 328 00:39:17,120 --> 00:39:18,110 По дяволите. 329 00:39:44,920 --> 00:39:47,548 Не искам да скъсваме. Наистина, не искам. 330 00:39:49,360 --> 00:39:50,839 Не искам да скъсваме. 331 00:39:52,600 --> 00:39:53,590 Никога. 332 00:42:11,840 --> 00:42:12,773 Пол! 333 00:42:14,920 --> 00:42:17,014 Елизабет, ала и ти. 334 00:42:19,920 --> 00:42:22,093 Филмът на Анжи, има възхитително ревю. 335 00:42:22,360 --> 00:42:23,919 По-спокойно! 336 00:42:24,200 --> 00:42:25,270 Какво казват? 337 00:42:27,840 --> 00:42:30,104 Почакай, не разбирам италиански. 338 00:42:30,800 --> 00:42:32,484 "Роди се голяма звезда. 339 00:42:33,320 --> 00:42:36,039 Привикналата с малки роли, в италианските филми, 340 00:42:36,160 --> 00:42:38,333 Анжи Бранди откри в Ейнджъл Хейвън, 341 00:42:38,480 --> 00:42:41,518 заслугата на амбициите си. 342 00:42:41,760 --> 00:42:43,933 Невероятно е! 343 00:42:48,000 --> 00:42:49,445 Безмълвна си, Анжи. 344 00:42:50,160 --> 00:42:51,150 Какво? 345 00:42:52,840 --> 00:42:53,989 Искате ли кафе? 346 00:43:01,440 --> 00:43:02,839 На ревюто! 347 00:43:06,040 --> 00:43:06,973 - Искаш ли още? - Да. 348 00:43:19,680 --> 00:43:21,000 Толкова си хубава! 349 00:43:21,600 --> 00:43:23,079 Непоколебима е. 350 00:43:23,280 --> 00:43:24,213 Вярно е! 351 00:43:24,360 --> 00:43:25,350 Благодаря. 352 00:43:34,960 --> 00:43:38,942 "Списък на емигрантите, по раса и религия. 353 00:43:39,360 --> 00:43:42,842 Италия прави крачка към регистър на безработните емигранти." 354 00:43:49,880 --> 00:43:52,599 Елизабет, не знаех, че си самнабул. 355 00:43:53,320 --> 00:43:55,254 - Не съм. - Напротив. 356 00:43:55,720 --> 00:43:56,869 Самнабул си. 357 00:43:57,040 --> 00:43:58,189 Какво има? 358 00:43:59,000 --> 00:44:03,096 Не знам! Фредерик твърди, че съм самнабул. 359 00:44:03,600 --> 00:44:05,694 - Може и да си. - Ти си. 360 00:44:05,960 --> 00:44:09,567 Снощи бродеше по край басейна, прегърнала възглавница. 361 00:44:10,720 --> 00:44:11,653 Самнабул си. 362 00:44:11,720 --> 00:44:12,710 Колко ужасно! 363 00:44:21,440 --> 00:44:23,044 Мислиш ли, че Анжи е възхитителна. 364 00:44:23,520 --> 00:44:24,794 Да, очевидно е. 365 00:44:25,520 --> 00:44:26,590 Така ли? 366 00:44:26,760 --> 00:44:28,694 Не можеш да кажеш, че е грозна. 367 00:44:29,920 --> 00:44:33,652 Каза ми, че съм сляп, когато казах, че не е по-хубава от теб, а сега... 368 00:44:37,320 --> 00:44:39,129 Какво те тревожи? 369 00:44:39,280 --> 00:44:40,998 - Нищо. - Кажи ми. 370 00:44:42,040 --> 00:44:42,973 Нищо. 371 00:44:43,880 --> 00:44:46,542 Отвън на двора, ти каза. 372 00:44:46,720 --> 00:44:48,279 "Толкова си хубава! " сякаш че... 373 00:44:49,080 --> 00:44:50,855 Че искам да я оправя ли? 374 00:44:52,280 --> 00:44:55,727 Съвземи се. Вчера, ти каза, че всички мъже искат да я оправят. 375 00:44:55,960 --> 00:44:57,564 Значи искаш да я оправиш. 376 00:44:57,720 --> 00:44:59,848 Не ставай глупава. Тя е жена на Фредерик! 377 00:44:59,960 --> 00:45:01,519 Това ли те спира? 378 00:45:01,760 --> 00:45:02,864 Боже, ужасна си. 379 00:45:04,240 --> 00:45:05,958 Само това ме спира. Доволна ли си сега? 380 00:45:15,160 --> 00:45:16,309 Това е невероятно! 381 00:45:22,240 --> 00:45:23,469 Извинете ме. 382 00:45:27,960 --> 00:45:29,598 Спокойно, Пол. 383 00:45:30,280 --> 00:45:31,213 Разбра ли? 384 00:45:33,040 --> 00:45:35,008 Спри да я гледаш така. 385 00:45:35,520 --> 00:45:36,453 Кого? 386 00:45:38,240 --> 00:45:39,924 Трябва ли да казвам кого? 387 00:45:40,320 --> 00:45:42,095 Видя ли? И той е забелязал. 388 00:45:43,000 --> 00:45:45,014 - Глупости. - Да, бе. 389 00:45:45,160 --> 00:45:46,480 Какво обсъждате? 390 00:45:46,960 --> 00:45:49,873 Пол. Пада си по теб. 391 00:45:49,960 --> 00:45:51,109 Тайно, но... 392 00:45:51,920 --> 00:45:52,830 Но пък е очевидно! 393 00:45:52,831 --> 00:45:54,609 Не им обръщай внимание. Глупаци са. 394 00:45:56,520 --> 00:45:57,749 Поканил ли си някого? 395 00:45:58,760 --> 00:46:00,034 Господи, да! Роланд! 396 00:46:02,840 --> 00:46:04,888 - Здрасти, как си? - Влизай. 397 00:46:05,560 --> 00:46:06,493 Роланд е. 398 00:46:08,320 --> 00:46:09,469 Мой приятел е, 399 00:46:10,200 --> 00:46:11,725 и асистент-режисьор в Рим. 400 00:46:11,920 --> 00:46:12,853 Пол! Как сте? 401 00:46:13,560 --> 00:46:15,904 С Елизабет, се срещнахме на снимките, на един филм. 402 00:46:17,200 --> 00:46:18,133 Забавно е. 403 00:46:18,600 --> 00:46:22,537 Това е Анжи, прекрасната ми жена. 404 00:46:23,920 --> 00:46:25,558 - Роланд. - Възхитен съм. 405 00:46:26,680 --> 00:46:28,284 Сядай. 406 00:46:30,640 --> 00:46:31,869 Грабвай някой стол. 407 00:46:34,600 --> 00:46:35,544 Гладен ли си? 408 00:46:35,920 --> 00:46:36,799 Да. 409 00:46:36,800 --> 00:46:38,404 Спагети? 410 00:46:39,720 --> 00:46:41,279 Бях прав за двама ви. 411 00:46:42,000 --> 00:46:42,933 Защо? 412 00:46:43,120 --> 00:46:45,009 Аз ги събрах. 413 00:46:55,720 --> 00:46:58,553 Преди да се оженя., Излизах с момиче от Турин. 414 00:46:59,920 --> 00:47:04,016 В къщата на техните, всичко ядяха, веднага докато им сервират. 415 00:47:04,760 --> 00:47:07,343 Само френските двуличници чакаха. 416 00:47:07,560 --> 00:47:08,664 Можем ли да ядем сега? 417 00:47:09,440 --> 00:47:10,623 Да кажем "Бон апети"? 418 00:47:10,920 --> 00:47:11,910 На италиански, моля. 419 00:47:20,120 --> 00:47:22,578 Ако искаш, утре ще сменя хотела. 420 00:47:29,560 --> 00:47:30,493 За какво? 421 00:47:31,040 --> 00:47:32,144 Тук сме си добре. 422 00:48:30,480 --> 00:48:32,005 Нищо не знаеш за жените. 423 00:48:34,600 --> 00:48:35,874 Защо го каза? 424 00:48:42,200 --> 00:48:43,383 Понеже е истина. 425 00:49:25,120 --> 00:49:26,144 Благодаря. 426 00:49:41,960 --> 00:49:43,109 Харесва ли ти? 427 00:49:49,720 --> 00:49:50,744 Красива е. 428 00:49:55,000 --> 00:49:58,527 Не те питах това. Питах те дали ти харесва, нали? 429 00:49:59,000 --> 00:50:00,365 Ако не ти харесва, кажи ми. 430 00:50:02,680 --> 00:50:03,909 Харесва ми. 431 00:50:05,520 --> 00:50:09,582 Твоите очаквания, ме карат да чувствам все едно лъжа. 432 00:50:11,080 --> 00:50:12,889 Винаги ми харесва онова, което правиш. 433 00:50:13,000 --> 00:50:14,479 Лъжкиня! 434 00:50:17,680 --> 00:50:19,045 Не лъжа. 435 00:50:22,440 --> 00:50:26,138 Само че, някои от картините ти, ме разтърсват, други ме разстройват. 436 00:50:26,920 --> 00:50:28,524 И тази те разстройва. 437 00:50:30,880 --> 00:50:32,518 Разстройва ли те? 438 00:50:45,280 --> 00:50:48,159 Всяка картина, на която не си ти, те разстройва. 439 00:51:18,280 --> 00:51:20,248 - Къде отиваме? - На разходка. 440 00:51:21,360 --> 00:51:22,464 На разходка? 441 00:51:22,640 --> 00:51:24,324 Ще ти покажа забележителности. 442 00:51:24,480 --> 00:51:25,845 Къде са по дяволите? 443 00:51:42,520 --> 00:51:43,453 Как е? 444 00:51:44,040 --> 00:51:45,439 Добре, а ти? 445 00:51:47,080 --> 00:51:48,024 Идваш ли? 446 00:51:50,960 --> 00:51:52,359 Какво има? 447 00:51:55,120 --> 00:51:56,110 Какво има? 448 00:51:56,560 --> 00:51:57,959 Не се чувствам добре. 449 00:51:58,280 --> 00:52:01,113 Предпочитам да остана, нещо против? 450 00:52:01,520 --> 00:52:04,182 - Кажи им, че съм уморена. - Добре. 451 00:52:15,160 --> 00:52:16,150 Няма да дойде. 452 00:52:16,400 --> 00:52:17,333 Здравей. 453 00:52:18,600 --> 00:52:19,670 - Елизабет. - Чилиеца. 454 00:52:19,840 --> 00:52:20,944 Качвай се отпред. 455 00:52:22,800 --> 00:52:23,824 Не е ли добре? 456 00:53:10,840 --> 00:53:12,069 На здраве. 457 00:53:13,960 --> 00:53:16,338 За пронизителния ви поглед, млада госпожице. 458 00:53:25,520 --> 00:53:27,454 Беше чудесно. 459 00:53:28,080 --> 00:53:29,013 Не видя ли? 460 00:53:29,160 --> 00:53:30,480 Не, но все още... 461 00:53:32,000 --> 00:53:35,368 Веднаж ме помоли да им направя портрет с жена му. 462 00:53:37,080 --> 00:53:38,935 По-късно се разделиха. 463 00:53:39,640 --> 00:53:42,598 Не можеше да стои до нея, дори и на картина. 464 00:53:42,800 --> 00:53:45,633 Така че, ме помоли да я разделя, 465 00:53:45,760 --> 00:53:47,319 на два различни портрета. 466 00:53:47,520 --> 00:53:50,399 Чух, че е голям мръсник. 467 00:53:50,600 --> 00:53:51,624 Слух е. 468 00:53:51,840 --> 00:53:54,184 Слух, другият път! Задници, и то много. 469 00:54:38,680 --> 00:54:40,079 Вярвам в Господ, знаеш ли? 470 00:54:40,720 --> 00:54:41,653 Така ли? 471 00:54:43,920 --> 00:54:45,399 Мислиш ли, че е глупаво? 472 00:54:45,680 --> 00:54:46,613 Не. 473 00:55:06,440 --> 00:55:08,124 Искам да мина през църквата. 474 00:55:11,840 --> 00:55:12,944 Нещо против? 475 00:55:13,960 --> 00:55:15,234 Не. 476 00:55:15,400 --> 00:55:17,084 Радвам се, че ти правя компания. 477 00:55:32,400 --> 00:55:33,333 Влез. 478 00:55:34,120 --> 00:55:35,485 Моли се, ако искаш. 479 00:55:35,640 --> 00:55:37,688 Ще те гледам. 480 00:56:45,920 --> 00:56:47,194 Понякога... 481 00:56:48,960 --> 00:56:50,928 Понякога, искам да умра. 482 00:56:55,440 --> 00:56:56,589 Какво каза? 483 00:57:05,680 --> 00:57:06,909 Или да спра да те обичам. 484 00:57:15,280 --> 00:57:17,738 Но това, ще е по-лошо от смъртта... 485 00:57:21,880 --> 00:57:22,984 Моя любов, 486 00:57:23,920 --> 00:57:25,638 затова ще е по-добре да умра. 487 00:57:30,080 --> 00:57:31,764 Не можеш да ми го причиниш. 488 00:57:39,480 --> 00:57:41,255 Не, никога не бих. 489 00:57:42,160 --> 00:57:43,969 Опитай и забрави Федерик. 490 00:57:48,680 --> 00:57:52,207 Италианците си почиват от ренесанса на сам. 491 00:57:53,440 --> 00:57:55,249 Очарован съм, 492 00:57:55,680 --> 00:57:58,342 от начина, по който всички хора, действат като индивидуалности. 493 00:57:58,720 --> 00:58:01,439 Погледнете и гърците. 494 00:58:01,560 --> 00:58:03,528 От Перикъл, нищо. 495 00:58:04,400 --> 00:58:06,528 Египтяните? Същата работа. 496 00:58:08,760 --> 00:58:11,263 Французите, са малко по-добре. 497 00:58:11,600 --> 00:58:15,946 Пазим мир хиляда години, нали? 498 00:58:19,800 --> 00:58:24,306 И е хубаво, че имаме имигранти, да ни помагат. 499 00:58:26,000 --> 00:58:27,365 Винаги. 500 00:58:32,440 --> 00:58:33,464 Точно... 501 00:58:36,480 --> 00:58:38,369 Няма ли да платиш сметката си? 502 00:58:38,800 --> 00:58:40,120 Нямам никакви пари. 503 00:58:41,760 --> 00:58:43,205 Бъзикаш ли ме? 504 00:58:59,640 --> 00:59:00,573 - Чао. - Чао. 505 00:59:01,160 --> 00:59:02,150 До скоро. 506 00:59:03,120 --> 00:59:04,190 Чао, Чилиец. 507 00:59:08,840 --> 00:59:11,753 Елизабет е страхотна. Не я изпускай. 508 00:59:11,880 --> 00:59:14,178 Ако я оставиш, значи си тъп задник. 509 00:59:20,440 --> 00:59:21,430 Анжи! 510 00:59:25,840 --> 00:59:28,184 Чилиецът ми хареса, но е двуличник. 511 00:59:28,400 --> 00:59:29,925 Значи не ти хареса? 512 00:59:33,200 --> 00:59:35,009 Анжи! 513 00:59:39,800 --> 00:59:40,824 Любов моя! 514 00:59:44,120 --> 00:59:45,053 Но... 515 00:59:45,560 --> 00:59:46,959 Защо не отговаряш? 516 00:59:48,680 --> 00:59:50,978 - Добре ли си? - Да. 517 00:59:53,640 --> 00:59:55,608 Почина ли си днес? 518 00:59:57,880 --> 00:59:58,870 Не много. 519 00:59:59,600 --> 01:00:01,204 Но все пак ми беше добре. 520 01:00:04,040 --> 01:00:05,929 Анжи, искаше да се пречисти. 521 01:00:07,760 --> 01:00:09,808 Тя призна, че се среща с Роланд. 522 01:00:11,600 --> 01:00:13,819 Това беше истина, но естествено... 523 01:00:14,440 --> 01:00:16,158 не цялата истина. 524 01:00:35,840 --> 01:00:36,759 Не дей! 525 01:00:36,760 --> 01:00:37,693 Извинявай. 526 01:01:10,000 --> 01:01:11,024 Така. 527 01:01:12,120 --> 01:01:13,064 Почакай. 528 01:01:13,720 --> 01:01:17,327 Искам да знам, точно, какво сте правили. 529 01:01:21,360 --> 01:01:22,293 Нищо. 530 01:01:44,400 --> 01:01:46,448 Искаше да отида с него. 531 01:01:51,520 --> 01:01:52,999 И ми го казваш, така? 532 01:02:05,480 --> 01:02:07,653 Елизабет, бе на страната на Анжи. 533 01:02:07,880 --> 01:02:09,848 И не защото го одобряваше, 534 01:02:10,560 --> 01:02:13,769 а просто, защото е жена. 535 01:02:15,480 --> 01:02:17,335 Мисля. че усети болката й. 536 01:02:18,680 --> 01:02:22,947 И може би, понеже се страхуваше, че един ден може да я очаква същото. 537 01:02:24,920 --> 01:02:26,558 Ще бъдем ли още приятелки? 538 01:02:28,360 --> 01:02:30,488 Разбира се! Защо не? 539 01:02:31,120 --> 01:02:33,293 Не знам. Не мислиш ли, че съм лоша? 540 01:02:36,120 --> 01:02:37,349 Не, не мисля. 541 01:02:41,000 --> 01:02:42,274 Прави каквото изпитваш. 542 01:02:46,720 --> 01:02:50,247 Фредерик имаше доста афери, докато бяхме заедно. 543 01:02:54,560 --> 01:02:57,552 Всъщност, аз започнах първо. Излъгах те. 544 01:03:03,640 --> 01:03:06,678 Но сега съм влюбена, и няма да пропилявам любовта. 545 01:03:21,640 --> 01:03:23,654 Анжи напусна Федерик. 546 01:03:47,440 --> 01:03:48,669 Какво има? 547 01:03:58,280 --> 01:03:59,805 Добре ли си? 548 01:04:00,360 --> 01:04:02,249 Чудесно, както виждаш. 549 01:04:02,440 --> 01:04:03,805 Наистина, чудесно. 550 01:04:05,160 --> 01:04:06,605 Направо върховно. 551 01:04:13,840 --> 01:04:16,138 Какво да ти кажа? Намери смелост? 552 01:04:17,120 --> 01:04:18,303 Не знам. 553 01:04:19,800 --> 01:04:22,144 Може би, ми липсва смелост. 554 01:04:25,320 --> 01:04:26,924 За какво? 555 01:04:32,720 --> 01:04:35,633 Беше прав. Може и да няма значение. 556 01:04:37,760 --> 01:04:39,125 Предполагам... 557 01:04:42,880 --> 01:04:44,974 Трябва да мине време. 558 01:04:50,600 --> 01:04:52,455 Но по дяволите, колко? 559 01:04:53,560 --> 01:04:55,119 Това е въпросът. 560 01:04:55,920 --> 01:04:57,968 Колко ще продължи? 561 01:04:59,320 --> 01:05:00,264 Не знам. 562 01:05:03,440 --> 01:05:05,738 Колко мислиш, че ще отнеме? 563 01:05:46,800 --> 01:05:48,029 Обидих се. 564 01:05:52,480 --> 01:05:55,142 За това че спи с човек, 565 01:05:55,360 --> 01:05:56,634 за който и пет пари не давам. 566 01:05:57,080 --> 01:06:00,448 Най-много ме дразни това, че го направи като буржоа. 567 01:06:01,360 --> 01:06:03,533 Все едно съм малодушен. 568 01:06:06,800 --> 01:06:09,223 Все едно, не мога да приема действителността. 569 01:06:12,400 --> 01:06:13,424 Разбираш ли ме? 570 01:06:17,920 --> 01:06:19,729 Това е толкова унизително. 571 01:06:25,560 --> 01:06:27,415 Изневярата не е толкова гадна. 572 01:06:32,400 --> 01:06:35,119 Но да наречеш човек загубеняк, само защото... 573 01:06:37,280 --> 01:06:39,374 не го обичаш вече... 574 01:06:40,960 --> 01:06:42,325 Това е гадното. 575 01:06:44,840 --> 01:06:46,285 Непростимо е. 576 01:06:52,400 --> 01:06:54,118 Никога няма да я забравя. 577 01:06:54,400 --> 01:06:55,720 Никога. 578 01:07:12,000 --> 01:07:14,298 Фредерик откри библията на Анжи, 579 01:07:14,400 --> 01:07:16,573 и тя изгуби смисъла си. 580 01:07:25,320 --> 01:07:26,503 Не спиш ли? 581 01:07:38,200 --> 01:07:39,383 Какво правиш? 582 01:07:39,720 --> 01:07:41,119 Няма да вземам участие. 583 01:07:41,400 --> 01:07:42,333 В какво? 584 01:07:42,400 --> 01:07:44,414 В такъв вид връзка. 585 01:07:50,400 --> 01:07:52,937 Заедно ли сме, или не, май не си. 586 01:08:01,880 --> 01:08:03,894 Когато се срещнахме, те обичах лудо, 587 01:08:06,600 --> 01:08:08,944 но сега съм нещастна както никога. 588 01:08:11,320 --> 01:08:12,685 Бях с Фредерик. 589 01:08:14,080 --> 01:08:15,400 Не е добре сега. 590 01:08:18,880 --> 01:08:21,383 За това ли е? Защото бях с него вместо с... 591 01:08:22,400 --> 01:08:25,472 Приятел ми е, и е в лош етап. 592 01:08:25,880 --> 01:08:27,655 Не може да ме виниш. 593 01:08:28,880 --> 01:08:30,928 Нелепо е! Лудост е! 594 01:08:39,360 --> 01:08:42,807 "Изгубих силата си, Пол, чаках да ме видиш. 595 01:08:45,040 --> 01:08:46,929 Никога не съм била, така сама. 596 01:09:24,480 --> 01:09:26,653 Какво правиш? Да не си оглупяла. 597 01:09:28,320 --> 01:09:29,549 - Стига. - Идвай! 598 01:09:44,320 --> 01:09:45,503 Прости ми. 599 01:09:46,440 --> 01:09:47,669 Престани. 600 01:10:10,640 --> 01:10:12,165 С Елизабет, 601 01:10:12,680 --> 01:10:14,694 едвам не скъсахме като приятелите ни. 602 01:10:25,360 --> 01:10:29,001 Роланд, направи с Анжи, филма, който искаше. 603 01:10:29,640 --> 01:10:31,324 Беше, режисьорския му дебют. 604 01:10:32,840 --> 01:10:35,753 Фредерик отиде на площадката, да види Анжи. 605 01:10:37,800 --> 01:10:40,462 В любовта, всеки е сам за себе си. 606 01:11:55,040 --> 01:11:58,249 "Огледалото на убиеца", сцена 45/5, 1-ви дубъл! 607 01:12:00,080 --> 01:12:01,400 Когато сте готови! 608 01:12:27,000 --> 01:12:29,833 "Огледалото на убиеца", сцена 45/5, 1-ви дубъл! 609 01:12:40,720 --> 01:12:41,949 Край! 610 01:12:42,200 --> 01:12:43,429 Тишина! 611 01:12:44,040 --> 01:12:45,758 Не мога да играя, ако съм разсеяна! 612 01:12:46,640 --> 01:12:47,960 Кой е той? 613 01:12:48,600 --> 01:12:51,672 Какво зяпаш? 614 01:12:52,600 --> 01:12:55,968 Искате да си замина ли? Да изоставя филма? 615 01:14:03,960 --> 01:14:06,338 Колкото до мен, намерих си работа в Рим, 616 01:14:06,480 --> 01:14:08,744 играя малки роли в Чинечита. 617 01:14:09,880 --> 01:14:12,713 С Елизабет, живеехме на хотел. 618 01:14:39,640 --> 01:14:41,608 Ще и повдигна обвинение за изневяра. 619 01:14:41,760 --> 01:14:42,784 Но това е гадно! 620 01:14:42,960 --> 01:14:46,521 Не това е гадно. Не ми казвай, кое е гадно. 621 01:14:50,640 --> 01:14:54,201 А като ме напуска, ми вземе половината пари. 622 01:14:54,320 --> 01:14:55,549 Не искам това. 623 01:14:56,400 --> 01:14:58,823 Без доказателство за изневяра, съм загубен. 624 01:14:59,000 --> 01:15:00,559 Но ти си женен за нея. 625 01:15:00,680 --> 01:15:02,000 Да. 626 01:15:02,160 --> 01:15:03,685 Сега ще се разведа с нея. 627 01:15:05,000 --> 01:15:07,219 Но брака означава нещо. 628 01:15:07,960 --> 01:15:10,839 Обещание е, за живот. 629 01:15:10,960 --> 01:15:12,405 Дори и да се разделите. 630 01:15:12,560 --> 01:15:15,018 Това е връзка за цял живот. 631 01:15:16,080 --> 01:15:17,309 Бих желал да е така. 632 01:15:20,400 --> 01:15:23,643 Затова се ожених за нея. Не аз си заминах. 633 01:15:23,840 --> 01:15:25,023 Тя ме напусна. 634 01:15:26,840 --> 01:15:29,138 Това не е причина, да надъхаш ченгета по нея. 635 01:15:31,160 --> 01:15:32,639 Вие и ченгетата! 636 01:15:33,080 --> 01:15:35,094 Толкова сте обсебени, че сте почити като шега. 637 01:15:35,240 --> 01:15:36,799 Съжалявам, но... 638 01:15:37,040 --> 01:15:38,269 замесваш ченгетата. 639 01:15:38,440 --> 01:15:39,839 Не можеш да го направиш. 640 01:16:26,360 --> 01:16:27,998 Елизабет забременя. 641 01:16:43,040 --> 01:16:44,223 Нямаме пари. 642 01:16:51,680 --> 01:16:53,614 Въпреки това, не е ли красиво? 643 01:17:01,240 --> 01:17:04,073 Ти ще вършиш всичко с детето. Аз не знам как. 644 01:17:14,920 --> 01:17:16,968 И без повече опити за самоубийство, нали? 645 01:17:18,280 --> 01:17:20,055 Не можеш, когато си бременна. 646 01:17:36,440 --> 01:17:38,613 Това е, което съм чакала. 647 01:17:40,880 --> 01:17:43,053 Страхувам се от празнотата. Разказах ти... 648 01:17:43,960 --> 01:17:45,815 Замина си завинаги, разбираш ли? 649 01:17:50,880 --> 01:17:51,813 Пол? 650 01:17:56,920 --> 01:17:57,910 Обичам те. 651 01:18:03,760 --> 01:18:06,058 Минахме през Федерик, 652 01:18:06,280 --> 01:18:08,135 да вземем багаж, да се сбогуваме, 653 01:18:09,200 --> 01:18:10,759 и се върнахме в Париж. 654 01:18:32,640 --> 01:18:33,960 Леа се роди. 655 01:19:03,040 --> 01:19:04,485 Заклевам се! 656 01:19:04,720 --> 01:19:07,678 Заклевам се, че вчера щях да ти се обадя. 657 01:19:08,480 --> 01:19:09,800 Как си? 658 01:19:10,640 --> 01:19:11,710 Кълна се, истина е. 659 01:19:17,400 --> 01:19:18,333 Как си? 660 01:19:18,760 --> 01:19:20,239 - Какво става? - Нищо. 661 01:19:29,040 --> 01:19:29,973 Здравей. 662 01:19:31,640 --> 01:19:32,630 Спи ли? 663 01:19:39,480 --> 01:19:41,653 И за трябваше да си направя. 664 01:19:43,160 --> 01:19:44,309 Но не направих. 665 01:19:53,160 --> 01:19:55,094 - Сменил ли си си номера? - Не. 666 01:19:55,680 --> 01:19:57,079 Ще се обадя утре. По обед? 667 01:19:57,240 --> 01:19:58,230 - Ще е хубаво. - Обещаваш ли? 668 01:19:58,440 --> 01:19:59,373 Честно ли? 669 01:20:05,000 --> 01:20:06,855 Ще се видим утре. 670 01:20:11,480 --> 01:20:12,413 Пол! 671 01:20:14,560 --> 01:20:15,789 Нещо не съм добре. 672 01:20:16,560 --> 01:20:18,335 Утре не можем да се видим. 673 01:20:19,240 --> 01:20:20,560 Аз трябва... 674 01:20:21,000 --> 01:20:23,014 Трябва да се върна в Италия. 675 01:20:25,240 --> 01:20:27,254 Да се видим другата седмица? 676 01:20:30,840 --> 01:20:32,444 Тя не е... 677 01:20:34,520 --> 01:20:37,638 с Роланд вече. Сега е с друг. 678 01:20:41,120 --> 01:20:42,758 Обичам те, Пол. 679 01:20:45,960 --> 01:20:47,678 - Ще се видим другата седмица. - Със сигурност. 680 01:20:52,160 --> 01:20:53,309 Чао, Елизабет. 681 01:21:24,720 --> 01:21:28,497 Нея вечер, Фредерик се блъсна с колата. 682 01:21:32,480 --> 01:21:36,747 Отидох в болницата Селпетри, да видя приятеля си още веднаж. 683 01:21:49,200 --> 01:21:51,055 Никога не съм ти казвал, 684 01:21:51,520 --> 01:21:53,693 но дядо ми беше като теб. 685 01:21:54,360 --> 01:21:55,430 Той бе... 686 01:21:55,720 --> 01:21:56,653 комунист. 687 01:21:59,800 --> 01:22:01,734 Беше богат, но... 688 01:22:02,480 --> 01:22:03,959 беше комунист. 689 01:22:05,640 --> 01:22:08,678 Изборът тогава е бил лесен. 690 01:22:10,040 --> 01:22:12,759 Хитлер или Сталин. 691 01:22:15,720 --> 01:22:17,688 Защо ти го казвам ли? 692 01:22:18,760 --> 01:22:20,034 Това не е... 693 01:22:23,040 --> 01:22:24,678 Ще умра, Пол. 694 01:22:27,360 --> 01:22:28,725 Аз също, Фредерик. 695 01:22:29,960 --> 01:22:31,030 Ще умра. 696 01:22:32,200 --> 01:22:33,133 Почакай... 697 01:22:35,880 --> 01:22:36,813 Приближи се. 698 01:22:39,480 --> 01:22:41,118 Ще ти кажа нещо. 699 01:22:43,880 --> 01:22:45,245 Приближи се. 700 01:22:49,480 --> 01:22:50,470 По-близо. 701 01:22:52,720 --> 01:22:53,903 Колата... 702 01:22:54,160 --> 01:22:56,424 Аз я насочих към дървото. 703 01:24:04,160 --> 01:24:06,538 И късмет. Има късмет. 704 01:24:08,680 --> 01:24:12,127 Например, патрулирахме на вън, 705 01:24:12,840 --> 01:24:13,989 в гората. 706 01:24:15,080 --> 01:24:18,641 Командирът ни каза: "Вземайте затворници." 707 01:24:19,280 --> 01:24:20,998 Затворници, другият път! 708 01:24:22,360 --> 01:24:25,159 Бяхме като на лов за патици. 709 01:24:26,200 --> 01:24:27,133 Така че... 710 01:24:29,080 --> 01:24:30,855 Точно тогава, чух... 711 01:24:32,480 --> 01:24:34,494 пукот на германска картечница, 712 01:24:36,600 --> 01:24:39,023 и стон от болка. 713 01:24:39,160 --> 01:24:41,333 Разбрах, че един от нашите, 714 01:24:41,840 --> 01:24:42,989 бе улучен. 715 01:24:44,680 --> 01:24:45,670 Продължих, 716 01:24:46,160 --> 01:24:53,829 но за малко, бях спрян, 717 01:24:54,840 --> 01:24:57,992 от откос на картечница от храстите, 718 01:24:58,600 --> 01:25:01,137 Опитах да отвърна, 719 01:25:01,520 --> 01:25:04,148 но пушката ми отказа. 720 01:25:05,200 --> 01:25:08,238 Погледнах я. Познай какво? 721 01:25:08,360 --> 01:25:12,911 Германски куршум, 722 01:25:13,080 --> 01:25:14,764 бе заседнал в захвата на пушката ми. Тя ме е предпазила. 723 01:25:15,440 --> 01:25:16,510 Ето това е късмет! 724 01:25:16,680 --> 01:25:18,774 Значи куршума не те е улучил? 725 01:25:19,000 --> 01:25:20,775 - Какво? - Германският куршум. 726 01:25:20,840 --> 01:25:25,073 Не ме улучи. Пушката ме предпази. 727 01:25:26,360 --> 01:25:29,159 Когато по-късно я разглобих, 728 01:25:29,960 --> 01:25:31,894 открих куршума, смачкан. 729 01:25:32,440 --> 01:25:33,589 Голям късмет. 730 01:25:34,280 --> 01:25:35,509 Невероятно е! 731 01:25:36,280 --> 01:25:40,092 Животът ни зависи, от нищо до нещо. 732 01:25:40,200 --> 01:25:41,270 Толкова малки неща. 733 01:25:41,560 --> 01:25:46,111 Нямам пушка, която да ме спаси. 734 01:25:46,280 --> 01:25:48,499 Няма да се отърва като теб. 735 01:25:48,640 --> 01:25:51,439 Ще се отървеш. Защо да не се отървеш? 736 01:25:53,480 --> 01:25:54,151 Какво? 737 01:25:54,152 --> 01:25:55,758 Казах, че е по-добре така. 738 01:25:55,920 --> 01:25:57,103 По-добре, защо? 739 01:25:57,280 --> 01:26:01,092 Защото изгубих причината си за живот. 740 01:26:01,880 --> 01:26:03,200 Причината за живот? 741 01:26:03,760 --> 01:26:04,784 Жена ти? 742 01:26:05,360 --> 01:26:06,589 Тя ли е причината ти? 743 01:26:06,800 --> 01:26:07,733 Жена ми. 744 01:26:07,960 --> 01:26:09,439 Ще намериш други. 745 01:26:10,120 --> 01:26:11,895 Няма други. 746 01:26:13,720 --> 01:26:14,869 Изгубих жена си. 747 01:26:19,120 --> 01:26:21,498 Ще е по-добре да си отидеш. 748 01:26:21,640 --> 01:26:22,789 Разбира се. 749 01:26:24,960 --> 01:26:26,143 Трябва да си отида. 750 01:26:26,960 --> 01:26:28,143 Да, разбирам. 751 01:26:28,400 --> 01:26:29,629 Трябва да си отида. 752 01:26:31,160 --> 01:26:34,528 "И ето, храмовата завеса се раздра на две, 753 01:26:34,840 --> 01:26:36,524 от горе до долу, 754 01:26:37,720 --> 01:26:40,223 а земята се разтресе, скалите се разпукаха. 755 01:26:40,800 --> 01:26:42,655 Гробовете се разтвориха, 756 01:26:43,200 --> 01:26:46,522 и много тела на починалите светии бяха възкресени,. 757 01:26:48,400 --> 01:26:52,098 като излязоха от гробовете, след Неговото възкресение, 758 01:26:52,800 --> 01:26:55,064 влязоха в светия град, 759 01:26:55,480 --> 01:26:58,199 и се явиха на мнозина. 760 01:26:59,800 --> 01:27:03,691 А стотникът и ония, които заедно с него пазеха Исуса, 761 01:27:04,080 --> 01:27:05,855 като видяха земетресението, 762 01:27:06,000 --> 01:27:08,344 и всичко що стана, 763 01:27:08,760 --> 01:27:10,933 уплашиха се твърде много, 764 01:27:11,400 --> 01:27:12,185 и думаха: 765 01:27:12,186 --> 01:27:15,892 Наистина тоя беше Син на Бога. 766 01:27:17,240 --> 01:27:19,413 Евангелието на Господне. 767 01:27:19,840 --> 01:27:22,343 Прославяме Твоето свето име, Иисусе Христа.