1 00:00:58,038 --> 00:01:03,192 Людина у Високому замку 2 00:01:13,717 --> 00:01:15,285 Сьогодні новий день. 3 00:01:15,286 --> 00:01:17,955 Сонце підіймається на сході. 4 00:01:17,956 --> 00:01:20,357 Усюди в нашій країні чоловіки та жінки 5 00:01:20,358 --> 00:01:25,795 йдуть працювати на фарбрики та ферми... 6 00:01:25,796 --> 00:01:27,965 забезпечуючи свої сім'ї. 7 00:01:27,966 --> 00:01:30,200 Кожен має роботу. 8 00:01:30,201 --> 00:01:33,003 Кожен знає свою роль, 9 00:01:33,004 --> 00:01:35,738 і підтримує могутність та безпеку 10 00:01:35,739 --> 00:01:38,408 нашої країни. 11 00:01:38,409 --> 00:01:43,813 Тож сьогодні, ми дякуємо нашим хоробрим лідерам, 12 00:01:43,814 --> 00:01:47,750 усвідомлюючи, що ми більш сильні, горді 13 00:01:47,751 --> 00:01:49,852 та кращі. 14 00:01:56,460 --> 00:02:01,199 Так, сьогодні новий день на нашій гордій землі. 15 00:02:03,167 --> 00:02:06,837 Але наші найкращі дні ще попереду. 16 00:02:07,771 --> 00:02:09,573 Зіґ хайль. 11 00:02:25,367 --> 00:02:27,895 Сильна партія У головних ролях: Рок Гадсон і Джун Елісон 12 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Великий Нацистський Райх Нью-Йорк Сіті, 1962 рік 17 00:03:51,742 --> 00:03:53,643 Гей, друже. 18 00:03:53,644 --> 00:03:55,112 Так. 19 00:03:55,113 --> 00:03:57,114 Ти знаєш де менеджер? 20 00:04:15,999 --> 00:04:17,767 Ви менеджер, містере Воррен? 21 00:04:17,768 --> 00:04:19,503 Так. 22 00:04:20,904 --> 00:04:24,207 - Я Джо Блейк. - І? 23 00:04:24,208 --> 00:04:26,443 Мені сказали, що Ви маєте роботу. 24 00:04:26,444 --> 00:04:29,146 І хто ж це тобі сказав, Джо Блейк? 25 00:04:29,147 --> 00:04:32,615 Він не повідомив свого імені. 26 00:04:32,616 --> 00:04:34,852 Лише дав це. 27 00:04:39,323 --> 00:04:43,025 То ось, що вони тепер мені посилають. 28 00:04:43,026 --> 00:04:46,929 - Скільки тобі, 28? - 27. 29 00:04:46,930 --> 00:04:49,332 27. 30 00:04:49,333 --> 00:04:53,403 Що ти в біса тут робиш, Джо Блейк? 31 00:04:53,404 --> 00:04:55,338 Хочу повернути свою країну, сер. 32 00:04:55,339 --> 00:04:58,808 Хочеш повернути? Ти її ніколи й не мав. 33 00:04:58,809 --> 00:05:00,210 Сер? 34 00:05:00,211 --> 00:05:02,078 Ти все ще смоктав свій палець, 35 00:05:02,079 --> 00:05:03,913 коли вони скинули бомбу. 36 00:05:03,914 --> 00:05:06,483 Ця дупа - єдина країна, яку ти коли-небудь знав. 37 00:05:06,484 --> 00:05:09,786 Ну, батько розповідав мені, як воно було 38 00:05:09,787 --> 00:05:11,721 до війни. 39 00:05:11,722 --> 00:05:15,393 - Твій батько, га? - Він казав, що кожен був вільним. 40 00:05:16,527 --> 00:05:18,461 Як мені знати, що ти не шпигун? 41 00:05:18,462 --> 00:05:21,498 - Шпигун? - Опір... 42 00:05:21,499 --> 00:05:24,100 принаймні те, що від нього лишилось... просякнутий ними. 43 00:05:24,101 --> 00:05:25,802 Половина моїх друзів мертва. 44 00:05:25,803 --> 00:05:28,738 Гадаю саме тому вони скотились до таких дітваків, як ти. 45 00:05:28,739 --> 00:05:30,708 Я не шпигун. 46 00:05:33,411 --> 00:05:35,212 Знаєш, що б зробили ті, у коричневих сорочках 47 00:05:35,213 --> 00:05:37,414 з тобою, якби спіймали? 48 00:05:37,415 --> 00:05:39,416 Я не боюсь померти. 49 00:05:39,417 --> 00:05:42,452 Я теж. Було б полегшенням. 50 00:05:42,453 --> 00:05:44,721 Але як ти ставишся до болю? 51 00:05:44,722 --> 00:05:46,756 - До болю? - Так. 52 00:05:46,757 --> 00:05:49,526 Коли вони висмикують тобі нігті, один за одним, 53 00:05:49,527 --> 00:05:51,794 чи чавлять тобі яйця, наче волоські горіхи. 54 00:05:51,795 --> 00:05:53,730 Тоді ти можеш перестати перейматись тим, 55 00:05:53,731 --> 00:05:55,131 що казав тобі старий, 56 00:05:55,132 --> 00:05:56,766 і ляпнути Джоні Джекбуту моє ім'я, 57 00:05:56,767 --> 00:05:59,068 чи усе інше, що він захоче. 58 00:05:59,069 --> 00:06:01,538 Якщо Ви такий наляканий, то чого тут? 59 00:06:01,539 --> 00:06:04,741 Я воював, малий. 60 00:06:04,742 --> 00:06:08,245 Бачив, як виносило мізки моїм друзякам на Вірджинія Біч. 61 00:06:08,246 --> 00:06:12,583 А ти... ти лише шпанюк, який може мене здати. 62 00:06:22,626 --> 00:06:26,429 Так, гадаю я боюсь болю. 63 00:06:26,430 --> 00:06:28,698 Я не маю друзяк, які загинули на війні. 64 00:06:28,699 --> 00:06:30,800 Я не вельми обізнаний зі свободою. 65 00:06:30,801 --> 00:06:34,737 Але я не шпанюк і не шпигун, містере Воррен. 66 00:06:34,738 --> 00:06:38,108 Я тут, бо хочу чинити правильно. 67 00:06:40,644 --> 00:06:44,047 То Ви дасте мені роботу, чи ні? 68 00:06:47,585 --> 00:06:50,653 Поїдеш автобаном, через Райх. 69 00:06:50,654 --> 00:06:53,523 Зупинишся тут, у Кенон Сіті. 70 00:06:53,524 --> 00:06:55,124 Це нейтральна зона. 71 00:06:55,125 --> 00:06:56,859 Ого, він і мапу вміє читати? 72 00:06:56,860 --> 00:06:58,961 - Що я там робитиму? - Чекатимеш. 73 00:06:58,962 --> 00:07:00,330 Той, із ким ти маєш зв'язатись знайде тебе, 74 00:07:00,331 --> 00:07:01,464 коли і якщо впевниться, що це безпечно. 75 00:07:01,465 --> 00:07:02,832 А якщо ні? 76 00:07:02,833 --> 00:07:06,135 Нацисти знайдуть тебе. Ти мертв'як. 77 00:07:06,136 --> 00:07:08,938 - Що це? - Бензедрин. 78 00:07:08,939 --> 00:07:11,441 Якщо раптом почнеш засинати у дорозі, схрумай кілька штук. 79 00:07:11,442 --> 00:07:13,843 - Ніяких зупинок. - То от чому тебе називають "док"? 80 00:07:13,844 --> 00:07:15,512 А хлопець тямущий, га? 81 00:07:15,513 --> 00:07:18,115 Можна говорити й зі мною. Я все ще у кімнаті. 82 00:07:20,818 --> 00:07:22,652 Знаєш, як цим користуватись? 83 00:07:22,653 --> 00:07:24,987 - І як мені це допоможе? - Якщо пощастить, то ніяк. 84 00:07:24,988 --> 00:07:27,457 То знаєш як ним користуватись, чи ні? 85 00:07:27,458 --> 00:07:29,692 Так. Бачив у кіно. 86 00:07:29,693 --> 00:07:31,629 Цілься й стріляй. 87 00:07:33,531 --> 00:07:35,832 То що я везу? 88 00:07:35,833 --> 00:07:38,468 - Гарні німецькі кавоварки. - Я не це мав на увазі. 89 00:07:38,469 --> 00:07:40,670 Чув, що сталось із допитливим котом? 90 00:07:40,671 --> 00:07:44,041 Кавоварки. А тепер, їдь. 91 00:07:47,678 --> 00:07:49,546 Побачимось, коли повернусь. 92 00:07:49,547 --> 00:07:53,883 Ти нас ніколи більше не побачиш. Так це працює. 93 00:07:53,884 --> 00:07:56,554 Щасти, малий. 94 00:08:02,960 --> 00:08:06,162 Пішов. Пішов! Їдь, їдь, їдь! 95 00:08:06,163 --> 00:08:08,431 Опустіть вашу зброю! 96 00:08:08,432 --> 00:08:11,033 На землю покладіть! 97 00:08:13,371 --> 00:08:15,071 Лягай, лягай, лягай! 98 00:08:15,072 --> 00:08:16,840 На землю! 99 00:08:27,150 --> 00:08:28,951 Поїхав! Поїхав! 100 00:08:28,952 --> 00:08:30,487 Забирайся звідси! Нуж бо! 101 00:08:30,488 --> 00:08:34,924 На землю! Зараз! 102 00:08:34,925 --> 00:08:37,059 Він утікає! Взяти, взяти! 103 00:08:37,060 --> 00:08:38,795 Побігли, давай! Нумо! 104 00:08:38,796 --> 00:08:39,796 Швидше! Швидше! 105 00:08:39,797 --> 00:08:41,631 Нуте, док! 106 00:08:44,134 --> 00:08:46,670 Біжи туди! Розділимось! 107 00:09:27,310 --> 00:09:29,111 Оберґруппенфюрер Сміт. 108 00:09:32,616 --> 00:09:34,383 А вантажівка? 109 00:09:34,384 --> 00:09:37,087 Зникла. 112 00:10:30,608 --> 00:10:34,577 Лише твоє еґо постраждало. 113 00:10:34,578 --> 00:10:37,747 У цьому і полягає краса Айкідо. 114 00:10:37,748 --> 00:10:40,983 Воно існує не для того, щоб завдати шкоди вашому опонентові. 115 00:10:40,984 --> 00:10:45,421 Воно існує не для нападу. А для захисту. 116 00:10:45,422 --> 00:10:48,825 Воно потребує вправності, а не сили, 117 00:10:48,826 --> 00:10:51,360 обертає агресію опонента проти нього. 118 00:10:51,361 --> 00:10:54,932 Ось як жінка може завдати поразки чоловікові, вдвічі більшому за неї. 119 00:11:01,204 --> 00:11:04,741 - Вітання, міс Крейн. - Дякую, Доні. 120 00:11:04,742 --> 00:11:07,243 Можеш звати мене Джуліана. 121 00:11:07,244 --> 00:11:09,679 Ваш кулон. Він дуже гарний. 122 00:11:09,680 --> 00:11:12,114 Дякую. Його зробив мій хлопець. 123 00:11:12,115 --> 00:11:14,917 Він митець? 124 00:11:14,918 --> 00:11:17,086 Колись був. 125 00:11:17,087 --> 00:11:18,721 Джуліано, Ви... 126 00:11:18,722 --> 00:11:20,456 дозволите запросити Вас на чай? 127 00:11:20,457 --> 00:11:23,626 Не можу. Моя мати чекає на мене. 128 00:11:23,627 --> 00:11:26,096 Як щодо завтра, перед заняттям? 121 00:11:55,090 --> 00:11:59,590 Тихоокеанські Штати Японії Сан-Франциско 129 00:12:04,702 --> 00:12:07,169 - Конічіва. - Конічіва. 130 00:12:07,170 --> 00:12:10,372 Корінь джинджури і гадючник, будь ласка. 131 00:12:10,373 --> 00:12:11,608 - Для Вас? - Для моєї матері. 132 00:12:11,609 --> 00:12:12,742 - Джулс! - У неї артрит. 133 00:12:12,743 --> 00:12:14,777 Я знала, що знайду тебе тут. 134 00:12:14,778 --> 00:12:17,179 - Труді, ти повернулась. - Я не лишаюсь, і не 135 00:12:17,180 --> 00:12:19,415 кажи мамі, добре? Я не хочу почуватись винною. 136 00:12:19,416 --> 00:12:21,483 То де ти була? Я тижнями намагалась 137 00:12:21,484 --> 00:12:23,419 - з тобою зв'язатись. - Мала роботу за містом. 138 00:12:23,420 --> 00:12:25,888 - Ти знайшла роботу? - Так, знайшла. 139 00:12:25,889 --> 00:12:28,057 - Можеш у таке повірити? - Звісно, що можу. 140 00:12:28,058 --> 00:12:30,693 - І що ж за робота? - Я... я поясню пізніше. 141 00:12:30,694 --> 00:12:33,162 - Маю бігти. - Чекай. 142 00:12:33,163 --> 00:12:35,431 Ти прийшла, щоб сказати мені "привіт" і "па-па"? 143 00:12:35,432 --> 00:12:37,434 Труді, це ж я. Що відбувається? 144 00:12:39,302 --> 00:12:43,539 Ти завжди наглядала за мною, сестричко, але... 145 00:12:43,540 --> 00:12:44,641 більше не треба. 146 00:12:44,642 --> 00:12:47,877 О, справді? І чому ж це? 147 00:12:47,878 --> 00:12:50,713 Я знайшла... причину. 148 00:12:50,714 --> 00:12:51,914 Причину? 149 00:12:51,915 --> 00:12:54,215 Для всього. 150 00:12:57,315 --> 00:12:59,280 Ти... бережи себе, сестричко. 151 00:13:04,795 --> 00:13:06,429 Ось, тримайте. 152 00:13:07,430 --> 00:13:11,401 - 6 єн. - Домо аріґато. 153 00:13:12,970 --> 00:13:16,272 Наш загадковий гість - це Ґлен Пікл із Чикаґо. 154 00:13:16,273 --> 00:13:19,809 Ґлене, ласкаво просимо на "Вгадай мою гру". 155 00:13:19,810 --> 00:13:22,712 Дякую, Філе, радий тут бути. 156 00:13:22,713 --> 00:13:25,081 Тут сказано, що ти родом із Флориди. 157 00:13:25,082 --> 00:13:29,819 Ці унформи. Гидко дивитись. 158 00:13:29,820 --> 00:13:31,520 То перемкни. 159 00:13:31,521 --> 00:13:33,690 Але тоді я не дізнаюсь його гру. 160 00:13:33,691 --> 00:13:35,224 - Ось, тримай. - Що це? 161 00:13:35,225 --> 00:13:37,694 - Це від травника. - Травника-японця? 162 00:13:37,695 --> 00:13:41,563 - Китайця. - Японський чай, японське карате. 163 00:13:41,564 --> 00:13:43,833 Це не Карате, ма. Це Айкідо. 164 00:13:43,834 --> 00:13:46,235 Моя дружина Сенді... 165 00:13:46,236 --> 00:13:47,937 Не знаю чим тобі так подобаються японці. 166 00:13:47,938 --> 00:13:49,906 Вони вбили твого батька. 167 00:13:49,907 --> 00:13:52,775 Та ну, мам, містер Накамура гарна людина. 168 00:13:52,776 --> 00:13:54,476 Вони закатували мого бідного Джона до смерті, 169 00:13:54,477 --> 00:13:56,713 а тепер його донька думає, що вони гарні люди. 170 00:13:56,714 --> 00:13:59,048 Заняття йдуть їй на користь, Енн, 171 00:13:59,049 --> 00:14:00,917 після аварії й усього іншого. 172 00:14:00,918 --> 00:14:04,520 Твій батько перевертається у своїй могилі, точно кажу. 173 00:14:04,521 --> 00:14:06,588 Я маю йти. 174 00:14:06,589 --> 00:14:08,290 Йти? Ти щойно прийшла. 175 00:14:08,291 --> 00:14:10,960 - Френк чекає. - Подам тобі пальто. 176 00:14:10,961 --> 00:14:13,863 Гараздоньки, Ґлене. Твоя гра - 177 00:14:13,864 --> 00:14:15,965 це щось, чому тебе навчили в Гітлер'юґенді? 178 00:14:15,966 --> 00:14:18,200 Так, звісно, Філе. 179 00:14:29,947 --> 00:14:33,283 - Привіт. - Привіт, привіт. 180 00:14:34,617 --> 00:14:38,554 - Де Ед? - Він іде. 181 00:14:38,555 --> 00:14:41,758 Язу, коктейль з саке, будь ласка. 182 00:14:41,759 --> 00:14:43,525 - Що це? - Та нічого. 183 00:14:43,526 --> 00:14:44,994 Дай глянути. 184 00:14:44,995 --> 00:14:46,763 - Ні, воно не готове. - Та ну, 185 00:14:46,764 --> 00:14:49,598 - не змушуй мене сердитись. - Це просто новий дизайн. 186 00:14:49,599 --> 00:14:51,233 Френку, це я? 187 00:14:51,234 --> 00:14:53,069 Ну, якщо тебе беруть сумніви, то у мене проблеми. 188 00:14:53,070 --> 00:14:56,038 - Мені подобається. - Справді? 189 00:14:56,039 --> 00:14:57,473 Ти чудовий художник, тобі треба бути десь там - 190 00:14:57,474 --> 00:14:59,041 - продавати свої роботи. - Еге, та вони виграли війну 191 00:14:59,042 --> 00:15:02,344 і думають, що сучасне мистецтво - деґенеративне. 192 00:15:02,345 --> 00:15:03,880 Гей, як твої заняття? 193 00:15:03,881 --> 00:15:06,115 Ти би мною пишався. 194 00:15:06,116 --> 00:15:07,817 Я завжди тобою пишаюсь. 195 00:15:07,818 --> 00:15:10,352 Приємно таке чути, після зустрічі з мамою. 197 00:15:11,955 --> 00:15:13,522 Очевидно, що батько перевертається у своїй могилі, 198 00:15:13,523 --> 00:15:15,892 бо я навчаюсь злим мистецтвам жовтопиких. 199 00:15:15,893 --> 00:15:17,526 Так, звісно. 200 00:15:17,527 --> 00:15:18,928 Айкідо - це абсолютна протилежність 201 00:15:18,929 --> 00:15:21,663 тим людям, які вбили мого тата. 202 00:15:21,664 --> 00:15:24,600 Воно прекрасне. 203 00:15:24,601 --> 00:15:27,804 То тепер, коли ти знову на ногах, може час знайти роботу. 204 00:15:27,805 --> 00:15:31,407 Я над цим працюю. Потім що? 205 00:15:31,408 --> 00:15:34,143 Ну, потім одружимось... заведемо дітей. 206 00:15:34,144 --> 00:15:36,879 Ти справді хочеш ростити дітей у такому світі? 207 00:15:36,880 --> 00:15:40,617 Ну хтось мусить. 208 00:15:44,822 --> 00:15:47,857 Ти налякана, бо мій дідусь був євреєм. 209 00:15:47,858 --> 00:15:50,092 А ти ні? 210 00:15:50,093 --> 00:15:53,395 Так. Звісно, я теж наляканий. 211 00:15:53,396 --> 00:15:58,901 Несправедливо усе це. А що, як хтось дізнається? 212 00:15:58,902 --> 00:16:02,939 Вони і так у нас все забрали. 213 00:16:02,940 --> 00:16:05,408 Дозволиш їм і це забрати? 214 00:16:06,476 --> 00:16:08,878 Гаразд. 215 00:16:08,879 --> 00:16:12,581 Припиняйте, голубки. Як поживаєш, Джулс? 216 00:16:12,582 --> 00:16:14,650 - Чудово, а ти? - Першокласно. 217 00:16:14,651 --> 00:16:17,187 Гов, пшеничного пива. Холодненького. 218 00:16:18,922 --> 00:16:20,456 Усе добре? 219 00:16:20,457 --> 00:16:22,859 Безперечно. 220 00:16:22,860 --> 00:16:24,560 Подивіться на цього старого виродка. 221 00:16:24,561 --> 00:16:27,363 Стирчить у телеку кожен довбаний день. 222 00:16:27,364 --> 00:16:29,665 Знаєте, коли востаннє його не показували по телебаченню? 223 00:16:29,666 --> 00:16:31,233 День ветеранів, 1952 року. 224 00:16:31,234 --> 00:16:32,869 Добре, піду я додому. 225 00:16:32,870 --> 00:16:34,736 Йдеш? Я ж щойно прийшов. 226 00:16:34,737 --> 00:16:37,739 - Я піду з тобою. - Ні, лишись. 227 00:16:37,740 --> 00:16:41,478 Побачимось пізніше. Це я заберу з собою. 229 00:16:45,215 --> 00:16:47,316 - Бачиш це? - Що? 230 00:16:47,317 --> 00:16:51,287 Містер Гітлер тримає свою праву руку в кишені. 231 00:16:51,288 --> 00:16:53,022 Знаєш чому? 232 00:16:53,023 --> 00:16:55,491 Щоб яйця мацати, бо ніхто інший не стане? 233 00:16:55,492 --> 00:17:00,029 У нього Паркінсона. Руки тремтять, як трясця. 234 00:17:00,030 --> 00:17:01,964 Скільки йому ще лишилось, як гадаєш? 235 00:17:01,965 --> 00:17:04,633 - Не знаю, рік? - Шість місяців максимум. 236 00:17:04,634 --> 00:17:07,436 Тоді його місце посяде Ґебельс чи Гімлер, тільки от цього разу 237 00:17:07,437 --> 00:17:09,939 вони не зупиняться, зрівнявши Вашинґтон термоядерною бомбою. 238 00:17:09,940 --> 00:17:12,441 Вони зітруть усе Західне узбережжя. 239 00:17:12,442 --> 00:17:13,776 Бум. 240 00:17:26,523 --> 00:17:27,656 Джуліана. 241 00:17:27,657 --> 00:17:29,325 Труді. 242 00:17:29,326 --> 00:17:30,726 Візьми це. 243 00:17:30,727 --> 00:17:33,129 - Що це? - Швидше, сховай. 244 00:17:33,130 --> 00:17:35,398 - Що це? - Вихід. 245 00:21:04,541 --> 00:21:06,343 Френк. 246 00:21:08,945 --> 00:21:10,347 Привіт. 247 00:21:13,250 --> 00:21:14,916 Гей, що це? 248 00:21:14,917 --> 00:21:18,053 Кінохроніка. 249 00:21:18,054 --> 00:21:21,157 Так, я бачу. 250 00:21:21,158 --> 00:21:23,959 Показує, як ми виграли війну. 251 00:21:23,960 --> 00:21:25,927 Але ми не виграли війну. 252 00:21:25,928 --> 00:21:29,065 Так вони нам казали. 253 00:21:36,439 --> 00:21:39,007 - Боже, я знаю, що це. - Що? 254 00:21:39,008 --> 00:21:42,844 - Людина у Високому замку. - Хто? 255 00:21:42,845 --> 00:21:43,979 Якийсь хлопець. Ед розповідав мені про це. 256 00:21:43,980 --> 00:21:45,314 Він робить антифашистські фільми. 257 00:21:45,315 --> 00:21:47,283 Робить їх... американські солдати на Таймс Сквер? 258 00:21:47,284 --> 00:21:49,017 - Ні, я знаю, вони виглядають реально. - Так, 259 00:21:49,018 --> 00:21:51,187 вони виглядають реально, бо вони і є реальністю. 260 00:21:51,188 --> 00:21:55,725 Але ж вони не можуть, чи можуть? 261 00:22:04,801 --> 00:22:07,035 Якими б вони не були, Гітлер наказав знищити їх усі. 262 00:22:07,036 --> 00:22:09,338 Чому, якщо це просто дурнуваті фільми? 263 00:22:09,339 --> 00:22:12,107 Головне те, що володіння ними розцінюється, як зрада. 264 00:22:12,108 --> 00:22:14,943 Як ти це дістала? 265 00:22:14,944 --> 00:22:17,313 - Труді дала їх мені. - Труді? 266 00:22:17,314 --> 00:22:19,215 Що вона вбіса з цим робить? 267 00:22:19,216 --> 00:22:20,750 Я не знаю. 268 00:22:22,285 --> 00:22:24,487 Не знаю. 269 00:22:25,888 --> 00:22:27,824 Вона мертва. 270 00:22:30,260 --> 00:22:32,829 Що? 271 00:22:34,030 --> 00:22:36,533 Вони застрелили її на вулиці. 272 00:22:41,137 --> 00:22:43,806 Гей. 273 00:22:45,308 --> 00:22:49,679 Мені шкода. 274 00:22:53,082 --> 00:22:54,683 Нам треба піти у поліцію. 275 00:22:54,684 --> 00:22:56,252 Поліція її застрелила, Френку. 276 00:22:56,253 --> 00:22:57,586 Тобі треба сказати, що ви не були близькі. 277 00:22:57,587 --> 00:22:59,087 - Вона була тобі лише єдинокровною сестрою. - Ні, Френку, ні. 278 00:22:59,088 --> 00:23:00,489 Ти не знала що вона тобі дала. 279 00:23:00,490 --> 00:23:01,823 - Ти вірна піддана і будеш повністю - Труді загинула 280 00:23:01,824 --> 00:23:02,726 - співпрацювати. - за це, Френку. 281 00:23:02,727 --> 00:23:04,426 Вони мусять думати, що ти про це нічого не знаєш, 282 00:23:04,427 --> 00:23:06,262 інакше вони і тебе вб'ють. 283 00:23:06,263 --> 00:23:08,731 Думаєш Труді цього б хотіла? 284 00:23:38,795 --> 00:23:40,829 Землетруси сколихнули африканські колонії. 285 00:23:40,830 --> 00:23:42,598 Семітські терористи вдарили по столиці Балтії, 286 00:23:42,599 --> 00:23:45,301 за що фюрер поклявся помститися. 287 00:23:45,302 --> 00:23:48,537 Який гіт є номером один у країні? 288 00:25:09,185 --> 00:25:13,188 - Спала? - Трішки. 289 00:25:13,189 --> 00:25:15,457 Гм. Що це? 290 00:25:15,458 --> 00:25:19,160 Квиток... на автобус на 10:30. 291 00:25:19,161 --> 00:25:20,929 Кенон Сіті, Колорадо? 292 00:25:20,930 --> 00:25:23,499 Труді казала, що збирається їхати з міста. 293 00:25:23,500 --> 00:25:25,233 На звороті вона щось написала. 294 00:25:25,234 --> 00:25:29,671 Схоже на "кафе санрайз. 12:5". 295 00:25:29,672 --> 00:25:32,609 - 5 хвилин по 12-й? - Гадаю. 296 00:25:35,244 --> 00:25:36,878 Вона сказала, що отримала роботу. 297 00:25:36,879 --> 00:25:39,314 Ніколи б не уявив Труді в опорі. 298 00:25:39,315 --> 00:25:41,850 - Ходім. - Що? 299 00:25:41,851 --> 00:25:43,819 Я відведу тебе до поліції. 300 00:25:43,820 --> 00:25:45,887 - Ні, ти зі мною не підеш. - Звісно, що піду. 301 00:25:45,888 --> 00:25:48,457 Френку, останнє, що тобі потрібно - це проблеми з поліцією. 302 00:25:48,458 --> 00:25:50,892 - Джулс, це серйозно. - Я знаю, що це так, 303 00:25:50,893 --> 00:25:53,028 і саме тому, чим менше ти з цим пов'язаний, тим краще. 304 00:25:53,029 --> 00:25:56,297 - Я все ще думаю, що мені варто піти! - Нізащо. 305 00:25:56,298 --> 00:25:59,435 Я потурбуюсь про це. Обіцяю. 306 00:25:59,436 --> 00:26:01,570 Потім піду побачитись з мамою, і... 307 00:26:01,571 --> 00:26:05,206 розповім їй та Арнольду, що сталося. 308 00:26:05,207 --> 00:26:08,811 Гаразд. Пробач. 309 00:26:11,848 --> 00:26:13,815 Не знаю, що б я без тебе робила. 310 00:26:15,585 --> 00:26:18,219 Після аварії, ти поставив мене на ноги. 311 00:26:18,220 --> 00:26:21,356 Гей, ніщо не може довго стримувати тебе, Джулс, 312 00:26:21,357 --> 00:26:23,893 навіть автобус. 313 00:26:30,967 --> 00:26:33,469 Добре. 314 00:26:33,470 --> 00:26:35,872 - Побачимось увечері. - Так. 315 00:27:44,541 --> 00:27:46,542 - Міс Крейн. - Доні. 316 00:27:46,543 --> 00:27:48,544 Ви щось казали про чай сьогодні зранку. 317 00:27:48,545 --> 00:27:51,046 Так, звісно. 318 00:27:51,047 --> 00:27:53,582 Ем... 319 00:27:53,583 --> 00:27:56,251 Пробач, я забула, що у мене домовлена зустріч. 320 00:27:56,252 --> 00:27:58,419 Може, іншим разом? 321 00:27:58,420 --> 00:28:00,455 Так, добре. 322 00:28:00,456 --> 00:28:02,759 Дякую. 321 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Нацистське посольство Тихоокеанські Штати Японії 323 00:28:09,966 --> 00:28:12,133 Після того, як кронпринц виголосить тут промову, 324 00:28:12,134 --> 00:28:15,103 я особисто проведу його та принцесу 325 00:28:15,104 --> 00:28:18,107 у цю кімнату, де ми вип'ємо чаю. 326 00:28:21,077 --> 00:28:25,280 Якась проблема, містере Таґомі? 327 00:28:25,281 --> 00:28:30,018 Пробачте, та меблі у цій кімнаті непідхожі 328 00:28:30,019 --> 00:28:33,221 для кронпринца та принцеси. 329 00:28:33,222 --> 00:28:36,725 Міністре Торгівлі, я запевняю Вас, що вони дуже тонкої роботи, 330 00:28:36,726 --> 00:28:39,228 такі само, як у фюрера у Берліні. 331 00:28:42,632 --> 00:28:44,766 Ми звісно з радістю їх замінимо, 332 00:28:44,767 --> 00:28:48,203 якщо Ви надасте нам інформацію про підхожі меблі. 333 00:28:48,204 --> 00:28:50,672 Так, дякую. 334 00:28:50,673 --> 00:28:52,407 Дякую, пане посол. 335 00:28:52,408 --> 00:28:54,743 Для нас - велика честь приймати кронпринца 336 00:28:54,744 --> 00:28:56,945 та принцесу в нашому посольстві. 337 00:28:56,946 --> 00:28:59,247 Це чудовий вияв дружби між 338 00:28:59,248 --> 00:29:02,151 німецьким та японським народами. 339 00:29:14,864 --> 00:29:16,531 Що це вбіса було? 340 00:29:16,532 --> 00:29:19,300 Меблі не мають "чі". 341 00:29:19,301 --> 00:29:20,769 Чі? 342 00:29:20,770 --> 00:29:22,738 Одного з п'яти великих елементів. 343 00:29:22,739 --> 00:29:25,306 Це походить від китаців. Вони вірять, 344 00:29:25,307 --> 00:29:29,010 що речі мають дух, який приносить щастя чи біду. 345 00:29:29,011 --> 00:29:32,748 Забобонне вузькооке лайно. 346 00:29:32,749 --> 00:29:34,349 Не розумію, чому фюрер 347 00:29:34,350 --> 00:29:36,484 дозволив цим людям правити половиною континенту. 348 00:29:36,485 --> 00:29:40,488 "Дозволив". Та як довго? 349 00:29:52,168 --> 00:29:56,071 Нацистський офіцер був зневажливим. 350 00:29:56,072 --> 00:30:00,642 Він розуміє лише той світ, який бачить. 351 00:30:00,643 --> 00:30:04,112 Ви здаєтесь стурбованим, Міністре Торгівлі. 352 00:30:04,113 --> 00:30:07,916 Настав ча великої невизначеності, Котомічі. 353 00:30:07,917 --> 00:30:11,052 Кажуть, що фюрер дуже хворий. 354 00:30:11,053 --> 00:30:13,421 Безсумнівно, що його наступник 355 00:30:13,422 --> 00:30:17,659 продовжуватиме політику мирного співіснування. 356 00:30:17,660 --> 00:30:20,095 Я спілкувався з провидицею. 357 00:30:20,096 --> 00:30:23,799 Відповіддю був 29-й гексаграм. 358 00:30:23,800 --> 00:30:28,170 "Темрява. Будь уважним". 359 00:30:48,925 --> 00:30:51,092 Чорт забирай. 360 00:31:09,946 --> 00:31:11,112 Лайно! 361 00:31:17,110 --> 00:31:19,110 В'язниця Райкерс Айленд Нью-Йорк Сіті 361 00:31:31,934 --> 00:31:33,602 Хайль Гітлер. 362 00:31:43,145 --> 00:31:47,183 А ви замазура, містере Воррен. 363 00:31:49,786 --> 00:31:52,488 Ось. 364 00:31:56,125 --> 00:31:58,193 Так краще? 365 00:31:58,194 --> 00:32:01,797 Бачте, це... це погано для Вас закінчиться. 366 00:32:01,798 --> 00:32:04,232 А добре й не починалось. 367 00:32:04,233 --> 00:32:07,568 Мені доповіли, що Ви маєте сказати щось дуже важливе. 368 00:32:07,569 --> 00:32:10,572 Куди була відіслана вантажівка. 369 00:32:12,541 --> 00:32:14,475 Я слухаю. 370 00:32:14,476 --> 00:32:18,313 - Алабама. - Алабама? 371 00:32:18,314 --> 00:32:21,282 Бірмінгем. 372 00:32:21,283 --> 00:32:23,852 А вантаж? 373 00:32:23,853 --> 00:32:26,487 Кавоварки. 374 00:32:26,488 --> 00:32:27,989 Тож ваша людина стріляла у нас, 375 00:32:27,990 --> 00:32:31,893 щоб ми не перехопили кавоварки? 376 00:32:31,894 --> 00:32:35,230 Вони були крадені. Він не хотів до в'язниці. 377 00:32:35,231 --> 00:32:36,631 Ви лідер опору 378 00:32:36,632 --> 00:32:38,233 східного Нью-Йорку, містере Воррен. 379 00:32:38,234 --> 00:32:39,835 Ми це знаємо вже місяць, 380 00:32:39,836 --> 00:32:41,870 відтоді, як перехопили одну із цих. 381 00:32:41,871 --> 00:32:45,474 Це символ вашого руху, чи не так? 382 00:32:50,079 --> 00:32:53,949 Ми знаємо, куди було спрямовано вантажівку. 383 00:32:53,950 --> 00:32:55,516 І що вона везе. 384 00:32:55,517 --> 00:32:59,421 Якщо ви усе знаєте, то чого вам від мене треба, га? 385 00:33:01,757 --> 00:33:05,226 Чого ви хочете? 386 00:33:05,227 --> 00:33:08,663 Чого ви хочете... Га? Чого ви хочете! 388 00:33:17,907 --> 00:33:20,409 Бляха. 389 00:33:35,557 --> 00:33:36,925 Спустило? 390 00:33:36,926 --> 00:33:39,627 Так, і немає набору інструментів. Недобре. 391 00:33:39,628 --> 00:33:41,562 Що ж, я маю у багажнику. 392 00:33:41,563 --> 00:33:44,099 Давай допоможу. 393 00:33:44,100 --> 00:33:46,135 Дякую, я це ціную. 394 00:33:54,743 --> 00:33:56,411 Гаразд, так має триматись. 395 00:33:56,412 --> 00:33:58,446 Повільно з'їжджай. 396 00:33:58,447 --> 00:34:00,681 Добре, стій. 397 00:34:00,682 --> 00:34:02,450 Наче все. 398 00:34:02,451 --> 00:34:04,219 Дуже дякую. 399 00:34:04,220 --> 00:34:07,355 Кафе ще годин із п'ять не відчинятимуться. 400 00:34:07,356 --> 00:34:10,458 Дружина запакувала додатковий сендвіч, тож якщо ти голодний... 401 00:34:10,459 --> 00:34:12,928 - А Вам не шкода? - Ні, анітрохи. 402 00:34:12,929 --> 00:34:15,430 Треба буде поглянути на твої транзитні папери. 403 00:34:15,431 --> 00:34:17,699 Так, звісно. 404 00:34:25,707 --> 00:34:28,776 Яйце з салатом. Сподіваюсь, що це добре. 405 00:34:28,777 --> 00:34:31,212 - Це чудово. - А ось і вони. 406 00:34:31,213 --> 00:34:33,781 - Перша далека поїздка? - Як Ви дізнались? 407 00:34:33,782 --> 00:34:37,685 Ну, не мати набору інструментів. Це... помилка новобранця. 408 00:34:37,686 --> 00:34:39,454 Гадаю. Це вперше я 409 00:34:39,455 --> 00:34:41,957 поза Нью-Йорком, власне, вперше розглядаю країну. 410 00:34:41,958 --> 00:34:44,592 Що ж, ось вона. 411 00:34:44,593 --> 00:34:46,561 Можна спитати: що це за тату у вас на руці? 413 00:34:48,030 --> 00:34:50,198 Солдат настільки лютий, що вбив би троянду. 414 00:34:50,199 --> 00:34:53,969 - Це були Ви? - Дуже давно. 415 00:34:53,970 --> 00:34:56,271 Ми програли війну, чи не так? 416 00:34:56,272 --> 00:34:58,706 А зараз я вже навіть не пригадаю, за що ми боролись. 417 00:34:58,707 --> 00:35:01,842 Твій тато ветеран? 418 00:35:01,843 --> 00:35:03,278 Так. 419 00:35:03,279 --> 00:35:06,114 Мабуть пишається таким гарним юнаком. 420 00:35:06,115 --> 00:35:08,016 Ми не дуже близькі, але для нього важливо те, 421 00:35:08,017 --> 00:35:11,987 що я отримав цю роботу. 422 00:35:11,988 --> 00:35:13,454 Що це? 423 00:35:13,455 --> 00:35:17,558 - Це зі шпиталю. - Зі шпиталю? 424 00:35:17,559 --> 00:35:21,862 Так, вівторками вони спалюють калік та смертельно хворих. 425 00:35:21,863 --> 00:35:24,499 Тягар штату. 426 00:35:24,500 --> 00:35:27,868 Ось, тримай. Будь обережним на дорозі, синку. 427 00:35:27,869 --> 00:35:31,807 Хай батько пишається. 421 00:35:45,800 --> 00:35:53,800 Станція Тейкоку 428 00:36:12,114 --> 00:36:14,749 Я можу чимось допомогти, міс? 429 00:36:14,750 --> 00:36:18,353 Гов! Ось ти де. 430 00:36:18,354 --> 00:36:21,156 - Хто ти в біса такий? - Я дав цю сумку Труді. 431 00:36:21,157 --> 00:36:23,958 - Де вона? - Вона мертва. 432 00:36:23,959 --> 00:36:25,826 Минулої ночі вони застрелили її на вулиці. 433 00:36:25,827 --> 00:36:28,263 О Боже. 434 00:36:28,264 --> 00:36:31,166 Ти її втягнув у це? 435 00:36:31,167 --> 00:36:33,801 Так, гадаю так. А ти хто? 436 00:36:33,802 --> 00:36:37,672 Я її сестра. 437 00:36:37,673 --> 00:36:40,175 - Віддай мені плівку. - Ні, я їду туди, куди збиралась вона. 438 00:36:40,176 --> 00:36:42,243 Вони чекають на Труді, а не на тебе. 439 00:36:42,244 --> 00:36:44,679 - Я скажу, що я - вона. - Занадто небезпечно. 440 00:36:44,680 --> 00:36:47,682 - То що, її смерть даремна? - Не даремна. 441 00:36:47,683 --> 00:36:49,817 - Вона померла за праві речі. - За праві речі? 442 00:36:49,818 --> 00:36:53,088 Ти бляха жартуєш. 443 00:36:53,089 --> 00:36:56,091 Що мені робити, коли я дістанусь туди? 444 00:36:56,092 --> 00:36:58,594 Скажи мені. 445 00:37:00,762 --> 00:37:04,132 Чекати. 446 00:37:04,133 --> 00:37:06,834 - Чекати? - Вони прийдуть до тебе, 447 00:37:06,835 --> 00:37:08,236 якщо це буде безпечно. 448 00:37:08,237 --> 00:37:11,005 Цей фільм, як його розуміти? 449 00:37:11,006 --> 00:37:15,377 Хочеш допомогти? То не питай. 441 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Кенон Сіті 442 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Аеропорт Хірохіто 450 00:38:55,911 --> 00:38:58,946 Містере Бейнс, Нобосуке Таґомі. 451 00:38:58,947 --> 00:39:02,283 Містере Таґомі, дуже радий зустріти Вас особисто. 452 00:39:02,284 --> 00:39:03,751 Торгівельні відносини зі Швецією 453 00:39:03,752 --> 00:39:05,686 дуже важливі тихоокеанським штатам. 454 00:39:05,687 --> 00:39:08,956 Мій колега, містер Котомічі, пригляне за вашим багажем. 455 00:39:08,957 --> 00:39:11,025 Дякую. 456 00:39:11,026 --> 00:39:12,560 Як долетіли? 457 00:39:12,561 --> 00:39:15,230 З Нью-Йорка до Сан-Франциско менш ніж за дві години. 458 00:39:15,231 --> 00:39:18,233 Німецька технологія. 459 00:39:18,234 --> 00:39:20,801 Ми, японці, навіть не сподіваємось суперничати. 460 00:39:20,802 --> 00:39:24,806 Технології не визначають велич цивілізації. 461 00:39:37,319 --> 00:39:39,620 Пробачте, капітане, 462 00:39:39,621 --> 00:39:42,056 та мені потрібне підтвердження Вашої особистості. 463 00:39:42,057 --> 00:39:44,726 Звісно. 464 00:39:45,694 --> 00:39:48,195 Мені казали, що Швеція - чудова країна, 465 00:39:48,196 --> 00:39:50,130 але я там ніколи не був. 466 00:39:50,131 --> 00:39:53,935 І, боюсь, я не знаю анічогісінько про експорт. 461 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 Великий Нацистський Райх Капітан Рудольф Веґенер 467 00:39:57,639 --> 00:39:58,940 Дякую. 468 00:40:01,277 --> 00:40:04,845 Виглядаєте обтяженим, містере Таґомі. 469 00:40:04,846 --> 00:40:09,517 Я звертався до Книги Змін. 470 00:40:09,518 --> 00:40:12,920 Ті патички, що ви кидаєте. 471 00:40:12,921 --> 00:40:16,524 - Провидиця передбачила нашу зустріч. - Добре це чути, 472 00:40:16,525 --> 00:40:19,294 бо наші уряди стратили б нас, 473 00:40:19,295 --> 00:40:21,462 якби знали, що ми розмовляємо. 474 00:40:21,463 --> 00:40:24,399 Чоловік, з яким Ви маєте зустрітись прибуде з Токіо 475 00:40:24,400 --> 00:40:26,434 за два дні. 476 00:40:26,435 --> 00:40:29,605 Він подорожує з кронпринцом та принцесою? 477 00:40:31,307 --> 00:40:35,610 А які новини привезли з Берліна Ви? 478 00:40:35,611 --> 00:40:39,647 Здоров'я фюрера у поганому стані, а Ґебельс та Гімлер 479 00:40:39,648 --> 00:40:43,083 борються за владу. 480 00:40:43,084 --> 00:40:44,919 І жоден не бажає миру. 481 00:40:44,920 --> 00:40:48,323 Вони заперечують це на публіку, але насправді обидва думають, 482 00:40:48,324 --> 00:40:52,127 що розділення Америк було помилкою. 483 00:40:54,129 --> 00:40:56,196 Вони вже скидали бомбу, 484 00:40:56,197 --> 00:41:00,167 і не будуть вагатись скинути її знову. 485 00:41:00,168 --> 00:41:03,438 Тоді буде війна. 486 00:41:03,439 --> 00:41:07,041 Щойно фюрер помре... 487 00:41:07,042 --> 00:41:09,444 безумовно. 488 00:41:09,445 --> 00:41:12,012 А це місто буде одним із перших, 489 00:41:12,013 --> 00:41:14,750 яке зітруть з лиця землі. 490 00:41:16,818 --> 00:41:20,254 Чому Ви такі похмурі, містере Таґомі? 491 00:41:20,255 --> 00:41:23,759 Ви казали, що провидиця передбачила нашу зустріч. 492 00:41:26,194 --> 00:41:29,730 Фатум змінний, капітане Веґенер. 493 00:41:29,731 --> 00:41:33,702 Доля у руках людини. 494 00:41:47,849 --> 00:41:49,484 Ти знаєш нашу єдину надію, еге ж? 495 00:41:49,485 --> 00:41:50,751 Так, у нас немає надії. 496 00:41:50,752 --> 00:41:53,588 Ти помиляєшся. Це Роммель. 497 00:41:53,589 --> 00:41:55,222 - Роммель? - Так. 498 00:41:55,223 --> 00:41:58,726 Усі ці малі щурі... Ґебельс і Гімлер і Ґеринґ... 499 00:41:58,727 --> 00:42:00,895 метушаться, чекаючи поки старий помре. 500 00:42:00,896 --> 00:42:04,064 Лис Пустелі накинеться і знищить їх. 501 00:42:04,065 --> 00:42:05,566 Роммель на пенсії. 502 00:42:05,567 --> 00:42:07,468 Так, але йому лише трохи за 70. 503 00:42:07,469 --> 00:42:09,269 Він збіса жвавіший за містера Вуса, 504 00:42:09,270 --> 00:42:12,407 - чи ти так не вважаєш? - Так, гадаю. 505 00:42:12,408 --> 00:42:15,209 - Прикрий мене, добре? - Так, без питань. 506 00:42:15,210 --> 00:42:17,478 - Містере Вотсон? - Так, Френку? 507 00:42:17,479 --> 00:42:19,447 Е-е, я... я б хотів дізнатись, 508 00:42:19,448 --> 00:42:21,716 чи Ви вже дивились на мої дизайни? 509 00:42:21,717 --> 00:42:23,818 Ти ж дав їх мені лише цього ранку, Френку. 510 00:42:23,819 --> 00:42:25,453 Так, і? 511 00:42:25,454 --> 00:42:27,422 І коли це сталось, я глянув на них. 512 00:42:27,423 --> 00:42:29,457 - Досить гарні. - Дякую. 513 00:42:29,458 --> 00:42:32,326 Але слухай, вони деґенеративні, Френку. 514 00:42:32,327 --> 00:42:33,628 Ви ж щойно сказали, що вони гарні. 515 00:42:33,629 --> 00:42:35,463 Як ювелірні вироби можуть бути деґенеративними? 516 00:42:35,464 --> 00:42:37,432 Японці хочуть лише щось типу старого, 517 00:42:37,433 --> 00:42:39,967 як 45-й кольт, американське. 518 00:42:39,968 --> 00:42:42,002 Ніхто насправді й не намагався продавати їм коштовності. 519 00:42:42,003 --> 00:42:43,337 І ніхто не збирається. 520 00:42:43,338 --> 00:42:45,440 Нуж бо, Френку, опустись на землю. 521 00:42:45,441 --> 00:42:48,275 Ти гарний працівник. У тебе гарна робота. 522 00:42:48,276 --> 00:42:51,647 Будь вдячним Богові й за це. 523 00:43:32,688 --> 00:43:36,491 - А можна? - Звісно. 524 00:43:36,492 --> 00:43:38,959 Хлопець біля мене хропів. 525 00:43:38,960 --> 00:43:42,863 Я не можу спати у автобусах, а Ви? 526 00:43:42,864 --> 00:43:44,832 Що привело Вас у нейтральну зону? 527 00:43:44,833 --> 00:43:46,734 Просто відвідую друга. 528 00:43:46,735 --> 00:43:49,303 Мабуть, у Вас цікаві друзі. 529 00:43:49,304 --> 00:43:50,638 Не знаю, про що Ви. 530 00:43:50,639 --> 00:43:52,673 Бачиш інших білих дівчат у автобусі? 531 00:43:52,674 --> 00:43:54,742 Та просто роззирнись, люба. 532 00:43:54,743 --> 00:43:59,179 Не той колір, не та релігія, не той хлопець. 533 00:43:59,180 --> 00:44:02,617 Нацисти ловлять їх і пуф! Лишається тільки попіл. 534 00:44:02,618 --> 00:44:04,519 Але японці раді дозволити їм забратись 535 00:44:04,520 --> 00:44:06,020 з тихоокеанських штатів. 536 00:44:06,021 --> 00:44:08,188 Вони можуть осісти у Скелястих горах, 537 00:44:08,189 --> 00:44:10,591 чи втекти до Південної Америки, якщо захочуть. 538 00:44:10,592 --> 00:44:12,593 Яка вона, нейтральна зона? 539 00:44:14,563 --> 00:44:18,165 Ти коли-небудь бачила вестерни, які дивиться фюрер? 540 00:44:18,166 --> 00:44:20,434 Там щось схоже, беззаконня. 541 00:44:20,435 --> 00:44:22,069 Окрім Маршала, звісно. 542 00:44:22,070 --> 00:44:24,539 Маршала? 543 00:44:24,540 --> 00:44:27,808 Це ти тут вперше, чи не так? 544 00:44:27,809 --> 00:44:30,911 Він нацистський агент, який відслідковує ворогів Райху. 545 00:44:30,912 --> 00:44:35,215 Він підвішує їх і спалює заживо. 546 00:44:35,216 --> 00:44:36,651 Кейті Оуенс. 547 00:44:36,652 --> 00:44:41,990 Труді... Вокер. 548 00:47:16,044 --> 00:47:18,346 Джулс? 549 00:47:25,420 --> 00:47:27,355 Джулс? 550 00:47:37,432 --> 00:47:39,167 Боже. 551 00:47:53,949 --> 00:47:56,151 Гей! 552 00:47:57,285 --> 00:48:00,587 Гей, у неї моя сумка. У неї мої речі. 553 00:48:00,588 --> 00:48:04,192 Чекайте! Зупиніться. Можете почекати? Зачекайте. 554 00:48:05,293 --> 00:48:06,894 Будь ласка... 555 00:48:06,895 --> 00:48:09,864 Прошу, зачекайте, сер. Я дещо там лишила. 556 00:48:09,865 --> 00:48:12,600 - Автобус їде. - Ні. 557 00:48:58,479 --> 00:49:00,214 Де наглядач? 558 00:49:00,215 --> 00:49:03,118 Я знайду його, Оберґруппенфюрере. 559 00:49:27,708 --> 00:49:29,844 - Хайль Гітлер. - Чому ця людина 560 00:49:29,845 --> 00:49:33,113 - лишилась без нагляду? - Бо... 561 00:49:33,114 --> 00:49:35,816 суб'єкт непритомний, Оберґруппенфюрере. 562 00:49:35,817 --> 00:49:37,952 Так, я це бачу. 563 00:49:37,953 --> 00:49:42,222 Та вам наказали бити цю людину доти, 564 00:49:42,223 --> 00:49:44,124 доки вона не відповість на питання. 565 00:49:44,125 --> 00:49:47,928 Оберґруппенфюрере, суб'єкт не може опритомніти. 566 00:49:47,929 --> 00:49:49,796 Він відповів на ваші запитання? 567 00:49:49,797 --> 00:49:51,765 Ні, Оберґруппенфюрере. 568 00:49:51,766 --> 00:49:55,269 Тоді ваш наказ - бити його. 569 00:49:55,270 --> 00:50:00,474 Ви катуєте людей. 570 00:50:00,475 --> 00:50:02,609 Маєте якісь проблеми із забиванням його до смерті? 571 00:50:02,610 --> 00:50:05,545 - Ні, Оберґруппенфюрере. - Добре. 572 00:50:05,546 --> 00:50:08,249 Тоді робіть, як вам наказано. 573 00:50:12,020 --> 00:50:15,089 - Ви посміхаєтесь, Еріху. - Ви вже знаєте відповіді 574 00:50:15,090 --> 00:50:17,124 на усі питання, які б він завдав. 575 00:50:17,125 --> 00:50:18,926 - Звісно. - Тож суб'єкт помре 576 00:50:18,927 --> 00:50:20,760 - у полоні. - Дійсно. 577 00:50:20,761 --> 00:50:22,750 Його друзі у опорі побачать його скалічене тіло, 578 00:50:22,751 --> 00:50:25,065 і вирішать, що його так побили, 579 00:50:25,066 --> 00:50:26,934 бо він відмовився говорити. 580 00:50:26,935 --> 00:50:29,036 Вони вирішать, що ми не знаємо, що вантажівка 581 00:50:29,037 --> 00:50:33,073 їде до Кенон Сіті, чи що вона везе. 582 00:50:33,074 --> 00:50:36,711 Мені ще вчитися і вчитися у Вас, Оберґруппенфюрере. 581 00:51:23,500 --> 00:51:25,500 Кафе "Санрайз" 583 00:51:45,546 --> 00:51:47,982 - Містере Фрінк? - Так. 584 00:51:47,983 --> 00:51:49,984 Інспектор Кідо. 585 00:51:49,985 --> 00:51:52,352 Гей, гей, що відбувається? 586 00:51:52,353 --> 00:51:54,554 Що це таке? 587 00:51:54,555 --> 00:51:57,791 Ви живете у цій квартирі спільно з міс Джуліаною Крейн, 588 00:51:57,792 --> 00:52:00,494 чи не так? 589 00:52:00,495 --> 00:52:02,029 Е-е, так. 590 00:52:02,030 --> 00:52:04,131 І де ж міс Крейн? 591 00:52:04,132 --> 00:52:06,800 Не знаю. Пішла рано-вранці. 592 00:52:06,801 --> 00:52:08,168 Заняття з Айкідо. 593 00:52:08,169 --> 00:52:13,140 О, заняття з Айкідо. 594 00:52:13,141 --> 00:52:17,044 Додзьо на Мішн Стріт. 595 00:52:21,549 --> 00:52:23,617 Вам відомо, що єдинокровна сестра міс Крейн, 596 00:52:23,618 --> 00:52:27,254 міс Труді Вокер, була залучена до зрадницької діяльності? 597 00:52:27,255 --> 00:52:29,256 Труді? Ні. 598 00:52:29,257 --> 00:52:30,790 Я з нею не спілкувався. 599 00:52:30,791 --> 00:52:32,792 І Джуліана теж. 600 00:52:35,263 --> 00:52:38,032 Ви не візьмете? 601 00:52:38,033 --> 00:52:40,635 Звісно, якщо не заперечуєте. 602 00:53:02,623 --> 00:53:04,592 Запізно. 603 00:53:11,766 --> 00:53:15,069 Це справа національної безпеки, містере Фрінк. 604 00:53:15,070 --> 00:53:19,073 Покарання за неправдиві свідчення суворі. 605 00:53:19,074 --> 00:53:22,276 Я кажу правду. 606 00:54:21,136 --> 00:54:23,903 Пробачте, та я не можу Вам заплатити. 607 00:54:23,904 --> 00:54:25,439 Ви що? 608 00:54:25,440 --> 00:54:27,307 Хтось вкрав мій гаманець, усі мої гроші. 609 00:54:27,308 --> 00:54:29,309 - Мені дуже шкода. - Це Вам не благодійна їдальня, леді. 610 00:54:29,310 --> 00:54:31,211 Я знаю. Мені дуже незручно. 611 00:54:31,212 --> 00:54:34,414 - Як Ви мені заплатите? - Я ж Вам кажу, не можу. 612 00:54:34,415 --> 00:54:37,384 Неправильна відповідь. Як Ви збираєтеся мені заплатити? 613 00:54:37,385 --> 00:54:38,985 - Я... - Знаєте, що ми тут робимо 614 00:54:38,986 --> 00:54:40,220 з тими, хто не платить? 615 00:54:40,221 --> 00:54:42,522 Я заплачу за неї. 616 00:54:42,523 --> 00:54:45,159 Ні, мені не потрібні Ваші гроші, ким би Ви не були. 617 00:54:45,160 --> 00:54:47,194 - Я... - Ще й як потрібні. 618 00:54:47,195 --> 00:54:49,697 2 марки, будь ласка. 619 00:54:51,966 --> 00:54:54,034 Ось, тримайте. 620 00:54:57,372 --> 00:55:01,508 - Я не просила Вас це робити. - Знаю, що не просили. 621 00:55:01,509 --> 00:55:05,580 Будь ласка, між іншим. 622 00:55:25,200 --> 00:55:27,734 Гей, куди Ви? 623 00:55:27,735 --> 00:55:31,606 Нікуди. 624 00:55:32,307 --> 00:55:34,509 Можна Вас пригостити? 625 00:55:37,077 --> 00:55:39,946 Після Вас. 626 00:55:39,947 --> 00:55:44,851 Гадаю, я мушу подякувати Вам за те, що Ви зробили. 627 00:55:44,852 --> 00:55:46,520 Без проблем. 628 00:55:46,521 --> 00:55:50,056 Ви завжди допомагаєте незнайомкам? 629 00:55:50,057 --> 00:55:52,059 Гарненьким - так. 630 00:55:54,061 --> 00:55:56,663 Я не можу повернути Вам гроші. 631 00:55:56,664 --> 00:55:59,934 Я й не думав, що можете. 632 00:56:07,308 --> 00:56:10,143 - Ні... ні! - То як Вас звуть? 633 00:56:10,144 --> 00:56:11,611 Труді. 634 00:56:11,612 --> 00:56:15,049 Труді, радий знайомству. Я Джо. 636 00:56:24,259 --> 00:56:28,027 То як довго ти у Кенон Сіті, Труді? 637 00:56:28,028 --> 00:56:30,630 Щойно приїхала. 638 00:56:30,631 --> 00:56:32,499 А ти? 639 00:56:32,500 --> 00:56:37,137 Я лише проїздом. Он моя вантажівка. 640 00:56:49,384 --> 00:56:52,952 Ти ж не шукав когось на ім'я Труді? 641 00:56:52,953 --> 00:56:54,522 Ні. 642 00:57:00,595 --> 00:57:05,164 То це... ти просто хотів побалакати? 643 00:57:05,165 --> 00:57:08,068 Так, а що? Це так дивно? 644 00:57:10,338 --> 00:57:14,675 Ні. Гадаю ні. 645 00:57:30,157 --> 00:57:34,160 - От. Чорт. - Що? 646 00:57:34,161 --> 00:57:36,096 Я зараз повернусь. 647 00:57:49,009 --> 00:57:51,578 Привіт, це я. 648 00:57:51,579 --> 00:57:53,947 Як доїхав? 649 00:57:53,948 --> 00:57:56,916 - Ніхто мене не спиняв. - Тоді твоє прикриття ще діє. 650 00:57:56,917 --> 00:58:00,420 Я розповім твоєму батькові, Джо. Знаю, він буде пишатись. 651 00:58:00,421 --> 00:58:04,924 Дякую, Оберґруппенфюрере. Сподіваюсь. 652 00:58:04,925 --> 00:58:06,727 Хайль Гітлер. 653 00:58:10,064 --> 00:58:12,132 Хайль Гітлер. 654 00:58:12,408 --> 00:58:21,003 Переклад та редагування: Soturi hurtom.com