2 00:01:11,889 --> 00:01:13,801 "一日の始まり" 3 00:01:13,826 --> 00:01:16,591 "陽が昇り" 4 00:01:16,598 --> 00:01:19,079 "国土を行き交う人々は" 5 00:01:19,095 --> 00:01:22,418 "工場や農場へ向かいます" 6 00:01:24,273 --> 00:01:26,442 "家族を養い −" 7 00:01:26,772 --> 00:01:28,850 "皆 仕事をして" 8 00:01:28,874 --> 00:01:31,780 "国の安寧のために" 9 00:01:31,796 --> 00:01:35,868 "役割を果たす" 10 00:01:37,183 --> 00:01:41,463 "そして              素晴らしい指導者を讃えるのです" 11 00:01:42,354 --> 00:01:48,392 "我々が強靭で 高潔で 富祐であると" 12 00:01:55,359 --> 00:01:59,519 "まさに誇り高き我が国の始まり" 12 00:01:58,000 --> 00:02:00,519 「ラリエット」 13 00:02:01,488 --> 00:02:05,409 "目の前に広がる輝かしい未来" 14 00:02:06,217 --> 00:02:08,019 "ジークハイル" 15 00:03:44,204 --> 00:03:45,240 「ラリエット運送」 17 00:04:14,187 --> 00:04:16,635 マネージャーのウォレンさん? 18 00:04:16,660 --> 00:04:18,395 そうだ 19 00:04:19,780 --> 00:04:22,159 - ジョー・ブレイクです - で?         20 00:04:23,084 --> 00:04:24,873 仕事を紹介されました 21 00:04:24,896 --> 00:04:27,396 誰にだ? 22 00:04:27,412 --> 00:04:29,455 名前は知りません 23 00:04:30,567 --> 00:04:32,356 これだけ 24 00:04:37,674 --> 00:04:40,244 寄越されたのがコレか 25 00:04:41,385 --> 00:04:45,041 - 歳は28か? - 27     26 00:04:45,062 --> 00:04:46,314 27か 27 00:04:47,586 --> 00:04:50,290 一体何しに来たんだ? ジョー・ブレイク   28 00:04:51,755 --> 00:04:53,689 祖国を取り戻したいです 29 00:04:53,705 --> 00:04:55,268 取り戻したい? 30 00:04:55,902 --> 00:04:58,537 - 知るわけがない - はい?     31 00:04:58,562 --> 00:05:02,101 爆弾を落とされた時 まだガキだったはず 32 00:05:02,109 --> 00:05:04,952 つまり この世界こそ  お前の祖国なんだよ   33 00:05:05,561 --> 00:05:08,991 父さんから       大戦前の話は聞いている 34 00:05:09,978 --> 00:05:13,649 - 父さん?      - 自由な世界だったと 35 00:05:14,956 --> 00:05:17,245 お前がスパイじゃない証拠は? 36 00:05:17,648 --> 00:05:20,055 - スパイ?     - レジスタンスは‥ 37 00:05:20,062 --> 00:05:22,661 組織の内部がスパイだらけでね 38 00:05:22,686 --> 00:05:24,519 友人の半分が殺された 39 00:05:25,075 --> 00:05:27,200 お前くらいの歳の連中は怪しい 40 00:05:27,223 --> 00:05:29,082 俺はスパイじゃない 41 00:05:32,028 --> 00:05:35,895 コイツらに捕まったら? 42 00:05:36,469 --> 00:05:37,860 死ぬのは怖くない 43 00:05:37,875 --> 00:05:41,131 俺もだ       その方が楽になれる 44 00:05:41,156 --> 00:05:43,424 ただ苦痛はどうだ? 45 00:05:44,118 --> 00:05:45,955 - 苦痛? - そう  46 00:05:45,970 --> 00:05:48,160 爪を剥がされたり 47 00:05:48,184 --> 00:05:50,746 タマを割られたりしたら 48 00:05:50,771 --> 00:05:53,353 親父さんの事など忘れて 49 00:05:53,368 --> 00:05:55,425 ブーツ野郎に俺の名前や 50 00:05:55,440 --> 00:05:57,856 欲しがってる情報を 吐くかもな     51 00:05:57,881 --> 00:06:00,000 アンタ 臆病者だな 52 00:06:01,059 --> 00:06:02,901 俺は大戦を戦ったんだ 小僧 53 00:06:03,413 --> 00:06:06,916 バージニアビーチでは友達が   目の前で脳味噌を吹き飛ばされた 54 00:06:06,940 --> 00:06:08,284 お前など… 55 00:06:08,754 --> 00:06:11,251 取るに足らん役立たずだ 56 00:06:21,664 --> 00:06:23,696 確かに拷問は怖い 57 00:06:25,469 --> 00:06:27,344 大戦で友達を失ってないし 58 00:06:27,367 --> 00:06:29,635 本当の自由も知らない 59 00:06:29,660 --> 00:06:33,596 だが 役立たずでも スパイでもない   60 00:06:33,621 --> 00:06:36,207 俺は正義を行うために ここへ来た      61 00:06:39,686 --> 00:06:42,092 仕事をさせる気があるのか? 62 00:06:46,627 --> 00:06:48,840 アウトバーンを通って 63 00:06:49,297 --> 00:06:52,133 ここに向かえ   キャノンシティだ 64 00:06:52,156 --> 00:06:53,539 中立地帯だな 65 00:06:53,546 --> 00:06:55,365 地図も読めるらしい 66 00:06:55,390 --> 00:06:57,031 ここで何を? 67 00:06:57,047 --> 00:07:00,008 連絡員が           安全と判断したら接触してくる 68 00:07:00,023 --> 00:07:01,078 来なかったら? 69 00:07:01,101 --> 00:07:03,646 バレたと言う事で お前は終わりだ  70 00:07:05,559 --> 00:07:07,739 - これは?   - ベンゼドリン 71 00:07:07,755 --> 00:07:09,903 これで眠気を覚ませ 72 00:07:09,926 --> 00:07:12,626 - 道中 車を止めるな       - ドクって名前の由来はコレか? 73 00:07:12,651 --> 00:07:14,114 勘が良さそうだ 74 00:07:14,137 --> 00:07:16,786 頭越しに会話するな 75 00:07:19,575 --> 00:07:21,388 使い方は? 76 00:07:21,413 --> 00:07:23,436 - どういう場合に使う? - 上手く行けば必要ない 77 00:07:23,444 --> 00:07:25,328 使えるのか? 78 00:07:25,976 --> 00:07:28,429 あぁ 映画で見た 79 00:07:29,022 --> 00:07:30,702 狙って撃つ 80 00:07:32,470 --> 00:07:34,227 何を運ぶんだ? 81 00:07:34,252 --> 00:07:36,729 - ドイツ製のコーヒーメーカー - そういう意味じゃなくて   82 00:07:36,752 --> 00:07:39,235 余計な詮索はよせ 83 00:07:39,250 --> 00:07:41,985 コーヒーメーカーだ 行って来い     84 00:07:46,414 --> 00:07:48,001 それじゃまた 85 00:07:48,016 --> 00:07:51,611 二度と会う事はない    そういう決まりになってる 86 00:07:52,105 --> 00:07:53,980 気をつけてな 87 00:08:01,892 --> 00:08:04,200 出せ! 92 00:08:25,559 --> 00:08:27,567 行くんだ! 93 00:08:27,590 --> 00:08:29,481 さっさと行け! 97 00:08:38,808 --> 00:08:40,428 98 00:08:42,873 --> 00:08:45,010 別れるぞ! 99 00:09:25,674 --> 00:09:27,178 スミス親衛隊大将閣下 100 00:09:31,613 --> 00:09:33,012 トラックは? 101 00:09:33,037 --> 00:09:34,818 逃げました 104 00:10:29,160 --> 00:10:31,663 自我を出せば怪我をする 105 00:10:33,465 --> 00:10:36,090 それこそが合気道の妙味 106 00:10:36,105 --> 00:10:38,758 相手を打ち負かすのではない 107 00:10:39,207 --> 00:10:42,725 攻めではなく 守りの武道 108 00:10:43,841 --> 00:10:47,244 求められるのは 力を使わず 109 00:10:47,269 --> 00:10:49,589 相手の攻撃を はね返す技術 110 00:10:50,077 --> 00:10:53,648 それこそ 女性が男性を 投げ飛ばす秘訣だ    111 00:10:59,771 --> 00:11:03,308 - クレインさん 素晴らしかった - ありがとう ドニー      112 00:11:03,317 --> 00:11:05,708 ジュリアでいいわ 113 00:11:05,733 --> 00:11:08,411 ネックレス 素敵ですね 114 00:11:08,436 --> 00:11:10,536 彼が作ってくれた 115 00:11:10,559 --> 00:11:13,555 創作活動をされてる方? 116 00:11:13,555 --> 00:11:15,383 以前はね 117 00:11:15,396 --> 00:11:17,030 ジュリア その… 118 00:11:17,047 --> 00:11:19,156 お茶を御馳走させて下さい 119 00:11:19,181 --> 00:11:21,809 母を待たせているの 120 00:11:22,428 --> 00:11:24,702 明日の稽古前は? 121 00:11:53,928 --> 00:11:58,202 日本領 太平洋合衆国 サンフランシスコ 122 00:12:05,418 --> 00:12:08,363 ゲンチアナの根と    メドウスイートを下さい 123 00:12:08,386 --> 00:12:09,840 - あなたが飲むの? - 母です      124 00:12:09,863 --> 00:12:11,012 - 関節が悪くて - ジュリア! 125 00:12:11,027 --> 00:12:12,535 ここなら会えると思った 126 00:12:12,558 --> 00:12:14,043 トルーディ おかえり 127 00:12:14,068 --> 00:12:17,787 戻った訳じゃないから ママには言わないで  128 00:12:17,809 --> 00:12:19,989 何週間も音信不通で どこに居たの?   129 00:12:20,012 --> 00:12:21,590 街の外で働いてる 130 00:12:21,614 --> 00:12:24,124 - 就職したの? - そう 私が   131 00:12:24,956 --> 00:12:26,800 - 信じられる? - もちろんよ  132 00:12:26,807 --> 00:12:29,556 - どんな仕事? - 後で説明する 133 00:12:29,581 --> 00:12:31,784 - 行かなきゃ   - ちょっと待って 134 00:12:31,799 --> 00:12:33,401 それだけ言いにわざわざ? 135 00:12:33,416 --> 00:12:35,987 トルーディ ちゃんと説明して 136 00:12:37,455 --> 00:12:40,947 姉さんには         いつも面倒見て貰ったけど… 137 00:12:41,724 --> 00:12:43,177 もうその必要はない 138 00:12:43,192 --> 00:12:44,969 あら どうして? 139 00:12:46,109 --> 00:12:49,077 見つけたのよ その訳を 140 00:12:49,102 --> 00:12:50,586 その訳? 141 00:12:50,602 --> 00:12:53,497 全ての 142 00:12:55,733 --> 00:12:57,698 元気でね 姉さん 143 00:13:03,230 --> 00:13:04,864 おまたせしました 144 00:13:06,410 --> 00:13:07,480 6円です 145 00:13:11,404 --> 00:13:14,862 "ゲストはシカゴからお越しのグレン・ピッケル" 146 00:13:14,887 --> 00:13:17,913 "グレン 職業当てクイズへようこそ" 147 00:13:18,713 --> 00:13:21,395 "参加出来て嬉しいです" 148 00:13:21,420 --> 00:13:23,655 "元々 フロリダご出身とか" 149 00:13:23,680 --> 00:13:26,647 この制服… 150 00:13:26,672 --> 00:13:28,281 見るに耐えないわね 151 00:13:28,304 --> 00:13:29,453 なら変えなさい 152 00:13:29,476 --> 00:13:31,905 それじゃ彼の仕事が判らない 153 00:13:31,930 --> 00:13:33,575 - 飲んで  - これは? 154 00:13:33,591 --> 00:13:36,324 - 処方してもらった    - あのジャップの薬剤師? 155 00:13:36,340 --> 00:13:39,988 - 中国人よ          - ジャップのお茶に 空手に… 156 00:13:40,011 --> 00:13:42,329 空手じゃないわ ママ 合気道よ       158 00:13:44,772 --> 00:13:46,473 お前のジャップ好きは 理解できないよ    159 00:13:46,490 --> 00:13:48,138 お前の父さんは   アイツらに殺された 160 00:13:48,153 --> 00:13:51,043 中村先生は良い方よ 161 00:13:51,058 --> 00:13:52,727 私のジョンを      踏みつけにしたヤツらを 162 00:13:52,740 --> 00:13:55,133 ジョンの娘は    良い人だと思ってる 163 00:13:55,148 --> 00:13:59,132 運動するのは良い事だ アナ 164 00:13:59,147 --> 00:14:02,057 父さんも草葉の陰で泣いてるよ 165 00:14:02,799 --> 00:14:04,249 行かなきゃ 166 00:14:04,726 --> 00:14:06,585 まだ来たばかりなのに 167 00:14:06,600 --> 00:14:09,456 - フランクを待たせてる - コートを取ってこよう 168 00:14:09,481 --> 00:14:14,641 "その仕事はヒトラー青少年団で訓練を?" 169 00:14:14,666 --> 00:14:16,900 "その通りです フィル" 171 00:14:33,113 --> 00:14:35,377 - エドは?  - 向かってる 172 00:14:36,982 --> 00:14:39,655 ヤズ 日本酒のカクテルを 173 00:14:40,147 --> 00:14:41,913 - それは?  - 何でもない 174 00:14:41,929 --> 00:14:43,257 見せて 175 00:14:43,281 --> 00:14:45,890 - まだ途中なんだ - さっさと見せて 176 00:14:45,913 --> 00:14:48,453 デザイン画だよ 177 00:14:48,476 --> 00:14:49,622 フランク これ私? 178 00:14:49,647 --> 00:14:52,284 気づいて良かった 179 00:14:52,309 --> 00:14:54,348 - 気に入ったわ - そう?    180 00:14:54,370 --> 00:14:56,668 あなたは芸術家なんだから それを仕事にするべきよ  181 00:14:56,691 --> 00:15:00,012 彼らはモダンアートを 退廃芸術扱いしてる  182 00:15:00,904 --> 00:15:02,965 稽古はどうだった? 183 00:15:02,987 --> 00:15:04,496 見れば自慢の彼女と思えたはず 184 00:15:04,504 --> 00:15:06,535 常に そう思ってるよ 185 00:15:06,557 --> 00:15:08,815 母さんに聞かせたいわ 186 00:15:08,830 --> 00:15:10,159 187 00:15:10,728 -->00:15:14,426 私が黄色人種のマネをしてるから 父は草葉の陰で泣いてるんだって 189 00:15:14,441 --> 00:15:15,908 その通りだな 190 00:15:15,923 --> 00:15:19,342 合気道は 父を殺したヤツらと 正反対の存在よ        191 00:15:20,402 --> 00:15:22,098 本当に素晴らしいわ 192 00:15:23,527 --> 00:15:26,010 立ち直ったようだから 次は職探しだな    193 00:15:26,035 --> 00:15:29,083 その最中よ それから? 194 00:15:29,811 --> 00:15:33,084 まぁ結婚して 子供を作って… 195 00:15:33,109 --> 00:15:35,570 こんな世界に子供を? 196 00:15:35,594 --> 00:15:37,529 そうしなきゃ 197 00:15:43,772 --> 00:15:46,455 気がかりは       ユダヤ人である僕の祖父 198 00:15:46,472 --> 00:15:47,960 あなたは? 199 00:15:48,925 --> 00:15:51,477 あぁ 僕もだよ 200 00:15:52,768 --> 00:15:54,569 危なすぎる 201 00:15:55,086 --> 00:15:57,414 もし誰かに知れたら? 202 00:15:57,891 --> 00:16:00,434 彼らは全てを奪い去った 203 00:16:01,531 --> 00:16:03,565 これからもそうさせるのか? 204 00:16:05,598 --> 00:16:06,954 もういいよ 205 00:16:08,094 --> 00:16:11,171 十分だ お二人さん   調子どう? ジュリア  206 00:16:11,196 --> 00:16:12,915 - バッチリよ そっちは? - バッチリさ       207 00:16:12,930 --> 00:16:15,816 ヴァイツェンビールだ 冷えたヤツを     208 00:16:18,193 --> 00:16:20,706 - 問題なし? - もちろん  209 00:16:21,341 --> 00:16:23,560 ヤツを見ろよ 210 00:16:23,568 --> 00:16:26,200 毎日テレビに出っぱなしだ 211 00:16:26,223 --> 00:16:28,239 いつからだと思う? 212 00:16:28,256 --> 00:16:29,983 52年の戦勝記念日からだぞ 213 00:16:29,998 --> 00:16:31,498 じゃあ 私は帰るわ 214 00:16:31,515 --> 00:16:33,381 来たばかりなのに? 215 00:16:33,398 --> 00:16:35,590 - 俺も行く    - あなたは残って 216 00:16:36,354 --> 00:16:37,797 あとでね 217 00:16:38,282 --> 00:16:39,868 これは私が 218 00:16:41,944 --> 00:16:43,397 おっと 219 00:16:43,797 --> 00:16:46,070 - 見たか? - なんだ? 220 00:16:46,093 --> 00:16:49,268 ヒトラー総統だよ     右手をポケットに入れてる 221 00:16:49,972 --> 00:16:51,605 なぜか判るか? 222 00:16:51,629 --> 00:16:53,840 タマでも弄ってるのか? 223 00:16:53,863 --> 00:16:57,354 パーキンソン病で   手の震えが止まらない 224 00:16:58,840 --> 00:17:00,637 あと どのくらいだと思う? 225 00:17:00,652 --> 00:17:03,263 - 1年くらい?   - 持って半年だ   226 00:17:03,279 --> 00:17:05,881 後任は        ゲッペルスかヒムラー 227 00:17:05,896 --> 00:17:08,427 そして水爆が落されるのは D.C.じゃない       228 00:17:08,442 --> 00:17:10,750 西海岸全域だ 230 00:17:24,989 --> 00:17:27,204 - ジュリア  - トルーディ 231 00:17:28,267 --> 00:17:29,587 預かってて 232 00:17:29,594 --> 00:17:31,445 - これは?  - 中へ入って 233 00:17:31,470 --> 00:17:34,043 - これは何? - 出口よ   233 00:18:55,800 --> 00:18:57,443 「イナゴ 身重く横たわる」 234 00:21:03,202 --> 00:21:05,004 フランク 236 00:21:11,497 --> 00:21:13,163 それは? 237 00:21:13,929 --> 00:21:15,775 ニュースフィルムよ 238 00:21:17,033 --> 00:21:18,619 あぁ それは判るよ 239 00:21:19,576 --> 00:21:21,693 戦争に勝利したと言ってる 240 00:21:22,433 --> 00:21:24,329 でも実際は してない 241 00:21:24,354 --> 00:21:26,536 それはヤツらの言い分よ 242 00:21:34,772 --> 00:21:37,660 - これ 知ってるぞ - え?       243 00:21:37,685 --> 00:21:40,896 - 「高い城の男」だ -  誰?      244 00:21:40,903 --> 00:21:43,845 反ファシスト映画を     作ったと言うヤツから聞いた 245 00:21:43,868 --> 00:21:45,657 この兵士も映画? 246 00:21:45,672 --> 00:21:47,241 本物に見えるな 247 00:21:47,256 --> 00:21:49,816 きっと本物よ 248 00:21:49,833 --> 00:21:53,308 そんなはずはない 249 00:22:03,032 --> 00:22:05,851 いずれにしろ ヒトラーが  破棄せよと命令を出した   250 00:22:05,876 --> 00:22:07,548 ただの映画なのに? 251 00:22:07,564 --> 00:22:09,573 持ってるだけで 反逆罪になる  252 00:22:10,363 --> 00:22:12,213 どこでこれを? 253 00:22:13,637 --> 00:22:16,006 トルーディよ 254 00:22:16,022 --> 00:22:17,453 彼女は何をしてるんだ? 255 00:22:17,478 --> 00:22:19,012 判らないわ 256 00:22:21,008 --> 00:22:22,644 判らない 257 00:22:24,853 --> 00:22:26,789 死んだの 258 00:22:29,499 --> 00:22:31,085 え? 259 00:22:33,011 --> 00:22:35,220 通りで射殺された 261 00:22:43,867 --> 00:22:47,646 気の毒に 262 00:22:51,993 --> 00:22:53,415 警察に行かないと 263 00:22:53,439 --> 00:22:55,994 - 撃ったのは警察よ  - 関係無い事を伝える 264 00:22:56,017 --> 00:22:57,540 異父姉妹だからな 265 00:22:57,557 --> 00:22:58,636 君は中味を知らなかった 266 00:22:58,651 --> 00:23:00,808 - 全面的に協力しよう - このせいで殺された 267 00:23:00,823 --> 00:23:04,488 関係を疑われた時点で 君も殺されるぞ    268 00:23:05,033 --> 00:23:07,150 トルーディが それを望むか? 269 00:23:37,300 --> 00:23:39,334 "アフリカの植民地で地震発生" 270 00:23:39,350 --> 00:23:43,269 "セム人テロリストに対し 総統閣下が報復を宣言" 271 00:23:43,276 --> 00:23:46,913 "1位はどの曲か?" 272 00:25:08,049 --> 00:25:09,862 眠れた? 273 00:25:10,386 --> 00:25:11,528 あまり 274 00:25:11,543 --> 00:25:14,023 それは? 275 00:25:14,048 --> 00:25:17,234 チケットよ 10時30分のバス 276 00:25:17,892 --> 00:25:19,822 キャノンシティ コロラド州? 277 00:25:19,829 --> 00:25:22,190 トルーディは     街から出ると言ってた 278 00:25:22,215 --> 00:25:23,879 彼女のメモがある 279 00:25:23,902 --> 00:25:28,261 「サンライズダイナー 12:5」? 280 00:25:28,286 --> 00:25:30,967 - 12時5分?    - おそらくね    281 00:25:33,812 --> 00:25:35,835 仕事を見つけたと言ってたわ 282 00:25:35,850 --> 00:25:37,702 レジスタンスとはな 283 00:25:37,726 --> 00:25:39,651 - 行こう - え?  284 00:25:40,715 --> 00:25:42,285 警察署まで送るよ 285 00:25:42,301 --> 00:25:44,517 - あなたは来なくていい - いや 一緒に行く    286 00:25:44,533 --> 00:25:46,951 フランク 警察沙汰は避けないと 287 00:25:46,975 --> 00:25:49,606 - 深刻な事態なんだ - 判ってる     288 00:25:49,631 --> 00:25:51,561 あなたは出来るだけ 関わらない方が良い 289 00:25:51,577 --> 00:25:54,247 - それでも一緒に行くぞ - 絶対ダメ       290 00:25:54,771 --> 00:25:57,154 慎重にやるから 約束する    291 00:25:57,777 --> 00:25:59,911 それから母の所へ行って… 292 00:25:59,927 --> 00:26:02,381 説明しないと アーノルドにも 293 00:26:03,750 --> 00:26:06,663 任せるよ 悪いね 294 00:26:10,665 --> 00:26:13,000 あなたが居なかったら  私 どうなってたか…   295 00:26:14,137 --> 00:26:16,614 あの後 支えになってくれた 296 00:26:17,498 --> 00:26:21,396 君は決して挫けない人間だ 298 00:26:32,326 --> 00:26:34,427 - それじゃ今夜 - えぇ     299 00:27:42,920 --> 00:27:45,132 - クレインさん - ドニー    300 00:27:45,157 --> 00:27:48,703 - お茶の約束が  - そうだったわね 302 00:27:51,978 --> 00:27:54,572 ごめんなさい   他に用事があって 303 00:27:54,595 --> 00:27:56,620 別の機会でいいかしら? 304 00:27:57,604 --> 00:27:59,346 えぇ 構いません 305 00:27:59,929 --> 00:28:01,654 ありがとう 306 00:28:05,400 --> 00:28:7,800 ナチス大使館 太平洋合衆国 306 00:28:08,479 --> 00:28:10,793 こちらで          皇太子様のお言葉を頂き − 307 00:28:10,818 --> 00:28:13,592 私が自ら      皇太子同妃両殿下を 308 00:28:13,607 --> 00:28:16,737 こちらの部屋へ ご案内致します 309 00:28:19,691 --> 00:28:22,246 問題がありますか? 田上公使 310 00:28:23,841 --> 00:28:27,716 申し訳ありませんが   こちらの調度品は −  311 00:28:27,741 --> 00:28:31,020 両殿下を お迎えするに 相応しくありません   312 00:28:31,797 --> 00:28:35,164 通商公使            これらは間違いなく一級品であり 313 00:28:35,179 --> 00:28:37,858 総統もベルリンで  同じ物をお使いです 314 00:28:41,519 --> 00:28:46,308 ご指示頂ければ    喜んでご用意致します 316 00:28:47,068 --> 00:28:48,880 ありがとう 317 00:28:49,646 --> 00:28:50,841 ありがとう 大使 318 00:28:50,857 --> 00:28:55,636 両殿下を お迎え出来る事は 大変な名誉であります    320 00:28:55,661 --> 00:29:00,539 日独両国民にとって   融和の印となりましょう 322 00:29:13,627 --> 00:29:14,924 調度品だと? 323 00:29:14,943 --> 00:29:17,209 "気" がないのです 324 00:29:18,204 --> 00:29:19,304 "気"? 325 00:29:19,329 --> 00:29:21,297 五経のひとつで − 326 00:29:21,322 --> 00:29:23,174 中国から伝わった考え方です 327 00:29:23,199 --> 00:29:27,715 万物に宿ってる魂が 運気を左右する   328 00:29:29,187 --> 00:29:31,571 ツリ目野郎のゲン担ぎか 329 00:29:31,586 --> 00:29:34,938 総統がヤツらに大陸の半分を 統治させている理由が判らん 330 00:29:34,953 --> 00:29:36,576 "させている" のです 331 00:29:36,999 --> 00:29:39,160 それは いつまでか? 332 00:29:50,875 --> 00:29:53,403 あの将校は      我々を侮蔑しています 333 00:29:54,522 --> 00:29:58,042 彼にとって        見える物が全てなのだろう 334 00:29:59,522 --> 00:30:01,921 気がかりがあるようですね 公使 335 00:30:02,975 --> 00:30:06,093 不安定な時代を迎えるのだ 言道 336 00:30:06,796 --> 00:30:09,284 総統は もう長くない 337 00:30:10,089 --> 00:30:14,591 彼の後継者は      共同統治を継続するはず 338 00:30:16,102 --> 00:30:18,615 易を立てたのだが − 339 00:30:18,640 --> 00:30:21,632 卦29番と出た 340 00:30:22,594 --> 00:30:26,372 "暗闇 注意を払え" 341 00:30:48,390 --> 00:30:50,256 342 00:31:16,000 --> 00:31:18,517 ライカーズ島刑務所 ニューヨーク 343 00:31:30,548 --> 00:31:32,216 ハイル・ヒトラー 344 00:31:41,837 --> 00:31:44,884 酷い有様だな ウォレン君 345 00:31:48,775 --> 00:31:50,220 ほら 346 00:31:54,739 --> 00:31:56,721 マシになったか? 347 00:31:56,746 --> 00:32:00,879 君にとって     最悪の結末になるぞ 348 00:32:00,904 --> 00:32:02,783 それは始めからだ 349 00:32:02,808 --> 00:32:06,324 大事な話があるとか 350 00:32:06,338 --> 00:32:09,052 トラックの行き先だ 351 00:32:11,023 --> 00:32:12,517 言い給え 352 00:32:13,401 --> 00:32:16,302 アラバマだよ 353 00:32:16,896 --> 00:32:18,578 バーミンガムだ 354 00:32:19,819 --> 00:32:21,267 荷物は? 355 00:32:22,335 --> 00:32:24,367 コーヒーメーカー 356 00:32:25,117 --> 00:32:30,414 抵抗したのは         コーヒーメーカーを守るため? 357 00:32:30,438 --> 00:32:31,954 盗品だった 358 00:32:32,338 --> 00:32:33,580 ヤツは       捕まりたくなかった 359 00:32:33,595 --> 00:32:36,520 君は東ニューヨークの   レジスタンスを仕切ってる 360 00:32:36,543 --> 00:32:39,981 1ヶ月前 ある組織を壊滅させた時 その事が判明した        361 00:32:40,003 --> 00:32:42,953 これが活動のシンボルなんだろ? 362 00:32:48,482 --> 00:32:50,916 トラックの行方は判ってる 363 00:32:52,408 --> 00:32:54,013 荷物の中味もな 364 00:32:54,038 --> 00:32:56,218 十分に知ってるなら 365 00:32:56,243 --> 00:32:58,438 一体 何が望みなんだ? 366 00:33:00,738 --> 00:33:02,582 何だ? 367 00:33:05,585 --> 00:33:07,482 望みは何だ?! 369 00:33:16,802 --> 00:33:18,730 370 00:33:33,843 --> 00:33:35,343 パンクか? 371 00:33:35,358 --> 00:33:38,436 しかも道具がない 372 00:33:38,461 --> 00:33:40,211 トランクに入ってる 373 00:33:40,218 --> 00:33:41,854 手を貸すよ 374 00:33:42,589 --> 00:33:44,624 ありがとう 助かります 375 00:33:53,396 --> 00:33:54,954 これで大丈夫 376 00:33:54,979 --> 00:33:56,792 ゆっくり動かしてみろ 377 00:33:56,815 --> 00:33:58,835 よし いいぞ 378 00:33:59,678 --> 00:34:01,192 完了だ 379 00:34:01,217 --> 00:34:02,864 本当に助かった 380 00:34:02,888 --> 00:34:06,421 食堂が開くまで5時間位だ 381 00:34:06,446 --> 00:34:09,438 腹が減ってるなら      余分にサンドイッチがあるが 382 00:34:09,461 --> 00:34:11,503 - いいんですか? - 構わないよ   383 00:34:11,528 --> 00:34:14,224 通行証を見せてくれ 384 00:34:14,249 --> 00:34:15,978 えぇ もちろん 385 00:34:24,345 --> 00:34:27,095 卵が苦手じゃなきゃいいが 386 00:34:27,118 --> 00:34:29,340 好物です  387 00:34:29,812 --> 00:34:32,669 - 長距離は初めて? - わかりますか?  388 00:34:32,694 --> 00:34:36,275 道具を忘れるなんて いかにも新人だ   389 00:34:36,300 --> 00:34:38,438 今まで             ニューヨークから離れた事がない 390 00:34:38,463 --> 00:34:40,663 地方には初めて来ました 391 00:34:40,688 --> 00:34:42,479 ここだ 392 00:34:43,489 --> 00:34:44,987 そのタトゥーの事を聞いても? 393 00:34:45,012 --> 00:34:46,387 394 00:34:46,402 --> 00:34:48,983 "バラを刺す勇猛果敢な兵士" 395 00:34:49,008 --> 00:34:51,865 - あなたの事? - 大昔の話だ  396 00:34:52,568 --> 00:34:54,939 俺達は戦争に負けた 397 00:34:54,964 --> 00:34:57,745 何の戦争だったのか   今では思い出す事もない 398 00:34:58,430 --> 00:35:00,514 親父さんも戦争に? 399 00:35:00,539 --> 00:35:02,220 えぇ 400 00:35:02,245 --> 00:35:05,080 アンタは       自慢の息子に違いない 401 00:35:05,104 --> 00:35:09,320 父の関心は 僕よりも    この仕事の方に向いてる  402 00:35:10,883 --> 00:35:12,560 これは? 403 00:35:12,585 --> 00:35:15,788 - 病院からだ - 病院?   404 00:35:16,274 --> 00:35:20,233 毎週火曜日に不具者や末期患者を 焼却処分してる         405 00:35:20,258 --> 00:35:21,997 国中から集めて 406 00:35:23,200 --> 00:35:26,568 それじゃあ    道中 気をつけて 407 00:35:27,311 --> 00:35:29,644 親父さんのために しっかりな    408 00:36:11,838 --> 00:36:13,140 どうしました? 409 00:36:13,155 --> 00:36:15,812 ここだったのか 410 00:36:17,054 --> 00:36:19,515 - あなた 誰?       - トルーディに渡した鞄だ 411 00:36:19,538 --> 00:36:21,729 - 彼女は? - 死んだ  412 00:36:22,503 --> 00:36:24,836 昨晩 通りで射殺された 413 00:36:24,851 --> 00:36:26,340 414 00:36:26,917 --> 00:36:28,823 巻き込んだのは あなた? 415 00:36:29,563 --> 00:36:32,282 そうだと言える 君は誰だ? 416 00:36:32,305 --> 00:36:34,049 彼女の姉よ 417 00:36:36,654 --> 00:36:38,873 - フィルム渡してくれ    - いいえ 代わりに私が運ぶ 418 00:36:38,895 --> 00:36:40,880 先方は           トルーディが来ると思ってる 419 00:36:40,903 --> 00:36:43,347 - 私がトルーディだと言うわ - 危険すぎる        420 00:36:43,372 --> 00:36:46,278 - 彼女は犬死したって事? - そうじゃない      421 00:36:46,286 --> 00:36:48,474 - 正義を貫いて死んだ - 正義?       422 00:36:48,490 --> 00:36:50,654 ふざけないで 423 00:36:52,258 --> 00:36:54,129 着いた後は? 424 00:36:54,659 --> 00:36:56,451 教えて 425 00:36:59,337 --> 00:37:01,752 待つんだ 426 00:37:02,849 --> 00:37:06,555 - 待つ?           - 安全なら先方が接触してくる 427 00:37:07,109 --> 00:37:09,437 このフィルムって どういう意味? 428 00:37:09,452 --> 00:37:13,133 手伝うんだろ? 質問は止めろ  429 00:38:54,516 --> 00:38:57,552 ベインズ大佐 田上信輔です 430 00:38:57,577 --> 00:39:00,284 田上公使         ご足労頂き 恐れいります 431 00:39:00,687 --> 00:39:04,335 スウェーデンとの通商は重要です 432 00:39:04,350 --> 00:39:07,210 助手の言道が     荷物をお預かりします 433 00:39:07,234 --> 00:39:08,747 よろしく 434 00:39:09,554 --> 00:39:11,210 飛行機は いかがでした? 435 00:39:11,225 --> 00:39:14,523 ニューヨークから 2時間弱だ 436 00:39:14,548 --> 00:39:16,548 ドイツの技術力ですな 437 00:39:16,563 --> 00:39:19,532 我々日本人には   真似出来そうにない 438 00:39:19,548 --> 00:39:23,111 技術力だけが         国家の価値尺度ではありません 439 00:39:35,901 --> 00:39:37,620 お許しを 大佐 440 00:39:38,141 --> 00:39:40,366 身分証を確認させて頂きたい 441 00:39:40,779 --> 00:39:42,744 構いません 442 00:39:44,292 --> 00:39:48,439 スウェーデンを訪れた事はないが 良いところだそうですね     443 00:39:48,464 --> 00:39:51,941 輸出に関しては       段取りが不慣れで申し訳ない 444 00:39:56,058 --> 00:39:57,506 結構です 445 00:39:59,695 --> 00:40:02,754 ご心配がおありのようだ 田上公使 446 00:40:04,514 --> 00:40:07,195 易を立ててみました 447 00:40:08,054 --> 00:40:10,424 そうですか 448 00:40:11,614 --> 00:40:15,145 - 我々の会合は吉と出た - それは良かった    449 00:40:15,168 --> 00:40:19,541 会合が政府に知れれば  お互いただじゃ済まない 450 00:40:20,100 --> 00:40:24,803 あなたがお会いにある相手は 東京から2日後の便で参ります 451 00:40:24,826 --> 00:40:27,672 両陛下と同行されてるのですか? 452 00:40:29,779 --> 00:40:33,218 ベルリンからの情報は? 453 00:40:34,349 --> 00:40:38,674 総統の健康状態は芳しくなく ゲッペルスとヒムラーが − 454 00:40:38,699 --> 00:40:40,902 主導権争いをしてる 455 00:40:41,721 --> 00:40:43,556 双方とも不穏ですな 456 00:40:43,581 --> 00:40:45,597 公式には否定してるが − 457 00:40:45,622 --> 00:40:50,606 どちらもアメリカの分割統治は 誤りだったと考えてる     458 00:40:52,603 --> 00:40:54,517 一度 核を投下してる彼らは − 459 00:40:54,532 --> 00:40:57,394 二度目も躊躇しないだろう 460 00:40:58,617 --> 00:41:00,848 また戦争が始まる 461 00:41:02,108 --> 00:41:04,326 総統が亡くなれば 462 00:41:05,414 --> 00:41:07,183 問答無用だ 463 00:41:07,934 --> 00:41:13,107 この都市は手始めに 地図から抹消される 464 00:41:15,564 --> 00:41:18,658 悲観される事などない 465 00:41:18,681 --> 00:41:22,185 会合は吉だと   おっしゃったはず 466 00:41:24,668 --> 00:41:27,727 結末は変化します ウェゲナー大佐 467 00:41:28,641 --> 00:41:32,205 運命は人間が決めるのです 468 00:41:46,518 --> 00:41:47,915 俺達に残された望みは? 469 00:41:47,938 --> 00:41:51,357 - 俺達に望みはない   - 違う ロンメルだ   470 00:41:52,391 --> 00:41:53,852 - ロンメル? - そうさ   471 00:41:53,876 --> 00:41:57,229 ゲッペルスやヒムラーや    ゲーリングと言った連中は − 472 00:41:57,253 --> 00:41:59,885 総統の死を心待ちにしてるけど 473 00:41:59,900 --> 00:42:02,578 「砂漠の狐」がヤツらを一掃する 474 00:42:02,593 --> 00:42:03,937 ロンメルは引退した 475 00:42:03,953 --> 00:42:05,997 まだ70代前半だ 476 00:42:06,012 --> 00:42:08,307 チョビ髭総統なんかより 力強いと思わないか?  477 00:42:08,332 --> 00:42:09,744 そうだな 478 00:42:11,100 --> 00:42:13,616 - ちょっと代わってくれ - わかったよ      479 00:42:14,113 --> 00:42:16,061 - マトソンさん - なんだ?   480 00:42:16,084 --> 00:42:20,147 デザインを見て頂いたか 気になったので     481 00:42:18,076 --> 00:42:20,147 482 00:42:20,162 --> 00:42:22,556 今朝 持ってきた物か 483 00:42:22,581 --> 00:42:24,058 どうですか? 484 00:42:24,065 --> 00:42:25,777 ちゃんと      見させてもらったよ 485 00:42:25,800 --> 00:42:28,097 - 本当に見事だ - 感謝します  486 00:42:28,112 --> 00:42:30,777 ただし         あれでは商品にならない 487 00:42:30,792 --> 00:42:33,956 見事なのに      商品にならないとは? 488 00:42:33,964 --> 00:42:36,029 ジャップは      伝統的な物を求めてる 489 00:42:36,044 --> 00:42:38,271 ちょうど コルト45の様な 490 00:42:38,294 --> 00:42:40,318 装飾された物は売られてない 491 00:42:40,334 --> 00:42:41,568 これからもそうだ 492 00:42:41,583 --> 00:42:44,053 フランク 頼むから  目を覚ましてくれ   493 00:42:44,060 --> 00:42:46,693 お前は      真面目で腕も良い 494 00:42:46,716 --> 00:42:48,855 恵まれてると自覚しろ 495 00:43:31,662 --> 00:43:34,269 - いいかしら? - どうぞ    496 00:43:35,536 --> 00:43:37,896 隣のイビキが酷くて 497 00:43:37,917 --> 00:43:41,134 バスで寝られる訳ないわね 498 00:43:41,822 --> 00:43:43,596 中立地帯へは何を売りに? 499 00:43:43,611 --> 00:43:45,362 友人を訪ねるつもり 500 00:43:45,385 --> 00:43:47,581 さぞ楽しい友達なんでしょうね 501 00:43:47,588 --> 00:43:49,026 良く意味が判らない 502 00:43:49,034 --> 00:43:51,394 他に白人女性が乗ってる? 503 00:43:51,409 --> 00:43:53,339 周り見てよ 504 00:43:53,357 --> 00:43:58,004 人種も信仰も作法も違う人ばかり 505 00:43:58,029 --> 00:44:01,642 みんなナチスに捕まって 消されてしまう人達よ  506 00:44:01,657 --> 00:44:04,761 でもジャップはアイツらを 積極的に国外へ逃がしてる 507 00:44:04,775 --> 00:44:07,354 ロッキー山脈周辺に隠れたり 508 00:44:07,369 --> 00:44:09,353 南米まで逃げたりしてるわね 509 00:44:09,378 --> 00:44:11,401 中立地帯って どういう所? 510 00:44:13,325 --> 00:44:16,809 総統警備部の西部劇を観た事は? 511 00:44:16,824 --> 00:44:19,012 そういう世界よ まさに無法 512 00:44:19,036 --> 00:44:20,573 当然 保安官は別だけど 513 00:44:20,598 --> 00:44:22,289 保安官? 514 00:44:23,451 --> 00:44:26,031 初めて行くの? 515 00:44:26,056 --> 00:44:29,572 ナチスの捜査官で  反乱分子を探してる 516 00:44:29,594 --> 00:44:32,104 ヤツらを捕まえて   生きたまま焼き殺すの 517 00:44:33,853 --> 00:44:35,518 ケイティー・オーエンズよ 518 00:44:35,540 --> 00:44:39,904 トルーディ・ウォーカー 519 00:46:39,038 --> 00:46:40,955 「イナゴ 身重く横たわる」 519 00:47:14,838 --> 00:47:16,655 ジュリア? 521 00:47:36,328 --> 00:47:38,063 522 00:47:52,656 --> 00:47:54,258 ちょっと! 523 00:47:55,680 --> 00:47:58,757 彼女 私の鞄を持ってる 524 00:47:58,772 --> 00:48:02,921 ちょっと待って! 525 00:48:04,368 --> 00:48:08,341 お願いだから待って 外に忘れ物があるの 526 00:48:08,364 --> 00:48:10,434 出発します 527 00:48:57,398 --> 00:48:59,133 この男の係は? 528 00:48:59,142 --> 00:49:01,655 探してきます 529 00:49:26,634 --> 00:49:29,979 - ハイル・ヒトラー      - なぜこの男を放っておいた? 530 00:49:30,535 --> 00:49:31,898 その… 531 00:49:31,923 --> 00:49:34,718 対象は気絶しております 532 00:49:34,743 --> 00:49:36,689 あぁ そうだな 533 00:49:37,747 --> 00:49:40,888 質問に答えるまで 534 00:49:40,902 --> 00:49:42,567 痛みを加えろと 命令したはず  535 00:49:42,591 --> 00:49:46,567 対象の意識が戻らないのです 536 00:49:46,590 --> 00:49:48,262 彼は質問に答えたのか? 537 00:49:48,276 --> 00:49:49,910 まだであります 538 00:49:49,925 --> 00:49:52,435 では 痛みを加え続けろ 539 00:49:53,961 --> 00:49:58,192 お前は拷問係だ 540 00:49:58,918 --> 00:50:00,840 殺したとしても問題があるか? 541 00:50:00,862 --> 00:50:04,073 - ありません - よろしい  542 00:50:04,098 --> 00:50:06,247 それでは言われた通りに 543 00:50:10,642 --> 00:50:12,683 笑顔だな エリッヒ 544 00:50:12,708 --> 00:50:15,758 あなたは既に情報を得ています 545 00:50:15,774 --> 00:50:18,094 - そうだ           - そして対象は あのまま死ぬ 546 00:50:18,119 --> 00:50:18,869 いかにも 547 00:50:18,892 --> 00:50:21,315 仲間のレジスタンスは     痣だらけの彼の体を見た時 − 548 00:50:21,322 --> 00:50:23,744 こんなに痛めつけられたのは 549 00:50:23,752 --> 00:50:25,451 彼が喋らなかったからと判断する 550 00:50:25,459 --> 00:50:27,539 トラックの目的地や 荷物の中味の情報が 551 00:50:27,563 --> 00:50:31,711 我々に知られていないと 判断するのだ      552 00:50:31,719 --> 00:50:34,398 大変 勉強になります 553 00:51:44,059 --> 00:51:46,629 - フランクさん? - はい      554 00:51:46,652 --> 00:51:47,979 捜査官の木戸です 555 00:51:48,536 --> 00:51:50,451 ちょっと! なんなんだ? 556 00:51:50,466 --> 00:51:52,198 これは何だ? 557 00:51:53,356 --> 00:51:57,715 ジュリアナ・クレインさんと 同棲中ですね?       558 00:51:58,797 --> 00:52:00,654 えぇ 559 00:52:00,676 --> 00:52:02,513 クレインさんは? 560 00:52:03,190 --> 00:52:05,543 今朝 出かけました 561 00:52:05,558 --> 00:52:08,701 - 合気道の稽古へ - 合気道ですか  562 00:52:12,465 --> 00:52:15,374 教会通りの道場だ 563 00:52:20,156 --> 00:52:22,132 クレインさんの妹である  トルーディ・ウォーカーが 564 00:52:22,157 --> 00:52:26,180 反政府活動に従事してるのを ご存知でしたか?      565 00:52:26,205 --> 00:52:28,801 知りません     彼女とは音信不通だ 566 00:52:29,428 --> 00:52:31,429 ジュリアナも 567 00:52:33,901 --> 00:52:36,042 出ないんですか? 568 00:52:36,067 --> 00:52:38,851 構わないのであれば 569 00:53:01,237 --> 00:53:03,206 切れた 570 00:53:10,451 --> 00:53:13,490 国の機密に関わる問題です 571 00:53:13,513 --> 00:53:16,302 偽証は重罪となる 572 00:53:17,430 --> 00:53:19,599 嘘はついてない 573 00:54:20,242 --> 00:54:22,665 ごめんなさい 払えないの 574 00:54:22,690 --> 00:54:23,670 なに? 575 00:54:23,693 --> 00:54:26,506 財布ごと盗られちゃって 本当にごめんなさい   576 00:54:26,528 --> 00:54:29,826 - 慈善事業じゃないんだぞ   - えぇ とても恥ずかしいわ  577 00:54:29,849 --> 00:54:32,834 - どうやって払う? - 本当に無理なの  578 00:54:32,858 --> 00:54:36,131 そうじゃない        どうやって支払うつもりだ? 579 00:54:36,146 --> 00:54:38,966 金を払わないヤツは どうなると思う?  580 00:54:38,981 --> 00:54:40,744 俺が払おう 581 00:54:41,441 --> 00:54:43,587 誰か知らないけど結構よ 582 00:54:43,610 --> 00:54:45,524 払ってくれ 583 00:54:45,540 --> 00:54:47,709 2マルクです 584 00:54:50,790 --> 00:54:52,525 どうぞ 585 00:54:56,478 --> 00:54:59,627 - そんな事 頼んでない - そうだな       586 00:55:00,014 --> 00:55:02,229 どういたしまして 587 00:55:23,728 --> 00:55:25,433 どこへ行く? 588 00:55:26,045 --> 00:55:27,747 別に 589 00:55:31,218 --> 00:55:33,420 おごらせてくれる? 590 00:55:35,949 --> 00:55:37,631 どうぞ 591 00:55:39,069 --> 00:55:41,774 さっきのお礼を言うべきよね 592 00:55:43,583 --> 00:55:45,548 別にいいんだ 593 00:55:45,573 --> 00:55:47,610 いつも他人に優しいの? 594 00:55:48,640 --> 00:55:50,642 美人には 595 00:55:52,636 --> 00:55:54,749 返せないわ 596 00:55:55,934 --> 00:55:58,457 期待してないよ 597 00:56:06,696 --> 00:56:09,055 名前は? 598 00:56:09,070 --> 00:56:10,657 トルーディ 599 00:56:10,671 --> 00:56:13,904 初めまして ジョーだ 600 00:56:18,240 --> 00:56:19,928 601 00:56:23,154 --> 00:56:25,580 キャノンシティには どれくらい?    602 00:56:26,447 --> 00:56:29,111 実は着いたばかりなの 603 00:56:29,134 --> 00:56:30,870 あなたは? 604 00:56:30,895 --> 00:56:35,532 立ち寄っただけだ  トラックが向こうに 605 00:56:47,904 --> 00:56:51,389 トルーディって人を  探してた訳じゃない? 606 00:56:51,397 --> 00:56:52,958 そうだ 607 00:56:59,443 --> 00:57:02,998 これって…         ただお喋りしたかっただけ? 608 00:57:04,693 --> 00:57:07,061 そうだけど ヘンかな? 609 00:57:08,944 --> 00:57:10,280 いいえ 610 00:57:11,523 --> 00:57:13,523 たぶん 611 00:57:29,006 --> 00:57:30,455 そうだ 612 00:57:30,470 --> 00:57:32,626 - くそ  - なに? 613 00:57:32,650 --> 00:57:34,585 すぐ戻る 614 00:57:47,248 --> 00:57:49,271 僕だ 615 00:57:49,974 --> 00:57:51,899 旅はどうだね? 616 00:57:52,703 --> 00:57:55,562 - 誰にも気付かれてない - 上手く潜入出来たな  617 00:57:55,585 --> 00:57:59,141 君の父上に報告しておくよ きっと誇りに思ってくれる 618 00:57:59,156 --> 00:58:02,636 ありがとう そう願うよ 619 00:58:03,305 --> 00:58:05,107 ハイル・ヒトラー 620 00:58:08,811 --> 00:58:10,172 ハイル・ヒトラー