1 00:00:05,700 --> 00:00:07,700 Subsfactory presenta 2 00:00:07,701 --> 00:00:10,701 The Man in the High Castle 1x01 - Pilot 3 00:00:12,200 --> 00:00:16,200 Traduzione: Meryjo, Virginia, brusamoto, Lara_pollo 4 00:00:17,700 --> 00:00:19,700 Revisione: ziomele 5 00:00:56,316 --> 00:01:01,427 www.subsfactory.it 6 00:01:12,005 --> 00:01:13,791 E' un nuovo giorno. 7 00:01:13,886 --> 00:01:16,468 Il sole sorge a est. 8 00:01:16,697 --> 00:01:18,259 In tutto il Paese... 9 00:01:18,284 --> 00:01:21,021 uomini e donne vanno al lavoro nelle fabbriche... 10 00:01:21,102 --> 00:01:22,429 e nelle fattorie... 11 00:01:24,341 --> 00:01:26,583 per provvedere alle proprie famiglie. 12 00:01:26,821 --> 00:01:28,794 Tutti hanno un lavoro. 13 00:01:28,946 --> 00:01:31,576 Tutti conoscono il ruolo che svolgono... 14 00:01:31,851 --> 00:01:34,256 per mantenere il nostro Paese forte... 15 00:01:34,461 --> 00:01:35,750 e sicuro. 16 00:01:37,278 --> 00:01:38,464 Quindi, oggi... 17 00:01:38,617 --> 00:01:41,687 rendiamo grazie ai nostri coraggiosi leader... 18 00:01:42,434 --> 00:01:46,299 sapendo di essere più forti, più orgogliosi... 19 00:01:46,452 --> 00:01:47,812 e migliori. 20 00:01:55,371 --> 00:01:59,306 Sì, è un nuovo giorno per il nostro fiero Paese. 21 00:01:58,511 --> 00:02:00,584 {\an8}PROPRIETARIO DEL LARIAT 4112 EAST MONTOWK 22 00:02:01,516 --> 00:02:03,621 Ma giorni ancora migliori... 23 00:02:03,743 --> 00:02:05,573 ci attendono. 24 00:02:06,491 --> 00:02:07,792 Seig heil. 25 00:02:52,095 --> 00:02:55,912 GRANDE REICH NAZISTA NEY YORK CITY - 1962 26 00:04:14,394 --> 00:04:16,237 E' lei il proprietario, il signor Warren? 27 00:04:16,697 --> 00:04:17,697 Sì. 28 00:04:19,833 --> 00:04:20,933 Sono Joe Blake. 29 00:04:21,131 --> 00:04:22,231 E allora? 30 00:04:23,134 --> 00:04:24,689 Mi hanno detto che può darmi un lavoro. 31 00:04:25,013 --> 00:04:27,029 E chi te l'ha detto, Joe Blake? 32 00:04:27,512 --> 00:04:28,994 Non ho chiesto il nome. 33 00:04:30,701 --> 00:04:31,801 Ho solo questo. 34 00:04:37,726 --> 00:04:39,826 Quindi è questo che mi mandano ora. 35 00:04:41,480 --> 00:04:43,098 Quanti anni hai? 28? 36 00:04:43,975 --> 00:04:45,075 27. 37 00:04:45,104 --> 00:04:46,381 27. 38 00:04:47,698 --> 00:04:49,764 Che diavolo ci fai qui, Joe Blake? 39 00:04:51,807 --> 00:04:53,429 Rivoglio indietro il mio Paese, signore. 40 00:04:53,781 --> 00:04:55,088 Lo rivuoi indietro? 41 00:04:55,935 --> 00:04:57,212 Ma se non l'hai mai avuto. 42 00:04:57,646 --> 00:04:58,646 Signore? 43 00:04:58,673 --> 00:05:01,433 Ti succhiavi ancora il pollice quando hanno sganciato la bomba. 44 00:05:02,177 --> 00:05:04,607 Questo buco di culo è l'unico Paese che tu abbia mai conosciuto. 45 00:05:05,627 --> 00:05:07,480 Beh, mio padre mi ha raccontato com'era... 46 00:05:07,690 --> 00:05:08,942 prima della guerra. 47 00:05:10,017 --> 00:05:11,340 Tuo padre, eh? 48 00:05:11,507 --> 00:05:13,065 Diceva che tutti gli uomini erano liberi. 49 00:05:15,025 --> 00:05:16,858 Come faccio a sapere che non sei una spia? 50 00:05:17,691 --> 00:05:18,791 Una spia? 51 00:05:19,064 --> 00:05:22,337 La resistenza, quello che ne rimane, ne è infestata. 52 00:05:22,721 --> 00:05:24,452 Metà dei miei amici sono morti. 53 00:05:25,096 --> 00:05:27,240 Magari è per questo che mandano ragazzini come te. 54 00:05:27,252 --> 00:05:28,618 Non sono una spia. 55 00:05:32,077 --> 00:05:35,521 Sai cosa ti farebbero le camicie brune se ti catturassero? 56 00:05:36,522 --> 00:05:37,790 Non ho paura di morire. 57 00:05:37,935 --> 00:05:39,035 Neanch'io. 58 00:05:39,193 --> 00:05:41,085 Sarebbe un sollievo, in realtà. 59 00:05:41,213 --> 00:05:43,046 Ma che mi dici del dolore? 60 00:05:44,171 --> 00:05:45,493 - Del dolore? - Sì. 61 00:05:46,062 --> 00:05:50,783 Quando ti strapperanno le unghie, una ad una, o ti frantumeranno le palle come noci. 62 00:05:50,835 --> 00:05:53,485 Allora forse smetterai di pensare a cosa diceva il tuo vecchio... 63 00:05:53,497 --> 00:05:55,835 e dirai al nazista lì fuori il mio nome... 64 00:05:55,950 --> 00:05:57,814 o qualsiasi altra cosa voglia sapere. 65 00:05:57,948 --> 00:05:59,879 Se è così preoccupato, perché è qui? 66 00:06:01,128 --> 00:06:02,878 Io ho fatto la guerra, ragazzo. 67 00:06:03,459 --> 00:06:06,813 Ho visto saltare per aria il cervello dei miei amici a Virginia Beach. 68 00:06:06,957 --> 00:06:07,957 Tu... 69 00:06:08,788 --> 00:06:10,972 tu sei solo un teppistello che mi farà arrestare. 70 00:06:21,678 --> 00:06:23,433 Sì, credo di aver paura del dolore. 71 00:06:25,474 --> 00:06:29,389 Non ho amici che sono morti in guerra. Non so cosa sia davvero la libertà. 72 00:06:29,691 --> 00:06:33,158 Ma non sono né un teppistello né una spia, signor Warren. 73 00:06:33,645 --> 00:06:35,796 Sono qui perché voglio fare la cosa giusta. 74 00:06:39,735 --> 00:06:41,472 Allora, me lo dà il lavoro, sì o no? 75 00:06:46,716 --> 00:06:48,627 Prendi l'autostrada e attraversa il Reich. 76 00:06:49,335 --> 00:06:50,719 Ti fermi qui. 77 00:06:51,520 --> 00:06:53,311 - A Canon City. - E' la zona neutrale. 78 00:06:53,535 --> 00:06:55,315 Cavolo, sa anche leggere una mappa, eh? 79 00:06:55,415 --> 00:06:57,114 - Cosa devo fare lì? - Aspetti. 80 00:06:57,127 --> 00:07:00,106 Il tuo contatto si avvicinerà quando e se stabilirà che non ci sono rischi. 81 00:07:00,115 --> 00:07:03,411 - E se non lo fa? - I nazisti ti stanno addosso. Sei morto. 82 00:07:05,592 --> 00:07:06,592 Cos'è? 83 00:07:06,702 --> 00:07:10,929 Benzedrina. Se ti viene sonno per strada, prendine un paio. Niente fermate. 84 00:07:11,125 --> 00:07:12,581 E' per questo che la chiama "dottore"? 85 00:07:12,721 --> 00:07:14,025 Il ragazzo è sveglio, eh? 86 00:07:14,219 --> 00:07:16,040 Mi può parlare, sa. Ci sono anch'io nella stanza. 87 00:07:19,609 --> 00:07:21,248 Sai come si usa una di queste? 88 00:07:21,444 --> 00:07:23,475 - A cosa mi serve? - Se sei fortunato, a niente. 89 00:07:23,492 --> 00:07:24,958 Sai come usarla o no? 90 00:07:26,039 --> 00:07:28,252 Sì. L'ho visto nei film. 91 00:07:29,104 --> 00:07:30,204 Miri e spari. 92 00:07:32,622 --> 00:07:34,112 Allora, cosa trasporto? 93 00:07:34,326 --> 00:07:36,874 - Caffettiere tedesche di qualità. - Non intendevo questo. 94 00:07:36,881 --> 00:07:39,145 Sai cosa fece la curiosità al gatto? 95 00:07:39,400 --> 00:07:41,552 Caffettiere. Ora vai. 96 00:07:46,472 --> 00:07:47,984 Ci vediamo quando torno. 97 00:07:48,167 --> 00:07:49,714 Non ci vedrai mai più. 98 00:07:49,894 --> 00:07:51,553 E' così che funziona. 99 00:07:52,195 --> 00:07:53,404 Buona fortuna, ragazzo. 100 00:08:01,962 --> 00:08:04,562 Vai. Vai! Via, via, via! 101 00:08:05,873 --> 00:08:08,205 Abbassate le armi! Mettetele giù! 102 00:08:11,355 --> 00:08:14,116 Al riparo, al riparo, state giù! State giù! 103 00:08:25,679 --> 00:08:26,779 Vai! 104 00:08:26,863 --> 00:08:29,533 Vai! Via di qui! Dai! 105 00:08:29,546 --> 00:08:31,073 Giù! Ora! 106 00:08:33,147 --> 00:08:34,898 Sta scappando! Prendetelo, prendetelo! 107 00:08:35,002 --> 00:08:38,168 Andiamo, su! Forza! Su! Su! 108 00:08:38,874 --> 00:08:40,241 Forza, dottore! 109 00:08:42,754 --> 00:08:43,914 Da quella parte! 110 00:08:44,333 --> 00:08:45,433 Dividiamoci! 111 00:09:25,729 --> 00:09:27,408 Obergruppenfuhrer Smith. 112 00:09:31,704 --> 00:09:32,894 E il camion? 113 00:09:33,085 --> 00:09:34,185 Andato. 114 00:10:29,228 --> 00:10:31,148 Solo il tuo ego è ferito. 115 00:10:33,567 --> 00:10:35,509 E' questa la bellezza dell'aikido. 116 00:10:36,115 --> 00:10:38,500 Non serve a far del male al vostro avversario. 117 00:10:39,281 --> 00:10:40,658 Non attacca. 118 00:10:41,333 --> 00:10:42,604 Difende. 119 00:10:43,927 --> 00:10:45,502 Richiede abilità... 120 00:10:45,777 --> 00:10:46,949 non forza... 121 00:10:47,340 --> 00:10:49,521 per rivoltare l'aggressione dell'avversario contro di lui. 122 00:10:50,127 --> 00:10:53,324 Ecco come una donna riesce a sconfiggere un uomo grosso il doppio di lei. 123 00:10:59,824 --> 00:11:03,183 - Signorina Crain, congratulazioni. - Grazie, Doni. 124 00:11:03,362 --> 00:11:05,137 Puoi chiamarmi Juliana, comunque. 125 00:11:05,787 --> 00:11:08,253 La sua collana è molto graziosa. 126 00:11:08,416 --> 00:11:10,722 Grazie. L'ha fatta il mio fidanzato. 127 00:11:11,527 --> 00:11:13,135 E' un artista? 128 00:11:13,619 --> 00:11:14,859 Lo era. 129 00:11:15,465 --> 00:11:16,805 Juliana, permette... 130 00:11:17,084 --> 00:11:18,978 permette che le offra un tè? 131 00:11:19,222 --> 00:11:21,747 Non posso. Mia madre mi sta aspettando. 132 00:11:22,479 --> 00:11:24,431 Che ne dici di domani, prima della lezione? 133 00:11:53,907 --> 00:11:58,156 STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO SAN FRANCISCO 134 00:12:03,143 --> 00:12:05,395 - Konnichiwa. - Konnichiwa. 135 00:12:05,546 --> 00:12:08,312 Mi serve della radice di genziana e dell'olmaria, per favore. 136 00:12:08,419 --> 00:12:09,419 Per lei? 137 00:12:09,423 --> 00:12:11,024 - Per mia madre. Ha l'artrite. - Jules! 138 00:12:11,078 --> 00:12:12,400 Sapevo che ti avrei trovata qui. 139 00:12:12,595 --> 00:12:15,837 - Trudy, sei tornata. - Non resto, e... 140 00:12:15,896 --> 00:12:17,877 non dirlo alla mamma, okay? Non voglio sensi di colpa. 141 00:12:17,889 --> 00:12:19,981 Dove sei stata? Sono settimane che cerco di contattarti. 142 00:12:20,055 --> 00:12:22,853 - Avevo del lavoro fuori città. - Hai un lavoro? 143 00:12:22,991 --> 00:12:24,353 Sì, io. 144 00:12:24,969 --> 00:12:26,818 - Riesci a crederci? - Certo che sì. 145 00:12:26,856 --> 00:12:27,956 Di che si tratta? 146 00:12:28,497 --> 00:12:31,789 - Poi te lo spiegherò. Devo andare. - Aspetta. 147 00:12:31,890 --> 00:12:33,846 Sei venuta per dirmi questo, ciao e arrivederci, Trudy? 148 00:12:33,945 --> 00:12:35,773 Sono io. Cosa succede? 149 00:12:37,531 --> 00:12:39,350 Ti sei sempre presa cura di me, sorellina... 150 00:12:40,310 --> 00:12:41,310 ma... 151 00:12:41,769 --> 00:12:43,150 non dovrai farlo più. 152 00:12:43,203 --> 00:12:44,588 Davvero? E perché? 153 00:12:46,244 --> 00:12:47,571 Ho trovato... 154 00:12:47,818 --> 00:12:48,936 una ragione. 155 00:12:49,149 --> 00:12:50,249 Una ragione? 156 00:12:50,637 --> 00:12:52,000 Per tutto. 157 00:12:55,850 --> 00:12:57,378 Prenditi cura di te, sorellina. 158 00:13:03,268 --> 00:13:04,657 Ecco a lei. 159 00:13:06,406 --> 00:13:07,506 6 yen. 160 00:13:07,652 --> 00:13:08,961 Domo arigato. 161 00:13:11,512 --> 00:13:14,937 Il nostro ospite misterioso è Glen Pickle di Chicago. 162 00:13:14,982 --> 00:13:17,794 Glen, benvenuto a "Indovina il gioco". 163 00:13:18,764 --> 00:13:21,036 Grazie, Phil, è un piacere essere qui. 164 00:13:21,603 --> 00:13:23,967 Qui c'è scritto che sei originario della Florida. 165 00:13:24,634 --> 00:13:26,372 Quelle uniformi. 166 00:13:26,737 --> 00:13:29,462 - Riesco a malapena a guardarle. - Allora cambia. 167 00:13:29,535 --> 00:13:31,848 Beh, poi non scoprirei il gioco. 168 00:13:31,979 --> 00:13:33,656 - Ecco qui. - Che cos'è? 169 00:13:33,660 --> 00:13:36,429 - E' dell'erboristeria. - L'erboristeria giapponese? 170 00:13:36,444 --> 00:13:39,946 - E' cinese. - Tè giapponese, karate giapponese. 171 00:13:40,008 --> 00:13:41,474 Non è karate, mamma. 172 00:13:41,571 --> 00:13:43,471 - E' aikido. - Come va la vita di coppia? 173 00:13:43,873 --> 00:13:46,625 - Mia moglie Sandy... - Non capisco perché ti piacciano. 174 00:13:46,638 --> 00:13:48,042 Hanno ucciso tuo padre. 175 00:13:48,224 --> 00:13:50,907 Andiamo, mamma, il signor Nakamura fa parte dei buoni. 176 00:13:51,036 --> 00:13:55,259 Fecero marciare il povero John fino alla morte e sua figlia pensa che siano buoni. 177 00:13:55,262 --> 00:13:57,679 L'esercizio fisico le fa bene, Anne... 178 00:13:57,834 --> 00:13:59,189 visto l'incidente e il resto. 179 00:13:59,205 --> 00:14:01,925 Tuo padre si starà rivoltando nella tomba, te lo dico. 180 00:14:02,863 --> 00:14:03,963 Devo andare. 181 00:14:04,864 --> 00:14:06,575 Andare? Sei appena arrivata. 182 00:14:06,655 --> 00:14:08,765 - Frank mi sta aspettando. - Ti prendo il cappotto. 183 00:14:09,581 --> 00:14:10,998 Va bene, Glen. 184 00:14:11,087 --> 00:14:14,703 Facevi il gioco nella gioventù hitleriana? 185 00:14:14,810 --> 00:14:16,702 Sì, certo, Phil. 186 00:14:28,567 --> 00:14:29,567 Ehi. 187 00:14:29,766 --> 00:14:31,213 Ehi, ciao. 188 00:14:33,237 --> 00:14:35,085 - Dov'è Ed? - Sta arrivando. 189 00:14:37,096 --> 00:14:39,804 Yazu, un cocktail al sakè, grazie. 190 00:14:40,248 --> 00:14:41,881 - Che cos'è? - Non è niente. 191 00:14:41,984 --> 00:14:43,084 Fammi vedere. 192 00:14:43,298 --> 00:14:45,812 - No, non è finito. - Dai, non farmi essere cattiva. 193 00:14:45,978 --> 00:14:47,630 E' solo un nuovo schizzo. 194 00:14:48,489 --> 00:14:49,684 Frank, sono io? 195 00:14:49,753 --> 00:14:51,414 Beh, se non riesci a capirlo, sono nei guai. 196 00:14:52,339 --> 00:14:54,326 - L'adoro. - Davvero? 197 00:14:54,472 --> 00:14:56,706 Sei un artista, dovresti vivere della tua arte. 198 00:14:56,716 --> 00:14:59,663 Beh, hanno vinto loro e pensano che l'arte moderna sia barbara. 199 00:15:00,965 --> 00:15:02,215 Ehi, com'è andata la lezione? 200 00:15:03,024 --> 00:15:04,376 Saresti stato davvero fiero di me. 201 00:15:04,546 --> 00:15:06,024 Sono sempre fiero di te. 202 00:15:06,957 --> 00:15:08,969 Bello sentirlo dopo aver parlato con mia madre. 203 00:15:10,791 --> 00:15:14,410 A quanto pare, papà si rivolta nella tomba perché studio i modi malvagi dell'uomo giallo. 204 00:15:14,457 --> 00:15:15,913 Sì, sicuramente. 205 00:15:16,047 --> 00:15:19,044 L'aikido è l'esatto contrario degli uomini che hanno ucciso mio padre. 206 00:15:20,499 --> 00:15:21,953 E' così bello. 207 00:15:23,538 --> 00:15:26,036 Ora che ti sei rimessa in sesto, forse è il momento di trovare lavoro. 208 00:15:26,102 --> 00:15:27,426 Ci sto lavorando. 209 00:15:28,101 --> 00:15:29,216 E poi? 210 00:15:29,814 --> 00:15:31,210 Beh, poi ci sposiamo... 211 00:15:31,589 --> 00:15:32,951 sai, facciamo figli. 212 00:15:33,176 --> 00:15:35,569 Vuoi davvero crescere dei figli in un mondo simile? 213 00:15:35,668 --> 00:15:36,899 Qualcuno dovrà pur farlo. 214 00:15:43,835 --> 00:15:46,353 Hai paura perché mio nonno era ebreo. 215 00:15:46,513 --> 00:15:47,613 Tu no? 216 00:15:48,976 --> 00:15:51,025 Sì. Certo che ho paura. 217 00:15:52,692 --> 00:15:54,449 E' solo che non mi sembra giusto. 218 00:15:55,180 --> 00:15:57,139 E se qualcuno lo scoprisse? 219 00:15:57,905 --> 00:16:00,498 Ci hanno già tolto tutto il resto. 220 00:16:01,517 --> 00:16:03,012 Gli permetterai di prendersi anche questo? 221 00:16:05,642 --> 00:16:06,742 D'accordo. 222 00:16:08,154 --> 00:16:09,845 Piantatela, piccioncini. 223 00:16:10,179 --> 00:16:12,147 - Come va, Jules? - Benissimo, e tu? 224 00:16:12,270 --> 00:16:15,298 Una favola. Ehi, una weizen. Fredda. 225 00:16:18,190 --> 00:16:19,290 Tutto a posto? 226 00:16:19,533 --> 00:16:20,633 Certo. 227 00:16:21,601 --> 00:16:23,398 Guardate quel vecchio bastardo. 228 00:16:23,596 --> 00:16:26,265 Non riesce a stare lontano dalle telecamere, ogni santo giorno. 229 00:16:26,274 --> 00:16:28,100 L'ultima volta che non è stato in TV? 230 00:16:28,329 --> 00:16:29,902 La giornata dei veterani del 1952. 231 00:16:30,029 --> 00:16:31,541 Va bene, vado a casa. 232 00:16:31,642 --> 00:16:33,474 Te ne vai? Sono appena arrivato. 233 00:16:33,572 --> 00:16:35,605 - Vengo con te. - No, resta. 234 00:16:36,512 --> 00:16:37,707 Ci vediamo più tardi. 235 00:16:38,347 --> 00:16:39,883 Questo lo porto con me. 236 00:16:43,835 --> 00:16:45,892 - Hai visto? - Cosa? 237 00:16:46,140 --> 00:16:47,240 Il signor Hitler... 238 00:16:47,531 --> 00:16:49,551 tiene la mano destra in tasca. 239 00:16:50,009 --> 00:16:51,136 Sai perché? 240 00:16:51,730 --> 00:16:53,920 Così può toccarsi le palle, visto che nessun altro lo fa? 241 00:16:53,963 --> 00:16:57,260 Ha il Parkinson. Gli tremano di brutto le mani. 242 00:16:58,866 --> 00:17:00,560 Quanto tempo credi che gli resti? 243 00:17:00,700 --> 00:17:03,169 - Non so, un anno? - Sei mesi al massimo. 244 00:17:03,336 --> 00:17:05,893 Dopodiché subentrerà Goebbels, o Himmler, solo che questa volta... 245 00:17:05,975 --> 00:17:08,334 non si limiteranno a radere al suolo Washington con la bomba H. 246 00:17:08,560 --> 00:17:10,712 Spazzeranno via l'intera costa occidentale. 247 00:17:10,825 --> 00:17:11,825 Bum. 248 00:17:24,929 --> 00:17:26,029 Juliana. 249 00:17:26,206 --> 00:17:27,306 Trudy. 250 00:17:28,421 --> 00:17:29,521 Prendi questo. 251 00:17:29,667 --> 00:17:31,547 - Che cos'è. - Presto, vai dentro. 252 00:17:31,548 --> 00:17:33,912 - Che cos'è? - Una via d'uscita. 253 00:18:55,808 --> 00:18:57,615 LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU' 254 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 Frank. 255 00:21:08,146 --> 00:21:09,146 Ciao. 256 00:21:11,561 --> 00:21:12,828 Ehi, che cos'è? 257 00:21:13,920 --> 00:21:15,473 E' un cinegiornale. 258 00:21:17,066 --> 00:21:18,366 Sì, lo vedo. 259 00:21:19,683 --> 00:21:21,677 Ci siamo noi che vinciamo la guerra. 260 00:21:22,499 --> 00:21:23,995 Ma non abbiamo vinto la guerra. 261 00:21:24,426 --> 00:21:26,036 Questo è quello che ci hanno detto. 262 00:21:34,829 --> 00:21:36,456 Gesù, so che cos'è. 263 00:21:36,653 --> 00:21:39,483 - Cosa? - L'uomo nell'alto castello. 264 00:21:40,099 --> 00:21:42,267 - Chi? - Un tizio di cui mi ha parlato Ed. 265 00:21:42,270 --> 00:21:43,950 Gira dei film antifascisti. 266 00:21:43,965 --> 00:21:46,984 - Gira? Sono soldati a Times Square? - No, so che sembrano veri. 267 00:21:46,999 --> 00:21:49,262 Già, sembrano veri perché sono veri. 268 00:21:49,908 --> 00:21:51,450 Ma non possono esserlo... 269 00:21:52,241 --> 00:21:53,341 giusto? 270 00:22:03,082 --> 00:22:05,662 Comunque sia, Hitler ha ordinato di distruggerli tutti. 271 00:22:05,926 --> 00:22:09,598 - Perché, se sono solo stupidi film? - Il solo averli, è considerato tradimento. 272 00:22:10,416 --> 00:22:11,730 Come lo hai avuto? 273 00:22:13,657 --> 00:22:15,871 - Me lo ha dato Trudy. - Trudy? 274 00:22:16,057 --> 00:22:18,450 - E perché diavolo aveva questa roba? - Non lo so. 275 00:22:21,000 --> 00:22:22,032 Non lo so. 276 00:22:24,920 --> 00:22:26,016 E' morta. 277 00:22:29,523 --> 00:22:30,523 Cosa? 278 00:22:33,002 --> 00:22:34,595 Le hanno sparato in strada. 279 00:22:40,771 --> 00:22:41,771 Ehi... 280 00:22:45,964 --> 00:22:47,300 mi dispiace tanto. 281 00:22:51,968 --> 00:22:53,553 Senti, dobbiamo andare alla polizia. 282 00:22:53,554 --> 00:22:55,961 - Le hanno sparato loro, Frank. - Di' loro che non eravate legate. 283 00:22:55,971 --> 00:22:58,311 - Era la tua sorellastra. Non sapevi cos'era. - No, Frank, no. 284 00:22:58,312 --> 00:23:00,899 - Sei leale e coopererai. - Trudy è morta per questo, Frank. 285 00:23:00,909 --> 00:23:02,882 Devono pensare che tu sia completamente estranea, 286 00:23:02,883 --> 00:23:04,329 o uccideranno anche te. 287 00:23:05,154 --> 00:23:06,625 Credi che Trudy lo vorrebbe? 288 00:23:13,282 --> 00:23:15,340 GRANDE REICH NAZISTA 289 00:23:37,341 --> 00:23:39,306 Terremoti sconvolgono le colonie africane. 290 00:23:39,307 --> 00:23:41,335 Terroristi semitici colpiscono la capitale baltica, 291 00:23:41,345 --> 00:23:43,297 e il Fuhrer promette un'atroce vendetta. 292 00:23:43,298 --> 00:23:46,896 Indovinate quale canzone è al primo posto nel Paese? 293 00:25:08,050 --> 00:25:09,129 Dormito? 294 00:25:10,386 --> 00:25:11,507 Non molto. 295 00:25:12,923 --> 00:25:15,058 - Che cos'è? - Un biglietto... 296 00:25:15,609 --> 00:25:17,095 per l'autobus delle 10:30. 297 00:25:17,895 --> 00:25:19,724 Per Canon City, Colorado? 298 00:25:19,866 --> 00:25:22,061 Trudy mi aveva detto che doveva andare fuori città. 299 00:25:22,203 --> 00:25:23,917 Sul retro ha scritto qualcosa. 300 00:25:23,918 --> 00:25:25,772 Sembra sia:"Sunrise Diner... 301 00:25:25,773 --> 00:25:26,773 dodici... 302 00:25:27,637 --> 00:25:29,883 - cinque. - Le 12:05? 303 00:25:29,884 --> 00:25:31,011 Credo di sì. 304 00:25:33,844 --> 00:25:35,568 Mi ha detto che aveva trovato un lavoro. 305 00:25:35,946 --> 00:25:38,461 Non potrei mai immaginare Trudy nella resistenza. Dai, andiamo, 306 00:25:38,646 --> 00:25:39,646 Cosa? 307 00:25:40,771 --> 00:25:42,382 Ti accompagno alla stazione di polizia. 308 00:25:42,392 --> 00:25:44,485 - No, non vieni con me. - Certo che sì. 309 00:25:44,593 --> 00:25:45,593 Frank... 310 00:25:45,603 --> 00:25:48,566 - non hai bisogno di problemi con la polizia. - Jules, è una cosa seria. 311 00:25:48,576 --> 00:25:49,650 Lo so bene. 312 00:25:49,651 --> 00:25:51,628 Proprio per questo meno sei coinvolto, meglio è. 313 00:25:51,638 --> 00:25:53,989 - Penso che dovrei accompagnarti lo stesso. - Te lo scordi. 314 00:25:54,795 --> 00:25:56,902 Me la vedo io. Promesso. 315 00:25:57,859 --> 00:25:59,214 Poi andrò da mamma, e dirò... 316 00:25:59,957 --> 00:26:01,706 a lei e ad Arnold quello che è successo. 317 00:26:03,807 --> 00:26:04,807 Va bene. 318 00:26:05,223 --> 00:26:06,223 Mi dispiace. 319 00:26:10,681 --> 00:26:12,338 Non so cosa avrei fatto senza di te. 320 00:26:14,195 --> 00:26:16,495 Dopo l'incidente, mi hai rimesso in carreggiata. 321 00:26:17,595 --> 00:26:20,608 Ehi, nulla può fermarti per molto, Jules, neppure un autobus 322 00:26:29,918 --> 00:26:30,919 Bene. 323 00:26:32,392 --> 00:26:34,135 - Ci vediamo stasera. - Sì. 324 00:27:29,483 --> 00:27:30,554 BRACCIO DI FERRO 325 00:27:42,920 --> 00:27:44,097 Signorina Crain. 326 00:27:44,098 --> 00:27:45,098 Doni. 327 00:27:45,108 --> 00:27:46,600 Aveva detto stamattina, per il tè. 328 00:27:47,024 --> 00:27:48,714 Già, vero. 329 00:27:52,081 --> 00:27:53,463 Scusami, ma... 330 00:27:53,464 --> 00:27:56,735 ho dimenticato che avevo un impegno. Possiamo fare per un'altra volta? 331 00:27:57,630 --> 00:27:58,794 Sì, certo. 332 00:27:59,886 --> 00:28:00,886 Grazie. 333 00:28:05,126 --> 00:28:07,611 AMBASCIATA NAZISTA STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO 334 00:28:08,469 --> 00:28:10,868 Dopo che il principe ereditario avrà fatto qui il suo discorso... 335 00:28:10,878 --> 00:28:13,640 scorterò personalmente lui e la principessa... 336 00:28:13,641 --> 00:28:15,074 in questa stanza... 337 00:28:15,355 --> 00:28:16,734 dove prenderemo un tè. 338 00:28:19,677 --> 00:28:21,849 C'è qualche problema, signor Tagomi? 339 00:28:23,881 --> 00:28:25,241 Mi scusi... 340 00:28:25,242 --> 00:28:27,022 ma il mobilio di questa stanza... 341 00:28:27,744 --> 00:28:30,806 non è adatto al principe ereditario e alla principessa. 342 00:28:31,837 --> 00:28:35,059 Ministro del Commercio, le assicuro che sono pezzi pregiatissimi. 343 00:28:35,223 --> 00:28:37,116 Gli stessi che il Fuhrer ha a Berlino. 344 00:28:41,549 --> 00:28:43,381 Saremo certamente felici di cambiarli, 345 00:28:43,391 --> 00:28:45,972 se vorrete mandarci informazioni sui mobili adatti. 346 00:28:47,101 --> 00:28:48,557 Sì, grazie. 347 00:28:49,669 --> 00:28:52,126 - Grazie, ambasciatore. - Siamo profondamente onorati... 348 00:28:52,127 --> 00:28:55,673 di poter ricevere il principe ereditario e la principessa qui all'ambasciata. 349 00:28:55,710 --> 00:28:57,891 E' un'armoniosa espressione dell'amicizia... 350 00:28:57,901 --> 00:29:00,463 che intercorre tra il popolo tedesco e quello giapponese. 351 00:29:13,633 --> 00:29:14,982 Perché quella richiesta? 352 00:29:14,983 --> 00:29:17,005 Il mobilio non ha il giusto Chi. 353 00:29:18,220 --> 00:29:19,220 Chi? 354 00:29:19,370 --> 00:29:21,111 Uno dei cinque grandi elementi. 355 00:29:21,318 --> 00:29:23,232 Viene dalla cultura cinese. 356 00:29:23,233 --> 00:29:26,264 Credono che ci sia uno spirito nelle cose che porta buona... 357 00:29:26,278 --> 00:29:27,614 o cattiva sorte. 358 00:29:29,200 --> 00:29:31,479 Superstiziosa feccia dagli occhi a mandorla. 359 00:29:31,617 --> 00:29:34,982 Non capisco perché il Fürher gli permetta di governare su metà del continente. 360 00:29:34,992 --> 00:29:35,992 "Permette". 361 00:29:37,012 --> 00:29:38,605 Ma per quanto ancora? 362 00:29:50,898 --> 00:29:53,112 L'ufficiale nazista ha avuto un moto di disprezzo. 363 00:29:54,626 --> 00:29:57,605 Capisce solo il mondo che può vedere. 364 00:29:59,541 --> 00:30:01,348 Sembra preoccupato, Ministro del Commercio. 365 00:30:03,227 --> 00:30:05,650 E' un'epoca di grandi incertezze, Kotomichi. 366 00:30:06,841 --> 00:30:08,948 Dicono che il Fuhrer sia molto malato. 367 00:30:10,154 --> 00:30:13,954 Sono certo che il suo successore continuerà con la politica di pacifica convivenza. 368 00:30:16,260 --> 00:30:17,784 Ho consultato l'oracolo. 369 00:30:18,696 --> 00:30:21,518 La risposta è stata il ventinovesimo esagramma. 370 00:30:22,678 --> 00:30:23,678 "Oscurità". 371 00:30:24,671 --> 00:30:26,027 "Fare attenzione". 372 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 Dannazione. 373 00:31:08,743 --> 00:31:09,743 Merda! 374 00:31:15,708 --> 00:31:17,701 PRIGIONE DI RIKERS ISLAND NEW YORK CITY 375 00:31:30,554 --> 00:31:31,889 Heil Hitler. 376 00:31:41,878 --> 00:31:44,050 E' messo male, signor Warren. 377 00:31:48,794 --> 00:31:49,795 Ecco. 378 00:31:54,773 --> 00:31:56,109 Va meglio, così? 379 00:31:56,706 --> 00:31:57,967 Vede, finirà... 380 00:31:58,635 --> 00:32:00,613 davvero male per lei. 381 00:32:00,992 --> 00:32:02,605 Non è che sia cominciata bene. 382 00:32:02,769 --> 00:32:04,111 Mi è stato detto che ha... 383 00:32:04,125 --> 00:32:06,232 qualcosa di molto importante da dirmi. 384 00:32:06,363 --> 00:32:08,020 La destinazione del camion. 385 00:32:11,079 --> 00:32:12,351 La ascolto. 386 00:32:13,430 --> 00:32:14,524 Alabama. 387 00:32:15,080 --> 00:32:16,081 Alabama? 388 00:32:16,914 --> 00:32:18,248 Birmingham. 389 00:32:19,788 --> 00:32:21,059 E il carico? 390 00:32:22,383 --> 00:32:23,976 Caffettiere. 391 00:32:25,302 --> 00:32:28,312 Quindi i suoi ci hanno sparato per evitare che intercettassimo... 392 00:32:28,862 --> 00:32:30,284 delle caffettiere? 393 00:32:30,494 --> 00:32:31,848 Erano rubate. 394 00:32:32,355 --> 00:32:33,710 Non volevano finire in prigione. 395 00:32:33,720 --> 00:32:36,631 Lei è il capo della resistenza nell'est di New York, signor Warren. 396 00:32:36,641 --> 00:32:40,028 Lo sappiamo da un mese ormai, da quando abbiamo intercettato uno di questi. 397 00:32:40,029 --> 00:32:42,380 Il simbolo della sua organizzazione, giusto? 398 00:32:48,543 --> 00:32:50,257 Sappiamo già dov'era diretto il camion. 399 00:32:52,390 --> 00:32:54,116 E che cosa conteneva. 400 00:32:54,117 --> 00:32:55,883 Se sapete tutto... 401 00:32:56,219 --> 00:32:57,705 allora cosa volete da me, eh? 402 00:33:00,805 --> 00:33:02,141 Cosa volete? 403 00:33:03,827 --> 00:33:05,274 Cosa volete? 404 00:33:05,652 --> 00:33:07,395 Cosa volete! 405 00:33:16,879 --> 00:33:18,322 Oh, cazzo. 406 00:33:33,877 --> 00:33:34,941 Forato, eh? 407 00:33:35,377 --> 00:33:38,472 Già, e non ho gli attrezzi dietro. Che sfortuna. 408 00:33:38,473 --> 00:33:40,096 Beh, li ho io nel bagagliaio. 409 00:33:40,252 --> 00:33:41,524 Lascia che ti aiuti. 410 00:33:42,652 --> 00:33:44,236 Grazie. Lo apprezzo molto. 411 00:33:53,399 --> 00:33:55,055 Okay, così dovrebbe andare. 412 00:33:55,102 --> 00:33:56,302 Avanza un po'. 413 00:33:56,872 --> 00:33:58,072 Bene, ferma. 414 00:33:59,752 --> 00:34:00,952 Dovrebbe essere a posto. 415 00:34:01,595 --> 00:34:02,795 Grazie mille. 416 00:34:02,920 --> 00:34:06,531 Non troverai tavole calde aperte per almeno altre cinque ore. 417 00:34:06,561 --> 00:34:09,445 Mia moglie mi ha preparato un panino in più, se hai fame. 418 00:34:09,516 --> 00:34:11,567 - Non le dispiace? - Per niente. 419 00:34:11,586 --> 00:34:13,726 Dovresti mostrarmi i permessi. 420 00:34:14,346 --> 00:34:15,346 Sì, certo. 421 00:34:25,640 --> 00:34:28,309 - Insalata di uova. Spero vada bene. - Va benissimo. 422 00:34:28,344 --> 00:34:29,573 Ecco fatto. 423 00:34:29,913 --> 00:34:31,404 Primo lungo viaggio? 424 00:34:31,477 --> 00:34:32,617 Come lo sa? 425 00:34:32,834 --> 00:34:34,905 Beh, non avere attrezzi, è... 426 00:34:35,362 --> 00:34:37,041 - un errore da principiante. - E' vero. 427 00:34:37,056 --> 00:34:39,450 E' la prima volta lascio New York. La prima volta... 428 00:34:39,583 --> 00:34:40,730 che vedo i campi. 429 00:34:40,765 --> 00:34:42,078 Bene, ecco qua. 430 00:34:43,542 --> 00:34:45,348 Posso chiederle del tatuaggio sul braccio? 431 00:34:46,510 --> 00:34:49,072 Un soldato così feroce, che ucciderebbe una rosa. 432 00:34:49,102 --> 00:34:51,713 - Era lei? - Tanto tempo fa. 433 00:34:52,663 --> 00:34:54,368 Ma abbiamo perso la guerra. 434 00:34:54,972 --> 00:34:57,590 Ormai neanche ricordo per cosa combattevamo. 435 00:34:59,335 --> 00:35:00,535 Tuo padre è un veterano? 436 00:35:00,611 --> 00:35:01,611 Sì. 437 00:35:02,267 --> 00:35:03,525 Deve essere fiero... 438 00:35:03,706 --> 00:35:05,087 di un bravo giovanotto come te. 439 00:35:05,117 --> 00:35:07,196 Non siamo molto legati, ma questo lavoro è... 440 00:35:07,752 --> 00:35:09,052 molto importante per lui. 441 00:35:10,931 --> 00:35:12,031 Che cos'è? 442 00:35:12,600 --> 00:35:14,310 E' l'ospedale. 443 00:35:15,046 --> 00:35:16,146 L'ospedale? 444 00:35:16,356 --> 00:35:19,981 Sì, Martedì. Bruciano gli storpi, i malati terminali... 445 00:35:20,325 --> 00:35:21,836 gravano sullo Stato. 446 00:35:23,279 --> 00:35:24,379 Ecco qua. 447 00:35:24,535 --> 00:35:26,144 Buon viaggio, figliolo. 448 00:35:27,394 --> 00:35:29,083 Rendi fiero il tuo vecchio. 449 00:36:11,900 --> 00:36:13,100 Posso aiutarla, signorina? 450 00:36:13,150 --> 00:36:14,379 Ehi! 451 00:36:14,572 --> 00:36:15,972 Eccoti qua. 452 00:36:17,126 --> 00:36:19,633 - Chi diavolo sei? - Avevo dato quella borsa a Trudy. 453 00:36:19,644 --> 00:36:21,664 - Dov'è? - E' morta. 454 00:36:22,576 --> 00:36:24,621 Le hanno sparato in strada, ieri notte. 455 00:36:25,066 --> 00:36:26,466 Oh, Dio. 456 00:36:27,004 --> 00:36:28,676 L'hai coinvolta tu in questa storia? 457 00:36:29,640 --> 00:36:31,129 Sì, direi di sì. 458 00:36:31,465 --> 00:36:32,413 Tu chi sei? 459 00:36:32,414 --> 00:36:33,814 Sua sorella. 460 00:36:36,732 --> 00:36:38,864 - Dammi la pellicola. - No, vado al posto suo. 461 00:36:38,876 --> 00:36:40,943 Aspettano Trudy, non te. 462 00:36:40,944 --> 00:36:43,339 - Dirò che sono lei. - E' troppo pericoloso. 463 00:36:43,396 --> 00:36:46,263 - Quindi è morta per niente? - Non per niente. 464 00:36:46,381 --> 00:36:48,446 - E' morta facendo la cosa giusta. - La cosa giusta? 465 00:36:48,512 --> 00:36:49,900 Spero tu stia scherzando, cazzo. 466 00:36:52,384 --> 00:36:53,811 Cosa faccio una volta lì? 467 00:36:54,850 --> 00:36:56,250 Dimmelo. 468 00:37:00,632 --> 00:37:01,732 Aspetti. 469 00:37:02,887 --> 00:37:03,987 Aspetto? 470 00:37:04,111 --> 00:37:06,416 Ti contatteranno loro se non ci saranno rischi. 471 00:37:07,237 --> 00:37:09,086 Questa pellicola, cosa significa? 472 00:37:09,556 --> 00:37:10,756 Vuoi essere d'aiuto? 473 00:37:11,594 --> 00:37:13,005 Non fare domande. 474 00:38:55,318 --> 00:38:56,518 Signor Baynes. 475 00:38:56,766 --> 00:38:57,668 Nobusuke Tagomi. 476 00:38:57,669 --> 00:39:00,381 Signor Tagomi, è stato molto gentile a ricevermi di persona. 477 00:39:00,868 --> 00:39:04,209 Le relazioni commerciali con la Svezia sono fondamentali per gli Stati del Pacifico. 478 00:39:04,385 --> 00:39:07,236 Il mio collaboratore, il signor Kotomichi, si occuperà del suo bagaglio. 479 00:39:07,305 --> 00:39:08,305 Grazie. 480 00:39:09,604 --> 00:39:10,941 Com'è andato il volo? 481 00:39:11,264 --> 00:39:13,822 Da New York a San Francisco in meno di due ore. 482 00:39:14,696 --> 00:39:16,364 Tecnologia tedesca. 483 00:39:16,670 --> 00:39:19,405 Noi giapponesi non possiamo competere. 484 00:39:19,530 --> 00:39:22,311 La tecnologia non misura la grandezza di una civiltà. 485 00:39:35,973 --> 00:39:37,409 Mi scusi, capitano... 486 00:39:38,271 --> 00:39:40,391 devo verificare la sua identità. 487 00:39:40,955 --> 00:39:42,055 Certo. 488 00:39:44,376 --> 00:39:48,177 Mi è stato detto che la Svezia è deliziosa, ma non ci sono mai stato. 489 00:39:48,641 --> 00:39:51,974 E temo di non sapere nulla sull'export. 490 00:39:56,062 --> 00:39:57,062 Grazie. 491 00:39:59,856 --> 00:40:02,358 Sembra preoccupato, signor Tagomi. 492 00:40:04,553 --> 00:40:07,055 Ho consultato l'I Ching. 493 00:40:08,200 --> 00:40:10,042 Quella cosa dei legnetti. 494 00:40:11,633 --> 00:40:13,800 L'oracolo approva il nostro incontro. 495 00:40:14,217 --> 00:40:15,235 Buono a sapersi... 496 00:40:15,244 --> 00:40:19,296 visto che i nostri governi ci farebbero giustiziare se sapessero che siamo qui. 497 00:40:20,221 --> 00:40:21,716 L'uomo che deve incontrare... 498 00:40:21,734 --> 00:40:24,456 arriverà da Tokio fra due giorni. 499 00:40:24,922 --> 00:40:27,566 Sta viaggiando con il principe ereditario e la principessa? 500 00:40:29,840 --> 00:40:32,265 E lei quali novità porta da Berlino? 501 00:40:34,430 --> 00:40:37,725 La salute del Fuhrer lascia a desiderare, e Goebbels e Himmler... 502 00:40:38,870 --> 00:40:40,192 competono per il potere. 503 00:40:41,855 --> 00:40:43,659 Nessuno dei due vuole la pace. 504 00:40:43,664 --> 00:40:45,552 Lo negano in pubblico... 505 00:40:45,698 --> 00:40:48,881 ma entrambi pensano che la ripartizione delle Americhe... 506 00:40:49,211 --> 00:40:50,685 sia stata un errore. 507 00:40:52,665 --> 00:40:54,658 Hanno già sganciato la bomba, in passato... 508 00:40:54,815 --> 00:40:56,954 e non esiteranno a farlo ancora. 509 00:40:58,741 --> 00:41:00,176 E poi sarà guerra. 510 00:41:02,135 --> 00:41:04,197 Una volta che il Fuhrer sarà morto... 511 00:41:05,540 --> 00:41:06,540 senza alcun dubbio 512 00:41:08,021 --> 00:41:12,367 E questa città sarà una delle prime ad essere cancellata dalla mappa. 513 00:41:15,708 --> 00:41:18,053 Perché è così cupo, signor Tagomi? 514 00:41:18,762 --> 00:41:21,451 Ha detto che l'oracolo approvava il nostro incontro. 515 00:41:24,821 --> 00:41:27,439 Il fato è cangiante, capitano Wegener. 516 00:41:28,731 --> 00:41:29,831 Il destino... 517 00:41:30,014 --> 00:41:31,935 è nelle mani degli uomini. 518 00:41:46,561 --> 00:41:48,115 Sai qual è la nostra unica speranza? 519 00:41:48,116 --> 00:41:49,116 Non ne abbiamo. 520 00:41:49,451 --> 00:41:51,018 Ti sbagli. E' Rommel. 521 00:41:52,512 --> 00:41:53,912 - Rommel? - Sì. 522 00:41:53,976 --> 00:41:55,268 Ci sono tanti ratti... 523 00:41:55,278 --> 00:41:59,918 Goebbels, Himmler e Göring, che si aggirano furtivi aspettando che il vecchietto muoia. 524 00:42:00,031 --> 00:42:02,573 Se arriva la Volpe del Deserto li spazza via. 525 00:42:02,666 --> 00:42:04,006 Rommel è in pensione. 526 00:42:04,074 --> 00:42:06,046 Sì, ma ha poco più di 70 anni. 527 00:42:06,055 --> 00:42:08,293 Ed è decisamente più in forma del signor Baffetto. No? 528 00:42:08,294 --> 00:42:09,594 Sì, immagino. 529 00:42:10,988 --> 00:42:13,258 - Mi copri? - Okay, certo. 530 00:42:14,029 --> 00:42:15,900 - Signor Matson - Sì, Frank? 531 00:42:16,569 --> 00:42:20,245 Mi stavo solo chiedendo se ha avuto modo di guardare gli schizzi? 532 00:42:20,303 --> 00:42:22,336 Me li hai dati solo stamattina, Frank. 533 00:42:22,724 --> 00:42:24,155 Giusto, e? 534 00:42:24,184 --> 00:42:26,326 E si da il caso che li abbia guardati. 535 00:42:26,356 --> 00:42:27,891 - Sono piuttosto belli. - Grazie. 536 00:42:28,183 --> 00:42:30,674 Ma senti, sono barbari, Frank. 537 00:42:30,911 --> 00:42:34,040 Ha appena detto che sono belli. Come fanno dei gioielli a essere barbari? 538 00:42:34,057 --> 00:42:36,107 I giapponesi vogliono solo cose vecchio stile. 539 00:42:36,125 --> 00:42:38,364 Come le Colt 45, oggettistica tipica americana. 540 00:42:38,388 --> 00:42:40,386 Nessuno ha provato a vendergli gioielleria. 541 00:42:40,398 --> 00:42:41,656 E nessuno ci proverà. 542 00:42:41,664 --> 00:42:44,110 Su Frank, torna dal mondo delle favole... 543 00:42:44,139 --> 00:42:46,762 sei un lavoratore affidabile, con un lavoro affidabile. 544 00:42:46,794 --> 00:42:48,313 Ringrazia il Cielo. 545 00:43:31,702 --> 00:43:32,702 Posso? 546 00:43:33,160 --> 00:43:34,160 Certo. 547 00:43:35,592 --> 00:43:37,675 Il tizio di fianco a me non fa che russare. 548 00:43:38,019 --> 00:43:39,619 Non riesco mai a dormire sugli autobus... 549 00:43:39,847 --> 00:43:41,080 e lei? 550 00:43:41,722 --> 00:43:43,482 Come mai va nella zona neutrale? 551 00:43:43,668 --> 00:43:45,384 Vado a trovare un amico. 552 00:43:45,385 --> 00:43:47,570 Deve avere amici molto interessanti. 553 00:43:47,607 --> 00:43:49,004 Non capisco cosa intende. 554 00:43:49,066 --> 00:43:51,204 Vede altre donne bianche, su questo autobus? 555 00:43:51,507 --> 00:43:53,273 Andiamo, si guardi intorno, cara. 556 00:43:53,393 --> 00:43:54,841 Colore sbagliato... 557 00:43:54,892 --> 00:43:56,118 religione sbagliata... 558 00:43:56,327 --> 00:43:57,979 amante sbagliato. 559 00:43:58,099 --> 00:44:01,016 Se i nazisti li prendono, li inceneriscono. 560 00:44:01,704 --> 00:44:04,730 Ma i giapponesi non hanno problemi a cacciarli via dagli Stati del Pacifico. 561 00:44:04,735 --> 00:44:09,333 Possono rifugiarsi sulle Montagne Rocciose, o fuggire in Sud America, se vogliono. 562 00:44:09,371 --> 00:44:10,674 Com'è... 563 00:44:10,794 --> 00:44:12,075 la zona neutrale? 564 00:44:13,456 --> 00:44:16,815 Ha mai visto quei film western che guarda il Fuhrer? 565 00:44:16,855 --> 00:44:18,965 E' un po' così, non esiste legge. 566 00:44:19,085 --> 00:44:20,684 A parte lo sceriffo, ovviamente. 567 00:44:20,709 --> 00:44:21,960 Lo sceriffo? 568 00:44:23,410 --> 00:44:25,625 E' la prima volta, vero? 569 00:44:26,125 --> 00:44:27,482 E' una spia nazista... 570 00:44:27,525 --> 00:44:29,561 dà la caccia ai nemici del Reich. 571 00:44:29,592 --> 00:44:32,095 Li appende con una corda e li brucia vivi. 572 00:44:33,866 --> 00:44:35,301 Katie Owens. 573 00:44:37,390 --> 00:44:38,452 Trudy... 574 00:44:38,733 --> 00:44:39,934 Walker. 575 00:44:43,341 --> 00:44:45,651 STATE USCENDO DAGLI STATI DEL PACIFICO. 576 00:46:39,053 --> 00:46:41,553 LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU'. 577 00:47:14,932 --> 00:47:16,076 Jules? 578 00:47:24,174 --> 00:47:25,331 Jules? 579 00:47:36,411 --> 00:47:37,687 Cristo. 580 00:47:52,774 --> 00:47:53,774 Ehi! 581 00:47:55,784 --> 00:47:58,018 Ehi, mi ha rubato la borsa. 582 00:47:58,074 --> 00:47:59,632 Mi ha rubato tutto. Un attimo! 583 00:47:59,670 --> 00:48:02,617 Fermo! Può aspettare un attimo? Un attimo. 584 00:48:04,468 --> 00:48:05,544 La prego... 585 00:48:05,764 --> 00:48:07,487 La prego, aspetti. 586 00:48:07,756 --> 00:48:09,310 - Ho lasciato... - L'autobus sta partendo. 587 00:48:09,311 --> 00:48:10,311 No. 588 00:48:24,751 --> 00:48:26,641 LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU'. 589 00:48:57,470 --> 00:48:59,128 Dov'è la guardia di quest'uomo? 590 00:48:59,160 --> 00:49:01,083 Vado a cercarlo, Obergruppenfuhrer. 591 00:49:26,700 --> 00:49:29,584 - Heil Hitler. - Perché hai lasciato solo quest'uomo? 592 00:49:30,597 --> 00:49:31,597 Il... 593 00:49:31,983 --> 00:49:34,560 soggetto è privo di sensi, Obergruppenfuhrer. 594 00:49:34,792 --> 00:49:36,431 Sì, lo vedo. 595 00:49:37,849 --> 00:49:39,444 Ti è stato dato l'ordine... 596 00:49:39,500 --> 00:49:42,604 di picchiare quest'uomo fino a ottenere delle risposte alle tue domande. 597 00:49:42,647 --> 00:49:46,201 Obergruppenfuhrer, il soggetto non è cosciente. 598 00:49:46,680 --> 00:49:48,327 Ha risposto alle tue domande? 599 00:49:48,350 --> 00:49:49,995 No, Obergruppenfuhrer. 600 00:49:50,014 --> 00:49:52,141 Allora obbedisci all'ordine e continua a picchiarlo. 601 00:49:54,066 --> 00:49:55,066 Tu... 602 00:49:55,999 --> 00:49:57,963 torturi le persone. 603 00:49:58,971 --> 00:50:00,975 Hai qualche scrupolo a picchiare a morte un uomo? 604 00:50:00,985 --> 00:50:03,012 No, Obergruppenfuhrer. 605 00:50:03,056 --> 00:50:04,150 Bene. 606 00:50:04,196 --> 00:50:05,622 Fai ciò che ti è stato ordinato. 607 00:50:10,670 --> 00:50:12,247 Stai sorridendo, Erich. 608 00:50:12,753 --> 00:50:15,774 Conosce già le risposte a quelle domande. 609 00:50:15,791 --> 00:50:18,187 - Certamente. - E quest'uomo morirà prigioniero. 610 00:50:18,225 --> 00:50:19,982 - Certamente. - I suoi compagni della resistenza... 611 00:50:19,986 --> 00:50:23,880 vedendo il suo corpo sfigurato, penseranno che è ridotto così... 612 00:50:23,912 --> 00:50:25,553 perché non ha parlato. 613 00:50:25,566 --> 00:50:29,463 Penseranno che non sappiamo che il camion è diretto a Canon City... 614 00:50:29,993 --> 00:50:31,723 o cosa trasporta. 615 00:50:31,765 --> 00:50:34,224 Ho molto da imparare da lei, Obergruppenfuhrer. 616 00:51:44,139 --> 00:51:45,507 Signor Frink? 617 00:51:45,907 --> 00:51:47,659 - Sì. - Ispettore Kido. 618 00:51:48,679 --> 00:51:50,484 Ehi. Ehi, ehi, cosa sta succedendo? 619 00:51:50,604 --> 00:51:52,056 Cosa fate? 620 00:51:53,452 --> 00:51:57,870 Lei condivide questo appartamento con la signorina Juliana Crain, vero? 621 00:51:59,117 --> 00:52:00,117 Sì. 622 00:52:00,760 --> 00:52:02,293 Dov'è la signorina Crain? 623 00:52:03,234 --> 00:52:05,450 Non lo so. E' uscita presto, stamattina. 624 00:52:05,661 --> 00:52:08,733 - Aveva gli allenamenti di aikido. - Allenamenti di aikido. 625 00:52:12,384 --> 00:52:13,692 Il dojo... 626 00:52:13,742 --> 00:52:15,344 in Mission Street. 627 00:52:20,214 --> 00:52:23,217 Sa che la sorellastra della signorina Crain, la signorina Trudy Walker... 628 00:52:23,223 --> 00:52:25,664 era coinvolta in attività sovversive? 629 00:52:26,254 --> 00:52:28,644 Trudy? No. Non ero in contatto con lei. 630 00:52:29,514 --> 00:52:31,273 E neppure Juliana. 631 00:52:33,983 --> 00:52:35,610 Non risponde? 632 00:52:36,110 --> 00:52:38,244 Certo, se non le dispiace. 633 00:53:01,273 --> 00:53:02,545 Troppo tardi. 634 00:53:10,509 --> 00:53:12,993 E' una questione di sicurezza nazionale, signor Frink. 635 00:53:13,562 --> 00:53:15,992 Le pene per falsa testimonianza sono molto severe. 636 00:53:17,488 --> 00:53:19,213 Le sto dicendo la verità. 637 00:54:20,337 --> 00:54:22,333 Mi dispiace, ma non ho i soldi per pagare. 638 00:54:22,764 --> 00:54:23,822 Come? 639 00:54:23,840 --> 00:54:26,593 Mi hanno rubato il portafoglio con i soldi. Mi dispiace moltissimo. 640 00:54:26,594 --> 00:54:29,861 - Qui non facciamo beneficienza, signorina. - Lo so. Sono profondamente imbarazzata. 641 00:54:29,919 --> 00:54:31,310 Come pensi di pagare? 642 00:54:31,430 --> 00:54:32,945 Gliel'ho detto, non posso. 643 00:54:32,954 --> 00:54:35,989 Risposta sbagliata. Come pensi di pagare? 644 00:54:36,388 --> 00:54:39,016 - Io... - Sai cosa facciamo a chi non paga, qui? 645 00:54:39,085 --> 00:54:40,374 Pago io. 646 00:54:41,527 --> 00:54:43,648 No, non ho bisogno dei tuoi soldi, chiunque tu sia. 647 00:54:43,699 --> 00:54:45,453 - Io... - Invece sì, ti servono. 648 00:54:45,497 --> 00:54:47,098 2 marchi, prego. 649 00:54:50,862 --> 00:54:52,013 Ecco qua. 650 00:54:56,552 --> 00:54:58,204 Non ti ho chiesto di farlo. 651 00:54:58,495 --> 00:54:59,721 Lo so. 652 00:55:00,159 --> 00:55:01,675 Prego, comunque. 653 00:55:12,231 --> 00:55:16,231 GIAPPONESE, IL PROSSIMO SEI TU. FINIREMO IL LAVORO! 654 00:55:23,850 --> 00:55:25,098 Dove vai? 655 00:55:26,112 --> 00:55:27,521 Da nessuna parte. 656 00:55:31,270 --> 00:55:32,853 Posso offrirti da bere? 657 00:55:36,047 --> 00:55:37,148 Dopo di te. 658 00:55:39,210 --> 00:55:41,393 Credo di doverti ringraziare per prima. 659 00:55:43,692 --> 00:55:44,949 Nessun problema. 660 00:55:45,668 --> 00:55:47,510 Sei sempre così gentile con gli sconosciuti? 661 00:55:48,770 --> 00:55:50,302 Se sono belle, sì. 662 00:55:52,711 --> 00:55:54,100 Non posso restituirteli. 663 00:55:56,004 --> 00:55:57,493 Sì, lo immaginavo. 664 00:56:05,958 --> 00:56:08,557 - No... no! - Come ti chiami? 665 00:56:09,020 --> 00:56:10,261 Trudy. 666 00:56:10,815 --> 00:56:12,555 Trudy, piacere di conoscerti. 667 00:56:12,771 --> 00:56:14,017 Sono Joe. 668 00:56:23,241 --> 00:56:24,918 Da quant'è che sei a Canon City, Trudy? 669 00:56:26,607 --> 00:56:28,894 Sono appena arrivata, a dir la verità. 670 00:56:29,133 --> 00:56:30,259 E tu? 671 00:56:30,922 --> 00:56:32,595 Sono di passaggio. 672 00:56:32,630 --> 00:56:33,746 Quello... 673 00:56:33,956 --> 00:56:35,787 è il mio camion. 674 00:56:48,004 --> 00:56:50,913 Non stavi cercando una ragazza di nome Trudy, vero? 675 00:56:51,501 --> 00:56:52,501 No. 676 00:56:59,508 --> 00:57:00,892 Quindi tu... 677 00:57:00,936 --> 00:57:02,600 davvero vuoi solo parlare? 678 00:57:04,772 --> 00:57:06,330 Sì, perché? E' strano? 679 00:57:09,038 --> 00:57:10,038 No. 680 00:57:11,645 --> 00:57:13,015 Penso di no. 681 00:57:30,515 --> 00:57:31,660 Diamine! 682 00:57:31,854 --> 00:57:33,843 - Che c'è? - Torno subito. 683 00:57:47,348 --> 00:57:48,880 Ehi, sono io. 684 00:57:50,043 --> 00:57:51,482 Com'è andato il viaggio? 685 00:57:52,818 --> 00:57:55,659 - Non mi ha fermato nessuno. - Allora la tua copertura non è saltata. 686 00:57:55,779 --> 00:57:59,214 Lo dirò a tuo padre, Joe. Sarà molto fiero di te. 687 00:57:59,264 --> 00:58:00,684 Grazie, Obergruppenfuhrer. 688 00:58:01,747 --> 00:58:03,058 Lo spero. 689 00:58:03,456 --> 00:58:04,926 Heil Hitler. 690 00:58:08,841 --> 00:58:10,249 Heil Hitler. 691 00:58:11,058 --> 00:58:19,653 www.subsfactory.it