1
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
Subsfactory presenta
2
00:00:07,701 --> 00:00:10,701
The Man in the High Castle
1x01 - Pilot
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,200
Traduzione: Meryjo, Virginia,
brusamoto, Lara_pollo
4
00:00:17,700 --> 00:00:19,700
Revisione: ziomele
5
00:00:56,316 --> 00:01:01,427
www.subsfactory.it
6
00:01:12,005 --> 00:01:13,791
E' un nuovo giorno.
7
00:01:13,886 --> 00:01:16,468
Il sole sorge a est.
8
00:01:16,697 --> 00:01:18,259
In tutto il Paese...
9
00:01:18,284 --> 00:01:21,021
uomini e donne vanno al lavoro
nelle fabbriche...
10
00:01:21,102 --> 00:01:22,429
e nelle fattorie...
11
00:01:24,341 --> 00:01:26,583
per provvedere alle proprie famiglie.
12
00:01:26,821 --> 00:01:28,794
Tutti hanno un lavoro.
13
00:01:28,946 --> 00:01:31,576
Tutti conoscono il ruolo che svolgono...
14
00:01:31,851 --> 00:01:34,256
per mantenere il nostro Paese forte...
15
00:01:34,461 --> 00:01:35,750
e sicuro.
16
00:01:37,278 --> 00:01:38,464
Quindi, oggi...
17
00:01:38,617 --> 00:01:41,687
rendiamo grazie
ai nostri coraggiosi leader...
18
00:01:42,434 --> 00:01:46,299
sapendo di essere
più forti, più orgogliosi...
19
00:01:46,452 --> 00:01:47,812
e migliori.
20
00:01:55,371 --> 00:01:59,306
Sì, è un nuovo giorno
per il nostro fiero Paese.
21
00:01:58,511 --> 00:02:00,584
{\an8}PROPRIETARIO DEL LARIAT
4112 EAST MONTOWK
22
00:02:01,516 --> 00:02:03,621
Ma giorni ancora migliori...
23
00:02:03,743 --> 00:02:05,573
ci attendono.
24
00:02:06,491 --> 00:02:07,792
Seig heil.
25
00:02:52,095 --> 00:02:55,912
GRANDE REICH NAZISTA
NEY YORK CITY - 1962
26
00:04:14,394 --> 00:04:16,237
E' lei il proprietario, il signor Warren?
27
00:04:16,697 --> 00:04:17,697
Sì.
28
00:04:19,833 --> 00:04:20,933
Sono Joe Blake.
29
00:04:21,131 --> 00:04:22,231
E allora?
30
00:04:23,134 --> 00:04:24,689
Mi hanno detto che può darmi un lavoro.
31
00:04:25,013 --> 00:04:27,029
E chi te l'ha detto, Joe Blake?
32
00:04:27,512 --> 00:04:28,994
Non ho chiesto il nome.
33
00:04:30,701 --> 00:04:31,801
Ho solo questo.
34
00:04:37,726 --> 00:04:39,826
Quindi è questo che mi mandano ora.
35
00:04:41,480 --> 00:04:43,098
Quanti anni hai? 28?
36
00:04:43,975 --> 00:04:45,075
27.
37
00:04:45,104 --> 00:04:46,381
27.
38
00:04:47,698 --> 00:04:49,764
Che diavolo ci fai qui, Joe Blake?
39
00:04:51,807 --> 00:04:53,429
Rivoglio indietro il mio Paese, signore.
40
00:04:53,781 --> 00:04:55,088
Lo rivuoi indietro?
41
00:04:55,935 --> 00:04:57,212
Ma se non l'hai mai avuto.
42
00:04:57,646 --> 00:04:58,646
Signore?
43
00:04:58,673 --> 00:05:01,433
Ti succhiavi ancora il pollice
quando hanno sganciato la bomba.
44
00:05:02,177 --> 00:05:04,607
Questo buco di culo è l'unico Paese
che tu abbia mai conosciuto.
45
00:05:05,627 --> 00:05:07,480
Beh, mio padre mi ha raccontato com'era...
46
00:05:07,690 --> 00:05:08,942
prima della guerra.
47
00:05:10,017 --> 00:05:11,340
Tuo padre, eh?
48
00:05:11,507 --> 00:05:13,065
Diceva che tutti gli uomini erano liberi.
49
00:05:15,025 --> 00:05:16,858
Come faccio a sapere che non sei una spia?
50
00:05:17,691 --> 00:05:18,791
Una spia?
51
00:05:19,064 --> 00:05:22,337
La resistenza,
quello che ne rimane, ne è infestata.
52
00:05:22,721 --> 00:05:24,452
Metà dei miei amici sono morti.
53
00:05:25,096 --> 00:05:27,240
Magari è per questo
che mandano ragazzini come te.
54
00:05:27,252 --> 00:05:28,618
Non sono una spia.
55
00:05:32,077 --> 00:05:35,521
Sai cosa ti farebbero
le camicie brune se ti catturassero?
56
00:05:36,522 --> 00:05:37,790
Non ho paura di morire.
57
00:05:37,935 --> 00:05:39,035
Neanch'io.
58
00:05:39,193 --> 00:05:41,085
Sarebbe un sollievo, in realtà.
59
00:05:41,213 --> 00:05:43,046
Ma che mi dici del dolore?
60
00:05:44,171 --> 00:05:45,493
- Del dolore?
- Sì.
61
00:05:46,062 --> 00:05:50,783
Quando ti strapperanno le unghie, una ad una,
o ti frantumeranno le palle come noci.
62
00:05:50,835 --> 00:05:53,485
Allora forse smetterai di pensare
a cosa diceva il tuo vecchio...
63
00:05:53,497 --> 00:05:55,835
e dirai al nazista lì fuori il mio nome...
64
00:05:55,950 --> 00:05:57,814
o qualsiasi altra cosa voglia sapere.
65
00:05:57,948 --> 00:05:59,879
Se è così preoccupato, perché è qui?
66
00:06:01,128 --> 00:06:02,878
Io ho fatto la guerra, ragazzo.
67
00:06:03,459 --> 00:06:06,813
Ho visto saltare per aria il cervello
dei miei amici a Virginia Beach.
68
00:06:06,957 --> 00:06:07,957
Tu...
69
00:06:08,788 --> 00:06:10,972
tu sei solo un teppistello
che mi farà arrestare.
70
00:06:21,678 --> 00:06:23,433
Sì, credo di aver paura del dolore.
71
00:06:25,474 --> 00:06:29,389
Non ho amici che sono morti in guerra.
Non so cosa sia davvero la libertà.
72
00:06:29,691 --> 00:06:33,158
Ma non sono né un teppistello
né una spia, signor Warren.
73
00:06:33,645 --> 00:06:35,796
Sono qui perché voglio fare la cosa giusta.
74
00:06:39,735 --> 00:06:41,472
Allora, me lo dà il lavoro, sì o no?
75
00:06:46,716 --> 00:06:48,627
Prendi l'autostrada e attraversa il Reich.
76
00:06:49,335 --> 00:06:50,719
Ti fermi qui.
77
00:06:51,520 --> 00:06:53,311
- A Canon City.
- E' la zona neutrale.
78
00:06:53,535 --> 00:06:55,315
Cavolo, sa anche leggere una mappa, eh?
79
00:06:55,415 --> 00:06:57,114
- Cosa devo fare lì?
- Aspetti.
80
00:06:57,127 --> 00:07:00,106
Il tuo contatto si avvicinerà
quando e se stabilirà che non ci sono rischi.
81
00:07:00,115 --> 00:07:03,411
- E se non lo fa?
- I nazisti ti stanno addosso. Sei morto.
82
00:07:05,592 --> 00:07:06,592
Cos'è?
83
00:07:06,702 --> 00:07:10,929
Benzedrina. Se ti viene sonno per strada,
prendine un paio. Niente fermate.
84
00:07:11,125 --> 00:07:12,581
E' per questo che la chiama "dottore"?
85
00:07:12,721 --> 00:07:14,025
Il ragazzo è sveglio, eh?
86
00:07:14,219 --> 00:07:16,040
Mi può parlare, sa.
Ci sono anch'io nella stanza.
87
00:07:19,609 --> 00:07:21,248
Sai come si usa una di queste?
88
00:07:21,444 --> 00:07:23,475
- A cosa mi serve?
- Se sei fortunato, a niente.
89
00:07:23,492 --> 00:07:24,958
Sai come usarla o no?
90
00:07:26,039 --> 00:07:28,252
Sì. L'ho visto nei film.
91
00:07:29,104 --> 00:07:30,204
Miri e spari.
92
00:07:32,622 --> 00:07:34,112
Allora, cosa trasporto?
93
00:07:34,326 --> 00:07:36,874
- Caffettiere tedesche di qualità.
- Non intendevo questo.
94
00:07:36,881 --> 00:07:39,145
Sai cosa fece la curiosità al gatto?
95
00:07:39,400 --> 00:07:41,552
Caffettiere. Ora vai.
96
00:07:46,472 --> 00:07:47,984
Ci vediamo quando torno.
97
00:07:48,167 --> 00:07:49,714
Non ci vedrai mai più.
98
00:07:49,894 --> 00:07:51,553
E' così che funziona.
99
00:07:52,195 --> 00:07:53,404
Buona fortuna, ragazzo.
100
00:08:01,962 --> 00:08:04,562
Vai. Vai! Via, via, via!
101
00:08:05,873 --> 00:08:08,205
Abbassate le armi! Mettetele giù!
102
00:08:11,355 --> 00:08:14,116
Al riparo, al riparo, state giù! State giù!
103
00:08:25,679 --> 00:08:26,779
Vai!
104
00:08:26,863 --> 00:08:29,533
Vai! Via di qui! Dai!
105
00:08:29,546 --> 00:08:31,073
Giù! Ora!
106
00:08:33,147 --> 00:08:34,898
Sta scappando! Prendetelo, prendetelo!
107
00:08:35,002 --> 00:08:38,168
Andiamo, su! Forza! Su! Su!
108
00:08:38,874 --> 00:08:40,241
Forza, dottore!
109
00:08:42,754 --> 00:08:43,914
Da quella parte!
110
00:08:44,333 --> 00:08:45,433
Dividiamoci!
111
00:09:25,729 --> 00:09:27,408
Obergruppenfuhrer Smith.
112
00:09:31,704 --> 00:09:32,894
E il camion?
113
00:09:33,085 --> 00:09:34,185
Andato.
114
00:10:29,228 --> 00:10:31,148
Solo il tuo ego è ferito.
115
00:10:33,567 --> 00:10:35,509
E' questa la bellezza dell'aikido.
116
00:10:36,115 --> 00:10:38,500
Non serve a far del male
al vostro avversario.
117
00:10:39,281 --> 00:10:40,658
Non attacca.
118
00:10:41,333 --> 00:10:42,604
Difende.
119
00:10:43,927 --> 00:10:45,502
Richiede abilità...
120
00:10:45,777 --> 00:10:46,949
non forza...
121
00:10:47,340 --> 00:10:49,521
per rivoltare l'aggressione
dell'avversario contro di lui.
122
00:10:50,127 --> 00:10:53,324
Ecco come una donna riesce a sconfiggere
un uomo grosso il doppio di lei.
123
00:10:59,824 --> 00:11:03,183
- Signorina Crain, congratulazioni.
- Grazie, Doni.
124
00:11:03,362 --> 00:11:05,137
Puoi chiamarmi Juliana, comunque.
125
00:11:05,787 --> 00:11:08,253
La sua collana è molto graziosa.
126
00:11:08,416 --> 00:11:10,722
Grazie. L'ha fatta il mio fidanzato.
127
00:11:11,527 --> 00:11:13,135
E' un artista?
128
00:11:13,619 --> 00:11:14,859
Lo era.
129
00:11:15,465 --> 00:11:16,805
Juliana, permette...
130
00:11:17,084 --> 00:11:18,978
permette che le offra un tè?
131
00:11:19,222 --> 00:11:21,747
Non posso. Mia madre mi sta aspettando.
132
00:11:22,479 --> 00:11:24,431
Che ne dici di domani,
prima della lezione?
133
00:11:53,907 --> 00:11:58,156
STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO
SAN FRANCISCO
134
00:12:03,143 --> 00:12:05,395
- Konnichiwa.
- Konnichiwa.
135
00:12:05,546 --> 00:12:08,312
Mi serve della radice di genziana
e dell'olmaria, per favore.
136
00:12:08,419 --> 00:12:09,419
Per lei?
137
00:12:09,423 --> 00:12:11,024
- Per mia madre. Ha l'artrite.
- Jules!
138
00:12:11,078 --> 00:12:12,400
Sapevo che ti avrei trovata qui.
139
00:12:12,595 --> 00:12:15,837
- Trudy, sei tornata.
- Non resto, e...
140
00:12:15,896 --> 00:12:17,877
non dirlo alla mamma, okay?
Non voglio sensi di colpa.
141
00:12:17,889 --> 00:12:19,981
Dove sei stata? Sono settimane
che cerco di contattarti.
142
00:12:20,055 --> 00:12:22,853
- Avevo del lavoro fuori città.
- Hai un lavoro?
143
00:12:22,991 --> 00:12:24,353
Sì, io.
144
00:12:24,969 --> 00:12:26,818
- Riesci a crederci?
- Certo che sì.
145
00:12:26,856 --> 00:12:27,956
Di che si tratta?
146
00:12:28,497 --> 00:12:31,789
- Poi te lo spiegherò. Devo andare.
- Aspetta.
147
00:12:31,890 --> 00:12:33,846
Sei venuta per dirmi questo,
ciao e arrivederci, Trudy?
148
00:12:33,945 --> 00:12:35,773
Sono io. Cosa succede?
149
00:12:37,531 --> 00:12:39,350
Ti sei sempre presa cura di me, sorellina...
150
00:12:40,310 --> 00:12:41,310
ma...
151
00:12:41,769 --> 00:12:43,150
non dovrai farlo più.
152
00:12:43,203 --> 00:12:44,588
Davvero? E perché?
153
00:12:46,244 --> 00:12:47,571
Ho trovato...
154
00:12:47,818 --> 00:12:48,936
una ragione.
155
00:12:49,149 --> 00:12:50,249
Una ragione?
156
00:12:50,637 --> 00:12:52,000
Per tutto.
157
00:12:55,850 --> 00:12:57,378
Prenditi cura di te, sorellina.
158
00:13:03,268 --> 00:13:04,657
Ecco a lei.
159
00:13:06,406 --> 00:13:07,506
6 yen.
160
00:13:07,652 --> 00:13:08,961
Domo arigato.
161
00:13:11,512 --> 00:13:14,937
Il nostro ospite misterioso è
Glen Pickle di Chicago.
162
00:13:14,982 --> 00:13:17,794
Glen, benvenuto a "Indovina il gioco".
163
00:13:18,764 --> 00:13:21,036
Grazie, Phil, è un piacere essere qui.
164
00:13:21,603 --> 00:13:23,967
Qui c'è scritto che sei
originario della Florida.
165
00:13:24,634 --> 00:13:26,372
Quelle uniformi.
166
00:13:26,737 --> 00:13:29,462
- Riesco a malapena a guardarle.
- Allora cambia.
167
00:13:29,535 --> 00:13:31,848
Beh, poi non scoprirei il gioco.
168
00:13:31,979 --> 00:13:33,656
- Ecco qui.
- Che cos'è?
169
00:13:33,660 --> 00:13:36,429
- E' dell'erboristeria.
- L'erboristeria giapponese?
170
00:13:36,444 --> 00:13:39,946
- E' cinese.
- Tè giapponese, karate giapponese.
171
00:13:40,008 --> 00:13:41,474
Non è karate, mamma.
172
00:13:41,571 --> 00:13:43,471
- E' aikido.
- Come va la vita di coppia?
173
00:13:43,873 --> 00:13:46,625
- Mia moglie Sandy...
- Non capisco perché ti piacciano.
174
00:13:46,638 --> 00:13:48,042
Hanno ucciso tuo padre.
175
00:13:48,224 --> 00:13:50,907
Andiamo, mamma,
il signor Nakamura fa parte dei buoni.
176
00:13:51,036 --> 00:13:55,259
Fecero marciare il povero John fino alla morte
e sua figlia pensa che siano buoni.
177
00:13:55,262 --> 00:13:57,679
L'esercizio fisico le fa bene, Anne...
178
00:13:57,834 --> 00:13:59,189
visto l'incidente e il resto.
179
00:13:59,205 --> 00:14:01,925
Tuo padre si starà rivoltando
nella tomba, te lo dico.
180
00:14:02,863 --> 00:14:03,963
Devo andare.
181
00:14:04,864 --> 00:14:06,575
Andare? Sei appena arrivata.
182
00:14:06,655 --> 00:14:08,765
- Frank mi sta aspettando.
- Ti prendo il cappotto.
183
00:14:09,581 --> 00:14:10,998
Va bene, Glen.
184
00:14:11,087 --> 00:14:14,703
Facevi il gioco
nella gioventù hitleriana?
185
00:14:14,810 --> 00:14:16,702
Sì, certo, Phil.
186
00:14:28,567 --> 00:14:29,567
Ehi.
187
00:14:29,766 --> 00:14:31,213
Ehi, ciao.
188
00:14:33,237 --> 00:14:35,085
- Dov'è Ed?
- Sta arrivando.
189
00:14:37,096 --> 00:14:39,804
Yazu, un cocktail al sakè, grazie.
190
00:14:40,248 --> 00:14:41,881
- Che cos'è?
- Non è niente.
191
00:14:41,984 --> 00:14:43,084
Fammi vedere.
192
00:14:43,298 --> 00:14:45,812
- No, non è finito.
- Dai, non farmi essere cattiva.
193
00:14:45,978 --> 00:14:47,630
E' solo un nuovo schizzo.
194
00:14:48,489 --> 00:14:49,684
Frank, sono io?
195
00:14:49,753 --> 00:14:51,414
Beh, se non riesci a capirlo, sono nei guai.
196
00:14:52,339 --> 00:14:54,326
- L'adoro.
- Davvero?
197
00:14:54,472 --> 00:14:56,706
Sei un artista,
dovresti vivere della tua arte.
198
00:14:56,716 --> 00:14:59,663
Beh, hanno vinto loro e pensano che
l'arte moderna sia barbara.
199
00:15:00,965 --> 00:15:02,215
Ehi, com'è andata la lezione?
200
00:15:03,024 --> 00:15:04,376
Saresti stato davvero fiero di me.
201
00:15:04,546 --> 00:15:06,024
Sono sempre fiero di te.
202
00:15:06,957 --> 00:15:08,969
Bello sentirlo
dopo aver parlato con mia madre.
203
00:15:10,791 --> 00:15:14,410
A quanto pare, papà si rivolta nella tomba
perché studio i modi malvagi dell'uomo giallo.
204
00:15:14,457 --> 00:15:15,913
Sì, sicuramente.
205
00:15:16,047 --> 00:15:19,044
L'aikido è l'esatto contrario degli uomini
che hanno ucciso mio padre.
206
00:15:20,499 --> 00:15:21,953
E' così bello.
207
00:15:23,538 --> 00:15:26,036
Ora che ti sei rimessa in sesto,
forse è il momento di trovare lavoro.
208
00:15:26,102 --> 00:15:27,426
Ci sto lavorando.
209
00:15:28,101 --> 00:15:29,216
E poi?
210
00:15:29,814 --> 00:15:31,210
Beh, poi ci sposiamo...
211
00:15:31,589 --> 00:15:32,951
sai, facciamo figli.
212
00:15:33,176 --> 00:15:35,569
Vuoi davvero crescere dei figli
in un mondo simile?
213
00:15:35,668 --> 00:15:36,899
Qualcuno dovrà pur farlo.
214
00:15:43,835 --> 00:15:46,353
Hai paura perché mio nonno era ebreo.
215
00:15:46,513 --> 00:15:47,613
Tu no?
216
00:15:48,976 --> 00:15:51,025
Sì. Certo che ho paura.
217
00:15:52,692 --> 00:15:54,449
E' solo che non mi sembra giusto.
218
00:15:55,180 --> 00:15:57,139
E se qualcuno lo scoprisse?
219
00:15:57,905 --> 00:16:00,498
Ci hanno già tolto tutto il resto.
220
00:16:01,517 --> 00:16:03,012
Gli permetterai di prendersi anche questo?
221
00:16:05,642 --> 00:16:06,742
D'accordo.
222
00:16:08,154 --> 00:16:09,845
Piantatela, piccioncini.
223
00:16:10,179 --> 00:16:12,147
- Come va, Jules?
- Benissimo, e tu?
224
00:16:12,270 --> 00:16:15,298
Una favola. Ehi, una weizen. Fredda.
225
00:16:18,190 --> 00:16:19,290
Tutto a posto?
226
00:16:19,533 --> 00:16:20,633
Certo.
227
00:16:21,601 --> 00:16:23,398
Guardate quel vecchio bastardo.
228
00:16:23,596 --> 00:16:26,265
Non riesce a stare lontano
dalle telecamere, ogni santo giorno.
229
00:16:26,274 --> 00:16:28,100
L'ultima volta che non è stato in TV?
230
00:16:28,329 --> 00:16:29,902
La giornata dei veterani del 1952.
231
00:16:30,029 --> 00:16:31,541
Va bene, vado a casa.
232
00:16:31,642 --> 00:16:33,474
Te ne vai? Sono appena arrivato.
233
00:16:33,572 --> 00:16:35,605
- Vengo con te.
- No, resta.
234
00:16:36,512 --> 00:16:37,707
Ci vediamo più tardi.
235
00:16:38,347 --> 00:16:39,883
Questo lo porto con me.
236
00:16:43,835 --> 00:16:45,892
- Hai visto?
- Cosa?
237
00:16:46,140 --> 00:16:47,240
Il signor Hitler...
238
00:16:47,531 --> 00:16:49,551
tiene la mano destra in tasca.
239
00:16:50,009 --> 00:16:51,136
Sai perché?
240
00:16:51,730 --> 00:16:53,920
Così può toccarsi le palle,
visto che nessun altro lo fa?
241
00:16:53,963 --> 00:16:57,260
Ha il Parkinson.
Gli tremano di brutto le mani.
242
00:16:58,866 --> 00:17:00,560
Quanto tempo credi che gli resti?
243
00:17:00,700 --> 00:17:03,169
- Non so, un anno?
- Sei mesi al massimo.
244
00:17:03,336 --> 00:17:05,893
Dopodiché subentrerà Goebbels,
o Himmler, solo che questa volta...
245
00:17:05,975 --> 00:17:08,334
non si limiteranno a radere al suolo
Washington con la bomba H.
246
00:17:08,560 --> 00:17:10,712
Spazzeranno via l'intera costa occidentale.
247
00:17:10,825 --> 00:17:11,825
Bum.
248
00:17:24,929 --> 00:17:26,029
Juliana.
249
00:17:26,206 --> 00:17:27,306
Trudy.
250
00:17:28,421 --> 00:17:29,521
Prendi questo.
251
00:17:29,667 --> 00:17:31,547
- Che cos'è.
- Presto, vai dentro.
252
00:17:31,548 --> 00:17:33,912
- Che cos'è?
- Una via d'uscita.
253
00:18:55,808 --> 00:18:57,615
LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU'
254
00:21:03,280 --> 00:21:04,280
Frank.
255
00:21:08,146 --> 00:21:09,146
Ciao.
256
00:21:11,561 --> 00:21:12,828
Ehi, che cos'è?
257
00:21:13,920 --> 00:21:15,473
E' un cinegiornale.
258
00:21:17,066 --> 00:21:18,366
Sì, lo vedo.
259
00:21:19,683 --> 00:21:21,677
Ci siamo noi che vinciamo la guerra.
260
00:21:22,499 --> 00:21:23,995
Ma non abbiamo vinto la guerra.
261
00:21:24,426 --> 00:21:26,036
Questo è quello che ci hanno detto.
262
00:21:34,829 --> 00:21:36,456
Gesù, so che cos'è.
263
00:21:36,653 --> 00:21:39,483
- Cosa?
- L'uomo nell'alto castello.
264
00:21:40,099 --> 00:21:42,267
- Chi?
- Un tizio di cui mi ha parlato Ed.
265
00:21:42,270 --> 00:21:43,950
Gira dei film antifascisti.
266
00:21:43,965 --> 00:21:46,984
- Gira? Sono soldati a Times Square?
- No, so che sembrano veri.
267
00:21:46,999 --> 00:21:49,262
Già, sembrano veri perché sono veri.
268
00:21:49,908 --> 00:21:51,450
Ma non possono esserlo...
269
00:21:52,241 --> 00:21:53,341
giusto?
270
00:22:03,082 --> 00:22:05,662
Comunque sia,
Hitler ha ordinato di distruggerli tutti.
271
00:22:05,926 --> 00:22:09,598
- Perché, se sono solo stupidi film?
- Il solo averli, è considerato tradimento.
272
00:22:10,416 --> 00:22:11,730
Come lo hai avuto?
273
00:22:13,657 --> 00:22:15,871
- Me lo ha dato Trudy.
- Trudy?
274
00:22:16,057 --> 00:22:18,450
- E perché diavolo aveva questa roba?
- Non lo so.
275
00:22:21,000 --> 00:22:22,032
Non lo so.
276
00:22:24,920 --> 00:22:26,016
E' morta.
277
00:22:29,523 --> 00:22:30,523
Cosa?
278
00:22:33,002 --> 00:22:34,595
Le hanno sparato in strada.
279
00:22:40,771 --> 00:22:41,771
Ehi...
280
00:22:45,964 --> 00:22:47,300
mi dispiace tanto.
281
00:22:51,968 --> 00:22:53,553
Senti, dobbiamo andare alla polizia.
282
00:22:53,554 --> 00:22:55,961
- Le hanno sparato loro, Frank.
- Di' loro che non eravate legate.
283
00:22:55,971 --> 00:22:58,311
- Era la tua sorellastra. Non sapevi cos'era.
- No, Frank, no.
284
00:22:58,312 --> 00:23:00,899
- Sei leale e coopererai.
- Trudy è morta per questo, Frank.
285
00:23:00,909 --> 00:23:02,882
Devono pensare
che tu sia completamente estranea,
286
00:23:02,883 --> 00:23:04,329
o uccideranno anche te.
287
00:23:05,154 --> 00:23:06,625
Credi che Trudy lo vorrebbe?
288
00:23:13,282 --> 00:23:15,340
GRANDE REICH NAZISTA
289
00:23:37,341 --> 00:23:39,306
Terremoti sconvolgono le colonie africane.
290
00:23:39,307 --> 00:23:41,335
Terroristi semitici
colpiscono la capitale baltica,
291
00:23:41,345 --> 00:23:43,297
e il Fuhrer promette un'atroce vendetta.
292
00:23:43,298 --> 00:23:46,896
Indovinate quale canzone
è al primo posto nel Paese?
293
00:25:08,050 --> 00:25:09,129
Dormito?
294
00:25:10,386 --> 00:25:11,507
Non molto.
295
00:25:12,923 --> 00:25:15,058
- Che cos'è?
- Un biglietto...
296
00:25:15,609 --> 00:25:17,095
per l'autobus delle 10:30.
297
00:25:17,895 --> 00:25:19,724
Per Canon City, Colorado?
298
00:25:19,866 --> 00:25:22,061
Trudy mi aveva detto
che doveva andare fuori città.
299
00:25:22,203 --> 00:25:23,917
Sul retro ha scritto qualcosa.
300
00:25:23,918 --> 00:25:25,772
Sembra sia:"Sunrise Diner...
301
00:25:25,773 --> 00:25:26,773
dodici...
302
00:25:27,637 --> 00:25:29,883
- cinque.
- Le 12:05?
303
00:25:29,884 --> 00:25:31,011
Credo di sì.
304
00:25:33,844 --> 00:25:35,568
Mi ha detto che aveva trovato un lavoro.
305
00:25:35,946 --> 00:25:38,461
Non potrei mai immaginare Trudy
nella resistenza. Dai, andiamo,
306
00:25:38,646 --> 00:25:39,646
Cosa?
307
00:25:40,771 --> 00:25:42,382
Ti accompagno alla stazione di polizia.
308
00:25:42,392 --> 00:25:44,485
- No, non vieni con me.
- Certo che sì.
309
00:25:44,593 --> 00:25:45,593
Frank...
310
00:25:45,603 --> 00:25:48,566
- non hai bisogno di problemi con la polizia.
- Jules, è una cosa seria.
311
00:25:48,576 --> 00:25:49,650
Lo so bene.
312
00:25:49,651 --> 00:25:51,628
Proprio per questo
meno sei coinvolto, meglio è.
313
00:25:51,638 --> 00:25:53,989
- Penso che dovrei accompagnarti lo stesso.
- Te lo scordi.
314
00:25:54,795 --> 00:25:56,902
Me la vedo io. Promesso.
315
00:25:57,859 --> 00:25:59,214
Poi andrò da mamma, e dirò...
316
00:25:59,957 --> 00:26:01,706
a lei e ad Arnold quello che è successo.
317
00:26:03,807 --> 00:26:04,807
Va bene.
318
00:26:05,223 --> 00:26:06,223
Mi dispiace.
319
00:26:10,681 --> 00:26:12,338
Non so cosa avrei fatto senza di te.
320
00:26:14,195 --> 00:26:16,495
Dopo l'incidente,
mi hai rimesso in carreggiata.
321
00:26:17,595 --> 00:26:20,608
Ehi, nulla può fermarti per molto,
Jules, neppure un autobus
322
00:26:29,918 --> 00:26:30,919
Bene.
323
00:26:32,392 --> 00:26:34,135
- Ci vediamo stasera.
- Sì.
324
00:27:29,483 --> 00:27:30,554
BRACCIO DI FERRO
325
00:27:42,920 --> 00:27:44,097
Signorina Crain.
326
00:27:44,098 --> 00:27:45,098
Doni.
327
00:27:45,108 --> 00:27:46,600
Aveva detto stamattina, per il tè.
328
00:27:47,024 --> 00:27:48,714
Già, vero.
329
00:27:52,081 --> 00:27:53,463
Scusami, ma...
330
00:27:53,464 --> 00:27:56,735
ho dimenticato che avevo un impegno.
Possiamo fare per un'altra volta?
331
00:27:57,630 --> 00:27:58,794
Sì, certo.
332
00:27:59,886 --> 00:28:00,886
Grazie.
333
00:28:05,126 --> 00:28:07,611
AMBASCIATA NAZISTA
STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO
334
00:28:08,469 --> 00:28:10,868
Dopo che il principe ereditario
avrà fatto qui il suo discorso...
335
00:28:10,878 --> 00:28:13,640
scorterò personalmente
lui e la principessa...
336
00:28:13,641 --> 00:28:15,074
in questa stanza...
337
00:28:15,355 --> 00:28:16,734
dove prenderemo un tè.
338
00:28:19,677 --> 00:28:21,849
C'è qualche problema, signor Tagomi?
339
00:28:23,881 --> 00:28:25,241
Mi scusi...
340
00:28:25,242 --> 00:28:27,022
ma il mobilio di questa stanza...
341
00:28:27,744 --> 00:28:30,806
non è adatto al principe ereditario
e alla principessa.
342
00:28:31,837 --> 00:28:35,059
Ministro del Commercio,
le assicuro che sono pezzi pregiatissimi.
343
00:28:35,223 --> 00:28:37,116
Gli stessi che il Fuhrer ha a Berlino.
344
00:28:41,549 --> 00:28:43,381
Saremo certamente felici di cambiarli,
345
00:28:43,391 --> 00:28:45,972
se vorrete mandarci
informazioni sui mobili adatti.
346
00:28:47,101 --> 00:28:48,557
Sì, grazie.
347
00:28:49,669 --> 00:28:52,126
- Grazie, ambasciatore.
- Siamo profondamente onorati...
348
00:28:52,127 --> 00:28:55,673
di poter ricevere il principe ereditario
e la principessa qui all'ambasciata.
349
00:28:55,710 --> 00:28:57,891
E' un'armoniosa espressione dell'amicizia...
350
00:28:57,901 --> 00:29:00,463
che intercorre tra il popolo tedesco
e quello giapponese.
351
00:29:13,633 --> 00:29:14,982
Perché quella richiesta?
352
00:29:14,983 --> 00:29:17,005
Il mobilio non ha il giusto Chi.
353
00:29:18,220 --> 00:29:19,220
Chi?
354
00:29:19,370 --> 00:29:21,111
Uno dei cinque grandi elementi.
355
00:29:21,318 --> 00:29:23,232
Viene dalla cultura cinese.
356
00:29:23,233 --> 00:29:26,264
Credono che ci sia uno spirito
nelle cose che porta buona...
357
00:29:26,278 --> 00:29:27,614
o cattiva sorte.
358
00:29:29,200 --> 00:29:31,479
Superstiziosa feccia dagli occhi a mandorla.
359
00:29:31,617 --> 00:29:34,982
Non capisco perché il Fürher gli permetta
di governare su metà del continente.
360
00:29:34,992 --> 00:29:35,992
"Permette".
361
00:29:37,012 --> 00:29:38,605
Ma per quanto ancora?
362
00:29:50,898 --> 00:29:53,112
L'ufficiale nazista
ha avuto un moto di disprezzo.
363
00:29:54,626 --> 00:29:57,605
Capisce solo il mondo che può vedere.
364
00:29:59,541 --> 00:30:01,348
Sembra preoccupato,
Ministro del Commercio.
365
00:30:03,227 --> 00:30:05,650
E' un'epoca di grandi incertezze, Kotomichi.
366
00:30:06,841 --> 00:30:08,948
Dicono che il Fuhrer sia molto malato.
367
00:30:10,154 --> 00:30:13,954
Sono certo che il suo successore continuerà
con la politica di pacifica convivenza.
368
00:30:16,260 --> 00:30:17,784
Ho consultato l'oracolo.
369
00:30:18,696 --> 00:30:21,518
La risposta è stata
il ventinovesimo esagramma.
370
00:30:22,678 --> 00:30:23,678
"Oscurità".
371
00:30:24,671 --> 00:30:26,027
"Fare attenzione".
372
00:30:48,458 --> 00:30:49,458
Dannazione.
373
00:31:08,743 --> 00:31:09,743
Merda!
374
00:31:15,708 --> 00:31:17,701
PRIGIONE DI RIKERS ISLAND
NEW YORK CITY
375
00:31:30,554 --> 00:31:31,889
Heil Hitler.
376
00:31:41,878 --> 00:31:44,050
E' messo male, signor Warren.
377
00:31:48,794 --> 00:31:49,795
Ecco.
378
00:31:54,773 --> 00:31:56,109
Va meglio, così?
379
00:31:56,706 --> 00:31:57,967
Vede, finirà...
380
00:31:58,635 --> 00:32:00,613
davvero male per lei.
381
00:32:00,992 --> 00:32:02,605
Non è che sia cominciata bene.
382
00:32:02,769 --> 00:32:04,111
Mi è stato detto che ha...
383
00:32:04,125 --> 00:32:06,232
qualcosa di molto importante da dirmi.
384
00:32:06,363 --> 00:32:08,020
La destinazione del camion.
385
00:32:11,079 --> 00:32:12,351
La ascolto.
386
00:32:13,430 --> 00:32:14,524
Alabama.
387
00:32:15,080 --> 00:32:16,081
Alabama?
388
00:32:16,914 --> 00:32:18,248
Birmingham.
389
00:32:19,788 --> 00:32:21,059
E il carico?
390
00:32:22,383 --> 00:32:23,976
Caffettiere.
391
00:32:25,302 --> 00:32:28,312
Quindi i suoi ci hanno sparato
per evitare che intercettassimo...
392
00:32:28,862 --> 00:32:30,284
delle caffettiere?
393
00:32:30,494 --> 00:32:31,848
Erano rubate.
394
00:32:32,355 --> 00:32:33,710
Non volevano finire in prigione.
395
00:32:33,720 --> 00:32:36,631
Lei è il capo della resistenza
nell'est di New York, signor Warren.
396
00:32:36,641 --> 00:32:40,028
Lo sappiamo da un mese ormai,
da quando abbiamo intercettato uno di questi.
397
00:32:40,029 --> 00:32:42,380
Il simbolo della sua organizzazione, giusto?
398
00:32:48,543 --> 00:32:50,257
Sappiamo già dov'era diretto il camion.
399
00:32:52,390 --> 00:32:54,116
E che cosa conteneva.
400
00:32:54,117 --> 00:32:55,883
Se sapete tutto...
401
00:32:56,219 --> 00:32:57,705
allora cosa volete da me, eh?
402
00:33:00,805 --> 00:33:02,141
Cosa volete?
403
00:33:03,827 --> 00:33:05,274
Cosa volete?
404
00:33:05,652 --> 00:33:07,395
Cosa volete!
405
00:33:16,879 --> 00:33:18,322
Oh, cazzo.
406
00:33:33,877 --> 00:33:34,941
Forato, eh?
407
00:33:35,377 --> 00:33:38,472
Già, e non ho gli attrezzi dietro.
Che sfortuna.
408
00:33:38,473 --> 00:33:40,096
Beh, li ho io nel bagagliaio.
409
00:33:40,252 --> 00:33:41,524
Lascia che ti aiuti.
410
00:33:42,652 --> 00:33:44,236
Grazie. Lo apprezzo molto.
411
00:33:53,399 --> 00:33:55,055
Okay, così dovrebbe andare.
412
00:33:55,102 --> 00:33:56,302
Avanza un po'.
413
00:33:56,872 --> 00:33:58,072
Bene, ferma.
414
00:33:59,752 --> 00:34:00,952
Dovrebbe essere a posto.
415
00:34:01,595 --> 00:34:02,795
Grazie mille.
416
00:34:02,920 --> 00:34:06,531
Non troverai tavole calde aperte
per almeno altre cinque ore.
417
00:34:06,561 --> 00:34:09,445
Mia moglie mi ha preparato
un panino in più, se hai fame.
418
00:34:09,516 --> 00:34:11,567
- Non le dispiace?
- Per niente.
419
00:34:11,586 --> 00:34:13,726
Dovresti mostrarmi i permessi.
420
00:34:14,346 --> 00:34:15,346
Sì, certo.
421
00:34:25,640 --> 00:34:28,309
- Insalata di uova. Spero vada bene.
- Va benissimo.
422
00:34:28,344 --> 00:34:29,573
Ecco fatto.
423
00:34:29,913 --> 00:34:31,404
Primo lungo viaggio?
424
00:34:31,477 --> 00:34:32,617
Come lo sa?
425
00:34:32,834 --> 00:34:34,905
Beh, non avere attrezzi, è...
426
00:34:35,362 --> 00:34:37,041
- un errore da principiante.
- E' vero.
427
00:34:37,056 --> 00:34:39,450
E' la prima volta lascio New York.
La prima volta...
428
00:34:39,583 --> 00:34:40,730
che vedo i campi.
429
00:34:40,765 --> 00:34:42,078
Bene, ecco qua.
430
00:34:43,542 --> 00:34:45,348
Posso chiederle del tatuaggio sul braccio?
431
00:34:46,510 --> 00:34:49,072
Un soldato così feroce,
che ucciderebbe una rosa.
432
00:34:49,102 --> 00:34:51,713
- Era lei?
- Tanto tempo fa.
433
00:34:52,663 --> 00:34:54,368
Ma abbiamo perso la guerra.
434
00:34:54,972 --> 00:34:57,590
Ormai neanche ricordo
per cosa combattevamo.
435
00:34:59,335 --> 00:35:00,535
Tuo padre è un veterano?
436
00:35:00,611 --> 00:35:01,611
Sì.
437
00:35:02,267 --> 00:35:03,525
Deve essere fiero...
438
00:35:03,706 --> 00:35:05,087
di un bravo giovanotto come te.
439
00:35:05,117 --> 00:35:07,196
Non siamo molto legati,
ma questo lavoro è...
440
00:35:07,752 --> 00:35:09,052
molto importante per lui.
441
00:35:10,931 --> 00:35:12,031
Che cos'è?
442
00:35:12,600 --> 00:35:14,310
E' l'ospedale.
443
00:35:15,046 --> 00:35:16,146
L'ospedale?
444
00:35:16,356 --> 00:35:19,981
Sì, Martedì. Bruciano gli storpi,
i malati terminali...
445
00:35:20,325 --> 00:35:21,836
gravano sullo Stato.
446
00:35:23,279 --> 00:35:24,379
Ecco qua.
447
00:35:24,535 --> 00:35:26,144
Buon viaggio, figliolo.
448
00:35:27,394 --> 00:35:29,083
Rendi fiero il tuo vecchio.
449
00:36:11,900 --> 00:36:13,100
Posso aiutarla, signorina?
450
00:36:13,150 --> 00:36:14,379
Ehi!
451
00:36:14,572 --> 00:36:15,972
Eccoti qua.
452
00:36:17,126 --> 00:36:19,633
- Chi diavolo sei?
- Avevo dato quella borsa a Trudy.
453
00:36:19,644 --> 00:36:21,664
- Dov'è?
- E' morta.
454
00:36:22,576 --> 00:36:24,621
Le hanno sparato in strada, ieri notte.
455
00:36:25,066 --> 00:36:26,466
Oh, Dio.
456
00:36:27,004 --> 00:36:28,676
L'hai coinvolta tu in questa storia?
457
00:36:29,640 --> 00:36:31,129
Sì, direi di sì.
458
00:36:31,465 --> 00:36:32,413
Tu chi sei?
459
00:36:32,414 --> 00:36:33,814
Sua sorella.
460
00:36:36,732 --> 00:36:38,864
- Dammi la pellicola.
- No, vado al posto suo.
461
00:36:38,876 --> 00:36:40,943
Aspettano Trudy, non te.
462
00:36:40,944 --> 00:36:43,339
- Dirò che sono lei.
- E' troppo pericoloso.
463
00:36:43,396 --> 00:36:46,263
- Quindi è morta per niente?
- Non per niente.
464
00:36:46,381 --> 00:36:48,446
- E' morta facendo la cosa giusta.
- La cosa giusta?
465
00:36:48,512 --> 00:36:49,900
Spero tu stia scherzando, cazzo.
466
00:36:52,384 --> 00:36:53,811
Cosa faccio una volta lì?
467
00:36:54,850 --> 00:36:56,250
Dimmelo.
468
00:37:00,632 --> 00:37:01,732
Aspetti.
469
00:37:02,887 --> 00:37:03,987
Aspetto?
470
00:37:04,111 --> 00:37:06,416
Ti contatteranno loro
se non ci saranno rischi.
471
00:37:07,237 --> 00:37:09,086
Questa pellicola, cosa significa?
472
00:37:09,556 --> 00:37:10,756
Vuoi essere d'aiuto?
473
00:37:11,594 --> 00:37:13,005
Non fare domande.
474
00:38:55,318 --> 00:38:56,518
Signor Baynes.
475
00:38:56,766 --> 00:38:57,668
Nobusuke Tagomi.
476
00:38:57,669 --> 00:39:00,381
Signor Tagomi, è stato
molto gentile a ricevermi di persona.
477
00:39:00,868 --> 00:39:04,209
Le relazioni commerciali con la Svezia
sono fondamentali per gli Stati del Pacifico.
478
00:39:04,385 --> 00:39:07,236
Il mio collaboratore, il signor Kotomichi,
si occuperà del suo bagaglio.
479
00:39:07,305 --> 00:39:08,305
Grazie.
480
00:39:09,604 --> 00:39:10,941
Com'è andato il volo?
481
00:39:11,264 --> 00:39:13,822
Da New York a San Francisco
in meno di due ore.
482
00:39:14,696 --> 00:39:16,364
Tecnologia tedesca.
483
00:39:16,670 --> 00:39:19,405
Noi giapponesi non possiamo competere.
484
00:39:19,530 --> 00:39:22,311
La tecnologia non misura
la grandezza di una civiltà.
485
00:39:35,973 --> 00:39:37,409
Mi scusi, capitano...
486
00:39:38,271 --> 00:39:40,391
devo verificare la sua identità.
487
00:39:40,955 --> 00:39:42,055
Certo.
488
00:39:44,376 --> 00:39:48,177
Mi è stato detto che la Svezia è deliziosa,
ma non ci sono mai stato.
489
00:39:48,641 --> 00:39:51,974
E temo di non sapere nulla sull'export.
490
00:39:56,062 --> 00:39:57,062
Grazie.
491
00:39:59,856 --> 00:40:02,358
Sembra preoccupato, signor Tagomi.
492
00:40:04,553 --> 00:40:07,055
Ho consultato l'I Ching.
493
00:40:08,200 --> 00:40:10,042
Quella cosa dei legnetti.
494
00:40:11,633 --> 00:40:13,800
L'oracolo approva il nostro incontro.
495
00:40:14,217 --> 00:40:15,235
Buono a sapersi...
496
00:40:15,244 --> 00:40:19,296
visto che i nostri governi ci farebbero
giustiziare se sapessero che siamo qui.
497
00:40:20,221 --> 00:40:21,716
L'uomo che deve incontrare...
498
00:40:21,734 --> 00:40:24,456
arriverà da Tokio fra due giorni.
499
00:40:24,922 --> 00:40:27,566
Sta viaggiando con
il principe ereditario e la principessa?
500
00:40:29,840 --> 00:40:32,265
E lei quali novità porta da Berlino?
501
00:40:34,430 --> 00:40:37,725
La salute del Fuhrer lascia a desiderare,
e Goebbels e Himmler...
502
00:40:38,870 --> 00:40:40,192
competono per il potere.
503
00:40:41,855 --> 00:40:43,659
Nessuno dei due vuole la pace.
504
00:40:43,664 --> 00:40:45,552
Lo negano in pubblico...
505
00:40:45,698 --> 00:40:48,881
ma entrambi pensano
che la ripartizione delle Americhe...
506
00:40:49,211 --> 00:40:50,685
sia stata un errore.
507
00:40:52,665 --> 00:40:54,658
Hanno già sganciato la bomba, in passato...
508
00:40:54,815 --> 00:40:56,954
e non esiteranno a farlo ancora.
509
00:40:58,741 --> 00:41:00,176
E poi sarà guerra.
510
00:41:02,135 --> 00:41:04,197
Una volta che il Fuhrer sarà morto...
511
00:41:05,540 --> 00:41:06,540
senza alcun dubbio
512
00:41:08,021 --> 00:41:12,367
E questa città sarà una delle prime
ad essere cancellata dalla mappa.
513
00:41:15,708 --> 00:41:18,053
Perché è così cupo, signor Tagomi?
514
00:41:18,762 --> 00:41:21,451
Ha detto che l'oracolo
approvava il nostro incontro.
515
00:41:24,821 --> 00:41:27,439
Il fato è cangiante, capitano Wegener.
516
00:41:28,731 --> 00:41:29,831
Il destino...
517
00:41:30,014 --> 00:41:31,935
è nelle mani degli uomini.
518
00:41:46,561 --> 00:41:48,115
Sai qual è la nostra unica speranza?
519
00:41:48,116 --> 00:41:49,116
Non ne abbiamo.
520
00:41:49,451 --> 00:41:51,018
Ti sbagli. E' Rommel.
521
00:41:52,512 --> 00:41:53,912
- Rommel?
- Sì.
522
00:41:53,976 --> 00:41:55,268
Ci sono tanti ratti...
523
00:41:55,278 --> 00:41:59,918
Goebbels, Himmler e Göring, che si aggirano
furtivi aspettando che il vecchietto muoia.
524
00:42:00,031 --> 00:42:02,573
Se arriva la Volpe del Deserto
li spazza via.
525
00:42:02,666 --> 00:42:04,006
Rommel è in pensione.
526
00:42:04,074 --> 00:42:06,046
Sì, ma ha poco più di 70 anni.
527
00:42:06,055 --> 00:42:08,293
Ed è decisamente più in forma
del signor Baffetto. No?
528
00:42:08,294 --> 00:42:09,594
Sì, immagino.
529
00:42:10,988 --> 00:42:13,258
- Mi copri?
- Okay, certo.
530
00:42:14,029 --> 00:42:15,900
- Signor Matson
- Sì, Frank?
531
00:42:16,569 --> 00:42:20,245
Mi stavo solo chiedendo
se ha avuto modo di guardare gli schizzi?
532
00:42:20,303 --> 00:42:22,336
Me li hai dati solo stamattina, Frank.
533
00:42:22,724 --> 00:42:24,155
Giusto, e?
534
00:42:24,184 --> 00:42:26,326
E si da il caso che li abbia guardati.
535
00:42:26,356 --> 00:42:27,891
- Sono piuttosto belli.
- Grazie.
536
00:42:28,183 --> 00:42:30,674
Ma senti, sono barbari, Frank.
537
00:42:30,911 --> 00:42:34,040
Ha appena detto che sono belli.
Come fanno dei gioielli a essere barbari?
538
00:42:34,057 --> 00:42:36,107
I giapponesi vogliono
solo cose vecchio stile.
539
00:42:36,125 --> 00:42:38,364
Come le Colt 45,
oggettistica tipica americana.
540
00:42:38,388 --> 00:42:40,386
Nessuno ha provato a vendergli gioielleria.
541
00:42:40,398 --> 00:42:41,656
E nessuno ci proverà.
542
00:42:41,664 --> 00:42:44,110
Su Frank, torna dal mondo delle favole...
543
00:42:44,139 --> 00:42:46,762
sei un lavoratore affidabile,
con un lavoro affidabile.
544
00:42:46,794 --> 00:42:48,313
Ringrazia il Cielo.
545
00:43:31,702 --> 00:43:32,702
Posso?
546
00:43:33,160 --> 00:43:34,160
Certo.
547
00:43:35,592 --> 00:43:37,675
Il tizio di fianco a me non fa che russare.
548
00:43:38,019 --> 00:43:39,619
Non riesco mai a dormire sugli autobus...
549
00:43:39,847 --> 00:43:41,080
e lei?
550
00:43:41,722 --> 00:43:43,482
Come mai va nella zona neutrale?
551
00:43:43,668 --> 00:43:45,384
Vado a trovare un amico.
552
00:43:45,385 --> 00:43:47,570
Deve avere amici molto interessanti.
553
00:43:47,607 --> 00:43:49,004
Non capisco cosa intende.
554
00:43:49,066 --> 00:43:51,204
Vede altre donne bianche,
su questo autobus?
555
00:43:51,507 --> 00:43:53,273
Andiamo, si guardi intorno, cara.
556
00:43:53,393 --> 00:43:54,841
Colore sbagliato...
557
00:43:54,892 --> 00:43:56,118
religione sbagliata...
558
00:43:56,327 --> 00:43:57,979
amante sbagliato.
559
00:43:58,099 --> 00:44:01,016
Se i nazisti li prendono,
li inceneriscono.
560
00:44:01,704 --> 00:44:04,730
Ma i giapponesi non hanno problemi
a cacciarli via dagli Stati del Pacifico.
561
00:44:04,735 --> 00:44:09,333
Possono rifugiarsi sulle Montagne Rocciose,
o fuggire in Sud America, se vogliono.
562
00:44:09,371 --> 00:44:10,674
Com'è...
563
00:44:10,794 --> 00:44:12,075
la zona neutrale?
564
00:44:13,456 --> 00:44:16,815
Ha mai visto quei film western
che guarda il Fuhrer?
565
00:44:16,855 --> 00:44:18,965
E' un po' così, non esiste legge.
566
00:44:19,085 --> 00:44:20,684
A parte lo sceriffo, ovviamente.
567
00:44:20,709 --> 00:44:21,960
Lo sceriffo?
568
00:44:23,410 --> 00:44:25,625
E' la prima volta, vero?
569
00:44:26,125 --> 00:44:27,482
E' una spia nazista...
570
00:44:27,525 --> 00:44:29,561
dà la caccia ai nemici del Reich.
571
00:44:29,592 --> 00:44:32,095
Li appende con una corda e li brucia vivi.
572
00:44:33,866 --> 00:44:35,301
Katie Owens.
573
00:44:37,390 --> 00:44:38,452
Trudy...
574
00:44:38,733 --> 00:44:39,934
Walker.
575
00:44:43,341 --> 00:44:45,651
STATE USCENDO
DAGLI STATI DEL PACIFICO.
576
00:46:39,053 --> 00:46:41,553
LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU'.
577
00:47:14,932 --> 00:47:16,076
Jules?
578
00:47:24,174 --> 00:47:25,331
Jules?
579
00:47:36,411 --> 00:47:37,687
Cristo.
580
00:47:52,774 --> 00:47:53,774
Ehi!
581
00:47:55,784 --> 00:47:58,018
Ehi, mi ha rubato la borsa.
582
00:47:58,074 --> 00:47:59,632
Mi ha rubato tutto. Un attimo!
583
00:47:59,670 --> 00:48:02,617
Fermo! Può aspettare un attimo? Un attimo.
584
00:48:04,468 --> 00:48:05,544
La prego...
585
00:48:05,764 --> 00:48:07,487
La prego, aspetti.
586
00:48:07,756 --> 00:48:09,310
- Ho lasciato...
- L'autobus sta partendo.
587
00:48:09,311 --> 00:48:10,311
No.
588
00:48:24,751 --> 00:48:26,641
LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU'.
589
00:48:57,470 --> 00:48:59,128
Dov'è la guardia di quest'uomo?
590
00:48:59,160 --> 00:49:01,083
Vado a cercarlo, Obergruppenfuhrer.
591
00:49:26,700 --> 00:49:29,584
- Heil Hitler.
- Perché hai lasciato solo quest'uomo?
592
00:49:30,597 --> 00:49:31,597
Il...
593
00:49:31,983 --> 00:49:34,560
soggetto è privo di sensi,
Obergruppenfuhrer.
594
00:49:34,792 --> 00:49:36,431
Sì, lo vedo.
595
00:49:37,849 --> 00:49:39,444
Ti è stato dato l'ordine...
596
00:49:39,500 --> 00:49:42,604
di picchiare quest'uomo fino
a ottenere delle risposte alle tue domande.
597
00:49:42,647 --> 00:49:46,201
Obergruppenfuhrer,
il soggetto non è cosciente.
598
00:49:46,680 --> 00:49:48,327
Ha risposto alle tue domande?
599
00:49:48,350 --> 00:49:49,995
No, Obergruppenfuhrer.
600
00:49:50,014 --> 00:49:52,141
Allora obbedisci all'ordine
e continua a picchiarlo.
601
00:49:54,066 --> 00:49:55,066
Tu...
602
00:49:55,999 --> 00:49:57,963
torturi le persone.
603
00:49:58,971 --> 00:50:00,975
Hai qualche scrupolo
a picchiare a morte un uomo?
604
00:50:00,985 --> 00:50:03,012
No, Obergruppenfuhrer.
605
00:50:03,056 --> 00:50:04,150
Bene.
606
00:50:04,196 --> 00:50:05,622
Fai ciò che ti è stato ordinato.
607
00:50:10,670 --> 00:50:12,247
Stai sorridendo, Erich.
608
00:50:12,753 --> 00:50:15,774
Conosce già le risposte a quelle domande.
609
00:50:15,791 --> 00:50:18,187
- Certamente.
- E quest'uomo morirà prigioniero.
610
00:50:18,225 --> 00:50:19,982
- Certamente.
- I suoi compagni della resistenza...
611
00:50:19,986 --> 00:50:23,880
vedendo il suo corpo sfigurato,
penseranno che è ridotto così...
612
00:50:23,912 --> 00:50:25,553
perché non ha parlato.
613
00:50:25,566 --> 00:50:29,463
Penseranno che non sappiamo
che il camion è diretto a Canon City...
614
00:50:29,993 --> 00:50:31,723
o cosa trasporta.
615
00:50:31,765 --> 00:50:34,224
Ho molto da imparare da lei,
Obergruppenfuhrer.
616
00:51:44,139 --> 00:51:45,507
Signor Frink?
617
00:51:45,907 --> 00:51:47,659
- Sì.
- Ispettore Kido.
618
00:51:48,679 --> 00:51:50,484
Ehi. Ehi, ehi, cosa sta succedendo?
619
00:51:50,604 --> 00:51:52,056
Cosa fate?
620
00:51:53,452 --> 00:51:57,870
Lei condivide questo appartamento
con la signorina Juliana Crain, vero?
621
00:51:59,117 --> 00:52:00,117
Sì.
622
00:52:00,760 --> 00:52:02,293
Dov'è la signorina Crain?
623
00:52:03,234 --> 00:52:05,450
Non lo so. E' uscita presto, stamattina.
624
00:52:05,661 --> 00:52:08,733
- Aveva gli allenamenti di aikido.
- Allenamenti di aikido.
625
00:52:12,384 --> 00:52:13,692
Il dojo...
626
00:52:13,742 --> 00:52:15,344
in Mission Street.
627
00:52:20,214 --> 00:52:23,217
Sa che la sorellastra della signorina Crain,
la signorina Trudy Walker...
628
00:52:23,223 --> 00:52:25,664
era coinvolta in attività sovversive?
629
00:52:26,254 --> 00:52:28,644
Trudy? No. Non ero in contatto con lei.
630
00:52:29,514 --> 00:52:31,273
E neppure Juliana.
631
00:52:33,983 --> 00:52:35,610
Non risponde?
632
00:52:36,110 --> 00:52:38,244
Certo, se non le dispiace.
633
00:53:01,273 --> 00:53:02,545
Troppo tardi.
634
00:53:10,509 --> 00:53:12,993
E' una questione
di sicurezza nazionale, signor Frink.
635
00:53:13,562 --> 00:53:15,992
Le pene per falsa testimonianza
sono molto severe.
636
00:53:17,488 --> 00:53:19,213
Le sto dicendo la verità.
637
00:54:20,337 --> 00:54:22,333
Mi dispiace, ma non ho i soldi per pagare.
638
00:54:22,764 --> 00:54:23,822
Come?
639
00:54:23,840 --> 00:54:26,593
Mi hanno rubato il portafoglio con i soldi.
Mi dispiace moltissimo.
640
00:54:26,594 --> 00:54:29,861
- Qui non facciamo beneficienza, signorina.
- Lo so. Sono profondamente imbarazzata.
641
00:54:29,919 --> 00:54:31,310
Come pensi di pagare?
642
00:54:31,430 --> 00:54:32,945
Gliel'ho detto, non posso.
643
00:54:32,954 --> 00:54:35,989
Risposta sbagliata.
Come pensi di pagare?
644
00:54:36,388 --> 00:54:39,016
- Io...
- Sai cosa facciamo a chi non paga, qui?
645
00:54:39,085 --> 00:54:40,374
Pago io.
646
00:54:41,527 --> 00:54:43,648
No, non ho bisogno dei tuoi soldi,
chiunque tu sia.
647
00:54:43,699 --> 00:54:45,453
- Io...
- Invece sì, ti servono.
648
00:54:45,497 --> 00:54:47,098
2 marchi, prego.
649
00:54:50,862 --> 00:54:52,013
Ecco qua.
650
00:54:56,552 --> 00:54:58,204
Non ti ho chiesto di farlo.
651
00:54:58,495 --> 00:54:59,721
Lo so.
652
00:55:00,159 --> 00:55:01,675
Prego, comunque.
653
00:55:12,231 --> 00:55:16,231
GIAPPONESE, IL PROSSIMO SEI TU.
FINIREMO IL LAVORO!
654
00:55:23,850 --> 00:55:25,098
Dove vai?
655
00:55:26,112 --> 00:55:27,521
Da nessuna parte.
656
00:55:31,270 --> 00:55:32,853
Posso offrirti da bere?
657
00:55:36,047 --> 00:55:37,148
Dopo di te.
658
00:55:39,210 --> 00:55:41,393
Credo di doverti ringraziare per prima.
659
00:55:43,692 --> 00:55:44,949
Nessun problema.
660
00:55:45,668 --> 00:55:47,510
Sei sempre così gentile con gli sconosciuti?
661
00:55:48,770 --> 00:55:50,302
Se sono belle, sì.
662
00:55:52,711 --> 00:55:54,100
Non posso restituirteli.
663
00:55:56,004 --> 00:55:57,493
Sì, lo immaginavo.
664
00:56:05,958 --> 00:56:08,557
- No... no!
- Come ti chiami?
665
00:56:09,020 --> 00:56:10,261
Trudy.
666
00:56:10,815 --> 00:56:12,555
Trudy, piacere di conoscerti.
667
00:56:12,771 --> 00:56:14,017
Sono Joe.
668
00:56:23,241 --> 00:56:24,918
Da quant'è che sei a Canon City, Trudy?
669
00:56:26,607 --> 00:56:28,894
Sono appena arrivata, a dir la verità.
670
00:56:29,133 --> 00:56:30,259
E tu?
671
00:56:30,922 --> 00:56:32,595
Sono di passaggio.
672
00:56:32,630 --> 00:56:33,746
Quello...
673
00:56:33,956 --> 00:56:35,787
è il mio camion.
674
00:56:48,004 --> 00:56:50,913
Non stavi cercando
una ragazza di nome Trudy, vero?
675
00:56:51,501 --> 00:56:52,501
No.
676
00:56:59,508 --> 00:57:00,892
Quindi tu...
677
00:57:00,936 --> 00:57:02,600
davvero vuoi solo parlare?
678
00:57:04,772 --> 00:57:06,330
Sì, perché? E' strano?
679
00:57:09,038 --> 00:57:10,038
No.
680
00:57:11,645 --> 00:57:13,015
Penso di no.
681
00:57:30,515 --> 00:57:31,660
Diamine!
682
00:57:31,854 --> 00:57:33,843
- Che c'è?
- Torno subito.
683
00:57:47,348 --> 00:57:48,880
Ehi, sono io.
684
00:57:50,043 --> 00:57:51,482
Com'è andato il viaggio?
685
00:57:52,818 --> 00:57:55,659
- Non mi ha fermato nessuno.
- Allora la tua copertura non è saltata.
686
00:57:55,779 --> 00:57:59,214
Lo dirò a tuo padre, Joe.
Sarà molto fiero di te.
687
00:57:59,264 --> 00:58:00,684
Grazie, Obergruppenfuhrer.
688
00:58:01,747 --> 00:58:03,058
Lo spero.
689
00:58:03,456 --> 00:58:04,926
Heil Hitler.
690
00:58:08,841 --> 00:58:10,249
Heil Hitler.
691
00:58:11,058 --> 00:58:19,653
www.subsfactory.it