1 00:00:58,038 --> 00:01:01,892 {\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية 2 00:00:59,000 --> 00:01:02,200 {\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ1ـة التمهيدية 3 00:01:13,717 --> 00:01:15,285 إنه يوم جديد 4 00:01:15,286 --> 00:01:17,955 تشرق الشمس في الشرق 5 00:01:17,956 --> 00:01:20,357 عبر أراضينا، رجال ونساء 6 00:01:20,358 --> 00:01:25,795 ...يذهبون إلى العمل في المصانع والمزارع 7 00:01:25,796 --> 00:01:27,965 لتوفير المعيشة لأسرهم 8 00:01:27,966 --> 00:01:30,200 كل شخص لديه وظيفة 9 00:01:30,201 --> 00:01:33,003 الجميع يعرف الدور الذي يلعبونه 10 00:01:33,004 --> 00:01:35,738 حفاظاً على بلادنا قوية 11 00:01:35,739 --> 00:01:38,408 وآمنة 12 00:01:38,409 --> 00:01:43,813 لذا اليوم، سنوجه الشكر إلى قادتنا الشجعان 13 00:01:43,814 --> 00:01:47,750 مع إدراكهم بأننا أقوياء وفخورين 14 00:01:47,751 --> 00:01:49,852 وما أفضل 15 00:01:58,574 --> 00:02:02,574 {\an6}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}المدير (لاريت) شارع 412 مونتوك بالشرق 16 00:01:56,460 --> 00:02:01,199 نعم، إنه يوم جديد في أرضنا الفخورة 17 00:02:03,167 --> 00:02:06,837 ولكن أعظم أيامنا، فهي تكمن في المستقبل 18 00:02:07,771 --> 00:02:10,573 زيغ هايل : تحية نصر 19 00:02:52,500 --> 00:02:57,600 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية) مدينة نيويورك 1962 20 00:03:45,255 --> 00:03:47,755 شركة (لاريت) للشحن والنقل 21 00:03:51,742 --> 00:03:53,643 مرحبًا يا صديق 22 00:03:53,644 --> 00:03:55,112 اجل 23 00:03:55,113 --> 00:03:57,114 هل تعرف أين المدير؟ 24 00:04:15,999 --> 00:04:17,767 هل أنت المدير، سيد (وارن)؟ 25 00:04:17,768 --> 00:04:19,503 اجل 26 00:04:20,904 --> 00:04:24,207 ـ أنا (جو بليك) ـ وإن يكن؟ 27 00:04:24,208 --> 00:04:26,443 قيل لي بأن لديك وظيفة شاغرة 28 00:04:26,444 --> 00:04:29,146 ومن قال لك ذلك، (جو بليك)؟ 29 00:04:29,147 --> 00:04:32,615 لم أحصل على اسمه 30 00:04:32,616 --> 00:04:34,852 فقط هذه 31 00:04:39,323 --> 00:04:43,025 إذا هذا ما يرسلونه لي الأن 32 00:04:43,026 --> 00:04:46,929 ـ كم عمرك، 28سنة؟ ـ 27 سنة 33 00:04:46,930 --> 00:04:49,332 27سنة 34 00:04:49,333 --> 00:04:53,403 مالذي تفعل هنا، (جو بليك)؟ 35 00:04:53,404 --> 00:04:55,338 أريد إستعادة وطني 36 00:04:55,339 --> 00:04:58,808 ترغب بإستعادتها؟ لم تكن لك قطّ 37 00:04:58,809 --> 00:05:00,210 سيدي؟ 38 00:05:00,211 --> 00:05:01,478 كنت لا تزال ترضع إبهامك 39 00:05:02,000 --> 00:05:03,834 عندما أسقطوا القنابل 40 00:05:03,914 --> 00:05:06,483 هذا الوطن المزري هو الوحيد الذي عرفتَه في حياتك 41 00:05:06,484 --> 00:05:09,786 أخبرني والدي كيف كان الحال عليه 42 00:05:09,787 --> 00:05:11,721 قبل الحرب 43 00:05:11,722 --> 00:05:15,393 ـ والدك؟ ـ قال ان كل رجل كان حراً 44 00:05:16,527 --> 00:05:18,461 كيف أعرف أنك لست بجاسوس؟ 45 00:05:18,462 --> 00:05:21,498 ـ جاسوس؟ ...ـ المقاومة 46 00:05:21,499 --> 00:05:24,100 ما تبقى منها غير إطلاق النار بجانبهم 47 00:05:24,101 --> 00:05:25,802 نصف أصدقائي ماتوا 48 00:05:25,803 --> 00:05:28,738 أخالٌ أن هذا هو السبب في إستعانتهم بصبي مثلك 49 00:05:28,739 --> 00:05:30,708 أنا لست جاسوسا 50 00:05:33,411 --> 00:05:37,312 أتعرف ما سيفعلونه أصحاب القمصان البنية إذ ضبطوك تتجسس؟ 51 00:05:37,415 --> 00:05:39,416 أنا لا أخاف إن مت 52 00:05:39,417 --> 00:05:42,452 أنا أيضًا، قد يكون مصدر ارتياح في الواقع 53 00:05:42,453 --> 00:05:44,721 ولكن كيف تشعر حيال الألم؟ 54 00:05:44,722 --> 00:05:46,756 ـ الألم؟ ـ اجل 55 00:05:46,757 --> 00:05:49,526 لو كانوا ينزعون أظافرك واحدًا تلو الآخر 56 00:05:49,527 --> 00:05:51,794 أو يسحقون خصيتاك حتى تنفتح كالجوز 57 00:05:51,795 --> 00:05:53,730 وذلك حينما تتوقف عن الإكتراث 58 00:05:53,731 --> 00:05:55,131 بماذا أخبرك به أبوك 59 00:05:55,132 --> 00:05:56,766 وقال لـ(جوني جاكبوت) إسمي في الورقة 60 00:05:56,767 --> 00:05:59,068 أو أي شيء آخر يريده 61 00:05:59,069 --> 00:06:01,538 أنت خائف للغاية، فلماذا أنت هنا؟ 62 00:06:01,539 --> 00:06:04,741 حاربت في الحرب، يا فتى 63 00:06:04,742 --> 00:06:08,245 رأيت أدمغة رفاقي تتطاير بشاطئ (فرجينيا) 64 00:06:08,246 --> 00:06:12,583 أما أنت... فلست سوى طفل صغير سيتسبب بالإطاحة بي 65 00:06:22,626 --> 00:06:26,429 اجل، أعتقد أنني أخشى الألم 66 00:06:26,430 --> 00:06:28,698 ليس لديّ أصدقاء لقوا حتفهم في الحرب 67 00:06:28,699 --> 00:06:30,800 أجهل حتى معنى الحرية 68 00:06:30,801 --> 00:06:34,737 ولكنني لست بطفل صغير ولا جاسوس، سيد (وارن) 69 00:06:34,738 --> 00:06:38,108 أنا هنا لأنني أريد أن أقوم بالصواب 70 00:06:40,644 --> 00:06:44,047 إذاً هل ستمنحني الوظيفة أم لا؟ 71 00:06:47,585 --> 00:06:50,653 ستأخذ الطريق السريع عبر الرايخ 72 00:06:50,654 --> 00:06:53,523 ستتوقف هنا، بمدينة (كانون) 73 00:06:53,524 --> 00:06:55,124 هذه هي المنطقة المحايدة 74 00:06:55,125 --> 00:06:56,859 مرحى يمكنه قرائة الخريطة أيضاً 75 00:06:56,860 --> 00:06:58,961 ـ ماذا سأفعل هناك؟ ـ ستنتظر 76 00:06:58,962 --> 00:07:00,330 المُرسَل سيقترب منك 77 00:07:00,331 --> 00:07:01,464 عندما وإذا قرر ان المكان آمن 78 00:07:01,465 --> 00:07:02,832 وإن لم يقترب؟ 79 00:07:02,833 --> 00:07:06,135 النازيين سيرصدونك، وستكون في عداد الموتى 80 00:07:06,136 --> 00:07:08,938 ـ ما هذا؟ ـ البنزيدرين 81 00:07:08,939 --> 00:07:11,441 إذا راودك السبات خلال الطريق تناول حبتين من هذه 82 00:07:11,442 --> 00:07:13,843 ـ بلا توقف ـ هل هذا هو السبب بتسميتهم لك "دكتور"؟ 83 00:07:13,844 --> 00:07:15,512 الفتى سريع التعلم 84 00:07:15,513 --> 00:07:18,115 يمكنك توجيه الكلام لي مباشرة فأنا بداخل الغرفة 85 00:07:20,818 --> 00:07:22,652 هل تعرف كيفية إستخدام هذا؟ 86 00:07:22,653 --> 00:07:24,987 ـ ولماذا سأحتاجه؟ ـ إن واجهك حظ لا تريده 87 00:07:24,988 --> 00:07:27,457 تدرك كيفية إستعماله أو لا؟ 88 00:07:27,458 --> 00:07:29,692 اجل. شاهدت الأفلام 89 00:07:29,693 --> 00:07:31,629 صوّب ثم أطلق 90 00:07:33,531 --> 00:07:35,832 إذا ماهي بضاعتي؟ 91 00:07:35,833 --> 00:07:38,468 ـ آلت صنع القهوة طراز رفيع ـ ليس هذا ما قصدته 92 00:07:38,469 --> 00:07:40,670 هل سمعت ما فعل الفضول للقطة؟ 93 00:07:40,671 --> 00:07:44,041 بضاعتك آلت القهوة والأن امضي في طريقك 94 00:07:47,678 --> 00:07:49,546 أراكما حين أعود 95 00:07:49,547 --> 00:07:53,883 لن ترانا مجدداً، هذا نَهْج العمل 96 00:07:53,884 --> 00:07:56,554 حظًا سعيدًا، يا فتى 97 00:08:02,960 --> 00:08:06,162 !إمضي، إمضي !إمضي، إمضي 98 00:08:06,163 --> 00:08:08,431 !(لاور) سلاحك 99 00:08:08,432 --> 00:08:11,033 !ضعه أرضاً 100 00:08:13,371 --> 00:08:15,071 !إحتموا، إحتموا.. إنبطح أرضاً 101 00:08:15,072 --> 00:08:16,840 !إنبطح أرضاً 102 00:08:27,150 --> 00:08:28,951 !إمضي! إمضي 103 00:08:28,952 --> 00:08:30,487 !اخرج من هنا، تحرك 104 00:08:30,488 --> 00:08:34,924 !إنبطح أرضاً، حالاً 105 00:08:34,925 --> 00:08:37,059 !إنه يلود بالفرار! نل منه 106 00:08:37,060 --> 00:08:38,795 !هيا بنا، هيا، هيا 107 00:08:38,796 --> 00:08:39,796 !هيا! هيا 108 00:08:39,797 --> 00:08:41,631 هيا (دوك) 109 00:08:44,134 --> 00:08:46,670 !اسلك هذا الإتجاه! سنفترق 110 00:09:27,310 --> 00:09:29,111 (أوبر جروبن فوهرر سميث) 111 00:09:32,616 --> 00:09:34,383 والشاحنة؟ 112 00:09:34,384 --> 00:09:37,087 فرّت 113 00:10:30,608 --> 00:10:34,577 ذاتكم فقط هي من تتلقى الكدمات 114 00:10:34,578 --> 00:10:37,747 هذا هو جمال الأيكيدو 115 00:10:37,748 --> 00:10:40,983 لا يقضي بأن تؤذي خصمك 116 00:10:40,984 --> 00:10:45,421 لا يقضي بالهجوم، بلّ الدفاع 117 00:10:45,422 --> 00:10:48,825 يتطلّب المهارة، وليس القوة 118 00:10:48,826 --> 00:10:51,360 لتحويل عدوانية خصمك ضده 119 00:10:51,361 --> 00:10:54,932 هذه هي الطريقة التي يمكن للمرأة هزيمة خصمها بضعفيّ حجمها 120 00:11:01,204 --> 00:11:04,741 ـ انسة (كرين)، تهانينا ـ شكراً، (دوني) 121 00:11:04,742 --> 00:11:07,243 تعلم أنّ بإمكانك دعوتي (جوليانا) 122 00:11:07,244 --> 00:11:09,679 قلادتك، جميلة للغاية 123 00:11:09,680 --> 00:11:12,114 شكراً، خليلي صنعها 124 00:11:12,115 --> 00:11:14,917 هل هو فنان؟ 125 00:11:14,918 --> 00:11:17,086 إعتاد أن يكون 126 00:11:17,087 --> 00:11:18,721 ...(جوليانا)، هلاّ 127 00:11:18,722 --> 00:11:20,456 هلاّ تقبلين بأن أدعوك على فنجان شاي؟ 128 00:11:20,457 --> 00:11:23,626 لا أستطيع، أمي تتوقع حضوري 129 00:11:23,627 --> 00:11:26,096 ماذا عن يوم غد قبل الحصة؟ 130 00:11:55,212 --> 00:11:59,812 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}دول المحيط الهادئ الياباني سان فرانسيسكو 131 00:12:04,702 --> 00:12:07,169 ـ مساء الخير ـ مساء الخير 132 00:12:07,170 --> 00:12:10,372 أرغب ببعضٍ من نبات الجنطيانا وإكليلية المروج، من فضلكِ 133 00:12:10,373 --> 00:12:11,608 ـ لكِ؟ ـ لوالدتي 134 00:12:11,609 --> 00:12:12,742 ـ (جول) ـ تشتكي من التهاب المفاصل 135 00:12:12,743 --> 00:12:14,777 تيقّنت أنّي سأجدك هنا 136 00:12:14,778 --> 00:12:17,179 ـ (ترودي)، لقد عدت ـ لن أبقى، ولا تخبري 137 00:12:17,180 --> 00:12:19,415 لا تخبري أمي، إتفقنا؟ لا أريد الشعور بأمور الذنب 138 00:12:19,416 --> 00:12:21,483 فأين كنتِّ؟ حاولت التواصل معكِّ لمدة أسبوع 139 00:12:21,484 --> 00:12:23,419 تحتَّم عليّ العمل خارج المدينة 140 00:12:23,420 --> 00:12:25,888 ـ حصّلتِ على وظيفة؟ ـ اجل 141 00:12:25,889 --> 00:12:28,057 ـ هل تصدقين ذلك؟ ـ بالطبع أصدق 142 00:12:28,058 --> 00:12:30,693 ـ ما هي؟ ـ سـ...سأشرح لكِّ لاحقاً 143 00:12:30,694 --> 00:12:33,162 ـ عليّ أن أذهب ـ تريثي 144 00:12:33,163 --> 00:12:35,431 هذا ما جِئت لتخبريني به مرحباً و وداعاً؟ 145 00:12:35,432 --> 00:12:37,434 (ترودي)، هذه أنا، مالذي يجري؟ 146 00:12:39,302 --> 00:12:43,539 ...طالما إعتنيتِ بي، أختاه، لكن 147 00:12:43,540 --> 00:12:44,641 لا تحتاجين لفعل ذلك بعد الأن 148 00:12:44,642 --> 00:12:47,877 كذلك؟.. ولما هذا؟ 149 00:12:47,878 --> 00:12:50,713 وجدت... السبب 150 00:12:50,714 --> 00:12:51,914 السبب؟ 151 00:12:51,915 --> 00:12:54,215 لكل شيءٍ 152 00:12:57,315 --> 00:12:59,280 إعتني بِنفسك، أختاه 153 00:13:04,795 --> 00:13:06,429 تفضلي 154 00:13:07,430 --> 00:13:11,401 ـ 6 ين ـ شكراً جزيلاً 155 00:13:12,970 --> 00:13:16,272 ضيفنا الغامض هو (غلين بيكل) من (شيكاغو) 156 00:13:16,273 --> 00:13:19,809 (غلين) مرحباً بك في (خمن في لعبتي) 157 00:13:19,810 --> 00:13:22,712 شكرا لك، (فيل)، إنه لمن دواعي سروري أن أتواجد هنا 158 00:13:22,713 --> 00:13:25,081 مكتوب هنا أنّ أصلك من (فلوريدا) 159 00:13:25,082 --> 00:13:29,819 يالا للإشمئزاز، ذلك الزيٌّ بالكاد أتحمل مشاهدته 160 00:13:29,820 --> 00:13:31,520 غيري القناة إذاً 161 00:13:31,521 --> 00:13:33,690 حينها لن أكتشف ما تتضمنه لعبته 162 00:13:33,691 --> 00:13:35,224 ـ تفضلي ـ ماهذا؟ 163 00:13:35,225 --> 00:13:37,694 ـ إنها من المعالجين بالأعشاب ـ المعالجين الصينين؟ 164 00:13:37,695 --> 00:13:41,563 ـ إنها أعشاب صينية ـ الشاي الياباني، والكاراتيه الياباني 165 00:13:41,564 --> 00:13:43,833 إنه ليس الكاراتيه، يا أماها بل آيكيدو 166 00:13:43,834 --> 00:13:46,235 ـ كيف حالك (كوبينج)؟ ...ـ زوجتي (ساندي) 167 00:13:46,236 --> 00:13:47,937 لا أعرف لما تحب اليابانين كثيراً 168 00:13:47,938 --> 00:13:49,906 لقد قتلوا والدك 169 00:13:49,907 --> 00:13:52,775 بالله عليك أمي، السيّد (ناكامورا) واحد من الأخيار 170 00:13:52,776 --> 00:13:54,476 لقد قادوا المسكين (جون) إلى حتفه 171 00:13:54,477 --> 00:13:56,713 والآن إبنته تخالٌ بأنهم الأخيار 172 00:13:56,714 --> 00:13:59,048 ممارسة التمارين تفيدها، يا (آن) 173 00:13:59,049 --> 00:14:00,917 بعد وقوع الحادث وكل ما مرّت به 174 00:14:00,918 --> 00:14:04,520 إن والدك يحوم في قبره، أأكد لكِ هذا 175 00:14:04,521 --> 00:14:06,588 يجب أن أذهب 176 00:14:06,589 --> 00:14:08,290 تذهبين؟ لقد وصلت للتو 177 00:14:08,291 --> 00:14:10,960 ـ (فرانك) ينتظرني ـ سأحضر معطفك 178 00:14:10,961 --> 00:14:13,863 حسنٌ، (غلين)، هي من ضمن مجالك 179 00:14:13,864 --> 00:14:15,965 شيء كنت تتدرب عليه في شباب (هتلر)؟ 180 00:14:15,966 --> 00:14:18,200 نعم، من المؤكد أنه (فيل) 181 00:14:29,947 --> 00:14:33,283 ـ أهلاً ـ أهلاً 182 00:14:34,617 --> 00:14:38,554 ـ أين (إد)؟ ـ إنه قادم 183 00:14:38,555 --> 00:14:41,758 (يازو)، كوكتيل من فضلك 184 00:14:41,759 --> 00:14:43,525 ـ ماهذا؟ ـ لا شيء 185 00:14:43,526 --> 00:14:44,994 دعني أرى 186 00:14:44,995 --> 00:14:46,763 ـ لا، لم أنته منها بعد ـ بالله عليك 187 00:14:46,764 --> 00:14:49,598 ـ لا تجعل طبعي فَظّ ـ انه مجرد رسم جديد 188 00:14:49,599 --> 00:14:51,233 (فرانك)، هل هذه أنا؟ 189 00:14:51,234 --> 00:14:53,069 حسنا، إذ لم يكن بمقدورك إخباري، فأنا في ورطة 190 00:14:53,070 --> 00:14:56,038 ـ أحببتها ـ حقاً؟ 191 00:14:56,039 --> 00:14:57,473 يالك من فنان مبدع يجب أن تكون في الخارج 192 00:14:57,474 --> 00:14:59,041 ـ تبيع فنك ـ حقا، لقد إنتصروا بالحرب 193 00:14:59,042 --> 00:15:02,344 ويعتقدون أن الفن الحديث منحط 194 00:15:02,345 --> 00:15:03,880 كيف تبلين مع الحصص التدريبية؟ 195 00:15:03,881 --> 00:15:06,115 حقاً كنت فخوراً بي 196 00:15:06,116 --> 00:15:07,817 أنا دائما فخور بك 197 00:15:07,818 --> 00:15:10,352 حدث تغيير لطيف بعد رؤية أمي 198 00:15:11,955 --> 00:15:13,522 على مايبدوا، بأن أبي يحوم في قبره 199 00:15:13,523 --> 00:15:15,892 لأنني أدرسّ أساليب الشرّ من الرجل الأصفر 200 00:15:15,893 --> 00:15:17,526 اجل، بالطبع هو كذلك 201 00:15:17,527 --> 00:15:18,928 أيكيدو هو العكس تماما 202 00:15:18,929 --> 00:15:21,663 مِن الرجل الذين قتل والدي 203 00:15:21,664 --> 00:15:24,600 إنّه غاية في الجمال 204 00:15:24,601 --> 00:15:27,804 وبما أنك الأن إستعدتي عافيتك فربما حان الوقت للحصول على وظيفة 205 00:15:27,805 --> 00:15:31,407 أعمل على ذلك، وبعدها ماذا؟ 206 00:15:31,408 --> 00:15:34,143 ...حسنا، ثم نتزوج كما تعلمين، نحظى بأطفال 207 00:15:34,144 --> 00:15:36,879 هل تريد حقاً تربية أطفالك في عالم كهذا؟ 208 00:15:36,880 --> 00:15:40,617 أحد ما سيتعين عليه 209 00:15:44,822 --> 00:15:47,857 أنت خائفه لأن جدي كان يهودياً 210 00:15:47,858 --> 00:15:50,092 ألست خائف؟ 211 00:15:50,093 --> 00:15:53,395 اجل اجل، بالطبع خائف 212 00:15:53,396 --> 00:15:58,901 الأمر فقط لا يبدو منصفًا ماذا لو إكتشف أحد الأمر؟ 213 00:15:58,902 --> 00:16:02,939 لقد سلبونا كل شيئ 214 00:16:02,940 --> 00:16:05,408 هل ستسمحين لهم بأخذ ذلك أيضاً؟ 215 00:16:06,476 --> 00:16:08,878 حسنٌ 216 00:16:08,879 --> 00:16:12,581 كفاكم، يا طيور الحب كيف حالك، (جول)؟ 217 00:16:12,582 --> 00:16:14,650 ـ ممتازة، ماذا عنك؟ ـ متأنق 218 00:16:14,651 --> 00:16:17,187 شراب ويزن، اجعله بارداً 219 00:16:18,922 --> 00:16:20,456 كل شيء على ما يرام؟ 220 00:16:20,457 --> 00:16:22,859 بالتأكيد 221 00:16:22,860 --> 00:16:24,560 أنظروا لذلك العجوز النذل 222 00:16:24,561 --> 00:16:27,363 لايمكنه أن يبقي نفسه بعيدا عن التلفاز، يظهر في كل يومٍ 223 00:16:27,364 --> 00:16:29,665 هل تعرفون ماهي أخر مرة لم يكن على التلفاز؟ 224 00:16:29,666 --> 00:16:31,233 اليوم الوطني، 1952 225 00:16:31,234 --> 00:16:32,869 حسنا، سأمضي للبيت 226 00:16:32,870 --> 00:16:34,736 ستغادرين؟ لقد وصلت للتو 227 00:16:34,737 --> 00:16:37,739 ـ سأذهب معك ـ لا، إبقى 228 00:16:37,740 --> 00:16:41,478 أراك لاحقاً، سآخذ هذه معي 229 00:16:45,215 --> 00:16:47,316 ـ هل رأيت ذلك؟ ـ ماذا؟ 230 00:16:47,317 --> 00:16:51,287 السيد (هتلر)، يده اليمنى في جيبه 231 00:16:51,288 --> 00:16:53,022 أتدري السبب؟ 232 00:16:53,023 --> 00:16:55,491 حتى يتمكن من اللعب بخصيتيه لأن لا أحد سيفعل له ذلك؟ 233 00:16:55,492 --> 00:17:00,029 لأنه أصيب بالشلل الرعاش يده ترتعش أكثر مما قلته 234 00:17:00,030 --> 00:17:01,964 كم من الوقت برأيك لديه؟ 235 00:17:01,965 --> 00:17:04,633 ـ لا أعلم، عام؟ ـ ستة أشهر، كحدٍ اقصى 236 00:17:04,634 --> 00:17:07,436 حينئذٍ (غوبلز) أو (هيملر) سيتولون السلطة، إلا أن هذه المرة 237 00:17:07,437 --> 00:17:09,939 سيريدون تبسيطَ العاصمة واشنطن بقنبلة هيدروجينية 238 00:17:09,940 --> 00:17:12,441 سيمحون الساحل الغربي بأكمله 239 00:17:26,523 --> 00:17:27,656 (جوليانا) 240 00:17:27,657 --> 00:17:29,325 (ترودي) 241 00:17:29,326 --> 00:17:30,726 خذي هذه 242 00:17:30,727 --> 00:17:33,129 ـ ما هذا؟ ـ بسرعة، أدخلي 243 00:17:33,130 --> 00:17:35,398 ـ ما هذا؟ ـ وسيلة للخروج 244 00:18:57,423 --> 00:18:59,423 الجندب أكاذيب ضخمة 245 00:21:04,541 --> 00:21:06,343 (فرانك) 246 00:21:08,945 --> 00:21:10,347 مرحبا 247 00:21:13,250 --> 00:21:14,916 ما ذلك؟ 248 00:21:14,917 --> 00:21:18,053 إنه فيلم لشريط إخباري 249 00:21:18,054 --> 00:21:21,157 اجل، أرى ذلك 250 00:21:21,158 --> 00:21:23,959 تبين بأننا كسبنا الحرب 251 00:21:23,960 --> 00:21:25,927 ولكننا لم نكسب الحرب 252 00:21:25,928 --> 00:21:29,065 هذا ما قالوه لنا 253 00:21:36,439 --> 00:21:39,007 ـ رباه، أعرف ماهو هذا ـ ماهو؟ 254 00:21:39,008 --> 00:21:42,844 ـ الرجل في القلعة السامية ـ من؟ 255 00:21:42,845 --> 00:21:43,979 رجلٌ ما (إد) أخبرني عنه 256 00:21:43,980 --> 00:21:45,314 هو من صنع هذه الأفلام المناهضة للفاشية 257 00:21:45,315 --> 00:21:47,283 صنعهم ... جنود جيش الولايات المتحدة في منطقة (تايمز سكوير)؟ 258 00:21:47,284 --> 00:21:49,017 ـ لا، أدرك بأنهم يبدون حقيقين ـ اجل 259 00:21:49,018 --> 00:21:51,187 إنهم يبدون حقيقين لأنهم حقيقين 260 00:21:51,188 --> 00:21:55,725 لكن لا يمكن أن يكونوا حقيقين، أيمكنهم؟ 261 00:22:04,801 --> 00:22:07,035 مهما كانوا، فـ(هتلر) أمرهم بتدمير كل شيء 262 00:22:07,036 --> 00:22:09,338 لماذا، إن كان فحسب فيلم سخيف 263 00:22:09,339 --> 00:22:12,107 المقصد هو، أن حيازتهم تعتبر خيانة 264 00:22:12,108 --> 00:22:14,943 كيف لكِّ هذا؟ 265 00:22:14,944 --> 00:22:17,313 ـ (ترودي) أعطتني إياه ـ (ترودي)؟ 266 00:22:17,314 --> 00:22:19,215 ماذا بحقّ السماء كانت تفعل بهذا؟ 267 00:22:19,216 --> 00:22:20,750 لا أعلم 268 00:22:22,285 --> 00:22:24,487 لا أعلم 269 00:22:25,888 --> 00:22:27,824 لقد ماتت 270 00:22:30,260 --> 00:22:32,829 ماذا؟ 271 00:22:34,030 --> 00:22:36,533 أردوها قتيلةً في الشارع 272 00:22:45,308 --> 00:22:49,679 أنا في غاية الأسف 273 00:22:53,082 --> 00:22:54,683 علينا أن نذهب إلى الشرطة 274 00:22:54,684 --> 00:22:56,252 الشرطة هم من أردوها (فرانك) 275 00:22:56,253 --> 00:22:57,586 يتحتم بأن تخبريهم بأنكّ لم تكوني قريبه 276 00:22:57,587 --> 00:22:59,087 ـ كانت فقط أختك غير الشقيقة ـ كلا، (فرانك)، كلا 277 00:22:59,088 --> 00:23:00,489 كنت لا تعرفين ما سلمتك إياه 278 00:23:00,490 --> 00:23:01,823 ـ أنت كبطلة مُخلصة لبلادها وستتعاونين ـ (ترودي) ماتت 279 00:23:01,824 --> 00:23:02,726 ـ لهذا السبب، (فرانك) ـ تماما 280 00:23:02,727 --> 00:23:04,426 ينبغي أن يظنوا، بأنّ ليس لكِ عِلمٌ بهذا 281 00:23:04,427 --> 00:23:06,262 أو سيقتلوكِ أيضاً 282 00:23:06,263 --> 00:23:08,731 أتظنِّ أن (ترودي) سترغب في ذلك؟ 283 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 أكبر إمبرطورية نازية 284 00:23:38,795 --> 00:23:40,829 الزلازل يهز المستعمرات الأفريقية 285 00:23:40,830 --> 00:23:42,598 الإرهابيين السامين يهاجمون عاصمة بلطيق 286 00:23:42,599 --> 00:23:45,301 والقائد يتعهد بالإنتقام الحلو 287 00:23:45,302 --> 00:23:48,537 فماهي الكارثة الأولى التي ستهاجم الأمة؟ 288 00:25:09,185 --> 00:25:13,188 ـ ألم تنام؟ ـ ليس كثيراً 289 00:25:13,189 --> 00:25:15,457 ما ذلك؟ 290 00:25:15,458 --> 00:25:19,160 تذكرة... للحافلة بتوقيت 10:30 صباحاً 291 00:25:19,161 --> 00:25:20,929 مدينة كانون، بولاية كولورادو؟ 292 00:25:20,930 --> 00:25:23,499 أخبرتني (ترودي) بأنها متوجهة خارجة المدينة 293 00:25:23,500 --> 00:25:25,233 شيء مكتوب على ظهر الورقة 294 00:25:25,234 --> 00:25:29,671 "يبدو وكأنه "عشاء على الساعة 12: 5 مع شروق الشمس 295 00:25:29,672 --> 00:25:32,609 ـ 5 دقائق بعد الساعة 12:00؟ ـ على ما أظن 296 00:25:35,244 --> 00:25:36,878 أخبرتني بأنها حصلت على وظيفة 297 00:25:36,879 --> 00:25:39,314 محال أن أتصور (ترودي) تعمل في المقاومة 298 00:25:39,315 --> 00:25:41,850 ـ هيّا بنا ـ ماذا؟ 299 00:25:41,851 --> 00:25:43,819 سأخذك إلى مركز الشرطة 300 00:25:43,820 --> 00:25:45,887 ـ لا، لن تأتي معي ـ بالطبع سأتي 301 00:25:45,888 --> 00:25:48,457 (فرانك)، آخر ما ينقصك هي مشاكل مع الشرطة 302 00:25:48,458 --> 00:25:50,892 ـ (جول)، هذا أمر خطير ـ أدري أنه كذلك 303 00:25:50,893 --> 00:25:53,028 ولهذا السبب، فكلما قَلّ تورطك كلما كان أفضل 304 00:25:53,029 --> 00:25:56,297 ـ ما زلت أعتقد بأن علىّ الذهاب ـ مستحيل 305 00:25:56,298 --> 00:25:59,435 سأتولّى الأمر، أعدك 306 00:25:59,436 --> 00:26:01,570 ...وبعدها سأذهب لرؤية أمي، وأ 307 00:26:01,571 --> 00:26:05,206 وأطلعها على كل ما حدث 308 00:26:05,207 --> 00:26:08,811 حسناً، أنا آسف 309 00:26:11,848 --> 00:26:13,815 لا أعرف ما كنت لأفعله لولاك 310 00:26:15,585 --> 00:26:18,219 بعد وقوع الحادث، ساندتني لإستعادة عافيتي 311 00:26:18,220 --> 00:26:21,356 لا شيء قادرٌ على هزيمتك لمدة طويلة (جولز) 312 00:26:21,357 --> 00:26:23,893 ولا حتى حافلة 313 00:26:30,967 --> 00:26:33,469 حسنٌ 314 00:26:33,470 --> 00:26:35,872 ـ أراك الليلة ـ اجل 315 00:27:44,541 --> 00:27:46,542 ـ انسة (كرين) ـ (دوني) 316 00:27:46,543 --> 00:27:48,544 قد اخبرتني بأننا سنحتسي الشاي هذا الصباح 317 00:27:48,545 --> 00:27:51,046 اجل، بالطبع 318 00:27:53,583 --> 00:27:56,251 ...إنّي آسفه، نسيت بأن لديّ موعد 319 00:27:56,252 --> 00:27:58,419 هل يمكننا تأجيله ليومٍ آخر؟ 320 00:27:58,420 --> 00:28:00,455 نعم، حسنا 321 00:28:00,456 --> 00:28:02,759 شكراً لك 322 00:28:06,784 --> 00:28:09,784 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}السفارة النازية دول المحيط الهادئ الياباني 323 00:28:09,966 --> 00:28:12,133 بعدما سيدلي وليٌّ العهد بخطابه هنا 324 00:28:12,134 --> 00:28:15,103 سأرافقه شخصياً هو والاميرة 325 00:28:15,104 --> 00:28:18,107 داخل هذه الغرفة حيثُ سيحتسون الشايَّ 326 00:28:21,077 --> 00:28:25,280 هل هناك مشكلة، سيد (تاغومي)؟ 327 00:28:25,281 --> 00:28:30,018 أنا آسف، فالأثاث في هذه الغرفة غير ملائم 328 00:28:30,019 --> 00:28:33,221 لوليّ العهد وسمو الأميرة 329 00:28:33,222 --> 00:28:36,725 يا وزير التجارة، أؤكد لك بأن هذه هي القطع الراقية 330 00:28:36,726 --> 00:28:39,228 نفسها لدى القائد في (برلين) 331 00:28:42,632 --> 00:28:44,766 سيسعدنا تغيرها، بالطبع 332 00:28:44,767 --> 00:28:48,203 إذ قمت بإرسال لنا المعلومات على القطع المناسبة 333 00:28:48,204 --> 00:28:50,672 نعم، شكرا لك 334 00:28:50,673 --> 00:28:52,407 أشكرك، حضرة السفير 335 00:28:52,408 --> 00:28:54,743 لشرف عظيم لإستضافت ولي العهد 336 00:28:54,744 --> 00:28:56,945 وسمو الأميرة كضيفان هنا في السفارة 337 00:28:56,946 --> 00:28:59,247 إنه تعبير متناغم عن الصداقة 338 00:28:59,248 --> 00:29:02,151 بين الشعوب الألمانية واليابانية 339 00:29:14,864 --> 00:29:16,531 ما كان ذلك بحقّ السماء؟ 340 00:29:16,532 --> 00:29:19,300 الأثاث ليس به، تشي 341 00:29:19,301 --> 00:29:20,769 تشي؟ 342 00:29:20,770 --> 00:29:22,738 واحد من خمس أعظم عناصر 343 00:29:22,739 --> 00:29:25,306 معتقد أصله من الصينيين، إنهم يؤمنون 344 00:29:25,307 --> 00:29:29,010 بأن هناك روحاً في الأشياء تجلب الحظ الجيد أو السيئ 345 00:29:29,011 --> 00:29:32,748 خرافات، من ذوات العيون المائلة 346 00:29:32,749 --> 00:29:34,349 أنا لا أفهم لماذا القائد 347 00:29:34,350 --> 00:29:36,484 يسمح لهؤلاء الناس بحكم نصف القارة 348 00:29:36,485 --> 00:29:40,488 مسموح لهم"، لكن إلى متى؟" 349 00:29:52,168 --> 00:29:56,071 الضابط النازي مزدري 350 00:29:56,072 --> 00:30:00,642 بمقدوره الفهم، بمقدار العالم الذي يراه 351 00:30:00,643 --> 00:30:04,112 يبدو أنك مضطرب، يا وزير التجارة 352 00:30:04,113 --> 00:30:07,916 لقد حان الوقت، لعدم اليقين يا (كوتوموشي) 353 00:30:07,917 --> 00:30:11,052 يقال أن القائد مريض جدا 354 00:30:11,053 --> 00:30:13,421 بالتأكيد خليفته سوف يستمر 355 00:30:13,422 --> 00:30:17,659 بسياسة التعايش السلمي 356 00:30:17,660 --> 00:30:20,095 قد استشرت العرافة 357 00:30:20,096 --> 00:30:23,799 .جوابها كان: السداسية 29 358 00:30:23,800 --> 00:30:28,170 "الظلمة. اعر إنتباهك" 359 00:30:48,925 --> 00:30:51,092 بئساً 360 00:31:09,946 --> 00:31:11,112 !تباً 361 00:31:17,137 --> 00:31:20,237 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}سجن جزيرة ريكرز مدينة نيويورك 362 00:31:31,934 --> 00:31:33,602 يحيا (هتلر) 363 00:31:43,145 --> 00:31:47,183 حالتك مزرية، سيد (وارن) 364 00:31:49,786 --> 00:31:52,488 هاك 365 00:31:56,125 --> 00:31:58,193 أهذا أفضل؟ 366 00:31:58,194 --> 00:32:01,797 كما ترى هذه الإرادة... هذه الإرادة ستؤول لأمرٍ سيء بالنسبة لك 367 00:32:01,798 --> 00:32:04,232 لم تبدأ بداية حسنة 368 00:32:04,233 --> 00:32:07,568 قيل لي بأن لديك شيئاً مهم جداً لتطلعني به 369 00:32:07,569 --> 00:32:10,572 لأين تم إرسال الشاحنة 370 00:32:12,541 --> 00:32:14,475 أنا أصغي 371 00:32:14,476 --> 00:32:18,313 ـ إلى ألاباما ـ ألاباما؟ 372 00:32:18,314 --> 00:32:21,282 (برمنغهام) 373 00:32:21,283 --> 00:32:23,852 والبضاعة؟ 374 00:32:23,853 --> 00:32:26,487 آلَة صنع القهوة 375 00:32:26,488 --> 00:32:27,989 لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا 376 00:32:27,990 --> 00:32:31,893 لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟ 377 00:32:31,894 --> 00:32:35,230 كانوا مسروقين، لم أُرِد الذهاب إلى السجن 378 00:32:35,231 --> 00:32:36,631 أنت قائد المقاومة 379 00:32:36,632 --> 00:32:38,233 لشرق نيويورك، سيد (وارن) 380 00:32:38,234 --> 00:32:39,835 علمنا بذلك لمدة شهر الآن 381 00:32:39,836 --> 00:32:41,870 منذ أن اعترضنا أحد من هؤلاء 382 00:32:41,871 --> 00:32:45,474 هذا الرمز يمثل نشاطك، أليس كذلك؟ 383 00:32:50,079 --> 00:32:53,949 نعرف أين توجهت تلك الشاحنة 384 00:32:53,950 --> 00:32:55,516 وما كانت تحمله 385 00:32:55,517 --> 00:32:59,421 طالما تعلم الكثير فما الذي تريده مني؟ 386 00:33:01,757 --> 00:33:05,226 ما الذي تريده؟ 387 00:33:05,227 --> 00:33:08,663 !!ما الذي تريده؟ ... ما الذي تريده 388 00:33:17,907 --> 00:33:20,409 سحقاً 389 00:33:35,557 --> 00:33:36,925 إنفجر؟ 390 00:33:36,926 --> 00:33:39,627 اجل، وليست معي المعدات هذا ليس بالجيد 391 00:33:39,628 --> 00:33:41,562 لدي عدة في صندوق السيارة 392 00:33:41,563 --> 00:33:44,099 دعني أساعدك 393 00:33:44,100 --> 00:33:46,135 شكرا لك، أقدر لك هذا 394 00:33:54,743 --> 00:33:56,411 حسنا. هذا ينبغي أن يكون جيداً 395 00:33:56,412 --> 00:33:58,446 حرك ببطءٍ 396 00:33:58,447 --> 00:34:00,681 حسناً، توقف 397 00:34:00,682 --> 00:34:02,450 هذا سيفي بالغرض 398 00:34:02,451 --> 00:34:04,219 شكراً جزيلاً 399 00:34:04,220 --> 00:34:07,355 ليس هناك عشاء اخر إلى بعد خمس ساعات 400 00:34:07,356 --> 00:34:10,458 زوجتي معبأة لي شطيرة إضافية إذ كنت جائعاً 401 00:34:10,459 --> 00:34:12,928 ـ ألا تمانع؟ ـ لا، على الإطلاق 402 00:34:12,929 --> 00:34:15,430 سأحتاج لرؤية أوراق عبورك 403 00:34:15,431 --> 00:34:17,699 اجل، بالطبع 404 00:34:25,707 --> 00:34:28,776 البيض بالسلطة، آمل أن تحبها 405 00:34:28,777 --> 00:34:31,212 ـ هذا رائع ـ ها نحن أولاء 406 00:34:31,213 --> 00:34:33,781 ـ أهذه أول مرة تسافر فيها لمسافة طويلة؟ ـ كيف عرفت؟ 407 00:34:33,782 --> 00:34:37,685 حسنا، بما أن ليس لديك عدة الأدوات وهذا ... خطأ مبتدئ 408 00:34:37,686 --> 00:34:39,454 أعتقد ذلك، انها مرتي الأولى 409 00:34:39,455 --> 00:34:41,957 خارج نيويورك، في الواقع أول مرة أرى البلاد 410 00:34:41,958 --> 00:34:44,592 حسناً، ها هي ذا 411 00:34:44,593 --> 00:34:46,561 هل تمانع إن سألتك، عن الوشم على ذراعك؟ 412 00:34:48,030 --> 00:34:50,198 جندي شرس جدا، عنيد قتل وردة 413 00:34:50,199 --> 00:34:53,969 ـ كان ذلك أنت؟ ـ منذُ زمنٍ طويل 414 00:34:53,970 --> 00:34:56,271 خسرنا الحرب، أليس كذلك؟ 415 00:34:56,272 --> 00:34:58,706 والأن، لا أستطيع حتى التذكر ما كنا نقاتل من أجله 416 00:34:58,707 --> 00:35:01,842 والدك طبيب بيطري؟ 417 00:35:01,843 --> 00:35:03,278 اجل 418 00:35:03,279 --> 00:35:06,114 لا بد أنّه فخور، بشاب صـالـح مثلك 419 00:35:06,115 --> 00:35:08,016 لسنا مقربين حقاً ولكن أنا أحصل على هذه الوظيفة 420 00:35:08,017 --> 00:35:11,987 شديد الأهمية له 421 00:35:11,988 --> 00:35:13,454 ما هذا؟ 422 00:35:13,455 --> 00:35:17,558 ـ هذا من المستشفى ـ المستشفى؟ 423 00:35:17,559 --> 00:35:21,862 اجل، الثلاثاء، يحرقون المصابين بالشلل، والمرضى الميؤوس من شفائهم 424 00:35:21,863 --> 00:35:24,499 العائق على الدولة 425 00:35:24,500 --> 00:35:27,868 تفضل، لتكن رحلتك آمنة، يابني 426 00:35:27,869 --> 00:35:31,807 إجعل والدك فخوراً الأن 427 00:35:45,311 --> 00:35:47,311 محطة تيكوكو 428 00:36:12,114 --> 00:36:14,749 هل يمكنني مساعدتك، يا انسة؟ 429 00:36:14,750 --> 00:36:18,353 مرحبا! ها أنتِ ذا 430 00:36:18,354 --> 00:36:21,156 ـ من تكون بحقّ السماء؟ ـ أعطيت هذه الحقيبة لـ(ترودي) 431 00:36:21,157 --> 00:36:23,958 ـ أين هي؟ ـ لقد ماتت 432 00:36:23,959 --> 00:36:25,826 أطلقوا عليها النار البارحه في الشارع 433 00:36:25,827 --> 00:36:28,263 يإلهي 434 00:36:28,264 --> 00:36:31,166 أنت الشخص الذي أدرجها في هذا؟ 435 00:36:31,167 --> 00:36:33,801 اجل، على ما أعتقد. من أنتِ؟ 436 00:36:33,802 --> 00:36:37,672 أنا شقيقتها 437 00:36:37,673 --> 00:36:40,175 ـ سلّميني الفيلم ـ لا، سأذهب في مكانها 438 00:36:40,176 --> 00:36:42,243 إنهم يتوقعون (ترودي)، وليس أنت 439 00:36:42,244 --> 00:36:44,679 ـ سأقول بأنها أنا ـ إنه أمر خطيرُ للغاية 440 00:36:44,680 --> 00:36:47,682 ـ إذن ماذا، ماتت من أجل لا شيء؟ ـ ليس بلا شيء 441 00:36:47,683 --> 00:36:49,817 ـ توفيت وهي تفعل الصواب ـ تفعل الصواب؟ 442 00:36:49,818 --> 00:36:53,088 لابد أنّك تمازحني 443 00:36:53,089 --> 00:36:56,091 ماذا أفعل عندما أصل إلى هناك؟ 444 00:36:56,092 --> 00:36:58,594 أخبرني 445 00:37:00,762 --> 00:37:04,132 ستنتظرين 446 00:37:04,133 --> 00:37:06,834 ـ سأنتظر؟ ـ هم سيأتون لك 447 00:37:06,835 --> 00:37:08,236 إن كان المكان آمنا 448 00:37:08,237 --> 00:37:11,005 هذا الفيلم، ماذا يعني؟ 449 00:37:11,006 --> 00:37:15,377 تريدين المساعدة؟ فلا تطرحين الأسئلة 450 00:38:55,911 --> 00:38:58,946 سيد (باينس)، معك (نوبيسكي تاجومي) 451 00:38:58,947 --> 00:39:02,283 سيد (تاجومي)، لطف كبير منك للقائي شخصياً 452 00:39:02,284 --> 00:39:03,751 العلاقات التجارية مع السويد 453 00:39:03,752 --> 00:39:05,686 مهمة جداً لدول المحيط الهادئ 454 00:39:05,687 --> 00:39:08,956 مساعدي ، السيد (كوتميتشي) سيتكفل بأمتعتك 455 00:39:08,957 --> 00:39:11,025 شكرا لك 456 00:39:11,026 --> 00:39:12,560 وكيف كانت رحلتك؟ 457 00:39:12,561 --> 00:39:15,230 نيويورك إلى سان فرانسيسكو في أقل من ساعتين 458 00:39:15,231 --> 00:39:18,233 التكنولوجيا الألمانية 459 00:39:18,234 --> 00:39:20,801 نحن اليابانين لا يمكن أن نأمل في المنافسة 460 00:39:20,802 --> 00:39:24,806 التكنولوجيا ليست المقياس لحضارةٍ عظيمة 461 00:39:37,319 --> 00:39:39,620 إعذرني أيها النقيب 462 00:39:39,621 --> 00:39:42,056 يجب أن أؤكد هويتك 463 00:39:42,057 --> 00:39:44,726 بالطبع 464 00:39:45,694 --> 00:39:48,195 قيل لي بأن السويد بلد جميل 465 00:39:48,196 --> 00:39:50,130 ولكني لم أزرها قطُّ 466 00:39:50,131 --> 00:39:53,935 وأنا لا أعرف القاعدة الأول حول الصادرات، على ما أخشى 467 00:39:57,639 --> 00:39:58,940 شكرا لك 468 00:40:01,277 --> 00:40:04,845 تبدو مرهق، سيد (تاجومي) 469 00:40:04,846 --> 00:40:09,517 لقد شاورت (إي شينغ) 470 00:40:09,518 --> 00:40:12,920 تلك العصيّ التي كنت تلقيها 471 00:40:12,921 --> 00:40:16,524 ـ (أوراكل) تفضل اجتماعنا ـ يسرني سماع ذلك 472 00:40:16,525 --> 00:40:19,294 لأن كِلا حكومتينّ ستعدمنا 473 00:40:19,295 --> 00:40:21,462 لو كانوا يعلمون بأنّنا نتحدث 474 00:40:21,463 --> 00:40:24,399 الرجل الذي أنت على وشك مقابلته سوف يصل من طوكيو 475 00:40:24,400 --> 00:40:26,434 في غضون يومين 476 00:40:26,435 --> 00:40:29,605 هل يسافر مع ولي العهد والأميرة؟ 477 00:40:31,307 --> 00:40:35,610 وما الأخبار التي جلبتها من برلين؟ 478 00:40:35,611 --> 00:40:39,647 صحة القائد ضعيفة و(غوبلز) و(هيملر) 479 00:40:39,648 --> 00:40:43,083 يتنافسون على السلطة 480 00:40:43,084 --> 00:40:44,919 لا هذا ولا ذاك يسعيان إلى السلام 481 00:40:44,920 --> 00:40:48,323 وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون 482 00:40:48,324 --> 00:40:52,127 أن في خطة تقسيم الأمريكيتان كانت غلطة 483 00:40:54,129 --> 00:40:56,196 لقد أسقطوا قنبلة من قبل 484 00:40:56,197 --> 00:41:00,167 ولن يترددوا في إسقاطها مجدداً 485 00:41:00,168 --> 00:41:03,438 ثم ستندلع حرب 486 00:41:03,439 --> 00:41:07,041 ...بمجرد أن يموت القائد 487 00:41:07,042 --> 00:41:09,444 بدون أي نقاش 488 00:41:09,445 --> 00:41:12,012 وستكون هذه المدينة واحدة من الأوائل 489 00:41:12,013 --> 00:41:14,750 التي ستمحى من الخريطة 490 00:41:16,818 --> 00:41:20,254 ما أنت قاتم عليه جداً، سيد (تاجومي)؟ 491 00:41:20,255 --> 00:41:23,759 قلت أن جماعة (أوركال) تفضل إجتماعنا 492 00:41:26,194 --> 00:41:29,730 المصير سائل، أيها النقيب (فاغنر) 493 00:41:29,731 --> 00:41:33,702 المصير في أيدي الرجال 494 00:41:47,849 --> 00:41:49,484 أنت تعرف أملنا الوحيد، أليس كذلك؟ 495 00:41:49,485 --> 00:41:50,751 اجل، ليس لدينا أيّ أمل 496 00:41:50,752 --> 00:41:53,588 أنت مخطئ. انه (رومل) 497 00:41:53,589 --> 00:41:55,222 ـ (رومل)؟ ـ اجل 498 00:41:55,223 --> 00:41:58,726 ...كل هذه الفئران الضئيلة ...(غوبلز) و(هيملر) و(جرينـج) 499 00:41:58,727 --> 00:42:00,895 كلهم يركضون بالجوار منتظرين أن يموت الرجل العجوز 500 00:42:00,896 --> 00:42:04,064 ومداهمات تشمل "ثعلب الصحراء"= لقب (روين روميل) في الداخل والخارج، سيبيدونهم جميعا 501 00:42:04,065 --> 00:42:05,566 (روميل) متقاعد 502 00:42:05,567 --> 00:42:07,468 اجل، لكنه لا يزال في بداية الـ 70 من عمره 503 00:42:07,469 --> 00:42:09,269 إنه لجحيم أكثر قوة بكثير من السيد ذو الشارب 504 00:42:09,270 --> 00:42:12,407 ـ ألا تظن ذلك؟ ـ اجل، على ما أفترض 505 00:42:12,408 --> 00:42:15,209 ـ غطّي عليّ، هلاّ تفعل؟ ـ حسنا، بالتأكيد 506 00:42:15,210 --> 00:42:17,478 ـ سيد (ماتسون)؟ ـ نعم، يا (فرانك)؟ 507 00:42:17,479 --> 00:42:19,447 أنا.. أنا أتساءل فحسب 508 00:42:19,448 --> 00:42:21,716 هل سنحت لك الفرصة لإلقاء نظرة على تصاميمي؟ 509 00:42:21,717 --> 00:42:23,818 أعطيتني إياهم هذا الصباح، (فرانك) 510 00:42:23,819 --> 00:42:25,453 صحيح، وبعد؟ 511 00:42:25,454 --> 00:42:27,422 وكما يحدث، راجعتهم 512 00:42:27,423 --> 00:42:29,457 ـ إنهم جميلين جداً ـ شكراً لك 513 00:42:29,458 --> 00:42:32,326 ولكن انظر الآن، انهم منحطين يا (فرانك) 514 00:42:32,327 --> 00:42:33,628 قلت لتوّك أنهم جميلين 515 00:42:33,629 --> 00:42:35,463 كيف يمكن لفنّ المجوهرات أن يكون شيئاً منحطاً؟ 516 00:42:35,464 --> 00:42:37,432 (جابز) يريد الأشياء القديمة فقط 517 00:42:37,433 --> 00:42:39,967 كسلاح كولت عيار47. أمريكي 518 00:42:39,968 --> 00:42:42,002 لا أحد فعلاً حاول بيعها كأنها المجوهرات 519 00:42:42,003 --> 00:42:43,337 ولا أحدّ سيفعل 520 00:42:43,338 --> 00:42:45,440 بحقك (فرانك) استيقظ من دنيا الخيال 521 00:42:45,441 --> 00:42:48,275 أنت عامل حداد ولديك وظيفة حديدية 522 00:42:48,276 --> 00:42:51,647 قَدّر نعمتك 523 00:43:32,688 --> 00:43:36,491 ـ أتسمحين لي؟ ـ بالطبع 524 00:43:36,492 --> 00:43:38,959 الرجل بجانبي، يستمر في الشخير 525 00:43:38,960 --> 00:43:42,863 أنا لا أنام قط في الحافلات، وأنت؟ 526 00:43:42,864 --> 00:43:44,832 ما الذي اتى بك إلى المنطقة المحايدة؟ 527 00:43:44,833 --> 00:43:46,734 مجرد زيارة لصديق 528 00:43:46,735 --> 00:43:49,303 لابد أنّ لديك بَعْض الأصدقاءِ المهمين 529 00:43:49,304 --> 00:43:50,638 لا أفهم قصدك 530 00:43:50,639 --> 00:43:52,673 هل ترين أيّ فتاةٍ بيضاء في الحافلة؟ 531 00:43:52,674 --> 00:43:54,742 ألقي نظرة حولك، ياعزيزتي 532 00:43:54,743 --> 00:43:59,179 لون خاطئ، الدين الخاطئ، زميله في الكرسي الخاطئ 533 00:43:59,180 --> 00:44:02,617 النازيين أسروهم وبلمحة بصر في الدخان تبخروا 534 00:44:02,618 --> 00:44:04,519 ولكن اليابانيين سعداء للسماح لهم بالتوغل 535 00:44:04,520 --> 00:44:06,020 من دول المحيط الهادئ 536 00:44:06,021 --> 00:44:08,188 بوسعهم أن يحفرو فجوة في الجبال (الصخرية) 537 00:44:08,189 --> 00:44:10,591 أو حكم أمريكا الجنوبية إنْ راق لهم الأمر 538 00:44:10,592 --> 00:44:12,593 كيف تبدو، المنطقة المحايدة؟ 539 00:44:14,563 --> 00:44:18,165 ألم يسبق لك أن شاهدتي أفلام الغرب التي شاهدها القائد؟ 540 00:44:18,166 --> 00:44:20,434 الأمر أشبه بها، كإنعدام القانون 541 00:44:20,435 --> 00:44:22,069 باستثناء المارشال، بطبيعة الحال 542 00:44:22,070 --> 00:44:24,539 المارشال؟ 543 00:44:24,540 --> 00:44:27,808 هذه زيارتك الأولى، أليس كذلك؟ 544 00:44:27,809 --> 00:44:30,911 إنه عميل النازيين، ويطارد أعداء الرايخ 545 00:44:30,912 --> 00:44:35,215 يقيدهم ويحرقهم وهم أحياء 546 00:44:35,216 --> 00:44:36,651 (كاتي أوينز) 547 00:44:36,652 --> 00:44:41,990 (ترودي ... ووكر) 548 00:44:44,815 --> 00:44:46,815 أنت الأن تغادر دول المحيط الهادئ 549 00:46:41,140 --> 00:46:43,140 الجندب أكاذيب ضخمة 550 00:47:16,044 --> 00:47:18,346 (جولز)؟ 551 00:47:25,420 --> 00:47:27,355 (جولز)؟ 552 00:47:37,432 --> 00:47:39,167 !رباه 553 00:47:53,949 --> 00:47:56,151 !أنتِ 554 00:47:57,285 --> 00:48:00,587 مهلاً، لديها حقيبتي لديها أغراضي 555 00:48:00,588 --> 00:48:04,192 إنتظر! توقف، أيمكنك الانتظار؟ !إنتظر 556 00:48:05,293 --> 00:48:06,894 ...أرجوك 557 00:48:06,895 --> 00:48:09,864 أرجوك إنتظر ياسيدي، تركت شيئا هناك 558 00:48:09,865 --> 00:48:12,600 ـ الحافلة ستغادر ـ كلا 559 00:48:25,700 --> 00:48:27,700 الجندب أكاذيب ضخمة 560 00:48:58,479 --> 00:49:00,214 أين هو الرجل المبتدئ؟ 561 00:49:00,215 --> 00:49:03,118 سأعثر عليه، (أوبر جروبن فوهرر) 562 00:49:27,708 --> 00:49:29,844 ـ يحيا (هيتلر) ـ لماذا هذا الرجل 563 00:49:29,845 --> 00:49:33,113 ـ ترك بدون حراسة؟ ...ـ ال 564 00:49:33,114 --> 00:49:35,816 المخضع فاقد الوعي يا (أوبر جروبن فوهرر) 565 00:49:35,817 --> 00:49:37,952 نعم، أرى هذا 566 00:49:37,953 --> 00:49:42,222 أوامرك تنصّ على جلد هذا الرجل 567 00:49:42,223 --> 00:49:44,124 حتى يجيب على أسئلتك 568 00:49:44,125 --> 00:49:47,928 (أوبر جروبن فوهرر)، المخضع لا يمكنه أن يستيقظ 569 00:49:47,929 --> 00:49:49,796 هل أجاب على أسئلتك؟ 570 00:49:49,797 --> 00:49:51,765 كلا، (أوبر جروبن فوهرر) 571 00:49:51,766 --> 00:49:55,269 فإذاً أوامرك تنصّ على الإستمرار بجلده 572 00:49:55,270 --> 00:50:00,474 واجبك تعذيب الرجال 573 00:50:00,475 --> 00:50:02,609 هل لديك مشكلة بضرب رجل حتى الموت؟ 574 00:50:02,610 --> 00:50:05,545 ـ لا، (أوبر جروبن فوهرر) ـ جيد 575 00:50:05,546 --> 00:50:08,249 إذن نفذ ما تؤمر به 576 00:50:12,020 --> 00:50:15,089 ـ أنت تبتسم، يا (إريك) ـ أنت تعرف مسبقاً الإجابة 577 00:50:15,090 --> 00:50:17,124 على أي من الأسئلة التي سيطلبها من هذا الرجل 578 00:50:17,125 --> 00:50:18,926 ـ بالطبع ـ إذا المخضع سيموت 579 00:50:18,927 --> 00:50:20,760 ـ وهو مأسور ـ بالفعل 580 00:50:20,761 --> 00:50:22,750 أصدقائه في المقاومة سيرون جسده المشوه 581 00:50:22,751 --> 00:50:25,065 وسوف يستنتجون أن ذلك كان فقط للضرب المبرح 582 00:50:25,066 --> 00:50:26,934 لأنه رفض التكلم 583 00:50:26,935 --> 00:50:29,036 وكذلك يستنتجون بأننا لا ندرك بتلك الشاحنة 584 00:50:29,037 --> 00:50:33,073 بأنها متوجهة لمدينة (كانون) أو ما تحمله 585 00:50:33,074 --> 00:50:36,711 لدي الكثير لأتعلمه منك (أوبر جروبن فوهرر) 586 00:51:03,636 --> 00:51:06,036 بلدة كانون الجميلة ارتفاع 5343 قدم 587 00:51:45,546 --> 00:51:47,982 ـ سيد (فرانك)؟ ـ نعم 588 00:51:47,983 --> 00:51:49,984 المفتش (كيدو) 589 00:51:49,985 --> 00:51:52,352 مهلا. مهلا، مهلا، ما الذي يحدث؟ 590 00:51:52,353 --> 00:51:54,554 ما هذا؟ 591 00:51:54,555 --> 00:51:57,791 أنت تشارك هذه الشقة مع الانسة (جوليانا كرين) 592 00:51:57,792 --> 00:52:00,494 ألا تشاركها؟ 593 00:52:00,495 --> 00:52:02,029 بلى 594 00:52:02,030 --> 00:52:04,131 أين هي الانسة (كرين)؟ 595 00:52:04,132 --> 00:52:06,800 لا أعرف. غادرت في وقت مبكر هذا الصباح 596 00:52:06,801 --> 00:52:08,168 لممارسة الايكيدو 597 00:52:08,169 --> 00:52:13,140 ممارسة الايكيدو 598 00:52:13,141 --> 00:52:17,044 أسلوب الدوجو في الشوارع 599 00:52:21,549 --> 00:52:23,617 هل انت مدرك بأن أخت الانسة (كرين) غير الشقيقة 600 00:52:23,618 --> 00:52:27,254 والانسة (ترودي ووكر)، شاركت في نشاط خياني؟ 601 00:52:27,700 --> 00:52:28,701 (ترودي)؟ لا 602 00:52:29,000 --> 00:52:30,533 لَم أبق على إتصال معها 603 00:52:30,791 --> 00:52:32,792 وكذلك (جوليانا) 604 00:52:35,263 --> 00:52:38,032 ألن تجيب على الهاتف؟ 605 00:52:38,033 --> 00:52:40,635 بالطبع، إن لم تمانع 606 00:53:02,623 --> 00:53:04,592 فات الأوان 607 00:53:11,766 --> 00:53:15,069 هذه مسألة أمنية متعلقة بالوطن سيد (فرانك) 608 00:53:15,070 --> 00:53:19,073 العقوبات على الحنث باليمين شديدة 609 00:53:19,074 --> 00:53:22,276 أنا أقول الحقيقة 610 00:54:21,136 --> 00:54:23,903 إنّي في غاية الآسف فلا أَستطيع الدفع لك 611 00:54:23,904 --> 00:54:25,439 ماذا؟ 612 00:54:25,440 --> 00:54:27,307 شخص سرق محفظتي، كل ما عندي من المال 613 00:54:27,308 --> 00:54:29,309 ـ متأسفة حقاً ـ هذه ليست جمعية خيرية، يا سيدة 614 00:54:29,310 --> 00:54:31,211 أعلم، إنّي حرجة جداً 615 00:54:31,212 --> 00:54:34,414 ـ كيف ستدفعين لي؟ ـ قلت لك، لا أستطيع 616 00:54:34,415 --> 00:54:37,384 إجابة خاطئة. كيف ستدفعين لي؟ 617 00:54:37,385 --> 00:54:38,985 ...ـ أنا ـ أتعلمين ما نفعله بالناس 618 00:54:38,986 --> 00:54:40,220 حول المنطقة الذين لا يدفعون فواتيرهم؟ 619 00:54:40,221 --> 00:54:42,522 سأدفع لك ثمن ذلك 620 00:54:42,523 --> 00:54:45,159 لا، لست بحاجة إلى مالك كائنا من كنت 621 00:54:45,160 --> 00:54:47,194 ...ـ أنا ـ بلى تحتاجينه 622 00:54:47,195 --> 00:54:49,697 ورقتين، من فضلك 623 00:54:51,966 --> 00:54:54,034 تفضل 624 00:54:57,372 --> 00:55:01,508 ـ لم أطلب منك أن تفعل ذلك ـ وأنا أعلم أنك لم تطلبي ذلك 625 00:55:01,509 --> 00:55:05,580 على الرحب، بالمناسبة 626 00:55:25,200 --> 00:55:27,734 أين أنت ذاهبة؟ 627 00:55:27,735 --> 00:55:31,606 لا مكان 628 00:55:32,307 --> 00:55:34,509 هلاّ عرضتك على مشروب؟ 629 00:55:37,077 --> 00:55:39,946 من بعدك 630 00:55:39,947 --> 00:55:44,851 أعتقد بأنه يجدر بيّ أن أشكرك على ما فعلته هناك 631 00:55:44,852 --> 00:55:46,520 ما من مشكلة 632 00:55:46,521 --> 00:55:50,056 هل دائما تساعد الغرباء؟ 633 00:55:50,057 --> 00:55:52,059 الجميلات منهم، فأنا كذلك 634 00:55:54,061 --> 00:55:56,663 لا أستطيع أن أدفع لك 635 00:55:56,664 --> 00:55:59,934 اجل، لم أظن أنك تستطعين 636 00:56:07,308 --> 00:56:10,143 !ـ لا ... لا ـ إذن ما اسمك؟ 637 00:56:10,144 --> 00:56:11,611 أنا (ترودي) 638 00:56:11,612 --> 00:56:15,049 (ترودي)، تسرني مقابلتك. أنا (جو) 639 00:56:24,259 --> 00:56:28,027 منذ متى وأنت في بلدة (كانون)، (ترودي)؟ 640 00:56:28,028 --> 00:56:30,630 وصلت للتو، في واقع الأمر 641 00:56:30,631 --> 00:56:32,499 ماذا عنك؟ 642 00:56:32,500 --> 00:56:37,137 أنا مجرّد عابر سبيل هذه شاحنتي هناك 643 00:56:49,384 --> 00:56:52,952 لم تكن تبحث عن أي شخص اسمه (ترودي)، أليس كذلك؟ 644 00:56:52,953 --> 00:56:54,522 كلا 645 00:57:00,595 --> 00:57:05,164 لذلك هذا... أنت تريد حقاً فقط أن نتحدث؟ 646 00:57:05,165 --> 00:57:08,068 نعم، لماذا؟ هل هذا غريب جدا؟ 647 00:57:10,338 --> 00:57:14,675 كلا، لا أظنّ ذلك 648 00:57:30,157 --> 00:57:34,160 ـ تباً ـ ماذا هناك؟ 649 00:57:34,161 --> 00:57:36,096 سأعود في الحال 650 00:57:49,009 --> 00:57:51,578 مرحبا، إنه أنا 651 00:57:51,579 --> 00:57:53,947 كيف كانت رحلتك؟ 652 00:57:53,948 --> 00:57:56,916 ـ لم يوقفني أحد ـ إذن لم يُنكشف غِطائك 653 00:57:56,917 --> 00:58:00,420 سأخبر والدك (جو) أعلم أنه سيكون فخورا للغاية 654 00:58:00,421 --> 00:58:04,924 شكرا لك، (أوبر جروبن فوهرر) آمل ذلك 655 00:58:04,925 --> 00:58:06,727 يحيا (هيتلر) 656 00:58:10,064 --> 00:58:12,132 يحيا (هيتلر) 657 00:58:12,408 --> 00:58:21,003 {\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة || حسام بها ||