1 00:01:10,021 --> 00:01:14,066 Mannen i høyborgen 2 00:03:05,386 --> 00:03:09,265 ROM 3 00:03:13,895 --> 00:03:15,146 Fikk du ikke sove? 4 00:03:17,273 --> 00:03:18,649 Nei. 5 00:03:20,026 --> 00:03:21,402 Ikke jeg heller. 6 00:03:22,278 --> 00:03:24,506 Er rommet ditt ok? 7 00:03:24,530 --> 00:03:26,908 Jeg skal finne en måte å betale deg tilbake på. 8 00:03:28,075 --> 00:03:29,869 Ikke tenk på det. 9 00:03:35,958 --> 00:03:37,335 Har du lyst på en kjøretur? 10 00:03:38,044 --> 00:03:39,295 Hvor da? 11 00:03:43,174 --> 00:03:44,467 Du er mistenksom, hva? 12 00:04:27,843 --> 00:04:29,845 Jeg kjørte her på vei inn. 13 00:04:32,807 --> 00:04:36,352 Ja, man har ikke slike soloppganger i Manhattan. 14 00:04:37,019 --> 00:04:38,025 Nei. 15 00:05:38,914 --> 00:05:40,892 Ikke egentlig en soloppgang-diner, hva? 16 00:05:40,916 --> 00:05:42,334 Det er vel ikke det. 17 00:05:45,087 --> 00:05:47,357 Jeg har et spørsmål til deg. 18 00:05:47,381 --> 00:05:48,758 Hva er det? 19 00:05:50,301 --> 00:05:52,094 Finnes det en herr Trudy? 20 00:05:52,636 --> 00:05:54,614 - Det er en Frank. - Et han ektemannen din? 21 00:05:54,638 --> 00:05:56,599 Det er to spørsmål. 22 00:05:57,808 --> 00:05:59,101 Min tur. 23 00:06:00,686 --> 00:06:02,247 Hvorfor kjører en fyr som deg lastebil? 24 00:06:02,271 --> 00:06:03,814 Spør meg om noe annet. 25 00:06:08,736 --> 00:06:11,280 Jeg følger bare i min fars fotspor. 26 00:06:12,364 --> 00:06:13,967 Hva ville du helst ha gjort? 27 00:06:13,991 --> 00:06:15,826 Det er to spørsmål. 28 00:06:18,788 --> 00:06:20,164 Hva mener du? 29 00:06:20,623 --> 00:06:22,124 Med livet. 30 00:06:22,458 --> 00:06:24,040 Hvis du kunne gjort hva som helst? 31 00:06:24,460 --> 00:06:26,754 - Men jeg kan ikke det. - Kom igjen. 32 00:06:27,797 --> 00:06:29,465 - Oppriktig? - Ja. 33 00:06:32,384 --> 00:06:33,969 Alt annet. 34 00:06:37,848 --> 00:06:40,643 SERVITØR ØNSKES 35 00:06:42,311 --> 00:06:43,497 Takk for soloppgangen. 36 00:06:43,521 --> 00:06:44,772 Hvor skal du? 37 00:06:45,397 --> 00:06:46,774 Betale deg tilbake. 38 00:06:47,858 --> 00:06:49,485 Ønsk meg lykke til. 39 00:07:09,839 --> 00:07:11,298 God morgen. 40 00:07:11,966 --> 00:07:14,343 Vil du spise, må du betale først. 41 00:07:14,760 --> 00:07:16,993 Skiltet i vinduet sier at du trenger en servitør. 42 00:07:19,807 --> 00:07:21,517 Planlegger du å bli her? 43 00:07:22,101 --> 00:07:24,562 Jeg vet ikke. Men jeg kunne trenge en jobb. 44 00:07:26,021 --> 00:07:27,999 Jeg skal tenke på det. 45 00:07:28,023 --> 00:07:29,584 Hva er det å tenke på? 46 00:07:29,608 --> 00:07:31,652 Du har en jobb og jeg trenger en. 47 00:07:32,486 --> 00:07:35,656 La oss alle spille Gjett spillet mitt! 48 00:07:38,325 --> 00:07:40,637 Mr. Blake? Det var en telefon til deg. 49 00:07:40,661 --> 00:07:43,140 - Når? - Noen minutter siden. 50 00:07:43,164 --> 00:07:44,683 Ingen beskjed. 51 00:07:44,707 --> 00:07:47,727 ...hvis Broadways stemme nevnes i aviser kyst til kyst, 52 00:07:47,751 --> 00:07:49,211 Miss Dorothy Dickson! 53 00:07:49,461 --> 00:07:51,439 Takk, mine damer og herrer. 54 00:07:51,463 --> 00:07:54,484 Jeg pleier ikke å introdusere noen som er kortere enn meg selv, 55 00:07:54,508 --> 00:07:55,634 men i dette tilfellet... 56 00:07:56,177 --> 00:08:00,514 STOR-NAZIRIKET LONG ISLAND I NEW YORK 57 00:08:03,350 --> 00:08:04,953 Kan du ta med baconet inn, Amy? 58 00:08:04,977 --> 00:08:06,520 Ja, mamma. 59 00:08:07,980 --> 00:08:09,207 Veldig bra. Takk. 60 00:08:09,231 --> 00:08:10,720 Hvilken vei skal knivene, Jenny? 61 00:08:16,238 --> 00:08:19,968 - Så hva skal vi gjøre etter skolen i dag? - Jeg synes vi skal dra på piknik. 62 00:08:19,992 --> 00:08:22,053 - God morgen, mor. - God morgen, Thomas. 63 00:08:22,077 --> 00:08:23,245 God morgen. 64 00:08:23,913 --> 00:08:25,873 - Kaffe? - Takk. 65 00:08:29,585 --> 00:08:31,271 - Er vi alle klare for dagen? - Ja, far. 66 00:08:31,295 --> 00:08:33,648 - Ja, far. - Ja, pappa. 67 00:08:33,672 --> 00:08:36,675 Så hvorfor ligger skoleboka di åpen ved frokostbordet, Thomas? 68 00:08:37,176 --> 00:08:39,595 Beklager, far. Jeg har en prøve i dag. 69 00:08:40,179 --> 00:08:42,640 - Leste du i går kveld? - Ja. 70 00:08:43,891 --> 00:08:46,769 Det er bare det at det er en gutt som heter Randolph. 71 00:08:47,186 --> 00:08:49,581 Jeg vil ikke at han skal få høy karakter. 72 00:08:49,605 --> 00:08:50,916 Konkurranse er sunt. 73 00:08:50,940 --> 00:08:52,942 Han er bare så irriterende. 74 00:08:54,652 --> 00:08:58,757 Han har hår som rekker lenger enn kragen, og utfordrer lærerne i timen. 75 00:08:58,781 --> 00:09:01,092 - Nonkonformist. - Og stolt av det. 76 00:09:01,116 --> 00:09:03,553 Kommer med negative kommentarer om skolen stadig vekk. 77 00:09:03,577 --> 00:09:06,789 Hvorfor vil du lykkes? 78 00:09:09,124 --> 00:09:11,335 Hvorfor vil du gjøre det bra på skolen? 79 00:09:18,008 --> 00:09:19,969 For å gjøre familien stolt. 80 00:09:20,803 --> 00:09:23,097 For å hedre skolen. 81 00:09:24,098 --> 00:09:25,617 For å tjene landet. 82 00:09:25,641 --> 00:09:28,620 Så målene dine er rettet utover. 83 00:09:28,644 --> 00:09:30,896 En gutt som Randolph 84 00:09:31,772 --> 00:09:34,167 vil bare tilfredsstille seg selv. 85 00:09:34,191 --> 00:09:36,735 Det er veien til moralsk forfall, 86 00:09:37,653 --> 00:09:40,906 dekadansen som ødela landet før krigen. 87 00:09:41,991 --> 00:09:44,660 Du vil vokse opp og bli et nyttig samfunnsmedlem. 88 00:09:45,828 --> 00:09:47,579 Du vil gjøre nasjonen vår sterkere. 89 00:09:47,830 --> 00:09:49,456 Randolph vil ikke det, 90 00:09:50,291 --> 00:09:52,042 samme hva slags karakterer han får. 91 00:09:52,835 --> 00:09:54,628 Din far er en vis mann. 92 00:09:57,464 --> 00:09:59,383 Du kan lese ved frokostbordet, Thomas. 93 00:10:01,135 --> 00:10:02,761 Bare denne morgenen. 94 00:10:03,512 --> 00:10:05,180 Takk, far. 95 00:10:06,098 --> 00:10:07,433 Unnskyld meg. 96 00:10:20,321 --> 00:10:21,464 Ja? 97 00:10:21,488 --> 00:10:24,074 - Du ringte? - Hvor var du, Joe? 98 00:10:25,117 --> 00:10:27,870 Jeg fikk ikke sove. Jeg tok en kjøretur. 99 00:10:28,746 --> 00:10:31,081 Har kontakten din gitt seg til kjenne? 100 00:10:32,624 --> 00:10:34,043 Nei, ikke ennå. 101 00:10:34,376 --> 00:10:35,979 Han må vurdere deg. 102 00:10:36,003 --> 00:10:38,255 Forsikre seg om at du ikke er naziagent. 103 00:10:38,714 --> 00:10:41,342 Vi fikk etterretning i morges. 104 00:10:42,343 --> 00:10:45,929 Vi tror en kurer har med last fra San Francisco. 105 00:10:46,513 --> 00:10:49,433 - Ok, hva heter han? - Det er en kvinne, ikke en mann. 106 00:10:51,018 --> 00:10:53,496 Vi vet ikke om hun er på vei til Canon City, 107 00:10:53,520 --> 00:10:56,774 men du skal rapportere umiddelbart hvis du ser henne. 108 00:11:02,738 --> 00:11:04,406 Frakter hun en film også? 109 00:11:07,409 --> 00:11:09,721 Hvem sa du fraktet en film? 110 00:11:09,745 --> 00:11:11,806 Jeg sjekket lasten. Ville forsikre meg om at den var trygg. 111 00:11:11,830 --> 00:11:15,626 Joe. Det var ikke din ordre. 112 00:11:16,668 --> 00:11:18,212 Jeg beklager det. 113 00:11:18,837 --> 00:11:21,066 Men hva er så viktig med en film? 114 00:11:21,090 --> 00:11:23,184 Det er ikke din rolle å stille spørsmål, Joe. 115 00:11:23,967 --> 00:11:27,429 Ta til takke med å følge ordre. Forstått? 116 00:11:29,098 --> 00:11:31,016 Ja, obergruppenführer. 117 00:11:31,725 --> 00:11:35,121 Du gjør en stor tjeneste for fedrelandet. 118 00:11:35,145 --> 00:11:36,605 Heil Hitler. 119 00:11:44,613 --> 00:11:46,115 Nei, nei... 120 00:12:26,989 --> 00:12:29,616 Hvorfor er du ikke omskåret, Mr. Frink? 121 00:12:30,409 --> 00:12:31,678 Hvorfor skulle jeg være det? 122 00:12:31,702 --> 00:12:34,973 Vi har gjort undersøkelser, din bestefar, Sheldon Frink. 123 00:12:34,997 --> 00:12:38,560 Min bestemor var kristen. Det var også mora og faren min. 124 00:12:38,584 --> 00:12:41,378 Jøder får ikke vurdere om de er jøder. 125 00:12:41,628 --> 00:12:43,213 Ikke at jeg bryr meg. 126 00:12:43,464 --> 00:12:46,401 Det er ingen jøder i Japan, tross alt. 127 00:12:46,425 --> 00:12:49,678 Men raselovene våre er nå samordnet med Rikets, 128 00:12:50,095 --> 00:12:53,032 så det er ikke bare du som burde bli utryddet, 129 00:12:53,056 --> 00:12:56,351 men også din søster, Laura, og hennes barn også. 130 00:13:05,986 --> 00:13:07,571 Nei... Dere kan ikke det. 131 00:13:07,863 --> 00:13:09,507 En lov er en lov. 132 00:13:09,531 --> 00:13:12,242 Vær så snill. 133 00:13:12,701 --> 00:13:14,429 Jeg trygler deg. 134 00:13:14,453 --> 00:13:15,704 Vær så snill... 135 00:13:20,250 --> 00:13:22,127 Jeg kan overse dette. 136 00:13:23,879 --> 00:13:25,857 Hvis du samarbeider fullstendig. 137 00:13:25,881 --> 00:13:27,775 Ja. 138 00:13:27,799 --> 00:13:29,426 Greit. 139 00:13:31,386 --> 00:13:32,846 Hva er det du vil ha? 140 00:13:37,392 --> 00:13:40,437 Du vet hva jeg vil ha. Filmen. 141 00:13:41,313 --> 00:13:45,442 Trudy Walker ga den til kjæresten din, som nå har flyktet. 142 00:13:46,443 --> 00:13:48,278 Hvor er Juliana Crain? 143 00:14:08,757 --> 00:14:10,026 Carl, takk. 144 00:14:10,050 --> 00:14:11,927 - Takk skal du ha. - Ha en god dag. 145 00:14:20,602 --> 00:14:21,979 Miss? 146 00:14:22,854 --> 00:14:23,981 Miss? 147 00:14:31,989 --> 00:14:33,657 Vær så god. 148 00:14:34,449 --> 00:14:35,576 Hva leser du? 149 00:14:36,785 --> 00:14:38,829 Vet du ikke hva dette er? 150 00:14:39,413 --> 00:14:41,415 - Burde jeg vite det? - Det er en bibel. 151 00:14:42,291 --> 00:14:44,960 Jeg har ikke sett en slik siden jeg var liten jente. 152 00:14:45,460 --> 00:14:46,878 Ta en titt. 153 00:14:51,800 --> 00:14:53,361 Lettere enn jeg kan huske. 154 00:14:53,385 --> 00:14:56,805 King James-oversettelsen. Han foretrakk liten skrift. 155 00:15:01,602 --> 00:15:03,454 De er forbudt i Stillehavsstatene. 156 00:15:03,478 --> 00:15:04,813 Riket også. 157 00:15:06,231 --> 00:15:07,917 Hvordan fikk du tak i den? 158 00:15:07,941 --> 00:15:10,819 Man kan finne mange interessante ting i Den nøytrale sonen. 159 00:15:11,528 --> 00:15:12,863 Er du ikke enig? 160 00:15:49,566 --> 00:15:51,961 Japanske kvinner er vanskelige å ta motet fra. 161 00:15:51,985 --> 00:15:53,963 Og de dundrer løs på de stålmonstrene 162 00:15:53,987 --> 00:15:55,569 som om de banket opp mennene sine. 163 00:15:57,282 --> 00:15:58,718 Noen må gjøre noe. 164 00:15:58,742 --> 00:16:00,836 Det er en god idé. Kanskje jeg kan gjøre noe. 165 00:16:08,001 --> 00:16:10,688 Klokka var 09.17, mandag 4. oktober. 166 00:16:10,712 --> 00:16:13,608 Betjentene Foreman og Decker etterforsket for Rikets politi. 167 00:16:13,632 --> 00:16:15,902 Fire tusen mark var rapportert savnet fra lønningslistene 168 00:16:15,926 --> 00:16:18,470 til Jordbruksstiftelsen på 123rd Street 169 00:16:18,720 --> 00:16:20,156 Hvordan kan jeg hjelpe deg, betjent? 170 00:16:20,180 --> 00:16:21,532 Jeg gjorde meg klar til jobb. 171 00:16:21,556 --> 00:16:23,277 Og pleier du å ha denne skuffen låst? 172 00:16:25,185 --> 00:16:27,205 Jeg forstår. Så dumt av meg. 173 00:16:27,229 --> 00:16:30,416 En lås er ikke mye til å stole på hvis alle har tilgang til nøkkelen. 174 00:16:30,440 --> 00:16:31,626 Nei. 175 00:16:31,650 --> 00:16:33,670 Men hvem ville gjøre noe slikt, stjele penger fra Stiftelsen? 176 00:16:33,694 --> 00:16:35,904 Det er som å stjele fra Riket. 177 00:16:39,032 --> 00:16:40,760 Trekk unna, dumme politi! 178 00:16:40,784 --> 00:16:42,595 Jeg er ferdig med de råtne løgnene deres! 179 00:16:42,619 --> 00:16:45,348 Gresshoppen ligger tungt 180 00:16:45,372 --> 00:16:46,974 Jeg vil ha Foreman her, og jeg vil ha ham nå! 181 00:16:46,998 --> 00:16:49,045 Ellers skal det fjollete brødhodet få smake! 182 00:16:56,091 --> 00:16:59,261 DEN JAPANSKE MYNDIGHETSBYGNING 183 00:16:59,553 --> 00:17:02,407 Vi er takknemlige for at du gikk med på dette møtet. 184 00:17:02,431 --> 00:17:04,784 Vi vil forsikre oss om at ingenting forstyrrer besøket 185 00:17:04,808 --> 00:17:07,161 til kronprinsen og prinsessen i morgen. 186 00:17:07,185 --> 00:17:08,454 Jeg tror alt er klart. 187 00:17:08,478 --> 00:17:11,106 Hva gjelder det, ambassadør? 188 00:17:12,357 --> 00:17:16,111 Vi forstår at dere har arrestert mistenkte for å ha smuglet subversive filmer. 189 00:17:17,028 --> 00:17:21,259 Produsert av den såkalte Mannen i høyborgen før han døde. 190 00:17:21,283 --> 00:17:24,303 Vi har hørt rykter om at han fortsatt er i live. 191 00:17:24,327 --> 00:17:27,181 Nei, han er død. Vi har visst det noen måneder. 192 00:17:27,205 --> 00:17:30,727 Vi forstår at en fjerde mistenkt flyktet med filmen de smuglet. 193 00:17:30,751 --> 00:17:32,145 En kvinne. 194 00:17:32,169 --> 00:17:35,172 Du virker veldig godt informert, oberführer Diels. 195 00:17:36,006 --> 00:17:38,359 Hva mer ønsker dere å vite? 196 00:17:38,383 --> 00:17:40,862 Vi antar at hun flyktet til Den nøytrale sonen. 197 00:17:40,886 --> 00:17:42,554 Vi må vite hvor. Nøyaktig. 198 00:17:43,722 --> 00:17:45,616 Vi gjør undersøkelser. 199 00:17:45,640 --> 00:17:48,106 Føreren har bestemt at disse filmene skal konfiskeres. 200 00:17:48,435 --> 00:17:51,122 La meg snakke åpent, Tagomi-san. 201 00:17:51,146 --> 00:17:53,774 Hvis dere ikke finner denne kvinnen, gjør vi det. 202 00:17:57,486 --> 00:18:00,155 Tatt til etterretning, ambassadør. 203 00:18:02,824 --> 00:18:05,827 Men med all respekt, mine herrer, 204 00:18:06,995 --> 00:18:10,582 vær bevisst at dere er på japansk jord. 205 00:18:11,666 --> 00:18:15,504 Vi anerkjenner Stillehavsstatenes suverenitet, minister. 206 00:18:16,505 --> 00:18:19,150 Men dette angår nasjonal sikkerhet. 207 00:18:19,174 --> 00:18:20,258 God dag, mine herrer. 208 00:18:43,448 --> 00:18:44,533 Kan jeg få regningen? 209 00:18:50,413 --> 00:18:51,706 Tre mark. 210 00:18:53,625 --> 00:18:55,168 Vær så god. 211 00:18:56,002 --> 00:18:58,588 Vet du hva jeg leste nå? 212 00:18:59,548 --> 00:19:01,317 Forkynneren. 213 00:19:01,341 --> 00:19:02,693 Ja? 214 00:19:02,717 --> 00:19:06,555 Den sier at alt livet under sola er fåfengt. 215 00:19:07,264 --> 00:19:10,141 Så vi burde vie livet til det som er bortenfor sola. 216 00:19:12,185 --> 00:19:13,603 Høres interessant ut. 217 00:19:14,229 --> 00:19:16,064 Hva er bortenfor sola? 218 00:19:17,482 --> 00:19:20,461 Japanerne sier det er keiseren selv, 219 00:19:20,485 --> 00:19:23,256 og bortenfor det, er det bare plikten overfor ens land, 220 00:19:23,280 --> 00:19:24,781 selvoppofring. 221 00:19:25,407 --> 00:19:26,700 Og nazistene? 222 00:19:28,034 --> 00:19:30,054 De sier at det ikke er noe som helst. 223 00:19:30,078 --> 00:19:31,204 Hva mener du? 224 00:19:32,080 --> 00:19:34,249 Kapittel tolv, vers fem. 225 00:19:39,713 --> 00:19:41,756 Du kan kjøpe en kopi i bokhandelen. 226 00:19:48,597 --> 00:19:52,475 STOR-NAZIRIKET NEW YORK 227 00:19:53,852 --> 00:19:56,396 - Du snakket med Joe Blake i morges. - Ja. 228 00:19:57,314 --> 00:19:59,584 Han burde ha blitt kontaktet nå. 229 00:19:59,608 --> 00:20:02,068 Det ser ut til at kontakten hans er forsiktig. 230 00:20:03,403 --> 00:20:05,089 Du tror ikke de mistenker ham? 231 00:20:05,113 --> 00:20:07,282 De mistenker alle. 232 00:20:08,283 --> 00:20:09,784 Rolig, Erich. 233 00:20:10,577 --> 00:20:13,681 Jo større fisk, jo større tålmodighet for å fange den. 234 00:20:13,705 --> 00:20:15,266 Den såkalte Mannen i høyborgen. 235 00:20:15,290 --> 00:20:17,143 Riksminister Goebbels sier at 236 00:20:17,167 --> 00:20:20,730 ikke engang Fräulein Riefenstahl kunne lage så sofistikerte filmer. 237 00:20:20,754 --> 00:20:22,380 Hvis han lagde dem. 238 00:20:23,298 --> 00:20:26,134 Jeg forstår ikke. Om ikke han gjorde det, hvem gjorde det da? 239 00:20:31,139 --> 00:20:34,225 - Jeg har hørt merkelige rykter. - Rykter? 240 00:20:34,476 --> 00:20:39,022 Om at Føreren anser filmene som en trussel mot Rikets eksistens. 241 00:20:39,564 --> 00:20:42,418 Det er derfor han er så besatt av dem. 242 00:20:42,442 --> 00:20:44,378 Uhørt, ikke sant? 243 00:20:44,402 --> 00:20:46,728 Føreren er ikke tilbøyelig til unødige besettelser. 244 00:20:51,534 --> 00:20:52,577 Ned! 245 00:21:50,427 --> 00:21:51,433 Pokker. 246 00:22:34,137 --> 00:22:35,430 Hei, Ed. 247 00:22:41,394 --> 00:22:42,663 Mr. Wyndam-Matson. 248 00:22:42,687 --> 00:22:44,832 Hei, god morgen, Ed. Hvordan er det med bestefaren din? 249 00:22:44,856 --> 00:22:46,208 Bare bra, takk. 250 00:22:46,232 --> 00:22:48,002 Det burde ha vært to kasser til på den. 251 00:22:48,026 --> 00:22:49,670 Hva kan jeg hjelpe deg med? 252 00:22:49,694 --> 00:22:51,047 Navnet er Frank Frink. 253 00:22:51,071 --> 00:22:53,090 Jeg lurte på om han sykemeldte seg i dag. 254 00:22:53,114 --> 00:22:54,120 Nei. 255 00:22:54,949 --> 00:22:56,951 Det er bare det at han ikke tar telefonen. 256 00:22:58,203 --> 00:23:00,181 Er det greit om jeg sjekker om alt er i orden? 257 00:23:00,205 --> 00:23:02,516 Du kan trekke det fra lønna, selvfølgelig. 258 00:23:02,540 --> 00:23:04,042 - Bare dra. - Takk. 259 00:23:04,584 --> 00:23:06,252 Og slapp av, jeg skal det. 260 00:23:14,094 --> 00:23:15,303 Frank? 261 00:23:19,140 --> 00:23:21,810 Frank! Er det navnet ditt? 262 00:23:24,896 --> 00:23:27,148 Her borte. 263 00:23:41,079 --> 00:23:42,580 Det er ok, jeg er en venn. 264 00:23:43,331 --> 00:23:45,291 Jeg ga den filmen til Trudy Walker. 265 00:23:45,667 --> 00:23:47,728 Da er du helt klart ikke en venn. 266 00:23:47,752 --> 00:23:51,107 Du må fortelle dem at jeg ikke har noe med dette å gjøre. 267 00:23:51,131 --> 00:23:54,509 Jeg hadde reddet deg om jeg kunne det. Jeg kan ikke det. 268 00:24:05,728 --> 00:24:07,522 Hvem pokker er du? 269 00:24:07,856 --> 00:24:09,858 Jeg er en mann, akkurat som deg. 270 00:24:10,108 --> 00:24:11,460 En mann som vil puste fritt. 271 00:24:11,484 --> 00:24:14,028 Kan du spare meg for propaganda-tøvet? 272 00:24:14,612 --> 00:24:16,281 Jeg mente navnet ditt. 273 00:24:19,117 --> 00:24:21,470 - Randall. - Vel, Randall, 274 00:24:21,494 --> 00:24:24,414 jeg vil ikke ha din type frihet, jeg vil ikke ha noe. 275 00:24:25,999 --> 00:24:29,210 Det krever mye å ikke være fri. 276 00:24:30,378 --> 00:24:32,940 Å holde hodet senket, kontrollere tungen. 277 00:24:32,964 --> 00:24:36,050 Jeg er for å holde hodet senket og munnen lukket. 278 00:24:36,843 --> 00:24:38,696 Så lenge jeg får leve. 279 00:24:38,720 --> 00:24:41,723 Det er ting som er viktigere enn livet ditt, og det vet du. 280 00:24:46,352 --> 00:24:48,855 Du vet hvor Trudys søster dro. 281 00:24:52,942 --> 00:24:54,277 Gjør du ikke? 282 00:24:56,112 --> 00:24:57,882 Hva vet du om det? 283 00:24:57,906 --> 00:25:00,533 Nei, spørsmålet er: Hva vet du? 284 00:25:04,746 --> 00:25:06,998 Ja, du vet hvor hun dro. 285 00:25:08,291 --> 00:25:10,251 Hvorfor sier du det ikke? 286 00:25:13,379 --> 00:25:15,256 De dreper meg uansett. 287 00:25:15,632 --> 00:25:17,050 Kanskje. 288 00:25:18,426 --> 00:25:21,179 Hvorfor sier du det ikke og ser hva som skjer? 289 00:25:21,512 --> 00:25:24,349 Hvis du kan tro at de vil holde sitt ord. 290 00:25:30,980 --> 00:25:32,941 Kan jeg ta en pause? 291 00:25:34,776 --> 00:25:36,861 - Ti minutter. - Takk. 292 00:26:19,195 --> 00:26:20,363 Hallo. 293 00:26:20,989 --> 00:26:22,323 Hallo. 294 00:26:26,160 --> 00:26:28,162 Jeg ser etter en bibel. 295 00:26:31,207 --> 00:26:32,458 En bibel? 296 00:26:33,251 --> 00:26:35,128 Det gamle testamente. 297 00:26:36,170 --> 00:26:38,131 King James-oversettelsen. 298 00:26:40,341 --> 00:26:42,510 Hva får deg til å tro at jeg har en av dem? 299 00:26:42,844 --> 00:26:45,221 Noen sa du hadde det. 300 00:26:48,808 --> 00:26:51,978 De er vel ikke ulovlige eller noe? 301 00:26:54,814 --> 00:26:56,691 Ingen lover her omkring. 302 00:26:58,067 --> 00:27:00,361 De er kanskje ikke ulovlige, 303 00:27:00,903 --> 00:27:03,173 men det gjør dem ikke akkurat lovlige, 304 00:27:03,197 --> 00:27:05,158 hvis du skjønner hva jeg mener. 305 00:27:06,617 --> 00:27:08,703 Selvfølgelig. 306 00:27:12,165 --> 00:27:13,541 Har du en? 307 00:27:16,044 --> 00:27:17,253 Vær så snill? 308 00:27:34,979 --> 00:27:36,397 Sju mark. 309 00:27:50,244 --> 00:27:51,579 Takk. 310 00:28:02,048 --> 00:28:03,299 Fort! 311 00:28:03,674 --> 00:28:05,819 - Går det bra, obergruppenführer? - Hvordan er det med Erich? 312 00:28:05,843 --> 00:28:07,196 Tilstanden hans er kritisk. 313 00:28:07,220 --> 00:28:10,074 En av kulene havnet bare to tommer fra hjertet hans. 314 00:28:10,098 --> 00:28:12,868 - Jeg har dessverre flere dårlige nyheter. - Ikke vær blyg, Lawrence 315 00:28:12,892 --> 00:28:15,287 Det er hauptsturmführer Lautz. Kjøretøyet hans er savnet. 316 00:28:15,311 --> 00:28:16,580 Savnet når? 317 00:28:16,604 --> 00:28:18,457 Sist sett da han krysset Pellham Bridge 08.41. 318 00:28:18,481 --> 00:28:19,917 Ingen tegn til ham eller sjåføren siden. 319 00:28:19,941 --> 00:28:21,418 Dette var koordinerte angrep. 320 00:28:21,442 --> 00:28:23,796 Represalier for motstandsbevegelses-lederen vi drepte. 321 00:28:23,820 --> 00:28:25,589 Hva med mannen jeg arresterte? 322 00:28:25,613 --> 00:28:28,759 En semitt. Kjent som Doc. Født Jason Meyer, 323 00:28:28,783 --> 00:28:33,013 foreldrene utryddet, Cincinnati-leiren, 17. mai 1951. 324 00:28:33,037 --> 00:28:35,432 Vi utsletter dem, allikevel kommer de tilbake som lus. 325 00:28:35,456 --> 00:28:38,102 Lus dreper ikke nazioffiserer. 326 00:28:38,126 --> 00:28:39,353 Jeg mente bare... 327 00:28:39,377 --> 00:28:42,940 Det behager deg kanskje å sammenligne terrorister med insekter, 328 00:28:42,964 --> 00:28:45,776 men de påførte oss stor skade i dag. 329 00:28:45,800 --> 00:28:48,946 - De skal aldri undervurderes. - Greit, obergruppenführer. 330 00:28:48,970 --> 00:28:51,115 Jeg varierer ruten min hver dag, 331 00:28:51,139 --> 00:28:54,475 allikevel visste denne semitten nøyaktig hvor han kunne finne oss. 332 00:28:54,851 --> 00:28:57,311 - Hvordan kunne han det? - Jeg vet ikke. 333 00:28:58,813 --> 00:29:00,815 Men jeg skal finne det ut. 334 00:29:17,957 --> 00:29:19,709 Frank? Er du her inne? 335 00:29:28,176 --> 00:29:29,343 Herregud! 336 00:29:34,807 --> 00:29:37,143 - Faen! - Hva gjør du? 337 00:29:37,602 --> 00:29:40,414 Frank, selv om du klarte å ødelegge kjettingen, 338 00:29:40,438 --> 00:29:42,690 hvordan tror du at du skal komme deg ut herfra? 339 00:29:51,532 --> 00:29:52,825 Var det verdt det? 340 00:29:53,618 --> 00:29:57,079 Og bare for at du skulle få levert videre den dumme filmen din. 341 00:29:57,371 --> 00:29:59,290 Den filmen kan endre verden. 342 00:29:59,707 --> 00:30:01,935 Ja, den endret iallfall min. 343 00:30:01,959 --> 00:30:04,021 Hvorfor tror du de torturerer oss? 344 00:30:04,045 --> 00:30:05,981 Jeg har på følelsen at du skal fortelle meg det. 345 00:30:06,005 --> 00:30:08,192 Fordi de vet at den filmen viser verden, 346 00:30:08,216 --> 00:30:10,593 ikke som den er, men som den kunne vært. 347 00:30:11,052 --> 00:30:14,198 Vel, i denne verdenen utslettet de DC med en atombombe. 348 00:30:14,222 --> 00:30:16,158 Hvordan tror dine folk at en film skal bekjempe det? 349 00:30:16,182 --> 00:30:18,160 - Dine folk? - Ja, dine folk. 350 00:30:18,184 --> 00:30:20,078 Folk uten framtid som er i motstandsbevegelsen. 351 00:30:20,102 --> 00:30:23,790 Hvor mange er dere uansett? Sju, 10, 12? 352 00:30:23,814 --> 00:30:26,376 Tror dere at dere skal beseire japanerne? 353 00:30:26,400 --> 00:30:27,735 Nazistene? 354 00:30:29,070 --> 00:30:30,339 Selvfølgelig. 355 00:30:30,363 --> 00:30:33,282 Det er ikke slik det ser ut herfra! 356 00:30:41,582 --> 00:30:43,876 Ondskapen vinner bare når gode menn ikke gjør noe. 357 00:30:48,089 --> 00:30:49,590 - Hei. - Hallo. 358 00:30:59,350 --> 00:31:01,644 - Kan jeg hjelpe deg å finne noe? - Ja. 359 00:31:03,437 --> 00:31:06,440 - Hva har du til barn? - Barn? 360 00:31:07,024 --> 00:31:09,443 Ja, noe en gutt kan lese. 361 00:31:09,902 --> 00:31:13,030 - Hvor gammel er gutten? - Han er ti. 362 00:31:24,458 --> 00:31:25,960 Vær så god. 363 00:31:28,045 --> 00:31:30,381 - Hva er dette? - Huckleberry Finn. 364 00:31:30,715 --> 00:31:33,443 - Jeg har aldri hørt om den. - Han vil like den. 365 00:31:33,467 --> 00:31:35,303 - Hvor mye? - Tre mark. 366 00:31:36,137 --> 00:31:39,515 Jenta som nettopp var innom, hva kjøpte hun? 367 00:31:40,349 --> 00:31:41,660 Hvilken jente? 368 00:31:41,684 --> 00:31:44,854 Den pene. Hun var her for noen minutter siden. 369 00:31:46,147 --> 00:31:48,983 Beklager, jeg husker ikke noen jente. 370 00:31:52,987 --> 00:31:54,614 Takk. 371 00:32:06,167 --> 00:32:09,646 "Når de skal være redde for det som er høyt, 372 00:32:09,670 --> 00:32:12,399 "og frykten skal være i veien, 373 00:32:12,423 --> 00:32:15,611 "og mandeltreet skal blomstre, 374 00:32:15,635 --> 00:32:17,553 "og gresshoppen skal være en byrde." 375 00:32:42,870 --> 00:32:44,413 Kom igjen, Frank. 376 00:32:57,635 --> 00:32:59,512 Frank? Det er meg. 377 00:33:01,222 --> 00:33:02,973 Er det Miss Crain? 378 00:33:55,985 --> 00:33:59,423 - Mr. Baynes, godt å se deg igjen. - Mr. Tagomi. 379 00:33:59,447 --> 00:34:01,115 - Sitt. - Takk. 380 00:34:06,662 --> 00:34:08,932 Jeg ser du har med noe til meg. 381 00:34:08,956 --> 00:34:10,249 Tekstilprøver. 382 00:34:11,125 --> 00:34:12,793 Det fineste svenske håndverk. 383 00:34:15,129 --> 00:34:17,965 Distributørene våre vil bli begeistret. 384 00:34:24,847 --> 00:34:27,951 Jeg antar besøket ditt har vært uten de store begivenheter, oberst Wegener. 385 00:34:27,975 --> 00:34:30,811 Til jeg fikk telefonen fra deg i ettermiddag. 386 00:34:31,353 --> 00:34:33,832 Er alt i orden med kronprinsen? 387 00:34:33,856 --> 00:34:37,127 Ja, skipet hans vil dokke i morgen tidlig, som planlagt. 388 00:34:37,151 --> 00:34:38,652 Så hvorfor ble jeg innkalt? 389 00:34:39,945 --> 00:34:43,091 - Møtet ditt må avlyses. - Avlyses? 390 00:34:43,115 --> 00:34:46,803 Ambassadør Reiss kom for å snakke med meg i dag sammen med en SS-offiser, Diels. 391 00:34:46,827 --> 00:34:50,974 Jeg vet hvem han er. Han rapporterer til Heydrich i Berlin. 392 00:34:50,998 --> 00:34:53,685 De er innstilt på å finne en kvinne som smugler en film, 393 00:34:53,709 --> 00:34:55,896 som skal til Mannen i høyborgen. 394 00:34:55,920 --> 00:34:57,564 Og hva har det med oss å gjøre? 395 00:34:57,588 --> 00:35:00,841 Vi informerte dem ikke om smugleren, men de visste det. 396 00:35:01,050 --> 00:35:05,447 Det er tydelig at nazikollegene dine har infiltrert sikkerhetstjenestene våre. 397 00:35:05,471 --> 00:35:07,157 Det er ikke akkurat en overraskelse. 398 00:35:07,181 --> 00:35:09,350 I en slik grad? Risikoen er for høy. 399 00:35:11,519 --> 00:35:14,080 Er det det pinnene dine sier? 400 00:35:14,104 --> 00:35:17,459 Vet du hvor lenge jeg har jobbet for å organisere dette møtet? 401 00:35:17,483 --> 00:35:19,544 Sjansene jeg har tatt for å komme hit? 402 00:35:19,568 --> 00:35:21,588 - Jeg forstår. - Det tror jeg ikke du gjør. 403 00:35:21,612 --> 00:35:24,299 Føreren er syk, og han kan dø. 404 00:35:24,323 --> 00:35:26,510 Og når han gjør det, 405 00:35:26,534 --> 00:35:29,805 vil det bli krig mellom våre imperier, Mr. Tagomi. 406 00:35:29,829 --> 00:35:32,140 Det vil bli en annen tid. 407 00:35:32,164 --> 00:35:35,185 Jeg kan ikke reise to ganger med et forfalsket svensk pass. 408 00:35:35,209 --> 00:35:38,438 - Jeg blir skutt. - Så gi meg hemmelighetene. 409 00:35:38,462 --> 00:35:40,214 La meg levere dem. 410 00:35:40,714 --> 00:35:44,844 Og hvis det orakelet ditt sier at du ikke skal gjennomføre? 411 00:35:50,432 --> 00:35:52,852 Du sa det selv, Mr. Tagomi. 412 00:35:53,561 --> 00:35:56,313 Skjebnen er i menneskenes hender. 413 00:35:56,772 --> 00:36:00,359 Jeg er redd for at det betyr meg denne gangen. 414 00:36:23,757 --> 00:36:25,485 Mrs. Crothers, er det ikke det? 415 00:36:25,509 --> 00:36:26,611 Jo. 416 00:36:26,635 --> 00:36:29,805 Jeg er førstebetjent Kido. Takk for at du kom. 417 00:36:31,599 --> 00:36:34,452 Vi ble faktisk ikke gitt noe valg. 418 00:36:34,476 --> 00:36:36,437 Vi setter pris på samarbeidsviljen. 419 00:36:37,938 --> 00:36:40,065 Dette må være John, 420 00:36:40,900 --> 00:36:42,443 og Emily. 421 00:36:44,612 --> 00:36:46,822 Vi vil trenge et bilde. 422 00:36:53,412 --> 00:36:54,931 Hva gjelder dette, førstebetjent? 423 00:36:54,955 --> 00:36:56,308 Det er en formalitet. 424 00:36:56,332 --> 00:36:58,250 Vi går gjennom din brors dokumenter. 425 00:36:58,459 --> 00:36:59,960 Frank? Er alt bra med ham? 426 00:37:00,586 --> 00:37:01,771 Ja, alt er bra med ham. 427 00:37:01,795 --> 00:37:04,173 Vi har et veldig komfortabelt venterom borti gangen. 428 00:37:04,632 --> 00:37:07,027 Jeg kommer så snart jeg kan. 429 00:37:07,051 --> 00:37:09,529 - Hvor lenge vil vi være her? - Ikke lenge. 430 00:37:09,553 --> 00:37:10,780 Håper jeg. 431 00:37:10,804 --> 00:37:12,473 Følg meg. 432 00:37:40,000 --> 00:37:42,187 Mamma, kan vi se på TV? 433 00:37:42,211 --> 00:37:44,004 Ja, selvfølgelig. 434 00:37:44,380 --> 00:37:46,840 Føl dere som hjemme. 435 00:37:47,925 --> 00:37:49,426 Takk. 436 00:38:17,913 --> 00:38:19,873 Det er en vakker familie. 437 00:38:27,548 --> 00:38:29,383 Hva vil du gjøre? 438 00:38:30,384 --> 00:38:32,553 Har du hørt om Zyklon D? 439 00:38:37,558 --> 00:38:39,727 Det er en gass. 440 00:38:40,185 --> 00:38:42,896 Den er sterkt forbedret siden krigen. 441 00:38:43,397 --> 00:38:45,899 Luktfri og hurtigvirkende. 442 00:38:48,736 --> 00:38:51,363 De vil sovne inn og aldri våkne. 443 00:38:56,910 --> 00:38:58,704 Bare la dem gå. 444 00:39:03,083 --> 00:39:05,002 Hvor er Juliana Crain? 445 00:39:08,130 --> 00:39:11,592 Vi vet at Miss Walker traff henne på en urtebutikk. 446 00:39:12,760 --> 00:39:14,970 Vi vet at hun ga henne filmen. 447 00:39:15,846 --> 00:39:18,891 Vi vet til og med at hun tok den med til Den nøytrale sonen. 448 00:39:20,059 --> 00:39:23,747 Vi tror hun var på bussterminalen, så alt du trenger å fortelle oss, 449 00:39:23,771 --> 00:39:25,939 er hvilken buss hun gikk på. 450 00:39:28,734 --> 00:39:30,611 Hvor er Juliana Crain? 451 00:39:35,949 --> 00:39:37,951 Er det verdt å dø for henne? 452 00:39:40,120 --> 00:39:42,664 En kvinne som mener du er mislykket? 453 00:39:43,749 --> 00:39:45,793 Som ikke engang elsker deg? 454 00:39:46,919 --> 00:39:49,129 Det er en løgn, Frank. Hold deg sterk! 455 00:39:55,719 --> 00:39:57,930 Den mannen er en sosial avviker. 456 00:39:59,765 --> 00:40:03,519 Men du, Mr. Frink, du er en lojal undersått i imperiet. 457 00:40:04,895 --> 00:40:07,397 Du kan leve et langt og framgangsrikt liv. 458 00:40:10,901 --> 00:40:13,671 Tenk på det. 459 00:40:13,695 --> 00:40:15,697 Men ikke tenk for lenge. 460 00:41:02,578 --> 00:41:05,598 - Kaffe? - Jepp. Og kalkunpai. 461 00:41:05,622 --> 00:41:06,915 Skal bli. 462 00:41:15,883 --> 00:41:19,219 - Og jeg kjøpte den bibelen, forresten. - Gjorde du? 463 00:41:19,636 --> 00:41:21,489 Jeg vil diskutere den med deg. 464 00:41:21,513 --> 00:41:22,681 Ok. 465 00:41:23,724 --> 00:41:24,730 Ikke her. 466 00:42:13,857 --> 00:42:15,335 Så du fikk jobben, ser jeg. 467 00:42:15,359 --> 00:42:17,277 Ja, jeg gjorde det. 468 00:42:18,070 --> 00:42:20,405 - Kaffe? Ja? - Ja, takk. 469 00:42:25,619 --> 00:42:28,580 Den mannen som nettopp dro, er han en venn av deg? 470 00:42:29,248 --> 00:42:30,916 Hvordan det? 471 00:42:32,709 --> 00:42:34,836 Bare sjalu, antar jeg. 472 00:42:38,924 --> 00:42:41,134 Du virker ikke som den sjalu typen. 473 00:42:41,969 --> 00:42:43,595 Vel, du kjenner meg ikke så godt. 474 00:42:46,139 --> 00:42:47,683 Greit nok. 475 00:42:55,816 --> 00:42:58,193 Obergruppenführer Smiths kontor. 476 00:43:05,534 --> 00:43:08,245 Joe Blake er på linje én. 477 00:43:09,204 --> 00:43:11,999 - Har du blitt kontaktet? - Ikke egentlig. 478 00:43:13,333 --> 00:43:14,811 Så hva er det? 479 00:43:14,835 --> 00:43:17,796 Det er en mann her. Jeg tror han kan være den jeg leter etter. 480 00:43:18,130 --> 00:43:19,482 Beskriv ham. 481 00:43:19,506 --> 00:43:24,344 Sent i 50-årene, tynn, grått tynt hår, kanskje 1,90. 482 00:43:26,013 --> 00:43:27,657 Noe annet? 483 00:43:27,681 --> 00:43:29,808 Han lager små papirfugler. 484 00:43:31,852 --> 00:43:33,854 Jeg skal undersøke. 485 00:43:40,736 --> 00:43:42,321 Hei. 486 00:43:43,030 --> 00:43:44,364 Jeg har pengene dine. 487 00:43:46,658 --> 00:43:48,535 Ok. Takk. 488 00:43:50,329 --> 00:43:52,956 Jeg lurte på om jeg kunne be deg om en tjeneste. 489 00:43:53,832 --> 00:43:56,126 Det er en mann jeg må treffe. 490 00:43:59,921 --> 00:44:02,358 Hvis jeg av en eller annen grunn ikke kommer meg tilbake, 491 00:44:02,382 --> 00:44:05,886 kan du ta med dette til San Francisco for meg? 492 00:44:08,680 --> 00:44:10,908 Jeg vet det er mye å be om. 493 00:44:10,932 --> 00:44:12,726 - Ok, jeg skal gjøre det. - Takk. 494 00:44:13,226 --> 00:44:15,228 Men... 495 00:44:47,386 --> 00:44:48,392 Mamma? 496 00:44:49,096 --> 00:44:51,473 Hvor lenge skal vi være her? 497 00:44:52,724 --> 00:44:55,268 Vi skal dra hjem snart. Ja. 498 00:45:08,698 --> 00:45:10,200 Hallo? 499 00:45:11,326 --> 00:45:12,494 Hallo? 500 00:45:14,121 --> 00:45:15,747 Er det noen der? 501 00:45:17,833 --> 00:45:20,085 Kan du åpne døra? 502 00:45:20,836 --> 00:45:22,170 Hallo? 503 00:45:22,879 --> 00:45:24,047 Hallo! 504 00:45:24,423 --> 00:45:26,174 Vanskelig valg, Frank. 505 00:45:27,676 --> 00:45:30,387 Uansett dør noen du er glad i. 506 00:45:31,304 --> 00:45:33,056 Eller kanskje dere alle gjør det. 507 00:45:34,683 --> 00:45:36,268 De er redde. 508 00:45:37,477 --> 00:45:40,361 Redde for at denne filmen kan få alt sammen til å falle sammen. 509 00:45:41,648 --> 00:45:43,692 Det har ikke noe å si hva du tror, 510 00:45:44,985 --> 00:45:46,319 har det vel? 511 00:45:47,446 --> 00:45:50,282 Noe mer enn det har noe å si om du tror du er jøde. 512 00:45:52,033 --> 00:45:54,578 Jeg ville ikke klandre deg om du ga etter. 513 00:45:55,454 --> 00:45:59,166 De fleste ville det, hvis det reddet uskyldige liv. 514 00:46:00,667 --> 00:46:03,420 Men tortur, løgner, utpressing, 515 00:46:04,963 --> 00:46:06,548 det er slik de beholder makten. 516 00:46:08,175 --> 00:46:10,594 Samme hva jeg gjør, forblir japsene ved makten. 517 00:46:11,136 --> 00:46:12,596 Du tar feil. 518 00:46:17,017 --> 00:46:18,268 Du tar feil. 519 00:46:18,852 --> 00:46:21,956 Dette ender bare når folk som oss 520 00:46:21,980 --> 00:46:24,524 nekter å adlyde, samme hva det koster. 521 00:46:26,776 --> 00:46:29,714 Det er den eneste måten vi kan beseire disse jævlene på! 522 00:46:29,738 --> 00:46:32,282 Og den eneste måten du kan beholde sjela di. 523 00:46:36,536 --> 00:46:37,680 Hei! 524 00:46:37,704 --> 00:46:40,600 Ikke la dem ta sjela di, Frank! 525 00:46:40,624 --> 00:46:42,351 Hei, stopp! 526 00:46:42,375 --> 00:46:44,294 Hei, stopp! 527 00:46:45,921 --> 00:46:48,858 Hei! Randall! 528 00:46:48,882 --> 00:46:50,133 Randall! 529 00:47:15,367 --> 00:47:16,761 "Mamma, hvis du leser dette, 530 00:47:16,785 --> 00:47:19,013 "kom jeg meg ikke tilbake fra Den nøytrale sonen. 531 00:47:19,037 --> 00:47:20,973 "Jeg dro dit i går med en bussbillett 532 00:47:20,997 --> 00:47:23,625 "som egentlig var ment til Trudy." 533 00:47:24,084 --> 00:47:25,126 Trudy? 534 00:47:27,629 --> 00:47:29,089 Juliana? 535 00:47:32,384 --> 00:47:34,570 "Trudy ga meg en film. 536 00:47:34,594 --> 00:47:37,889 "Den viser en annen verden, en bedre verden." 537 00:47:45,730 --> 00:47:48,275 CANON STEN T F R ALLTID 538 00:48:07,252 --> 00:48:10,630 SEMITTER 539 00:48:42,537 --> 00:48:44,831 Det er sent, Mr. Frink. 540 00:48:45,165 --> 00:48:47,208 Du må fortelle meg det nå. 541 00:48:47,917 --> 00:48:49,669 Nå eller aldri. 542 00:48:50,420 --> 00:48:51,880 Hvor er hun? 543 00:49:09,814 --> 00:49:11,691 Bare drep meg. Ok? Ikke dem. 544 00:49:12,233 --> 00:49:13,985 Nei, bare ikke dem. Vær så snill. 545 00:49:16,488 --> 00:49:19,699 Nei! Vent! Hei, ikke dem! 546 00:49:20,659 --> 00:49:22,720 Nei, vær så snill. Ikke dem! 547 00:49:22,744 --> 00:49:24,621 Vær så snill, ikke dem! 548 00:50:35,900 --> 00:50:37,068 Hallo? 549 00:50:37,402 --> 00:50:41,549 Vi undersøkte denne kontakten din, Joe, 550 00:50:41,573 --> 00:50:43,533 mannen som lager origami. 551 00:50:43,742 --> 00:50:46,327 Det virker som om han er en farlig fyr. 552 00:50:47,620 --> 00:50:48,723 Farlig? 553 00:50:48,747 --> 00:50:50,874 En skjult agent for Sikkerhetstjenesten. 554 00:50:51,958 --> 00:50:53,418 Ikke en av våre. 555 00:50:54,210 --> 00:50:57,255 Han har tilsynelatende eliminert ganske mange subversive. 556 00:50:58,006 --> 00:50:59,012 Jeg forstår. 557 00:50:59,632 --> 00:51:03,845 Oppdraget ditt er hemmelig, Joe. Jeg foreslår at du styrer unna ham. 558 00:51:04,220 --> 00:51:05,406 Jeg skal gjøre det. 559 00:51:05,430 --> 00:51:06,848 Bra. 560 00:51:07,432 --> 00:51:09,476 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 561 00:51:25,325 --> 00:51:27,577 Nei! Ikke dem! Laura! 562 00:51:28,495 --> 00:51:30,205 Dere kan ikke drepe dem. 563 00:51:30,455 --> 00:51:32,457 Dere kan ikke drepe dem! 564 00:52:47,240 --> 00:52:48,783 Interessant sted for en samtale. 565 00:52:49,701 --> 00:52:51,655 Jeg ville forsikre meg om at vi var alene. 566 00:52:57,083 --> 00:52:59,409 Hun ble plukket opp for noen timer siden i Oakland. 567 00:52:59,919 --> 00:53:02,189 De fant denne blant tingene hennes. 568 00:53:02,213 --> 00:53:04,483 Trudy Walkers veske. 569 00:53:04,507 --> 00:53:06,360 Og filmen? 570 00:53:06,384 --> 00:53:07,760 Tre falske nyhetsfilmer. 571 00:53:10,680 --> 00:53:12,515 Vi har fulgt en blindvei. 572 00:53:21,190 --> 00:53:22,775 Nei! 573 00:53:37,165 --> 00:53:38,458 Filmen. 574 00:53:56,184 --> 00:53:57,810 Glimrende arbeid, Trudy. 575 00:55:23,146 --> 00:55:25,732 Hei. 576 00:55:26,691 --> 00:55:29,193 Det er meg. 577 00:55:39,162 --> 00:55:41,122 Alt i orden. 578 00:55:41,414 --> 00:55:43,225 Hei, alt i orden. 579 00:55:43,249 --> 00:55:44,584 Her. 580 00:55:53,968 --> 00:55:56,345 Hei, alt i orden. 581 00:55:58,431 --> 00:56:00,308 Alt i orden. 582 00:56:01,893 --> 00:56:03,144 Kom igjen. 583 00:56:04,395 --> 00:56:05,605 Kom igjen. 584 00:56:05,813 --> 00:56:07,690 Jeg har deg. Alt i orden. 585 00:56:46,479 --> 00:56:49,857 Hei, Frank. De sa du kan dra hjem. 586 00:56:54,278 --> 00:56:56,030 En mistenkt har blitt arrestert. 587 00:56:57,365 --> 00:57:00,010 - Hva? - En mistenkt ble arrestert. 588 00:57:00,034 --> 00:57:03,996 En kvinne som er en kjent smugler hadde Trudy Walkers veske. 589 00:57:05,164 --> 00:57:06,541 Juliana har ikke filmen. 590 00:57:07,667 --> 00:57:09,418 Det ser slik ut. 591 00:57:10,837 --> 00:57:12,755 Og søstera mi og barna hennes? 592 00:57:22,431 --> 00:57:25,059 Nei, søstera mi og barna hennes? 593 00:57:27,520 --> 00:57:29,939 Vi fant det ut for sent, Mr. Frink. 594 00:57:30,690 --> 00:57:32,417 Men du kan gå. 595 00:57:32,441 --> 00:57:34,002 - Nei! Jeg... - Frank, slutt. 596 00:57:34,026 --> 00:57:37,655 - Kan jeg gå? - Frank, slutt! 597 00:57:44,912 --> 00:57:47,057 Du har lidd nok. 598 00:57:47,081 --> 00:57:49,208 Og jeg er ikke et monster. 599 00:57:51,919 --> 00:57:54,505 Trenger du flere jøder å drepe, 600 00:57:55,590 --> 00:57:57,300 vet du hvor du finner meg. 601 00:58:00,636 --> 00:58:03,014 Ja, det gjør jeg.