1 00:00:55,524 --> 00:01:00,450 DE MAN IN HET HOGE KASTEEL 2 00:02:59,973 --> 00:03:01,258 Kon je niet slapen? 3 00:03:03,368 --> 00:03:04,560 Nee. 4 00:03:05,973 --> 00:03:07,351 Ik ook niet. 5 00:03:08,343 --> 00:03:10,050 Is de kamer naar je zin? 6 00:03:10,734 --> 00:03:13,061 Ik bedenk wel iets om het je terug te betalen. 7 00:03:14,178 --> 00:03:15,952 Maak je daar maar niet druk om. 8 00:03:22,183 --> 00:03:23,705 Zin in een ritje? 9 00:03:24,168 --> 00:03:25,620 Waarheen? 10 00:03:29,335 --> 00:03:31,089 Wantrouwig, hè? 11 00:04:13,918 --> 00:04:15,528 Ik kwam hier op de heenweg langs. 12 00:04:18,918 --> 00:04:21,923 Ja, zo'n zonsopgang zie je niet in Manhattan. 13 00:04:23,158 --> 00:04:24,833 Nee. 14 00:05:25,018 --> 00:05:27,089 Niet bepaald een Zonsopgang-restaurant, hè? 15 00:05:27,238 --> 00:05:29,001 Ik dacht het niet. 16 00:05:31,088 --> 00:05:33,218 Ik wil je één ding vragen. 17 00:05:33,508 --> 00:05:34,708 En dat is? 18 00:05:36,028 --> 00:05:38,007 Is er een meneer Trudy? 19 00:05:38,838 --> 00:05:39,908 Er is een Frank. 20 00:05:39,968 --> 00:05:42,489 Is dat je man? - Dat zijn twee vragen. 21 00:05:44,088 --> 00:05:45,844 En nu ik. 22 00:05:46,958 --> 00:05:50,116 Waarom rijdt iemand jij in een truck? - Vraag me iets anders. 23 00:05:54,938 --> 00:05:57,369 Ik doe gewoon wat mijn vader altijd heeft gedaan. 24 00:05:58,438 --> 00:06:00,037 Wat zou je willen doen? 25 00:06:00,097 --> 00:06:01,783 Dat zijn twee vragen. 26 00:06:04,898 --> 00:06:06,312 Wat bedoel je? 27 00:06:06,728 --> 00:06:08,537 Met je leven. 28 00:06:08,858 --> 00:06:10,225 Als je alles kon doen. 29 00:06:10,533 --> 00:06:13,231 Maar dat kan ik niet. - Kom op, nou. 30 00:06:14,118 --> 00:06:15,159 Eerlijk? 31 00:06:15,442 --> 00:06:16,547 Ja. 32 00:06:18,693 --> 00:06:20,474 Zo ongeveer alles. 33 00:06:28,408 --> 00:06:30,810 Bedankt voor de zonsopgang. - Waar ga je heen? 34 00:06:31,588 --> 00:06:33,094 Je terugbetalen. 35 00:06:33,968 --> 00:06:35,418 Duim voor me. 36 00:06:55,938 --> 00:06:57,038 Goeiemorgen. 37 00:06:57,928 --> 00:07:00,564 Als je wilt eten, moet je voorluitbetalen. 38 00:07:00,808 --> 00:07:03,205 Op het venster staat dat je een serveerster nodig hebt. 39 00:07:05,878 --> 00:07:07,684 Ben je van plan om hier te blijven? 40 00:07:08,310 --> 00:07:10,895 Weet ik niet, maar ik ben wel op zoek naar werk. 41 00:07:12,143 --> 00:07:13,663 Ik zal erover nadenken. 42 00:07:14,198 --> 00:07:15,895 Wat valt er na te denken? 43 00:07:15,955 --> 00:07:18,245 Jij biedt een baan aan en ik heb er een nodig. 44 00:07:18,458 --> 00:07:22,373 We gaan met z'n allen RAAD WIE IK BEN spelen. 45 00:07:24,583 --> 00:07:26,603 Mr. Blake, er is voor u gebeld. 46 00:07:26,906 --> 00:07:29,127 Wanneer? - Twee minuten geleden. 47 00:07:29,338 --> 00:07:30,483 Geen bericht. 48 00:07:34,198 --> 00:07:35,638 Dorothy Dickson. 49 00:07:35,698 --> 00:07:37,366 Dank u wel, dames en heren. 50 00:07:37,426 --> 00:07:41,089 Normaal introduceer ik niemand die kleiner is dan ik. 51 00:07:49,178 --> 00:07:50,856 Wil je de baby naar binnen brengen, Amy? 52 00:07:50,968 --> 00:07:52,415 Ja, mama. 53 00:07:53,873 --> 00:07:55,250 Oké, dank je. 54 00:07:55,310 --> 00:07:57,538 Aan welke kant moesten de messen liggen, Jenny? 55 00:08:01,873 --> 00:08:04,246 En wat zullen we vandaag na schooltijd gaan doen? 56 00:08:05,935 --> 00:08:07,974 Morgen, moeder. - Morgen, Thomas. 57 00:08:08,098 --> 00:08:09,348 Goedemorgen. 58 00:08:10,073 --> 00:08:11,211 Koffie? 59 00:08:11,271 --> 00:08:12,465 Dank je. 60 00:08:15,558 --> 00:08:17,143 Zijn we allen voorbereid op de komende dag. 61 00:08:17,368 --> 00:08:18,988 Ja, vader. - Ja, papa. 62 00:08:19,173 --> 00:08:22,423 Waarom ligt je studieboek dan open open op de ontbijttafel, Thomas? 63 00:08:23,218 --> 00:08:24,673 Neem me niet kwalijk, vader. 64 00:08:25,058 --> 00:08:26,108 Ik krijg vandaag een proefwerk. 65 00:08:26,178 --> 00:08:27,892 Heb je gisteravond gestudeerd? 66 00:08:27,952 --> 00:08:29,164 Ja. 67 00:08:29,978 --> 00:08:33,013 Het gaat alleen...om die jongen, ene Randolph. 68 00:08:33,295 --> 00:08:35,297 Ik wil niet dat hij het hoogste cijfer krijgt. 69 00:08:35,738 --> 00:08:37,462 Rivaliteit is gezond. 70 00:08:37,618 --> 00:08:39,519 Hij is vreselijk vervelend. 71 00:08:40,855 --> 00:08:42,912 Hij draagt zijn haar tot over zijn kraag en... 72 00:08:42,972 --> 00:08:44,678 ...betwist de onderwijzers tijdens de les. 73 00:08:44,918 --> 00:08:46,398 Een dissident. 74 00:08:46,498 --> 00:08:47,538 Hij is er trots op. 75 00:08:47,598 --> 00:08:49,860 Hij maakt alsmaar negatieve opmerkingen over de school. 76 00:08:49,938 --> 00:08:53,699 Waarom wil je slagen, jongen? 77 00:08:55,188 --> 00:08:58,108 Waarom wil je je best doen op school? 78 00:09:04,058 --> 00:09:06,415 Om mijn familie trots te maken. 79 00:09:06,788 --> 00:09:08,803 Om eer te bewijzen aan mijn school. 80 00:09:10,368 --> 00:09:11,578 Om mijn vaderland te dienen. 81 00:09:11,648 --> 00:09:14,685 Weet je, jouw doelstellingen zijn naar buiten gericht. 82 00:09:14,768 --> 00:09:17,213 Een jongen als Randolph... 83 00:09:17,858 --> 00:09:20,064 ...wil alleen zichzelf voldoening schenken... 84 00:09:20,168 --> 00:09:23,532 ...en dit leidt tot moreel verval. 85 00:09:23,783 --> 00:09:27,547 Decadentie heeft dit land voor de oorlog in het verderf gestort. 86 00:09:27,863 --> 00:09:31,236 Jij zult een verdienstelijk lid van de samenleving worden... 87 00:09:31,722 --> 00:09:33,860 ...en ons land krachtiger maken. 88 00:09:33,958 --> 00:09:35,945 En Randolph niet,... 89 00:09:36,318 --> 00:09:38,362 ...ongeacht zijn proefwerkcijfers. 90 00:09:38,771 --> 00:09:41,271 Je vader is een wijs iemand, jongen. 91 00:09:43,538 --> 00:09:46,043 Je mag aan de ontbijttafel studeren, Thomas. 92 00:09:47,200 --> 00:09:48,959 Alleen deze ochtend. 93 00:09:49,598 --> 00:09:50,842 Dank u, vader. 94 00:09:52,368 --> 00:09:53,687 Excuseer me. 95 00:10:06,506 --> 00:10:07,351 Ja? 96 00:10:07,458 --> 00:10:08,635 Had u gebeld? 97 00:10:08,695 --> 00:10:10,466 < Waar was je, Joe? > 98 00:10:10,528 --> 00:10:12,918 Ik eh... kon niet slapen. 99 00:10:13,038 --> 00:10:14,545 Ben een eindje gaan rijden. 100 00:10:14,698 --> 00:10:17,310 < Heeft je contactpersoon je al benaderd? > 101 00:10:18,793 --> 00:10:20,369 Nee, nog niet. 102 00:10:20,458 --> 00:10:22,199 Hij moet jou beoordelen. 103 00:10:22,259 --> 00:10:24,598 < Zorg ervoor dat je geen nazi-agent bent. > 104 00:10:24,818 --> 00:10:27,080 < Vanochtend ontvingen we inlichtingen. > 105 00:10:28,008 --> 00:10:32,538 We vermoeden dat een koerier iets uit San Francisco bij zich heeft. 106 00:10:32,598 --> 00:10:34,836 Oké, hoe heet hij? - < Het is een vrouw. > 107 00:10:34,978 --> 00:10:36,380 < Niet een man. > 108 00:10:37,098 --> 00:10:39,595 < We weten nog niet of ze naar Canon City gaat,... > 109 00:10:39,655 --> 00:10:42,938 <...maar je moet het onmiddellijk melden zodra je haar ziet. > 110 00:10:49,028 --> 00:10:51,021 Heeft ze ook een film bij zich? 111 00:10:53,558 --> 00:10:55,498 Wie heeft gezegd dat jij een film bij je hebt? 112 00:10:55,828 --> 00:10:57,826 < Ik heb de lading gecontroleerd. Ik wilde weten of het veilig was. > 113 00:10:57,886 --> 00:10:59,331 Joe,... 114 00:11:00,228 --> 00:11:02,587 ...dat hoorde niet bij je opdracht. 115 00:11:02,795 --> 00:11:04,425 Dat spijt me, meneer. 116 00:11:05,043 --> 00:11:06,762 Wat was er zo belangrijk aan die film? 117 00:11:06,948 --> 00:11:09,696 < Het is niet aan jou om vragen te stellen, Joe.> 118 00:11:09,973 --> 00:11:13,771 Hou je bij het uitvoeren van je opdrachten, begrepen? 119 00:11:15,188 --> 00:11:17,742 Ja, Obergruppenführer. 120 00:11:17,838 --> 00:11:21,200 < Je bewijst het vaderland een geweldige dienst. > 121 00:11:21,433 --> 00:11:23,028 < Heil Hitler. > 122 00:11:30,798 --> 00:11:32,053 Nee! Nee! 123 00:12:13,153 --> 00:12:15,672 Waarom ben u besneden, Mr. Frink? 124 00:12:16,456 --> 00:12:17,848 Waarom zou ik? 125 00:12:17,936 --> 00:12:20,718 We hebben het dossier doorgekeken. Uw grootvader,... 126 00:12:20,853 --> 00:12:22,451 Mijn grootmoeder was Christen. 127 00:12:22,511 --> 00:12:23,731 Mijn vader en moeder ook. 128 00:12:23,918 --> 00:12:27,074 Joden beslissen niet of ze Jood zijn. 129 00:12:27,733 --> 00:12:29,487 Niet dat het me interesseert. 130 00:12:29,547 --> 00:12:32,267 Tenslotte zijn er geen Joden in Japan. 131 00:12:32,474 --> 00:12:35,840 Maar onze rassenwetten zijn nu gelijk aan die van het Reich, dus... 132 00:12:36,368 --> 00:12:39,001 ...u bent niet de enige die moet worden geëlimineerd moet,... 133 00:12:39,083 --> 00:12:42,694 ...maar ook uw zus Laura en haar kinderen. 134 00:12:52,252 --> 00:12:53,698 Dat kunt u niet doen. 135 00:12:53,848 --> 00:12:55,419 Wet is wet. 136 00:12:55,479 --> 00:12:56,553 Alstublieft. 137 00:12:56,803 --> 00:12:58,069 Alstublieft. 138 00:12:58,973 --> 00:13:00,798 Ik smeek u! Alstublieft. 139 00:13:00,898 --> 00:13:02,074 Alstublieft. 140 00:13:06,436 --> 00:13:09,355 Ik zou dit over het hoofd kunnen zien,... 141 00:13:10,083 --> 00:13:11,922 ...als u volledig meewerkt. 142 00:13:11,982 --> 00:13:13,531 Ja, ja. 143 00:13:14,388 --> 00:13:15,349 Oké. 144 00:13:17,818 --> 00:13:19,526 Wat wilt u? 145 00:13:23,561 --> 00:13:25,662 Dat weet u best. 146 00:13:25,722 --> 00:13:27,064 De film. 147 00:13:27,533 --> 00:13:31,781 Trudy Walker gaf hem aan uw vriendin die nu gevlucht is. 148 00:13:32,573 --> 00:13:34,574 Waar is Juliana Crain? 149 00:13:38,818 --> 00:13:41,818 ZONSOPGANG-RESTAURANT 12.05 uur. 150 00:14:06,718 --> 00:14:07,891 Juffrouw? 151 00:14:09,033 --> 00:14:10,222 Juffrouw? 152 00:14:18,033 --> 00:14:19,757 Alstublieft. 153 00:14:20,783 --> 00:14:22,387 Wat bent u aan het lezen? 154 00:14:23,018 --> 00:14:24,788 Weet je niet wat dit is? 155 00:14:25,648 --> 00:14:27,925 Hoezo? - Het is de Bijbel. 156 00:14:28,295 --> 00:14:31,134 Die heb ik niet meer gezien sinds ik een klein meisje was. 157 00:14:31,838 --> 00:14:33,529 Kijk maar. 158 00:14:38,273 --> 00:14:41,340 Lichter dan ik me kan herinneren. - Een Koning James versie. 159 00:14:41,578 --> 00:14:43,715 Hij had liever kleine letters. 160 00:14:48,018 --> 00:14:51,496 Die zijn verboden in de Pacific Staten. - Ze hebben gelijk ook. 161 00:14:52,441 --> 00:14:53,749 Hoe bent u eraan gekomen? 162 00:14:53,809 --> 00:14:57,350 In de Neutrale Zône kun je een hoop interessante dingen aantreffen. 163 00:14:57,683 --> 00:14:59,299 Nietwaar? 164 00:15:35,575 --> 00:15:38,034 < Japanse vrouwen zijn helemaal niet bang...> 165 00:15:38,094 --> 00:15:40,108 <...om die stalen monsters op hun donder te geven...> 166 00:15:40,168 --> 00:15:41,888 <...ofschoon die hun echtgenoot in elkaar hadden geslagen...> 167 00:15:43,384 --> 00:15:44,733 <...Doe iets, doe iets! > 168 00:15:44,793 --> 00:15:47,631 < Dat ga ik doen. Misschien kan ik wel iets doen. Tuurlijk.> 169 00:15:53,888 --> 00:15:56,771 < Het was 9:17 uur 's ochtends, maandag 4 oktober. > 170 00:15:56,831 --> 00:15:59,679 < Agent Forman en Decker stellen een onderzoek in voor de Reich Politie. > 171 00:15:59,739 --> 00:16:02,057 < Er ontbreekt 4.000 mark uit de loonadministratie... > 172 00:16:02,178 --> 00:16:04,726 <...van de Boerenleenbank in de 123e Straat. > 173 00:16:04,786 --> 00:16:06,223 < Wat is er van uw dienst, agent? > 174 00:16:06,283 --> 00:16:07,743 < Ik sta net op het punt aan mijn werk te beginnen. > 175 00:16:07,803 --> 00:16:10,214 < Houdt u deze lade op slot, mevrouw? > 176 00:16:10,397 --> 00:16:13,422 < Oh, ik zie het. Wat dom van me. > 177 00:16:13,482 --> 00:16:15,585 < Zowat iedereen kan er bij. > 178 00:16:16,518 --> 00:16:17,268 < Inderdaad, mevrouw. > 179 00:16:17,348 --> 00:16:19,529 < Maar wie doet nou zoiets? Geld stelen van de Bank... > 180 00:16:19,848 --> 00:16:22,177 <...is alsof je van het Reich zelf steelt. > 181 00:16:45,548 --> 00:16:48,300 We zijn u dankbaar dat u akkoord gaat met deze bespreking. 182 00:16:48,448 --> 00:16:50,411 We willen zorgen dat er geen enkele verstoring zal zijn tijdens... 183 00:16:50,478 --> 00:16:52,681 ...het bezoek morgen van de kroonprins en de prinses. 184 00:16:52,741 --> 00:16:54,396 Volgens mij is alles onder contrôle. 185 00:16:54,558 --> 00:16:56,782 Vanwaar uw bezorgdheid, ambassadeur? 186 00:16:58,548 --> 00:17:00,547 We hebben vernomen dat uw verdachten gearresteerd heeft... 187 00:17:00,608 --> 00:17:03,112 ...wegens het smokkelen van subversieve films... 188 00:17:03,169 --> 00:17:07,281 ...die door de zogenaamde Man In het Hoge Kasteel zijn gemaakt voor hij stierf. 189 00:17:07,378 --> 00:17:10,095 We hoorden geruchten dat de Man in het Hoge Kasteel nog leeft. 190 00:17:10,388 --> 00:17:11,334 Nee, hij is dood. 191 00:17:11,394 --> 00:17:13,118 Dat weten we al enige maanden. 192 00:17:13,353 --> 00:17:16,584 We vernamen dat een vierde verdachte met de gesmokkelde film gevlucht is. 193 00:17:16,783 --> 00:17:18,149 Een vrouw. 194 00:17:18,209 --> 00:17:21,900 U bent blijkbaar goed op de hoogte, Oberführer Diels. 195 00:17:22,268 --> 00:17:24,213 Wat wenst u nog meer te weten? 196 00:17:24,908 --> 00:17:26,733 We vermoeden dat ze naar de Neutrale Zône is gevlucht. 197 00:17:27,033 --> 00:17:29,106 We willen precies weten waar. 198 00:17:29,833 --> 00:17:31,551 Dat zijn we aan het onderzoeken. 199 00:17:31,611 --> 00:17:34,551 De Führer heeft bevolen deze films in beslag te nemen. 200 00:17:34,611 --> 00:17:36,800 Ik zal het onomwonden zeggen. Tagomi Sang. 201 00:17:37,191 --> 00:17:39,137 Als u die vrouw niet vindt,... 202 00:17:39,273 --> 00:17:40,641 ...doen wij het. 203 00:17:43,749 --> 00:17:46,287 Waarvan goede nota genomen, ambassadeur. 204 00:17:48,918 --> 00:17:50,181 Echter,... 205 00:17:50,563 --> 00:17:52,669 ...met alle respect, heren,... 206 00:17:53,098 --> 00:17:55,021 ...let wel,... 207 00:17:55,254 --> 00:17:57,169 ...u bevindt zich op Japans grondgebied. 208 00:17:57,934 --> 00:18:01,715 Wij erkennen de souvereiniteit in uw hoedanigheid van Pacific States, minister. 209 00:18:02,708 --> 00:18:05,178 Maar dit is een kwestie van staatsveiligheid. 210 00:18:05,318 --> 00:18:06,999 Goedendag, heren. 211 00:18:29,868 --> 00:18:31,322 De rekening, alsjeblieft. 212 00:18:36,616 --> 00:18:37,916 Drie mark. 213 00:18:39,882 --> 00:18:41,193 Alstublieft. 214 00:18:42,168 --> 00:18:44,443 Weet je wat ik daarnet aan het lezen was? 215 00:18:45,693 --> 00:18:48,616 Het Boek Prediker. - Oh, ja? 216 00:18:48,878 --> 00:18:53,365 Daarin staat: "Al het leven op aarde is nutteloos en zinloos." 217 00:18:53,518 --> 00:18:56,529 "Dus moeten wij ons leven wijden aan het hiernamaals." 218 00:18:58,313 --> 00:18:59,904 Klinkt interessant. 219 00:19:00,418 --> 00:19:02,168 Wat is het hiernamaals? 220 00:19:03,618 --> 00:19:06,126 De Japanners zeggen dat het de keizer zelf is. 221 00:19:06,883 --> 00:19:09,685 Waarna er slechts de plicht jegens je vaderland bestaat. 222 00:19:09,883 --> 00:19:11,608 Zelfopoffering. 223 00:19:11,668 --> 00:19:13,043 En de nazi's? 224 00:19:14,228 --> 00:19:16,003 Die zeggen dat helemaal niets bestaat. 225 00:19:16,198 --> 00:19:17,550 En wat zegt u? 226 00:19:18,212 --> 00:19:20,753 Hoofdstuk 12, Vers 5. 227 00:19:25,420 --> 00:19:27,680 Je kunt een exemplaar afhalen bij de boekhandel. 228 00:19:35,128 --> 00:19:38,718 HET GROTERE NAZI-RIJK New York City 229 00:19:39,968 --> 00:19:42,773 Heb je Joe Blake vanmorgen gesproken? - Inderdaad. 230 00:19:43,368 --> 00:19:45,573 Er had al contact met hem moeten zijn opgenomen. 231 00:19:45,663 --> 00:19:48,643 Blijkbaar is zijn contactman voorzichtig. 232 00:19:49,528 --> 00:19:52,865 Denk je dat ze hem niet vertrouwen? - Nou, ze vertrouwen niemand. 233 00:19:54,748 --> 00:19:56,419 Kalm aan, Erich. 234 00:19:56,568 --> 00:19:59,803 Hoe groter de vis, des te groter het geduld om hem te vangen. 235 00:19:59,863 --> 00:20:01,817 Die zogenaamde Man in het Hoge Kasteel. 236 00:20:01,898 --> 00:20:05,169 Rijksminister Goebbels zegt dat zelfs Fräulein Riefenstahl... 237 00:20:05,243 --> 00:20:08,929 ...niet zulke perfecte films kon maken. - Àls hij ze heeft gemaakt. 238 00:20:09,617 --> 00:20:12,340 Ik begrijp het niet. Als hij het niet was, wie dan wèl? 239 00:20:17,118 --> 00:20:19,114 Ik heb vreemde geruchten gehoord. 240 00:20:19,698 --> 00:20:20,568 Geruchten? 241 00:20:20,638 --> 00:20:25,131 Dat de Führer de films beschouwd als een directe bedreiging van het Rijk. 242 00:20:25,716 --> 00:20:28,061 Daarom is hij er zo door geobsedeerd. 243 00:20:28,383 --> 00:20:29,899 Belachelijk, nietwaar? 244 00:20:29,959 --> 00:20:33,133 De Führer neigt niet tot doelloze obsessie. 245 00:20:37,843 --> 00:20:38,907 Bukken! 246 00:20:47,718 --> 00:20:49,153 Is hij dood? 247 00:21:32,153 --> 00:21:34,060 Ik heb meer munitie nodig! 248 00:21:37,301 --> 00:21:38,453 Godver! 249 00:22:20,368 --> 00:22:21,720 Hallo, Ed. 250 00:22:27,268 --> 00:22:28,644 Mr. Windham-Matson, meneer. 251 00:22:28,728 --> 00:22:30,874 Hé, goeiemorgen, Ed. Hoe is het met je opa? 252 00:22:30,938 --> 00:22:31,838 Goed, meneer. Dank u. 253 00:22:31,924 --> 00:22:33,975 Ik moet hier nog twee extra dozen hebben. 254 00:22:34,138 --> 00:22:35,424 Kan ik je ergens mee helpen? 255 00:22:35,518 --> 00:22:37,002 Het gaat over Frank Frink, meneer. 256 00:22:37,278 --> 00:22:39,088 Ik vroeg me af of hij zich vandaag had gemeld. 257 00:22:39,251 --> 00:22:40,785 Nee, hoor. 258 00:22:41,395 --> 00:22:43,730 Het gaat erom dat zijn telefoon niet wordt opgenomen. 259 00:22:44,408 --> 00:22:46,281 Vindt u het erg dat ik ga kijken of alles goed met hem is? 260 00:22:46,383 --> 00:22:48,365 U kunt het van mijn loon inhouden. 261 00:22:48,558 --> 00:22:50,666 Ga maar. - Dank u, meneer. 262 00:22:50,726 --> 00:22:52,765 En maak je geen zorgen. Dat zal ik doen! 263 00:23:00,473 --> 00:23:01,689 Frank? 264 00:23:05,243 --> 00:23:08,379 Frank. Heet je zo? 265 00:23:11,093 --> 00:23:12,607 Hierheen. 266 00:23:27,418 --> 00:23:29,239 Het is in orde. Ik ben een vriend. 267 00:23:29,468 --> 00:23:33,676 Ik gaf die film aan Trudy Walker. - Dan ben je absoluut geen vriend. 268 00:23:33,788 --> 00:23:36,443 Vertel hen maar dat ik hier niets me te maken heb. 269 00:23:37,338 --> 00:23:39,201 Als ik kon, zou ik je redden. 270 00:23:39,308 --> 00:23:40,967 Maar dat kan ik niet. 271 00:23:51,728 --> 00:23:53,434 Wie ben jij? 272 00:23:53,863 --> 00:23:55,850 Iemand net zoals jij. 273 00:23:56,148 --> 00:24:00,552 Iemand die in vrijheid wil leven. - Bespaar me dat propaganda-gelul, oké? 274 00:24:00,773 --> 00:24:02,428 Ik bedoelde je naam. 275 00:24:05,408 --> 00:24:06,515 Randall. 276 00:24:06,575 --> 00:24:08,758 Nou, Randall, ik wil jouw soort vrijheid niet. 277 00:24:08,818 --> 00:24:10,234 Ik wil helemaal niks. 278 00:24:12,057 --> 00:24:15,884 Het kost een hoop moeite om niet vrij te zijn. 279 00:24:16,528 --> 00:24:19,009 Op je tellen passen, je mond dichthouden. 280 00:24:19,069 --> 00:24:20,746 Ik ben een groot voorstander van op mijn tellen passen... 281 00:24:20,988 --> 00:24:22,957 ...en mijn mond dichthouden,.. 282 00:24:23,017 --> 00:24:24,680 ...zolang ik maar in leven blijf. 283 00:24:24,818 --> 00:24:27,563 Er bestaan belangrijkere dingen dan je leven. Dat weet je best. 284 00:24:32,583 --> 00:24:35,065 Jij weet waar Trudy's zus naartoe ging 285 00:24:39,333 --> 00:24:40,726 Nietwaar? 286 00:24:42,438 --> 00:24:43,641 Wat weet jij daarvan? 287 00:24:43,808 --> 00:24:46,060 Het gaat erom wat jij weet. 288 00:24:50,768 --> 00:24:52,898 Ja, jij weet waar ze naartoe ging. 289 00:24:54,528 --> 00:24:56,568 Waarom vertel het niet aan hen? 290 00:24:59,537 --> 00:25:01,676 Ze zullen me toch vermoorden. 291 00:25:01,798 --> 00:25:03,504 Misschien wel. 292 00:25:04,718 --> 00:25:07,398 Waarom vertel je het hen niet en dan zien wat er gebeurt? 293 00:25:07,658 --> 00:25:10,470 Tenminste als je gelooft dat ze zich aan hun woord houden. 294 00:25:17,053 --> 00:25:18,809 Zeg, mag ik even pauzeren? 295 00:25:21,168 --> 00:25:22,069 Tien minuten. 296 00:25:22,268 --> 00:25:23,625 Dank je. 297 00:26:05,483 --> 00:26:06,541 Hallo. 298 00:26:07,153 --> 00:26:08,323 Hallo. 299 00:26:12,308 --> 00:26:15,129 Ik ben op zoek naar een Bijbel. 300 00:26:17,358 --> 00:26:18,847 Een Bijbel? 301 00:26:19,366 --> 00:26:21,722 Het Oude Testament, graag. 302 00:26:22,238 --> 00:26:24,355 De Koning James vertaling. 303 00:26:26,473 --> 00:26:28,864 Hoe komt u erbij dat ik die heb? 304 00:26:29,093 --> 00:26:30,773 Dat hoorde ik van iemand. 305 00:26:34,973 --> 00:26:38,288 Ze zijn toch niet illegaal of zo,...hè? 306 00:26:40,963 --> 00:26:43,032 Geen wet hier die het verbiedt. 307 00:26:44,227 --> 00:26:46,460 Ze zijn weliswaar niet illegaal, maar... 308 00:26:47,243 --> 00:26:49,620 ...daardoor zijn ze nog niet echt legaal,... 309 00:26:50,333 --> 00:26:52,390 ...als u begrijpt wat ik bedoel. 310 00:26:52,898 --> 00:26:54,481 Natuurlijk. 311 00:26:58,418 --> 00:26:59,967 Heeft u er een? 312 00:27:02,217 --> 00:27:03,514 Alstublieft. 313 00:27:21,158 --> 00:27:22,718 Zeven mark. 314 00:27:36,473 --> 00:27:37,819 Dank u. 315 00:27:48,258 --> 00:27:49,796 Vooruit, erop af! 316 00:27:49,895 --> 00:27:51,279 Alles goed, Herr Obengruppenführer? 317 00:27:51,339 --> 00:27:53,008 Hoe is het met Erich? - Zijn toestand is kritiek. 318 00:27:53,239 --> 00:27:56,202 Eén van de kogels is slechts 5 cm van zijn hart blijven steken. 319 00:27:56,308 --> 00:27:57,553 Ik vrees dat ik nog meer slecht nieuws heb, meneer. 320 00:27:57,638 --> 00:27:58,767 Niet zo bescheiden, Lawrence. 321 00:27:58,868 --> 00:28:01,383 Het betreft Hauptsturmführer Lautz. Zijn auto wordt vermist. 322 00:28:01,443 --> 00:28:02,377 Wanneer vermist? 323 00:28:02,478 --> 00:28:04,465 Hij is voor het laatst gezien op de Pelhambrug om 08:41 uur. 324 00:28:04,525 --> 00:28:05,831 Hij en z'n chauffeur zijn sindsdien spoorloos. 325 00:28:05,891 --> 00:28:07,459 Dit zijn geplande aanvallen. 326 00:28:07,558 --> 00:28:09,903 Represailles voor de dood van hun verzetsleider. 327 00:28:10,008 --> 00:28:11,534 Hoe hoe zit het met degene die ik gearresteerd heb? 328 00:28:11,693 --> 00:28:13,874 De Semiet, meneer, die als "Doc" bekend staat... 329 00:28:13,953 --> 00:28:15,153 ...geboren als Jason Mayer. 330 00:28:15,218 --> 00:28:18,921 Ouders geliquideerd in Kamp Cincinnati op 17.05.1951. 331 00:28:19,068 --> 00:28:21,468 We roeien hen uit, maar toch komen ze alsmaar terug, als luizen. 332 00:28:21,548 --> 00:28:24,816 Luizen vermoorden geen nazi-officieren. 333 00:28:24,876 --> 00:28:26,839 Ik bedoelde alleen... - Misschien stelt het je gerust... 334 00:28:26,898 --> 00:28:29,043 ...om terroristen met insecten te vergelijken,... 335 00:28:29,218 --> 00:28:31,833 ...maar ze hebben ons vandaag enorme schade toegebracht. 336 00:28:31,898 --> 00:28:34,963 Onderschat hen nooit. - Ja, Obengruppenführer. 337 00:28:35,048 --> 00:28:37,311 Iedere dag neem ik een andere route... 338 00:28:37,628 --> 00:28:40,963 ...maar toch weet die Semiet precies waar we ons bevinden. 339 00:28:41,058 --> 00:28:43,488 Hoe kan dat nou, meneer? - Geen flauw idee. 340 00:28:44,988 --> 00:28:47,318 Maar in ben van plan daar achter te komen. 341 00:29:04,071 --> 00:29:05,705 Frank, ben je daar? 342 00:29:13,718 --> 00:29:15,558 Oh, Jesus. 343 00:29:21,338 --> 00:29:23,265 Verdomme! - Waar ben je mee bezig? 344 00:29:23,662 --> 00:29:26,515 Frank! Zelfs als je de ketenen kon verbreken,... 345 00:29:26,598 --> 00:29:28,678 ...hoe had je gedacht hier weg te komen? 346 00:29:37,933 --> 00:29:39,422 Was het het waard? 347 00:29:39,683 --> 00:29:43,440 En alleen maar omdat jij die stomme film van je door kon geven. 348 00:29:43,628 --> 00:29:45,744 Die film kan de wereld veranderen. 349 00:29:45,804 --> 00:29:47,948 Ja, de mijne heeft hij ongetwijfeld veranderd. 350 00:29:48,117 --> 00:29:49,922 Waarom denk je dat ze ons martelen? 351 00:29:50,088 --> 00:29:51,829 Ik heb zo'n idee dat je me dat gaat vertellen. 352 00:29:51,948 --> 00:29:55,299 Omdat ze weten dat die film de wereld niet toont zoals die is,... 353 00:29:55,718 --> 00:29:57,129 ...maar zoals hij had kunnen zijn. 354 00:29:57,339 --> 00:30:00,512 Ja. Nou, in deze wereld hebben ze Washington platgegooid met een kernbom. 355 00:30:00,572 --> 00:30:02,600 Hoe dachten jullie dat een film daar tegenop kon? 356 00:30:02,660 --> 00:30:04,418 J...Julllie? - Ja, ja, jullie. 357 00:30:04,598 --> 00:30:07,497 Jullie rebellen van het Verzet. Met hoevelen zijn jullie eigenlijk, hè? 358 00:30:07,798 --> 00:30:09,725 Hoeveel? Zeven? Tien? Twaalf? 359 00:30:09,925 --> 00:30:14,694 Dacht je nu echt dat jullie de Jappen en de nazi's kunnen verslaan? 360 00:30:15,328 --> 00:30:16,318 Of course. 361 00:30:16,408 --> 00:30:18,860 Zo ziet het er niet uit vanaf hier! 362 00:30:27,708 --> 00:30:30,545 Het kwaad zegeviert alleen als de goeden niets doen. 363 00:30:34,219 --> 00:30:34,961 Hallo. 364 00:30:35,578 --> 00:30:36,842 Hallo. 365 00:30:45,563 --> 00:30:46,780 Kan ik je met iets helpen? 366 00:30:46,840 --> 00:30:47,840 Ja, eh... 367 00:30:49,678 --> 00:30:51,221 Wat heeft voor kinderen? 368 00:30:51,759 --> 00:30:52,961 Kinderen? 369 00:30:53,408 --> 00:30:55,351 Heeft u iets te lezen voor een jongen? 370 00:30:56,128 --> 00:30:57,650 Hoe oud is die jongen? 371 00:30:58,518 --> 00:30:59,767 Hij is tien. 372 00:31:10,718 --> 00:31:11,985 Alsjeblieft. 373 00:31:14,342 --> 00:31:16,982 Hoe heet het? - De Avonturen van Huckleberry Finn. 374 00:31:17,052 --> 00:31:19,452 Nooit van gehoord. - Hij zal het leuk vinden. 375 00:31:19,598 --> 00:31:21,307 Hoeveel? - Drie mark. 376 00:31:22,328 --> 00:31:24,732 Zeg, dat meisje dat hier zonet binnenkwam. 377 00:31:25,025 --> 00:31:26,507 Wat had ze gekocht? 378 00:31:26,758 --> 00:31:27,676 Welk meisje? 379 00:31:27,818 --> 00:31:30,318 Dat knappe meisje? Ze was een paar minuten geleden hier. 380 00:31:32,318 --> 00:31:34,834 Het spijt me. Ik kan me geen meisje herinneren. 381 00:31:39,358 --> 00:31:40,692 Thank you. 382 00:31:52,383 --> 00:31:55,008 "...wanneer zij bevreesd zullen zijn voor datgene dat hoog is... 383 00:31:55,768 --> 00:31:58,201 "...en angsten in de weg zullen staan..." 384 00:31:58,983 --> 00:32:01,662 "...en de amandelboom in bloei zal staan..." 385 00:32:01,838 --> 00:32:05,423 "...en de sprinkhaan een last voor zichzelf zal zijn..." 386 00:32:29,108 --> 00:32:30,797 Kom op nou, Frank. 387 00:32:43,948 --> 00:32:46,143 Frank? Frank, ik ben het. 388 00:32:47,388 --> 00:32:49,398 Bent u Miss Crain? 389 00:33:41,678 --> 00:33:45,597 Ah, Mr. Baines, fijn u weer te zien. - Mr. Tagomi. 390 00:33:45,678 --> 00:33:47,357 Alstublieft. - Bedankt. 391 00:33:52,858 --> 00:33:54,863 Ik zie dat u iets voor me hebt meegebracht. 392 00:33:55,078 --> 00:33:56,583 Weefselmonsters. 393 00:33:57,185 --> 00:33:59,577 Het beste Zweedse vakmanschap. 394 00:34:01,408 --> 00:34:04,543 Our grossiers zullen opgetogen zijn. 395 00:34:11,043 --> 00:34:14,118 Ik hoop dat uw bezoek gladjes is verlopen, kolonel Wegener. 396 00:34:14,188 --> 00:34:16,890 Tot ik vanmiddag uw telefoontje kreeg. 397 00:34:17,683 --> 00:34:20,183 Alles goed met de kroonprins? - Ja. 398 00:34:20,271 --> 00:34:22,748 Zijn schip zal, zoals gepland, morgenochtend binnenlopen. 399 00:34:22,818 --> 00:34:25,017 Waarom ben ik dan gebeld? 400 00:34:26,088 --> 00:34:28,578 Uw bijeenkomst moet worden afgelast. - Afgelast? 401 00:34:28,658 --> 00:34:30,569 Vandaag bracht ambassadeur Reiss me een bezoek,... 402 00:34:30,798 --> 00:34:32,943 ...samen met een S.S. officier, ene Diels. 403 00:34:33,098 --> 00:34:34,134 Ik weet wie dat is. 404 00:34:34,298 --> 00:34:36,600 Hij rapporteert rechstreeks aan Heidrich in Berlijn. 405 00:34:36,818 --> 00:34:39,539 Ze zijn vastbesloten een vrouw op te sporen die een film smokkelt... 406 00:34:39,868 --> 00:34:41,804 ...die bestemd is voor de Man in het Hoge Kasteel. 407 00:34:42,018 --> 00:34:43,593 Wat heeft dat met ons te maken? 408 00:34:43,698 --> 00:34:45,982 We hadden hen niet verteld wie de smokkelaar was... 409 00:34:46,042 --> 00:34:47,208 ...en toch wisten ze het. 410 00:34:47,278 --> 00:34:51,541 Het is duidelijk dat uw nazi-collega's onze geheime dienst geïnfiltreerd hebben. 411 00:34:51,648 --> 00:34:52,815 Dat verbaast me nauwelijks. 412 00:34:52,893 --> 00:34:56,268 In dat opzicht is het risico te groot. 413 00:34:57,588 --> 00:35:00,084 Vertellen die stokjes van u dat? 414 00:35:00,353 --> 00:35:03,708 Beseft u hoeveel tijd het me kostte om deze bijeenkomst te organiseren? 415 00:35:03,795 --> 00:35:05,535 Het risico dat ik liep door hierheen te komen? 416 00:35:05,595 --> 00:35:07,634 Dat begrijp ik. - Ik denk van niet. 417 00:35:07,953 --> 00:35:12,271 De Führer is ziek en zou kunnen overlijden. En als dat gebeurt,... 418 00:35:12,710 --> 00:35:15,943 ...ontstaat er een oorlog tussen onze wereldrijken, Mr. Tagomi. 419 00:35:16,036 --> 00:35:17,995 De tijden zullen veranderen. 420 00:35:18,118 --> 00:35:21,324 Ik niet nogmaals op reis gaan met een vals Zweeds paspoort. 421 00:35:21,388 --> 00:35:22,359 Ze zullen me executeren. 422 00:35:22,419 --> 00:35:24,537 Geef mij de geheime berichten. 423 00:35:24,597 --> 00:35:26,228 Dan zal ik ze bezorgen. 424 00:35:26,948 --> 00:35:31,526 En als dat orakel van u u verbiedt ermee door te gaan? 425 00:35:36,743 --> 00:35:39,322 U heeft het zelf gezegd, Mr. Tagomi. 426 00:35:39,698 --> 00:35:42,685 Het lot ligt in de handen van mensen. 427 00:35:42,898 --> 00:35:47,433 Ik vrees dat ik het deze keer ben. 428 00:36:09,978 --> 00:36:12,404 Mrs. Crothers, nietwaar? - Ja. 429 00:36:12,518 --> 00:36:15,166 Ik ben hoofdinspecteur Kido. Dank u dat u bent gekomen. 430 00:36:17,766 --> 00:36:20,653 Nou, eigenlijk hadden we geen keus. 431 00:36:20,828 --> 00:36:23,206 Wij stellen u medwerking op prijs. 432 00:36:24,008 --> 00:36:26,401 Jij bent zeker John... 433 00:36:27,018 --> 00:36:29,214 ...en Emily. 434 00:36:30,748 --> 00:36:32,922 We willen graag een foto van jullie hebben. 435 00:36:39,758 --> 00:36:42,485 Waarvoor is dit, inspecteur? - Oh, het is een formaliteit. 436 00:36:42,628 --> 00:36:44,718 We beoordelen de dossiers van uw broer. 437 00:36:44,868 --> 00:36:46,665 Frank? Is alles in orde met hem? 438 00:36:46,808 --> 00:36:50,568 Hij is in orde. Alstublieft, we hebben een prettige wachtkamer in de hal. 439 00:36:50,708 --> 00:36:53,066 Ik kom zo snel mogelijk bij u. 440 00:36:53,268 --> 00:36:56,524 Hoe lang moeten we hier blijven? - Niet lang...hoop ik. 441 00:36:56,868 --> 00:36:59,253 Alstublieft, komt u met me mee. 442 00:37:26,298 --> 00:37:28,377 Mama, mogen we tv kijken? 443 00:37:28,437 --> 00:37:30,546 Ja. Ja, natuurlijk. 444 00:37:30,608 --> 00:37:33,301 Alstublieft, maakt u het zich gemakkelijk. 445 00:37:34,257 --> 00:37:35,620 Dank u. 446 00:38:04,188 --> 00:38:06,300 Het is een prachtig gezin. 447 00:38:13,957 --> 00:38:15,816 Wat gaat u doen? 448 00:38:16,498 --> 00:38:18,867 Weet u wat Zyklon D is? 449 00:38:23,457 --> 00:38:26,378 Dat is gas. Het is gas. 450 00:38:26,438 --> 00:38:29,223 Het is sterk verbeterd sinds de oorlog. 451 00:38:29,498 --> 00:38:32,740 Reukloos en snelwerkend. 452 00:38:34,898 --> 00:38:37,859 Ze vallen in slaap en worden nooit meer wakker. 453 00:38:42,838 --> 00:38:44,979 Laat hen toch gaan. 454 00:38:49,398 --> 00:38:51,247 Waar is Juliana Crain? 455 00:38:54,288 --> 00:38:57,758 We weten dat Miss Walker haar in de kruidenwinkel heeft ontmoet. 456 00:38:58,908 --> 00:39:01,213 We weten dat zij de film aan haar heeft gegeven. 457 00:39:01,938 --> 00:39:04,892 We weten zelfs dat ze hem naar de Neutrale Zône heeft gebracht. 458 00:39:06,208 --> 00:39:08,255 We denken dat ze bij het busstation was. 459 00:39:08,358 --> 00:39:12,482 Dus het enige wat we van je willen horen, is op welke bus ze is gestapt. 460 00:39:14,868 --> 00:39:16,870 Waar is Juliana Crain? 461 00:39:22,068 --> 00:39:25,011 Is zij het waard om voor te sterven? 462 00:39:26,338 --> 00:39:29,393 Een vrouw die jou een mislukkeling vindt? 463 00:39:30,078 --> 00:39:32,531 Die zelfs niet van je houdt? 464 00:39:32,718 --> 00:39:35,136 Hij liegt, Frank. Houd je taai! 465 00:39:41,838 --> 00:39:44,942 Die vent is sociaal gestoord. 466 00:39:45,808 --> 00:39:50,568 Maar u, Mr. Frink, u bent een loyale onderdaan van het keizerrijk. 467 00:39:51,098 --> 00:39:54,247 U kunt een lang en een voorspoedig leven leiden. 468 00:39:57,133 --> 00:39:59,065 Denk erover na. 469 00:39:59,798 --> 00:40:02,486 Maar doe dat niet te lang. 470 00:40:48,918 --> 00:40:52,094 Koffie? - Ja, en een stuk kalkoenpastei. 471 00:40:52,158 --> 00:40:53,519 Komt er aan. 472 00:41:01,988 --> 00:41:04,566 Oh, ik heb overigens die bijbel nog gekocht. 473 00:41:04,718 --> 00:41:05,852 Oh, ja? 474 00:41:05,918 --> 00:41:07,688 Ik wil het er me u over hebben. 475 00:41:07,928 --> 00:41:09,228 Oké. 476 00:41:09,958 --> 00:41:11,311 Niet hier. 477 00:41:59,978 --> 00:42:01,391 Dus hebt dat baantje, zie ik. 478 00:42:01,568 --> 00:42:03,819 Jazeker, meneer. 479 00:42:04,498 --> 00:42:07,075 Koffie? - Ja, graag. 480 00:42:11,808 --> 00:42:14,142 Is die man die hier net wegging een vriend van je? 481 00:42:15,498 --> 00:42:16,652 Hoezo? 482 00:42:18,738 --> 00:42:21,204 Gewoon jaloers, denk ik. 483 00:42:25,248 --> 00:42:27,700 Ik vind jou niet bepaald een jaloers type. 484 00:42:28,448 --> 00:42:30,665 Nou, je kent me nog niet zo goed. 485 00:42:32,508 --> 00:42:33,889 Oké. 486 00:42:51,738 --> 00:42:54,244 Meneer, Joe Blake zit op toestel 1. 487 00:42:55,393 --> 00:42:57,255 < Is er contact met je opgenomen? > 488 00:42:57,514 --> 00:42:59,063 Eigenlijk niet. 489 00:42:59,358 --> 00:43:00,838 < Wat is er dan? > 490 00:43:00,960 --> 00:43:04,226 Er is hier iemand. Volgens mij zou hij degene kunnen zijn die ik zoek. 491 00:43:04,328 --> 00:43:05,463 Hoe ziet hij eruit? 492 00:43:05,559 --> 00:43:07,810 < Achter in de vijftig, slank van postuur,... > 493 00:43:08,430 --> 00:43:11,167 <...dun grijs haar, circa 1,88 lang. ><.i> 494 00:43:12,218 --> 00:43:13,606 Verder nog iets? 495 00:43:13,898 --> 00:43:16,174 Hij vouwt van die papieren vogeltjes. 496 00:43:17,958 --> 00:43:19,663 Ik zal navraag doen. 497 00:43:26,817 --> 00:43:28,222 Hallo. 498 00:43:29,288 --> 00:43:30,887 Ik heb je geld. 499 00:43:32,788 --> 00:43:35,132 Oké, dank je wel. 500 00:43:36,558 --> 00:43:38,771 Mag ik je iets vragen? 501 00:43:39,918 --> 00:43:41,870 Er is iemand die ik moet spreken. 502 00:43:46,121 --> 00:43:48,246 Luister, mocht ik om wat voor reden niet terugkomen,... 503 00:43:48,418 --> 00:43:51,714 ...zou ik je dit dan voor me mee willen nemen naar San Francisco? 504 00:43:54,698 --> 00:43:56,871 Ik weet dat het veel gevraagd is. 505 00:43:57,098 --> 00:43:59,274 Oké, ik zal het doen. - Dank je. 506 00:43:59,478 --> 00:44:00,905 Maar... 507 00:44:33,658 --> 00:44:34,899 Mam,... 508 00:44:35,340 --> 00:44:37,736 ...hoe lang moeten we hier nog blijven? 509 00:44:38,388 --> 00:44:41,121 Oh, we zullen wel gauw naar huis kunnen. 510 00:44:54,803 --> 00:44:56,036 Hallo? 511 00:44:57,738 --> 00:44:59,262 Hallo? 512 00:45:00,533 --> 00:45:02,301 Is er iemand? 513 00:45:04,233 --> 00:45:06,526 Wilt u alstublieft de deur opendoen? 514 00:45:06,918 --> 00:45:08,650 Hallo? 515 00:45:09,122 --> 00:45:10,301 Hallo? 516 00:45:10,612 --> 00:45:12,560 Moeilijke keuze, Frank. 517 00:45:13,858 --> 00:45:16,788 In beide gevallen sterft er iemand waarvan je houdt. 518 00:45:17,368 --> 00:45:19,467 Of misschien wel jullie allemaal. 519 00:45:20,873 --> 00:45:22,753 Ze zijn bang. 520 00:45:23,538 --> 00:45:27,365 Bang dat het hele systeem ineenstort. 521 00:45:27,757 --> 00:45:30,416 Het maakt niet uit wat je gelooft. 522 00:45:31,218 --> 00:45:32,818 Nietwaar? 523 00:45:33,678 --> 00:45:37,492 Evenmin dat het iets uitmaakt of jij denkt dat je een Jood bent. 524 00:45:38,084 --> 00:45:40,546 Ik zou het je niet kwalijk nemen als je het opgaf. 525 00:45:41,568 --> 00:45:43,137 De meeste mensen zouden dat doen... 526 00:45:43,258 --> 00:45:46,452 ...als het onschuldige levens zou redden. 527 00:45:46,788 --> 00:45:50,349 Maar foltering, leugens en chantage? 528 00:45:51,238 --> 00:45:53,709 Zo blijven ze aan de macht. 529 00:45:54,248 --> 00:45:57,217 Wat ik ook doe, de Jappen blijven toch aan de macht. 530 00:45:57,277 --> 00:45:58,728 Je vergist je. 531 00:46:03,153 --> 00:46:04,449 Je vergist je! 532 00:46:05,218 --> 00:46:09,189 Dit eindigt alleen als mensen als wij weigeren zich te onderwerpen,... 533 00:46:09,258 --> 00:46:11,443 ...koste wat kost. 534 00:46:13,018 --> 00:46:15,798 Da's de enige manier waarop we die schoften kunnen verslaan! 535 00:46:15,918 --> 00:46:18,479 De enige manier waarop je je ziel kunt behouden! 536 00:46:24,038 --> 00:46:25,455 Klamp je vast aan je ziel, Frank! 537 00:46:25,668 --> 00:46:26,948 Laat je ziel niet afpakken! 538 00:46:27,043 --> 00:46:28,258 Hé, hou op! 539 00:46:28,477 --> 00:46:29,271 Hé! 540 00:46:29,748 --> 00:46:30,754 Hou op! 541 00:46:31,088 --> 00:46:31,926 Hé! 542 00:46:32,568 --> 00:46:33,668 Randall! 543 00:46:33,918 --> 00:46:35,107 Randall! 544 00:46:35,167 --> 00:46:36,666 Randall! 545 00:47:01,778 --> 00:47:02,729 "Mam, wanneer je dit leest,..." 546 00:47:02,918 --> 00:47:05,039 "...is het me niet gelukt terug te komen uit de Neutrale Zône." 547 00:47:05,128 --> 00:47:06,868 "Gisteren ben ik hierheen gereden met een buskaartje..." 548 00:47:06,978 --> 00:47:09,406 "...dat eigenlijk voor Trudy bedoeld was." 549 00:47:10,738 --> 00:47:12,040 Trudy? 550 00:47:13,868 --> 00:47:15,544 Juliana. 551 00:47:18,578 --> 00:47:20,571 "Trudy heeft me een film meegegeven..." 552 00:47:20,868 --> 00:47:22,846 "...die een andere wereld laat zien." 553 00:47:22,908 --> 00:47:24,683 "Een betere wereld." 554 00:48:28,708 --> 00:48:31,145 Het is laat, Mr. Frink. 555 00:48:31,428 --> 00:48:33,610 U moet het me nu zeggen. 556 00:48:34,258 --> 00:48:35,991 Nu of nooit. 557 00:48:36,733 --> 00:48:38,332 Waar is ze? 558 00:48:55,983 --> 00:48:58,328 Dood mij maar, oké? En niet hen. 559 00:48:58,438 --> 00:49:00,592 Nee, maar niet hen, alstublieft. 560 00:49:02,593 --> 00:49:03,732 Nee! 561 00:49:04,028 --> 00:49:04,820 Wacht. 562 00:49:04,933 --> 00:49:06,265 Hé, niet...niet hen! 563 00:49:06,588 --> 00:49:08,847 Alstublieft, niet hen! Niet hen! 564 00:49:09,108 --> 00:49:11,561 Alstublieft, niet hen! 565 00:50:21,938 --> 00:50:23,269 Hallo? 566 00:50:23,329 --> 00:50:27,436 < Zo, we hebben die contactpersoon van jou nagetrokken, Joe. > 567 00:50:27,699 --> 00:50:29,749 < De man die die papieren vogeltjes vouwt. > 568 00:50:29,818 --> 00:50:33,162 Hij blijkt een behoorlijk gevaarlijke kerel te zijn. 569 00:50:33,758 --> 00:50:34,843 Gevaarlijk? 570 00:50:35,018 --> 00:50:37,760 Een geheim agent van de SD. 571 00:50:38,107 --> 00:50:40,025 Niet een van ons. 572 00:50:40,263 --> 00:50:43,727 < Blijkbaar heeft hij nogal wat revolutionairen geliquideerd. > 573 00:50:44,686 --> 00:50:45,729 Ik begrijp het. 574 00:50:45,798 --> 00:50:48,017 Je missie is geheim, Joe. 575 00:50:48,463 --> 00:50:50,538 Ik stel voor dat je bij hem uit de buurt blijft. 576 00:50:50,806 --> 00:50:53,367 < Zal ik doen, meneer. > - < Prima. > 577 00:50:53,522 --> 00:50:56,047 Heil Hitler. - Heil Hitler. 578 00:52:33,371 --> 00:52:35,500 Interessante plek om een praatje te maken. 579 00:52:35,947 --> 00:52:38,430 Ik wilde er zeker van zijn dat we alleen waren.. 580 00:52:43,308 --> 00:52:45,785 Een paar uur geleden is ze in Oakland gearresteerd. 581 00:52:46,283 --> 00:52:48,298 We vonden dit tussen haar spullen. 582 00:52:48,396 --> 00:52:50,370 De tas van Trudy Walker. 583 00:52:50,688 --> 00:52:52,274 En de film? 584 00:52:52,598 --> 00:52:54,701 Drie onechte nieuwsfilms. 585 00:52:57,064 --> 00:52:59,234 We hebben een dood- lopend spoor gevolgd. 586 00:53:07,193 --> 00:53:09,268 Nee. Nee, nee! 587 00:53:23,678 --> 00:53:24,966 De film. 588 00:53:42,508 --> 00:53:44,471 Uitstekend werk, Trudy. 589 00:55:09,299 --> 00:55:10,350 Hé... 590 00:55:11,047 --> 00:55:12,577 Hé..,hé,... 591 00:55:13,138 --> 00:55:14,391 ...ik ben het. 592 00:55:14,805 --> 00:55:16,188 Oké? 593 00:55:25,208 --> 00:55:26,616 Het is oké. 594 00:55:27,983 --> 00:55:29,118 Het is oké. 595 00:55:29,428 --> 00:55:30,741 Hier. 596 00:55:42,353 --> 00:55:43,731 Het is goed. 597 00:55:44,953 --> 00:55:46,464 Het is goed. 598 00:55:48,313 --> 00:55:49,822 Kom mee. 599 00:55:50,673 --> 00:55:52,132 Nee, nee! - Kom mee. 600 00:55:52,398 --> 00:55:54,280 Ik hou je vast. Het is in orde. 601 00:56:32,855 --> 00:56:34,354 Hallo, Frank. 602 00:56:34,618 --> 00:56:36,495 Ze zeiden dat je naar huis mag. 603 00:56:40,406 --> 00:56:42,742 De verdachte is gearresteerd. 604 00:56:43,432 --> 00:56:44,382 What? 605 00:56:44,768 --> 00:56:46,462 De verdachte is gearresteerd. 606 00:56:46,548 --> 00:56:48,222 Een vrouw die een bekende smokkelaar is,... 607 00:56:48,282 --> 00:56:50,808 ...had Trudy Walker's schoudertas bij zich. 608 00:56:51,217 --> 00:56:53,166 Juliana had de film dus niet. 609 00:56:53,828 --> 00:56:55,622 Blijkbaar niet. 610 00:56:57,058 --> 00:56:59,036 En mijn zus en haar kinderen? 611 00:57:08,498 --> 00:57:11,214 Nee, hè? Mijn zus en haar kinderen? 612 00:57:13,678 --> 00:57:16,371 We kwamen er te laat achter, Mr. Frink. 613 00:57:16,973 --> 00:57:19,461 Maar u bent vrij om te gaan. - Nee, nee, nee! Ik...ik... 614 00:57:19,521 --> 00:57:21,118 Ben ik vrij om te gaan?! 615 00:57:21,495 --> 00:57:24,134 Ik ben vrij om te gaan?! 616 00:57:31,173 --> 00:57:33,182 U heeft genoeg geleden... 617 00:57:33,398 --> 00:57:35,614 ...en ik ben geen monster. 618 00:57:38,353 --> 00:57:41,373 Mocht u ooit weer behoefte krijgen om Joden te vermoorden,... 619 00:57:41,718 --> 00:57:44,178 ...u weet waar u me kunt vinden. 620 00:57:46,700 --> 00:57:48,106 Ja,... 621 00:57:48,498 --> 00:57:50,218 ...dat weet ik. 622 00:58:04,762 --> 00:58:08,362 Vertaling en sychronisatie <<< DeusExMachina >>>