1
00:00:55,524 --> 00:01:00,450
DE MAN IN HET HOGE KASTEEL
2
00:02:59,973 --> 00:03:01,258
Kon je niet slapen?
3
00:03:03,368 --> 00:03:04,560
Nee.
4
00:03:05,973 --> 00:03:07,351
Ik ook niet.
5
00:03:08,343 --> 00:03:10,050
Is de kamer naar je zin?
6
00:03:10,734 --> 00:03:13,061
Ik bedenk wel iets om
het je terug te betalen.
7
00:03:14,178 --> 00:03:15,952
Maak je daar maar
niet druk om.
8
00:03:22,183 --> 00:03:23,705
Zin in een ritje?
9
00:03:24,168 --> 00:03:25,620
Waarheen?
10
00:03:29,335 --> 00:03:31,089
Wantrouwig, hè?
11
00:04:13,918 --> 00:04:15,528
Ik kwam hier op de
heenweg langs.
12
00:04:18,918 --> 00:04:21,923
Ja, zo'n zonsopgang
zie je niet in Manhattan.
13
00:04:23,158 --> 00:04:24,833
Nee.
14
00:05:25,018 --> 00:05:27,089
Niet bepaald een
Zonsopgang-restaurant, hè?
15
00:05:27,238 --> 00:05:29,001
Ik dacht het niet.
16
00:05:31,088 --> 00:05:33,218
Ik wil je één ding vragen.
17
00:05:33,508 --> 00:05:34,708
En dat is?
18
00:05:36,028 --> 00:05:38,007
Is er een meneer Trudy?
19
00:05:38,838 --> 00:05:39,908
Er is een Frank.
20
00:05:39,968 --> 00:05:42,489
Is dat je man?
- Dat zijn twee vragen.
21
00:05:44,088 --> 00:05:45,844
En nu ik.
22
00:05:46,958 --> 00:05:50,116
Waarom rijdt iemand jij in een truck?
- Vraag me iets anders.
23
00:05:54,938 --> 00:05:57,369
Ik doe gewoon wat mijn
vader altijd heeft gedaan.
24
00:05:58,438 --> 00:06:00,037
Wat zou je willen doen?
25
00:06:00,097 --> 00:06:01,783
Dat zijn twee vragen.
26
00:06:04,898 --> 00:06:06,312
Wat bedoel je?
27
00:06:06,728 --> 00:06:08,537
Met je leven.
28
00:06:08,858 --> 00:06:10,225
Als je alles kon doen.
29
00:06:10,533 --> 00:06:13,231
Maar dat kan ik niet.
- Kom op, nou.
30
00:06:14,118 --> 00:06:15,159
Eerlijk?
31
00:06:15,442 --> 00:06:16,547
Ja.
32
00:06:18,693 --> 00:06:20,474
Zo ongeveer alles.
33
00:06:28,408 --> 00:06:30,810
Bedankt voor de zonsopgang.
- Waar ga je heen?
34
00:06:31,588 --> 00:06:33,094
Je terugbetalen.
35
00:06:33,968 --> 00:06:35,418
Duim voor me.
36
00:06:55,938 --> 00:06:57,038
Goeiemorgen.
37
00:06:57,928 --> 00:07:00,564
Als je wilt eten, moet
je voorluitbetalen.
38
00:07:00,808 --> 00:07:03,205
Op het venster staat dat je
een serveerster nodig hebt.
39
00:07:05,878 --> 00:07:07,684
Ben je van plan om
hier te blijven?
40
00:07:08,310 --> 00:07:10,895
Weet ik niet, maar ik ben
wel op zoek naar werk.
41
00:07:12,143 --> 00:07:13,663
Ik zal erover nadenken.
42
00:07:14,198 --> 00:07:15,895
Wat valt er na te denken?
43
00:07:15,955 --> 00:07:18,245
Jij biedt een baan aan
en ik heb er een nodig.
44
00:07:18,458 --> 00:07:22,373
We gaan met z'n allen
RAAD WIE IK BEN spelen.
45
00:07:24,583 --> 00:07:26,603
Mr. Blake, er is voor u gebeld.
46
00:07:26,906 --> 00:07:29,127
Wanneer?
- Twee minuten geleden.
47
00:07:29,338 --> 00:07:30,483
Geen bericht.
48
00:07:34,198 --> 00:07:35,638
Dorothy Dickson.
49
00:07:35,698 --> 00:07:37,366
Dank u wel,
dames en heren.
50
00:07:37,426 --> 00:07:41,089
Normaal introduceer ik
niemand die kleiner is dan ik.
51
00:07:49,178 --> 00:07:50,856
Wil je de baby naar
binnen brengen, Amy?
52
00:07:50,968 --> 00:07:52,415
Ja, mama.
53
00:07:53,873 --> 00:07:55,250
Oké, dank je.
54
00:07:55,310 --> 00:07:57,538
Aan welke kant moesten
de messen liggen, Jenny?
55
00:08:01,873 --> 00:08:04,246
En wat zullen we vandaag
na schooltijd gaan doen?
56
00:08:05,935 --> 00:08:07,974
Morgen, moeder.
- Morgen, Thomas.
57
00:08:08,098 --> 00:08:09,348
Goedemorgen.
58
00:08:10,073 --> 00:08:11,211
Koffie?
59
00:08:11,271 --> 00:08:12,465
Dank je.
60
00:08:15,558 --> 00:08:17,143
Zijn we allen voorbereid
op de komende dag.
61
00:08:17,368 --> 00:08:18,988
Ja, vader.
- Ja, papa.
62
00:08:19,173 --> 00:08:22,423
Waarom ligt je studieboek dan open
open op de ontbijttafel, Thomas?
63
00:08:23,218 --> 00:08:24,673
Neem me niet kwalijk, vader.
64
00:08:25,058 --> 00:08:26,108
Ik krijg vandaag een proefwerk.
65
00:08:26,178 --> 00:08:27,892
Heb je gisteravond gestudeerd?
66
00:08:27,952 --> 00:08:29,164
Ja.
67
00:08:29,978 --> 00:08:33,013
Het gaat alleen...om die
jongen, ene Randolph.
68
00:08:33,295 --> 00:08:35,297
Ik wil niet dat hij het
hoogste cijfer krijgt.
69
00:08:35,738 --> 00:08:37,462
Rivaliteit is gezond.
70
00:08:37,618 --> 00:08:39,519
Hij is vreselijk vervelend.
71
00:08:40,855 --> 00:08:42,912
Hij draagt zijn haar
tot over zijn kraag en...
72
00:08:42,972 --> 00:08:44,678
...betwist de onderwijzers
tijdens de les.
73
00:08:44,918 --> 00:08:46,398
Een dissident.
74
00:08:46,498 --> 00:08:47,538
Hij is er trots op.
75
00:08:47,598 --> 00:08:49,860
Hij maakt alsmaar negatieve
opmerkingen over de school.
76
00:08:49,938 --> 00:08:53,699
Waarom wil je slagen, jongen?
77
00:08:55,188 --> 00:08:58,108
Waarom wil je je best
doen op school?
78
00:09:04,058 --> 00:09:06,415
Om mijn familie trots te maken.
79
00:09:06,788 --> 00:09:08,803
Om eer te bewijzen
aan mijn school.
80
00:09:10,368 --> 00:09:11,578
Om mijn vaderland te dienen.
81
00:09:11,648 --> 00:09:14,685
Weet je, jouw doelstellingen
zijn naar buiten gericht.
82
00:09:14,768 --> 00:09:17,213
Een jongen als Randolph...
83
00:09:17,858 --> 00:09:20,064
...wil alleen zichzelf
voldoening schenken...
84
00:09:20,168 --> 00:09:23,532
...en dit leidt tot moreel verval.
85
00:09:23,783 --> 00:09:27,547
Decadentie heeft dit land voor
de oorlog in het verderf gestort.
86
00:09:27,863 --> 00:09:31,236
Jij zult een verdienstelijk lid
van de samenleving worden...
87
00:09:31,722 --> 00:09:33,860
...en ons land krachtiger maken.
88
00:09:33,958 --> 00:09:35,945
En Randolph niet,...
89
00:09:36,318 --> 00:09:38,362
...ongeacht zijn proefwerkcijfers.
90
00:09:38,771 --> 00:09:41,271
Je vader is een wijs iemand, jongen.
91
00:09:43,538 --> 00:09:46,043
Je mag aan de ontbijttafel
studeren, Thomas.
92
00:09:47,200 --> 00:09:48,959
Alleen deze ochtend.
93
00:09:49,598 --> 00:09:50,842
Dank u, vader.
94
00:09:52,368 --> 00:09:53,687
Excuseer me.
95
00:10:06,506 --> 00:10:07,351
Ja?
96
00:10:07,458 --> 00:10:08,635
Had u gebeld?
97
00:10:08,695 --> 00:10:10,466
< Waar was je, Joe? >
98
00:10:10,528 --> 00:10:12,918
Ik eh... kon niet slapen.
99
00:10:13,038 --> 00:10:14,545
Ben een eindje gaan rijden.
100
00:10:14,698 --> 00:10:17,310
< Heeft je contactpersoon
je al benaderd? >
101
00:10:18,793 --> 00:10:20,369
Nee, nog niet.
102
00:10:20,458 --> 00:10:22,199
Hij moet jou beoordelen.
103
00:10:22,259 --> 00:10:24,598
< Zorg ervoor dat je
geen nazi-agent bent. >
104
00:10:24,818 --> 00:10:27,080
< Vanochtend ontvingen
we inlichtingen. >
105
00:10:28,008 --> 00:10:32,538
We vermoeden dat een koerier iets
uit San Francisco bij zich heeft.
106
00:10:32,598 --> 00:10:34,836
Oké, hoe heet hij?
- < Het is een vrouw. >
107
00:10:34,978 --> 00:10:36,380
< Niet een man. >
108
00:10:37,098 --> 00:10:39,595
< We weten nog niet of ze
naar Canon City gaat,... >
109
00:10:39,655 --> 00:10:42,938
<...maar je moet het onmiddellijk
melden zodra je haar ziet. >
110
00:10:49,028 --> 00:10:51,021
Heeft ze ook een film bij zich?
111
00:10:53,558 --> 00:10:55,498
Wie heeft gezegd dat
jij een film bij je hebt?
112
00:10:55,828 --> 00:10:57,826
< Ik heb de lading gecontroleerd.
Ik wilde weten of het veilig was. >
113
00:10:57,886 --> 00:10:59,331
Joe,...
114
00:11:00,228 --> 00:11:02,587
...dat hoorde niet bij je opdracht.
115
00:11:02,795 --> 00:11:04,425
Dat spijt me, meneer.
116
00:11:05,043 --> 00:11:06,762
Wat was er zo belangrijk
aan die film?
117
00:11:06,948 --> 00:11:09,696
< Het is niet aan jou om
vragen te stellen, Joe.>
118
00:11:09,973 --> 00:11:13,771
Hou je bij het uitvoeren van
je opdrachten, begrepen?
119
00:11:15,188 --> 00:11:17,742
Ja, Obergruppenführer.
120
00:11:17,838 --> 00:11:21,200
< Je bewijst het vaderland
een geweldige dienst. >
121
00:11:21,433 --> 00:11:23,028
< Heil Hitler. >
122
00:11:30,798 --> 00:11:32,053
Nee! Nee!
123
00:12:13,153 --> 00:12:15,672
Waarom ben u besneden, Mr. Frink?
124
00:12:16,456 --> 00:12:17,848
Waarom zou ik?
125
00:12:17,936 --> 00:12:20,718
We hebben het dossier doorgekeken.
Uw grootvader,...
126
00:12:20,853 --> 00:12:22,451
Mijn grootmoeder was Christen.
127
00:12:22,511 --> 00:12:23,731
Mijn vader en moeder ook.
128
00:12:23,918 --> 00:12:27,074
Joden beslissen niet of ze Jood zijn.
129
00:12:27,733 --> 00:12:29,487
Niet dat het me interesseert.
130
00:12:29,547 --> 00:12:32,267
Tenslotte zijn er geen Joden in Japan.
131
00:12:32,474 --> 00:12:35,840
Maar onze rassenwetten zijn nu
gelijk aan die van het Reich, dus...
132
00:12:36,368 --> 00:12:39,001
...u bent niet de enige die
moet worden geëlimineerd moet,...
133
00:12:39,083 --> 00:12:42,694
...maar ook uw zus Laura
en haar kinderen.
134
00:12:52,252 --> 00:12:53,698
Dat kunt u niet doen.
135
00:12:53,848 --> 00:12:55,419
Wet is wet.
136
00:12:55,479 --> 00:12:56,553
Alstublieft.
137
00:12:56,803 --> 00:12:58,069
Alstublieft.
138
00:12:58,973 --> 00:13:00,798
Ik smeek u!
Alstublieft.
139
00:13:00,898 --> 00:13:02,074
Alstublieft.
140
00:13:06,436 --> 00:13:09,355
Ik zou dit over het
hoofd kunnen zien,...
141
00:13:10,083 --> 00:13:11,922
...als u volledig meewerkt.
142
00:13:11,982 --> 00:13:13,531
Ja, ja.
143
00:13:14,388 --> 00:13:15,349
Oké.
144
00:13:17,818 --> 00:13:19,526
Wat wilt u?
145
00:13:23,561 --> 00:13:25,662
Dat weet u best.
146
00:13:25,722 --> 00:13:27,064
De film.
147
00:13:27,533 --> 00:13:31,781
Trudy Walker gaf hem aan uw
vriendin die nu gevlucht is.
148
00:13:32,573 --> 00:13:34,574
Waar is Juliana Crain?
149
00:13:38,818 --> 00:13:41,818
ZONSOPGANG-RESTAURANT
12.05 uur.
150
00:14:06,718 --> 00:14:07,891
Juffrouw?
151
00:14:09,033 --> 00:14:10,222
Juffrouw?
152
00:14:18,033 --> 00:14:19,757
Alstublieft.
153
00:14:20,783 --> 00:14:22,387
Wat bent u aan het lezen?
154
00:14:23,018 --> 00:14:24,788
Weet je niet wat dit is?
155
00:14:25,648 --> 00:14:27,925
Hoezo?
- Het is de Bijbel.
156
00:14:28,295 --> 00:14:31,134
Die heb ik niet meer gezien
sinds ik een klein meisje was.
157
00:14:31,838 --> 00:14:33,529
Kijk maar.
158
00:14:38,273 --> 00:14:41,340
Lichter dan ik me kan herinneren.
- Een Koning James versie.
159
00:14:41,578 --> 00:14:43,715
Hij had liever kleine letters.
160
00:14:48,018 --> 00:14:51,496
Die zijn verboden in de Pacific Staten.
- Ze hebben gelijk ook.
161
00:14:52,441 --> 00:14:53,749
Hoe bent u eraan gekomen?
162
00:14:53,809 --> 00:14:57,350
In de Neutrale Zône kun je een hoop
interessante dingen aantreffen.
163
00:14:57,683 --> 00:14:59,299
Nietwaar?
164
00:15:35,575 --> 00:15:38,034
< Japanse vrouwen zijn
helemaal niet bang...>
165
00:15:38,094 --> 00:15:40,108
<...om die stalen monsters
op hun donder te geven...>
166
00:15:40,168 --> 00:15:41,888
<...ofschoon die hun echtgenoot
in elkaar hadden geslagen...>
167
00:15:43,384 --> 00:15:44,733
<...Doe iets, doe iets! >
168
00:15:44,793 --> 00:15:47,631
< Dat ga ik doen. Misschien kan
ik wel iets doen. Tuurlijk.>
169
00:15:53,888 --> 00:15:56,771
< Het was 9:17 uur 's ochtends,
maandag 4 oktober. >
170
00:15:56,831 --> 00:15:59,679
< Agent Forman en Decker stellen een
onderzoek in voor de Reich Politie. >
171
00:15:59,739 --> 00:16:02,057
< Er ontbreekt 4.000 mark
uit de loonadministratie... >
172
00:16:02,178 --> 00:16:04,726
<...van de Boerenleenbank
in de 123e Straat. >
173
00:16:04,786 --> 00:16:06,223
< Wat is er van uw dienst, agent? >
174
00:16:06,283 --> 00:16:07,743
< Ik sta net op het punt aan
mijn werk te beginnen. >
175
00:16:07,803 --> 00:16:10,214
< Houdt u deze lade
op slot, mevrouw? >
176
00:16:10,397 --> 00:16:13,422
< Oh, ik zie het.
Wat dom van me. >
177
00:16:13,482 --> 00:16:15,585
< Zowat iedereen kan er bij. >
178
00:16:16,518 --> 00:16:17,268
< Inderdaad, mevrouw. >
179
00:16:17,348 --> 00:16:19,529
< Maar wie doet nou zoiets?
Geld stelen van de Bank... >
180
00:16:19,848 --> 00:16:22,177
<...is alsof je van het
Reich zelf steelt. >
181
00:16:45,548 --> 00:16:48,300
We zijn u dankbaar dat u akkoord
gaat met deze bespreking.
182
00:16:48,448 --> 00:16:50,411
We willen zorgen dat er geen enkele
verstoring zal zijn tijdens...
183
00:16:50,478 --> 00:16:52,681
...het bezoek morgen van de
kroonprins en de prinses.
184
00:16:52,741 --> 00:16:54,396
Volgens mij is alles onder contrôle.
185
00:16:54,558 --> 00:16:56,782
Vanwaar uw bezorgdheid, ambassadeur?
186
00:16:58,548 --> 00:17:00,547
We hebben vernomen dat uw
verdachten gearresteerd heeft...
187
00:17:00,608 --> 00:17:03,112
...wegens het smokkelen
van subversieve films...
188
00:17:03,169 --> 00:17:07,281
...die door de zogenaamde Man In het Hoge
Kasteel zijn gemaakt voor hij stierf.
189
00:17:07,378 --> 00:17:10,095
We hoorden geruchten dat de Man
in het Hoge Kasteel nog leeft.
190
00:17:10,388 --> 00:17:11,334
Nee, hij is dood.
191
00:17:11,394 --> 00:17:13,118
Dat weten we al enige maanden.
192
00:17:13,353 --> 00:17:16,584
We vernamen dat een vierde verdachte
met de gesmokkelde film gevlucht is.
193
00:17:16,783 --> 00:17:18,149
Een vrouw.
194
00:17:18,209 --> 00:17:21,900
U bent blijkbaar goed op de
hoogte, Oberführer Diels.
195
00:17:22,268 --> 00:17:24,213
Wat wenst u nog meer te weten?
196
00:17:24,908 --> 00:17:26,733
We vermoeden dat ze naar
de Neutrale Zône is gevlucht.
197
00:17:27,033 --> 00:17:29,106
We willen precies weten waar.
198
00:17:29,833 --> 00:17:31,551
Dat zijn we aan het onderzoeken.
199
00:17:31,611 --> 00:17:34,551
De Führer heeft bevolen deze
films in beslag te nemen.
200
00:17:34,611 --> 00:17:36,800
Ik zal het onomwonden
zeggen. Tagomi Sang.
201
00:17:37,191 --> 00:17:39,137
Als u die vrouw niet vindt,...
202
00:17:39,273 --> 00:17:40,641
...doen wij het.
203
00:17:43,749 --> 00:17:46,287
Waarvan goede nota
genomen, ambassadeur.
204
00:17:48,918 --> 00:17:50,181
Echter,...
205
00:17:50,563 --> 00:17:52,669
...met alle respect, heren,...
206
00:17:53,098 --> 00:17:55,021
...let wel,...
207
00:17:55,254 --> 00:17:57,169
...u bevindt zich op
Japans grondgebied.
208
00:17:57,934 --> 00:18:01,715
Wij erkennen de souvereiniteit in uw
hoedanigheid van Pacific States, minister.
209
00:18:02,708 --> 00:18:05,178
Maar dit is een kwestie
van staatsveiligheid.
210
00:18:05,318 --> 00:18:06,999
Goedendag, heren.
211
00:18:29,868 --> 00:18:31,322
De rekening, alsjeblieft.
212
00:18:36,616 --> 00:18:37,916
Drie mark.
213
00:18:39,882 --> 00:18:41,193
Alstublieft.
214
00:18:42,168 --> 00:18:44,443
Weet je wat ik daarnet
aan het lezen was?
215
00:18:45,693 --> 00:18:48,616
Het Boek Prediker.
- Oh, ja?
216
00:18:48,878 --> 00:18:53,365
Daarin staat: "Al het leven op
aarde is nutteloos en zinloos."
217
00:18:53,518 --> 00:18:56,529
"Dus moeten wij ons leven
wijden aan het hiernamaals."
218
00:18:58,313 --> 00:18:59,904
Klinkt interessant.
219
00:19:00,418 --> 00:19:02,168
Wat is het hiernamaals?
220
00:19:03,618 --> 00:19:06,126
De Japanners zeggen dat
het de keizer zelf is.
221
00:19:06,883 --> 00:19:09,685
Waarna er slechts de plicht
jegens je vaderland bestaat.
222
00:19:09,883 --> 00:19:11,608
Zelfopoffering.
223
00:19:11,668 --> 00:19:13,043
En de nazi's?
224
00:19:14,228 --> 00:19:16,003
Die zeggen dat helemaal
niets bestaat.
225
00:19:16,198 --> 00:19:17,550
En wat zegt u?
226
00:19:18,212 --> 00:19:20,753
Hoofdstuk 12, Vers 5.
227
00:19:25,420 --> 00:19:27,680
Je kunt een exemplaar
afhalen bij de boekhandel.
228
00:19:35,128 --> 00:19:38,718
HET GROTERE NAZI-RIJK
New York City
229
00:19:39,968 --> 00:19:42,773
Heb je Joe Blake vanmorgen gesproken?
- Inderdaad.
230
00:19:43,368 --> 00:19:45,573
Er had al contact met hem
moeten zijn opgenomen.
231
00:19:45,663 --> 00:19:48,643
Blijkbaar is zijn
contactman voorzichtig.
232
00:19:49,528 --> 00:19:52,865
Denk je dat ze hem niet vertrouwen?
- Nou, ze vertrouwen niemand.
233
00:19:54,748 --> 00:19:56,419
Kalm aan, Erich.
234
00:19:56,568 --> 00:19:59,803
Hoe groter de vis, des te groter
het geduld om hem te vangen.
235
00:19:59,863 --> 00:20:01,817
Die zogenaamde Man in het Hoge Kasteel.
236
00:20:01,898 --> 00:20:05,169
Rijksminister Goebbels zegt dat
zelfs Fräulein Riefenstahl...
237
00:20:05,243 --> 00:20:08,929
...niet zulke perfecte films kon maken.
- Àls hij ze heeft gemaakt.
238
00:20:09,617 --> 00:20:12,340
Ik begrijp het niet. Als hij
het niet was, wie dan wèl?
239
00:20:17,118 --> 00:20:19,114
Ik heb vreemde geruchten gehoord.
240
00:20:19,698 --> 00:20:20,568
Geruchten?
241
00:20:20,638 --> 00:20:25,131
Dat de Führer de films beschouwd als
een directe bedreiging van het Rijk.
242
00:20:25,716 --> 00:20:28,061
Daarom is hij er zo door geobsedeerd.
243
00:20:28,383 --> 00:20:29,899
Belachelijk, nietwaar?
244
00:20:29,959 --> 00:20:33,133
De Führer neigt niet tot
doelloze obsessie.
245
00:20:37,843 --> 00:20:38,907
Bukken!
246
00:20:47,718 --> 00:20:49,153
Is hij dood?
247
00:21:32,153 --> 00:21:34,060
Ik heb meer munitie nodig!
248
00:21:37,301 --> 00:21:38,453
Godver!
249
00:22:20,368 --> 00:22:21,720
Hallo, Ed.
250
00:22:27,268 --> 00:22:28,644
Mr. Windham-Matson, meneer.
251
00:22:28,728 --> 00:22:30,874
Hé, goeiemorgen, Ed.
Hoe is het met je opa?
252
00:22:30,938 --> 00:22:31,838
Goed, meneer. Dank u.
253
00:22:31,924 --> 00:22:33,975
Ik moet hier nog twee
extra dozen hebben.
254
00:22:34,138 --> 00:22:35,424
Kan ik je ergens mee helpen?
255
00:22:35,518 --> 00:22:37,002
Het gaat over Frank Frink, meneer.
256
00:22:37,278 --> 00:22:39,088
Ik vroeg me af of hij zich
vandaag had gemeld.
257
00:22:39,251 --> 00:22:40,785
Nee, hoor.
258
00:22:41,395 --> 00:22:43,730
Het gaat erom dat zijn telefoon
niet wordt opgenomen.
259
00:22:44,408 --> 00:22:46,281
Vindt u het erg dat ik ga kijken
of alles goed met hem is?
260
00:22:46,383 --> 00:22:48,365
U kunt het van mijn loon inhouden.
261
00:22:48,558 --> 00:22:50,666
Ga maar.
- Dank u, meneer.
262
00:22:50,726 --> 00:22:52,765
En maak je geen zorgen.
Dat zal ik doen!
263
00:23:00,473 --> 00:23:01,689
Frank?
264
00:23:05,243 --> 00:23:08,379
Frank.
Heet je zo?
265
00:23:11,093 --> 00:23:12,607
Hierheen.
266
00:23:27,418 --> 00:23:29,239
Het is in orde.
Ik ben een vriend.
267
00:23:29,468 --> 00:23:33,676
Ik gaf die film aan Trudy Walker.
- Dan ben je absoluut geen vriend.
268
00:23:33,788 --> 00:23:36,443
Vertel hen maar dat ik hier
niets me te maken heb.
269
00:23:37,338 --> 00:23:39,201
Als ik kon, zou ik je redden.
270
00:23:39,308 --> 00:23:40,967
Maar dat kan ik niet.
271
00:23:51,728 --> 00:23:53,434
Wie ben jij?
272
00:23:53,863 --> 00:23:55,850
Iemand net zoals jij.
273
00:23:56,148 --> 00:24:00,552
Iemand die in vrijheid wil leven.
- Bespaar me dat propaganda-gelul, oké?
274
00:24:00,773 --> 00:24:02,428
Ik bedoelde je naam.
275
00:24:05,408 --> 00:24:06,515
Randall.
276
00:24:06,575 --> 00:24:08,758
Nou, Randall, ik wil jouw
soort vrijheid niet.
277
00:24:08,818 --> 00:24:10,234
Ik wil helemaal niks.
278
00:24:12,057 --> 00:24:15,884
Het kost een hoop moeite
om niet vrij te zijn.
279
00:24:16,528 --> 00:24:19,009
Op je tellen passen,
je mond dichthouden.
280
00:24:19,069 --> 00:24:20,746
Ik ben een groot voorstander
van op mijn tellen passen...
281
00:24:20,988 --> 00:24:22,957
...en mijn mond dichthouden,..
282
00:24:23,017 --> 00:24:24,680
...zolang ik maar in leven blijf.
283
00:24:24,818 --> 00:24:27,563
Er bestaan belangrijkere dingen
dan je leven. Dat weet je best.
284
00:24:32,583 --> 00:24:35,065
Jij weet waar Trudy's zus naartoe ging
285
00:24:39,333 --> 00:24:40,726
Nietwaar?
286
00:24:42,438 --> 00:24:43,641
Wat weet jij daarvan?
287
00:24:43,808 --> 00:24:46,060
Het gaat erom wat jij weet.
288
00:24:50,768 --> 00:24:52,898
Ja, jij weet waar ze naartoe ging.
289
00:24:54,528 --> 00:24:56,568
Waarom vertel het niet aan hen?
290
00:24:59,537 --> 00:25:01,676
Ze zullen me toch vermoorden.
291
00:25:01,798 --> 00:25:03,504
Misschien wel.
292
00:25:04,718 --> 00:25:07,398
Waarom vertel je het hen niet
en dan zien wat er gebeurt?
293
00:25:07,658 --> 00:25:10,470
Tenminste als je gelooft dat ze
zich aan hun woord houden.
294
00:25:17,053 --> 00:25:18,809
Zeg, mag ik even pauzeren?
295
00:25:21,168 --> 00:25:22,069
Tien minuten.
296
00:25:22,268 --> 00:25:23,625
Dank je.
297
00:26:05,483 --> 00:26:06,541
Hallo.
298
00:26:07,153 --> 00:26:08,323
Hallo.
299
00:26:12,308 --> 00:26:15,129
Ik ben op zoek naar een Bijbel.
300
00:26:17,358 --> 00:26:18,847
Een Bijbel?
301
00:26:19,366 --> 00:26:21,722
Het Oude Testament, graag.
302
00:26:22,238 --> 00:26:24,355
De Koning James vertaling.
303
00:26:26,473 --> 00:26:28,864
Hoe komt u erbij dat ik die heb?
304
00:26:29,093 --> 00:26:30,773
Dat hoorde ik van iemand.
305
00:26:34,973 --> 00:26:38,288
Ze zijn toch niet illegaal of zo,...hè?
306
00:26:40,963 --> 00:26:43,032
Geen wet hier die het verbiedt.
307
00:26:44,227 --> 00:26:46,460
Ze zijn weliswaar niet illegaal, maar...
308
00:26:47,243 --> 00:26:49,620
...daardoor zijn ze nog
niet echt legaal,...
309
00:26:50,333 --> 00:26:52,390
...als u begrijpt wat ik bedoel.
310
00:26:52,898 --> 00:26:54,481
Natuurlijk.
311
00:26:58,418 --> 00:26:59,967
Heeft u er een?
312
00:27:02,217 --> 00:27:03,514
Alstublieft.
313
00:27:21,158 --> 00:27:22,718
Zeven mark.
314
00:27:36,473 --> 00:27:37,819
Dank u.
315
00:27:48,258 --> 00:27:49,796
Vooruit, erop af!
316
00:27:49,895 --> 00:27:51,279
Alles goed, Herr Obengruppenführer?
317
00:27:51,339 --> 00:27:53,008
Hoe is het met Erich?
- Zijn toestand is kritiek.
318
00:27:53,239 --> 00:27:56,202
Eén van de kogels is slechts 5 cm
van zijn hart blijven steken.
319
00:27:56,308 --> 00:27:57,553
Ik vrees dat ik nog meer
slecht nieuws heb, meneer.
320
00:27:57,638 --> 00:27:58,767
Niet zo bescheiden, Lawrence.
321
00:27:58,868 --> 00:28:01,383
Het betreft Hauptsturmführer Lautz.
Zijn auto wordt vermist.
322
00:28:01,443 --> 00:28:02,377
Wanneer vermist?
323
00:28:02,478 --> 00:28:04,465
Hij is voor het laatst gezien op
de Pelhambrug om 08:41 uur.
324
00:28:04,525 --> 00:28:05,831
Hij en z'n chauffeur zijn
sindsdien spoorloos.
325
00:28:05,891 --> 00:28:07,459
Dit zijn geplande aanvallen.
326
00:28:07,558 --> 00:28:09,903
Represailles voor de dood
van hun verzetsleider.
327
00:28:10,008 --> 00:28:11,534
Hoe hoe zit het met degene
die ik gearresteerd heb?
328
00:28:11,693 --> 00:28:13,874
De Semiet, meneer, die
als "Doc" bekend staat...
329
00:28:13,953 --> 00:28:15,153
...geboren als Jason Mayer.
330
00:28:15,218 --> 00:28:18,921
Ouders geliquideerd in Kamp
Cincinnati op 17.05.1951.
331
00:28:19,068 --> 00:28:21,468
We roeien hen uit, maar toch komen
ze alsmaar terug, als luizen.
332
00:28:21,548 --> 00:28:24,816
Luizen vermoorden geen nazi-officieren.
333
00:28:24,876 --> 00:28:26,839
Ik bedoelde alleen...
- Misschien stelt het je gerust...
334
00:28:26,898 --> 00:28:29,043
...om terroristen met
insecten te vergelijken,...
335
00:28:29,218 --> 00:28:31,833
...maar ze hebben ons vandaag
enorme schade toegebracht.
336
00:28:31,898 --> 00:28:34,963
Onderschat hen nooit.
- Ja, Obengruppenführer.
337
00:28:35,048 --> 00:28:37,311
Iedere dag neem ik
een andere route...
338
00:28:37,628 --> 00:28:40,963
...maar toch weet die Semiet
precies waar we ons bevinden.
339
00:28:41,058 --> 00:28:43,488
Hoe kan dat nou, meneer?
- Geen flauw idee.
340
00:28:44,988 --> 00:28:47,318
Maar in ben van plan
daar achter te komen.
341
00:29:04,071 --> 00:29:05,705
Frank, ben je daar?
342
00:29:13,718 --> 00:29:15,558
Oh, Jesus.
343
00:29:21,338 --> 00:29:23,265
Verdomme!
- Waar ben je mee bezig?
344
00:29:23,662 --> 00:29:26,515
Frank! Zelfs als je de
ketenen kon verbreken,...
345
00:29:26,598 --> 00:29:28,678
...hoe had je gedacht
hier weg te komen?
346
00:29:37,933 --> 00:29:39,422
Was het het waard?
347
00:29:39,683 --> 00:29:43,440
En alleen maar omdat jij die stomme
film van je door kon geven.
348
00:29:43,628 --> 00:29:45,744
Die film kan de wereld veranderen.
349
00:29:45,804 --> 00:29:47,948
Ja, de mijne heeft hij
ongetwijfeld veranderd.
350
00:29:48,117 --> 00:29:49,922
Waarom denk je dat
ze ons martelen?
351
00:29:50,088 --> 00:29:51,829
Ik heb zo'n idee dat je
me dat gaat vertellen.
352
00:29:51,948 --> 00:29:55,299
Omdat ze weten dat die film de
wereld niet toont zoals die is,...
353
00:29:55,718 --> 00:29:57,129
...maar zoals hij had kunnen zijn.
354
00:29:57,339 --> 00:30:00,512
Ja. Nou, in deze wereld hebben ze
Washington platgegooid met een kernbom.
355
00:30:00,572 --> 00:30:02,600
Hoe dachten jullie dat
een film daar tegenop kon?
356
00:30:02,660 --> 00:30:04,418
J...Julllie?
- Ja, ja, jullie.
357
00:30:04,598 --> 00:30:07,497
Jullie rebellen van het Verzet.
Met hoevelen zijn jullie eigenlijk, hè?
358
00:30:07,798 --> 00:30:09,725
Hoeveel?
Zeven? Tien? Twaalf?
359
00:30:09,925 --> 00:30:14,694
Dacht je nu echt dat jullie de Jappen
en de nazi's kunnen verslaan?
360
00:30:15,328 --> 00:30:16,318
Of course.
361
00:30:16,408 --> 00:30:18,860
Zo ziet het er niet uit vanaf hier!
362
00:30:27,708 --> 00:30:30,545
Het kwaad zegeviert alleen
als de goeden niets doen.
363
00:30:34,219 --> 00:30:34,961
Hallo.
364
00:30:35,578 --> 00:30:36,842
Hallo.
365
00:30:45,563 --> 00:30:46,780
Kan ik je met iets helpen?
366
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
Ja, eh...
367
00:30:49,678 --> 00:30:51,221
Wat heeft voor kinderen?
368
00:30:51,759 --> 00:30:52,961
Kinderen?
369
00:30:53,408 --> 00:30:55,351
Heeft u iets te lezen
voor een jongen?
370
00:30:56,128 --> 00:30:57,650
Hoe oud is die jongen?
371
00:30:58,518 --> 00:30:59,767
Hij is tien.
372
00:31:10,718 --> 00:31:11,985
Alsjeblieft.
373
00:31:14,342 --> 00:31:16,982
Hoe heet het?
- De Avonturen van Huckleberry Finn.
374
00:31:17,052 --> 00:31:19,452
Nooit van gehoord.
- Hij zal het leuk vinden.
375
00:31:19,598 --> 00:31:21,307
Hoeveel?
- Drie mark.
376
00:31:22,328 --> 00:31:24,732
Zeg, dat meisje dat hier
zonet binnenkwam.
377
00:31:25,025 --> 00:31:26,507
Wat had ze gekocht?
378
00:31:26,758 --> 00:31:27,676
Welk meisje?
379
00:31:27,818 --> 00:31:30,318
Dat knappe meisje? Ze was
een paar minuten geleden hier.
380
00:31:32,318 --> 00:31:34,834
Het spijt me. Ik kan me
geen meisje herinneren.
381
00:31:39,358 --> 00:31:40,692
Thank you.
382
00:31:52,383 --> 00:31:55,008
"...wanneer zij bevreesd zullen zijn
voor datgene dat hoog is...
383
00:31:55,768 --> 00:31:58,201
"...en angsten in de
weg zullen staan..."
384
00:31:58,983 --> 00:32:01,662
"...en de amandelboom
in bloei zal staan..."
385
00:32:01,838 --> 00:32:05,423
"...en de sprinkhaan een last
voor zichzelf zal zijn..."
386
00:32:29,108 --> 00:32:30,797
Kom op nou, Frank.
387
00:32:43,948 --> 00:32:46,143
Frank?
Frank, ik ben het.
388
00:32:47,388 --> 00:32:49,398
Bent u Miss Crain?
389
00:33:41,678 --> 00:33:45,597
Ah, Mr. Baines, fijn u weer te zien.
- Mr. Tagomi.
390
00:33:45,678 --> 00:33:47,357
Alstublieft.
- Bedankt.
391
00:33:52,858 --> 00:33:54,863
Ik zie dat u iets voor
me hebt meegebracht.
392
00:33:55,078 --> 00:33:56,583
Weefselmonsters.
393
00:33:57,185 --> 00:33:59,577
Het beste Zweedse vakmanschap.
394
00:34:01,408 --> 00:34:04,543
Our grossiers zullen opgetogen zijn.
395
00:34:11,043 --> 00:34:14,118
Ik hoop dat uw bezoek gladjes
is verlopen, kolonel Wegener.
396
00:34:14,188 --> 00:34:16,890
Tot ik vanmiddag uw telefoontje kreeg.
397
00:34:17,683 --> 00:34:20,183
Alles goed met de kroonprins?
- Ja.
398
00:34:20,271 --> 00:34:22,748
Zijn schip zal, zoals gepland,
morgenochtend binnenlopen.
399
00:34:22,818 --> 00:34:25,017
Waarom ben ik dan gebeld?
400
00:34:26,088 --> 00:34:28,578
Uw bijeenkomst moet worden afgelast.
- Afgelast?
401
00:34:28,658 --> 00:34:30,569
Vandaag bracht ambassadeur
Reiss me een bezoek,...
402
00:34:30,798 --> 00:34:32,943
...samen met een S.S. officier,
ene Diels.
403
00:34:33,098 --> 00:34:34,134
Ik weet wie dat is.
404
00:34:34,298 --> 00:34:36,600
Hij rapporteert rechstreeks
aan Heidrich in Berlijn.
405
00:34:36,818 --> 00:34:39,539
Ze zijn vastbesloten een vrouw op te
sporen die een film smokkelt...
406
00:34:39,868 --> 00:34:41,804
...die bestemd is voor de
Man in het Hoge Kasteel.
407
00:34:42,018 --> 00:34:43,593
Wat heeft dat met ons te maken?
408
00:34:43,698 --> 00:34:45,982
We hadden hen niet verteld
wie de smokkelaar was...
409
00:34:46,042 --> 00:34:47,208
...en toch wisten ze het.
410
00:34:47,278 --> 00:34:51,541
Het is duidelijk dat uw nazi-collega's
onze geheime dienst geïnfiltreerd hebben.
411
00:34:51,648 --> 00:34:52,815
Dat verbaast me nauwelijks.
412
00:34:52,893 --> 00:34:56,268
In dat opzicht is het risico te groot.
413
00:34:57,588 --> 00:35:00,084
Vertellen die stokjes van u dat?
414
00:35:00,353 --> 00:35:03,708
Beseft u hoeveel tijd het me kostte
om deze bijeenkomst te organiseren?
415
00:35:03,795 --> 00:35:05,535
Het risico dat ik liep door
hierheen te komen?
416
00:35:05,595 --> 00:35:07,634
Dat begrijp ik.
- Ik denk van niet.
417
00:35:07,953 --> 00:35:12,271
De Führer is ziek en zou kunnen
overlijden. En als dat gebeurt,...
418
00:35:12,710 --> 00:35:15,943
...ontstaat er een oorlog tussen
onze wereldrijken, Mr. Tagomi.
419
00:35:16,036 --> 00:35:17,995
De tijden zullen veranderen.
420
00:35:18,118 --> 00:35:21,324
Ik niet nogmaals op reis gaan
met een vals Zweeds paspoort.
421
00:35:21,388 --> 00:35:22,359
Ze zullen me executeren.
422
00:35:22,419 --> 00:35:24,537
Geef mij de geheime berichten.
423
00:35:24,597 --> 00:35:26,228
Dan zal ik ze bezorgen.
424
00:35:26,948 --> 00:35:31,526
En als dat orakel van u u
verbiedt ermee door te gaan?
425
00:35:36,743 --> 00:35:39,322
U heeft het zelf gezegd, Mr. Tagomi.
426
00:35:39,698 --> 00:35:42,685
Het lot ligt in de handen van mensen.
427
00:35:42,898 --> 00:35:47,433
Ik vrees dat ik het deze keer ben.
428
00:36:09,978 --> 00:36:12,404
Mrs. Crothers, nietwaar?
- Ja.
429
00:36:12,518 --> 00:36:15,166
Ik ben hoofdinspecteur Kido.
Dank u dat u bent gekomen.
430
00:36:17,766 --> 00:36:20,653
Nou, eigenlijk hadden we geen keus.
431
00:36:20,828 --> 00:36:23,206
Wij stellen u medwerking op prijs.
432
00:36:24,008 --> 00:36:26,401
Jij bent zeker John...
433
00:36:27,018 --> 00:36:29,214
...en Emily.
434
00:36:30,748 --> 00:36:32,922
We willen graag een foto
van jullie hebben.
435
00:36:39,758 --> 00:36:42,485
Waarvoor is dit, inspecteur?
- Oh, het is een formaliteit.
436
00:36:42,628 --> 00:36:44,718
We beoordelen de dossiers
van uw broer.
437
00:36:44,868 --> 00:36:46,665
Frank?
Is alles in orde met hem?
438
00:36:46,808 --> 00:36:50,568
Hij is in orde. Alstublieft, we hebben
een prettige wachtkamer in de hal.
439
00:36:50,708 --> 00:36:53,066
Ik kom zo snel mogelijk bij u.
440
00:36:53,268 --> 00:36:56,524
Hoe lang moeten we hier blijven?
- Niet lang...hoop ik.
441
00:36:56,868 --> 00:36:59,253
Alstublieft, komt u met me mee.
442
00:37:26,298 --> 00:37:28,377
Mama, mogen we tv kijken?
443
00:37:28,437 --> 00:37:30,546
Ja. Ja, natuurlijk.
444
00:37:30,608 --> 00:37:33,301
Alstublieft, maakt u
het zich gemakkelijk.
445
00:37:34,257 --> 00:37:35,620
Dank u.
446
00:38:04,188 --> 00:38:06,300
Het is een prachtig gezin.
447
00:38:13,957 --> 00:38:15,816
Wat gaat u doen?
448
00:38:16,498 --> 00:38:18,867
Weet u wat Zyklon D is?
449
00:38:23,457 --> 00:38:26,378
Dat is gas.
Het is gas.
450
00:38:26,438 --> 00:38:29,223
Het is sterk verbeterd
sinds de oorlog.
451
00:38:29,498 --> 00:38:32,740
Reukloos en snelwerkend.
452
00:38:34,898 --> 00:38:37,859
Ze vallen in slaap en
worden nooit meer wakker.
453
00:38:42,838 --> 00:38:44,979
Laat hen toch gaan.
454
00:38:49,398 --> 00:38:51,247
Waar is Juliana Crain?
455
00:38:54,288 --> 00:38:57,758
We weten dat Miss Walker haar
in de kruidenwinkel heeft ontmoet.
456
00:38:58,908 --> 00:39:01,213
We weten dat zij de film
aan haar heeft gegeven.
457
00:39:01,938 --> 00:39:04,892
We weten zelfs dat ze hem naar
de Neutrale Zône heeft gebracht.
458
00:39:06,208 --> 00:39:08,255
We denken dat ze bij
het busstation was.
459
00:39:08,358 --> 00:39:12,482
Dus het enige wat we van je willen
horen, is op welke bus ze is gestapt.
460
00:39:14,868 --> 00:39:16,870
Waar is Juliana Crain?
461
00:39:22,068 --> 00:39:25,011
Is zij het waard om voor te sterven?
462
00:39:26,338 --> 00:39:29,393
Een vrouw die jou een
mislukkeling vindt?
463
00:39:30,078 --> 00:39:32,531
Die zelfs niet van je houdt?
464
00:39:32,718 --> 00:39:35,136
Hij liegt, Frank.
Houd je taai!
465
00:39:41,838 --> 00:39:44,942
Die vent is sociaal gestoord.
466
00:39:45,808 --> 00:39:50,568
Maar u, Mr. Frink, u bent een loyale
onderdaan van het keizerrijk.
467
00:39:51,098 --> 00:39:54,247
U kunt een lang en een
voorspoedig leven leiden.
468
00:39:57,133 --> 00:39:59,065
Denk erover na.
469
00:39:59,798 --> 00:40:02,486
Maar doe dat niet te lang.
470
00:40:48,918 --> 00:40:52,094
Koffie?
- Ja, en een stuk kalkoenpastei.
471
00:40:52,158 --> 00:40:53,519
Komt er aan.
472
00:41:01,988 --> 00:41:04,566
Oh, ik heb overigens die
bijbel nog gekocht.
473
00:41:04,718 --> 00:41:05,852
Oh, ja?
474
00:41:05,918 --> 00:41:07,688
Ik wil het er me u over hebben.
475
00:41:07,928 --> 00:41:09,228
Oké.
476
00:41:09,958 --> 00:41:11,311
Niet hier.
477
00:41:59,978 --> 00:42:01,391
Dus hebt dat baantje, zie ik.
478
00:42:01,568 --> 00:42:03,819
Jazeker, meneer.
479
00:42:04,498 --> 00:42:07,075
Koffie?
- Ja, graag.
480
00:42:11,808 --> 00:42:14,142
Is die man die hier net
wegging een vriend van je?
481
00:42:15,498 --> 00:42:16,652
Hoezo?
482
00:42:18,738 --> 00:42:21,204
Gewoon jaloers, denk ik.
483
00:42:25,248 --> 00:42:27,700
Ik vind jou niet bepaald
een jaloers type.
484
00:42:28,448 --> 00:42:30,665
Nou, je kent me nog niet zo goed.
485
00:42:32,508 --> 00:42:33,889
Oké.
486
00:42:51,738 --> 00:42:54,244
Meneer, Joe Blake zit op toestel 1.
487
00:42:55,393 --> 00:42:57,255
< Is er contact met
je opgenomen? >
488
00:42:57,514 --> 00:42:59,063
Eigenlijk niet.
489
00:42:59,358 --> 00:43:00,838
< Wat is er dan? >
490
00:43:00,960 --> 00:43:04,226
Er is hier iemand. Volgens mij zou
hij degene kunnen zijn die ik zoek.
491
00:43:04,328 --> 00:43:05,463
Hoe ziet hij eruit?
492
00:43:05,559 --> 00:43:07,810
< Achter in de vijftig,
slank van postuur,... >
493
00:43:08,430 --> 00:43:11,167
<...dun grijs haar,
circa 1,88 lang. ><.i>
494
00:43:12,218 --> 00:43:13,606
Verder nog iets?
495
00:43:13,898 --> 00:43:16,174
Hij vouwt van die
papieren vogeltjes.
496
00:43:17,958 --> 00:43:19,663
Ik zal navraag doen.
497
00:43:26,817 --> 00:43:28,222
Hallo.
498
00:43:29,288 --> 00:43:30,887
Ik heb je geld.
499
00:43:32,788 --> 00:43:35,132
Oké, dank je wel.
500
00:43:36,558 --> 00:43:38,771
Mag ik je iets vragen?
501
00:43:39,918 --> 00:43:41,870
Er is iemand die ik moet spreken.
502
00:43:46,121 --> 00:43:48,246
Luister, mocht ik om wat voor
reden niet terugkomen,...
503
00:43:48,418 --> 00:43:51,714
...zou ik je dit dan voor me mee
willen nemen naar San Francisco?
504
00:43:54,698 --> 00:43:56,871
Ik weet dat het veel gevraagd is.
505
00:43:57,098 --> 00:43:59,274
Oké, ik zal het doen.
- Dank je.
506
00:43:59,478 --> 00:44:00,905
Maar...
507
00:44:33,658 --> 00:44:34,899
Mam,...
508
00:44:35,340 --> 00:44:37,736
...hoe lang moeten we
hier nog blijven?
509
00:44:38,388 --> 00:44:41,121
Oh, we zullen wel gauw
naar huis kunnen.
510
00:44:54,803 --> 00:44:56,036
Hallo?
511
00:44:57,738 --> 00:44:59,262
Hallo?
512
00:45:00,533 --> 00:45:02,301
Is er iemand?
513
00:45:04,233 --> 00:45:06,526
Wilt u alstublieft de
deur opendoen?
514
00:45:06,918 --> 00:45:08,650
Hallo?
515
00:45:09,122 --> 00:45:10,301
Hallo?
516
00:45:10,612 --> 00:45:12,560
Moeilijke keuze, Frank.
517
00:45:13,858 --> 00:45:16,788
In beide gevallen sterft er
iemand waarvan je houdt.
518
00:45:17,368 --> 00:45:19,467
Of misschien wel jullie allemaal.
519
00:45:20,873 --> 00:45:22,753
Ze zijn bang.
520
00:45:23,538 --> 00:45:27,365
Bang dat het hele systeem ineenstort.
521
00:45:27,757 --> 00:45:30,416
Het maakt niet uit wat je gelooft.
522
00:45:31,218 --> 00:45:32,818
Nietwaar?
523
00:45:33,678 --> 00:45:37,492
Evenmin dat het iets uitmaakt of
jij denkt dat je een Jood bent.
524
00:45:38,084 --> 00:45:40,546
Ik zou het je niet kwalijk
nemen als je het opgaf.
525
00:45:41,568 --> 00:45:43,137
De meeste mensen zouden dat doen...
526
00:45:43,258 --> 00:45:46,452
...als het onschuldige
levens zou redden.
527
00:45:46,788 --> 00:45:50,349
Maar foltering, leugens en chantage?
528
00:45:51,238 --> 00:45:53,709
Zo blijven ze aan de macht.
529
00:45:54,248 --> 00:45:57,217
Wat ik ook doe, de Jappen
blijven toch aan de macht.
530
00:45:57,277 --> 00:45:58,728
Je vergist je.
531
00:46:03,153 --> 00:46:04,449
Je vergist je!
532
00:46:05,218 --> 00:46:09,189
Dit eindigt alleen als mensen als
wij weigeren zich te onderwerpen,...
533
00:46:09,258 --> 00:46:11,443
...koste wat kost.
534
00:46:13,018 --> 00:46:15,798
Da's de enige manier waarop we
die schoften kunnen verslaan!
535
00:46:15,918 --> 00:46:18,479
De enige manier waarop je
je ziel kunt behouden!
536
00:46:24,038 --> 00:46:25,455
Klamp je vast aan je ziel, Frank!
537
00:46:25,668 --> 00:46:26,948
Laat je ziel niet afpakken!
538
00:46:27,043 --> 00:46:28,258
Hé, hou op!
539
00:46:28,477 --> 00:46:29,271
Hé!
540
00:46:29,748 --> 00:46:30,754
Hou op!
541
00:46:31,088 --> 00:46:31,926
Hé!
542
00:46:32,568 --> 00:46:33,668
Randall!
543
00:46:33,918 --> 00:46:35,107
Randall!
544
00:46:35,167 --> 00:46:36,666
Randall!
545
00:47:01,778 --> 00:47:02,729
"Mam, wanneer je dit leest,..."
546
00:47:02,918 --> 00:47:05,039
"...is het me niet gelukt terug
te komen uit de Neutrale Zône."
547
00:47:05,128 --> 00:47:06,868
"Gisteren ben ik hierheen
gereden met een buskaartje..."
548
00:47:06,978 --> 00:47:09,406
"...dat eigenlijk voor
Trudy bedoeld was."
549
00:47:10,738 --> 00:47:12,040
Trudy?
550
00:47:13,868 --> 00:47:15,544
Juliana.
551
00:47:18,578 --> 00:47:20,571
"Trudy heeft me een
film meegegeven..."
552
00:47:20,868 --> 00:47:22,846
"...die een andere wereld laat zien."
553
00:47:22,908 --> 00:47:24,683
"Een betere wereld."
554
00:48:28,708 --> 00:48:31,145
Het is laat, Mr. Frink.
555
00:48:31,428 --> 00:48:33,610
U moet het me nu zeggen.
556
00:48:34,258 --> 00:48:35,991
Nu of nooit.
557
00:48:36,733 --> 00:48:38,332
Waar is ze?
558
00:48:55,983 --> 00:48:58,328
Dood mij maar, oké?
En niet hen.
559
00:48:58,438 --> 00:49:00,592
Nee, maar niet hen,
alstublieft.
560
00:49:02,593 --> 00:49:03,732
Nee!
561
00:49:04,028 --> 00:49:04,820
Wacht.
562
00:49:04,933 --> 00:49:06,265
Hé, niet...niet hen!
563
00:49:06,588 --> 00:49:08,847
Alstublieft, niet hen!
Niet hen!
564
00:49:09,108 --> 00:49:11,561
Alstublieft, niet hen!
565
00:50:21,938 --> 00:50:23,269
Hallo?
566
00:50:23,329 --> 00:50:27,436
< Zo, we hebben die contactpersoon
van jou nagetrokken, Joe. >
567
00:50:27,699 --> 00:50:29,749
< De man die die papieren
vogeltjes vouwt. >
568
00:50:29,818 --> 00:50:33,162
Hij blijkt een behoorlijk
gevaarlijke kerel te zijn.
569
00:50:33,758 --> 00:50:34,843
Gevaarlijk?
570
00:50:35,018 --> 00:50:37,760
Een geheim agent van de SD.
571
00:50:38,107 --> 00:50:40,025
Niet een van ons.
572
00:50:40,263 --> 00:50:43,727
< Blijkbaar heeft hij nogal wat
revolutionairen geliquideerd. >
573
00:50:44,686 --> 00:50:45,729
Ik begrijp het.
574
00:50:45,798 --> 00:50:48,017
Je missie is geheim, Joe.
575
00:50:48,463 --> 00:50:50,538
Ik stel voor dat je bij
hem uit de buurt blijft.
576
00:50:50,806 --> 00:50:53,367
< Zal ik doen, meneer. >
- < Prima. >
577
00:50:53,522 --> 00:50:56,047
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
578
00:52:33,371 --> 00:52:35,500
Interessante plek om
een praatje te maken.
579
00:52:35,947 --> 00:52:38,430
Ik wilde er zeker van zijn
dat we alleen waren..
580
00:52:43,308 --> 00:52:45,785
Een paar uur geleden is ze
in Oakland gearresteerd.
581
00:52:46,283 --> 00:52:48,298
We vonden dit tussen haar spullen.
582
00:52:48,396 --> 00:52:50,370
De tas van Trudy Walker.
583
00:52:50,688 --> 00:52:52,274
En de film?
584
00:52:52,598 --> 00:52:54,701
Drie onechte nieuwsfilms.
585
00:52:57,064 --> 00:52:59,234
We hebben een dood-
lopend spoor gevolgd.
586
00:53:07,193 --> 00:53:09,268
Nee.
Nee, nee!
587
00:53:23,678 --> 00:53:24,966
De film.
588
00:53:42,508 --> 00:53:44,471
Uitstekend werk, Trudy.
589
00:55:09,299 --> 00:55:10,350
Hé...
590
00:55:11,047 --> 00:55:12,577
Hé..,hé,...
591
00:55:13,138 --> 00:55:14,391
...ik ben het.
592
00:55:14,805 --> 00:55:16,188
Oké?
593
00:55:25,208 --> 00:55:26,616
Het is oké.
594
00:55:27,983 --> 00:55:29,118
Het is oké.
595
00:55:29,428 --> 00:55:30,741
Hier.
596
00:55:42,353 --> 00:55:43,731
Het is goed.
597
00:55:44,953 --> 00:55:46,464
Het is goed.
598
00:55:48,313 --> 00:55:49,822
Kom mee.
599
00:55:50,673 --> 00:55:52,132
Nee, nee!
- Kom mee.
600
00:55:52,398 --> 00:55:54,280
Ik hou je vast.
Het is in orde.
601
00:56:32,855 --> 00:56:34,354
Hallo, Frank.
602
00:56:34,618 --> 00:56:36,495
Ze zeiden dat je naar huis mag.
603
00:56:40,406 --> 00:56:42,742
De verdachte is gearresteerd.
604
00:56:43,432 --> 00:56:44,382
What?
605
00:56:44,768 --> 00:56:46,462
De verdachte is gearresteerd.
606
00:56:46,548 --> 00:56:48,222
Een vrouw die een
bekende smokkelaar is,...
607
00:56:48,282 --> 00:56:50,808
...had Trudy Walker's
schoudertas bij zich.
608
00:56:51,217 --> 00:56:53,166
Juliana had de film dus niet.
609
00:56:53,828 --> 00:56:55,622
Blijkbaar niet.
610
00:56:57,058 --> 00:56:59,036
En mijn zus en haar kinderen?
611
00:57:08,498 --> 00:57:11,214
Nee, hè?
Mijn zus en haar kinderen?
612
00:57:13,678 --> 00:57:16,371
We kwamen er te
laat achter, Mr. Frink.
613
00:57:16,973 --> 00:57:19,461
Maar u bent vrij om te gaan.
- Nee, nee, nee! Ik...ik...
614
00:57:19,521 --> 00:57:21,118
Ben ik vrij om te gaan?!
615
00:57:21,495 --> 00:57:24,134
Ik ben vrij om te gaan?!
616
00:57:31,173 --> 00:57:33,182
U heeft genoeg geleden...
617
00:57:33,398 --> 00:57:35,614
...en ik ben geen monster.
618
00:57:38,353 --> 00:57:41,373
Mocht u ooit weer behoefte krijgen
om Joden te vermoorden,...
619
00:57:41,718 --> 00:57:44,178
...u weet waar u me kunt vinden.
620
00:57:46,700 --> 00:57:48,106
Ja,...
621
00:57:48,498 --> 00:57:50,218
...dat weet ik.
622
00:58:04,762 --> 00:58:08,362
Vertaling en sychronisatie
<<< DeusExMachina >>>