1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org 2 00:03:01,473 --> 00:03:06,142 - Kunne du ikke sove? - Nej. 3 00:03:07,208 --> 00:03:11,908 - Heller ikke her. - Er værelset ellers okay? 4 00:03:11,942 --> 00:03:16,708 - Jeg skal nok betale dig tilbage. - Det behøver du ikke at tænke på. 5 00:03:23,375 --> 00:03:26,442 - Skal vi køre en tur? - Hvorhen? 6 00:03:29,908 --> 00:03:31,942 Mistænksom, er du ikke? 7 00:04:15,242 --> 00:04:16,675 Jeg kørte her tidligere. 8 00:04:20,342 --> 00:04:22,942 Man ser ikke denne slags solopgange på Manhattan. 9 00:04:24,408 --> 00:04:25,675 Nej. 10 00:05:26,242 --> 00:05:29,875 - De åbner ikke ligefrem tidligt. - Nej, åbenbart ikke. 11 00:05:32,375 --> 00:05:36,342 - Jeg vil gerne stille dig et spørgsmål. - Hvad er det? 12 00:05:36,375 --> 00:05:38,842 Er der en mr. Trudy? 13 00:05:40,075 --> 00:05:42,108 - Der er en Frank. - Er han din mand? 14 00:05:42,142 --> 00:05:48,108 Det var to spørgsmål. Min tur. 15 00:05:48,142 --> 00:05:49,775 Hvorfor kører du lastbil? 16 00:05:49,808 --> 00:05:51,275 Spørg om noget andet. 17 00:05:55,875 --> 00:05:58,108 Jeg følger bare i min fars fodspor. 18 00:05:59,442 --> 00:06:02,875 - Hvad ville du da gerne lave? - Det var to spørgsmål. 19 00:06:06,142 --> 00:06:10,242 - Hvad mener du? - Med dit liv. 20 00:06:10,275 --> 00:06:12,975 - Hvis der var frit valg. - Det har jeg desværre ikke. 21 00:06:13,008 --> 00:06:16,475 - Kom nu. - Ærligt talt? 22 00:06:20,042 --> 00:06:21,408 Alt andet end det her. 23 00:06:25,426 --> 00:06:27,832 CAFE SUNRISE SERVITRICE SØGES 24 00:06:29,742 --> 00:06:32,275 - Tak for solopgangen. - Hvor skal du hen? 25 00:06:32,308 --> 00:06:36,675 Sørge for at jeg kan betale dig tilbage. Ønsk mig held og lykke. 26 00:06:57,175 --> 00:07:02,008 - Godmorgen. - Hvis du vil spise, må du betale først. 27 00:07:02,042 --> 00:07:04,342 Skiltet siger, du leder efter en servitrice. 28 00:07:07,008 --> 00:07:12,042 - Har du tænkt dig at blive? - Aner det ikke, men jeg mangler arbejde. 29 00:07:13,175 --> 00:07:17,042 - Jeg vil overveje det. - Hvad er der at overveje? 30 00:07:17,075 --> 00:07:19,142 Du har et job, og jeg mangler et. 31 00:07:19,175 --> 00:07:23,175 Tid til at lege "Gæt mit liv." 32 00:07:25,308 --> 00:07:29,175 - Mr. Blake, du fik et opkald tidligere. - Hvornår? 33 00:07:29,208 --> 00:07:31,442 For et par minutter siden. Ingen beskeder. 34 00:07:31,475 --> 00:07:35,075 Men først, skribenten bag "Stemmen fra Broadway" i alle landets aviser: 35 00:07:35,108 --> 00:07:38,975 - Miss Dorothy Dixon. - Tak mine damer og herre. 36 00:07:39,008 --> 00:07:43,108 Normalt introducerer jeg ikke nogen, der er mindre end mig selv, men... 37 00:07:44,024 --> 00:07:48,342 DET STORE NAZI RIGE LONG ISLAND, NEW YORK 38 00:07:50,375 --> 00:07:53,375 - Tager du baconen med ind, Amy? - Ja, mor. 39 00:07:55,142 --> 00:07:58,169 Mange tak. Hvilken vej skal knivene vende, Jenny? 40 00:08:03,075 --> 00:08:07,121 - Hvad skal vi lave efter skole i dag? - Vi kunne tage på picnic. 41 00:08:07,142 --> 00:08:09,475 - Godmorgen, mor. - Godmorgen, Thomas. 42 00:08:09,508 --> 00:08:10,908 Godmorgen. 43 00:08:10,942 --> 00:08:13,375 - Kaffe? - Ja, tak. 44 00:08:16,842 --> 00:08:18,742 Er vi alle klar til i dag? 45 00:08:18,775 --> 00:08:20,376 - Ja, far. - Ja, far. 46 00:08:20,408 --> 00:08:23,375 Hvorfor har du så en bog ved morgenbordet, Thomas? 47 00:08:23,408 --> 00:08:27,142 Undskyld, far. Jeg har en prøve i dag. 48 00:08:27,175 --> 00:08:30,308 - Læste du i går? - Ja. 49 00:08:31,508 --> 00:08:34,342 Der er bare denne dreng ved navn Randolph. 50 00:08:34,375 --> 00:08:36,908 Jeg vil ikke have, at han skal blive nummer et. 51 00:08:36,942 --> 00:08:40,408 - Konkurrence er sundt. - Han er bare så irriterende. 52 00:08:40,442 --> 00:08:46,075 Hans hår er alt for langt, og han udfordrer altid lærerne i klassen. 53 00:08:46,108 --> 00:08:48,708 - En afviger. - Og stolt af det. 54 00:08:48,742 --> 00:08:51,075 Han har altid dårlige kommentarer om skolen. 55 00:08:51,108 --> 00:08:54,942 Hvorfor vil du gerne være en succes, min søn? 56 00:08:56,742 --> 00:08:58,908 Hvorfor vil du klare dig godt i skolen? 57 00:09:05,108 --> 00:09:10,675 For at gøre min familie stolt, og bringe ære til min skole. 58 00:09:11,775 --> 00:09:15,875 - For at tjene mit land. - Dine livsmål er udadvendte. 59 00:09:15,908 --> 00:09:21,275 En dreng som Randolph vil kun sit eget bedste. 60 00:09:21,308 --> 00:09:24,908 Det er vejen til moralsk forfald. 61 00:09:24,942 --> 00:09:29,175 Forfald var det, der ødelagde landet før krigen. 62 00:09:29,208 --> 00:09:32,975 Du bliver en forstærkning af vores samfund. 63 00:09:33,008 --> 00:09:35,108 Du vil gøre vores nation endnu stærkere. 64 00:09:35,142 --> 00:09:39,842 Det vil Randolph ikke gøre, lige meget hvordan hans resultat bliver. 65 00:09:39,875 --> 00:09:42,108 Din far er en klog mand, min søn. 66 00:09:45,075 --> 00:09:50,308 Du må godt læse ved bordet, Thomas. Denne ene gang. 67 00:09:50,342 --> 00:09:54,708 - Tak, far. - Undskyld mig. 68 00:10:07,408 --> 00:10:10,008 - Ja? - Du ringede? 69 00:10:10,042 --> 00:10:14,142 - Hvor har du været, Joe? - Jeg kunne ikke sove. 70 00:10:14,175 --> 00:10:15,942 Så jeg kørte en tur. 71 00:10:15,975 --> 00:10:21,142 - Har kontaktpersonen kontaktet dig endnu? - Nej, ikke endnu. 72 00:10:21,175 --> 00:10:26,108 Han vil nok bare være sikker på, at du ikke er en nazi-agent. 73 00:10:26,142 --> 00:10:29,875 Vi har fået nye oplysninger her til morgen. 74 00:10:29,908 --> 00:10:33,442 En kurer fra San Francisco fragter noget interessant. 75 00:10:33,475 --> 00:10:38,208 - Hvad er hans navn? - Det er en kvinde, ikke en mand. 76 00:10:38,242 --> 00:10:41,008 Vi ved ikke, om hun er på vej mod Canon City, - 77 00:10:41,042 --> 00:10:43,208 - men hvis du ser hende, så meld det straks. 78 00:10:50,142 --> 00:10:51,975 Har hun også en film? 79 00:10:54,742 --> 00:10:56,742 Hvem har sagt, at du har en film? 80 00:10:56,775 --> 00:10:59,242 Jeg så det i lasten, og ville bare sikre mig. 81 00:10:59,275 --> 00:11:03,208 Joe, det var ikke dine ordrer. 82 00:11:03,242 --> 00:11:08,208 Undskyld, sir. Men hvorfor er den så vigtig? 83 00:11:08,242 --> 00:11:10,475 Det bør du ikke spørge om, Joe. 84 00:11:10,508 --> 00:11:13,708 Du skal bare parere ordrer. 85 00:11:13,742 --> 00:11:19,075 - Forstået? - Ja, overgruppefører. 86 00:11:19,108 --> 00:11:24,042 Du udfører en vigtig opgave for dit fædreland. Heil Hitler. 87 00:11:32,175 --> 00:11:35,408 Nej, lad være. 88 00:12:14,175 --> 00:12:17,208 Hvorfor er du ikke omskåret, mr. Frink? 89 00:12:17,242 --> 00:12:20,323 - Hvorfor skulle jeg være det? - Vi har læst din profil. 90 00:12:20,342 --> 00:12:22,408 Din bedstefar Sheldon Frink... 91 00:12:22,442 --> 00:12:25,308 Min bedstemor var kristen. Det var min mor og far også. 92 00:12:25,342 --> 00:12:27,908 Jøder vælger ikke, om de vil være jøder. 93 00:12:27,942 --> 00:12:31,008 Jeg er faktisk ligeglad. 94 00:12:31,042 --> 00:12:33,842 Der er ingen jøder i Japan alligevel. 95 00:12:33,875 --> 00:12:36,175 Men da vi har samme racelov som Riget, - 96 00:12:36,208 --> 00:12:40,308 - så er det ikke kun dig, der skal udryddes, - 97 00:12:40,342 --> 00:12:44,142 - men også din søster Laura og hendes børn. 98 00:12:53,742 --> 00:12:56,875 - Det kan du da ikke. - Sådan er loven nu en gang. 99 00:12:56,908 --> 00:12:59,875 Vil du ikke nok være venlig? 100 00:12:59,908 --> 00:13:03,842 Jeg beder dig. 101 00:13:07,908 --> 00:13:13,208 Jeg kan selvfølgelig vælge at overse dette, hvis du samarbejder fuldt ud. 102 00:13:13,242 --> 00:13:15,342 Ja, selvfølgelig. 103 00:13:15,375 --> 00:13:20,388 Hvad kan jeg så hjælpe dig med? 104 00:13:25,008 --> 00:13:28,042 Du ved, hvad jeg vil have. Filmen. 105 00:13:28,075 --> 00:13:33,175 Trudy Walker gav den til din kæreste, som nu er forsvundet. 106 00:13:33,208 --> 00:13:35,875 Hvor er Juliana Crain? 107 00:13:40,330 --> 00:13:43,616 CAFE SUNRISE 12:5 108 00:13:56,342 --> 00:13:57,742 Tak, Carl. 109 00:13:57,775 --> 00:13:59,208 - Tak. - Have en god dag. 110 00:14:07,908 --> 00:14:11,742 Miss? 111 00:14:19,375 --> 00:14:23,175 Værsgo. Hvad læser du? 112 00:14:24,275 --> 00:14:27,942 - Ved du ikke, hvad dette er? - Burde jeg det? 113 00:14:27,975 --> 00:14:32,708 - Det er en bibel. - Sådan en har jeg ikke set i mange år. 114 00:14:32,742 --> 00:14:34,108 Se du bare. 115 00:14:39,375 --> 00:14:42,475 - Jeg mindes, at den var tungere. - En King James version. 116 00:14:42,508 --> 00:14:44,442 Han brugte små bogstaver. 117 00:14:49,008 --> 00:14:52,342 - De er forbudt i Stillehavs Staterne - Også i Riget. 118 00:14:53,742 --> 00:14:55,375 Hvordan har du fået fat i en? 119 00:14:55,408 --> 00:14:58,375 Man kan finde mange interessante ting i den neutrale zone. 120 00:14:58,408 --> 00:15:00,375 Synes du ikke? 121 00:15:36,808 --> 00:15:39,742 Japanske kvinder giver ikke så nemt op. 122 00:15:39,775 --> 00:15:43,142 De slår på de stålmonstre, som var det deres mænd. 123 00:15:44,975 --> 00:15:49,075 Gør noget, gør noget. Det er god ide. Måske jeg kan gøre noget. 124 00:15:49,320 --> 00:15:50,681 DET AMERIKANSKE RIGE 125 00:15:55,242 --> 00:15:58,142 Klokken var 09.17, og det var mandag den fjerde oktober. 126 00:15:58,175 --> 00:16:01,142 Kriminalassistent Foreman og Decker undersøger for Rigets politi. 127 00:16:01,175 --> 00:16:05,975 4,000 marks mangler fra lønningskassen på Street Agricultural Trust 123. 128 00:16:06,008 --> 00:16:09,175 Hvad kan jeg hjælpe med? Jeg er ved at begynde på arbejdet. 129 00:16:09,208 --> 00:16:11,808 Låser du altid denne skuffe, ma'am? 130 00:16:11,842 --> 00:16:14,808 Det kan jeg godt se, lille tosse mig. 131 00:16:14,842 --> 00:16:17,975 Hvad nytter en lås, hvis alle har adgang. 132 00:16:18,008 --> 00:16:20,742 - Enig. - Men hvem kunne finde på sådan noget? 133 00:16:20,775 --> 00:16:23,442 At stjæle fra banken er jo, som at stjæle fra Riget. 134 00:16:26,342 --> 00:16:30,142 Bliv væk pansersvin. Jeg er færdig med jeres løgne. 135 00:16:30,142 --> 00:16:31,508 GRÆSHOPPEN SLÆBER SIG AFSTED 136 00:16:31,508 --> 00:16:36,008 Jeg vil have Foreman her lige nu, ellers dør hun! 137 00:16:43,014 --> 00:16:46,936 DE JAPANSKE MYNDIGHEDER 138 00:16:47,042 --> 00:16:49,842 Vi er taknemmelige for, at du vil mødes med os. 139 00:16:49,875 --> 00:16:54,008 Vi vil sikre os, at der er ikke er noget, der afbryder kronprinseparrets visit. 140 00:16:54,042 --> 00:16:57,375 Jeg tror, at vi har styr på det. Hvad frygter du da, ambassadør? 141 00:16:59,508 --> 00:17:03,742 Vi hører, at I har anholdt nogen, der er mistænkt for at smugle undergravende - 142 00:17:03,775 --> 00:17:08,442 - film, der efter sigende er produceret af Manden i den store fæstning, før han døde. 143 00:17:08,475 --> 00:17:11,842 Vi har hørt at Manden i den store fæstning stadig er i live. 144 00:17:11,875 --> 00:17:14,475 Nej, han er død. Det har vi vidst i nogle måneder. 145 00:17:14,508 --> 00:17:17,308 Der var en fjerde person, som flygtede med filmene. 146 00:17:17,342 --> 00:17:18,775 En kvinde. 147 00:17:18,808 --> 00:17:23,108 Du er særdeles velinformeret, overfører Diels. 148 00:17:23,142 --> 00:17:28,075 - Hvad vil du ellers vide? - Vi tror, hun tog til den neutrale zone. 149 00:17:28,108 --> 00:17:32,708 - Vi vil gerne vide hvor præcist. - Vi spørger dem. 150 00:17:32,742 --> 00:17:35,475 Føreren forlanger, at disse film bliver konfiskeret. 151 00:17:35,508 --> 00:17:41,208 Lad mig sige det lige ud, Tagomi-San. Finder I hende ikke, så gør vi. 152 00:17:44,875 --> 00:17:47,708 Det er forstået, ambassadør. 153 00:17:50,008 --> 00:17:54,175 Men I bør samtidig også forstå, - 154 00:17:54,208 --> 00:17:58,175 - at I er på japansk jord. 155 00:17:58,208 --> 00:18:03,908 Vi anerkender skam Stillehavs Staternes suverænitet, minister, - 156 00:18:03,942 --> 00:18:06,375 - men dette handler om statens sikkerhed. 157 00:18:06,408 --> 00:18:07,808 Farvel, mine herrer. 158 00:18:30,475 --> 00:18:32,042 Regningen, tak. 159 00:18:37,908 --> 00:18:42,875 Tre mark. Værsgo. 160 00:18:42,908 --> 00:18:45,075 Ved du, hvad jeg lige læste? 161 00:18:46,908 --> 00:18:50,208 - Prædikerens Bog. - Okay? 162 00:18:50,242 --> 00:18:54,242 Den siger, at der er intet nyt under solen, - 163 00:18:54,275 --> 00:18:57,775 - og at vi bør dedikere vores liv til, hvad der er udover solen. 164 00:18:59,342 --> 00:19:03,008 Lyder interessant. Hvad er der så udover solen? 165 00:19:04,842 --> 00:19:08,142 Japanerne mener, at det er kejseren selv, - 166 00:19:08,175 --> 00:19:10,875 - og udover ham er der kun pligterne for ens land. 167 00:19:10,908 --> 00:19:12,775 Selvopofrelse. 168 00:19:12,808 --> 00:19:17,342 - Og nazisterne? - De siger, at der slet ikke er noget. 169 00:19:17,375 --> 00:19:21,875 - Hvad siger du? - Kapitel 12:5. 170 00:19:26,408 --> 00:19:28,842 Du kan finde et eksemplar hos boghandleren. 171 00:19:36,148 --> 00:19:40,226 DET STORE NAZI RIGE NEW YORK CITY 172 00:19:41,208 --> 00:19:44,308 - Du snakkede med Joe Blake her til morgen. - Korrekt. 173 00:19:44,342 --> 00:19:46,842 De burde have kontaktet ham allerede. 174 00:19:46,875 --> 00:19:49,375 Åbenbart er hans kontaktperson forsigtig. 175 00:19:50,908 --> 00:19:53,975 - Mistænker de ham? - De mistænker alle. 176 00:19:55,742 --> 00:19:57,908 Ro på, Erich. 177 00:19:57,942 --> 00:20:01,242 Jo større fisken er, jo mere tålmodighed kræver det at fange den. 178 00:20:01,275 --> 00:20:04,208 Manden i den store fæstning. Rigsminister Goebbels siger, - 179 00:20:04,242 --> 00:20:08,175 - at ikke engang Fraulein Riefenstahl kan lave så sofistikerede film. 180 00:20:08,208 --> 00:20:11,475 - Hvis han lavede dem... - Jeg forstår dig ikke? 181 00:20:11,508 --> 00:20:13,075 Hvis han ikke gjorde, hvem så? 182 00:20:18,375 --> 00:20:21,908 - Jeg har hørt underlige rygter. - Hvilke rygter? 183 00:20:21,942 --> 00:20:26,742 Føreren mener, at filmene er en trussel mod selve eksistensen af Riget. 184 00:20:26,775 --> 00:20:31,975 Det er derfor, han er så besat af dem. Absurd, synes du ikke? 185 00:20:32,008 --> 00:20:34,642 Føreren er disponeret for ligegyldige besættelse. 186 00:20:38,908 --> 00:20:40,242 Ned! 187 00:20:46,475 --> 00:20:50,875 - Genlader! - Er han død? 188 00:21:31,508 --> 00:21:35,442 - Derovre! - Dan en cirkel! Omring ham! 189 00:21:38,208 --> 00:21:43,875 Pis også. Kom nu! 190 00:22:21,742 --> 00:22:22,975 Goddag, Ed. 191 00:22:28,408 --> 00:22:30,408 Mr. Windham-Matson. 192 00:22:30,408 --> 00:22:33,275 - Godmorgen. Har din bedstefar det godt? - Ja det har han. 193 00:22:33,275 --> 00:22:35,442 Der bør være to kasser mere på den. 194 00:22:35,475 --> 00:22:38,475 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Det er Frank Frink, sir. 195 00:22:38,508 --> 00:22:41,908 - Jeg tænkte, om han havde meldt sig syg? - Nej, det har han ikke. 196 00:22:41,942 --> 00:22:44,742 Han tager bare ikke sin telefon. 197 00:22:44,775 --> 00:22:47,708 Er det okay, jeg ser, om han har det fint? 198 00:22:47,742 --> 00:22:50,475 - Du trækker mig bare i løn. - Gå du bare. 199 00:22:50,508 --> 00:22:53,875 - Tak, sir. - Og bare rolig, jeg skal nok trække det. 200 00:23:01,842 --> 00:23:03,042 Frank. 201 00:23:06,508 --> 00:23:09,408 Frank. Er det dit navn? 202 00:23:12,242 --> 00:23:13,442 Herovre. 203 00:23:28,808 --> 00:23:32,975 Bare rolig, jeg er en ven. Jeg gav Trudy Walker den film. 204 00:23:33,008 --> 00:23:35,075 Så er du slet ikke min ven. 205 00:23:35,108 --> 00:23:38,408 Sig til dem, at jeg intet har med dette at gøre. 206 00:23:38,442 --> 00:23:41,808 Det ville desværre ikke redde dig, hvis jeg gjorde. 207 00:23:53,142 --> 00:23:57,342 - Hvem fanden er du? - En mand som dig. 208 00:23:57,375 --> 00:23:59,042 En mand, som vil være fri. 209 00:23:59,075 --> 00:24:02,042 Stop dit propaganda lort. 210 00:24:02,075 --> 00:24:07,808 - Jeg mente dit navn. - Randall. 211 00:24:07,842 --> 00:24:12,008 Jeg vil ikke have din frihed, eller noget som helst andet, Randall. 212 00:24:13,275 --> 00:24:17,842 Det tager mange anstrengelser ikke at være fri. 213 00:24:17,875 --> 00:24:20,375 Holde hovedet nede og tie stille. 214 00:24:20,408 --> 00:24:26,142 Så længe jeg får lov til at leve, går jeg ind for at være ydmyg. 215 00:24:26,175 --> 00:24:28,875 Du ved jo godt, at nogle ting er mere værd end dit liv. 216 00:24:33,808 --> 00:24:35,708 Du ved, hvor Trudys søster tog hen. 217 00:24:40,442 --> 00:24:45,008 - Gør du ikke? - Hvor ved du det fra? 218 00:24:45,042 --> 00:24:47,108 Spørgsmålet er, hvad du ved. 219 00:24:52,142 --> 00:24:57,075 Du ved, hvor hun tog hen. Hvorfor siger du det ikke bare? 220 00:25:00,875 --> 00:25:04,242 - De dræber mig lige meget hvad. - Måske. 221 00:25:05,508 --> 00:25:08,908 Sig det til dem, og lad os finde ud af det. 222 00:25:08,942 --> 00:25:11,975 Hvis du tror på deres ord. 223 00:25:18,175 --> 00:25:19,908 Må jeg holde en pause? 224 00:25:22,308 --> 00:25:24,442 - Ti minutter. - Tak. 225 00:26:06,775 --> 00:26:09,942 - Goddag. - Goddag. 226 00:26:13,775 --> 00:26:16,175 Jeg leder efter en bibel. 227 00:26:18,775 --> 00:26:23,442 - En bibel? - Det gamle testamente, tak. 228 00:26:23,475 --> 00:26:25,275 King James versionen. 229 00:26:27,908 --> 00:26:32,008 - Hvorfor tror du, at jeg har sådan en? - Det har jeg fået fortalt. 230 00:26:36,408 --> 00:26:39,675 De er jo ikke ligefrem ulovlige, vel? 231 00:26:42,242 --> 00:26:44,242 Der er jo ingen love heromkring. 232 00:26:45,442 --> 00:26:50,775 De er måske ikke ulovlige, men det gør dem ikke ligefrem lovlige, - 233 00:26:50,808 --> 00:26:55,142 - hvis du forstår, hvad jeg mener. - Selvfølgelig. 234 00:26:59,508 --> 00:27:04,708 Har du en? Kom nu. 235 00:27:22,108 --> 00:27:23,308 Syv mark. 236 00:27:37,908 --> 00:27:39,108 Tak. 237 00:27:49,208 --> 00:27:53,375 - Kom så, afsted! - Er du uskadt, overgruppefører? 238 00:27:53,408 --> 00:27:55,075 - Erik? - Kritisk tilstand. 239 00:27:55,108 --> 00:27:57,442 Kuglen sidder sig kun fem cm fra hans hjerte. 240 00:27:57,475 --> 00:28:00,242 - Jeg har flere dårlige nyheder. - Ud med det, Lawrence. 241 00:28:00,275 --> 00:28:02,842 Hovedstormfører Lautz' bil er forsvundet. 242 00:28:02,875 --> 00:28:06,076 - Hvor og hvornår. - Sidste set kl 8.41 ved Pelham Bridge. 243 00:28:06,108 --> 00:28:09,008 - Både han og føreren er væk. - Velkoordinerede angreb - 244 00:28:09,042 --> 00:28:13,075 - som tak for ham modstandslederen, som vi dræbte. Og manden jeg fangede? 245 00:28:13,108 --> 00:28:16,275 En jøde, kendt som Doc, døbt Jason Meyer. 246 00:28:16,308 --> 00:28:20,208 Forældrene blev udryddet i Cincinnati lejren, den 17 maj, 1951. 247 00:28:20,242 --> 00:28:23,108 Vi udrydder dem, men de kommer tilbage, præcist som lus. 248 00:28:23,142 --> 00:28:25,908 Lus dræber ikke nazi officerer. 249 00:28:25,942 --> 00:28:30,775 - Jeg mente... - Sammenligningen skræmmer dig vel mindre - 250 00:28:30,808 --> 00:28:33,142 - men de forårsagede stor skade på os i dag. 251 00:28:33,175 --> 00:28:36,275 - Du må aldrig undervurdere dem. - Javel, overgruppefører. 252 00:28:36,308 --> 00:28:42,275 Jeg skifter rute hver eneste dag, og alligevel vidste han præcist, hvor jeg var. 253 00:28:42,308 --> 00:28:44,308 - Hvordan, sir? - Aner det ikke. 254 00:28:46,308 --> 00:28:48,142 Men jeg vil finde ud af det. 255 00:29:05,475 --> 00:29:06,942 Frank, er du derinde? 256 00:29:14,842 --> 00:29:17,008 Hold da kæft. 257 00:29:22,008 --> 00:29:26,375 - Pis! - Hvad laver du, Frank? 258 00:29:26,408 --> 00:29:29,775 Selvom du ødelagde dem, hvordan vil du så komme ud herfra? 259 00:29:29,808 --> 00:29:32,108 Satans også! 260 00:29:38,875 --> 00:29:44,742 Var det det værd? Bare for en skide film. 261 00:29:44,775 --> 00:29:49,275 - Den film kan ændre verden. - Den ændrede i hvert fald min. 262 00:29:49,308 --> 00:29:53,475 - Hvorfor tror du, at de torturerer os? - Det fortæller du mig vel så nu. 263 00:29:53,508 --> 00:29:58,775 Fordi de ved, at filmen viser verden, ikke som den er, men som den kunne være. 264 00:29:58,808 --> 00:30:01,342 Her blev Washington altså jævnet af en atombombe. 265 00:30:01,375 --> 00:30:03,775 Hvordan tror I, at filmen kan slås mod det? 266 00:30:03,808 --> 00:30:05,808 - I? - Ja, jeres slags. 267 00:30:05,842 --> 00:30:09,042 Tabere fra modstandsbevægelsen. Hvor mange er I oppe på nu? 268 00:30:09,075 --> 00:30:14,042 Syv? Ti? Tolv? Tror I virkeligt, at I kan besejre japanerne? 269 00:30:14,075 --> 00:30:16,142 Nazisterne? 270 00:30:16,175 --> 00:30:19,875 - Selvfølgelig. - Det ser ikke sådan ud herfra! 271 00:30:28,908 --> 00:30:31,442 Det onde vinder, når gode mennesker intet gør. 272 00:30:35,308 --> 00:30:37,142 - Hej. - Goddag. 273 00:30:46,942 --> 00:30:52,175 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Har I noget til børn? 274 00:30:52,208 --> 00:30:57,042 - Børn? - Noget til en dreng. 275 00:30:57,075 --> 00:31:00,942 - Hvor gammel er han? - Han er 10 år. 276 00:31:11,908 --> 00:31:16,342 - Værsgo. - Hvad er det? 277 00:31:16,375 --> 00:31:19,275 - Huckleberry Finn. - Den har jeg aldrig hørt om. 278 00:31:19,308 --> 00:31:21,379 - Han vil elske den. - Hvor meget? 279 00:31:21,405 --> 00:31:27,142 - 3 mark. - Hvad købte pigen, der lige var her? 280 00:31:27,175 --> 00:31:30,142 - Hvilken pige? - Hende den smukke, - 281 00:31:30,175 --> 00:31:35,708 - som lige har været her. - Jeg husker desværre ingen pige. 282 00:31:40,108 --> 00:31:41,308 Tak. 283 00:31:53,475 --> 00:31:56,775 "... da man også ængstes for Bakker, - 284 00:31:56,808 --> 00:32:00,008 - og Rædsler lurer på Vejen, - 285 00:32:00,042 --> 00:32:02,908 - da Mandeltræet blomstrer, - 286 00:32:02,942 --> 00:32:05,108 - Græshoppen slappes... 287 00:32:29,975 --> 00:32:31,708 Kom nu, Frank. 288 00:32:45,275 --> 00:32:48,375 Frank? Frank, det er mig. 289 00:32:48,408 --> 00:32:50,208 Er det ms. Crain? 290 00:33:43,042 --> 00:33:46,908 - Mr. Baynes. Godt at se dig igen. - Mr. Tagomi. 291 00:33:46,942 --> 00:33:48,208 - Vær så venlig. - Tak. 292 00:33:54,042 --> 00:33:57,975 - Jeg ser, at du har taget noget med. - Tekstil prøver. 293 00:33:58,008 --> 00:34:00,375 Det fineste svenske håndværk. 294 00:34:02,775 --> 00:34:05,675 Vores distributører bliver henrykte. 295 00:34:12,408 --> 00:34:15,475 Der er ikke sket noget spændende vel, regimentsfører Wegener. 296 00:34:15,508 --> 00:34:18,908 Ikke før dit opkald her til aften. 297 00:34:18,942 --> 00:34:24,808 - Er alt vel angående kronprinsen? - Ja, han ankommer i morgen, som planlagt. 298 00:34:24,842 --> 00:34:28,908 - Hvorfor er jeg her så? - Du skal aflyse jeres møde. 299 00:34:28,942 --> 00:34:32,208 - Aflyse det? - Ambassadør Reiss kom forbi mig i dag - 300 00:34:32,242 --> 00:34:35,808 - sammen med en SS officer... Diels. - Ham kender jeg godt. 301 00:34:35,842 --> 00:34:40,042 - Han rapporterer til Heydrich i Berlin. - De leder efter en kvinde, der smugler - 302 00:34:40,075 --> 00:34:45,075 - film for Manden i den store fæstning. - Hvad har det med os at gøre? 303 00:34:45,108 --> 00:34:48,708 Vi har ikke fortalt dem om smugleren, og alligevel kendte de til hende. 304 00:34:48,742 --> 00:34:52,975 Det er tydeligt, at dine nazi fæller har infiltreret os. 305 00:34:53,008 --> 00:34:57,008 - Det kommer ikke som en overraskelse. - Risikoen er for stor på dette punkt. 306 00:34:58,975 --> 00:35:00,708 Siger dine pinde dig det? 307 00:35:00,742 --> 00:35:05,075 Er du klar over, hvor meget tid jeg har brugt for at få dette møde? 308 00:35:05,108 --> 00:35:07,008 Risikoen ved at komme her? 309 00:35:07,042 --> 00:35:09,175 - Jeg forstår. - Det tror jeg ikke, du gør. 310 00:35:09,208 --> 00:35:13,875 Føreren er syg, og han kunne dø, og når han gør, - 311 00:35:13,908 --> 00:35:17,342 - så vil der opstå krig mellem vores imperier, mr. Tagomi. 312 00:35:17,375 --> 00:35:19,775 Der vil komme en anden tid. 313 00:35:19,808 --> 00:35:23,342 Jeg kan ikke rejse to gange på et falsk svensk pas. Jeg bliver skudt. 314 00:35:23,375 --> 00:35:27,175 Giv mig hemmelighederne. Lad mig overlevere dem. 315 00:35:28,408 --> 00:35:32,908 Og hvis dit orakel siger, at du ikke skal gennemføre det, hvad så? 316 00:35:38,242 --> 00:35:40,942 Du sagde det selv, mr. Tagomi. 317 00:35:40,975 --> 00:35:44,042 Skæbnen er i menneskets hænder. 318 00:35:44,075 --> 00:35:48,275 Jeg er bange for, at denne gang betyder det mine. 319 00:36:11,242 --> 00:36:14,142 - Mrs. Crothers, korrekt? - Ja. 320 00:36:14,175 --> 00:36:16,708 Vicepolitikommissær Kido. Tak for du kunne komme. 321 00:36:19,042 --> 00:36:22,075 Vi havde ikke ligefrem et valg. 322 00:36:22,108 --> 00:36:24,142 Tak, fordi du samarbejder. 323 00:36:24,175 --> 00:36:29,908 Dette må være John og Emily. 324 00:36:32,308 --> 00:36:33,975 Vi skal bruge et billede, tak. 325 00:36:40,975 --> 00:36:44,008 - Hvad drejer dette sig om? - Det er bare en formalitet. 326 00:36:44,042 --> 00:36:47,742 - Vi kigger din brors journal igennem. - Frank? Er han okay? 327 00:36:47,775 --> 00:36:51,942 Han har det fint. Følg venligst med ned til vores dejlige venteværelse. 328 00:36:51,975 --> 00:36:55,875 - Jeg kommer tilbage hurtigst muligt. - Hvornår er det? 329 00:36:55,908 --> 00:36:59,842 - Ikke så længe... Forhåbentligt. - Følg venligst med. 330 00:37:27,375 --> 00:37:29,442 Må vi se fjernsyn, mor? 331 00:37:29,475 --> 00:37:32,008 Ja, selvfølgelig. 332 00:37:32,042 --> 00:37:34,342 Lad som om, at I er hjemme. 333 00:37:34,375 --> 00:37:36,308 Mange tak. 334 00:38:05,308 --> 00:38:07,175 Det er en smuk familie. 335 00:38:14,908 --> 00:38:19,675 - Hvad vil du gøre? - Har du hørt om Zyklon D? 336 00:38:24,475 --> 00:38:27,475 Det er gas... 337 00:38:27,508 --> 00:38:30,475 Den er blevet forbedret meget siden krigen. 338 00:38:30,508 --> 00:38:34,275 Lugtfri og hurtig virkende. 339 00:38:36,308 --> 00:38:38,775 De falder i søvn for aldrig at vågne igen. 340 00:38:44,075 --> 00:38:46,275 Vil du ikke nok slippe dem fri? 341 00:38:50,742 --> 00:38:52,375 Hvor er Juliana Crain? 342 00:38:55,842 --> 00:38:59,308 Vi ved, at Ms. Walker mødtes med hende ved en urteforretning. 343 00:38:59,342 --> 00:39:03,175 Vi ved, at hun gav hende filmen. 344 00:39:03,208 --> 00:39:06,475 Vi ved også, at hun tog den med til den neutrale zone. 345 00:39:06,508 --> 00:39:09,808 Vi tror, at hun var ved bus terminalen. 346 00:39:09,842 --> 00:39:13,442 Så du skal bare fortælle os, hvilken bus hun tog. 347 00:39:16,142 --> 00:39:18,142 Hvor er Juliana Crain? 348 00:39:23,342 --> 00:39:25,875 Er det virkelig værd at dø for? 349 00:39:27,975 --> 00:39:30,042 En kvinde, der mener, at du er en fiasko. 350 00:39:31,342 --> 00:39:33,408 Som ikke en gang elsker dig. 351 00:39:33,442 --> 00:39:36,542 Det er løgn, Frank. Forbliv stærk! 352 00:39:42,375 --> 00:39:47,208 Han er en social afviger. 353 00:39:47,242 --> 00:39:52,442 Men du, mr. Frink, er loyal mod Imperiet. 354 00:39:52,475 --> 00:39:55,008 Du kan leve et langt og frodigt liv. 355 00:39:58,175 --> 00:40:02,908 Tænk over det. Dog ikke alt for længe. 356 00:40:50,075 --> 00:40:53,342 - Kaffe? - Ja tak, og en kalkuntærte. 357 00:40:53,375 --> 00:40:54,575 Det kan du tro. 358 00:41:02,975 --> 00:41:06,975 - Jeg købte forresten biblen. - Gjorde du? 359 00:41:07,008 --> 00:41:10,308 - Jeg vil gerne snakke med dig om den. - Okay. 360 00:41:11,342 --> 00:41:12,542 Ikke her. 361 00:42:01,242 --> 00:42:02,975 Så du fik jobbet, ser jeg. 362 00:42:03,008 --> 00:42:08,742 - Ja, det gjorde jeg. Kaffe? - Mange tak. 363 00:42:13,175 --> 00:42:15,055 Ham, der lige gik. Er han en ven? 364 00:42:16,308 --> 00:42:18,408 Hvorfor? 365 00:42:20,075 --> 00:42:22,408 Bare en smule jaloux. 366 00:42:26,342 --> 00:42:28,842 Du minder mig ikke om typen, der bliver jaloux. 367 00:42:28,875 --> 00:42:31,175 Du kender mig jo heller ikke så godt. 368 00:42:33,742 --> 00:42:35,342 Det har du ret i. 369 00:42:43,308 --> 00:42:45,775 Overgruppefører Smiths kontor. 370 00:42:53,175 --> 00:42:54,808 Joe Blake er på linje et. 371 00:42:57,008 --> 00:43:00,842 - Et du blevet kontaktet? - Ikke rigtig. 372 00:43:00,875 --> 00:43:03,842 - Hvad så? - Der er en mand her, - 373 00:43:03,875 --> 00:43:07,008 - som måske er ham, jeg leder efter. - Beskriv ham. 374 00:43:07,042 --> 00:43:11,975 Sent i 50'erne, tynd af bygning, tyndt gråt hår og ca. 190 cm i højden. 375 00:43:13,308 --> 00:43:17,408 - Ellers noget? - Han laver små fugle af papir. 376 00:43:19,275 --> 00:43:20,675 Jeg spørger omkring. 377 00:43:30,742 --> 00:43:32,042 Jeg har dine penge. 378 00:43:33,875 --> 00:43:36,908 Tak. 379 00:43:36,942 --> 00:43:39,442 Kan jeg spørge dig om en tjeneste? 380 00:43:41,108 --> 00:43:43,108 Jeg skal mødes med en mand. 381 00:43:47,442 --> 00:43:50,008 Hvis jeg ikke skulle komme tilbage, - 382 00:43:50,042 --> 00:43:52,842 - gider du så at bringe dette til San Francisco for mig? 383 00:43:54,095 --> 00:43:56,042 ANNE CRAIN WALKER SAN FRANCISCO 384 00:43:56,042 --> 00:43:59,408 - Jeg ved, det er meget at spørge om. - Jeg skal nok gøre det. 385 00:43:59,442 --> 00:44:01,108 - Tak. - Jamen... 386 00:44:17,475 --> 00:44:19,708 Farvel, farvel. 387 00:44:19,742 --> 00:44:22,875 Sød stemme, sød stemme. 388 00:44:34,508 --> 00:44:39,442 Mor, hvor længe skal vi være her? 389 00:44:39,475 --> 00:44:42,175 Vi skal snart hjem. 390 00:44:55,875 --> 00:45:00,208 Hallo...? 391 00:45:01,875 --> 00:45:07,375 Er der nogen? Gider I venligst at åbne døren? 392 00:45:08,475 --> 00:45:11,342 Hallo? 393 00:45:11,375 --> 00:45:13,408 Det er et svært valg, Frank. 394 00:45:15,375 --> 00:45:18,475 Lige gyldigt hvad dør nogen, du holder af. 395 00:45:18,508 --> 00:45:21,875 Måske jer alle sammen. 396 00:45:21,908 --> 00:45:24,342 De er bange. 397 00:45:24,375 --> 00:45:28,008 Bange for at filmen kan få det hele til at smuldre. 398 00:45:29,275 --> 00:45:33,742 Det er lige meget, hvad du tror på, ikke sandt? 399 00:45:35,042 --> 00:45:38,008 Lige så meget, som at du selv tror på, at du er en jøde. 400 00:45:39,475 --> 00:45:41,342 Jeg forstår godt, hvis du giver efter. 401 00:45:42,908 --> 00:45:47,842 Det ville de fleste gøre, hvis det reddede uskyldige liv. 402 00:45:47,875 --> 00:45:52,842 Men tortur, løgne og afpresning. 403 00:45:52,875 --> 00:45:58,275 - Det er sådan, de forbliver ved magten. - Hvad end jeg gør forbliver de ved magten. 404 00:45:58,308 --> 00:45:59,742 Der tager du fejl. 405 00:46:04,342 --> 00:46:06,008 Du tager fejl. 406 00:46:06,042 --> 00:46:10,808 Det ender kun, når folk som os, nægter at adlyde - 407 00:46:10,842 --> 00:46:16,442 - hvad end prisen er. Det er den eneste måde, at vi kan vinde over de svin. 408 00:46:18,075 --> 00:46:19,975 Den eneste måde at beholde din sjæl. 409 00:46:25,308 --> 00:46:28,275 Lad dem ikke tage din sjæl, Frank! 410 00:46:28,308 --> 00:46:31,175 Stop! 411 00:46:31,208 --> 00:46:35,308 - Stop! - Randall! 412 00:46:35,342 --> 00:46:38,142 Randall! Randall! 413 00:47:02,875 --> 00:47:06,742 Hvis du læser dette, mor, så er jeg ikke kommet tilbage fra den neutrale zone. 414 00:47:06,742 --> 00:47:12,175 Jeg rejste dertil med en busbillet, der var tiltænkt Trudy. 415 00:47:12,208 --> 00:47:16,808 Trudy. Juliana. 416 00:47:20,108 --> 00:47:22,308 Trudy gav mig en film. 417 00:47:22,342 --> 00:47:25,675 Den viser en anden verden. En bedre verden. 418 00:47:35,466 --> 00:47:37,767 BIOGRAF LUKKET FOR EVIGT 419 00:48:30,142 --> 00:48:35,775 Det er ved at være for sent, mr. Frink. Du skal fortælle mig det nu. 420 00:48:35,808 --> 00:48:39,342 Nu eller aldrig. Hvor er hun? 421 00:48:57,208 --> 00:48:59,375 Bare dræb mig, og ikke dem. 422 00:48:59,408 --> 00:49:01,775 Bare ikke dem, jeg beder. 423 00:49:04,075 --> 00:49:07,242 Nej. Vent! Ikke dem! 424 00:49:07,275 --> 00:49:12,308 Nej, ikke dem. Lad være! Ikke dem! 425 00:50:23,142 --> 00:50:24,875 Hallo. 426 00:50:24,908 --> 00:50:29,208 Vi undersøgte denne kontakt nærmere, Joe. 427 00:50:29,242 --> 00:50:34,108 Ham, som laver origami. Han virker som en ganske farlig type. 428 00:50:34,142 --> 00:50:38,742 - Farlig? - Undercover agent for sikkerhedstjenesten. 429 00:50:38,775 --> 00:50:41,142 Ikke en af vores. 430 00:50:41,175 --> 00:50:45,375 Han har nok udryddet mange fra modstandsbevægelsen. 431 00:50:45,408 --> 00:50:50,075 - Jeg forstår. - Din mission er ikke officiel, Joe. 432 00:50:50,108 --> 00:50:53,075 - Jeg vil anbefale, at du undgår ham. - Det vil jeg gøre. 433 00:50:53,108 --> 00:50:54,708 Godt. 434 00:50:54,742 --> 00:50:56,942 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 435 00:51:12,775 --> 00:51:16,242 Ikke dem! Laura! 436 00:51:16,275 --> 00:51:20,175 I må ikke slå dem ihjel! 437 00:52:34,508 --> 00:52:39,008 - Interessant sted at mødes. - Jeg ville være sikker på, vi var alene. 438 00:52:44,808 --> 00:52:47,075 Vi fandt hende i Oakland for få timer siden. 439 00:52:47,108 --> 00:52:49,742 Vi fandt dette blandt hendes ting. 440 00:52:49,775 --> 00:52:52,108 Trudy Walkers taske. 441 00:52:52,142 --> 00:52:55,375 - Og filmen? - Tre falske filmjournaler. 442 00:52:58,042 --> 00:53:00,175 Vores jagt er en i en blindgyde. 443 00:53:08,375 --> 00:53:10,408 Nej, lad være. 444 00:53:24,975 --> 00:53:26,175 Filmen. 445 00:53:43,742 --> 00:53:46,708 - Godt gået, Trudy. - Nej! 446 00:55:14,075 --> 00:55:17,042 Det er mig. 447 00:55:26,108 --> 00:55:31,108 Det er okay. 448 00:55:31,142 --> 00:55:33,242 Værsgo. 449 00:55:41,342 --> 00:55:45,108 Det er okay. 450 00:55:46,175 --> 00:55:47,375 Bare rolig. 451 00:55:49,875 --> 00:55:53,842 Kom, så går vi. 452 00:55:53,875 --> 00:55:55,275 Bare rolig, det går nok. 453 00:56:34,075 --> 00:56:37,742 Hej, Frank. De siger, at du kan tage hjem nu. 454 00:56:41,742 --> 00:56:46,042 - Vores mistænkte er blevet anholdt. - Hvad? 455 00:56:46,075 --> 00:56:49,908 En mistænkt blev anholdt. Hun var en kendt smugler, - 456 00:56:49,942 --> 00:56:54,308 - som havde Trudy Walkers taske. - Julianna havde ikke filmen. 457 00:56:54,342 --> 00:56:57,908 Det ser sådan ud. 458 00:56:57,942 --> 00:57:00,175 Min søster og hendes børn? 459 00:57:09,775 --> 00:57:12,342 Nej altså min søster og hendes børn. 460 00:57:15,108 --> 00:57:18,375 Vi fandt ud af det for sent, mr. Frink. 461 00:57:18,408 --> 00:57:20,142 Du er dog fri til at gå. 462 00:57:20,175 --> 00:57:22,842 Er jeg fri til at gå? 463 00:57:22,875 --> 00:57:25,308 Kan jeg godt gå? 464 00:57:32,442 --> 00:57:34,942 Du har lidt nok. 465 00:57:34,975 --> 00:57:37,008 Og jeg er intet monster. 466 00:57:39,975 --> 00:57:45,108 Hvis du nogensinde skal dræbe flere jøder, så ved du, hvor du finder mig. 467 00:57:48,142 --> 00:57:50,851 Ja, det gør jeg. 468 00:58:03,076 --> 00:58:13,076 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org