1 00:01:09,979 --> 00:01:14,258 Mannen i høyborgen 2 00:01:38,257 --> 00:01:39,867 Kom igjen, sett deg. 3 00:01:47,099 --> 00:01:49,126 Se på meg. 4 00:01:53,815 --> 00:01:55,967 Det ordner seg. 5 00:02:05,493 --> 00:02:09,146 Her. Drikk dette. Kom igjen. 6 00:02:22,635 --> 00:02:24,662 Hva har jeg gjort? 7 00:02:25,721 --> 00:02:27,540 Du gjorde det du måtte. 8 00:02:42,738 --> 00:02:44,890 Jeg drepte en mann en gang. 9 00:03:00,882 --> 00:03:04,160 Det var en kaprer. 10 00:03:05,553 --> 00:03:07,496 Han skulle skyte meg. 11 00:03:10,474 --> 00:03:13,085 Han visste ikke at jeg hadde en pistol i lastebilen. 12 00:03:19,233 --> 00:03:21,469 Hvordan kan du leve med det? 13 00:03:25,156 --> 00:03:26,974 Det forandrer deg. 14 00:03:28,159 --> 00:03:30,895 Men man går videre. Du må det, Juliana. 15 00:03:37,585 --> 00:03:39,403 Du leste brevet mitt. 16 00:03:41,380 --> 00:03:44,135 Jeg ble bekymret da du sa at du kanskje ikke kom tilbake. 17 00:03:44,425 --> 00:03:45,581 Jeg er lei for det. 18 00:03:49,847 --> 00:03:52,458 Jeg beklager at jeg løy. 19 00:03:54,352 --> 00:03:56,747 Bare prøv å få deg litt søvn. 20 00:03:56,771 --> 00:03:58,214 Ja. 21 00:04:00,524 --> 00:04:02,586 I morgen skal jeg få deg hjem. 22 00:04:02,610 --> 00:04:04,470 Jeg kan ikke dra hjem. 23 00:04:05,029 --> 00:04:10,267 Juliana, har det falt deg inn at det kanskje ikke er noen kontakt? 24 00:04:10,618 --> 00:04:13,604 At søstera di kan ha gått i samme fella som du gjorde? 25 00:04:15,706 --> 00:04:17,274 Jeg må gjøre dette. 26 00:04:18,834 --> 00:04:19,990 Jeg må det. 27 00:04:20,336 --> 00:04:23,322 Den fyren i kveld var sannsynligvis naziagent. 28 00:04:26,342 --> 00:04:27,611 Jeg vet det. 29 00:04:27,635 --> 00:04:30,364 Da vet du at vi begge ville blitt drept hvis noen fant ut hva som skjedde. 30 00:04:30,388 --> 00:04:32,574 Det var ikke meningen at du skulle være der. 31 00:04:32,598 --> 00:04:35,501 Jeg vet det. Men jeg var det. 32 00:04:43,150 --> 00:04:45,511 Noen vil komme og lete etter den mannen. 33 00:04:45,987 --> 00:04:48,347 Og vi kan ikke være her når de gjør det. 34 00:05:51,969 --> 00:05:55,615 Din søster Laura og barna burde bli utryddet. 35 00:05:55,639 --> 00:05:57,451 Det er en løgn, Frank! 36 00:05:57,475 --> 00:05:59,578 Den filmen kan forandre verden. 37 00:05:59,602 --> 00:06:01,329 Hvor er Juliana Crain? 38 00:06:01,353 --> 00:06:02,831 Vær sterk! 39 00:06:02,855 --> 00:06:04,666 En kvinne som mener du er mislykket? 40 00:06:04,690 --> 00:06:06,376 Vanskelig valg, Frank. 41 00:06:06,400 --> 00:06:08,510 Er det verdt å dø for henne? 42 00:06:18,913 --> 00:06:20,564 Hva er i veien? 43 00:06:21,582 --> 00:06:23,234 Jeg mistet noe. 44 00:06:24,835 --> 00:06:26,153 En tegning. 45 00:06:29,090 --> 00:06:30,950 Vi må komme oss av gårde. 46 00:06:34,553 --> 00:06:37,215 Resepsjonisten er ikke oppe ennå. Hvor er nøkkelen din? 47 00:06:38,599 --> 00:06:40,035 Hvordan det? Hva gjør du? 48 00:06:40,059 --> 00:06:41,293 Sjekker ut. 49 00:06:42,603 --> 00:06:45,749 Nei. Den mannen dør, så forsvinner vi? Hvordan tar det seg ut? 50 00:06:45,773 --> 00:06:49,260 Som om vi dro. Vi kan ikke vente her. 51 00:06:49,610 --> 00:06:53,090 Vi drar. Ikke i all hast. Og ikke sammen. 52 00:06:53,114 --> 00:06:54,966 Hva om du kjører ut av byen i morges 53 00:06:54,990 --> 00:06:57,745 og jeg blir på dineren til etter lunsj? Så møter jeg deg. 54 00:07:00,621 --> 00:07:03,482 Ok. Jeg venter utenfor byen. 55 00:07:03,707 --> 00:07:05,651 Hvor skal du? 56 00:07:06,085 --> 00:07:07,945 Gjøre meg klar til å jobbe. 57 00:07:26,605 --> 00:07:28,632 Håper ikke jeg skremte deg. 58 00:07:30,484 --> 00:07:31,640 Nei. 59 00:07:34,029 --> 00:07:35,465 Går det bra? 60 00:07:35,489 --> 00:07:36,645 Ja. 61 00:07:37,700 --> 00:07:40,102 Døra di var åpen. Dette lå på trappa. 62 00:07:51,797 --> 00:07:55,409 Herregud. De tok virkelig for seg på dette stedet. 63 00:08:02,016 --> 00:08:03,667 Hva står det? 64 00:08:45,059 --> 00:08:49,539 Du bekrefter at dette er Laura Frink Crothers, 65 00:08:49,563 --> 00:08:53,008 Emily Alice Crothers og John Thomas Crothers? 66 00:08:54,443 --> 00:08:57,554 Signer her. Mr. Frink. 67 00:08:58,948 --> 00:09:00,104 Mr. Frink? 68 00:09:09,625 --> 00:09:12,395 Som fiender av staten har de mistet retten til begravelse. 69 00:09:12,419 --> 00:09:14,905 De blir kremert de neste sju til 10 dagene. 70 00:09:15,673 --> 00:09:17,408 Du vil få en notis i posten. 71 00:09:45,452 --> 00:09:47,229 Jeg er lei for det. 72 00:10:05,764 --> 00:10:06,957 Hei. 73 00:10:13,355 --> 00:10:14,624 Har du en sigarett? 74 00:10:14,648 --> 00:10:15,804 Ja. 75 00:10:33,542 --> 00:10:36,028 Hei. La meg. 76 00:10:40,174 --> 00:10:41,783 Vær så god. 77 00:10:46,096 --> 00:10:47,915 Hva handlet det om? 78 00:10:50,100 --> 00:10:52,336 Det er best å ikke spørre. 79 00:11:09,119 --> 00:11:12,974 Herregud. Etter folkets ønske, deres okkuperende herskere, 80 00:11:12,998 --> 00:11:15,359 kronprinsen og prinsessen. 81 00:11:28,722 --> 00:11:32,876 Faen ta dem. Kom igjen. Vi må på jobb. 82 00:11:33,310 --> 00:11:34,753 Jeg skal ikke. 83 00:11:36,605 --> 00:11:40,342 Frank, du sykemeldte deg ikke i går. Er du borte i dag... 84 00:11:41,693 --> 00:11:44,547 Greit, jeg skal si at du er syk, at du ikke kommer deg til telefonen. 85 00:11:44,571 --> 00:11:47,724 At du spyr blod og organer og greier. 86 00:12:00,421 --> 00:12:03,865 SS-HOVEDKVARTER NEW YORK 87 00:12:26,196 --> 00:12:27,431 Unnskyld. 88 00:12:27,781 --> 00:12:29,676 Kaptein Connolly. 89 00:12:29,700 --> 00:12:32,561 Joe Blake med en oppdatering. Linje to. 90 00:12:41,128 --> 00:12:42,439 God morgen, Joe. 91 00:12:42,463 --> 00:12:43,780 God morgen. 92 00:12:44,298 --> 00:12:46,158 Fortsatt ingenting fra vår kontakt? 93 00:12:46,967 --> 00:12:50,234 Jeg vet ikke hva mer jeg kan gjøre bortsett fra å vise meg og vente. 94 00:12:50,471 --> 00:12:55,584 Hva med mannen fra sikkerhetstjenesten? Han som lager origamien. 95 00:12:57,102 --> 00:12:59,087 Nei. Han ser ut til å ha forlatt byen. 96 00:12:59,688 --> 00:13:02,257 Bra. Det burde du også. 97 00:13:05,652 --> 00:13:07,297 Hva? Hvorfor det? 98 00:13:07,321 --> 00:13:08,673 Det har gått to dager, Joe. 99 00:13:08,697 --> 00:13:10,967 Hvis de ville kontakte deg, hadde de gjort det nå. 100 00:13:10,991 --> 00:13:12,927 Så oppdraget er mislykket? 101 00:13:12,951 --> 00:13:15,430 Nei, ikke nødvendigvis. Du har fortsatt filmen. 102 00:13:15,454 --> 00:13:18,148 Men bare å få tak i filmen var ikke målet. 103 00:13:20,459 --> 00:13:21,652 Nei. 104 00:13:22,794 --> 00:13:24,279 Nei, det var ikke det. 105 00:13:25,297 --> 00:13:27,317 Jeg forstår ikke. Hva gjorde jeg galt? 106 00:13:27,341 --> 00:13:29,068 Kanskje ingenting. 107 00:13:29,092 --> 00:13:31,662 Du skal få en full debrifing når du kommer tilbake. 108 00:13:36,266 --> 00:13:38,877 Forstår du meg, Joe? 109 00:13:39,686 --> 00:13:41,672 Er mine ordrer klare? 110 00:13:42,189 --> 00:13:44,132 Ja. Veldig klare. 111 00:13:45,692 --> 00:13:47,302 Heil Hitler. 112 00:13:49,071 --> 00:13:50,472 Heil Hitler. 113 00:14:25,274 --> 00:14:26,876 Hallo? 114 00:14:26,900 --> 00:14:31,221 Frank. Det er meg. Hallo? 115 00:14:38,287 --> 00:14:39,896 Ja, Jules? 116 00:14:40,122 --> 00:14:44,040 Jeg har vært så bekymret for deg, Frank. Jeg har prøvd å få tak i deg noen ganger. 117 00:14:51,466 --> 00:14:54,619 Men det er ingen telefoner i leiren, er det vel? 118 00:14:57,264 --> 00:15:01,042 Nei. Det er ikke det. 119 00:15:02,936 --> 00:15:04,921 Du glemte halskjedet ditt. 120 00:15:06,481 --> 00:15:09,801 Jeg tenkte at hvis du så det, ville du vite at jeg hadde dratt. 121 00:15:10,777 --> 00:15:12,554 Jeg er lei for det, Frank. 122 00:15:20,954 --> 00:15:23,148 Går det bra, Frank? 123 00:15:24,791 --> 00:15:26,651 Ja, det går bra. 124 00:15:29,379 --> 00:15:30,739 Frank... 125 00:15:35,469 --> 00:15:37,454 Jeg savner deg sånn. 126 00:15:39,264 --> 00:15:40,665 Jeg må legge på. 127 00:15:41,141 --> 00:15:43,043 Jeg elsker deg, Frank. 128 00:16:11,338 --> 00:16:12,656 Hallo? 129 00:16:17,594 --> 00:16:18,750 Hallo? 130 00:16:20,180 --> 00:16:23,500 Unnskyld meg. Vet du hvor jeg finner betjeningen her? 131 00:16:28,021 --> 00:16:29,673 Ja, takk. 132 00:16:57,884 --> 00:16:59,160 Bucket! 133 00:17:03,056 --> 00:17:05,868 Hei, marshal. Hva kan jeg gjøre for deg? 134 00:17:05,892 --> 00:17:07,370 Bensin. 135 00:17:07,394 --> 00:17:08,962 Hei, kan jeg få... 136 00:17:12,232 --> 00:17:13,592 Hvem er du? 137 00:17:15,610 --> 00:17:16,845 Ingen. 138 00:17:18,238 --> 00:17:19,890 Er det lastebilen din, Ingen? 139 00:17:21,450 --> 00:17:22,767 Ja. 140 00:17:24,035 --> 00:17:25,896 La meg få se ID-papirene dine. 141 00:17:28,957 --> 00:17:31,776 Det er ingen politifolk her, så slik jeg ser det... 142 00:17:37,299 --> 00:17:40,493 Ok. Bare la meg hente dem i lastebilen først. 143 00:17:55,776 --> 00:17:58,011 Hva er det i lastebilen, "Joe Blake"? 144 00:17:58,570 --> 00:18:00,180 Kaffemaskiner. 145 00:18:01,323 --> 00:18:02,515 Nettopp. 146 00:18:06,411 --> 00:18:08,480 - Kan jeg få litt? - Bucket. 147 00:18:08,955 --> 00:18:10,690 Har du sett denne fyren? 148 00:18:12,125 --> 00:18:14,812 Jeg tror ikke det. Hvem er han? 149 00:18:14,836 --> 00:18:16,321 Han er en venn. 150 00:18:17,631 --> 00:18:19,270 Det er mange som ser ut som ham. 151 00:18:20,258 --> 00:18:23,161 Denne fyren lager små papirdyr. 152 00:18:24,346 --> 00:18:26,581 Ja. Jeg har sett ham. 153 00:18:26,973 --> 00:18:29,834 - Hvor? - Snakket med Carl. Borte ved bokhandelen. 154 00:18:33,480 --> 00:18:34,673 Hvor skal du? 155 00:18:35,106 --> 00:18:39,719 Ta en kopp kaffe. Bucket. Kan du fylle opp? 156 00:18:52,040 --> 00:18:54,693 - Jeg trodde du skulle dra. - Hell i kaffe. 157 00:18:58,004 --> 00:18:59,322 Hva skjer? 158 00:19:00,715 --> 00:19:02,401 Det er en mann der ute med en avsagd hagle, 159 00:19:02,425 --> 00:19:04,244 og han ser etter en venn. 160 00:19:05,846 --> 00:19:07,247 Det tok ikke lang tid. 161 00:19:07,806 --> 00:19:10,096 Han vil finne ut ganske raskt at mannen er død. 162 00:19:11,017 --> 00:19:12,585 Så hva skal vi gjøre? 163 00:19:12,811 --> 00:19:15,880 Vi drar. Men først må vi kvitte oss med noe. 164 00:19:18,316 --> 00:19:20,176 Vi møtes på baksiden. 165 00:19:26,825 --> 00:19:29,853 Du burde være forsiktig med hvem du blir venn med her ute. 166 00:19:30,453 --> 00:19:32,348 Du er ikke så verst. 167 00:19:32,372 --> 00:19:34,983 Trudy, jeg er ikke din venn. 168 00:19:47,679 --> 00:19:50,457 Der er du. Tolv mark. 169 00:19:51,850 --> 00:19:54,044 Vet du hvor mye en tank koster i Riket? 170 00:19:54,394 --> 00:19:56,033 Du kan være glad jeg har bensin. 171 00:19:58,231 --> 00:19:59,841 Hvem er den fyren? 172 00:20:01,401 --> 00:20:03,428 Kaller seg selv marshalen. 173 00:20:05,071 --> 00:20:08,099 Han er bare en gammel dusørjeger, liker å kalle seg selv det. 174 00:20:08,408 --> 00:20:10,643 Du bør styre klar. 175 00:20:10,869 --> 00:20:12,604 Ja. Takk. 176 00:20:24,174 --> 00:20:29,954 Hva lukter det her inne? Hvordan vil du beskrive det? 177 00:20:30,889 --> 00:20:32,082 Jeg vet ikke. 178 00:20:33,892 --> 00:20:35,460 Du vet ikke? 179 00:20:36,478 --> 00:20:40,256 Du tilbringer sikkert så mye tid her at du ikke legger merke til det. 180 00:20:42,442 --> 00:20:46,971 De gamle bøkene, de stinker av eieren sin. 181 00:20:49,282 --> 00:20:54,354 Sigaretter, kaffe, kattepiss. Lukten av forfall. 182 00:20:59,834 --> 00:21:02,070 Jeg leter etter en venn av meg. 183 00:21:02,504 --> 00:21:07,450 Han skulle møte meg i morges, men dukket ikke opp. Har du sett ham? 184 00:21:18,228 --> 00:21:20,338 Ja, for et par dager siden. 185 00:21:22,482 --> 00:21:23,967 Hva ville han her? 186 00:21:26,903 --> 00:21:29,097 Og du ønsker ikke å lyve for meg, Carl. 187 00:21:30,573 --> 00:21:33,977 Han kjøpte en bibel. 188 00:21:37,163 --> 00:21:40,692 Går du rundt og selger bibler? 189 00:21:46,965 --> 00:21:48,908 Jeg må finne vennen min, Carl. 190 00:21:49,467 --> 00:21:51,870 Jeg vet ikke hvor han er. Jeg sverger. 191 00:21:53,680 --> 00:21:56,791 Sendte han inn noen andre for å kjøpe bibler? 192 00:22:01,855 --> 00:22:06,843 En jente. Hun er i tjueårene. 193 00:22:08,403 --> 00:22:12,258 Brunt hår. Pen. 194 00:22:12,282 --> 00:22:15,185 Og du vet ikke hvor jeg finner denne pene jenta, vel? 195 00:22:20,457 --> 00:22:21,613 Nei. 196 00:22:23,752 --> 00:22:26,988 Å selge bibler er risikable saker, Carl. 197 00:22:28,381 --> 00:22:29,880 Det finnes ingen lov mot det. 198 00:22:30,592 --> 00:22:34,204 At det ikke er noen lov her ute, gjør det vel ikke riktig? 199 00:22:37,474 --> 00:22:39,292 Hvor mange har du der bak? 200 00:22:42,270 --> 00:22:45,548 Seks, kanskje sju. Jeg skal brenne dem. 201 00:22:49,736 --> 00:22:51,554 Det hadde vært klokt, Carl. 202 00:23:03,833 --> 00:23:08,571 Det er navnet ditt, ikke sant? Carl? 203 00:23:10,256 --> 00:23:11,400 Ja. 204 00:23:11,424 --> 00:23:12,742 Er du sikker? 205 00:23:24,562 --> 00:23:28,424 Sikker på at det ikke er David? 206 00:23:30,151 --> 00:23:31,636 David P. Frees. 207 00:23:32,946 --> 00:23:37,475 Salem i Ohio. Flyktet fra en leir utenfor New Berlin i 1954? 208 00:23:39,619 --> 00:23:40,895 Nei. Det er ikke meg. 209 00:23:43,540 --> 00:23:44,857 Jeg tror det er det. 210 00:23:51,464 --> 00:23:53,449 Jeg skal drepe deg nå. 211 00:23:54,425 --> 00:23:57,620 Det er ikke noe du kan si eller gjøre med det. 212 00:24:00,682 --> 00:24:02,917 Men jeg vil trenge noe først. 213 00:25:20,303 --> 00:25:22,580 Hva plager deg, min prins? 214 00:25:25,642 --> 00:25:27,752 Dette besøket er falskt. 215 00:25:28,353 --> 00:25:31,040 Vi er falske. 216 00:25:31,064 --> 00:25:32,220 På hvilken måte? 217 00:25:33,191 --> 00:25:34,627 Faren din er keiseren. 218 00:25:34,651 --> 00:25:36,712 Slik du en gang skal bli. 219 00:25:36,736 --> 00:25:39,924 Min far lot generalene bruke tronen som beskyttelse for sine ambisjoner. 220 00:25:39,948 --> 00:25:44,720 Vi bare overværer at den ødelegges. 221 00:25:44,744 --> 00:25:46,604 Det er da ikke så ille. 222 00:25:47,372 --> 00:25:50,149 Jeg er bekymret for nazistene. 223 00:25:50,416 --> 00:25:51,572 Forstår du ikke? 224 00:25:51,793 --> 00:25:54,104 Vi reiser på oseandampere og de på rakettskip. 225 00:25:54,128 --> 00:25:55,822 En enorm forskjell i teknologi. 226 00:25:56,422 --> 00:25:58,067 Vi er bare en øynasjon... 227 00:25:58,091 --> 00:25:59,860 som mister grepet om koloniene våre... 228 00:25:59,884 --> 00:26:01,848 mens nazistene skjerper grepet om sine. 229 00:26:23,533 --> 00:26:25,226 Mr. Baynes. 230 00:26:25,868 --> 00:26:29,188 Handelsminister. Det er en nydelig dag. 231 00:26:30,957 --> 00:26:32,358 Og det er på tide. 232 00:26:33,459 --> 00:26:35,098 Så du har planer om å fortsette? 233 00:26:36,504 --> 00:26:38,329 Jeg trenger navnet på kontakten min. 234 00:26:44,929 --> 00:26:51,085 Mannen der borte. Dress og blått slips. Shimura. Vitenskapsminister. 235 00:26:52,895 --> 00:26:55,298 - Hva har du fortalt ham? - Ingenting ennå. 236 00:26:57,400 --> 00:26:58,801 Er dette en slags vits? 237 00:26:59,193 --> 00:27:05,349 Mr. Baynes, du har ikke avslørt deg selv. Ikke jeg heller. Ikke før jeg må. 238 00:27:05,658 --> 00:27:06,814 Og når er det? 239 00:27:07,327 --> 00:27:11,814 Under Hans Høyhets tale ved naziambassaden. 240 00:27:14,083 --> 00:27:15,818 Foran alle de folkene? 241 00:27:16,502 --> 00:27:19,989 Folkemengden vil gi ly. Det er den eneste anledningen. 242 00:27:38,483 --> 00:27:40,801 Hei, hva gjør du her ute? 243 00:27:45,323 --> 00:27:49,310 La meg si det, en 12 timers flytur fra Tokyo... Jeg kunne trenge en drink. 244 00:27:50,495 --> 00:27:54,023 Herregud, hva skjedde? Gikk du på en stolpe eller noe? 245 00:27:58,795 --> 00:28:01,197 De er borte, Bill. 246 00:28:01,672 --> 00:28:04,242 Er du sikker? Laura pleier å være hjemme nå. 247 00:28:04,675 --> 00:28:06,786 De kommer ikke hjem. 248 00:28:13,559 --> 00:28:14,995 Hva? 249 00:28:15,019 --> 00:28:16,747 Herregud, Bill. Jeg er så lei for det. 250 00:28:16,771 --> 00:28:18,047 Hva snakker du om? 251 00:28:18,898 --> 00:28:23,003 Kempeitai, de drepte dem. De bare drepte dem i går kveld. 252 00:28:23,027 --> 00:28:25,923 - Kempeitai. - Ja. 253 00:28:25,947 --> 00:28:27,723 Det gir ingen mening. 254 00:28:28,366 --> 00:28:30,685 Hva faen er det du sier? 255 00:28:32,078 --> 00:28:33,521 Barna... 256 00:28:35,206 --> 00:28:37,226 De sa at de var jøder. 257 00:28:37,250 --> 00:28:38,477 Men de er ikke det! 258 00:28:38,501 --> 00:28:40,396 Bestefaren vår var jøde. Lauras og min... 259 00:28:40,420 --> 00:28:43,281 Så det betyr at du er jøde. Hvorfor drepte de ikke deg? 260 00:28:43,798 --> 00:28:48,077 Jeg vet ikke, Bill. Jeg er så lei for det. 261 00:28:49,554 --> 00:28:52,873 - Gå vekk fra meg, Frank. - Vær så snill, Bill. 262 00:28:53,182 --> 00:28:55,626 - Bill... - Kom deg til helvete vekk fra meg! 263 00:29:53,117 --> 00:29:59,065 Hør etter! Når jeg er ferdig, stram tauet. 264 00:30:00,333 --> 00:30:03,653 La ham være her. Forstått? 265 00:30:05,338 --> 00:30:08,741 Ingen skjærer ned det liket før fuglene har plukket det rent. 266 00:30:26,609 --> 00:30:31,013 Vi ga ham 200 mikrogram med D-lysergsyre for 30 minutter siden. 267 00:30:32,949 --> 00:30:35,552 Er det den avanserte forhørsteknikken deres? 268 00:30:35,576 --> 00:30:38,847 Den skal bryte ned hemninger, psykiske barrierer, 269 00:30:38,871 --> 00:30:41,232 inkludert en opplevelse av enhet. 270 00:30:42,458 --> 00:30:43,894 Enhet? 271 00:30:43,918 --> 00:30:48,531 Noen beskriver det som en havaktig opplevelse. En enhet med alle ting. 272 00:30:50,383 --> 00:30:54,036 Jeg forstår ikke hvordan det skal avdekke informasjon. 273 00:30:54,470 --> 00:30:58,116 I en slik tilstand vil ikke personen føle noen grunn til å holde noe tilbake. 274 00:30:58,140 --> 00:31:01,877 Det er ingen grunn til det, siden han er forbundet med alt og alle. 275 00:31:09,777 --> 00:31:14,849 Mr. Meyer. Hvordan visste du hvor bilen min ville kjøre i går? 276 00:31:15,700 --> 00:31:18,185 Har du en informant på mitt kontor? 277 00:31:21,664 --> 00:31:23,524 Du har en glorie. 278 00:31:24,959 --> 00:31:28,028 Medisineringen fører ofte til hallusinasjoner. 279 00:31:36,804 --> 00:31:38,914 Si navnet på informanten din. 280 00:31:50,443 --> 00:31:52,219 Du er en engel. 281 00:31:52,528 --> 00:31:54,381 Det holder. Kan du få ham ut av dette? 282 00:31:54,405 --> 00:31:57,134 Jeg beklager, obergruppenführer, jeg kan ikke det. 283 00:31:57,158 --> 00:31:58,385 Kan du ikke? 284 00:31:58,409 --> 00:32:01,763 Når det først er gitt, tar det flere timer før medisinen slutter å virke. 285 00:32:01,787 --> 00:32:06,567 Jeg forstår. Så denne mannen prøver å drepe meg, 286 00:32:06,959 --> 00:32:10,696 og vi premierer ham med en havaktig opplevelse. 287 00:32:13,966 --> 00:32:18,204 Kan du si ifra når denne lille fantasien er over? 288 00:32:38,908 --> 00:32:40,969 Jeg skal ta meg av dette. 289 00:32:40,993 --> 00:32:43,646 Nei, jeg kan ta meg av det. Jeg gjorde dette. 290 00:32:49,877 --> 00:32:51,480 Vi må finne nøklene hans. 291 00:32:51,504 --> 00:32:53,329 Tror du han fortsatt har dem på seg? 292 00:32:53,631 --> 00:32:56,450 De bør være der. Vi må flytte bilen hans. 293 00:33:14,318 --> 00:33:16,303 - Greit. - Ok. 294 00:34:03,784 --> 00:34:04,977 Har du fyr? 295 00:34:05,327 --> 00:34:06,729 Beklager. Jeg røyker ikke. 296 00:34:07,079 --> 00:34:08,814 Det er bra. Du lever lenger slik. 297 00:34:10,750 --> 00:34:15,021 Jeg ønsker ikke å være frekk, men jeg er ikke i humør til småsnakk. 298 00:34:15,045 --> 00:34:20,034 Jeg forstår. Jeg klandrer deg ikke, etter det du har vært gjennom. 299 00:34:20,885 --> 00:34:23,579 Sake-cocktail. Og noen fyrstikker. 300 00:34:28,976 --> 00:34:30,704 Du er heldig som er i live. 301 00:34:30,728 --> 00:34:33,999 Kido slapp deg fri, men bare fordi han fortsatt vil finne kjæresten din. 302 00:34:34,023 --> 00:34:35,667 Bare pell deg vekk fra meg. Ok? 303 00:34:35,691 --> 00:34:38,837 Jeg vil ikke ha noe å gjøre med bevegelsen din, eller hva pokker det er. 304 00:34:38,861 --> 00:34:40,888 Hvis de så meg... 305 00:34:43,991 --> 00:34:45,351 Herregud. 306 00:34:46,702 --> 00:34:49,931 Fortell hva Randall sa til deg. Og til dem. 307 00:34:49,955 --> 00:34:54,853 Randall? Han var i cella ved siden av og han sa ikke noe. 308 00:34:54,877 --> 00:34:57,446 - Er du sikker på det? - Det var derfor de skjøt ham. 309 00:35:02,968 --> 00:35:06,782 Slapp av, Frank. Vi er på samme side her. 310 00:35:06,806 --> 00:35:09,284 Jeg er ikke på din side. 311 00:35:09,308 --> 00:35:13,079 Din side fikk søstera mi drept. Og barna hennes. 312 00:35:13,103 --> 00:35:15,464 Min side drepte dem ikke. Japsene gjorde det. 313 00:35:16,482 --> 00:35:21,887 Mange av oss betalte en pris som deg. Jeg mistet mannen min og to brødre. 314 00:35:22,488 --> 00:35:25,467 De angriper oss med våpen og gasskamre, og dere? 315 00:35:25,491 --> 00:35:27,260 Hva? Dere retter en film mot dem. 316 00:35:27,284 --> 00:35:29,513 Hva med å få litt av deres blod på gatene for en gangs skyld? 317 00:35:29,537 --> 00:35:31,473 Det er ikke så enkelt, Frank. Svekker vi japsene for mye, 318 00:35:31,497 --> 00:35:33,141 trygler vi bare Berlin om å slippe en bombe til. 319 00:35:33,165 --> 00:35:34,984 Så du ser bare på gamle filmer. 320 00:35:35,292 --> 00:35:37,528 Filmene er viktigere enn du er klar over. 321 00:35:55,604 --> 00:35:56,748 NAZI-AMBASSADEN SAN FRANCISCO 322 00:35:56,772 --> 00:35:59,042 Vi er beæret over at du hadde tid til å besøke oss, 323 00:35:59,066 --> 00:36:01,211 - Deres Høyhet. - Solidariteten mellom våre nasjoner 324 00:36:01,235 --> 00:36:04,130 er viktig for meg, ambassadør Reiss. 325 00:36:04,154 --> 00:36:08,767 Det var på tide å hilse på undersåttene i Stillehavsstatene personlig. 326 00:36:10,119 --> 00:36:15,190 Ja. Som gjør mitt neste ønske veldig vanskelig. 327 00:36:19,003 --> 00:36:22,232 Vi ber om at kronprinsen avlyser talen 328 00:36:22,256 --> 00:36:23,859 foran ambassaden. 329 00:36:23,883 --> 00:36:27,279 Dette er ikke et passende ønske å fremme i Hans Høyhets nærvær. 330 00:36:27,303 --> 00:36:30,956 Nei, handelsminister. Jeg vil høre hvorfor. 331 00:36:31,682 --> 00:36:35,711 Og jeg vil høre det fra den som fremmer ønsket. 332 00:36:43,027 --> 00:36:44,754 Jeg har fått informasjon fra New York. 333 00:36:44,778 --> 00:36:46,882 Motstandsbevegelsen intensiverer angrepene. 334 00:36:47,615 --> 00:36:50,552 Jeg forstår, og takker deg for omtanken. 335 00:36:50,576 --> 00:36:55,814 Men min keiserlige garde og Kempeitai sørger for utmerket sikkerhet. 336 00:36:57,124 --> 00:37:00,145 Vi har fått bevis for at motstandsbevegelsen er i besittelse 337 00:37:00,169 --> 00:37:01,730 av falske reisepapirer. 338 00:37:01,754 --> 00:37:05,407 Har du kunnskap om en slik trussel mot kronprinsen? 339 00:37:07,718 --> 00:37:09,995 Ikke direkte, nei. 340 00:37:10,429 --> 00:37:13,415 Men Deres Høyhets sikkerhet er av stor betydning for oss. 341 00:37:14,934 --> 00:37:21,090 Takk, ambassadør. Men jeg vil tale til folket mitt. I egen person. 342 00:37:23,984 --> 00:37:27,380 Vi må be om at vaktene dine er årvåkne, minister Tagomi. 343 00:37:27,404 --> 00:37:29,223 For det vil vi være. 344 00:37:34,453 --> 00:37:37,689 Takk for teen og gjestfriheten. 345 00:37:44,630 --> 00:37:47,032 Det er så fint å se deg igjen, Tagomi-san. 346 00:37:48,801 --> 00:37:50,786 Deg også, prinsesse. 347 00:37:51,595 --> 00:37:54,164 Kan du besøke oss i kveld? 348 00:37:55,224 --> 00:37:56,959 Det vil være en stor ære. 349 00:38:05,859 --> 00:38:09,847 Kjenner du til noen trusler av typen oberführer nevnte? 350 00:38:10,322 --> 00:38:12,801 Det er mange trusler, handelsminister. 351 00:38:12,825 --> 00:38:16,930 Ikke minst fra naziagenter som ønsker å destabilisere oss 352 00:38:16,954 --> 00:38:19,557 og legge skylden på subversive. 353 00:38:19,581 --> 00:38:23,318 Så du er komfortabel med at kronprinsen gjør dette? 354 00:38:23,627 --> 00:38:26,196 Den keiserlige garden vil sørge for sikkerheten hans. 355 00:38:26,672 --> 00:38:28,323 Og de falske reisepapirene? 356 00:38:29,216 --> 00:38:30,409 Hva med dem? 357 00:38:30,634 --> 00:38:33,412 Hvem kan ha dem? Og eksisterer de? 358 00:38:34,346 --> 00:38:38,167 Interne sikkerhetsanliggender angår ikke Handelsdepartementet. 359 00:38:51,030 --> 00:38:54,092 Obergruppenführer, fangen har kommet seg etter dosen 360 00:38:54,116 --> 00:38:55,885 med D-lysergsyre. 361 00:38:55,909 --> 00:38:58,770 Han sier han må snakke med deg, og bare deg. 362 00:39:31,111 --> 00:39:32,429 Hei, mister. 363 00:39:36,408 --> 00:39:37,726 Se på deg. 364 00:39:38,827 --> 00:39:41,897 Leter du etter den mannen? Han som lager papirfugler? 365 00:39:42,790 --> 00:39:44,233 Hva om jeg gjorde det? 366 00:39:45,459 --> 00:39:49,363 Jeg vet hvor han dro. Gi meg to mark, så sier jeg det. 367 00:39:53,008 --> 00:39:55,577 Du sier det, ellers dreper jeg deg. 368 00:39:55,928 --> 00:39:58,914 Jeg så ham kjøre den veien. Sent i går. 369 00:39:59,181 --> 00:40:00,874 Hva slags bil? 370 00:40:01,683 --> 00:40:03,919 En gammel en. Svart. 371 00:40:04,812 --> 00:40:06,372 Hvor skulle han? 372 00:40:06,396 --> 00:40:08,006 Jeg vet ikke. 373 00:40:39,138 --> 00:40:40,539 Bibelen 374 00:40:53,110 --> 00:40:56,054 - Greit, la oss dra. - Du. Er dette langt? 375 00:40:58,657 --> 00:41:00,475 Kanskje fem kilometer. 376 00:41:01,285 --> 00:41:04,646 Han merket det av på kartet. Hva tror du det er? 377 00:41:06,790 --> 00:41:10,145 Jeg vet hva du tenker. Vi har ikke tid til dette. 378 00:41:10,169 --> 00:41:11,980 Du trenger ikke bli med. Jeg gjør dette. 379 00:41:12,004 --> 00:41:14,614 Har ikke du fått nok? 380 00:41:22,264 --> 00:41:23,832 Kaptein Connolly. 381 00:41:28,854 --> 00:41:31,214 Mr. Connolly. Slutt deg til oss. 382 00:41:32,065 --> 00:41:33,550 Ja, obergruppenführer. 383 00:41:36,445 --> 00:41:42,601 Som du ser, har Mr. Meyer kommet seg etter hallusinasjonene. 384 00:41:44,661 --> 00:41:47,272 Han fortalte meg nettopp noe veldig interessant. 385 00:41:51,335 --> 00:41:52,491 Jeg er lei for det. 386 00:41:53,921 --> 00:41:55,113 Hva sa han? 387 00:41:57,341 --> 00:41:59,326 Han har nevnt deg som konspiratør. 388 00:42:02,763 --> 00:42:04,790 Det er... Det er latterlig. 389 00:42:06,600 --> 00:42:08,627 Det er åpenbart en løgn. 390 00:42:08,852 --> 00:42:10,462 Hvorfor skulle han nevne deg? 391 00:42:11,063 --> 00:42:14,841 Jeg vet ikke. Jeg har aldri møtt denne mannen. 392 00:42:17,069 --> 00:42:21,181 En informant trenger ikke møte medkonspiratørene sine. 393 00:42:22,824 --> 00:42:23,980 Sett deg. 394 00:42:26,828 --> 00:42:29,606 Nei, han trenger bare å videreformidle informasjonen. 395 00:42:30,582 --> 00:42:32,067 Hvilken informasjon? 396 00:42:33,001 --> 00:42:34,903 Ruten bilen min kjører, kaptein. 397 00:42:42,552 --> 00:42:46,790 Jeg har vært lojal, obergruppenführer. Hva han enn sier, er det løgn. 398 00:42:49,685 --> 00:42:51,586 Si det, nå! 399 00:42:53,689 --> 00:42:55,583 Denne... Denne mannen lyver. 400 00:42:55,607 --> 00:42:57,342 Jeg tror ikke det, kaptein. 401 00:42:57,609 --> 00:43:03,432 Mr. Meyer har beskrevet i detalj hvordan du formidlet informasjonen. 402 00:43:08,245 --> 00:43:09,597 Forklar. 403 00:43:09,621 --> 00:43:14,109 Obergruppenführer... Det er ikke sant. 404 00:43:14,584 --> 00:43:16,437 Bare si at det ikke er sant! 405 00:43:16,461 --> 00:43:19,107 Det finnes ikke noe bevis. Bare denne semittens ord. 406 00:43:19,131 --> 00:43:20,483 Fortell, kaptein. 407 00:43:20,507 --> 00:43:22,777 - Jeg har ikke noe å tilstå. - Si det nå. 408 00:43:22,801 --> 00:43:24,779 Vær så snill, dette er et triks, det er en løgn! 409 00:43:24,803 --> 00:43:27,615 Sier du at jeg er en tåpe? At jeg har latt meg bli narret? 410 00:43:27,639 --> 00:43:29,242 Nei, selvfølgelig ikke, du ville ikke la deg... 411 00:43:29,266 --> 00:43:30,410 Så han snakker sant. 412 00:43:30,434 --> 00:43:32,878 Nei! Vær så snill. Si at du lyver! 413 00:43:34,730 --> 00:43:35,964 Nei! 414 00:43:51,246 --> 00:43:52,724 Du visste at han løy. 415 00:43:52,748 --> 00:43:55,351 Nei. Jeg mistenkte det. 416 00:43:55,375 --> 00:43:59,696 Du er kanskje lettet, kaptein. Men vi vet ikke hvordan de fikk informasjonen. 417 00:44:08,347 --> 00:44:10,457 Kan jeg komme inn? 418 00:44:17,939 --> 00:44:19,334 Vil du ha en drink? 419 00:44:19,358 --> 00:44:21,843 Jeg har vært hos Kempeitai. 420 00:44:23,320 --> 00:44:25,590 De sa ikke akkurat hva som skjedde, 421 00:44:25,614 --> 00:44:27,951 men de sa at det ikke handlet om Laura og barna. 422 00:44:32,746 --> 00:44:34,390 Det handlet om din gale kjæreste. 423 00:44:34,414 --> 00:44:35,683 - Det var ikke slik... - Dette er hennes feil. 424 00:44:35,707 --> 00:44:38,811 Hun og søstera gjorde noe, og trakk oss andre inn i det. 425 00:44:38,835 --> 00:44:40,772 - Den eneste grunnen til at de er døde. - De torturerte meg. 426 00:44:40,796 --> 00:44:42,273 - De slo meg. - Hvorfor? 427 00:44:42,297 --> 00:44:44,567 For informasjon jeg ikke kunne gi dem. 428 00:44:44,591 --> 00:44:46,952 Ikke kunne? Eller ikke ville? 429 00:44:50,972 --> 00:44:52,958 Jeg drepte ikke Laura og barna. 430 00:44:55,811 --> 00:44:57,038 Kempeitai gjorde det. 431 00:44:57,062 --> 00:44:59,923 Dette er deres land, Frank. Forstår du ikke? 432 00:45:00,232 --> 00:45:03,218 Jo, jeg forstår. 433 00:45:05,445 --> 00:45:07,828 Du har alltid villet ha barn, har du ikke, Frank? 434 00:45:09,408 --> 00:45:14,145 Jeg håper du får det en dag. Og jeg håper de blir tatt fra deg, 435 00:45:14,704 --> 00:45:19,150 slik du tok mine fra meg. Så du kan føle smerten jeg føler. 436 00:45:21,420 --> 00:45:25,441 ...som seiler på skipet gjør sin plikt med ære og integritet 437 00:45:25,465 --> 00:45:27,819 for vårt strålende imperium. 438 00:45:27,843 --> 00:45:32,448 Hans Kongelige Høyhet kronprinsen og Hennes Kongelige Høyhet kronprinsessen 439 00:45:32,472 --> 00:45:36,119 startet dagen ved et shinto-tempel i Pan Pacific-parken 440 00:45:36,143 --> 00:45:40,297 ved å ofre til Amaterasu, solgudinnen. 441 00:45:41,440 --> 00:45:44,419 I et av høydepunktene i kronprinsens besøk 442 00:45:44,443 --> 00:45:47,422 vil han tale til folket foran naziambassaden. 443 00:45:47,446 --> 00:45:50,932 Alle undersåttene i Stillehavsstatene er invitert. 444 00:46:38,330 --> 00:46:39,939 Pen jente. 445 00:47:00,435 --> 00:47:02,837 Burde være rett bak de trærne. 446 00:47:06,691 --> 00:47:08,843 Takk for at du ble med. 447 00:47:09,736 --> 00:47:12,514 Vi burde ikke gjøre dette. Jeg forstår deg ikke. 448 00:47:12,781 --> 00:47:14,559 Du ville det hvis du så den filmen. 449 00:47:15,909 --> 00:47:18,106 Ja? En film som viser en annen verden? Og så? 450 00:47:18,411 --> 00:47:20,389 Det betyr at ting kanskje ikke behøver å være slik. 451 00:47:20,413 --> 00:47:22,065 Kanskje verden kan forvandles. 452 00:47:22,916 --> 00:47:24,401 Jeg forstår ikke hvordan. 453 00:47:26,503 --> 00:47:27,946 Du høres ut som Frank. 454 00:47:32,717 --> 00:47:34,327 Jeg begynner å like Frank. 455 00:47:36,346 --> 00:47:37,907 Har du tenk hvor annerledes livet kunne ha vært 456 00:47:37,931 --> 00:47:39,663 hvis man kunne endre bare én ting? 457 00:47:41,726 --> 00:47:43,169 Som hva da? 458 00:47:45,855 --> 00:47:47,799 Faren min døde under krigen. 459 00:47:53,113 --> 00:47:56,850 Og jeg vet ikke hvem jeg hadde vært hvis det ikke hadde skjedd. Kom igjen. 460 00:48:11,840 --> 00:48:13,241 Vent litt. 461 00:48:17,679 --> 00:48:19,080 Jeg løy for deg også. 462 00:48:25,103 --> 00:48:28,631 Kanskje jeg følger i min fars fotspor, kanskje ikke. 463 00:48:29,608 --> 00:48:31,468 Jeg har aldri møtt ham. 464 00:48:36,114 --> 00:48:38,683 Han var ikke gift med mora mi, 465 00:48:43,204 --> 00:48:46,441 og han bor ikke nær oss. Han var aldri interessert. 466 00:48:49,336 --> 00:48:50,904 Det var leit. 467 00:48:51,588 --> 00:48:54,442 Ja, jeg vet ikke hvorfor jeg følte jeg måtte fortelle deg det. 468 00:48:54,466 --> 00:48:55,826 Jeg er glad du gjorde det. 469 00:48:58,178 --> 00:49:00,330 Kanskje du har rett. 470 00:49:00,847 --> 00:49:04,532 Hvis jeg hadde møtt deg tidligere, hadde kanskje livet vært svært annerledes. 471 00:49:07,479 --> 00:49:11,674 Nå har du det. Kanskje det blir det. 472 00:49:27,332 --> 00:49:31,611 Hei, Frank! Hva gjør du her? 473 00:49:32,879 --> 00:49:34,106 Jeg må jobbe for å spise. 474 00:49:34,130 --> 00:49:38,444 Bra. Flott. Har du fortalt Mr. Wyndam-Matson at du er her? 475 00:49:38,468 --> 00:49:40,370 Ja. Jeg har sagt det. 476 00:49:41,346 --> 00:49:44,999 Bra. Det er godt å ha deg tilbake, Frank. Veldig bra. 477 00:49:52,190 --> 00:49:53,675 Det må være her. 478 00:50:43,867 --> 00:50:45,351 Herregud. 479 00:51:00,300 --> 00:51:01,743 Det er en kvinne. 480 00:51:17,609 --> 00:51:19,003 Hva er det? 481 00:51:19,027 --> 00:51:20,470 Det er navn. 482 00:51:26,493 --> 00:51:28,728 Trudy Walker. 483 00:51:37,462 --> 00:51:41,574 Det er et annet navn her. Lemuel Washington. 484 00:51:42,383 --> 00:51:44,619 Det er sjefen min på dineren. 485 00:51:58,399 --> 00:52:02,011 Hei, Jeg vil ha litt kjøtt. 486 00:52:09,869 --> 00:52:12,605 Hva slags kjøtt har du der bak? 487 00:52:15,166 --> 00:52:16,943 Vi har svinekoteletter. 488 00:52:17,335 --> 00:52:20,905 Svinekoteletter? Jeg trodde ikke dere spiste svinekoteletter. 489 00:52:21,172 --> 00:52:24,625 Koranen sier man ikke skal spise det. Ikke at man ikke skal servere det. 490 00:52:25,093 --> 00:52:30,164 Ok. Godt stekt, som skolær. 491 00:52:32,058 --> 00:52:35,294 Og mens du er i gang, kan du tenke på hvorfor du løy for meg. 492 00:52:38,273 --> 00:52:39,549 Jeg løy ikke. 493 00:52:39,858 --> 00:52:42,593 Du sa du ikke visste hva som skjedde med vennen min. 494 00:52:44,612 --> 00:52:45,888 Jeg gjør ikke det. 495 00:52:46,698 --> 00:52:50,184 Da vet du vel ikke hvem denne jenta er heller? 496 00:52:59,043 --> 00:53:00,445 Jo. Jeg kjenner henne. 497 00:53:01,796 --> 00:53:03,740 Tenkte du kanskje gjorde det. 498 00:53:04,841 --> 00:53:08,870 Kanskje du så henne med min venn og bare glemte det? 499 00:53:09,929 --> 00:53:14,876 Hun jobbet her. Hun serverte ham et par ganger. 500 00:53:15,101 --> 00:53:16,544 Jobbet hun her? 501 00:53:17,395 --> 00:53:18,671 Hvor er hun nå? 502 00:53:19,689 --> 00:53:23,134 Aner ikke. Hun dro plutselig i ettermiddag. 503 00:53:29,991 --> 00:53:32,101 Du kan hente svinekotelettene mine nå. 504 00:53:45,089 --> 00:53:47,575 Hei, Frank. Hva gjør du? 505 00:53:48,760 --> 00:53:51,037 Hva ser det ut som? Jeg jobber. 506 00:53:55,350 --> 00:53:57,418 Det er ikke en kopi. 507 00:53:59,771 --> 00:54:01,415 Hva vil du gjøre med den? 508 00:54:01,439 --> 00:54:02,625 Gå tilbake til plassen din, Ed. 509 00:54:02,649 --> 00:54:03,805 Kompis... 510 00:54:04,525 --> 00:54:06,862 Jeg sa du skulle gå tilbake til plassen din, nå. 511 00:54:23,962 --> 00:54:26,072 Hvem tror du den kvinnen var? 512 00:54:26,464 --> 00:54:28,521 Hun må ha vært med i motstandsbevegelsen. 513 00:54:29,926 --> 00:54:32,071 Han torturerte hennes sikkert for å få de navnene. 514 00:54:32,095 --> 00:54:33,920 Så Lem er med i motstandsbevegelsen. 515 00:54:34,180 --> 00:54:36,408 Ja, jeg tror han skal være kontakten din. 516 00:54:36,432 --> 00:54:38,285 Hvorfor sa du ikke noe? 517 00:54:38,309 --> 00:54:39,502 Jeg... 518 00:55:01,833 --> 00:55:04,193 Ut av bilen! Løp, nå!