1 00:01:24,286 --> 00:01:26,726 Ayo. Duduk. 2 00:01:33,586 --> 00:01:36,536 Hei, tatap aku. 3 00:01:40,006 --> 00:01:42,566 Kau akan baik-baik saja. 4 00:01:51,656 --> 00:01:53,175 Ini. 5 00:01:53,176 --> 00:01:54,795 Minum ini. 6 00:01:54,796 --> 00:01:56,996 Ayo. 7 00:02:08,966 --> 00:02:11,526 Apa yang telah kulakukan? 8 00:02:11,846 --> 00:02:14,646 Kau lakukan apa yang harus kau lakukan. 9 00:02:28,946 --> 00:02:31,846 Aku pernah membunuh orang. 10 00:02:47,046 --> 00:02:51,786 Dia seorang pembajak. 11 00:02:51,946 --> 00:02:54,586 Dia akan menembakku. 12 00:02:56,566 --> 00:02:59,786 Dia tak tahu aku punya pistol di dalam truk. 13 00:03:05,646 --> 00:03:08,356 Bagaimana kau bisa hidup dengan itu? 14 00:03:11,366 --> 00:03:14,016 Itu mengubahmu. 15 00:03:14,646 --> 00:03:18,486 Tapi kau harus lanjutkan hidupmu, Juliana. 16 00:03:24,186 --> 00:03:27,016 Kau membaca suratku. 17 00:03:27,416 --> 00:03:30,985 Aku cemas setelah kau bilang mungkin takkan kembali. 18 00:03:30,986 --> 00:03:33,376 Maafkan aku. 19 00:03:36,406 --> 00:03:40,356 Maafkan aku telah berbohong padamu. 20 00:03:40,606 --> 00:03:42,915 Cobalah untuk tidur. 21 00:03:42,916 --> 00:03:45,106 Ya. 22 00:03:46,696 --> 00:03:51,156 Besok pagi kuantar kau pulang./ Aku tak bisa pulang. 23 00:03:51,196 --> 00:03:56,685 Juliana, pernahkah terpikir olehmu bahwa mungkin tak ada kontak? 24 00:03:56,686 --> 00:04:01,276 Bahwa kakakmu akan masuk dalam perangkap yang sama dengan yang baru kau alami? 25 00:04:01,786 --> 00:04:04,906 Aku harus melakukan ini. 26 00:04:05,546 --> 00:04:06,515 Harus. 27 00:04:06,516 --> 00:04:10,656 Pria semalam kemungkinan besar agen Nazi. 28 00:04:13,006 --> 00:04:13,765 Aku tahu. 29 00:04:13,766 --> 00:04:15,215 Maka kau tahu kita berdua akan dibunuh 30 00:04:15,216 --> 00:04:16,505 jika ada yang tahu kejadiannya. 31 00:04:16,506 --> 00:04:18,625 Aku tak mengharapkan kau berada di sana. 32 00:04:18,626 --> 00:04:23,336 Aku tahu, itu kehendakku. 33 00:04:29,426 --> 00:04:32,515 Akan ada yang datang mencari orang itu, 34 00:04:32,516 --> 00:04:35,616 Kita tak boleh di sini saat mereka mencarinya. 35 00:05:38,346 --> 00:05:42,035 Kakakmu Laura dan anak-anaknya akan dimusnahkan. 36 00:05:42,036 --> 00:05:43,325 Ini dusta, Frank. 37 00:05:43,326 --> 00:05:45,935 Film itu bisa mengubah dunia. 38 00:05:45,936 --> 00:05:47,385 Di mana Juliana Crain? 39 00:05:47,386 --> 00:05:48,245 Tetaplah kuat. 40 00:05:48,246 --> 00:05:50,535 ... Seorang wanita yang menganggapmu gagal? 41 00:05:50,536 --> 00:05:52,745 Pilihan yang sulit, Frank. 42 00:05:52,746 --> 00:05:56,056 Layakkah untuk mati? 43 00:06:05,276 --> 00:06:07,706 Ada apa? 44 00:06:07,956 --> 00:06:10,556 Aku kehilangan sesuatu. 45 00:06:11,036 --> 00:06:13,426 Sebuah gambar. 46 00:06:15,336 --> 00:06:17,966 Kita harus pergi. 47 00:06:20,676 --> 00:06:22,845 Petugasnya belum bangun. 48 00:06:22,846 --> 00:06:24,955 Di mana kuncimu. 49 00:06:24,956 --> 00:06:26,195 Kenapa? Kau mau apa? 50 00:06:26,196 --> 00:06:28,765 Lapor keluar. 51 00:06:28,766 --> 00:06:30,725 Oh, tidak. Orang itu mati, dan tiba-tiba kita hilang begitu saja. 52 00:06:30,726 --> 00:06:32,045 Bagaimana kesannya? 53 00:06:32,046 --> 00:06:34,145 Kesannya kita pergi. 54 00:06:34,146 --> 00:06:35,665 Kita tak bisa menunggu di sini. 55 00:06:35,666 --> 00:06:39,255 Kita akan pergi-- tanpa terburu-buru, dan tidak bersamaan. 56 00:06:39,256 --> 00:06:41,015 Bagaimana jika kau berkendara ke luar kota pagi ini 57 00:06:41,016 --> 00:06:43,085 dan aku tinggal di restoran sampai makan siang usai? 58 00:06:43,086 --> 00:06:45,546 Lalu aku akan menemuimu. 59 00:06:46,696 --> 00:06:48,215 Baik. 60 00:06:48,216 --> 00:06:50,395 Aku akan menunggu di luar kota. 61 00:06:50,396 --> 00:06:52,295 Kau mau ke mana? 62 00:06:52,296 --> 00:06:54,806 Siap-siap pergi bekerja. 63 00:07:12,796 --> 00:07:15,606 Kuharap aku tak menakutimu. 64 00:07:18,926 --> 00:07:21,375 Tidak./ Kau baik saja? 65 00:07:21,376 --> 00:07:23,556 Ya. 66 00:07:23,856 --> 00:07:27,676 Pintumu terbuka. Ini tergeletak di bawah pintu. 67 00:07:37,406 --> 00:07:40,015 Ya, ampun. 68 00:07:40,016 --> 00:07:43,356 Mereka benar-benar melakukan penomoran di tempat ini. 69 00:07:48,376 --> 00:07:50,766 Apa isi tulisannya? 70 00:08:31,106 --> 00:08:35,625 Kau mengkonfirmasi ini sebagai jenasah Laura Frink Crothers, 71 00:08:35,626 --> 00:08:39,936 Emily Alice Crothers, dan John Thomas Crothers? 72 00:08:41,326 --> 00:08:43,225 Masuk sini. 73 00:08:43,226 --> 00:08:45,305 Tn. Frink? 74 00:08:45,306 --> 00:08:47,706 Tn. Frink? 75 00:08:55,776 --> 00:08:58,445 Sebagai musuh negara, mereka telah kehilangan hak pemakaman. 76 00:08:58,446 --> 00:09:01,945 Mereka akan dikremasi dalam tujuh sampai sepuluh hari ke depan. 77 00:09:01,946 --> 00:09:05,036 Kau akan menerima pemberitahuan melalui pos. 78 00:09:59,426 --> 00:10:00,735 Kau punya rokok? 79 00:10:00,736 --> 00:10:03,166 Ya. Tentu 80 00:10:21,316 --> 00:10:23,546 Hei, biar aku saja. 81 00:10:26,556 --> 00:10:29,126 Ini dia, sobat. 82 00:10:32,536 --> 00:10:35,026 Soal apa itu tadi? 83 00:10:36,496 --> 00:10:39,406 Sebaiknya tak ditanyakan. 84 00:10:55,186 --> 00:10:57,785 Ya, tayangan populer, 85 00:10:57,786 --> 00:11:02,706 tuan penguasamu Putra dan Putri Mahkota 86 00:11:14,876 --> 00:11:17,236 Persetan mereka. 87 00:11:17,506 --> 00:11:19,445 Ayo. Kita harus bekerja. 88 00:11:19,446 --> 00:11:21,876 Aku takkan pergi. 89 00:11:22,796 --> 00:11:27,456 Frank, kemarin tak ada izin sakit darimu. Kau tak masuk hari ini... 90 00:11:28,166 --> 00:11:29,525 Baiklah, aku akan bilang ke mereka kalau kau sakit keras, 91 00:11:29,526 --> 00:11:34,976 Kau tak bisa menelepon karena muntah darah, organ dan kotoran. 92 00:11:46,777 --> 00:11:51,939 MARKAS BESAR SS NEW YORK CITY 93 00:12:12,456 --> 00:12:13,875 Pak. 94 00:12:13,876 --> 00:12:15,785 Kapten Connolly. 95 00:12:15,786 --> 00:12:19,866 Joe Blake melaporkan kemajuan, di saluran 2. 96 00:12:27,286 --> 00:12:29,005 Selamat pagi, Joe. 97 00:12:29,006 --> 00:12:30,545 Selamat pagi, Pak. 98 00:12:30,546 --> 00:12:33,415 Belum ada kabar dari kontak kita? 99 00:12:33,416 --> 00:12:36,805 Entah apa lagi yang bisa kulakukan kecuali tunjukkan diri dan menunggu. 100 00:12:36,806 --> 00:12:40,085 Bagaimana dengan agen S.D. itu? 101 00:12:40,086 --> 00:12:43,355 Orang yang membuat origami? 102 00:12:43,356 --> 00:12:45,825 Tampaknya ia sudah pergi meninggalkan kota. 103 00:12:45,826 --> 00:12:47,285 Baik. 104 00:12:47,286 --> 00:12:50,096 Maka kau juga harus pergi. 105 00:12:52,176 --> 00:12:53,215 Apa? Kenapa? 106 00:12:53,216 --> 00:12:54,585 Ini sudah dua hari, Joe. 107 00:12:54,586 --> 00:12:57,015 Jika mereka ingin menghubungimu, mereka akan melakukannya sekarang. 108 00:12:57,016 --> 00:12:58,955 Jadi misi ini gagal? 109 00:12:58,956 --> 00:13:01,645 Belum tentu. Kau masih memegang filmnya. 110 00:13:01,646 --> 00:13:05,816 Tapi mendapatkan film itu bukan tujuanku, Pak. 111 00:13:06,806 --> 00:13:08,986 Bukan. 112 00:13:09,286 --> 00:13:11,705 Memang bukan. 113 00:13:11,706 --> 00:13:13,715 Aku tak mengerti. Apa salahku? 114 00:13:13,716 --> 00:13:15,185 Mungkin tak ada. 115 00:13:15,186 --> 00:13:19,016 Kau akan ditanyai setelah kau kembali. 116 00:13:22,526 --> 00:13:25,376 Kau mengerti, Joe? 117 00:13:25,806 --> 00:13:28,315 Perintahku jelas? 118 00:13:28,316 --> 00:13:31,306 Ya, Pak, sangat jelas. 119 00:13:31,996 --> 00:13:34,556 Heil Hitler. 120 00:13:35,396 --> 00:13:37,806 Heil Hitler. 121 00:14:11,776 --> 00:14:13,005 Halo. 122 00:14:13,006 --> 00:14:16,406 Frank, ini aku. 123 00:14:16,936 --> 00:14:19,216 Halo? 124 00:14:24,696 --> 00:14:25,975 Ya, Jules. 125 00:14:25,976 --> 00:14:27,785 Aku mengkhawatirkanmu, Frank. 126 00:14:27,786 --> 00:14:31,056 Aku sudah menghubungimu beberapa kali. 127 00:14:38,056 --> 00:14:42,456 Tapi tak ada telepon di perkemahan, kan? 128 00:14:43,676 --> 00:14:46,175 Tidak. 129 00:14:46,176 --> 00:14:49,306 Tak ada. 130 00:14:49,326 --> 00:14:52,396 Kalungmu tertinggal. 131 00:14:52,686 --> 00:14:55,845 Kupikir jika kau melihatnya, kau bisa tahu kalau aku pergi. 132 00:14:55,846 --> 00:15:00,216 Maafkan aku, Frank. 133 00:15:07,176 --> 00:15:10,696 Kau baik-baik saja, Frank? 134 00:15:10,956 --> 00:15:14,286 Ya, aku baik saja. 135 00:15:15,936 --> 00:15:18,226 Frank-- 136 00:15:21,866 --> 00:15:24,956 Aku sangat merindukanmu. 137 00:15:26,046 --> 00:15:27,585 Aku harus pergi. 138 00:15:27,586 --> 00:15:30,606 Aku-- Aku mencintaimu, Frank. 139 00:15:57,736 --> 00:16:00,236 Halo. 140 00:16:03,646 --> 00:16:06,236 Halo. 141 00:16:06,496 --> 00:16:07,875 Permisi. 142 00:16:07,876 --> 00:16:10,976 Kau tahu di mana petugas di sini? 143 00:16:14,286 --> 00:16:16,976 Ya, terima kasih, Bung. 144 00:16:44,466 --> 00:16:46,806 Bucket. 145 00:16:49,876 --> 00:16:52,365 Hei, Marshal. Ada yang bisa kubantu? 146 00:16:52,366 --> 00:16:53,675 Gas. 147 00:16:53,676 --> 00:16:56,716 Hei, bisakah aku... 148 00:16:58,336 --> 00:17:00,646 Kau siapa? 149 00:17:02,196 --> 00:17:04,445 Bukan siapa-siapa. 150 00:17:04,446 --> 00:17:07,506 Itu trukmu, Bukan Siapa-siapa? 151 00:17:08,136 --> 00:17:10,326 Ya. 152 00:17:10,356 --> 00:17:13,626 Perlihatkan surat indentitasmu. 153 00:17:15,266 --> 00:17:19,016 Tak da polisi di daerah ini, jadi yang kulihat... 154 00:17:23,466 --> 00:17:25,335 Baik. 155 00:17:25,336 --> 00:17:28,396 Kuambil dulu dari dalam truk. 156 00:17:42,006 --> 00:17:44,845 Apa yang ada di dalam truk, Joe Blake? 157 00:17:44,846 --> 00:17:47,286 Coffeemaker. 158 00:17:47,446 --> 00:17:50,046 Benar. 159 00:17:52,986 --> 00:17:53,945 Hei, bisa aku beli bensin juga? 160 00:17:53,946 --> 00:17:58,316 Bucket, pernah lihat orang ini? 161 00:17:58,466 --> 00:18:00,865 Rasanya tidak. Siapa dia? 162 00:18:00,866 --> 00:18:03,546 Dia seorang teman. 163 00:18:03,846 --> 00:18:06,345 Banyak orang yang mirip dia. 164 00:18:06,346 --> 00:18:10,995 Orang ini membuat burung kertas. 165 00:18:10,996 --> 00:18:12,925 Ya. Aku melihat dia. 166 00:18:12,926 --> 00:18:13,735 Di mana? 167 00:18:13,736 --> 00:18:17,706 Berbincang dengan Carl di toko buku. 168 00:18:19,876 --> 00:18:21,125 Kau mau ke mana? 169 00:18:21,126 --> 00:18:23,685 Mencari secangkir kopi. 170 00:18:23,686 --> 00:18:27,306 Bucket, isi penuh, ya. 171 00:18:38,416 --> 00:18:39,655 Kukira kau pergi. 172 00:18:39,656 --> 00:18:42,106 Tuangkan kopi. 173 00:18:44,476 --> 00:18:46,836 Apa yang terjadi? 174 00:18:46,836 --> 00:18:51,866 Seorang pria bersenjata di luar sana sedang mencari temannya. 175 00:18:51,886 --> 00:18:53,805 Tak butuh waktu lama. 176 00:18:53,806 --> 00:18:57,105 Ia akan segera tahu orang itu sudah mati. 177 00:18:57,106 --> 00:18:59,015 Jadi apa yang kita lakukan? 178 00:18:59,016 --> 00:19:00,565 Kita pergi. 179 00:19:00,566 --> 00:19:03,636 Pertama, kita harus singkirkan sesuatu. 180 00:19:04,816 --> 00:19:07,526 Aku akan menemuimu di belakang. 181 00:19:13,036 --> 00:19:16,886 Kau harus hati-hati berteman di sini. 182 00:19:17,126 --> 00:19:18,695 Kau tak begitu buruk. 183 00:19:18,696 --> 00:19:22,896 Trudy, aku bukan temanmu. 184 00:19:33,946 --> 00:19:35,535 Ini dia. 185 00:19:35,536 --> 00:19:38,126 12 mark. 186 00:19:38,376 --> 00:19:40,595 Kau tahu berapa harga bahan bakar di Reich? 187 00:19:40,596 --> 00:19:43,726 Kau beruntung aku masih punya bensin. 188 00:19:44,576 --> 00:19:47,126 Hei, siapa pria itu? 189 00:19:47,566 --> 00:19:50,516 Menyebut dirinya Marsekal. 190 00:19:51,246 --> 00:19:52,885 Ia hanya pemburu hadiah yang licik. 191 00:19:52,886 --> 00:19:54,605 Suka menyebut dirinya begitu. 192 00:19:54,606 --> 00:19:57,365 Jauhi saja dia. 193 00:19:57,366 --> 00:20:00,576 Ya. Terima kasih. 194 00:20:10,716 --> 00:20:14,026 Bau apa di sini? 195 00:20:14,856 --> 00:20:17,335 Bagaimana kau menjelaskan ini? 196 00:20:17,336 --> 00:20:20,006 Aku tak tahu. 197 00:20:20,116 --> 00:20:22,646 Kau tak tahu. 198 00:20:22,716 --> 00:20:24,815 Mungkin kau terlalu banyak habiskan waktu di sini, 199 00:20:24,816 --> 00:20:27,586 sehingga tak merasakannya. 200 00:20:28,426 --> 00:20:31,205 Buku-buku tua. 201 00:20:31,206 --> 00:20:34,776 Baunya sama dengan pemiliknya. 202 00:20:35,276 --> 00:20:39,585 Rokok, kopi, kucing kencing, 203 00:20:39,586 --> 00:20:43,046 bau busuk. 204 00:20:45,966 --> 00:20:50,645 Aku mencari temanku yang seharusnya kutemui pagi ini. 205 00:20:50,646 --> 00:20:52,585 Dia tak muncul. 206 00:20:52,586 --> 00:20:55,216 Kau melihatnya? 207 00:21:04,426 --> 00:21:08,216 Ya, beberapa hari lalu. 208 00:21:08,736 --> 00:21:11,696 Dia ingin apa di sini? 209 00:21:13,226 --> 00:21:16,275 Kau tak ingin berbohong padaku, Carl. 210 00:21:16,276 --> 00:21:18,496 Ya. 211 00:21:19,096 --> 00:21:22,036 Dia membeli Alkitab. 212 00:21:24,186 --> 00:21:28,116 Kau menjual Alkitab? 213 00:21:33,076 --> 00:21:35,455 Aku harus temukan temanku, Carl. 214 00:21:35,456 --> 00:21:38,946 Aku tak tahu di mana dia, sumpah. 215 00:21:39,886 --> 00:21:44,026 Dia mengirim orang lain ke sini untuk membeli Alkitab? 216 00:21:47,946 --> 00:21:50,386 Seorang gadis. 217 00:21:51,016 --> 00:21:54,576 Dia berusia 20-an... 218 00:21:54,586 --> 00:21:57,216 rambut coklat, 219 00:21:57,806 --> 00:21:58,365 cantik. 220 00:21:58,366 --> 00:22:03,046 Dan kau tak tahu di mana aku bisa temukan gadis cantik ini? 221 00:22:06,866 --> 00:22:09,246 Aku tak tahu. 222 00:22:09,826 --> 00:22:14,595 Menjual Alkitab adalah urusan yang berisiko, Carl. 223 00:22:14,596 --> 00:22:16,765 Tak ada hukum yang melarangnya. 224 00:22:16,766 --> 00:22:21,986 Hanya karena tak ada hukum di sini, tak membuat itu benar, bukan? 225 00:22:23,896 --> 00:22:26,916 Berapa banyak yang kau punya? 226 00:22:28,306 --> 00:22:30,645 Enam, mungkin tujuh. 227 00:22:30,646 --> 00:22:33,386 Aku akan membakarnya. 228 00:22:36,096 --> 00:22:39,086 Itu akan bijaksana, Carl. 229 00:22:49,926 --> 00:22:53,276 Itu namamu, bukan? 230 00:22:54,046 --> 00:22:56,416 Carl? 231 00:22:56,876 --> 00:22:57,845 Y-Ya. 232 00:22:57,846 --> 00:23:00,286 Kau yakin? 233 00:23:10,526 --> 00:23:13,695 Kau yakin namamu bukan... 234 00:23:13,696 --> 00:23:16,106 David? 235 00:23:16,376 --> 00:23:19,335 David P. Frees? 236 00:23:19,336 --> 00:23:20,325 Salem, Ohio, 237 00:23:20,326 --> 00:23:25,456 Kabur dari kamp di luar New Berlin tahun '54? 238 00:23:25,966 --> 00:23:28,746 Tidak, Pak, itu bukan aku. 239 00:23:29,796 --> 00:23:32,576 Kurasa ini kau. 240 00:23:37,636 --> 00:23:40,555 Aku akan membunuhmu sekarang. 241 00:23:40,556 --> 00:23:44,666 Tak ada yang bisa kau perbuat. 242 00:23:46,946 --> 00:23:50,656 Tapi aku butuh sesuatu dulu. 243 00:23:51,047 --> 00:23:55,176 TAMAN PASIFIK PAN SAN FRANCISCO 244 00:25:06,564 --> 00:25:10,603 Apa yang membuatmu risau, pangeranku? 245 00:25:11,864 --> 00:25:14,425 Kunjungan ini adalah kesalahan. 246 00:25:14,426 --> 00:25:19,144 Kita salah./ Bagaimana bisa salah? 247 00:25:19,145 --> 00:25:20,787 Ayahmu adalah Kaisar. 248 00:25:20,788 --> 00:25:22,918 Suatu saat kau penggantinya. 249 00:25:22,919 --> 00:25:26,106 Ayahku membiarkan para jenderalnya memanfaatkan kekuasaannya demi ambisi mereka. 250 00:25:26,107 --> 00:25:31,022 Kita hanya memimpin apa yang akan diakibatkannya. 251 00:25:31,023 --> 00:25:33,176 Tentu saja tak seburuk itu. 252 00:25:33,177 --> 00:25:36,184 Aku mengkhawatirkan Nazi. 253 00:25:36,185 --> 00:25:37,690 Tidakkah kau lihat? 254 00:25:37,691 --> 00:25:40,410 Kita berlayar dengan kapal laut, mereka dengan kapal perang. 255 00:25:40,411 --> 00:25:42,500 Perbedaan yang nyata dalam tekhnologi. 256 00:25:42,501 --> 00:25:44,136 Kita hanyalah negara berkepulauan 257 00:25:43,102 --> 00:25:49,701 sementara Nazi memperkuat kekuatan mereka. 258 00:26:09,666 --> 00:26:12,085 Tn. Baynes. 259 00:26:12,086 --> 00:26:14,225 Menteri Perdagangan. 260 00:26:14,226 --> 00:26:19,685 Ini hari yang indah dan lama tak muncul. 261 00:26:19,686 --> 00:26:22,845 Kau berniat untuk melanjutkannya? 262 00:26:22,846 --> 00:26:26,356 Aku butuh nama kontakku. 263 00:26:30,836 --> 00:26:35,755 Orang di sana-- yang berjas dan dasi biru. 264 00:26:35,756 --> 00:26:38,995 Dia Shimura, Menteri Ilmu Pengetahuan. 265 00:26:38,996 --> 00:26:42,676 Kau bilang apa apa saja padanya?/ Belum ada. 266 00:26:43,576 --> 00:26:44,965 Apa ini semacam lelucon? 267 00:26:44,966 --> 00:26:47,375 Tn. Baynes, kau jangan sampai terekspos, 268 00:26:47,376 --> 00:26:48,515 Begitu juga aku, 269 00:26:48,516 --> 00:26:51,935 belum sampai saatnya. 270 00:26:51,936 --> 00:26:53,665 Sampai kapan? 271 00:26:53,666 --> 00:26:56,395 Selama pidato Yang Mulia. 272 00:26:56,396 --> 00:26:59,306 Kedutaan Nazi. 273 00:27:00,146 --> 00:27:02,685 Di depan semua orang? 274 00:27:02,686 --> 00:27:04,625 Kerumunan akan memberi perlindungan. 275 00:27:04,626 --> 00:27:07,676 Itu satu-satunya peluang. 276 00:27:24,676 --> 00:27:27,906 Hei, Sobat, sedang apa di sini? 277 00:27:31,416 --> 00:27:32,925 Biarkan kuberitahu kau, 278 00:27:32,926 --> 00:27:36,905 penerbangan 12 jam dari Tokyo, aku bisa gunakan sabuk. 279 00:27:36,906 --> 00:27:38,435 Astaga, apa yang terjadi? 280 00:27:38,436 --> 00:27:41,416 Terbentur tiang atau apa? 281 00:27:45,216 --> 00:27:47,825 Mereka pergi, Bill. 282 00:27:47,826 --> 00:27:50,745 Kau yakin? Laura biasanya sudah di rumah sekarang. 283 00:27:50,746 --> 00:27:53,516 Mereka takkan pulang. 284 00:28:00,546 --> 00:28:01,475 Apa? 285 00:28:01,476 --> 00:28:03,185 Bill, maafkan aku. 286 00:28:03,186 --> 00:28:05,085 Kau bicara apa? 287 00:28:05,086 --> 00:28:07,335 Kempeitai membunuh mereka. 288 00:28:07,336 --> 00:28:09,175 Mereka dibunuh semalam. 289 00:28:09,176 --> 00:28:11,585 Kempetai? 290 00:28:11,586 --> 00:28:12,125 Ya. 291 00:28:12,126 --> 00:28:14,615 Itu tak masuk akal. 292 00:28:14,616 --> 00:28:17,456 Apa maksudmu? 293 00:28:18,286 --> 00:28:20,676 Anak-anak? 294 00:28:21,366 --> 00:28:23,345 Mereka dinyatakan sebagai orang Yahudi. 295 00:28:23,346 --> 00:28:24,165 Tapi mereka bukan Yahudi. 296 00:28:24,166 --> 00:28:26,285 Kakek kita orang Yahudi, Aku dan Laura. 297 00:28:26,286 --> 00:28:28,515 Artinya kau orang Yahudi, kan? 298 00:28:28,516 --> 00:28:29,485 Kenapa mereka tak membunuhmu? 299 00:28:29,486 --> 00:28:32,555 Aku-- Aku tak tahu. 300 00:28:32,556 --> 00:28:35,806 Bill, maafkan aku. 301 00:28:35,886 --> 00:28:39,036 Menjauh dariku, Frank./ Kumohon, Bill. 302 00:28:39,386 --> 00:28:42,556 Bill!?/ Kubilang, menjauh dariku! 303 00:29:39,386 --> 00:29:41,826 Dengarkan! 304 00:29:41,996 --> 00:29:46,796 Setelah aku selesai, lepas ikatannya. 305 00:29:46,866 --> 00:29:48,925 Tinggalkan dia di sini. 306 00:29:48,926 --> 00:29:51,376 Kalian mengerti? 307 00:29:51,536 --> 00:29:56,606 Mayatnya tak boleh diturunkan sampai burung memakannya habis. 308 00:30:13,106 --> 00:30:17,675 Kami disediakan 200 mikrogram asam D-lysergic 30 menit lalu. 309 00:30:17,676 --> 00:30:21,715 Teknik interogasi yang canggih. 310 00:30:21,716 --> 00:30:25,015 Ditujukan untuk memecah hambatan psikis, 311 00:30:25,016 --> 00:30:28,675 merangsang sensasi kesatuan. 312 00:30:28,676 --> 00:30:29,955 Kesatuan? 313 00:30:29,956 --> 00:30:32,895 Kadang digambarkan sebagai pengalaman lautan, 314 00:30:32,896 --> 00:30:36,426 kesatuan dengan segala sesuatu. 315 00:30:36,496 --> 00:30:40,545 Aku tak paham bagaimana itu bisa mengungkap informasi? 316 00:30:40,546 --> 00:30:41,535 Dalam keadaan seperti itu, 317 00:30:41,536 --> 00:30:44,295 subjek merasa tak ada alasan untuk menyembunyikan sesuatu. 318 00:30:44,296 --> 00:30:49,566 Tak ada alasan karena ia terhubung dengan segala hal dan semua orang. 319 00:30:55,796 --> 00:30:57,765 Tn. Meyer. 320 00:30:57,766 --> 00:31:01,855 Bagaimana kau tahu rute mobil yang kuambil kemarin? 321 00:31:01,856 --> 00:31:05,776 Kau punya informan di kantorku? 322 00:31:08,286 --> 00:31:11,065 Ada lingkaran cahaya di kepalamu. 323 00:31:11,066 --> 00:31:15,306 Obat ini sering menginduksi halusinasi. 324 00:31:23,176 --> 00:31:26,826 Katakan siapa informanmu. 325 00:31:36,486 --> 00:31:38,695 Kau malaikat. 326 00:31:38,696 --> 00:31:40,545 Cukup. Keluarkan dia dari sini. 327 00:31:40,546 --> 00:31:42,365 Mohon, Obergruppenführer. 328 00:31:42,366 --> 00:31:44,075 Aku tidak bisa lakukan itu./ Tak bisa? 329 00:31:44,076 --> 00:31:47,885 Setelah diberikan, perlu berjam-jam agar obatnya larut. 330 00:31:47,886 --> 00:31:49,555 Aku mengerti. 331 00:31:49,556 --> 00:31:58,346 Jadi, orang yang coba membunuhku ini kita balas dengan pengalaman lautan? 332 00:32:00,176 --> 00:32:05,466 Beritahu aku jika fantasinya sudah memudar. 333 00:32:25,816 --> 00:32:27,165 Aku akan mengurusnya. 334 00:32:27,166 --> 00:32:29,155 Tidak, aku bisa menghadapinya. 335 00:32:29,156 --> 00:32:31,626 Aku pelakunya. 336 00:32:36,116 --> 00:32:37,715 Kita harus temukan kuncinya. 337 00:32:37,716 --> 00:32:39,825 Menurutmu masih ada padanya? 338 00:32:39,826 --> 00:32:43,766 Sebaiknya begitu. Kita harus memindahkan mobilnya. 339 00:33:00,756 --> 00:33:03,906 Baiklah./ Baik. 340 00:33:50,276 --> 00:33:51,335 Punya pematik? 341 00:33:51,336 --> 00:33:53,205 Maaf, aku tidak merokok. 342 00:33:53,206 --> 00:33:56,685 Bagus. Kau bisa hidup lebih lama. 343 00:33:56,686 --> 00:33:59,115 Tak bermaksud kasar, 344 00:33:59,116 --> 00:34:03,616 tapi aku sedang tak ingin berbincang./ Aku mengerti. 345 00:34:03,806 --> 00:34:07,005 Aku tak menyalahkanmu setelah apa yang sudah kau lalui. 346 00:34:07,006 --> 00:34:11,356 Tolong, koktail sake, dan korek api. 347 00:34:14,986 --> 00:34:16,865 Kau beruntung masih hidup. 348 00:34:16,866 --> 00:34:17,985 Kido itu melepaskanmu, 349 00:34:17,986 --> 00:34:19,985 tapi karena mereka masih mencari pacarmu. 350 00:34:19,986 --> 00:34:21,545 Menjauhlah dariku. 351 00:34:21,546 --> 00:34:23,765 Aku tak ingin terlibat gerakanmu 352 00:34:23,766 --> 00:34:27,296 atau apa pun itu. Jika mereka melihat me-- 353 00:34:30,186 --> 00:34:32,556 Ya, Tuhan. 354 00:34:33,076 --> 00:34:35,125 Apa yang dikatakan Randall padamu 355 00:34:35,126 --> 00:34:36,155 dan pada mereka? 356 00:34:36,156 --> 00:34:38,496 Randall-- 357 00:34:38,816 --> 00:34:40,195 Oh, Randall di sel sebelahku. 358 00:34:40,196 --> 00:34:41,845 Dia tak bilang apa-apa./ Kau yakin? 359 00:34:41,846 --> 00:34:44,586 Itu sebabnya mereka menembaknya. 360 00:34:49,116 --> 00:34:51,605 Hei, santai saja, Frank. 361 00:34:51,606 --> 00:34:55,435 Kita di pihak yang sama./ Aku bukan di pihakmu. 362 00:34:55,436 --> 00:34:59,275 Pihakmu membuat adikku dan anak-anaknya tewas. 363 00:34:59,276 --> 00:35:02,655 Bukan pihakku yang membunuh mereka, tapi para bidak. 364 00:35:02,656 --> 00:35:05,925 Banyak dari kami yang berkorban sepertimu, Frank. 365 00:35:05,926 --> 00:35:08,075 Aku kehilangan suami dan dua saudaraku. 366 00:35:08,076 --> 00:35:10,805 Mereka mendatangi kami dengan senjata dan kamar gas, 367 00:35:10,806 --> 00:35:13,125 dan kau cuma menyerahkan begitu saja film itu ke mereka. 368 00:35:13,126 --> 00:35:15,515 Teganya kau cecerkan darah mereka di jalanan demi perubahan. 369 00:35:15,516 --> 00:35:16,515 Tidak sesederhana itu, Frank. 370 00:35:16,516 --> 00:35:19,305 Kami sudah melemahkan Jepang, dan meminta Berlin menjatuhkan bom lagi. 371 00:35:19,306 --> 00:35:21,395 Jadi kau hanya menonton film kuno. 372 00:35:21,396 --> 00:35:25,236 Film itu lebih penting dari yang kau tahu. 373 00:35:41,496 --> 00:35:44,445 Suatu kehormatan Anda luangkan waktu mengunjungi kami, 374 00:35:44,446 --> 00:35:45,325 Yang Mulia. 375 00:35:45,326 --> 00:35:47,235 Solidaritas antara negara kita 376 00:35:47,236 --> 00:35:50,285 adalah paling utama dalam pikiran saya, Duta Besar Reiss. 377 00:35:50,286 --> 00:35:52,525 Kini saatnya kita menyambut warga negara kita 378 00:35:52,526 --> 00:35:56,385 di Amerika Pasifik secara pribadi. 379 00:35:56,386 --> 00:35:58,145 Ya, 380 00:35:58,146 --> 00:36:03,046 yang mana membuat permohonan saya berikutnya sangat sulit. 381 00:36:05,096 --> 00:36:06,685 Dengan hormat kami memohon 382 00:36:06,686 --> 00:36:10,025 Putra Mahkota batalkan pidato publik di luar Kedutaan Besar. 383 00:36:10,026 --> 00:36:13,565 Permohonan itu tak patut diajukan di hadapan Yang Mulia. 384 00:36:13,566 --> 00:36:15,735 Tidak, Menteri Perdagangan. 385 00:36:15,736 --> 00:36:17,835 Saya ingin dengar alasannya. 386 00:36:17,836 --> 00:36:23,496 Aku ingin dengar langsung dari orang yang memohon. 387 00:36:29,016 --> 00:36:31,035 Saya menerima kabar dari New York. 388 00:36:31,036 --> 00:36:33,655 Perlawanan sedang meningkatkan serangan mereka. 389 00:36:33,656 --> 00:36:37,015 Saya mengerti dan terima kasih atas perhatian Anda, 390 00:36:37,016 --> 00:36:39,875 tapi Kempeitai dan Pasukan Pengawal saya 391 00:36:39,876 --> 00:36:43,305 memberi keamanan yang sangat baik. 392 00:36:43,306 --> 00:36:45,055 Kami memperoleh bukti 393 00:36:45,056 --> 00:36:47,735 Perlawanan memiliki surat perjalanan palsu. 394 00:36:47,736 --> 00:36:53,186 Anda punya informasi soal ancaman terhadap Putra Mahkota? 395 00:36:53,826 --> 00:36:56,445 Bukan informasi langsung, tidak ada, 396 00:36:56,446 --> 00:37:01,195 tapi keselamatan Yang Mulia adalah perhatian utama kami. 397 00:37:01,196 --> 00:37:03,615 Terima kasih, Duta Besar, 398 00:37:03,616 --> 00:37:08,806 tapi saya tetap akan berpidato. 399 00:37:10,126 --> 00:37:13,535 Kami minta penjaga Anda tetap waspada, Tn. Tagomi, 400 00:37:13,536 --> 00:37:16,576 karena itulah yang kami lakukan. 401 00:37:20,576 --> 00:37:25,676 Terima kasih untuk teh dan keramahan Anda. 402 00:37:30,812 --> 00:37:34,924 Senang bertemu dengan Anda lagi, Tagomi-san. 403 00:37:34,925 --> 00:37:37,822 Saya juga, Tuan Putri. 404 00:37:37,823 --> 00:37:41,248 Maukah Anda temui kami malam ini? 405 00:37:41,249 --> 00:37:44,740 Itu kehormatan besar bagi saya. 406 00:37:51,986 --> 00:37:56,465 Kau sudah tahu adanya ancaman seperti yang disebutkan Oberführer? 407 00:37:56,466 --> 00:37:59,125 Ada banyak ancaman, Menteri Perdagangan, 408 00:37:59,126 --> 00:38:03,065 tak sedikit agen Nazi yang berusaha menggoyahkan kita 409 00:38:03,066 --> 00:38:05,605 dan menggunakan alasan makar. 410 00:38:05,606 --> 00:38:09,705 Jadi kau merasa nyaman dengan keputusan Putra Mahkota? 411 00:38:09,706 --> 00:38:12,835 Pengawal Istana menjamin keselamatannya. 412 00:38:12,836 --> 00:38:15,635 Dan surat perjalanan palsu? 413 00:38:15,636 --> 00:38:16,605 Kenapa dengan itu? 414 00:38:16,606 --> 00:38:20,495 Kemungkinan siapa pemilik surat itu jika memang ada. 415 00:38:20,496 --> 00:38:25,956 Masalah keamanan internal bukan perhatian Kementerian Perdagangan. 416 00:38:37,116 --> 00:38:41,895 Obergruppenführer, subjek sudah pulih dari pengaruh asam D-lysergic. 417 00:38:41,896 --> 00:38:46,536 Ia hanya ingin bertemu denganmu. 418 00:39:17,306 --> 00:39:19,756 Hei, Pak. 419 00:39:22,706 --> 00:39:25,065 Lihat dirimu. 420 00:39:25,066 --> 00:39:26,585 Kau mencari orang itu, 421 00:39:26,586 --> 00:39:28,735 pembuat burung kertas itu? 422 00:39:28,736 --> 00:39:31,296 Memang kenapa? 423 00:39:31,526 --> 00:39:33,715 Aku tahu ke mana dia pergi. 424 00:39:33,716 --> 00:39:37,116 Beri aku 2 mark, akan kuberitahu kau. 425 00:39:39,146 --> 00:39:42,085 Beritahu aku atau kau kubunuh. 426 00:39:42,086 --> 00:39:45,875 Kulihat dia berkendara ke arah sana malam lalu. 427 00:39:45,876 --> 00:39:47,825 Mobil jenis apa? 428 00:39:47,826 --> 00:39:51,005 Model kuno, hitam. 429 00:39:51,006 --> 00:39:52,525 Ke mana dia pergi? 430 00:39:52,526 --> 00:39:54,986 Aku tak tahu. 431 00:40:39,106 --> 00:40:41,215 Ayo, kita pergi. 432 00:40:41,216 --> 00:40:43,536 Jauh, ya? 433 00:40:45,116 --> 00:40:47,465 Beberapa mil, mungkin. 434 00:40:47,466 --> 00:40:49,795 Dia tandai di peta. 435 00:40:49,796 --> 00:40:52,426 Menurutmu apa ini? 436 00:40:53,046 --> 00:40:54,735 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 437 00:40:54,736 --> 00:40:56,335 Kita tak punya waktu untuk ini. 438 00:40:56,336 --> 00:40:59,095 Kau tak perlu ikut. Aku saja. 439 00:40:59,096 --> 00:41:02,176 Tidakkah kau merasa cukup? 440 00:41:08,596 --> 00:41:11,276 Kapten Connolly. 441 00:41:14,866 --> 00:41:18,225 Tn. Connolly, silahkan bergabung dengan kami. 442 00:41:18,226 --> 00:41:21,266 Ya, Obergruppenführer. 443 00:41:22,456 --> 00:41:24,455 Seperti yang kau lihat, 444 00:41:24,456 --> 00:41:30,736 Tn. Meyer sudah pulih dari halusinasinya. 445 00:41:30,976 --> 00:41:35,016 Dia katakan sesuatu yang sangat menarik. 446 00:41:37,646 --> 00:41:40,206 Maafkan aku. 447 00:41:40,266 --> 00:41:42,866 Apa yang dia katakan? 448 00:41:43,476 --> 00:41:47,096 Dia menyebutmu sebagai konspirator. 449 00:41:48,906 --> 00:41:52,836 Itu konyol. 450 00:41:52,856 --> 00:41:54,905 Itu jelas bohong. 451 00:41:54,906 --> 00:41:57,085 Kenapa ia menyebut namamu. 452 00:41:57,086 --> 00:41:59,345 Aku tak tahu. 453 00:41:59,346 --> 00:42:02,756 Aku belum pernah bertemu orang ini. 454 00:42:03,156 --> 00:42:09,096 Seorang informan tak harus bertemu rekan-konspirator. 455 00:42:09,336 --> 00:42:11,676 Duduk. 456 00:42:13,056 --> 00:42:16,675 Tidak, ia hanya perlu menyampaikan informasi. 457 00:42:16,676 --> 00:42:19,075 Informasi apa? 458 00:42:19,076 --> 00:42:22,366 Rute mobilku, Kapten. 459 00:42:28,796 --> 00:42:30,565 Aku sudah setia, Obergruppenführer. 460 00:42:30,566 --> 00:42:33,536 Apapun katanya, dia berbohong. 461 00:42:35,876 --> 00:42:38,886 Katakan padanya sekarang. 462 00:42:39,736 --> 00:42:41,715 Ini-- Orang ini berbohong. 463 00:42:41,716 --> 00:42:43,715 Menurutku tidak, Kapten. 464 00:42:43,716 --> 00:42:51,536 Tn. Meyer sudah memberiku rincian cara kau menyampaikan informasi itu. 465 00:42:54,556 --> 00:42:55,585 Jelaskan sendiri. 466 00:42:55,586 --> 00:42:58,425 Obergruppenführer, aku-- 467 00:42:58,426 --> 00:43:00,275 itu tidak benar. 468 00:43:00,276 --> 00:43:02,195 Katakan saja itu tak benar. 469 00:43:02,196 --> 00:43:05,155 Tak ada bukti, selain ucapan semit itu. 470 00:43:05,156 --> 00:43:08,185 Katakan padaku, Kapten./ Tak ada yang harus kuakui. 471 00:43:08,186 --> 00:43:10,085 Katakan sekarang./ Kumohon, ini cuma siasat. 472 00:43:10,086 --> 00:43:10,945 Itu adalah kebohongan. 473 00:43:10,946 --> 00:43:13,705 Maksudmu akulah yang bodoh? Kubiarkan diriku tertipu? 474 00:43:13,706 --> 00:43:14,475 Tidak, tentu saja tidak. 475 00:43:14,476 --> 00:43:20,596 Jadi dia berkata jujur./ Tidak! Tolong, katakan kau bohong. 476 00:43:20,816 --> 00:43:24,156 Tidak, tidak, tidak! 477 00:43:37,266 --> 00:43:38,485 Kau tahu dia berbohong. 478 00:43:38,486 --> 00:43:41,615 Tidak, aku hanya curiga. 479 00:43:41,616 --> 00:43:43,545 Kau boleh lega, Kapten, 480 00:43:43,546 --> 00:43:47,426 tapi kita masih belum tahu bagaimana mereka dapat informasi. 481 00:43:54,496 --> 00:43:56,856 Boleh aku masuk? 482 00:44:04,236 --> 00:44:05,435 Mau minum? 483 00:44:05,436 --> 00:44:08,346 Aku baru saja ke Kempetai. 484 00:44:09,406 --> 00:44:10,925 Mereka tak memberitahuku apa yang terjadi, 485 00:44:10,926 --> 00:44:15,306 tapi kata mereka ini bukan tentang Laura dan anak-anak. 486 00:44:18,876 --> 00:44:20,615 Tapi tentang pacar sialanmu itu. 487 00:44:20,616 --> 00:44:21,765 Tidak seperti itu./ Ini salahnya. 488 00:44:21,766 --> 00:44:24,905 Dia dan adik melakukan sesuatu yang membuat kita semua terlibat. 489 00:44:24,906 --> 00:44:26,015 Itu satu-satunya penyebab mereka mati. 490 00:44:26,016 --> 00:44:27,775 Mereka menyiksaku, memukuliku. 491 00:44:27,776 --> 00:44:28,475 Untuk apa? 492 00:44:28,476 --> 00:44:30,675 Untuk informasi yang tak bisa kuberikan. 493 00:44:30,676 --> 00:44:34,806 Tak bisa atau tak mau? 494 00:44:37,056 --> 00:44:40,446 Bukan aku yang membunuh Laura dan anak-anak. 495 00:44:42,266 --> 00:44:43,265 Kempeitai pelakunya. 496 00:44:43,266 --> 00:44:46,625 Ini negara mereka, Frank! Tidakkah kau mengerti? 497 00:44:46,626 --> 00:44:48,635 Ya. 498 00:44:48,636 --> 00:44:51,146 Aku mengerti. 499 00:44:51,786 --> 00:44:55,226 Kau selalu ingin punya anak, kan, Frank? 500 00:44:55,726 --> 00:44:58,495 Kuharap kau punya anak suatu saat, 501 00:44:58,496 --> 00:45:00,915 kuharap mereka direnggut darimu 502 00:45:00,916 --> 00:45:03,195 seperti yang kau renggut dariku 503 00:45:03,196 --> 00:45:06,726 agar kau bisa rasakan sakit yang kurasakan. 504 00:45:07,346 --> 00:45:09,515 ... Berlayar dalam kapal ini melakukan tugas mereka 505 00:45:09,516 --> 00:45:11,595 dengan kehormatan dan integritas 506 00:45:11,596 --> 00:45:14,355 demi kemajuan kerajaan kita yang mulia. 507 00:45:14,356 --> 00:45:16,515 Yang Mulia Putra Mahkota 508 00:45:16,516 --> 00:45:18,745 dan Yang Mulia Putri Mahkota 509 00:45:18,746 --> 00:45:22,415 mulai hari di Kuil Shinto di taman Pan Pacific 510 00:45:22,416 --> 00:45:25,055 dengan membuat persembahan bagi Amaterasu, 511 00:45:25,056 --> 00:45:27,405 Dewi Matahari. 512 00:45:27,406 --> 00:45:30,105 Salah satu sorotan dari kunjungan Putra Mahkota ini, 513 00:45:30,106 --> 00:45:33,655 ia akan berpidato di depan kedutaan Nazi, di depan publik. 514 00:45:33,656 --> 00:45:38,796 Semua warga negara Amerika Pasifik diundang. 515 00:46:24,646 --> 00:46:27,086 Gadis cantik. 516 00:46:47,066 --> 00:46:50,136 Pasti ada di atas melewati pepohonan. 517 00:46:52,766 --> 00:46:55,825 Terima kasih sudah mau menemaniku. 518 00:46:55,826 --> 00:46:57,705 Kita tak harus melakukan ini. 519 00:46:57,706 --> 00:46:59,345 Aku tak memahamimu. 520 00:46:59,346 --> 00:47:02,095 Kau paham jika melihat film itu. 521 00:47:02,096 --> 00:47:04,445 Ya? Film yang menunjukkan dunia lain? Terus? 522 00:47:04,446 --> 00:47:06,205 Artinya segala hal mungkin tak harus seperti ini. 523 00:47:06,206 --> 00:47:09,115 Mungkin dunia bisa berubah. 524 00:47:09,116 --> 00:47:11,816 Tak kulihat itu bisa. 525 00:47:12,866 --> 00:47:15,616 Kau terdengar seperti Frank. 526 00:47:18,976 --> 00:47:22,066 Yah, aku mulai menyukai Frank. 527 00:47:22,586 --> 00:47:23,895 Pernahkah kau berpikir betapa bedanya kehidupan 528 00:47:23,896 --> 00:47:27,136 jika kau bisa mengubah satu hal? 529 00:47:28,416 --> 00:47:30,726 Seperti apa? 530 00:47:32,026 --> 00:47:35,206 Ayahku meninggal selama perang. 531 00:47:39,386 --> 00:47:42,375 Aku tak tahu akan jadi apa diriku jika ini tak terjadi. 532 00:47:42,376 --> 00:47:44,686 Ayo. 533 00:47:58,006 --> 00:48:00,626 Hei, tunggu sebentar. 534 00:48:03,916 --> 00:48:06,716 Dengar, aku juga bohong padamu. 535 00:48:11,366 --> 00:48:15,636 Mungkin aku mengikuti jejak ayahku, mungkin tidak. 536 00:48:16,226 --> 00:48:19,386 Aku bahkan tak pernah bertemu dengannya. 537 00:48:22,066 --> 00:48:25,956 Dia tak menikah dengan ibuku, 538 00:48:29,596 --> 00:48:33,386 tak pernah tinggal dengan kami. Tak pernah beri perhatian. 539 00:48:35,156 --> 00:48:37,496 Aku turut prihatin. 540 00:48:37,716 --> 00:48:40,675 Entah kenapa aku merasa harus mengatakan ini. 541 00:48:40,676 --> 00:48:43,106 Aku senang kau mengatakannya. 542 00:48:44,036 --> 00:48:46,796 Kau mungkin benar. 543 00:48:46,976 --> 00:48:50,956 Mungkin jika aku bertemu kau dari dulu, hidupku akan jauh berbeda. 544 00:48:54,016 --> 00:48:56,546 Sekarang sudah bertemu. 545 00:48:57,076 --> 00:48:59,796 Mungkin akan berbeda. 546 00:49:13,636 --> 00:49:15,946 Hei, Frank. 547 00:49:16,846 --> 00:49:19,145 Sedang apa di sini, Sobat? 548 00:49:19,146 --> 00:49:22,745 Aku harus bekerja untuk makan./ Bagus sekali. 549 00:49:22,746 --> 00:49:24,755 Sudah bilang Tn. Wyndam-Matson kau ada di sini? 550 00:49:24,756 --> 00:49:27,636 Ya, sudah kubilang. 551 00:49:27,756 --> 00:49:30,175 Bagus. Senang kau kembali, Frank. 552 00:49:30,176 --> 00:49:32,476 Bagus sekali. 553 00:49:38,386 --> 00:49:40,896 Pasti di situ. 554 00:50:30,066 --> 00:50:32,636 Ya, Tuhan. 555 00:50:46,556 --> 00:50:48,966 Itu seorang wanita. 556 00:51:03,846 --> 00:51:05,305 Apa itu? 557 00:51:05,306 --> 00:51:07,796 Ini nama-nama mereka. 558 00:51:12,346 --> 00:51:15,146 Trudy Walker. 559 00:51:23,636 --> 00:51:25,935 Ada nama lain di sini. 560 00:51:25,936 --> 00:51:28,776 Lemuel Washington. 561 00:51:28,946 --> 00:51:31,926 Itu bosku di restoran. 562 00:51:47,046 --> 00:51:49,836 Aku ingin daging. 563 00:51:56,936 --> 00:52:00,286 Daging apa saja di belakang sana? 564 00:52:01,256 --> 00:52:03,525 Kami punya daging babi. 565 00:52:03,526 --> 00:52:04,955 Daging babi? 566 00:52:04,956 --> 00:52:07,395 Kupikir kaummu tak makan daging babi. 567 00:52:07,396 --> 00:52:09,545 Al-Quran melarang memakannya, 568 00:52:09,546 --> 00:52:11,145 tak boleh dihidangkan. 569 00:52:11,146 --> 00:52:13,315 Baik kalau begitu. 570 00:52:13,316 --> 00:52:18,115 Masak yang enak, seperti sepatu kulit. 571 00:52:18,116 --> 00:52:22,866 Selagi di belakang sana, pikirkan kenapa kau berbohong padaku. 572 00:52:24,676 --> 00:52:25,875 Aku tak bohong padamu. 573 00:52:25,876 --> 00:52:30,356 Katamu kau tak tahu apa yang terjadi dengan temanku. 574 00:52:31,096 --> 00:52:32,675 Memang tak tahu. 575 00:52:32,676 --> 00:52:37,376 Mestinya kau tak kenal gadis ini, bukan? 576 00:52:45,296 --> 00:52:47,695 Ya. Aku kenal dia. 577 00:52:47,696 --> 00:52:50,756 Mungkin kau kenal. 578 00:52:51,056 --> 00:52:53,065 Mungkin kau melihatnya bersama temanku 579 00:52:53,066 --> 00:52:56,135 tapi lupa. 580 00:52:56,136 --> 00:52:58,095 Dia pernah bekerja di sini. 581 00:52:58,096 --> 00:53:01,125 Dia melayani pria itu beberapa kali. 582 00:53:01,126 --> 00:53:03,756 Dia bekerja di sini. 583 00:53:03,996 --> 00:53:05,755 Di mana dia sekarang? 584 00:53:05,756 --> 00:53:07,045 Mana kutahu. 585 00:53:07,046 --> 00:53:10,476 Dia kabur dari sini siang tadi. 586 00:53:16,116 --> 00:53:19,656 Bawakan daging babinya sekarang. 587 00:53:31,306 --> 00:53:34,855 Hei, Frank, kau sedang apa? 588 00:53:34,856 --> 00:53:38,726 Memangnya sedang apa? Aku sedang bekerja. 589 00:53:40,176 --> 00:53:44,276 Itu bukan replika. 590 00:53:46,136 --> 00:53:49,485 Kau akan lakukan apa dengan itu?/ Kembalilah ke stasiun. 591 00:53:49,486 --> 00:53:50,755 Sobat. 592 00:53:50,756 --> 00:53:54,036 Kubilang, kembali ke stasiun sekarang. 593 00:54:10,136 --> 00:54:12,745 Menurutmu siapa wanita itu? 594 00:54:12,746 --> 00:54:16,025 Dia pasti bagian dari Perlawanan. 595 00:54:16,026 --> 00:54:18,195 Mungkin disiksa agar membocorkan nama-nama itu. 596 00:54:18,196 --> 00:54:20,255 Jadi Lem adalah anggota Perlawanan. 597 00:54:20,256 --> 00:54:22,965 Ya, mungkin dia kontakmu. 598 00:54:22,966 --> 00:54:24,295 Kenapa dia tak berkata apa-apa? 599 00:54:24,296 --> 00:54:26,616 Aku tak... 600 00:54:48,046 --> 00:54:51,136 Keluar dari mobil! Lari sekarang!