1 00:01:33,181 --> 00:01:34,895 Kom, ga zitten. 2 00:01:42,481 --> 00:01:44,180 Hé, kijk me aan. 3 00:01:48,901 --> 00:01:50,579 Het komt allemaal goed. 4 00:02:00,551 --> 00:02:01,221 Hier. 5 00:02:02,071 --> 00:02:03,406 Drink op. 6 00:02:03,691 --> 00:02:04,807 Vooruit. 7 00:02:17,861 --> 00:02:19,731 Wat heb ik gedaan? 8 00:02:20,741 --> 00:02:22,741 Je deed wat je moest doen. 9 00:02:37,841 --> 00:02:40,064 Ik heb ooit eens een man gedood. 10 00:02:55,941 --> 00:02:59,181 Het was een...een bandiet. 11 00:03:00,841 --> 00:03:02,689 Hij wilde me doodschieten. 12 00:03:05,461 --> 00:03:08,056 Hij wist niet dat ik een geweer in mijn truck had liggen. 13 00:03:14,541 --> 00:03:16,534 Hoe ga je met zoiets om? 14 00:03:20,261 --> 00:03:21,756 Je verandert er door. 15 00:03:23,541 --> 00:03:26,485 Maar je leven gaat door. Je moet wel, Juliana. 16 00:03:33,081 --> 00:03:35,094 Je hebt mijn brief gelezen. 17 00:03:36,311 --> 00:03:39,671 Ik maakte me zorgen nadat je zei dat je misschien niet terug zou komen. 18 00:03:39,944 --> 00:03:41,390 Het spijt me. 19 00:03:45,301 --> 00:03:48,551 Het spijt mij ook. Omdat ik tegen je gelogen had. 20 00:03:49,501 --> 00:03:52,666 Luister, probeer wat te slapen. - Ja. 21 00:03:55,591 --> 00:03:59,188 Morgenochtend breng ik je naar huis. - Ik kan niet naar huis. 22 00:04:00,091 --> 00:04:02,934 Juliana, heb je er ooit wel eens bij stilgestaan... 23 00:04:03,441 --> 00:04:05,569 ...dat er misschien wel geen contactpersoon bestaat? 24 00:04:05,629 --> 00:04:09,500 Dat je zus in dezelfde val zou zijn gelopen als jij. 25 00:04:10,681 --> 00:04:12,558 Ik moet dit doen. 26 00:04:14,329 --> 00:04:15,211 Ik moet. 27 00:04:15,436 --> 00:04:18,389 Weet je, die vent vanavond was hoogstwaarschijnlijk een nazi-spion. 28 00:04:21,871 --> 00:04:22,659 Weet ik. 29 00:04:22,719 --> 00:04:24,109 Dan weet je ook dat allebei gedood zouden zijn... 30 00:04:24,169 --> 00:04:25,466 ...als iemand had ontdekt wat er gebeurd is. 31 00:04:25,526 --> 00:04:27,573 Het was nooit de bedoeling dat je hier zou zijn. 32 00:04:27,633 --> 00:04:31,382 Weet ik, maar ik was er. 33 00:04:38,321 --> 00:04:40,556 Iemand zal die man komen zoeken... 34 00:04:41,411 --> 00:04:43,908 ...en als dat gebeurt, mogen we hier zijn. 35 00:05:47,206 --> 00:05:50,551 Je zus Laura en haar kinderen zullen worden omgebracht. 36 00:05:50,636 --> 00:05:52,094 Het is een leugen, Frank! 37 00:05:52,221 --> 00:05:54,492 Die film kan de wereld veranderen. 38 00:05:54,831 --> 00:05:56,241 Waar is Julia Crain? 39 00:05:56,306 --> 00:05:57,055 Houd je taai. 40 00:05:57,126 --> 00:05:59,085 ...een vrouw die jou een mislukkeling vindt. 41 00:05:59,286 --> 00:06:00,989 Moeilijke keuze, Frank. 42 00:06:01,641 --> 00:06:04,496 Is het het waard om daarvoor te sterven. 43 00:06:14,171 --> 00:06:15,417 Wat is er? 44 00:06:16,851 --> 00:06:18,489 Ik ben iets kwijt. 45 00:06:19,931 --> 00:06:21,317 Een tekening. 46 00:06:24,261 --> 00:06:26,025 We moeten weg. 47 00:06:29,571 --> 00:06:31,458 De receptie is nog niet open. 48 00:06:31,741 --> 00:06:33,001 Waar is je sleutel? 49 00:06:33,851 --> 00:06:36,480 Hoezo? Wat ga je doen? - Uitchecken. 50 00:06:37,606 --> 00:06:39,608 Oh, nee. Die man gaat dood en zijn wij ineens verdwenen. 51 00:06:39,621 --> 00:06:40,837 Wat zullen ze daarvan denken? 52 00:06:40,941 --> 00:06:42,567 Dat we vertrokken zijn. 53 00:06:43,041 --> 00:06:44,607 We kunnen niet blijven wachten. 54 00:06:44,651 --> 00:06:45,919 We vertrekken,... 55 00:06:46,145 --> 00:06:47,882 ...zonder haast en niet tegelijk. 56 00:06:48,151 --> 00:06:49,952 Zeg, wat als jij vanochtend al de stad uit rijdt... 57 00:06:50,012 --> 00:06:51,866 ...en ik in het restaurant blijf tot na de lunch? 58 00:06:51,971 --> 00:06:53,991 Dan kom ik naar je toe. 59 00:06:55,591 --> 00:06:56,718 Oké. 60 00:06:57,111 --> 00:06:58,943 Ik wacht buiten de stad. 61 00:06:59,291 --> 00:07:00,551 Waar ga je heen? 62 00:07:01,186 --> 00:07:02,880 Me voorbereiden op m'n werk. 63 00:07:21,671 --> 00:07:23,570 Ik hoop dat ik je niet heb laten schrikken. 64 00:07:27,721 --> 00:07:30,082 Nee. - Alles goed met je? 65 00:07:30,271 --> 00:07:30,951 Ja. 66 00:07:32,751 --> 00:07:35,631 Je deur stond open. Dit lag op de drempel. 67 00:07:46,301 --> 00:07:48,071 Oh, Jezus,... 68 00:07:48,911 --> 00:07:51,592 ...ze hebben echt een zooitje van deze plek gemaakt. 69 00:07:57,271 --> 00:07:58,884 Wat staat erin? 70 00:08:39,961 --> 00:08:43,446 Bevestigen je dat dit de lichamen zijn van Laura Frink Crothers,... 71 00:08:44,521 --> 00:08:47,937 ...Emily Alice Crothers en John Thomas Crothers? 72 00:08:50,221 --> 00:08:51,875 Zet hier je handtekening. 73 00:08:52,071 --> 00:08:53,707 Mr. Frink? 74 00:08:54,201 --> 00:08:56,127 Mr. Frink? 75 00:09:04,671 --> 00:09:06,040 Als vijanden van de staat... 76 00:09:06,121 --> 00:09:07,371 ...hebben zij alle rechten op een begrafenis verspeeld. 77 00:09:07,459 --> 00:09:10,443 Ze worden over zeven à tien dagen gecremeerd. 78 00:09:10,841 --> 00:09:13,513 Je krijgt hierover bericht per post. 79 00:10:08,321 --> 00:10:11,147 Heb je een sigaret voor me? - Ja, tuurlijk. 80 00:10:28,559 --> 00:10:31,386 Hé, ik doe het wel. 81 00:10:35,451 --> 00:10:37,128 Alsjeblieft, maat. 82 00:10:41,431 --> 00:10:43,274 Wat was dat allemaal? 83 00:10:45,391 --> 00:10:47,492 Dat kun je beter niet vragen. 84 00:11:04,081 --> 00:11:05,304 Jezus! 85 00:11:05,471 --> 00:11:06,671 Hierbij op veler verzoek,... 86 00:11:06,691 --> 00:11:10,392 ...uw bezetters en heersers: De Kroonprins en de Prinses. 87 00:11:23,826 --> 00:11:25,623 De klere met ze. 88 00:11:26,401 --> 00:11:27,883 Kom, we moeten aan het werk. 89 00:11:28,341 --> 00:11:29,761 Ik ga niet. 90 00:11:31,691 --> 00:11:33,654 Frank, je hebt je gisteren niet ziek gemeld. 91 00:11:33,714 --> 00:11:35,588 Als je vandaag weer verzuimt... 92 00:11:37,061 --> 00:11:39,427 Goed, ik zal zeggen dat je tè ziek bent om te telefoneren... 93 00:11:39,550 --> 00:11:42,953 ...en dat je van alles en nog wat uitkotst. 94 00:12:21,351 --> 00:12:22,508 Meneer? 95 00:12:22,771 --> 00:12:24,540 Kapitein Connolly. 96 00:12:24,681 --> 00:12:27,844 Joe Blake met een statusrapport op lijn 2. 97 00:12:36,181 --> 00:12:37,656 Goedemorgen, Joe. 98 00:12:37,901 --> 00:12:39,333 < Goedemorgen, meneer.> 99 00:12:39,441 --> 00:12:41,683 Nog niets vernomen van onze contactpersson? 100 00:12:42,311 --> 00:12:45,508 Ik weet niet wat ik meer kan doen dan mezelf te tonen en te wachten. 101 00:12:45,701 --> 00:12:48,733 En hoe zit het met die S.D. man van je? 102 00:12:48,981 --> 00:12:51,341 Degene die van die papieren vogeltjes vouwt? 103 00:12:52,251 --> 00:12:54,648 Nee, blijkbaar is hij vertrokken. 104 00:12:54,721 --> 00:12:55,962 < Prima. > 105 00:12:56,181 --> 00:12:58,547 < Dat moet jij ook doen.> 106 00:13:01,066 --> 00:13:02,066 Hé? Hoezo? 107 00:13:02,125 --> 00:13:03,299 Er zijn al twee dagen voorbij, Joe. 108 00:13:03,627 --> 00:13:05,730 Als ze contact met je wilden, hadden ze dat nu al gedaan. 109 00:13:05,911 --> 00:13:07,796 Dus de missie is mislukt? 110 00:13:07,856 --> 00:13:10,291 < Nee, niet per se. Je hebt de film nog.> 111 00:13:10,541 --> 00:13:13,533 Alleen maar de film te pakken krijgen, was niet mijn bedoeling, meneer. 112 00:13:15,701 --> 00:13:17,022 Nee. 113 00:13:18,181 --> 00:13:19,717 No, dat was het niet. 114 00:13:20,601 --> 00:13:22,414 Ik begrijp het niet. Wat heb ik fout gedaan? 115 00:13:22,570 --> 00:13:23,794 < Misschien niets. > 116 00:13:23,990 --> 00:13:27,090 < Je zult uitgebreid worden ondervraagd als je terug bent. > 117 00:13:31,421 --> 00:13:33,465 < Begrijp je me, Joe? > 118 00:13:34,701 --> 00:13:37,044 < Is mijn bevel duidelijk? > 119 00:13:37,211 --> 00:13:39,366 Ja, meneer, zeer duidelijk. 120 00:13:40,891 --> 00:13:42,773 < Heil Hitler. > 121 00:13:44,315 --> 00:13:45,875 Heil Hitler. 122 00:14:20,620 --> 00:14:21,890 Hallo? 123 00:14:21,950 --> 00:14:24,178 Frank, ik ben het. 124 00:14:25,831 --> 00:14:27,022 Hallo? 125 00:14:33,591 --> 00:14:34,732 Ja, Jules. 126 00:14:34,871 --> 00:14:36,507 Ik heb me vreselijk zorgen over je gemaakt, Frank. 127 00:14:36,681 --> 00:14:38,885 Ik heb geprobeerd je een paar keer te bereiken. 128 00:14:46,951 --> 00:14:50,229 Maar er is toch geen telefoon op het kampeerterrein? 129 00:14:52,571 --> 00:14:54,131 Nee...nee,... 130 00:14:55,650 --> 00:14:57,200 ...die is er niet. 131 00:14:58,221 --> 00:15:00,243 Weet je, je hebt je halssnoer laten liggen. 132 00:15:01,581 --> 00:15:05,731 Ik dacht, dat als je hem zag, je zou weten dat ik was weggegaan. Ik.. 133 00:15:06,265 --> 00:15:08,046 Het spijt me, Frank. 134 00:15:16,071 --> 00:15:18,319 Gaat het met je, Frank? 135 00:15:19,851 --> 00:15:22,378 < Ja. Ja, prima. > 136 00:15:24,831 --> 00:15:26,276 < Frank,... > 137 00:15:30,788 --> 00:15:32,735 ...ik mis je heel erg. 138 00:15:34,845 --> 00:15:36,079 Ik moet nu weg. 139 00:15:36,515 --> 00:15:38,542 Ik hou van je, Frank. 140 00:16:06,600 --> 00:16:07,993 Hello? 141 00:16:12,520 --> 00:16:14,047 Hallo? 142 00:16:15,391 --> 00:16:16,505 Eh...pardon. 143 00:16:16,735 --> 00:16:19,338 Weet je waar ik hier de bediende kan vinden? 144 00:16:23,181 --> 00:16:25,335 Ja, jij ook bedankt, makker. 145 00:16:53,320 --> 00:16:54,475 Bucket. 146 00:16:58,771 --> 00:17:01,028 Hallo, Marshal. Wat kan ik voor je doen? 147 00:17:01,261 --> 00:17:02,285 Benzine. 148 00:17:02,571 --> 00:17:04,577 Zeg, kan ik wat... 149 00:17:07,195 --> 00:17:08,788 Wie ben jij? 150 00:17:11,025 --> 00:17:12,350 Niemand. 151 00:17:13,320 --> 00:17:15,817 Is dat jouw truck, niemand? 152 00:17:17,010 --> 00:17:18,261 Ja. 153 00:17:19,200 --> 00:17:21,491 Toon me je ID-bewijs. 154 00:17:24,140 --> 00:17:26,733 Er is geen politie hier in de buurt, dus volgens mij... 155 00:17:32,280 --> 00:17:33,565 Oké. 156 00:17:34,100 --> 00:17:36,452 Ik moet het eerst even uit mijn truck halen. 157 00:17:50,855 --> 00:17:52,841 Wat zit er in de truck, Joe Blake? 158 00:17:53,715 --> 00:17:55,180 Koffiezetapparaten. 159 00:17:56,341 --> 00:17:57,683 Juist, ja. 160 00:18:01,780 --> 00:18:03,756 Hé, mag ik daar ook wat van? - Bucket,... 161 00:18:04,409 --> 00:18:06,326 ...heb je deze vent gezien? 162 00:18:07,361 --> 00:18:09,642 Ik dacht van niet. Wie is het? 163 00:18:09,761 --> 00:18:11,368 Het is een vriend. 164 00:18:12,720 --> 00:18:14,548 Er zijn er veel die op hem lijken. 165 00:18:15,241 --> 00:18:18,820 Deze vent vouwt kleine papieren beestjes. 166 00:18:19,168 --> 00:18:22,450 Oh,...ja. Die heb ik gezien. - Waar? 167 00:18:22,600 --> 00:18:25,590 Hij stond met Carl in de boekenwinkel te praten. 168 00:18:28,771 --> 00:18:29,900 Waar ga jij heen? 169 00:18:29,970 --> 00:18:31,664 Een kopje koffie drinken. 170 00:18:32,581 --> 00:18:35,229 Bucket, gooi de tank maar vol, wil je? 171 00:18:47,140 --> 00:18:49,904 Ik dacht dat je zou weggaan. - Schenk de koffie in. 172 00:18:53,371 --> 00:18:54,911 Wat is er aan de hand? 173 00:18:55,680 --> 00:18:57,315 Buiten staat een man met een geweer met een afgezaagde loop... 174 00:18:57,381 --> 00:18:59,783 ...em hij is op zoek naar vriend van hem. 175 00:19:00,750 --> 00:19:02,537 Dat heeft niet lang geduurd. 176 00:19:02,695 --> 00:19:05,434 Hij zal er wel snel achter komen komen dat die man dood is. 177 00:19:06,001 --> 00:19:07,870 En wat doen wij dan? 178 00:19:07,930 --> 00:19:09,315 We gaan weg. 179 00:19:09,420 --> 00:19:11,898 Maar eerst moeten we iets kwijt zien te raken. 180 00:19:13,680 --> 00:19:15,645 Ik zie je zo aan de achterkant. 181 00:19:21,900 --> 00:19:24,982 Weet je, je moet oppassen met wie je hier bevriend raakt. 182 00:19:26,021 --> 00:19:27,570 Je bent zo slecht nog niet. 183 00:19:27,650 --> 00:19:29,016 Trudy,... 184 00:19:29,196 --> 00:19:30,942 ...ik ben je vriend niet. 185 00:19:42,300 --> 00:19:43,666 Oh, daar ben je. 186 00:19:44,450 --> 00:19:45,540 Twaalf mark. 187 00:19:47,300 --> 00:19:49,344 Weet je hoeveel een volle tank in het Reich kost? 188 00:19:49,460 --> 00:19:51,844 Je hebt mazzel dat ik überhaupt nog benzine heb. 189 00:19:53,370 --> 00:19:55,101 Zeg, wie is die vent? 190 00:19:56,420 --> 00:19:58,634 Hij noemt zichzelf De Marshal. 191 00:20:00,141 --> 00:20:01,642 Hij is gewoon een smerige oude premiejager. 192 00:20:01,781 --> 00:20:03,348 Hij vindt het leuk om zich zo te noemen. 193 00:20:03,501 --> 00:20:05,890 Je kunt beter uit z'n buurt blijven. 194 00:20:06,235 --> 00:20:08,328 Ja. Bedankt. 195 00:20:19,565 --> 00:20:22,188 Wat ruik ik hier toch? 196 00:20:23,730 --> 00:20:25,599 Hoe zou jij het omschrijven? 197 00:20:26,231 --> 00:20:27,520 Ik zou het niet weten. 198 00:20:28,980 --> 00:20:30,715 Je zou het niet weten. 199 00:20:31,611 --> 00:20:33,541 Waarschijnlijk zit je zo vaak in deze ruimte... 200 00:20:33,711 --> 00:20:35,773 ...dat het je niet opvalt. 201 00:20:37,321 --> 00:20:39,133 Die oude boeken. 202 00:20:40,101 --> 00:20:42,702 Ze stinken naar hun eigenaar. 203 00:20:44,171 --> 00:20:48,161 Sigaretten en koffie. Kattenpis. 204 00:20:48,481 --> 00:20:50,523 De lucht van verrotting. 205 00:20:54,861 --> 00:20:57,156 Ik ben op zoek naar een vriend van me... 206 00:20:57,701 --> 00:20:59,412 ...die hier vanochtend met me had afgesproken. 207 00:20:59,541 --> 00:21:01,002 Hij is niet komen opdagen. 208 00:21:01,436 --> 00:21:03,094 Heb je hem gezien? 209 00:21:13,321 --> 00:21:16,334 J...ja, inderdaad. Een paar dagen geleden. 210 00:21:17,625 --> 00:21:19,798 Wat kwam hij hier doen? 211 00:21:22,150 --> 00:21:24,916 Je wilt toch niet tegen me liegen, Carl? 212 00:21:25,171 --> 00:21:26,350 Ja. 213 00:21:27,991 --> 00:21:30,125 H...hij kocht een bijbel. 214 00:21:33,081 --> 00:21:35,860 Ben je bezig met bijbels verkopen? 215 00:21:41,971 --> 00:21:44,078 Ik moet mijn vriend vinden, Carl. 216 00:21:44,351 --> 00:21:46,667 Ik weet niet waar hij is. Dat zweer ik. 217 00:21:48,781 --> 00:21:51,846 Heeft hij nog iemand hierheen gestuurd om bijbels te kopen? 218 00:21:56,841 --> 00:21:58,199 Een meisje. 219 00:22:00,060 --> 00:22:02,130 Ze is in de twintig,... 220 00:22:03,481 --> 00:22:05,302 ...bruin haar en... 221 00:22:06,650 --> 00:22:07,283 ...knap. 222 00:22:07,343 --> 00:22:10,674 En je weet toevallig niet waar ik dat knappe meisje kan vinden? 223 00:22:15,761 --> 00:22:17,272 Nee. 224 00:22:18,721 --> 00:22:22,800 Bijbels verkopen is een riskante bezigheid, Carl. 225 00:22:23,491 --> 00:22:25,555 Het is niet in strijd met de wet. 226 00:22:25,630 --> 00:22:27,389 Alleen omdat er hier geen wet bestaat,... 227 00:22:27,461 --> 00:22:30,390 ...wil nog niet zeggen dat het juist is, nietwaar? 228 00:22:32,791 --> 00:22:35,375 Hoeveel heb je er daarachter? 229 00:22:37,201 --> 00:22:38,805 Zes, wellicht zeven. 230 00:22:39,541 --> 00:22:41,365 I...ik verbrand ze wel. 231 00:22:44,991 --> 00:22:47,076 Dat zou verstandig wezen, Carl. 232 00:22:58,821 --> 00:23:01,249 Zo heet je toch, hè? 233 00:23:02,941 --> 00:23:04,403 Carl. 234 00:23:05,550 --> 00:23:07,931 J...ja. - Zeker weten? 235 00:23:19,421 --> 00:23:21,660 Weet je zeker dat het niet... 236 00:23:22,591 --> 00:23:24,390 ...David is? 237 00:23:25,271 --> 00:23:27,490 David P. Frees? 238 00:23:28,231 --> 00:23:33,314 Salem, Ohio, in '54 ontsnapt uit een kamp buiten New Berlin. 239 00:23:34,800 --> 00:23:36,782 Nee, meneer, dat ben ik niet. 240 00:23:38,691 --> 00:23:40,830 Volgens mij wèl. 241 00:23:46,531 --> 00:23:48,829 Ik ga je nu doden. 242 00:23:49,300 --> 00:23:52,771 En je kunt daar niets tegen inbrengen. 243 00:23:55,800 --> 00:23:58,747 Maar eerst moet ik iets hebben. 244 00:26:18,535 --> 00:26:20,135 Mr. Baynes. 245 00:26:20,981 --> 00:26:22,718 Minister van Handel. 246 00:26:23,121 --> 00:26:25,244 Het is een mooie dag... 247 00:26:26,000 --> 00:26:28,316 ...en het is lang geleden. 248 00:26:28,581 --> 00:26:30,933 En u bent van plan om ermee door te gaan? 249 00:26:31,700 --> 00:26:34,519 Ik wil weten wie mijn contactpersoon is. 250 00:26:39,731 --> 00:26:41,370 Die man daarginds... 251 00:26:41,800 --> 00:26:44,448 ...in dat pak en die blauwe stropdas. 252 00:26:44,625 --> 00:26:47,752 Hij heet Shimura, Minister van Wetenschap. 253 00:26:47,870 --> 00:26:50,714 Wat heeft u hem verteld? - Nog niets. 254 00:26:52,425 --> 00:26:53,752 Meent u dat nou? 255 00:26:53,840 --> 00:26:56,172 Mr. Baynes, u heeft niet onthuld wie u bent... 256 00:26:56,225 --> 00:26:57,300 ...en ik ook niet. 257 00:26:57,411 --> 00:27:00,604 En dat doe ik ook niet totdat het nodig is. 258 00:27:00,831 --> 00:27:02,157 En wanneer is dat? 259 00:27:02,561 --> 00:27:04,892 Tijdens de toespraak van Zijn Koninklijke Hoogheid. 260 00:27:05,280 --> 00:27:07,234 De Nazi Ambassade. 261 00:27:09,041 --> 00:27:11,078 Waar al die mensen bij zijn? 262 00:27:11,581 --> 00:27:13,349 De menigte zal dekking verschaffen. 263 00:27:13,455 --> 00:27:15,564 Het is de enige kans. 264 00:27:33,335 --> 00:27:35,801 Hé, maatje, wat doe je hier? 265 00:27:40,311 --> 00:27:41,549 Ik zal je zeggen,... 266 00:27:41,700 --> 00:27:45,128 ...na een vlucht van 12 uur uit Tokyo ben ik echt toe aan stevige borrel. 267 00:27:45,801 --> 00:27:47,127 Jezus, wat is er gebeurd? 268 00:27:47,235 --> 00:27:49,382 Ben je tegen een paal aan gelopen of zo? 269 00:27:54,099 --> 00:27:56,275 Ze zijn weg, Bill. 270 00:27:56,755 --> 00:27:59,463 Zeker weten? Meestal is Laura nu al thuis. 271 00:27:59,641 --> 00:28:01,530 Ze komen niet naar huis. 272 00:28:09,265 --> 00:28:10,183 Wat? 273 00:28:10,324 --> 00:28:11,880 God, het spijt me ontzettend, Bill. 274 00:28:12,002 --> 00:28:13,710 Waar heb je het over? 275 00:28:13,981 --> 00:28:16,065 De Kempeitai hebben hen vermoord. 276 00:28:16,803 --> 00:28:19,209 Ze hebben hen vannacht zomaar vermoord. - De Kempeitai? 277 00:28:20,445 --> 00:28:22,621 Ja. - Dat slaat nergens op. 278 00:28:23,511 --> 00:28:25,371 Waar heb je het over? 279 00:28:27,213 --> 00:28:28,689 De kinderen? 280 00:28:30,261 --> 00:28:32,204 Ze...ze zeiden dat ze Joden waren. 281 00:28:32,264 --> 00:28:33,033 Maar dat waren ze niet. 282 00:28:33,125 --> 00:28:35,128 De grootvader van Laura en mij was een Jood. 283 00:28:35,181 --> 00:28:37,155 Dus dan ben jij een Jood, nietwaar? 284 00:28:37,399 --> 00:28:40,324 Waarom hebben ze jou niet vermoord? - Ik...ik weet het niet. 285 00:28:41,451 --> 00:28:43,597 Bill, het spijt me, het spijt me. 286 00:28:44,781 --> 00:28:46,983 Maak dat je wegkomt, Frank. - Bill, alsjeblieft. 287 00:28:48,281 --> 00:28:50,645 Bill? - Maak dat je wegkomt, zei ik! 288 00:29:48,250 --> 00:29:49,809 Luister goed! 289 00:29:50,891 --> 00:29:52,429 Als ik klaar ben,... 290 00:29:53,111 --> 00:29:54,617 ...bind hem dan vast! 291 00:29:55,761 --> 00:29:57,820 Laat hem hier hangen. 292 00:29:57,850 --> 00:29:59,517 Begrepen?! 293 00:30:00,431 --> 00:30:04,557 Niemand haalt dat lijk naar beneden tot de vogels hem hebben schoongepikt. 294 00:30:22,001 --> 00:30:26,586 Een half uur geleden hebben we hem 0,2 milligram LSD toegediend. 295 00:30:27,945 --> 00:30:30,298 Een moderne ondervragingsmethode,... 296 00:30:30,535 --> 00:30:33,775 ...bedoeld om remmingen en psychische barrières te doorbreken,... 297 00:30:33,860 --> 00:30:37,008 ...en een gevoel van harmonie op te wekken. 298 00:30:37,615 --> 00:30:38,819 Harmonie? 299 00:30:38,879 --> 00:30:41,706 Sommigen beschrijven het als een grandioze ervaring,... 300 00:30:41,791 --> 00:30:44,237 ...harmonie met alle dingen. 301 00:30:45,391 --> 00:30:47,091 Ik zie niet in hoe dat zou kunnen leiden... 302 00:30:47,180 --> 00:30:49,331 ...tot de onthulling van inlichtingen. 303 00:30:49,441 --> 00:30:50,416 In zo'n toestand... 304 00:30:50,476 --> 00:30:53,069 ...heeft de proefpersoon geen enkele reden om iets te verzwijgen. 305 00:30:53,191 --> 00:30:57,713 Die reden bestaat niet daar hij met alles en iedereen verbonden is. 306 00:31:04,691 --> 00:31:06,319 Mr. Meyer,... 307 00:31:06,661 --> 00:31:10,406 ...hoe wist u welke route mijn auto gisteren zou nemen? 308 00:31:10,670 --> 00:31:13,562 Heeft u een verklikker op mijn kantoor? 309 00:31:17,181 --> 00:31:19,194 Je hebt een aureool. 310 00:31:19,951 --> 00:31:23,114 Het middel veroorzaakt vaak hallucinaties. 311 00:31:32,071 --> 00:31:34,513 Wat is de naam van uw verklikker? 312 00:31:45,381 --> 00:31:47,503 Je bent een engel. 313 00:31:47,591 --> 00:31:49,238 Genoeg! Wilt u hem weer bijbrengen? 314 00:31:49,420 --> 00:31:51,178 Het spijt me zeer, Obengruppenfüher,... 315 00:31:51,230 --> 00:31:52,880 ...maar dat kan ik niet. - Kun je dat niet?! 316 00:31:52,940 --> 00:31:56,672 Eenmaal toegediend, duurt het uren voordat het middel is uitgewerkt. 317 00:31:56,781 --> 00:31:57,943 Ik snap het. 318 00:31:58,451 --> 00:32:01,851 Dus deze man probeert mij te vermoorden... 319 00:32:02,321 --> 00:32:05,741 ...en wij belonen hem met een grandioze ervaring. 320 00:32:09,000 --> 00:32:13,384 Kun je me vertellen waneer die trip van hem uitgewerkt is? 321 00:32:34,711 --> 00:32:37,565 Laat mij het maar doen. - Nee, ik kan het zelf wel. 322 00:32:37,880 --> 00:32:39,742 Dit heb ik gedaan. 323 00:32:45,011 --> 00:32:46,545 We moeten zijn sleutels zien te vinden. 324 00:32:46,600 --> 00:32:48,279 Zou hij ze nog bij zich hebben? 325 00:32:48,690 --> 00:32:49,886 Ik hoop van wel. 326 00:32:49,960 --> 00:32:52,169 We moeten zijn auto kwijt zien te raken. 327 00:33:09,651 --> 00:33:11,868 In orde. - Oké. 328 00:33:59,150 --> 00:34:00,245 Heb je een vuurtje? 329 00:34:00,365 --> 00:34:01,825 Sorry, ik rook niet. 330 00:34:02,101 --> 00:34:05,058 Goed zo, dan leef je langer. 331 00:34:05,815 --> 00:34:07,800 Luister, ik wil niet onbeleeft zijn,... 332 00:34:08,315 --> 00:34:09,941 ...maar ik ben niet in stemming om te babbelen. 333 00:34:10,011 --> 00:34:11,539 Dat begrijp ik. 334 00:34:12,701 --> 00:34:15,719 Ik neem je het niet kwalijk na alles wat je heb meegemaakt. 335 00:34:15,901 --> 00:34:19,475 Een Sake-cocktail, graag. En wat lucifers. 336 00:34:23,770 --> 00:34:25,706 Je hebt geluk dat je nog leeft. 337 00:34:25,766 --> 00:34:28,698 Die Kido liet je vrij, maar alleen omdat omdat hij nog je vriendin wil vinden. 338 00:34:28,765 --> 00:34:30,353 Blijf bij me vandaan, wil je? 339 00:34:30,441 --> 00:34:32,538 Ik wil niks te maken hebben met die beweging van je,... 340 00:34:32,661 --> 00:34:34,799 ...of wat het ook is. Als ze me zouden zien... 341 00:34:39,017 --> 00:34:40,265 Jezus. 342 00:34:41,920 --> 00:34:43,871 Vertel eens wat Randall tegen je zei... 343 00:34:44,021 --> 00:34:46,324 ...en tegen hen. - Randall... 344 00:34:47,711 --> 00:34:48,930 Randall zat in de cel naast me. 345 00:34:49,091 --> 00:34:50,662 Hij heeft geen woord gezegd. - Zeker weten? 346 00:34:50,740 --> 00:34:52,392 Daarom hebben ze hem doodgeschoten. 347 00:34:58,000 --> 00:35:00,075 Hé, rustig maar, Frank. 348 00:35:00,501 --> 00:35:01,450 We staan aan dezelfde kant. 349 00:35:01,721 --> 00:35:03,504 Ik sta niet aan jouw kant. 350 00:35:04,331 --> 00:35:08,090 Jouw kant zorgde ervoor dat mijn zus en haar kinderen werden vermoord. 351 00:35:08,171 --> 00:35:10,592 Dat heeft mijn kant niet gedaan, maar de spionnen. 352 00:35:11,551 --> 00:35:14,387 Velen van ons hebben dezelfde prijs betaald als jij, Frank. 353 00:35:14,821 --> 00:35:16,883 Ik ben mijn man en twee broers kwijtgeraakt. 354 00:35:16,971 --> 00:35:19,644 Zij bestoken ons met vuur- wapens en gaskamers... 355 00:35:19,734 --> 00:35:21,900 ...en jij? Jij bestrijdt hen slechts met een film. 356 00:35:21,970 --> 00:35:24,350 Waarom laat je niet voor de verandering niet wat van hun bloed over de straat vloeien? 357 00:35:24,420 --> 00:35:25,308 Zo simpel is het niet, Frank. 358 00:35:25,411 --> 00:35:26,600 Verzwakken we de Jappen teveel,.. 359 00:35:26,682 --> 00:35:28,226 ...dan smeken we Berlijn slechts om nog een bom te werpen. 360 00:35:28,286 --> 00:35:30,224 Dus jullie kijken alleen maar naar oude films 361 00:35:30,291 --> 00:35:33,490 Die films zijn belangrijker dan je denkt. 362 00:35:50,391 --> 00:35:53,821 We zijn vereerd dat u tijd kon vrijmaken om ons een bezoek te brengen, Hoogheid. 363 00:35:54,135 --> 00:35:58,968 De eensgezindheid tussen onze landen staat bij mij voorop, ambassadeur Reiss. 364 00:35:59,181 --> 00:36:04,250 En het is tijd dat wij onze onderdanen in de Pacific States persoonlijk begroeten. 365 00:36:05,281 --> 00:36:06,506 Ja,... 366 00:36:07,041 --> 00:36:10,811 ...hetgeen mijn volgende verzoek extra lastig maakt. 367 00:36:13,991 --> 00:36:15,523 Wij verzoeken met alle respect... 368 00:36:15,583 --> 00:36:18,880 ...dat de Kroonprins zijn toespraak buiten de ambassade annuleert. 369 00:36:18,972 --> 00:36:22,258 Dit is een onbetamelijk verzoek in de aanwezigheid van Zijne Hoogheid. 370 00:36:22,361 --> 00:36:24,222 Nee, Handelsminister. 371 00:36:24,550 --> 00:36:26,185 Ik wil weten waarom. 372 00:36:26,731 --> 00:36:31,250 En ik wil het horen van degene die dit verzoek in feite doet. 373 00:36:37,911 --> 00:36:39,894 Ik heb uit New York vernomen... 374 00:36:39,954 --> 00:36:42,448 ...dat het verzet het aantal aanvallen gaat opvoeren. 375 00:36:42,551 --> 00:36:45,688 Ik begrijp het en bedankt voor uw bezorgdheid,... 376 00:36:45,911 --> 00:36:48,688 ...maar mijn Keizerlijke Garde en de Kempeitai... 377 00:36:48,771 --> 00:36:51,428 ...bieden uitstekende beveiliging. 378 00:36:52,201 --> 00:36:53,810 We hebben bewijzen... 379 00:36:53,951 --> 00:36:56,543 ...dat het verzet in het bezit is van valse reisdocumenten. 380 00:36:56,631 --> 00:37:01,340 Bent u op de hoogte van een dergelijke bedreiging jegens de Kroonprins? 381 00:37:02,721 --> 00:37:04,777 Niet rechtstreeks, nee,... 382 00:37:05,341 --> 00:37:07,145 ...maar de veiligheid van Zijne Hoogheid... 383 00:37:07,231 --> 00:37:09,603 ...gaat voor ons boven alles. 384 00:37:10,091 --> 00:37:12,020 Dank u, ambassadeur,... 385 00:37:12,375 --> 00:37:16,888 ...maar ik zal mijn volk persoonlijk toespreken. 386 00:37:19,021 --> 00:37:22,265 Wij verzoeken dat uw beveiliging waakzaam blijft, Mr. Tagomi,... 387 00:37:22,431 --> 00:37:24,860 ...want wij zullen dat zeker zijn. 388 00:37:29,471 --> 00:37:33,468 Ik dank u voor de thee en voor uw gastvrijheid. 389 00:38:00,881 --> 00:38:05,288 Bent u zich bewust van de dreigementen die de Oberführer heeft geuit? 390 00:38:05,385 --> 00:38:07,805 Er worden vele dreigementen geuit, Handelsminister,... 391 00:38:08,021 --> 00:38:11,847 ...niet in het minst door nazi-agenten die ons proberen te ondermijnen... 392 00:38:11,930 --> 00:38:14,515 ...en de schuld van hun misdaden op rebellen te schuiven. 393 00:38:14,575 --> 00:38:18,508 Dus u heeft geen bezwaar tegen het plan van de Kroonprins? 394 00:38:18,601 --> 00:38:21,217 De Keizerlijke Garde staat in voor zijn veiligheid. 395 00:38:21,731 --> 00:38:23,941 En de valse reisdocumenten? 396 00:38:24,531 --> 00:38:25,520 Wat is daarmee? 397 00:38:25,590 --> 00:38:28,978 Wie ze in hun bezit zouden kunnen hebben. Of ze überhaupt wel bestaan. 398 00:38:29,400 --> 00:38:30,888 Binnenlandse veiligheidskwesties... 399 00:38:31,001 --> 00:38:34,341 ...gaan het Ministerie van Handel niet aan. 400 00:38:46,045 --> 00:38:50,736 Obergruppenführer, de proefpersoon is hersteld van zijn LSD-trip. 401 00:38:50,791 --> 00:38:54,359 Hij zet dat hij u onder vier ogen wil spreken. 402 00:39:26,201 --> 00:39:27,684 Dag, meneer. 403 00:39:31,500 --> 00:39:33,056 Kijk nou eens. 404 00:39:33,830 --> 00:39:37,374 U zoekt toch de man die die papieren vogeltjes maakt? 405 00:39:37,631 --> 00:39:39,498 Nou en? 406 00:39:40,421 --> 00:39:42,358 Ik weet waar hij naartoe ging. 407 00:39:42,611 --> 00:39:45,164 Voor twee mark vertel ik het u. 408 00:39:48,090 --> 00:39:50,604 Zeg op, anders vermoord ik je. 409 00:39:50,981 --> 00:39:54,190 Ik zag hem die kant oprijden. Gisteravond laat. 410 00:39:54,670 --> 00:39:56,434 Wat voor auto? 411 00:39:56,721 --> 00:39:58,862 Een oude zwarte. 412 00:39:59,901 --> 00:40:01,214 Waar ging hij heen? 413 00:40:01,421 --> 00:40:03,145 Ik weet het niet. 414 00:40:47,825 --> 00:40:48,824 Goed, we gaan. 415 00:40:48,884 --> 00:40:51,333 Zeg, is dit ver? 416 00:40:54,011 --> 00:40:56,101 Een paar kilometer misschien. 417 00:40:56,361 --> 00:40:58,360 Hij heeft het op de kaart aangekruist. 418 00:40:58,691 --> 00:41:00,407 Wat is het volgens jou? 419 00:41:01,941 --> 00:41:03,464 Ik weet wat je denkt. 420 00:41:03,631 --> 00:41:05,188 Daar hebben we geen tijd voor. 421 00:41:05,248 --> 00:41:07,031 Je hoeft niet mee. Ik doe het wel. - Hé,... 422 00:41:07,991 --> 00:41:10,176 ...heb je nog niet genoeg gehad? 423 00:41:17,491 --> 00:41:19,103 Kapitein Connolly. 424 00:41:23,761 --> 00:41:26,563 Mr. Connolly, ga mee, alsjeblieft. 425 00:41:27,100 --> 00:41:29,043 Ja, Obergruppenführer. 426 00:41:31,351 --> 00:41:32,894 Zoals je ziet,... 427 00:41:33,351 --> 00:41:38,256 ...is Mr. Meyer bijgekomen uit zijn hallucinaties. 428 00:41:39,871 --> 00:41:43,045 Hij heeft me zojuist iets zeer interessants verteld. 429 00:41:46,500 --> 00:41:48,242 Het spijt me. 430 00:41:49,161 --> 00:41:51,062 Wat heeft hij u verteld? 431 00:41:52,288 --> 00:41:55,067 Hij heeft jou een samenzweerder genoemd. 432 00:41:57,765 --> 00:41:58,388 Da's... 433 00:41:58,802 --> 00:42:00,464 ...da's belachelijk. 434 00:42:01,688 --> 00:42:03,505 Het is duidelijk een leugen. 435 00:42:03,801 --> 00:42:05,734 Waarom zou hij jou zo noemen? 436 00:42:05,981 --> 00:42:07,450 Geen flauw idee. 437 00:42:08,241 --> 00:42:10,392 Ik ken die man helemaal niet. 438 00:42:12,020 --> 00:42:16,491 Een verklikker hoeft zijn mede- samenzweerders niet te kennen. 439 00:42:18,231 --> 00:42:19,769 Ga zitten. 440 00:42:21,800 --> 00:42:25,164 Nee, hij hoeft alleen inlichtingen door te geven. 441 00:42:25,571 --> 00:42:27,342 Welke inlichtingen? 442 00:42:27,925 --> 00:42:30,316 De route van mijn auto, kapitein. 443 00:42:37,691 --> 00:42:39,209 Ik ben altijd trouw gebleven, Obergruppenführer 444 00:42:39,461 --> 00:42:41,589 Wat hij ook zei, hij liegt. 445 00:42:44,771 --> 00:42:46,762 Zeg het hem. Nu meteen. 446 00:42:48,631 --> 00:42:50,388 Die...die man liegt. 447 00:42:50,611 --> 00:42:52,297 Ik denk van niet, kapitein. 448 00:42:52,611 --> 00:42:56,453 Mr. Meyer heeft me zeer gedetailleerd uitgelegd... 449 00:42:56,551 --> 00:42:59,204 ...hoe je de inlichtingen doorgaf. 450 00:43:03,470 --> 00:43:06,390 Verklaar je nader. - Obergruppenführer, ik... 451 00:43:07,321 --> 00:43:09,068 Het...het is niet waar. 452 00:43:09,171 --> 00:43:10,897 Vertel hem dat het gewoon niet waar is. 453 00:43:11,091 --> 00:43:12,343 Er...er is geen bewijs,... 454 00:43:12,420 --> 00:43:14,021 ...alleen maar het woord van deze Semiet. 455 00:43:14,120 --> 00:43:15,322 Zeg het, kapitein. 456 00:43:15,481 --> 00:43:17,000 Ik heb niets te bekennen. 457 00:43:17,070 --> 00:43:18,945 Ze het me nu. - Alstublieft, dit is een truc. 458 00:43:19,005 --> 00:43:19,732 Het is een leugen. 459 00:43:19,841 --> 00:43:20,879 Bedoel je dat is een dwaas ben? 460 00:43:20,950 --> 00:43:22,541 Dat ik mezelf iets heb laten wijsmaken? 461 00:43:22,612 --> 00:43:23,425 Nee, natuurlijk niet. U zou niet.... 462 00:43:23,555 --> 00:43:25,141 Dus hij vertelt de waarheid. 463 00:43:25,251 --> 00:43:28,235 Nee! Alsjeblieft, zeg hem dat je liegt. 464 00:43:29,711 --> 00:43:30,808 Nee, nee, nee, nee! 465 00:43:46,161 --> 00:43:47,933 U wist dat hij loog. - Nee,... 466 00:43:48,980 --> 00:43:50,195 ...ik vermoedde het. 467 00:43:50,511 --> 00:43:52,200 Je mag dan wel opgelucht zijn, kapitein,... 468 00:43:52,390 --> 00:43:55,686 ...maar we weten nog steeds hoe hoe ze wisten waar we waren. 469 00:44:03,391 --> 00:44:05,125 Mag ik binnenkomen? 470 00:44:13,131 --> 00:44:14,140 Wil je iets drinken? 471 00:44:14,300 --> 00:44:16,206 Ik ben net bij de Kempeitai geweest. 472 00:44:18,235 --> 00:44:20,754 Ze hebben niet precies verteld wat er is gebeurd, maar... 473 00:44:20,814 --> 00:44:23,033 ...ze zeiden wel dat het niet om Laura en de kinderen ging. 474 00:44:27,770 --> 00:44:29,950 Het ging om die idiote vriendin van je. - Zo zat het niet... 475 00:44:30,010 --> 00:44:30,720 Dit is haar schuld. 476 00:44:30,760 --> 00:44:32,341 Zij en die zus van haar hadden iets gedaan... 477 00:44:32,390 --> 00:44:33,546 ...en hebben de rest van ons erbij betrokken. 478 00:44:33,801 --> 00:44:35,821 Daarom zijn ze dood. - Ze hebben me gefolterd. 479 00:44:35,881 --> 00:44:37,500 Ze hebben me geslagen. - Waarvoor? 480 00:44:38,020 --> 00:44:40,859 Voor inlichtingen die ik niet kon geven. - Niet kon? 481 00:44:41,390 --> 00:44:43,249 Of niet wilde? 482 00:44:45,951 --> 00:44:48,417 Ik heb Laura en de kinderen niet vermoord. 483 00:44:51,161 --> 00:44:53,765 Dat deed de Kempeitai. - Dit land is van hen, Frank! 484 00:44:53,810 --> 00:44:55,404 Snap je dat niet? 485 00:44:55,564 --> 00:44:56,669 Ja. 486 00:44:57,531 --> 00:44:59,207 Ja, ik snap het. 487 00:45:00,681 --> 00:45:03,527 Je wilde toch altijd kinderen hebben, nietwaar, Frank? 488 00:45:04,621 --> 00:45:06,688 Nou, ik hoop dat je ze ooit krijgt... 489 00:45:07,380 --> 00:45:09,523 ...en ik hoop dat ze dan van je worden afgenomen,... 490 00:45:09,800 --> 00:45:11,753 ...zoals jij hen van mij hebt afgenomen,... 491 00:45:12,091 --> 00:45:14,932 ...zodat je hetzelfde leed zult voelen die ik voel. 492 00:45:23,251 --> 00:45:27,542 < Zijne Hoogheid, de Kroonprins, en Hare Hoogheid, de Kroonprinses... > 493 00:45:27,641 --> 00:45:30,945 <...begonnen de dag in de Shinto Tempel in het Pan Pacific-park...> 494 00:45:31,311 --> 00:45:33,900 <...en deden hun offerande aan Amaterasu,...> 495 00:45:33,988 --> 00:45:35,954 <...de Zonnegodin.> 496 00:45:36,301 --> 00:45:38,780 497 00:45:39,001 --> 00:45:42,160 <...zal hij voor de nazi-ambassade een toespraak houden.> 498 00:45:42,590 --> 00:45:46,437 Alle onderdanen van de Pacific States zijn uitgenodigd.> 499 00:46:33,541 --> 00:46:35,279 Knappe meid. 500 00:46:55,970 --> 00:46:58,390 Het zou zich vlak achter die bomen moeten bevinden. 501 00:47:01,661 --> 00:47:04,064 Bedankt dat je met me bent meegegaan. 502 00:47:04,721 --> 00:47:06,486 Eigenlijk moeten we dit niet doen. 503 00:47:06,601 --> 00:47:08,156 Ik begrijp jou niet. 504 00:47:08,241 --> 00:47:10,537 Als je die film had gezien, zou je dat wel doen. 505 00:47:10,890 --> 00:47:12,952 Oh, ja? Een film die een andere wereld laat zien? En wat dan nog? 506 00:47:13,190 --> 00:47:15,079 Dat het betekent dat alles misschien ook anders kan,... 507 00:47:15,155 --> 00:47:17,652 ...dat de wereld misschien kan veranderen. 508 00:47:18,011 --> 00:47:19,770 Ik zou niet weten hoe. 509 00:47:21,761 --> 00:47:23,563 Je klinkt net als Frank. 510 00:47:27,871 --> 00:47:29,890 Nou, ik begin Frank aardig te vinden. 511 00:47:31,395 --> 00:47:32,875 Wel eens nagedacht hoe anders het leven zou zijn... 512 00:47:32,950 --> 00:47:34,883 ...als je één ding kon veranderen? 513 00:47:37,311 --> 00:47:38,701 Wat dan? 514 00:47:40,921 --> 00:47:42,990 Mijn vader is gestorven tijdens de oorlog. 515 00:47:48,281 --> 00:47:51,086 En ik weet niet wie ik zou zijn als dat niet was gebeurd. 516 00:47:51,271 --> 00:47:52,643 Kom mee. 517 00:48:06,850 --> 00:48:08,340 Hé, wacht even. 518 00:48:12,740 --> 00:48:15,156 Luister, ik heb ook tegen jou gelogen. 519 00:48:20,261 --> 00:48:23,641 Misschien doe ik hetzelfde als mijn vader, misschien ook niet. 520 00:48:25,121 --> 00:48:27,103 Ik heb hem zelfs nog nooit gezien. 521 00:48:30,961 --> 00:48:33,624 Hij was niet met mijn moeder getrouwd, en... 522 00:48:38,491 --> 00:48:41,744 ...hij woont niet bij ons. Hij was niet in ons geïnteresseerd. 523 00:48:43,907 --> 00:48:45,732 Dat spijt me. 524 00:48:46,611 --> 00:48:49,420 Ja, nou, ik weet niet waarom ik je dit zo nodig moest vertellen. 525 00:48:49,523 --> 00:48:51,495 Ik ben blij dat je het hebt gedaan. 526 00:48:52,900 --> 00:48:54,336 Weet je, misschien heb je gelijk. 527 00:48:55,750 --> 00:48:59,255 Misschien als ik je eerder had ontmoet, had mijn lever er heel anders uitgezien. 528 00:49:02,911 --> 00:49:03,941 Well, now you have. 529 00:49:05,971 --> 00:49:07,986 Misschien gebeurt dat wel. 530 00:49:22,500 --> 00:49:23,776 Hé, Frank,... 531 00:49:25,741 --> 00:49:27,246 ...wat doe jij hier, maatje? 532 00:49:27,980 --> 00:49:31,206 Om te eten zal ik moeten werken. - Nou, fijn. Geweldig. 533 00:49:31,627 --> 00:49:33,618 Heb je Mr. Wyndam-Matson gezegd dat je er bent? 534 00:49:33,678 --> 00:49:35,794 Ja, ik heb het tegen hem gezegd. 535 00:49:36,651 --> 00:49:38,997 Nou, goed. Fijn dat je er weer bent, Frank. 536 00:49:39,071 --> 00:49:40,696 Heel fijn. 537 00:49:47,281 --> 00:49:49,328 Hier moet het het zijn. 538 00:50:38,961 --> 00:50:40,720 Oh, mijn God! 539 00:50:55,488 --> 00:50:56,919 Da's een vrouw. 540 00:51:12,741 --> 00:51:14,093 Wat staat er? 541 00:51:14,201 --> 00:51:15,878 Hun namen. 542 00:51:21,275 --> 00:51:23,240 Trudy Walker. 543 00:51:32,531 --> 00:51:34,608 Er staat hier nog een naam. 544 00:51:34,831 --> 00:51:37,007 Lemuel Washington. 545 00:51:37,841 --> 00:51:40,232 Dat is mijn baas in het restaurant. 546 00:51:55,941 --> 00:51:58,135 Ik wil een stuk vlees. 547 00:52:05,800 --> 00:52:08,317 Wat voor vlees heb je daar? 548 00:52:10,151 --> 00:52:12,085 We hebben varkenskarbonades. 549 00:52:12,310 --> 00:52:13,651 Varkenskarbonades? 550 00:52:13,825 --> 00:52:16,120 Ik dacht dat jullie geen varkensvlees aten? 551 00:52:16,200 --> 00:52:18,299 De Koran zegt: "Je mag het niet eten"... 552 00:52:18,400 --> 00:52:21,428 ...en niet: "Je mag het niet opdienen." - Goed dan. 553 00:52:22,211 --> 00:52:26,891 Prima gedaan, net zoals schoenleer. 554 00:52:27,011 --> 00:52:30,972 Nu je er bent, kun je je afvragen waarom je tegen me hebt gelogen. 555 00:52:33,550 --> 00:52:34,618 Ik heb niet tegen je gelogen. 556 00:52:34,725 --> 00:52:38,656 Je had gezegd dat je niet wist wat er met mijn vriend was gebeurd. 557 00:52:39,991 --> 00:52:41,393 Weet ik ook niet. 558 00:52:41,540 --> 00:52:45,455 Dan weet je zeker ook niet wie dit meisje is? 559 00:52:54,191 --> 00:52:56,569 Ja, die ken ik. 560 00:52:56,620 --> 00:52:59,075 Daar had ik al zo'n idee van. 561 00:52:59,951 --> 00:53:02,597 Misschien heb je haar samen met mijn vriend gezien en... 562 00:53:02,657 --> 00:53:04,476 ...ben je het glad vergeten. 563 00:53:05,031 --> 00:53:06,783 Ze heeft hier gewerkt. 564 00:53:06,991 --> 00:53:09,940 Ze heeft hem eh...een aantal keer bediend. 565 00:53:10,021 --> 00:53:11,776 Ze heeft hier dus gewerkt. 566 00:53:12,891 --> 00:53:14,311 Waar is ze nu? 567 00:53:14,651 --> 00:53:15,766 Geen flauw idee, man. 568 00:53:15,941 --> 00:53:18,664 Ze is hier vanmiddag ineens weggegaan. 569 00:53:25,011 --> 00:53:28,242 Nu kun je me die karbonades wel brengen. 570 00:53:40,170 --> 00:53:43,181 Hé, Frank, waar ben je mee bezig? 571 00:53:43,751 --> 00:53:47,005 Wat dacht je? Ik ben aan het werk. 572 00:53:48,880 --> 00:53:50,339 Da's... 573 00:53:50,491 --> 00:53:52,460 ...da's geen replica. 574 00:53:55,000 --> 00:53:56,362 Wat ben je daarmee van plan? 575 00:53:56,491 --> 00:53:58,157 Ga terug naar je werkplek. 576 00:53:58,290 --> 00:53:59,347 Maatje... 577 00:53:59,615 --> 00:54:02,023 Ga terug naar je werkplek, zei ik. 578 00:54:19,031 --> 00:54:21,022 Wie was die vrouw, denk je? 579 00:54:21,641 --> 00:54:23,790 Ze was vast lid van het Verzet.... 580 00:54:24,850 --> 00:54:26,970 ...en waarschijnlijk gemarteld om die namen uit haar te krijgen. 581 00:54:27,060 --> 00:54:29,037 Dan is Lem dus lid van het Verzet. 582 00:54:29,151 --> 00:54:31,760 Ja, volgens mij zou hij je contactpersoon moeten zijn. 583 00:54:31,886 --> 00:54:34,761 Waarom heeft hij niet gezegd? - Geen idee... 584 00:54:56,915 --> 00:54:59,248 Ga de wagen uit en ren weg! 585 00:55:53,949 --> 00:55:57,949 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>