1
00:01:33,181 --> 00:01:34,895
Kom, ga zitten.
2
00:01:42,481 --> 00:01:44,180
Hé, kijk me aan.
3
00:01:48,901 --> 00:01:50,579
Het komt allemaal goed.
4
00:02:00,551 --> 00:02:01,221
Hier.
5
00:02:02,071 --> 00:02:03,406
Drink op.
6
00:02:03,691 --> 00:02:04,807
Vooruit.
7
00:02:17,861 --> 00:02:19,731
Wat heb ik gedaan?
8
00:02:20,741 --> 00:02:22,741
Je deed wat je moest doen.
9
00:02:37,841 --> 00:02:40,064
Ik heb ooit eens een man gedood.
10
00:02:55,941 --> 00:02:59,181
Het was een...een bandiet.
11
00:03:00,841 --> 00:03:02,689
Hij wilde me doodschieten.
12
00:03:05,461 --> 00:03:08,056
Hij wist niet dat ik een geweer
in mijn truck had liggen.
13
00:03:14,541 --> 00:03:16,534
Hoe ga je met zoiets om?
14
00:03:20,261 --> 00:03:21,756
Je verandert er door.
15
00:03:23,541 --> 00:03:26,485
Maar je leven gaat door.
Je moet wel, Juliana.
16
00:03:33,081 --> 00:03:35,094
Je hebt mijn brief gelezen.
17
00:03:36,311 --> 00:03:39,671
Ik maakte me zorgen nadat je zei dat
je misschien niet terug zou komen.
18
00:03:39,944 --> 00:03:41,390
Het spijt me.
19
00:03:45,301 --> 00:03:48,551
Het spijt mij ook. Omdat ik
tegen je gelogen had.
20
00:03:49,501 --> 00:03:52,666
Luister, probeer wat te slapen.
- Ja.
21
00:03:55,591 --> 00:03:59,188
Morgenochtend breng ik je naar huis.
- Ik kan niet naar huis.
22
00:04:00,091 --> 00:04:02,934
Juliana, heb je er ooit wel
eens bij stilgestaan...
23
00:04:03,441 --> 00:04:05,569
...dat er misschien wel geen
contactpersoon bestaat?
24
00:04:05,629 --> 00:04:09,500
Dat je zus in dezelfde val
zou zijn gelopen als jij.
25
00:04:10,681 --> 00:04:12,558
Ik moet dit doen.
26
00:04:14,329 --> 00:04:15,211
Ik moet.
27
00:04:15,436 --> 00:04:18,389
Weet je, die vent vanavond was
hoogstwaarschijnlijk een nazi-spion.
28
00:04:21,871 --> 00:04:22,659
Weet ik.
29
00:04:22,719 --> 00:04:24,109
Dan weet je ook dat allebei
gedood zouden zijn...
30
00:04:24,169 --> 00:04:25,466
...als iemand had ontdekt
wat er gebeurd is.
31
00:04:25,526 --> 00:04:27,573
Het was nooit de bedoeling
dat je hier zou zijn.
32
00:04:27,633 --> 00:04:31,382
Weet ik, maar ik was er.
33
00:04:38,321 --> 00:04:40,556
Iemand zal die man komen zoeken...
34
00:04:41,411 --> 00:04:43,908
...en als dat gebeurt,
mogen we hier zijn.
35
00:05:47,206 --> 00:05:50,551
Je zus Laura en haar kinderen
zullen worden omgebracht.
36
00:05:50,636 --> 00:05:52,094
Het is een leugen, Frank!
37
00:05:52,221 --> 00:05:54,492
Die film kan de wereld veranderen.
38
00:05:54,831 --> 00:05:56,241
Waar is Julia Crain?
39
00:05:56,306 --> 00:05:57,055
Houd je taai.
40
00:05:57,126 --> 00:05:59,085
...een vrouw die jou
een mislukkeling vindt.
41
00:05:59,286 --> 00:06:00,989
Moeilijke keuze, Frank.
42
00:06:01,641 --> 00:06:04,496
Is het het waard om
daarvoor te sterven.
43
00:06:14,171 --> 00:06:15,417
Wat is er?
44
00:06:16,851 --> 00:06:18,489
Ik ben iets kwijt.
45
00:06:19,931 --> 00:06:21,317
Een tekening.
46
00:06:24,261 --> 00:06:26,025
We moeten weg.
47
00:06:29,571 --> 00:06:31,458
De receptie is nog niet open.
48
00:06:31,741 --> 00:06:33,001
Waar is je sleutel?
49
00:06:33,851 --> 00:06:36,480
Hoezo? Wat ga je doen?
- Uitchecken.
50
00:06:37,606 --> 00:06:39,608
Oh, nee. Die man gaat dood en
zijn wij ineens verdwenen.
51
00:06:39,621 --> 00:06:40,837
Wat zullen ze daarvan denken?
52
00:06:40,941 --> 00:06:42,567
Dat we vertrokken zijn.
53
00:06:43,041 --> 00:06:44,607
We kunnen niet blijven wachten.
54
00:06:44,651 --> 00:06:45,919
We vertrekken,...
55
00:06:46,145 --> 00:06:47,882
...zonder haast en niet tegelijk.
56
00:06:48,151 --> 00:06:49,952
Zeg, wat als jij vanochtend
al de stad uit rijdt...
57
00:06:50,012 --> 00:06:51,866
...en ik in het restaurant
blijf tot na de lunch?
58
00:06:51,971 --> 00:06:53,991
Dan kom ik naar je toe.
59
00:06:55,591 --> 00:06:56,718
Oké.
60
00:06:57,111 --> 00:06:58,943
Ik wacht buiten de stad.
61
00:06:59,291 --> 00:07:00,551
Waar ga je heen?
62
00:07:01,186 --> 00:07:02,880
Me voorbereiden op m'n werk.
63
00:07:21,671 --> 00:07:23,570
Ik hoop dat ik je niet
heb laten schrikken.
64
00:07:27,721 --> 00:07:30,082
Nee.
- Alles goed met je?
65
00:07:30,271 --> 00:07:30,951
Ja.
66
00:07:32,751 --> 00:07:35,631
Je deur stond open.
Dit lag op de drempel.
67
00:07:46,301 --> 00:07:48,071
Oh, Jezus,...
68
00:07:48,911 --> 00:07:51,592
...ze hebben echt een zooitje
van deze plek gemaakt.
69
00:07:57,271 --> 00:07:58,884
Wat staat erin?
70
00:08:39,961 --> 00:08:43,446
Bevestigen je dat dit de lichamen
zijn van Laura Frink Crothers,...
71
00:08:44,521 --> 00:08:47,937
...Emily Alice Crothers
en John Thomas Crothers?
72
00:08:50,221 --> 00:08:51,875
Zet hier je handtekening.
73
00:08:52,071 --> 00:08:53,707
Mr. Frink?
74
00:08:54,201 --> 00:08:56,127
Mr. Frink?
75
00:09:04,671 --> 00:09:06,040
Als vijanden van de staat...
76
00:09:06,121 --> 00:09:07,371
...hebben zij alle rechten op
een begrafenis verspeeld.
77
00:09:07,459 --> 00:09:10,443
Ze worden over zeven à tien
dagen gecremeerd.
78
00:09:10,841 --> 00:09:13,513
Je krijgt hierover bericht per post.
79
00:10:08,321 --> 00:10:11,147
Heb je een sigaret voor me?
- Ja, tuurlijk.
80
00:10:28,559 --> 00:10:31,386
Hé, ik doe het wel.
81
00:10:35,451 --> 00:10:37,128
Alsjeblieft, maat.
82
00:10:41,431 --> 00:10:43,274
Wat was dat allemaal?
83
00:10:45,391 --> 00:10:47,492
Dat kun je beter niet vragen.
84
00:11:04,081 --> 00:11:05,304
Jezus!
85
00:11:05,471 --> 00:11:06,671
Hierbij op veler verzoek,...
86
00:11:06,691 --> 00:11:10,392
...uw bezetters en heersers:
De Kroonprins en de Prinses.
87
00:11:23,826 --> 00:11:25,623
De klere met ze.
88
00:11:26,401 --> 00:11:27,883
Kom, we moeten aan het werk.
89
00:11:28,341 --> 00:11:29,761
Ik ga niet.
90
00:11:31,691 --> 00:11:33,654
Frank, je hebt je gisteren
niet ziek gemeld.
91
00:11:33,714 --> 00:11:35,588
Als je vandaag weer verzuimt...
92
00:11:37,061 --> 00:11:39,427
Goed, ik zal zeggen dat je tè
ziek bent om te telefoneren...
93
00:11:39,550 --> 00:11:42,953
...en dat je van alles
en nog wat uitkotst.
94
00:12:21,351 --> 00:12:22,508
Meneer?
95
00:12:22,771 --> 00:12:24,540
Kapitein Connolly.
96
00:12:24,681 --> 00:12:27,844
Joe Blake met een
statusrapport op lijn 2.
97
00:12:36,181 --> 00:12:37,656
Goedemorgen, Joe.
98
00:12:37,901 --> 00:12:39,333
< Goedemorgen, meneer.>
99
00:12:39,441 --> 00:12:41,683
Nog niets vernomen van
onze contactpersson?
100
00:12:42,311 --> 00:12:45,508
Ik weet niet wat ik meer kan doen
dan mezelf te tonen en te wachten.
101
00:12:45,701 --> 00:12:48,733
En hoe zit het met
die S.D. man van je?
102
00:12:48,981 --> 00:12:51,341
Degene die van die papieren
vogeltjes vouwt?
103
00:12:52,251 --> 00:12:54,648
Nee, blijkbaar is hij vertrokken.
104
00:12:54,721 --> 00:12:55,962
< Prima. >
105
00:12:56,181 --> 00:12:58,547
< Dat moet jij ook doen.>
106
00:13:01,066 --> 00:13:02,066
Hé? Hoezo?
107
00:13:02,125 --> 00:13:03,299
Er zijn al twee dagen voorbij, Joe.
108
00:13:03,627 --> 00:13:05,730
Als ze contact met je wilden,
hadden ze dat nu al gedaan.
109
00:13:05,911 --> 00:13:07,796
Dus de missie is mislukt?
110
00:13:07,856 --> 00:13:10,291
< Nee, niet per se.
Je hebt de film nog.>
111
00:13:10,541 --> 00:13:13,533
Alleen maar de film te pakken krijgen,
was niet mijn bedoeling, meneer.
112
00:13:15,701 --> 00:13:17,022
Nee.
113
00:13:18,181 --> 00:13:19,717
No, dat was het niet.
114
00:13:20,601 --> 00:13:22,414
Ik begrijp het niet.
Wat heb ik fout gedaan?
115
00:13:22,570 --> 00:13:23,794
< Misschien niets. >
116
00:13:23,990 --> 00:13:27,090
< Je zult uitgebreid worden
ondervraagd als je terug bent. >
117
00:13:31,421 --> 00:13:33,465
< Begrijp je me, Joe? >
118
00:13:34,701 --> 00:13:37,044
< Is mijn bevel duidelijk? >
119
00:13:37,211 --> 00:13:39,366
Ja, meneer, zeer duidelijk.
120
00:13:40,891 --> 00:13:42,773
< Heil Hitler. >
121
00:13:44,315 --> 00:13:45,875
Heil Hitler.
122
00:14:20,620 --> 00:14:21,890
Hallo?
123
00:14:21,950 --> 00:14:24,178
Frank, ik ben het.
124
00:14:25,831 --> 00:14:27,022
Hallo?
125
00:14:33,591 --> 00:14:34,732
Ja, Jules.
126
00:14:34,871 --> 00:14:36,507
Ik heb me vreselijk zorgen
over je gemaakt, Frank.
127
00:14:36,681 --> 00:14:38,885
Ik heb geprobeerd je een
paar keer te bereiken.
128
00:14:46,951 --> 00:14:50,229
Maar er is toch geen telefoon
op het kampeerterrein?
129
00:14:52,571 --> 00:14:54,131
Nee...nee,...
130
00:14:55,650 --> 00:14:57,200
...die is er niet.
131
00:14:58,221 --> 00:15:00,243
Weet je, je hebt je
halssnoer laten liggen.
132
00:15:01,581 --> 00:15:05,731
Ik dacht, dat als je hem zag, je zou
weten dat ik was weggegaan. Ik..
133
00:15:06,265 --> 00:15:08,046
Het spijt me, Frank.
134
00:15:16,071 --> 00:15:18,319
Gaat het met je, Frank?
135
00:15:19,851 --> 00:15:22,378
< Ja. Ja, prima. >
136
00:15:24,831 --> 00:15:26,276
< Frank,... >
137
00:15:30,788 --> 00:15:32,735
...ik mis je heel erg.
138
00:15:34,845 --> 00:15:36,079
Ik moet nu weg.
139
00:15:36,515 --> 00:15:38,542
Ik hou van je, Frank.
140
00:16:06,600 --> 00:16:07,993
Hello?
141
00:16:12,520 --> 00:16:14,047
Hallo?
142
00:16:15,391 --> 00:16:16,505
Eh...pardon.
143
00:16:16,735 --> 00:16:19,338
Weet je waar ik hier de
bediende kan vinden?
144
00:16:23,181 --> 00:16:25,335
Ja, jij ook bedankt, makker.
145
00:16:53,320 --> 00:16:54,475
Bucket.
146
00:16:58,771 --> 00:17:01,028
Hallo, Marshal.
Wat kan ik voor je doen?
147
00:17:01,261 --> 00:17:02,285
Benzine.
148
00:17:02,571 --> 00:17:04,577
Zeg, kan ik wat...
149
00:17:07,195 --> 00:17:08,788
Wie ben jij?
150
00:17:11,025 --> 00:17:12,350
Niemand.
151
00:17:13,320 --> 00:17:15,817
Is dat jouw truck, niemand?
152
00:17:17,010 --> 00:17:18,261
Ja.
153
00:17:19,200 --> 00:17:21,491
Toon me je ID-bewijs.
154
00:17:24,140 --> 00:17:26,733
Er is geen politie hier in de
buurt, dus volgens mij...
155
00:17:32,280 --> 00:17:33,565
Oké.
156
00:17:34,100 --> 00:17:36,452
Ik moet het eerst even
uit mijn truck halen.
157
00:17:50,855 --> 00:17:52,841
Wat zit er in de truck, Joe Blake?
158
00:17:53,715 --> 00:17:55,180
Koffiezetapparaten.
159
00:17:56,341 --> 00:17:57,683
Juist, ja.
160
00:18:01,780 --> 00:18:03,756
Hé, mag ik daar ook wat van?
- Bucket,...
161
00:18:04,409 --> 00:18:06,326
...heb je deze vent gezien?
162
00:18:07,361 --> 00:18:09,642
Ik dacht van niet.
Wie is het?
163
00:18:09,761 --> 00:18:11,368
Het is een vriend.
164
00:18:12,720 --> 00:18:14,548
Er zijn er veel die op hem lijken.
165
00:18:15,241 --> 00:18:18,820
Deze vent vouwt kleine
papieren beestjes.
166
00:18:19,168 --> 00:18:22,450
Oh,...ja. Die heb ik gezien.
- Waar?
167
00:18:22,600 --> 00:18:25,590
Hij stond met Carl in de
boekenwinkel te praten.
168
00:18:28,771 --> 00:18:29,900
Waar ga jij heen?
169
00:18:29,970 --> 00:18:31,664
Een kopje koffie drinken.
170
00:18:32,581 --> 00:18:35,229
Bucket, gooi de tank
maar vol, wil je?
171
00:18:47,140 --> 00:18:49,904
Ik dacht dat je zou weggaan.
- Schenk de koffie in.
172
00:18:53,371 --> 00:18:54,911
Wat is er aan de hand?
173
00:18:55,680 --> 00:18:57,315
Buiten staat een man met een geweer
met een afgezaagde loop...
174
00:18:57,381 --> 00:18:59,783
...em hij is op zoek naar
vriend van hem.
175
00:19:00,750 --> 00:19:02,537
Dat heeft niet lang geduurd.
176
00:19:02,695 --> 00:19:05,434
Hij zal er wel snel achter komen
komen dat die man dood is.
177
00:19:06,001 --> 00:19:07,870
En wat doen wij dan?
178
00:19:07,930 --> 00:19:09,315
We gaan weg.
179
00:19:09,420 --> 00:19:11,898
Maar eerst moeten we
iets kwijt zien te raken.
180
00:19:13,680 --> 00:19:15,645
Ik zie je zo aan de achterkant.
181
00:19:21,900 --> 00:19:24,982
Weet je, je moet oppassen met
wie je hier bevriend raakt.
182
00:19:26,021 --> 00:19:27,570
Je bent zo slecht nog niet.
183
00:19:27,650 --> 00:19:29,016
Trudy,...
184
00:19:29,196 --> 00:19:30,942
...ik ben je vriend niet.
185
00:19:42,300 --> 00:19:43,666
Oh, daar ben je.
186
00:19:44,450 --> 00:19:45,540
Twaalf mark.
187
00:19:47,300 --> 00:19:49,344
Weet je hoeveel een volle
tank in het Reich kost?
188
00:19:49,460 --> 00:19:51,844
Je hebt mazzel dat ik
überhaupt nog benzine heb.
189
00:19:53,370 --> 00:19:55,101
Zeg, wie is die vent?
190
00:19:56,420 --> 00:19:58,634
Hij noemt zichzelf De Marshal.
191
00:20:00,141 --> 00:20:01,642
Hij is gewoon een smerige
oude premiejager.
192
00:20:01,781 --> 00:20:03,348
Hij vindt het leuk om
zich zo te noemen.
193
00:20:03,501 --> 00:20:05,890
Je kunt beter uit z'n buurt blijven.
194
00:20:06,235 --> 00:20:08,328
Ja.
Bedankt.
195
00:20:19,565 --> 00:20:22,188
Wat ruik ik hier toch?
196
00:20:23,730 --> 00:20:25,599
Hoe zou jij het omschrijven?
197
00:20:26,231 --> 00:20:27,520
Ik zou het niet weten.
198
00:20:28,980 --> 00:20:30,715
Je zou het niet weten.
199
00:20:31,611 --> 00:20:33,541
Waarschijnlijk zit je zo
vaak in deze ruimte...
200
00:20:33,711 --> 00:20:35,773
...dat het je niet opvalt.
201
00:20:37,321 --> 00:20:39,133
Die oude boeken.
202
00:20:40,101 --> 00:20:42,702
Ze stinken naar hun eigenaar.
203
00:20:44,171 --> 00:20:48,161
Sigaretten en koffie.
Kattenpis.
204
00:20:48,481 --> 00:20:50,523
De lucht van verrotting.
205
00:20:54,861 --> 00:20:57,156
Ik ben op zoek naar
een vriend van me...
206
00:20:57,701 --> 00:20:59,412
...die hier vanochtend met
me had afgesproken.
207
00:20:59,541 --> 00:21:01,002
Hij is niet komen opdagen.
208
00:21:01,436 --> 00:21:03,094
Heb je hem gezien?
209
00:21:13,321 --> 00:21:16,334
J...ja, inderdaad.
Een paar dagen geleden.
210
00:21:17,625 --> 00:21:19,798
Wat kwam hij hier doen?
211
00:21:22,150 --> 00:21:24,916
Je wilt toch niet tegen
me liegen, Carl?
212
00:21:25,171 --> 00:21:26,350
Ja.
213
00:21:27,991 --> 00:21:30,125
H...hij kocht een bijbel.
214
00:21:33,081 --> 00:21:35,860
Ben je bezig met bijbels verkopen?
215
00:21:41,971 --> 00:21:44,078
Ik moet mijn vriend vinden, Carl.
216
00:21:44,351 --> 00:21:46,667
Ik weet niet waar hij is.
Dat zweer ik.
217
00:21:48,781 --> 00:21:51,846
Heeft hij nog iemand hierheen
gestuurd om bijbels te kopen?
218
00:21:56,841 --> 00:21:58,199
Een meisje.
219
00:22:00,060 --> 00:22:02,130
Ze is in de twintig,...
220
00:22:03,481 --> 00:22:05,302
...bruin haar en...
221
00:22:06,650 --> 00:22:07,283
...knap.
222
00:22:07,343 --> 00:22:10,674
En je weet toevallig niet waar ik
dat knappe meisje kan vinden?
223
00:22:15,761 --> 00:22:17,272
Nee.
224
00:22:18,721 --> 00:22:22,800
Bijbels verkopen is een
riskante bezigheid, Carl.
225
00:22:23,491 --> 00:22:25,555
Het is niet in strijd met de wet.
226
00:22:25,630 --> 00:22:27,389
Alleen omdat er hier
geen wet bestaat,...
227
00:22:27,461 --> 00:22:30,390
...wil nog niet zeggen dat
het juist is, nietwaar?
228
00:22:32,791 --> 00:22:35,375
Hoeveel heb je er daarachter?
229
00:22:37,201 --> 00:22:38,805
Zes, wellicht zeven.
230
00:22:39,541 --> 00:22:41,365
I...ik verbrand ze wel.
231
00:22:44,991 --> 00:22:47,076
Dat zou verstandig wezen, Carl.
232
00:22:58,821 --> 00:23:01,249
Zo heet je toch, hè?
233
00:23:02,941 --> 00:23:04,403
Carl.
234
00:23:05,550 --> 00:23:07,931
J...ja.
- Zeker weten?
235
00:23:19,421 --> 00:23:21,660
Weet je zeker dat het niet...
236
00:23:22,591 --> 00:23:24,390
...David is?
237
00:23:25,271 --> 00:23:27,490
David P. Frees?
238
00:23:28,231 --> 00:23:33,314
Salem, Ohio, in '54 ontsnapt uit
een kamp buiten New Berlin.
239
00:23:34,800 --> 00:23:36,782
Nee, meneer, dat ben ik niet.
240
00:23:38,691 --> 00:23:40,830
Volgens mij wèl.
241
00:23:46,531 --> 00:23:48,829
Ik ga je nu doden.
242
00:23:49,300 --> 00:23:52,771
En je kunt daar niets tegen inbrengen.
243
00:23:55,800 --> 00:23:58,747
Maar eerst moet ik iets hebben.
244
00:26:18,535 --> 00:26:20,135
Mr. Baynes.
245
00:26:20,981 --> 00:26:22,718
Minister van Handel.
246
00:26:23,121 --> 00:26:25,244
Het is een mooie dag...
247
00:26:26,000 --> 00:26:28,316
...en het is lang geleden.
248
00:26:28,581 --> 00:26:30,933
En u bent van plan om
ermee door te gaan?
249
00:26:31,700 --> 00:26:34,519
Ik wil weten wie mijn
contactpersoon is.
250
00:26:39,731 --> 00:26:41,370
Die man daarginds...
251
00:26:41,800 --> 00:26:44,448
...in dat pak en die blauwe stropdas.
252
00:26:44,625 --> 00:26:47,752
Hij heet Shimura,
Minister van Wetenschap.
253
00:26:47,870 --> 00:26:50,714
Wat heeft u hem verteld?
- Nog niets.
254
00:26:52,425 --> 00:26:53,752
Meent u dat nou?
255
00:26:53,840 --> 00:26:56,172
Mr. Baynes, u heeft niet
onthuld wie u bent...
256
00:26:56,225 --> 00:26:57,300
...en ik ook niet.
257
00:26:57,411 --> 00:27:00,604
En dat doe ik ook niet
totdat het nodig is.
258
00:27:00,831 --> 00:27:02,157
En wanneer is dat?
259
00:27:02,561 --> 00:27:04,892
Tijdens de toespraak van
Zijn Koninklijke Hoogheid.
260
00:27:05,280 --> 00:27:07,234
De Nazi Ambassade.
261
00:27:09,041 --> 00:27:11,078
Waar al die mensen bij zijn?
262
00:27:11,581 --> 00:27:13,349
De menigte zal dekking verschaffen.
263
00:27:13,455 --> 00:27:15,564
Het is de enige kans.
264
00:27:33,335 --> 00:27:35,801
Hé, maatje, wat doe je hier?
265
00:27:40,311 --> 00:27:41,549
Ik zal je zeggen,...
266
00:27:41,700 --> 00:27:45,128
...na een vlucht van 12 uur uit Tokyo
ben ik echt toe aan stevige borrel.
267
00:27:45,801 --> 00:27:47,127
Jezus, wat is er gebeurd?
268
00:27:47,235 --> 00:27:49,382
Ben je tegen een paal
aan gelopen of zo?
269
00:27:54,099 --> 00:27:56,275
Ze zijn weg, Bill.
270
00:27:56,755 --> 00:27:59,463
Zeker weten? Meestal
is Laura nu al thuis.
271
00:27:59,641 --> 00:28:01,530
Ze komen niet naar huis.
272
00:28:09,265 --> 00:28:10,183
Wat?
273
00:28:10,324 --> 00:28:11,880
God, het spijt me ontzettend, Bill.
274
00:28:12,002 --> 00:28:13,710
Waar heb je het over?
275
00:28:13,981 --> 00:28:16,065
De Kempeitai hebben hen vermoord.
276
00:28:16,803 --> 00:28:19,209
Ze hebben hen vannacht zomaar vermoord.
- De Kempeitai?
277
00:28:20,445 --> 00:28:22,621
Ja.
- Dat slaat nergens op.
278
00:28:23,511 --> 00:28:25,371
Waar heb je het over?
279
00:28:27,213 --> 00:28:28,689
De kinderen?
280
00:28:30,261 --> 00:28:32,204
Ze...ze zeiden dat ze Joden waren.
281
00:28:32,264 --> 00:28:33,033
Maar dat waren ze niet.
282
00:28:33,125 --> 00:28:35,128
De grootvader van Laura
en mij was een Jood.
283
00:28:35,181 --> 00:28:37,155
Dus dan ben jij een Jood, nietwaar?
284
00:28:37,399 --> 00:28:40,324
Waarom hebben ze jou niet vermoord?
- Ik...ik weet het niet.
285
00:28:41,451 --> 00:28:43,597
Bill, het spijt me, het spijt me.
286
00:28:44,781 --> 00:28:46,983
Maak dat je wegkomt, Frank.
- Bill, alsjeblieft.
287
00:28:48,281 --> 00:28:50,645
Bill?
- Maak dat je wegkomt, zei ik!
288
00:29:48,250 --> 00:29:49,809
Luister goed!
289
00:29:50,891 --> 00:29:52,429
Als ik klaar ben,...
290
00:29:53,111 --> 00:29:54,617
...bind hem dan vast!
291
00:29:55,761 --> 00:29:57,820
Laat hem hier hangen.
292
00:29:57,850 --> 00:29:59,517
Begrepen?!
293
00:30:00,431 --> 00:30:04,557
Niemand haalt dat lijk naar beneden tot
de vogels hem hebben schoongepikt.
294
00:30:22,001 --> 00:30:26,586
Een half uur geleden hebben we
hem 0,2 milligram LSD toegediend.
295
00:30:27,945 --> 00:30:30,298
Een moderne ondervragingsmethode,...
296
00:30:30,535 --> 00:30:33,775
...bedoeld om remmingen en psychische
barrières te doorbreken,...
297
00:30:33,860 --> 00:30:37,008
...en een gevoel van
harmonie op te wekken.
298
00:30:37,615 --> 00:30:38,819
Harmonie?
299
00:30:38,879 --> 00:30:41,706
Sommigen beschrijven het als
een grandioze ervaring,...
300
00:30:41,791 --> 00:30:44,237
...harmonie met alle dingen.
301
00:30:45,391 --> 00:30:47,091
Ik zie niet in hoe dat
zou kunnen leiden...
302
00:30:47,180 --> 00:30:49,331
...tot de onthulling van inlichtingen.
303
00:30:49,441 --> 00:30:50,416
In zo'n toestand...
304
00:30:50,476 --> 00:30:53,069
...heeft de proefpersoon geen enkele
reden om iets te verzwijgen.
305
00:30:53,191 --> 00:30:57,713
Die reden bestaat niet daar hij met
alles en iedereen verbonden is.
306
00:31:04,691 --> 00:31:06,319
Mr. Meyer,...
307
00:31:06,661 --> 00:31:10,406
...hoe wist u welke route mijn
auto gisteren zou nemen?
308
00:31:10,670 --> 00:31:13,562
Heeft u een verklikker
op mijn kantoor?
309
00:31:17,181 --> 00:31:19,194
Je hebt een aureool.
310
00:31:19,951 --> 00:31:23,114
Het middel veroorzaakt
vaak hallucinaties.
311
00:31:32,071 --> 00:31:34,513
Wat is de naam van uw verklikker?
312
00:31:45,381 --> 00:31:47,503
Je bent een engel.
313
00:31:47,591 --> 00:31:49,238
Genoeg! Wilt u hem
weer bijbrengen?
314
00:31:49,420 --> 00:31:51,178
Het spijt me zeer, Obengruppenfüher,...
315
00:31:51,230 --> 00:31:52,880
...maar dat kan ik niet.
- Kun je dat niet?!
316
00:31:52,940 --> 00:31:56,672
Eenmaal toegediend, duurt het uren
voordat het middel is uitgewerkt.
317
00:31:56,781 --> 00:31:57,943
Ik snap het.
318
00:31:58,451 --> 00:32:01,851
Dus deze man probeert
mij te vermoorden...
319
00:32:02,321 --> 00:32:05,741
...en wij belonen hem met
een grandioze ervaring.
320
00:32:09,000 --> 00:32:13,384
Kun je me vertellen waneer die
trip van hem uitgewerkt is?
321
00:32:34,711 --> 00:32:37,565
Laat mij het maar doen.
- Nee, ik kan het zelf wel.
322
00:32:37,880 --> 00:32:39,742
Dit heb ik gedaan.
323
00:32:45,011 --> 00:32:46,545
We moeten zijn sleutels
zien te vinden.
324
00:32:46,600 --> 00:32:48,279
Zou hij ze nog bij zich hebben?
325
00:32:48,690 --> 00:32:49,886
Ik hoop van wel.
326
00:32:49,960 --> 00:32:52,169
We moeten zijn auto
kwijt zien te raken.
327
00:33:09,651 --> 00:33:11,868
In orde.
- Oké.
328
00:33:59,150 --> 00:34:00,245
Heb je een vuurtje?
329
00:34:00,365 --> 00:34:01,825
Sorry, ik rook niet.
330
00:34:02,101 --> 00:34:05,058
Goed zo, dan leef je langer.
331
00:34:05,815 --> 00:34:07,800
Luister, ik wil niet onbeleeft zijn,...
332
00:34:08,315 --> 00:34:09,941
...maar ik ben niet in stemming
om te babbelen.
333
00:34:10,011 --> 00:34:11,539
Dat begrijp ik.
334
00:34:12,701 --> 00:34:15,719
Ik neem je het niet kwalijk na
alles wat je heb meegemaakt.
335
00:34:15,901 --> 00:34:19,475
Een Sake-cocktail, graag.
En wat lucifers.
336
00:34:23,770 --> 00:34:25,706
Je hebt geluk dat je nog leeft.
337
00:34:25,766 --> 00:34:28,698
Die Kido liet je vrij, maar alleen omdat
omdat hij nog je vriendin wil vinden.
338
00:34:28,765 --> 00:34:30,353
Blijf bij me vandaan, wil je?
339
00:34:30,441 --> 00:34:32,538
Ik wil niks te maken hebben
met die beweging van je,...
340
00:34:32,661 --> 00:34:34,799
...of wat het ook is.
Als ze me zouden zien...
341
00:34:39,017 --> 00:34:40,265
Jezus.
342
00:34:41,920 --> 00:34:43,871
Vertel eens wat
Randall tegen je zei...
343
00:34:44,021 --> 00:34:46,324
...en tegen hen.
- Randall...
344
00:34:47,711 --> 00:34:48,930
Randall zat in de cel naast me.
345
00:34:49,091 --> 00:34:50,662
Hij heeft geen woord gezegd.
- Zeker weten?
346
00:34:50,740 --> 00:34:52,392
Daarom hebben ze
hem doodgeschoten.
347
00:34:58,000 --> 00:35:00,075
Hé, rustig maar, Frank.
348
00:35:00,501 --> 00:35:01,450
We staan aan dezelfde kant.
349
00:35:01,721 --> 00:35:03,504
Ik sta niet aan jouw kant.
350
00:35:04,331 --> 00:35:08,090
Jouw kant zorgde ervoor dat mijn zus
en haar kinderen werden vermoord.
351
00:35:08,171 --> 00:35:10,592
Dat heeft mijn kant niet gedaan,
maar de spionnen.
352
00:35:11,551 --> 00:35:14,387
Velen van ons hebben dezelfde
prijs betaald als jij, Frank.
353
00:35:14,821 --> 00:35:16,883
Ik ben mijn man en twee
broers kwijtgeraakt.
354
00:35:16,971 --> 00:35:19,644
Zij bestoken ons met vuur-
wapens en gaskamers...
355
00:35:19,734 --> 00:35:21,900
...en jij? Jij bestrijdt hen
slechts met een film.
356
00:35:21,970 --> 00:35:24,350
Waarom laat je niet voor de verandering niet
wat van hun bloed over de straat vloeien?
357
00:35:24,420 --> 00:35:25,308
Zo simpel is het niet, Frank.
358
00:35:25,411 --> 00:35:26,600
Verzwakken we de Jappen teveel,..
359
00:35:26,682 --> 00:35:28,226
...dan smeken we Berlijn slechts
om nog een bom te werpen.
360
00:35:28,286 --> 00:35:30,224
Dus jullie kijken alleen
maar naar oude films
361
00:35:30,291 --> 00:35:33,490
Die films zijn belangrijker
dan je denkt.
362
00:35:50,391 --> 00:35:53,821
We zijn vereerd dat u tijd kon vrijmaken
om ons een bezoek te brengen, Hoogheid.
363
00:35:54,135 --> 00:35:58,968
De eensgezindheid tussen onze landen
staat bij mij voorop, ambassadeur Reiss.
364
00:35:59,181 --> 00:36:04,250
En het is tijd dat wij onze onderdanen in
de Pacific States persoonlijk begroeten.
365
00:36:05,281 --> 00:36:06,506
Ja,...
366
00:36:07,041 --> 00:36:10,811
...hetgeen mijn volgende
verzoek extra lastig maakt.
367
00:36:13,991 --> 00:36:15,523
Wij verzoeken met alle respect...
368
00:36:15,583 --> 00:36:18,880
...dat de Kroonprins zijn toespraak
buiten de ambassade annuleert.
369
00:36:18,972 --> 00:36:22,258
Dit is een onbetamelijk verzoek in
de aanwezigheid van Zijne Hoogheid.
370
00:36:22,361 --> 00:36:24,222
Nee, Handelsminister.
371
00:36:24,550 --> 00:36:26,185
Ik wil weten waarom.
372
00:36:26,731 --> 00:36:31,250
En ik wil het horen van degene
die dit verzoek in feite doet.
373
00:36:37,911 --> 00:36:39,894
Ik heb uit New York vernomen...
374
00:36:39,954 --> 00:36:42,448
...dat het verzet het aantal
aanvallen gaat opvoeren.
375
00:36:42,551 --> 00:36:45,688
Ik begrijp het en bedankt
voor uw bezorgdheid,...
376
00:36:45,911 --> 00:36:48,688
...maar mijn Keizerlijke Garde
en de Kempeitai...
377
00:36:48,771 --> 00:36:51,428
...bieden uitstekende beveiliging.
378
00:36:52,201 --> 00:36:53,810
We hebben bewijzen...
379
00:36:53,951 --> 00:36:56,543
...dat het verzet in het bezit is
van valse reisdocumenten.
380
00:36:56,631 --> 00:37:01,340
Bent u op de hoogte van een dergelijke
bedreiging jegens de Kroonprins?
381
00:37:02,721 --> 00:37:04,777
Niet rechtstreeks, nee,...
382
00:37:05,341 --> 00:37:07,145
...maar de veiligheid
van Zijne Hoogheid...
383
00:37:07,231 --> 00:37:09,603
...gaat voor ons boven alles.
384
00:37:10,091 --> 00:37:12,020
Dank u, ambassadeur,...
385
00:37:12,375 --> 00:37:16,888
...maar ik zal mijn volk
persoonlijk toespreken.
386
00:37:19,021 --> 00:37:22,265
Wij verzoeken dat uw beveiliging
waakzaam blijft, Mr. Tagomi,...
387
00:37:22,431 --> 00:37:24,860
...want wij zullen dat zeker zijn.
388
00:37:29,471 --> 00:37:33,468
Ik dank u voor de thee
en voor uw gastvrijheid.
389
00:38:00,881 --> 00:38:05,288
Bent u zich bewust van de dreigementen
die de Oberführer heeft geuit?
390
00:38:05,385 --> 00:38:07,805
Er worden vele dreigementen
geuit, Handelsminister,...
391
00:38:08,021 --> 00:38:11,847
...niet in het minst door nazi-agenten
die ons proberen te ondermijnen...
392
00:38:11,930 --> 00:38:14,515
...en de schuld van hun misdaden
op rebellen te schuiven.
393
00:38:14,575 --> 00:38:18,508
Dus u heeft geen bezwaar tegen
het plan van de Kroonprins?
394
00:38:18,601 --> 00:38:21,217
De Keizerlijke Garde staat
in voor zijn veiligheid.
395
00:38:21,731 --> 00:38:23,941
En de valse reisdocumenten?
396
00:38:24,531 --> 00:38:25,520
Wat is daarmee?
397
00:38:25,590 --> 00:38:28,978
Wie ze in hun bezit zouden kunnen
hebben. Of ze überhaupt wel bestaan.
398
00:38:29,400 --> 00:38:30,888
Binnenlandse veiligheidskwesties...
399
00:38:31,001 --> 00:38:34,341
...gaan het Ministerie van
Handel niet aan.
400
00:38:46,045 --> 00:38:50,736
Obergruppenführer, de proefpersoon
is hersteld van zijn LSD-trip.
401
00:38:50,791 --> 00:38:54,359
Hij zet dat hij u onder
vier ogen wil spreken.
402
00:39:26,201 --> 00:39:27,684
Dag, meneer.
403
00:39:31,500 --> 00:39:33,056
Kijk nou eens.
404
00:39:33,830 --> 00:39:37,374
U zoekt toch de man die die
papieren vogeltjes maakt?
405
00:39:37,631 --> 00:39:39,498
Nou en?
406
00:39:40,421 --> 00:39:42,358
Ik weet waar hij naartoe ging.
407
00:39:42,611 --> 00:39:45,164
Voor twee mark vertel ik het u.
408
00:39:48,090 --> 00:39:50,604
Zeg op, anders vermoord ik je.
409
00:39:50,981 --> 00:39:54,190
Ik zag hem die kant oprijden.
Gisteravond laat.
410
00:39:54,670 --> 00:39:56,434
Wat voor auto?
411
00:39:56,721 --> 00:39:58,862
Een oude zwarte.
412
00:39:59,901 --> 00:40:01,214
Waar ging hij heen?
413
00:40:01,421 --> 00:40:03,145
Ik weet het niet.
414
00:40:47,825 --> 00:40:48,824
Goed, we gaan.
415
00:40:48,884 --> 00:40:51,333
Zeg, is dit ver?
416
00:40:54,011 --> 00:40:56,101
Een paar kilometer misschien.
417
00:40:56,361 --> 00:40:58,360
Hij heeft het op de
kaart aangekruist.
418
00:40:58,691 --> 00:41:00,407
Wat is het volgens jou?
419
00:41:01,941 --> 00:41:03,464
Ik weet wat je denkt.
420
00:41:03,631 --> 00:41:05,188
Daar hebben we geen tijd voor.
421
00:41:05,248 --> 00:41:07,031
Je hoeft niet mee. Ik doe het wel.
- Hé,...
422
00:41:07,991 --> 00:41:10,176
...heb je nog niet genoeg gehad?
423
00:41:17,491 --> 00:41:19,103
Kapitein Connolly.
424
00:41:23,761 --> 00:41:26,563
Mr. Connolly, ga mee, alsjeblieft.
425
00:41:27,100 --> 00:41:29,043
Ja, Obergruppenführer.
426
00:41:31,351 --> 00:41:32,894
Zoals je ziet,...
427
00:41:33,351 --> 00:41:38,256
...is Mr. Meyer bijgekomen
uit zijn hallucinaties.
428
00:41:39,871 --> 00:41:43,045
Hij heeft me zojuist iets
zeer interessants verteld.
429
00:41:46,500 --> 00:41:48,242
Het spijt me.
430
00:41:49,161 --> 00:41:51,062
Wat heeft hij u verteld?
431
00:41:52,288 --> 00:41:55,067
Hij heeft jou een samenzweerder genoemd.
432
00:41:57,765 --> 00:41:58,388
Da's...
433
00:41:58,802 --> 00:42:00,464
...da's belachelijk.
434
00:42:01,688 --> 00:42:03,505
Het is duidelijk een leugen.
435
00:42:03,801 --> 00:42:05,734
Waarom zou hij jou zo noemen?
436
00:42:05,981 --> 00:42:07,450
Geen flauw idee.
437
00:42:08,241 --> 00:42:10,392
Ik ken die man helemaal niet.
438
00:42:12,020 --> 00:42:16,491
Een verklikker hoeft zijn mede-
samenzweerders niet te kennen.
439
00:42:18,231 --> 00:42:19,769
Ga zitten.
440
00:42:21,800 --> 00:42:25,164
Nee, hij hoeft alleen
inlichtingen door te geven.
441
00:42:25,571 --> 00:42:27,342
Welke inlichtingen?
442
00:42:27,925 --> 00:42:30,316
De route van mijn auto, kapitein.
443
00:42:37,691 --> 00:42:39,209
Ik ben altijd trouw gebleven,
Obergruppenführer
444
00:42:39,461 --> 00:42:41,589
Wat hij ook zei, hij liegt.
445
00:42:44,771 --> 00:42:46,762
Zeg het hem.
Nu meteen.
446
00:42:48,631 --> 00:42:50,388
Die...die man liegt.
447
00:42:50,611 --> 00:42:52,297
Ik denk van niet, kapitein.
448
00:42:52,611 --> 00:42:56,453
Mr. Meyer heeft me zeer
gedetailleerd uitgelegd...
449
00:42:56,551 --> 00:42:59,204
...hoe je de inlichtingen doorgaf.
450
00:43:03,470 --> 00:43:06,390
Verklaar je nader.
- Obergruppenführer, ik...
451
00:43:07,321 --> 00:43:09,068
Het...het is niet waar.
452
00:43:09,171 --> 00:43:10,897
Vertel hem dat het
gewoon niet waar is.
453
00:43:11,091 --> 00:43:12,343
Er...er is geen bewijs,...
454
00:43:12,420 --> 00:43:14,021
...alleen maar het woord
van deze Semiet.
455
00:43:14,120 --> 00:43:15,322
Zeg het, kapitein.
456
00:43:15,481 --> 00:43:17,000
Ik heb niets te bekennen.
457
00:43:17,070 --> 00:43:18,945
Ze het me nu.
- Alstublieft, dit is een truc.
458
00:43:19,005 --> 00:43:19,732
Het is een leugen.
459
00:43:19,841 --> 00:43:20,879
Bedoel je dat is een dwaas ben?
460
00:43:20,950 --> 00:43:22,541
Dat ik mezelf iets heb
laten wijsmaken?
461
00:43:22,612 --> 00:43:23,425
Nee, natuurlijk niet. U zou niet....
462
00:43:23,555 --> 00:43:25,141
Dus hij vertelt de waarheid.
463
00:43:25,251 --> 00:43:28,235
Nee! Alsjeblieft,
zeg hem dat je liegt.
464
00:43:29,711 --> 00:43:30,808
Nee, nee, nee, nee!
465
00:43:46,161 --> 00:43:47,933
U wist dat hij loog.
- Nee,...
466
00:43:48,980 --> 00:43:50,195
...ik vermoedde het.
467
00:43:50,511 --> 00:43:52,200
Je mag dan wel opgelucht
zijn, kapitein,...
468
00:43:52,390 --> 00:43:55,686
...maar we weten nog steeds hoe
hoe ze wisten waar we waren.
469
00:44:03,391 --> 00:44:05,125
Mag ik binnenkomen?
470
00:44:13,131 --> 00:44:14,140
Wil je iets drinken?
471
00:44:14,300 --> 00:44:16,206
Ik ben net bij de Kempeitai geweest.
472
00:44:18,235 --> 00:44:20,754
Ze hebben niet precies verteld
wat er is gebeurd, maar...
473
00:44:20,814 --> 00:44:23,033
...ze zeiden wel dat het niet om
Laura en de kinderen ging.
474
00:44:27,770 --> 00:44:29,950
Het ging om die idiote vriendin van je.
- Zo zat het niet...
475
00:44:30,010 --> 00:44:30,720
Dit is haar schuld.
476
00:44:30,760 --> 00:44:32,341
Zij en die zus van haar
hadden iets gedaan...
477
00:44:32,390 --> 00:44:33,546
...en hebben de rest van
ons erbij betrokken.
478
00:44:33,801 --> 00:44:35,821
Daarom zijn ze dood.
- Ze hebben me gefolterd.
479
00:44:35,881 --> 00:44:37,500
Ze hebben me geslagen.
- Waarvoor?
480
00:44:38,020 --> 00:44:40,859
Voor inlichtingen die ik niet kon geven.
- Niet kon?
481
00:44:41,390 --> 00:44:43,249
Of niet wilde?
482
00:44:45,951 --> 00:44:48,417
Ik heb Laura en de kinderen
niet vermoord.
483
00:44:51,161 --> 00:44:53,765
Dat deed de Kempeitai.
- Dit land is van hen, Frank!
484
00:44:53,810 --> 00:44:55,404
Snap je dat niet?
485
00:44:55,564 --> 00:44:56,669
Ja.
486
00:44:57,531 --> 00:44:59,207
Ja, ik snap het.
487
00:45:00,681 --> 00:45:03,527
Je wilde toch altijd kinderen
hebben, nietwaar, Frank?
488
00:45:04,621 --> 00:45:06,688
Nou, ik hoop dat je ze ooit krijgt...
489
00:45:07,380 --> 00:45:09,523
...en ik hoop dat ze dan
van je worden afgenomen,...
490
00:45:09,800 --> 00:45:11,753
...zoals jij hen van mij
hebt afgenomen,...
491
00:45:12,091 --> 00:45:14,932
...zodat je hetzelfde leed
zult voelen die ik voel.
492
00:45:23,251 --> 00:45:27,542
< Zijne Hoogheid, de Kroonprins, en
Hare Hoogheid, de Kroonprinses... >
493
00:45:27,641 --> 00:45:30,945
<...begonnen de dag in de Shinto
Tempel in het Pan Pacific-park...>
494
00:45:31,311 --> 00:45:33,900
<...en deden hun offerande
aan Amaterasu,...>
495
00:45:33,988 --> 00:45:35,954
<...de Zonnegodin.>
496
00:45:36,301 --> 00:45:38,780
497
00:45:39,001 --> 00:45:42,160
<...zal hij voor de nazi-ambassade
een toespraak houden.>
498
00:45:42,590 --> 00:45:46,437
Alle onderdanen van de Pacific
States zijn uitgenodigd.>
499
00:46:33,541 --> 00:46:35,279
Knappe meid.
500
00:46:55,970 --> 00:46:58,390
Het zou zich vlak achter die
bomen moeten bevinden.
501
00:47:01,661 --> 00:47:04,064
Bedankt dat je met me
bent meegegaan.
502
00:47:04,721 --> 00:47:06,486
Eigenlijk moeten we dit niet doen.
503
00:47:06,601 --> 00:47:08,156
Ik begrijp jou niet.
504
00:47:08,241 --> 00:47:10,537
Als je die film had gezien,
zou je dat wel doen.
505
00:47:10,890 --> 00:47:12,952
Oh, ja? Een film die een andere
wereld laat zien? En wat dan nog?
506
00:47:13,190 --> 00:47:15,079
Dat het betekent dat alles
misschien ook anders kan,...
507
00:47:15,155 --> 00:47:17,652
...dat de wereld misschien
kan veranderen.
508
00:47:18,011 --> 00:47:19,770
Ik zou niet weten hoe.
509
00:47:21,761 --> 00:47:23,563
Je klinkt net als Frank.
510
00:47:27,871 --> 00:47:29,890
Nou, ik begin Frank
aardig te vinden.
511
00:47:31,395 --> 00:47:32,875
Wel eens nagedacht hoe
anders het leven zou zijn...
512
00:47:32,950 --> 00:47:34,883
...als je één ding kon veranderen?
513
00:47:37,311 --> 00:47:38,701
Wat dan?
514
00:47:40,921 --> 00:47:42,990
Mijn vader is gestorven
tijdens de oorlog.
515
00:47:48,281 --> 00:47:51,086
En ik weet niet wie ik zou zijn
als dat niet was gebeurd.
516
00:47:51,271 --> 00:47:52,643
Kom mee.
517
00:48:06,850 --> 00:48:08,340
Hé, wacht even.
518
00:48:12,740 --> 00:48:15,156
Luister, ik heb ook
tegen jou gelogen.
519
00:48:20,261 --> 00:48:23,641
Misschien doe ik hetzelfde als
mijn vader, misschien ook niet.
520
00:48:25,121 --> 00:48:27,103
Ik heb hem zelfs
nog nooit gezien.
521
00:48:30,961 --> 00:48:33,624
Hij was niet met mijn
moeder getrouwd, en...
522
00:48:38,491 --> 00:48:41,744
...hij woont niet bij ons. Hij was
niet in ons geïnteresseerd.
523
00:48:43,907 --> 00:48:45,732
Dat spijt me.
524
00:48:46,611 --> 00:48:49,420
Ja, nou, ik weet niet waarom ik
je dit zo nodig moest vertellen.
525
00:48:49,523 --> 00:48:51,495
Ik ben blij dat je het hebt gedaan.
526
00:48:52,900 --> 00:48:54,336
Weet je, misschien heb je gelijk.
527
00:48:55,750 --> 00:48:59,255
Misschien als ik je eerder had ontmoet,
had mijn lever er heel anders uitgezien.
528
00:49:02,911 --> 00:49:03,941
Well, now you have.
529
00:49:05,971 --> 00:49:07,986
Misschien gebeurt dat wel.
530
00:49:22,500 --> 00:49:23,776
Hé, Frank,...
531
00:49:25,741 --> 00:49:27,246
...wat doe jij hier, maatje?
532
00:49:27,980 --> 00:49:31,206
Om te eten zal ik moeten werken.
- Nou, fijn. Geweldig.
533
00:49:31,627 --> 00:49:33,618
Heb je Mr. Wyndam-Matson
gezegd dat je er bent?
534
00:49:33,678 --> 00:49:35,794
Ja, ik heb het tegen
hem gezegd.
535
00:49:36,651 --> 00:49:38,997
Nou, goed. Fijn dat je
er weer bent, Frank.
536
00:49:39,071 --> 00:49:40,696
Heel fijn.
537
00:49:47,281 --> 00:49:49,328
Hier moet het het zijn.
538
00:50:38,961 --> 00:50:40,720
Oh, mijn God!
539
00:50:55,488 --> 00:50:56,919
Da's een vrouw.
540
00:51:12,741 --> 00:51:14,093
Wat staat er?
541
00:51:14,201 --> 00:51:15,878
Hun namen.
542
00:51:21,275 --> 00:51:23,240
Trudy Walker.
543
00:51:32,531 --> 00:51:34,608
Er staat hier nog een naam.
544
00:51:34,831 --> 00:51:37,007
Lemuel Washington.
545
00:51:37,841 --> 00:51:40,232
Dat is mijn baas in het restaurant.
546
00:51:55,941 --> 00:51:58,135
Ik wil een stuk vlees.
547
00:52:05,800 --> 00:52:08,317
Wat voor vlees heb je daar?
548
00:52:10,151 --> 00:52:12,085
We hebben varkenskarbonades.
549
00:52:12,310 --> 00:52:13,651
Varkenskarbonades?
550
00:52:13,825 --> 00:52:16,120
Ik dacht dat jullie geen
varkensvlees aten?
551
00:52:16,200 --> 00:52:18,299
De Koran zegt:
"Je mag het niet eten"...
552
00:52:18,400 --> 00:52:21,428
...en niet: "Je mag het niet opdienen."
- Goed dan.
553
00:52:22,211 --> 00:52:26,891
Prima gedaan,
net zoals schoenleer.
554
00:52:27,011 --> 00:52:30,972
Nu je er bent, kun je je afvragen
waarom je tegen me hebt gelogen.
555
00:52:33,550 --> 00:52:34,618
Ik heb niet tegen je gelogen.
556
00:52:34,725 --> 00:52:38,656
Je had gezegd dat je niet wist wat
er met mijn vriend was gebeurd.
557
00:52:39,991 --> 00:52:41,393
Weet ik ook niet.
558
00:52:41,540 --> 00:52:45,455
Dan weet je zeker ook
niet wie dit meisje is?
559
00:52:54,191 --> 00:52:56,569
Ja, die ken ik.
560
00:52:56,620 --> 00:52:59,075
Daar had ik al zo'n idee van.
561
00:52:59,951 --> 00:53:02,597
Misschien heb je haar samen
met mijn vriend gezien en...
562
00:53:02,657 --> 00:53:04,476
...ben je het glad vergeten.
563
00:53:05,031 --> 00:53:06,783
Ze heeft hier gewerkt.
564
00:53:06,991 --> 00:53:09,940
Ze heeft hem eh...een
aantal keer bediend.
565
00:53:10,021 --> 00:53:11,776
Ze heeft hier dus gewerkt.
566
00:53:12,891 --> 00:53:14,311
Waar is ze nu?
567
00:53:14,651 --> 00:53:15,766
Geen flauw idee, man.
568
00:53:15,941 --> 00:53:18,664
Ze is hier vanmiddag
ineens weggegaan.
569
00:53:25,011 --> 00:53:28,242
Nu kun je me die
karbonades wel brengen.
570
00:53:40,170 --> 00:53:43,181
Hé, Frank, waar ben
je mee bezig?
571
00:53:43,751 --> 00:53:47,005
Wat dacht je?
Ik ben aan het werk.
572
00:53:48,880 --> 00:53:50,339
Da's...
573
00:53:50,491 --> 00:53:52,460
...da's geen replica.
574
00:53:55,000 --> 00:53:56,362
Wat ben je daarmee van plan?
575
00:53:56,491 --> 00:53:58,157
Ga terug naar je werkplek.
576
00:53:58,290 --> 00:53:59,347
Maatje...
577
00:53:59,615 --> 00:54:02,023
Ga terug naar je werkplek, zei ik.
578
00:54:19,031 --> 00:54:21,022
Wie was die vrouw, denk je?
579
00:54:21,641 --> 00:54:23,790
Ze was vast lid van het Verzet....
580
00:54:24,850 --> 00:54:26,970
...en waarschijnlijk gemarteld om
die namen uit haar te krijgen.
581
00:54:27,060 --> 00:54:29,037
Dan is Lem dus lid van het Verzet.
582
00:54:29,151 --> 00:54:31,760
Ja, volgens mij zou hij je
contactpersoon moeten zijn.
583
00:54:31,886 --> 00:54:34,761
Waarom heeft hij niet gezegd?
- Geen idee...
584
00:54:56,915 --> 00:54:59,248
Ga de wagen uit en ren weg!
585
00:55:53,949 --> 00:55:57,949
Vertaling en synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>