1 00:00:55,500 --> 00:01:00,300 {\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية 2 00:00:56,524 --> 00:01:00,324 {\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ3ـة : المرأة المرسومة 3 00:01:24,510 --> 00:01:25,450 هيّا، اجلسي 4 00:01:33,810 --> 00:01:35,260 أنظري إليّ 5 00:01:40,230 --> 00:01:41,290 ستكونين بخير 6 00:01:51,880 --> 00:01:52,550 تفضلي 7 00:01:53,400 --> 00:01:54,220 اشربي هذا 8 00:01:55,020 --> 00:01:55,720 هيّا 9 00:02:09,190 --> 00:02:10,250 مالذي فعلتُه؟ 10 00:02:12,070 --> 00:02:13,370 فعلتِ ما تحتّم عليك فعله 11 00:02:29,170 --> 00:02:30,570 لقد قتلت رجلاً ذات مرة 12 00:02:47,270 --> 00:02:50,510 كان من قطّاع الطرق 13 00:02:52,170 --> 00:02:53,310 كان سيرديني 14 00:02:56,790 --> 00:02:58,510 ولم يكن يعلم بأنّ لديّ مسدساً في الشاحنة 15 00:03:05,870 --> 00:03:07,080 كيف تتعايش بذلك؟ 16 00:03:11,590 --> 00:03:12,740 إنّه يغير المرء طبعاً 17 00:03:14,870 --> 00:03:17,210 لكن تمضين في حياتك سيتوجب عليك، (جوليانا) 18 00:03:24,410 --> 00:03:25,740 قرأت رسالتي 19 00:03:27,640 --> 00:03:29,990 إعتراني القلق بعدما قلت أنّك قد لا تعودين 20 00:03:31,210 --> 00:03:32,100 إنني آسف 21 00:03:36,630 --> 00:03:39,080 أنا المتأسفة، آسفة لأنني كذبت عليك 22 00:03:40,830 --> 00:03:43,040 اسمعي، حاولي أن تنامي 23 00:03:43,140 --> 00:03:43,830 أجل 24 00:03:46,920 --> 00:03:48,600 وغدا سأعيدك للديار 25 00:03:48,600 --> 00:03:49,880 لا يمكنني العودة 26 00:03:51,420 --> 00:03:54,010 (جوليانا)، هل سبق وخطر ببالك 27 00:03:54,770 --> 00:03:56,910 أنه لا يوجد مبعوث على الإطلاق؟ 28 00:03:56,910 --> 00:04:00,000 وأنّ أختك وقعت في نفس الفخ؟ 29 00:04:02,010 --> 00:04:03,630 عليّ القيام بالأمر 30 00:04:05,770 --> 00:04:06,670 عليّ القيام به 31 00:04:06,740 --> 00:04:09,380 تعرفين أن ذلك الرجل على الأرجح سيكون عميل نازي 32 00:04:13,230 --> 00:04:13,990 أعرف 33 00:04:13,990 --> 00:04:15,440 فكلانا يعرف أننا سنلقى حتفنا 34 00:04:15,440 --> 00:04:16,730 لو اكتشف أحد ما حدث 35 00:04:16,730 --> 00:04:18,650 لكنني لم أرد منك أن تتواجد هناك 36 00:04:18,850 --> 00:04:22,060 أدرك ذلك، لكنني كنت هناك 37 00:04:29,650 --> 00:04:31,360 سوف يأتي شخص ما للبحث عن ذلك الرجل 38 00:04:32,740 --> 00:04:34,340 ولا يمكن أن نتواجد هنا عندما يأتون 39 00:05:38,570 --> 00:05:41,790 "سيتم إعدام أختك (لورا) وأطفالها" 40 00:05:42,260 --> 00:05:43,320 "إنها كذبة، (فرانك)" 41 00:05:43,550 --> 00:05:45,320 "بمقدور ذلك الفيلم تغيير العالم" 42 00:05:46,160 --> 00:05:47,510 أين هي (جوليانا كرين)؟ 43 00:05:47,610 --> 00:05:48,470 "تحلّى بالقوة" 44 00:05:48,470 --> 00:05:50,210 "امرأة تعتقد أنّك فاشل" 45 00:05:50,760 --> 00:05:52,000 "قرار عسير، (فرانك)" 46 00:05:52,970 --> 00:05:54,780 "هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟" 47 00:06:05,500 --> 00:06:06,430 ما الأمر؟ 48 00:06:08,180 --> 00:06:09,280 لقد فقدت شيئاً 49 00:06:11,260 --> 00:06:12,150 رسمة 50 00:06:15,560 --> 00:06:16,690 يجب أن نهمّ بالرحيل 51 00:06:20,900 --> 00:06:22,220 المُوظف لم يستيقظ بعد 52 00:06:23,070 --> 00:06:23,900 أين مفاتيحكِ؟ 53 00:06:25,180 --> 00:06:26,420 لماذا؟ ماذا تفعل؟ 54 00:06:26,420 --> 00:06:27,540 سنغادر 55 00:06:28,990 --> 00:06:29,790 لا يمكن، ذلك الرجل قد مات 56 00:06:29,790 --> 00:06:30,950 وفجأةً سنختفي ببساطة هكذا 57 00:06:30,950 --> 00:06:32,070 كيف سيبدو ذلك؟ 58 00:06:32,270 --> 00:06:33,430 كأننا غادرنا 59 00:06:34,370 --> 00:06:35,890 لن نستطيع البقاء هنا 60 00:06:35,890 --> 00:06:39,440 سوف نغادر، بدون إستعجال ومفترقين 61 00:06:39,480 --> 00:06:41,240 أنصت، ماذا لو خرجت من البلدة في هذا الصباح 62 00:06:41,240 --> 00:06:43,080 وسأبقى في المطعم إلى ما بعد الغداء؟ 63 00:06:43,310 --> 00:06:44,270 وعندها سأوافيك 64 00:06:46,920 --> 00:06:47,610 حسناً 65 00:06:48,440 --> 00:06:49,640 سأنتظركِ خارج البلدة 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,500 إلى أين ستذهبين؟ 67 00:06:52,520 --> 00:06:53,530 لأجهز نفسي للعمل 68 00:07:13,020 --> 00:07:14,330 أرجوا أن لا أكون أخفتك 69 00:07:19,150 --> 00:07:21,170 ـ كلا ـ هل أنت بخير؟ 70 00:07:21,600 --> 00:07:22,280 أجل 71 00:07:24,080 --> 00:07:26,400 بابك كان مفتوحاً وهذا كان على عتبته 72 00:07:37,630 --> 00:07:39,300 ويلاه 73 00:07:40,240 --> 00:07:42,080 لقد قاموا فعلاً بقلب المكان رأساً على عقب 74 00:07:48,600 --> 00:07:49,490 ما فحواها؟ 75 00:08:31,330 --> 00:08:32,520 هل تستطيع تأكيد أن هذه الجثث 76 00:08:32,520 --> 00:08:34,960 هي لـ(لورا فرينك غروترز) 77 00:08:35,850 --> 00:08:37,030 (إميلي أليس غروترز) 78 00:08:37,030 --> 00:08:38,660 و(جون توماس غروترز)؟ 79 00:08:41,550 --> 00:08:42,340 وقع هنا 80 00:08:43,450 --> 00:08:44,320 سيّد (فرينك)؟ 81 00:08:45,530 --> 00:08:46,430 سيّد (فرينك)؟ 82 00:08:56,000 --> 00:08:57,490 كأعداء للدولة 83 00:08:57,490 --> 00:08:58,660 لقد فقدوا كل حقوق الدفن 84 00:08:58,670 --> 00:09:01,370 سيتم حرقهم خلال أسبوع إلى عشرة أيام 85 00:09:02,170 --> 00:09:03,760 ستتوصل بإشعارا في البريد 86 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 أنا آسف جداً 87 00:09:59,650 --> 00:10:00,930 هل لديك سيجارة؟ 88 00:10:00,960 --> 00:10:01,890 أجل، بالطبع 89 00:10:21,540 --> 00:10:22,270 دعني أوقدها لك 90 00:10:26,780 --> 00:10:27,850 ها أنت ذا يا صاح 91 00:10:32,760 --> 00:10:33,750 عمّا كان الأمر؟ 92 00:10:36,720 --> 00:10:38,130 يفضّل ألا تسأل 93 00:10:55,410 --> 00:10:58,010 ويلاه، برغبةٍ من الشعب 94 00:10:58,010 --> 00:11:01,430 نقدم لكم السلطة القائمة بالاحتلال من ولي العهد والأميرة 95 00:11:15,100 --> 00:11:15,960 سحقاً لهم 96 00:11:17,730 --> 00:11:19,000 هيّا بنا، علينا أن نباشر عملنا 97 00:11:19,670 --> 00:11:20,600 لن أذهب 98 00:11:23,020 --> 00:11:25,040 (فرانك)، إنّك لم تتصل بدعوى مرض البارحة 99 00:11:25,040 --> 00:11:26,180 ...لو تغيبت اليوم 100 00:11:28,390 --> 00:11:29,750 حسناً، سوف أخبره بأنّك مازلت مريض 101 00:11:29,750 --> 00:11:30,950 ولا يمكنك الوصول للهاتف حتّى 102 00:11:30,950 --> 00:11:33,700 وأنّك تتقيأ دماءً وأعضاء وما شابه 103 00:11:46,400 --> 00:11:50,400 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}المقر الرئيسي لفرقة الحماية الألمانية مدينة نيويورك 104 00:12:12,680 --> 00:12:13,350 سيّدي 105 00:12:14,100 --> 00:12:15,290 حضرة النقيب (كونولي) 106 00:12:16,010 --> 00:12:18,590 (جو بليك) على الخط الثاني يقدم تقريراً عمّا أحرز من تقدم 107 00:12:27,510 --> 00:12:28,580 صباح الخير، (جو) 108 00:12:29,230 --> 00:12:30,200 صباح الخير، سيّدي 109 00:12:30,770 --> 00:12:32,620 أليس هناك خبرٌ بعد عن المبعوث؟ 110 00:12:33,640 --> 00:12:34,720 لا أدري ما يمكنني عمله غير هذا 111 00:12:34,720 --> 00:12:36,310 سوى أن أظهر بالمكان وأنتظر 112 00:12:37,030 --> 00:12:39,960 ماذا عن الرجل من المهمات الخاصة؟ 113 00:12:40,310 --> 00:12:42,330 الذي يصنع طيوراً من ورق؟ 114 00:12:43,580 --> 00:12:45,340 لا شيء، يبدو على أنه غادر البلدة 115 00:12:46,050 --> 00:12:46,830 ممتاز 116 00:12:47,510 --> 00:12:48,820 وهذا ما ينبغي أن تفعله أيضاً 117 00:12:52,400 --> 00:12:53,410 ماذا؟ ما السبب؟ 118 00:12:53,440 --> 00:12:54,810 لقد مرّ يومان، (جو) 119 00:12:54,810 --> 00:12:55,930 فلو كانوا ينوون التواصل معك 120 00:12:55,930 --> 00:12:57,240 لتواصلوا بحلول الآن 121 00:12:57,240 --> 00:12:59,090 المهمّة فاشلة إذاً؟ 122 00:12:59,180 --> 00:13:01,620 ليس بالضرورة، فالفيلم مازال بحوزتك 123 00:13:01,870 --> 00:13:04,540 لكن الحصول على الفيلم فقط لم يكن هدفي يا سيّدي 124 00:13:07,030 --> 00:13:07,710 كلا 125 00:13:09,510 --> 00:13:10,740 كلا، لم يكن هدفك 126 00:13:11,930 --> 00:13:13,690 لا أفهم، فيمَ أخطئت؟ 127 00:13:13,940 --> 00:13:15,000 ربّما لا شيء 128 00:13:15,410 --> 00:13:17,740 سيتم إطلاعك على كلّ شيء في حين عودتك 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,100 هل تفهمني يا (جو)؟ 130 00:13:26,030 --> 00:13:27,500 هل أوامري واضحة؟ 131 00:13:28,540 --> 00:13:30,030 نعم سيّدي، وضوح الشمس 132 00:13:32,220 --> 00:13:33,280 يحيا (هتلر) 133 00:13:35,620 --> 00:13:36,530 يحيا (هتلر) 134 00:14:12,000 --> 00:14:12,700 مرحباً 135 00:14:13,230 --> 00:14:15,130 (فرانك)، هذه أنا 136 00:14:17,160 --> 00:14:17,940 مرحباً؟ 137 00:14:24,920 --> 00:14:26,030 نعم، (جول) 138 00:14:26,200 --> 00:14:28,010 كنت بغاية القلق حيالك، (فرانك) 139 00:14:28,010 --> 00:14:29,780 حاولت الإتصال بك عدة مرات 140 00:14:38,280 --> 00:14:41,180 لكن لا يوجد هاتف في المخيّم، أليس كذلك؟ 141 00:14:43,900 --> 00:14:45,460 لا، لا 142 00:14:46,400 --> 00:14:48,030 لا يوجد 143 00:14:49,550 --> 00:14:51,120 أتعلمين، لقد تركتِ قلادتك 144 00:14:52,910 --> 00:14:56,050 إرتأيت أنّ ما إنْ تراها ستعرف بأني غادرت 145 00:14:56,070 --> 00:14:58,940 إنني آسفة، (فرانك) 146 00:15:07,400 --> 00:15:09,420 هل أنت بخير يا (فرانك)؟ 147 00:15:11,180 --> 00:15:13,010 أجل، أجل أنا بخير 148 00:15:16,160 --> 00:15:16,950 (فرانك) 149 00:15:22,090 --> 00:15:23,680 أفتقدك بشدّة 150 00:15:26,270 --> 00:15:27,230 إسمعي، عليّ الذهاب 151 00:15:27,810 --> 00:15:29,330 أحبّك يا (فرانك) 152 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 مرحباً 153 00:16:03,870 --> 00:16:04,960 مرحباً 154 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 معذرة 155 00:16:08,100 --> 00:16:09,700 أتدري أين يمكنني إيجاد العامل هنا؟ 156 00:16:14,510 --> 00:16:15,700 كذلك، أشكرك يا صديقي 157 00:16:44,690 --> 00:16:45,530 (باكيت) 158 00:16:50,100 --> 00:16:52,500 مرحباً أيّها الشريف، بما أخدمك؟ 159 00:16:52,590 --> 00:16:53,410 بنزين 160 00:16:53,900 --> 00:16:55,440 ...مرحباً، أيمكنني الحصول على 161 00:16:58,560 --> 00:16:59,370 من تكون؟ 162 00:17:02,420 --> 00:17:03,230 لا أحد 163 00:17:04,670 --> 00:17:06,230 هل هذه شاحنتك أيّها المجهول؟ 164 00:17:08,360 --> 00:17:09,050 أجل 165 00:17:10,580 --> 00:17:12,350 دعني أرى بطاقة التعريف 166 00:17:15,490 --> 00:17:17,740 لا يوجد رجال شرطة بهذه البلدة ...لذا فكما أرى الأمر 167 00:17:23,690 --> 00:17:24,350 حسناً 168 00:17:25,560 --> 00:17:27,120 دعني أخرجها أولاً من الشاحنة 169 00:17:42,230 --> 00:17:44,170 ماذا يوجد بالشاحنة، (جو بليك)؟ 170 00:17:45,070 --> 00:17:46,010 آلات صنع القهوة 171 00:17:47,670 --> 00:17:48,770 كذلك 172 00:17:53,210 --> 00:17:54,170 أيمكنني الحصول على بعض من ذلك البنزين؟ 173 00:17:54,170 --> 00:17:57,040 (باكيت)، أرأيت هذا الرجل؟ 174 00:17:58,690 --> 00:18:00,820 لا أظن ذلك، من يكون؟ 175 00:18:01,090 --> 00:18:02,270 إنّه صديق 176 00:18:04,070 --> 00:18:05,430 العديد من الأشخاص يشبهونه 177 00:18:06,570 --> 00:18:09,860 هذا الرجل يصنع من الورق حيوانات 178 00:18:11,220 --> 00:18:13,040 أجل، لقد رأيته 179 00:18:13,150 --> 00:18:13,920 أين؟ 180 00:18:13,960 --> 00:18:16,430 يتحدّث مع (كارل) في متجر الكتب 181 00:18:20,100 --> 00:18:21,160 لأين ستذهب؟ 182 00:18:21,350 --> 00:18:22,420 لإحتساء قدح من القهوة 183 00:18:23,910 --> 00:18:26,030 يا (باكيت) فلتملئها، حسنًا؟ 184 00:18:38,640 --> 00:18:39,820 ظننتك ستغادر البلدة 185 00:18:39,880 --> 00:18:40,830 صُبّي القهوة 186 00:18:44,700 --> 00:18:45,560 ماذا يجري؟ 187 00:18:47,060 --> 00:18:48,710 ثمة رجل بالخارج يحمل بندقيّة قصيرة 188 00:18:48,710 --> 00:18:50,590 ويبحث عن صديقٍ له 189 00:18:52,110 --> 00:18:53,210 لم يستغرق الأمر طويلاً 190 00:18:54,030 --> 00:18:56,330 سيكتشف موت ذلك الرجل بسرعة فائقة 191 00:18:57,330 --> 00:18:58,360 ما الذي سنفعله إذاً؟ 192 00:18:59,240 --> 00:19:00,070 سنغادر 193 00:19:00,790 --> 00:19:02,360 أولاً عليّنا أن نتخلّص من شيءٍ ما 194 00:19:05,040 --> 00:19:06,250 سأقابلك في الخلف 195 00:19:13,260 --> 00:19:13,990 ينبغي عليك أخذ الحيطة 196 00:19:13,990 --> 00:19:15,610 مع من تتصادقين هنا 197 00:19:17,350 --> 00:19:18,640 أنت لست سيئاً كصديق 198 00:19:18,920 --> 00:19:21,620 (ترودي)، أنا لست صديقك 199 00:19:34,170 --> 00:19:34,950 تفضل 200 00:19:35,760 --> 00:19:36,850 12مارك 201 00:19:38,600 --> 00:19:40,350 أتعلمين كم يكلّف خزان من الوقود في الرايخ؟ 202 00:19:40,820 --> 00:19:42,450 أنت محظوط لأنّك حصلت على البنزين 203 00:19:44,800 --> 00:19:45,850 قل لي، من ذلك الرجل؟ 204 00:19:47,790 --> 00:19:49,240 يدعو نفسه شريف البلدة 205 00:19:51,470 --> 00:19:53,110 لكن ما هو سوى صيّاد مُكافآت قذر 206 00:19:53,110 --> 00:19:54,630 ويحب أن يدعو نفسه بذلك 207 00:19:54,830 --> 00:19:56,180 يستحسن أن تتجنبه 208 00:19:57,590 --> 00:19:59,300 أجل، شكراً 209 00:20:10,940 --> 00:20:12,750 ما هذه الرائحة هنا؟ 210 00:20:15,080 --> 00:20:16,720 كيف ستصفها؟ 211 00:20:17,560 --> 00:20:18,730 لستُ متيقناً 212 00:20:20,340 --> 00:20:21,370 لستَ متيقناً 213 00:20:22,940 --> 00:20:25,040 لعلّك كنت تقضي الكثير من الوقت هنا 214 00:20:25,040 --> 00:20:26,310 إلى درجة أنّك لم تلاحظ 215 00:20:28,650 --> 00:20:30,160 الكتب العتيقة 216 00:20:31,430 --> 00:20:33,500 بهم الرائحة الكريهة من أصحابها 217 00:20:35,500 --> 00:20:39,310 السجائر والقهوة وبول القط 218 00:20:39,810 --> 00:20:41,770 رائحة الانحطاط 219 00:20:46,190 --> 00:20:48,200 إني أبحث عن صديقٍ لي 220 00:20:49,030 --> 00:20:50,870 كان يفترض أن يلاقيني هذا الصباح 221 00:20:50,870 --> 00:20:52,130 لكنه لم يأتي 222 00:20:52,810 --> 00:20:53,940 أرأيته؟ 223 00:21:04,650 --> 00:21:06,940 أجل، رأيته قبل يومين 224 00:21:08,960 --> 00:21:10,420 ماذا أراد من هنا؟ 225 00:21:13,450 --> 00:21:15,580 يستحسن ألاّ تكذب عليّ، (كارل) 226 00:21:16,500 --> 00:21:17,220 أجل 227 00:21:19,320 --> 00:21:20,760 لقد اشترى إنجيل 228 00:21:24,410 --> 00:21:26,840 هل بِت تبيع الإنجيل؟ 229 00:21:33,300 --> 00:21:35,200 إنّي بحاجة للعثور على صديقي، (كارل) 230 00:21:35,680 --> 00:21:37,670 أجهل مكانه، أقسم لك 231 00:21:40,110 --> 00:21:42,750 هل أرسل شخصاً آخر هنا لشراء إنجيل؟ 232 00:21:48,170 --> 00:21:49,110 فتاة 233 00:21:51,240 --> 00:21:53,300 ...إنها في العشرينيات من عمرها 234 00:21:54,810 --> 00:21:55,940 شعر بني 235 00:21:58,030 --> 00:21:58,590 جميلة 236 00:21:58,590 --> 00:22:01,770 ولا يصادف أنكّ تعرف مكان هذه الفتاة الجميلة، أليس كذلك؟ 237 00:22:07,090 --> 00:22:07,970 كلا، لا أعرف 238 00:22:10,050 --> 00:22:13,790 إنّ بيع الإنجيل عمل محفوف بالمخاطر يا (كارل) 239 00:22:14,820 --> 00:22:16,560 لا يوجد قانون يعارض على بيعه 240 00:22:16,990 --> 00:22:18,790 ذلك لأنه لا يوجد قانون بهذه البلدة 241 00:22:18,790 --> 00:22:20,710 لكن ذلك لا يجعله قانونياً، أليس كذلك؟ 242 00:22:24,120 --> 00:22:25,640 كم لديك منهم؟ 243 00:22:28,530 --> 00:22:29,920 ستة، أو ربّما سبعة 244 00:22:30,870 --> 00:22:32,110 سوف أحرقهم 245 00:22:36,320 --> 00:22:37,810 سيكون ذلك قراراً حكيماً، (كارل) 246 00:22:50,150 --> 00:22:52,000 هذا إسمك، صحيح؟ 247 00:22:54,270 --> 00:22:55,140 (كارل)؟ 248 00:22:57,100 --> 00:22:58,070 نعم 249 00:22:58,070 --> 00:22:59,010 متأكد؟ 250 00:23:10,750 --> 00:23:12,450 ...أمتأكد من أنّه ليس 251 00:23:13,920 --> 00:23:14,830 (دايفد)؟ 252 00:23:16,600 --> 00:23:18,490 (دايفد بي فريس)؟ 253 00:23:19,560 --> 00:23:20,550 من (سايلم) بـ(أوهايو) 254 00:23:20,550 --> 00:23:24,180 هرب من معسكر خارج (برلين) الجديدة في الخمسينيات؟ 255 00:23:26,190 --> 00:23:27,470 لا سيّدي، ذلك ليس أنا 256 00:23:30,020 --> 00:23:31,300 أظنه كذلك 257 00:23:37,860 --> 00:23:39,420 سوف أقتلك الآن 258 00:23:40,780 --> 00:23:43,390 لا حول لك ولا قوة في هذا الأمر 259 00:23:47,170 --> 00:23:49,380 لكن أولاً سأحتاج شيئاً 260 00:23:50,600 --> 00:23:54,600 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}منتزه المحيط الهادئ العمومي سان فرانسيسكو 261 00:25:06,500 --> 00:25:08,800 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مالذي يقلقك يا أميري؟ 262 00:25:11,400 --> 00:25:13,800 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذه الزيارة مزيّفة 263 00:25:14,324 --> 00:25:16,824 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مزيّفون 264 00:25:16,848 --> 00:25:18,848 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كيف مزيّفون؟ 265 00:25:19,372 --> 00:25:22,672 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدك هو الإمبراطور كما ستكون يوماً ما 266 00:25:22,696 --> 00:25:26,296 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدي سمح لجنرالاته باستعمال منصب العرش كدرع لطموحهم 267 00:25:26,300 --> 00:25:30,530 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أما نحن لسنا سوى ممثليها في تيسير أمورها 268 00:25:30,554 --> 00:25:32,854 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بالتأكيد أن الأمر ليس سيئاً بقدر ذلك 269 00:25:33,478 --> 00:25:36,078 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إني قلق حيال فِعل النازيين 270 00:25:36,102 --> 00:25:38,002 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ألم تري؟ 271 00:25:38,026 --> 00:25:40,376 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد سافرنا على باخرة عابرة للمحيطات وهم على سفن بالصواريخ 272 00:25:40,400 --> 00:25:42,400 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}حقيقة صارخة في التكنولوجيا 273 00:25:42,424 --> 00:25:46,324 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مجرد جزيرة نفقد قبضتنا على مستعمراتنا الخاصة 274 00:25:46,348 --> 00:25:48,348 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بينما النازييون يشدّون قبضتهم 275 00:26:09,890 --> 00:26:11,060 سيّد (باينس) 276 00:26:12,310 --> 00:26:13,340 حضرة وزير التجارة 277 00:26:14,450 --> 00:26:18,710 إنّه ليوم جميل ووقت طيّب مُقبل علينا 278 00:26:19,910 --> 00:26:21,790 وهل أنت مستعد للإستمرار في الأمر؟ 279 00:26:23,070 --> 00:26:25,080 أحتاج لإسم عميلي 280 00:26:31,060 --> 00:26:34,780 ذاك الرجل هناك.. ببدلة وربطة عنق زرقاء 281 00:26:35,980 --> 00:26:38,560 إسمه (شيمورا)، وزير العلوم 282 00:26:39,220 --> 00:26:40,370 بماذا أخبرته؟ 283 00:26:40,420 --> 00:26:41,400 لا شيء بعد 284 00:26:43,800 --> 00:26:45,190 هل هذه مزحه من نوع ما؟ 285 00:26:45,190 --> 00:26:47,600 سيّد (باينس)، أنت لم تكشف نفسك 286 00:26:47,600 --> 00:26:48,740 ولا أنا 287 00:26:48,740 --> 00:26:52,160 ولن أكشف نفسي حتّى تقتضي الضرورة 288 00:26:52,160 --> 00:26:53,410 ومتى سيحين وقتها؟ 289 00:26:53,890 --> 00:26:55,910 أثناء خطاب صاحب السمو 290 00:26:56,620 --> 00:26:58,030 بالسفارة النازية 291 00:27:00,370 --> 00:27:01,860 أمام أعين الحاضرين؟ 292 00:27:02,910 --> 00:27:04,560 الحشد سيوفر تغطية 293 00:27:04,850 --> 00:27:06,400 إنّها فرصتنا الوحيدة 294 00:27:24,900 --> 00:27:26,630 مرحباً صديقي، مالذي تفعله هنا؟ 295 00:27:31,640 --> 00:27:32,600 دعني أخبرك 296 00:27:33,150 --> 00:27:34,670 12ساعة طيران من (طوكيو) 297 00:27:34,670 --> 00:27:35,810 يمكنني الإستفادة من حزام 298 00:27:37,130 --> 00:27:38,660 ويلاه، ماذا حدث؟ 299 00:27:38,660 --> 00:27:40,140 هل اصددمت بعمود إنارة أو شيء من هذا القبيل؟ 300 00:27:45,440 --> 00:27:47,460 لقد رحلوا يا (بيل) 301 00:27:48,050 --> 00:27:50,330 متأكد؟ لأن (لورا) تتواجد بالمنزل في هذا الوقت 302 00:27:50,970 --> 00:27:52,240 لن يعودوا للمنزل 303 00:28:00,770 --> 00:28:01,460 !ماذا؟ 304 00:28:01,700 --> 00:28:03,230 ربّاه (بيل)، إنني في غاية الآسف 305 00:28:03,410 --> 00:28:04,580 مالذي تتحدّث عنه؟ 306 00:28:05,310 --> 00:28:07,420 فيلق الشرطة العسكرية قد قتلوهم 307 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 قتلوهم أمس 308 00:28:09,400 --> 00:28:10,400 الشرطة العسكرية؟ 309 00:28:11,810 --> 00:28:12,350 أجل 310 00:28:12,350 --> 00:28:13,600 هذا لا يبدوا منطقيّاً 311 00:28:14,840 --> 00:28:16,180 ماهذا الهراء الذي تقوله؟ 312 00:28:18,510 --> 00:28:19,400 الطفلين؟ 313 00:28:21,590 --> 00:28:23,260 قالوا بأنهم كانوا يهوداً 314 00:28:23,570 --> 00:28:24,390 لكنّهم ليسوا كذلك 315 00:28:24,390 --> 00:28:25,980 جدّنا كان يهودياً 316 00:28:25,990 --> 00:28:26,510 أنا و(لورا) 317 00:28:26,510 --> 00:28:28,090 هذا يعني أنّك يهودي، صحيح؟ 318 00:28:28,740 --> 00:28:29,700 فلماذا لم يقتلوك؟ 319 00:28:29,710 --> 00:28:31,500 لست أدري 320 00:28:32,780 --> 00:28:34,530 (بيل)، إنني متأسف للغاية إنني متأسف للغاية 321 00:28:36,110 --> 00:28:37,760 !ـ إليك عنّي (فرانك) ـ أرجوك يا (بيل) 322 00:28:39,610 --> 00:28:41,280 !ـ (بيل) !ـ أخبرتك بأن تبتعد عنّي 323 00:29:39,610 --> 00:29:40,550 !فلتسمعوا 324 00:29:42,220 --> 00:29:43,330 عندما أنتهي 325 00:29:44,440 --> 00:29:45,520 أنزلوه 326 00:29:47,090 --> 00:29:48,330 واتركوه هنا 327 00:29:49,150 --> 00:29:50,100 هل تفهمون؟ 328 00:29:51,760 --> 00:29:53,430 لن ينزله أحدكم 329 00:29:53,430 --> 00:29:55,330 حتّى تلتهمه الطيور 330 00:30:13,330 --> 00:30:16,330 لقد أدرنا 200 ميكروغرام من "حمض "الليسرجيك ـ دي 331 00:30:16,420 --> 00:30:17,760 منذ 30 دقيقة 332 00:30:17,900 --> 00:30:21,420 تقنية الإستجواب المتقدمة 333 00:30:21,940 --> 00:30:23,950 عملها كسر الكبت المفرط 334 00:30:23,950 --> 00:30:25,240 وحواجز نفسية 335 00:30:25,240 --> 00:30:27,960 للحثّ على إلى الإحساس بالوحدانية 336 00:30:28,900 --> 00:30:30,100 الوحدانية؟ 337 00:30:30,180 --> 00:30:33,120 البعض يصفها كتجربة محيطية 338 00:30:33,120 --> 00:30:35,150 وحدة تتضمن كل شيء 339 00:30:36,720 --> 00:30:38,550 أتوق لأن أرى كيف سيؤدي عمله 340 00:30:38,550 --> 00:30:40,400 للكشف عن المعلومات 341 00:30:40,770 --> 00:30:44,160 في مثل هذه الحالة فلا يوجد سبب آخر يجعلنا نأخر استعماله 342 00:30:44,520 --> 00:30:45,800 لا يوجد سبب منذ 343 00:30:45,800 --> 00:30:48,290 أن اتصل بكل شخصٍ وشيءٍ 344 00:30:56,020 --> 00:30:57,080 سيّد (ماير) 345 00:30:57,990 --> 00:30:59,220 كيف عرفت الطريق 346 00:30:59,220 --> 00:31:01,580 الذي كانت تتوجه إليه سيارتي؟ 347 00:31:02,080 --> 00:31:04,500 هل لديك مخبر في مكتبي؟ 348 00:31:08,510 --> 00:31:10,020 لديك هالة 349 00:31:11,290 --> 00:31:14,030 الدواء غالباً ما يدفع للهلوسة 350 00:31:23,400 --> 00:31:25,550 أخبرني بإسم مخبرك 351 00:31:36,710 --> 00:31:38,160 أنت ملاك 352 00:31:38,920 --> 00:31:40,760 ذقت درعاً، هلاّ تخرجه من حالته؟ 353 00:31:40,770 --> 00:31:42,590 أعتذر بشدَة، (أوبر جروبن فوهرر) 354 00:31:42,590 --> 00:31:44,300 ـ لا أستطيع فعل ذلك ـ لا تستطيع؟ 355 00:31:44,300 --> 00:31:45,600 بمجرد أن يدار المخدر 356 00:31:45,600 --> 00:31:48,110 يتطلب ساعات لكي يزول مفعوله 357 00:31:48,110 --> 00:31:49,020 فهمت 358 00:31:49,780 --> 00:31:53,180 إذاً هذا الرجل يحاول قتلي 359 00:31:53,650 --> 00:31:57,070 ونحن نكافئه بتجربة محيطية 360 00:32:00,400 --> 00:32:04,190 هلاّ أعلمتني حين يزول مفعول هذا الخيال؟ 361 00:32:26,040 --> 00:32:27,100 سأتولى أمره 362 00:32:27,390 --> 00:32:28,540 لا، بوسعي التعامل مع الأمر 363 00:32:29,380 --> 00:32:30,350 فأنا من فعلت ذلك 364 00:32:36,340 --> 00:32:37,620 علينا العثور على مفاتيحه 365 00:32:37,940 --> 00:32:39,140 أتظنهم مازالوا بحوزته؟ 366 00:32:40,050 --> 00:32:40,900 من الأفضل أن يتواجدوا 367 00:32:41,320 --> 00:32:42,490 علينا تحريك سيارته 368 00:33:00,980 --> 00:33:02,630 ـ حسناً ـ حسناً 369 00:33:50,500 --> 00:33:51,370 ألديك قداحة؟ 370 00:33:51,560 --> 00:33:53,070 أعتذر، لا أدخن 371 00:33:53,430 --> 00:33:55,560 هذا جيّد، فبدونه ستعيش حياةً أطول 372 00:33:56,910 --> 00:33:59,110 أنصتي، لا أريد أن أكون وقحاً 373 00:33:59,340 --> 00:34:01,330 لكني لست في مزاج جيد للغو 374 00:34:01,340 --> 00:34:02,340 أتفهم الأمر 375 00:34:04,030 --> 00:34:06,900 لا ألومك بعد ما مررت به 376 00:34:07,230 --> 00:34:10,080 كوكتيل (ساكي)، من فضلك وبعض من أعواد الثقاب 377 00:34:15,210 --> 00:34:16,410 أنت محظوظ لبقائك حياً 378 00:34:17,090 --> 00:34:20,210 ذلك المدعو (كيدو) أطلق سراحك لأنه مازال يريد العثور عن حبيبتك 379 00:34:20,210 --> 00:34:21,770 فلتبقي بعيدة عنّي وحسب، اتفقنا؟ 380 00:34:21,770 --> 00:34:23,990 لا أريد أيّة صلة من حركتك 381 00:34:23,990 --> 00:34:26,020 أو أيّا كان نشاطها ...لو رأوني 382 00:34:30,410 --> 00:34:31,280 يا إلهي 383 00:34:33,300 --> 00:34:34,920 أخبرني بما أخبرك به (راندال) 384 00:34:35,350 --> 00:34:36,370 وكذلك لهم 385 00:34:36,380 --> 00:34:37,220 ...(راندال) 386 00:34:39,040 --> 00:34:40,410 حسنٌ، (راندال) كان في الزنزانة المجاورة لي 387 00:34:40,420 --> 00:34:42,070 ـ لم ينطق بشيء ـ هل أنت متأكد؟ 388 00:34:42,070 --> 00:34:43,310 لهذا السبب أعدموه 389 00:34:49,340 --> 00:34:51,090 فلتسترخي يا (فرانك) 390 00:34:51,830 --> 00:34:53,050 فنحن بنفس الجانب هنا 391 00:34:53,050 --> 00:34:54,320 أنا لست بجانبكم 392 00:34:55,660 --> 00:34:59,500 جانبكم قد أدى لمقتل شقيقتي وطفليها 393 00:34:59,500 --> 00:35:00,470 جانبنا لم يقتلهم 394 00:35:00,470 --> 00:35:01,670 بل البيادق 395 00:35:02,880 --> 00:35:05,160 ثمة الكثير منّا يدفع ثمناً مثلك يا (فرانك) 396 00:35:06,150 --> 00:35:08,190 لقد فقدت زوجي وشقيقين 397 00:35:08,300 --> 00:35:11,030 لقد قدموا بأسلحة واستعملوا غاز الغرف 398 00:35:11,030 --> 00:35:13,350 ماذا عنكم؟ ماذا؟ هدفتم بفيلم عليهم 399 00:35:13,350 --> 00:35:15,650 ماذا لو أرقتم دماءً في شوارعهم على سبيل التغيير؟ 400 00:35:15,740 --> 00:35:16,740 الأمر ليس بهذه السهولة، (فرانك) 401 00:35:16,740 --> 00:35:17,820 لقد أضعفنا اليابانيين كثيراً 402 00:35:17,820 --> 00:35:19,520 ونحن نستجدي كي تسقط (برلين) قنبلة أخرى 403 00:35:19,530 --> 00:35:21,430 أنتم تشاهدون أفلاماً قديمة فحسب 404 00:35:21,620 --> 00:35:23,960 تلك الأفلام في غاية الأهمية مما تحسب 405 00:35:42,500 --> 00:35:45,400 {\an5}{\fad(1800,850)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}السفارة النازية سان فرانسيسكو 406 00:35:41,720 --> 00:35:44,670 يشرفنا أنك وجدت الوقت في جدولك لزيارتنا 407 00:35:44,670 --> 00:35:45,540 سموكما 408 00:35:45,550 --> 00:35:47,460 التضامن بين دولتينا 409 00:35:47,460 --> 00:35:50,500 من الأوائل في ذهني، حضرة السفير (ريس) 410 00:35:50,510 --> 00:35:52,750 ولقد حان الوقت لاستقبال رعايانا 411 00:35:52,750 --> 00:35:55,150 في دول المحيط الهادئ شخصياً 412 00:35:56,610 --> 00:35:57,530 نعم 413 00:35:58,370 --> 00:36:01,770 ممّا يجعل طلبي القادم صعباً جداً 414 00:36:05,320 --> 00:36:06,910 نطلب بكل احترام 415 00:36:06,910 --> 00:36:10,250 أن يلغي ولي العهد خطابه خارج السفارة 416 00:36:10,250 --> 00:36:11,830 هذا ليس طلباً لائق 417 00:36:11,830 --> 00:36:13,790 ليكون في وجود سموه 418 00:36:13,790 --> 00:36:15,130 لا، يا وزير التجارة 419 00:36:15,960 --> 00:36:17,100 أريد معرفة السبب 420 00:36:18,060 --> 00:36:20,260 وأريد معرفته بلسان الشخص 421 00:36:20,260 --> 00:36:22,220 الذي تقدّم بالطلب 422 00:36:29,240 --> 00:36:30,920 لقد وصلتني معلومة من (نيويورك) 423 00:36:31,260 --> 00:36:33,290 المقاومة يكثفون هجماتهم 424 00:36:33,880 --> 00:36:36,870 أتفهم الأمر وأشكرك على اهتمامك 425 00:36:37,240 --> 00:36:40,100 لكن الحرس الإمبراطوري وفيلق الشرطة العسكرية 426 00:36:40,100 --> 00:36:42,360 يوفرون حماية ممتازة 427 00:36:43,530 --> 00:36:45,230 لقد حصلنا على أدلة 428 00:36:45,280 --> 00:36:47,960 تدل على أن المقاومة تمتلك أوراق سفر مزورة 429 00:36:47,960 --> 00:36:51,910 هل لديك معلومة دقيقة لهذا التهديد ضد ولي العهد؟ 430 00:36:54,050 --> 00:36:55,810 ليست موثوقة، لا 431 00:36:56,670 --> 00:36:58,510 لكن سلامة سموكما 432 00:36:58,560 --> 00:37:00,000 هو هدفنا الرئيسي 433 00:37:01,420 --> 00:37:03,260 شكراً، حضرة السفير 434 00:37:03,840 --> 00:37:07,530 لكني سأخاطب شعبي شخصياً 435 00:37:10,350 --> 00:37:13,410 نطلب أن يبقى حُراسك يقظين، سيّد (تاغومي) 436 00:37:13,760 --> 00:37:15,300 لأنّ حرسنا سيكون كذلك بكل تأكيد 437 00:37:20,800 --> 00:37:24,400 أشكركم على حسن ضيافتكم وعلى الشاي 438 00:37:30,500 --> 00:37:33,300 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كم تسعدني رؤيتك مجدداً، (تاغومي سان) 439 00:37:35,324 --> 00:37:37,324 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وكذلك أنا يا سمو الأميرة 440 00:37:37,348 --> 00:37:40,348 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل ستأتي لزيارتنا في هذا المساء؟ 441 00:37:41,372 --> 00:37:43,372 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنه لشرف كبير 442 00:37:52,210 --> 00:37:56,550 هل أنت على علم بأي تهديدات كالتي قالها (أوبرفوهرر)؟ 443 00:37:56,690 --> 00:37:58,820 ثمة العديد من التهديدات يا وزير التجارة 444 00:37:59,350 --> 00:38:03,290 ناهيك عن عملاء نازيين يحاولون زعزعة استقرارنا 445 00:38:03,290 --> 00:38:05,830 وإلقاء للوم جرائمهم على المخربين 446 00:38:05,830 --> 00:38:09,930 أنت إذاً مرتاح في قرار استمرار ولي العهد بخطابه؟ 447 00:38:09,930 --> 00:38:12,060 سيضمن الحرس الإمبراطوري سلامته 448 00:38:13,060 --> 00:38:14,880 وأوراق السفر المزورة؟ 449 00:38:15,860 --> 00:38:16,830 ماذا عنهم؟ 450 00:38:16,830 --> 00:38:20,070 من قد يحملهم أو إن كان لهم وجود حتّى 451 00:38:20,720 --> 00:38:22,330 إنها مسائل متعلقة بالأمن الداخلي 452 00:38:22,330 --> 00:38:24,680 لا تهم وزارة التجارة 453 00:38:37,340 --> 00:38:39,890 (أوبر جروبن فوهرر) السجين قد استعاد عافيتة 454 00:38:39,890 --> 00:38:42,120 "من تعرضه لحمض "الليسرجيك ـ دي 455 00:38:42,120 --> 00:38:45,260 يقول أنه يريد رؤيتك أنت وحدك 456 00:39:17,530 --> 00:39:18,480 يا سيّد 457 00:39:22,930 --> 00:39:23,880 تأمل نفسك 458 00:39:25,290 --> 00:39:26,350 هل تبحث عن ذلك الرجل 459 00:39:26,810 --> 00:39:28,130 الذي يصنع من الورق طيوراً؟ 460 00:39:28,960 --> 00:39:30,020 مالأمر إن كنت أبحث عنه؟ 461 00:39:31,750 --> 00:39:33,140 أعرف لأين ذهب 462 00:39:33,940 --> 00:39:35,840 أعطني مالاً وسأخبرك 463 00:39:39,370 --> 00:39:41,710 ستخبرني أو سأقتلك 464 00:39:42,310 --> 00:39:44,040 رأيته يقود سيارته من ذلك الطريق 465 00:39:44,220 --> 00:39:45,310 في وقتٍ متأخر أمس 466 00:39:46,100 --> 00:39:47,390 ما نوع السيارة؟ 467 00:39:48,050 --> 00:39:50,390 من الطراز القديم، سوداء 468 00:39:51,230 --> 00:39:52,250 إلى أين كان ذاهباً؟ 469 00:39:52,750 --> 00:39:53,710 لا أدري 470 00:40:39,330 --> 00:40:40,220 حسنٌ فلنذهب 471 00:40:41,440 --> 00:40:42,260 هل هذا بعيد؟ 472 00:40:45,340 --> 00:40:47,170 إنها على بعد بضعة أميال، ربما 473 00:40:47,690 --> 00:40:49,020 لقد وضع علامة على الخريطة 474 00:40:50,020 --> 00:40:51,150 ماذا تظن سيكون؟ 475 00:40:53,270 --> 00:40:54,340 أعرف فيما تفكرين 476 00:40:54,960 --> 00:40:56,530 ليس لدينا الوقت لهذا 477 00:40:56,560 --> 00:40:58,360 لا يتوجب عليك القدوم سوف أذهب 478 00:40:58,384 --> 00:40:59,319 !مهلاً 479 00:40:59,320 --> 00:41:00,900 ألم تكتفي؟ 480 00:41:08,820 --> 00:41:10,000 النقيب (كونولي) 481 00:41:15,090 --> 00:41:17,630 سيّد (كونولي)، من فضلك فلتنضم إلينا 482 00:41:18,450 --> 00:41:19,990 حاضر، (أوبر جروبن فوهرر) 483 00:41:22,680 --> 00:41:23,890 كما ترى 484 00:41:24,680 --> 00:41:29,460 لقد تعافى السيّد (ماير) من هلوسته 485 00:41:31,200 --> 00:41:33,740 لقد أخبرني بأمرٍ مثير للإهتمام 486 00:41:37,870 --> 00:41:38,930 آسف 487 00:41:40,490 --> 00:41:41,590 ماذا أخبرك؟ 488 00:41:43,700 --> 00:41:45,820 يدّعى أنّك متآمر 489 00:41:49,130 --> 00:41:51,560 هذا سخيف 490 00:41:53,080 --> 00:41:55,130 من الواضح أنّه يكذب 491 00:41:55,130 --> 00:41:56,810 ولماذا قد يذكر إسمك؟ 492 00:41:57,310 --> 00:41:58,250 لا أعلم 493 00:41:59,570 --> 00:42:01,480 لم أقابل هذا الرجل في حياتي 494 00:42:03,380 --> 00:42:07,820 المخبر لا ينبغي بالضرورة أن يقابل المتآمر الذي يعمل معه 495 00:42:09,560 --> 00:42:10,400 إجلس 496 00:42:13,280 --> 00:42:16,190 لا، عليه فقط أن يمرر المعلومة 497 00:42:16,900 --> 00:42:17,990 أيّة معلومة؟ 498 00:42:19,300 --> 00:42:21,090 الطريق الذي ستأخذه سيارتي أيّها النقيب 499 00:42:29,020 --> 00:42:30,790 لقد كنت مخلص بعملي، (أوبر جروبن فوهرر) 500 00:42:30,790 --> 00:42:32,260 مهما يكن ما قاله فهو يكذب 501 00:42:36,100 --> 00:42:37,610 أخبره الآن 502 00:42:39,960 --> 00:42:41,930 هذا الرجل يكذب 503 00:42:41,940 --> 00:42:43,740 لا أظن ذلك أيّها النقيب 504 00:42:43,940 --> 00:42:47,870 لقد أعطاني السيّد (ماير) تفاصيل دقيقة جداً 505 00:42:47,880 --> 00:42:50,260 لطريقة تمريرك المعلومة 506 00:42:54,780 --> 00:42:55,810 إشرح موقفك 507 00:42:55,810 --> 00:42:57,450 ...(أوبر جروبن فوهرر)، أنا 508 00:42:58,650 --> 00:43:00,500 الأمر ليس صحيحاً 509 00:43:00,500 --> 00:43:02,410 فقط أخبره، الأمر ليس صحيحاً 510 00:43:02,420 --> 00:43:03,800 لا يوجد دليل 511 00:43:03,810 --> 00:43:05,380 مجرد كلمات من هذا السامي 512 00:43:05,380 --> 00:43:06,560 أخبرني أيّها النقيب 513 00:43:06,810 --> 00:43:08,410 ليس لديّ شيء لأعترف به 514 00:43:08,410 --> 00:43:10,300 ـ أخبرني حالاً ـ أرجوك، هذه خدعة 515 00:43:10,310 --> 00:43:11,170 إنها محض كذبة 516 00:43:11,170 --> 00:43:12,290 هل تلمح بأنني مغفل؟ 517 00:43:12,290 --> 00:43:13,930 أنني سمحت لنفسي بأن أخدع؟ 518 00:43:13,930 --> 00:43:14,700 كلا، بالطبع لا 519 00:43:14,700 --> 00:43:16,580 إنه يقول الحقيقة إذاً 520 00:43:16,580 --> 00:43:19,320 لا! أرجوك! أخبره بأنك تكذب 521 00:43:21,040 --> 00:43:22,880 !لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا 522 00:43:37,490 --> 00:43:38,710 كنت تعلم بأنه يكذب 523 00:43:38,710 --> 00:43:41,540 لا، لقد شككت 524 00:43:41,840 --> 00:43:43,680 لعلك تشعر بالإرتياح أيّها النقيب 525 00:43:43,770 --> 00:43:46,150 لكننا ما زلنا نجهل كيف وصلوا إلينا 526 00:43:54,720 --> 00:43:55,580 هل أستطيع الدخول؟ 527 00:44:04,460 --> 00:44:05,350 هل ترغب في شراب؟ 528 00:44:05,660 --> 00:44:07,070 لقد كنت لتوي عند الشرطة العسكرية 529 00:44:09,630 --> 00:44:11,150 لم يخبروني بما حدث بالضبط 530 00:44:11,150 --> 00:44:14,030 لكن أخبروني بأن الأمر لم يكن بشأن (لورا) والطفلين 531 00:44:19,100 --> 00:44:20,840 !بل كان بشأن حبيبتك المجنونة اللعينة 532 00:44:20,840 --> 00:44:21,990 ـ لم يكن الأمر هكذا ـ هذا خطأها 533 00:44:21,990 --> 00:44:23,560 هي وأختها فعلا شيئاً 534 00:44:23,560 --> 00:44:25,130 وجرتنا معهما في المعمعة 535 00:44:25,130 --> 00:44:26,240 هذا هو السبب الوحيد في كونهم ميتين 536 00:44:26,240 --> 00:44:28,000 لقد عذبوني، ضربوني 537 00:44:28,000 --> 00:44:28,700 ولأجل ماذا؟ 538 00:44:28,700 --> 00:44:30,900 لأجل معلومات لم أستطع منحهم إياها 539 00:44:30,900 --> 00:44:33,530 لم تستطع أم لا تريد؟ 540 00:44:37,280 --> 00:44:39,170 أنا لم أقتل (لورا) والطفلين 541 00:44:42,490 --> 00:44:43,490 الشرطة العسكرية هي من فعلت 542 00:44:43,490 --> 00:44:45,070 !هذه بلادهم يا (فرانك) 543 00:44:45,120 --> 00:44:46,210 ألا تعي الأمر؟ 544 00:44:46,850 --> 00:44:47,600 بلى 545 00:44:48,860 --> 00:44:49,870 بلى، أعي 546 00:44:52,010 --> 00:44:53,950 لطالما رغبت بأن ترزق بأطفال أليس كذلك يا (فرانك)؟ 547 00:44:55,950 --> 00:44:57,310 حسنٌ، أتمنى أن ترزق بهم يوماً ما 548 00:44:58,720 --> 00:45:00,590 وآمل أن يُسلبوا منك 549 00:45:01,140 --> 00:45:02,590 كما حرمتني من أطفالي 550 00:45:03,420 --> 00:45:05,450 حتّى تشعر بنفس الألم الذي أشعر به 551 00:45:07,570 --> 00:45:09,740 أبحروا على متن السفية" "لأداء واجبهم 552 00:45:09,740 --> 00:45:11,820 "بشرفٍ ونزاهة" 553 00:45:11,820 --> 00:45:14,330 "من أجل تحسين إمبراطوريتنا المجيدة" 554 00:45:14,580 --> 00:45:16,730 "صاحب السمو الملكي وليّ العهد" 555 00:45:16,740 --> 00:45:18,970 "وصاحبة السمو الملكي وليّةِ العهد" 556 00:45:18,970 --> 00:45:22,640 يقضون يومهما في معبد (الشنتو)" "بمتزه المحيط الهادئ 557 00:45:22,640 --> 00:45:25,280 "بتأديتهم لطقوس الـ(ماتيراسو)" 558 00:45:25,280 --> 00:45:26,930 "آلهة الشمس" 559 00:45:27,630 --> 00:45:30,330 "في واحدة من أبرز الزيارت لسمو ولي العهد" 560 00:45:30,330 --> 00:45:33,880 "سيدلي بخطاب أمام السفارة النازية" 561 00:45:33,880 --> 00:45:37,520 "ودعت جميع رعايا دول المحيط الهادئ" 562 00:46:24,870 --> 00:46:25,810 فتاة جميلة 563 00:46:47,290 --> 00:46:48,860 ينبغي أن تكون وراء تلك الأشجار 564 00:46:52,990 --> 00:46:54,920 أشكرك لقدومك معي 565 00:46:56,050 --> 00:46:57,510 لا ينبغي لنا أن نفعل هذا 566 00:46:57,930 --> 00:46:59,260 أعجز عن فهمك 567 00:46:59,570 --> 00:47:01,120 لفهمتني إن رأيت الفيلم 568 00:47:02,320 --> 00:47:03,650 حقاً؟ الفيلم الذي يظهر عالماً آخر؟ 569 00:47:03,650 --> 00:47:04,600 فإن يكن؟ 570 00:47:04,670 --> 00:47:06,430 ما يعني أن الأمور لا ينبغي أن تكون على هذا الحال 571 00:47:06,430 --> 00:47:08,020 لعلّ العالم بإمكانه أن يتغير 572 00:47:09,340 --> 00:47:10,540 لا أرى كيف 573 00:47:13,090 --> 00:47:14,340 إنّك تبدو كـ(فرانك) 574 00:47:19,200 --> 00:47:20,790 لقد بدأت بالإعجاب بـ(فرانك) 575 00:47:22,810 --> 00:47:24,120 هل سبق لك وتخيلت كيف ستكون الحياة مختلفة 576 00:47:24,120 --> 00:47:25,860 لو كان بمقدورك تغيير شيء واحد فقط؟ 577 00:47:28,640 --> 00:47:29,450 كماذا؟ 578 00:47:32,250 --> 00:47:33,930 توفي أبي خلال الحرب 579 00:47:39,610 --> 00:47:41,580 وأجهل ما قد أكون لو لم يحصل ذلك 580 00:47:42,600 --> 00:47:43,410 تعال 581 00:47:58,230 --> 00:47:59,350 مهلاً، تمهلي للحظة 582 00:48:04,140 --> 00:48:05,440 إسمعي، لقد كذبت عليك أيضاً 583 00:48:11,590 --> 00:48:13,330 لعلّي أحذو حذو أبي 584 00:48:13,330 --> 00:48:14,360 وربما لا 585 00:48:16,450 --> 00:48:18,110 لم يسبق لي وأن قابلته حتّى 586 00:48:22,290 --> 00:48:24,680 ...لم يكن متزوجاً بأمّي، و 587 00:48:29,820 --> 00:48:32,110 ولم يعش بقربنا، لم يعر أيّ اهتمام لنا 588 00:48:35,380 --> 00:48:36,220 آسفة 589 00:48:37,940 --> 00:48:38,670 لكني لا أعرف 590 00:48:38,670 --> 00:48:40,410 لماذا أحسست بأنه عليّ إخبارك بهذا 591 00:48:40,900 --> 00:48:41,830 إني مسرورة لإخباري 592 00:48:44,260 --> 00:48:45,520 لربما تكونين محقة 593 00:48:47,200 --> 00:48:48,100 لربما إن قابلتك في وقتٍ قريب 594 00:48:48,100 --> 00:48:49,680 لكانت حياتي مختلفة كلياً 595 00:48:54,240 --> 00:48:55,270 وها أنت قد قابلتني 596 00:48:57,300 --> 00:48:58,520 لعلها ستصبح مختلفة 597 00:49:13,860 --> 00:49:14,670 أهلاً، (فرانك) 598 00:49:17,070 --> 00:49:18,110 مالذي تفعله هنا يا صديقي؟ 599 00:49:19,370 --> 00:49:20,510 عليّ العمل لآكل لقمة عيش 600 00:49:20,520 --> 00:49:22,130 طيب، أحسنت تصرفاً 601 00:49:22,970 --> 00:49:24,870 هل أخبرت السيّد (ويندام ماتسون) بأنك قد أتيت؟ 602 00:49:24,980 --> 00:49:26,360 أجل، أجل لقد أخبرته 603 00:49:27,980 --> 00:49:28,680 حسنٌ، جيّد 604 00:49:28,680 --> 00:49:29,910 سعيدٌ بعودتك، (فرانك) 605 00:49:30,400 --> 00:49:31,200 سعيدٌ للغاية 606 00:49:38,610 --> 00:49:39,620 لا بدّ أنّ هذا هو المكان 607 00:50:30,290 --> 00:50:31,360 يا إلهي 608 00:50:46,780 --> 00:50:47,690 إنها امرأة 609 00:51:04,070 --> 00:51:04,830 ماذا تكون؟ 610 00:51:05,530 --> 00:51:06,520 أسمائهم 611 00:51:12,570 --> 00:51:13,870 (ترودي ووكر) 612 00:51:23,860 --> 00:51:24,980 يوجد إسم آخر هنا 613 00:51:26,160 --> 00:51:27,500 (لمويل واشنطن) 614 00:51:29,170 --> 00:51:30,650 هذا إسم مديري في المطعم 615 00:51:47,270 --> 00:51:48,560 أريد بعض اللحم 616 00:51:57,160 --> 00:51:59,010 أي نوع من اللحوم لديك؟ 617 00:52:01,480 --> 00:52:02,590 لدينا شرائح لحم الخنزير 618 00:52:03,750 --> 00:52:04,640 شرائح لحم الخنزير؟ 619 00:52:05,180 --> 00:52:07,580 ظننتكم لا تأكلون لحم الخنزير 620 00:52:07,620 --> 00:52:09,710 ينصّ القرآن على ألاّ نأكله 621 00:52:09,770 --> 00:52:11,100 وليس عدم تقديمه 622 00:52:11,370 --> 00:52:12,400 حسنٌ إذاً 623 00:52:13,540 --> 00:52:16,940 أحسن تحضيره، مثل الجلود والأحذية 624 00:52:18,340 --> 00:52:21,590 وبينما أنت هناك يمكنك التفكير في سبب كذبك عليّ 625 00:52:24,900 --> 00:52:25,970 لم أكذب عليك 626 00:52:26,100 --> 00:52:29,080 لقد أخبرتني بأنّك لا تعرف ما حصل لصديقي 627 00:52:31,320 --> 00:52:32,340 لا أعلم 628 00:52:32,900 --> 00:52:36,100 وأظنك لا تعرف هذه الفتاة أيضاً؟ 629 00:52:45,520 --> 00:52:46,980 بلى، أعرفها 630 00:52:47,920 --> 00:52:49,480 خلتٌ أنك تعرفها 631 00:52:51,280 --> 00:52:53,290 لعلك رأيتها مع صديقي 632 00:52:53,290 --> 00:52:55,550 أو نسيت بأمرها 633 00:52:56,360 --> 00:52:57,720 كانت تعمل هنا 634 00:52:58,320 --> 00:53:01,270 لقد خدمته، لا أعرف، مرتين 635 00:53:01,350 --> 00:53:02,480 عملت هنا 636 00:53:04,220 --> 00:53:05,180 أين هي الآن؟ 637 00:53:05,980 --> 00:53:06,960 لا فكرة لديّ يا رجل 638 00:53:07,270 --> 00:53:09,200 لقد خرجت مسرعة هذا المساء 639 00:53:16,340 --> 00:53:18,380 يمكنك أن تحضر لي شرائح لحم الخنزير الآن 640 00:53:31,530 --> 00:53:33,990 مرحباً (فرانك)، ماذا تفعل؟ 641 00:53:35,080 --> 00:53:37,450 كيف يبدو لك الأمر؟ إني أعمل 642 00:53:40,400 --> 00:53:41,220 ذلك 643 00:53:41,820 --> 00:53:43,000 ذلك ليس سلاح من نوع (ريبلكا) 644 00:53:46,360 --> 00:53:47,560 ماذا ستفعل به؟ 645 00:53:47,820 --> 00:53:49,030 عد لموقع عملك 646 00:53:49,710 --> 00:53:50,400 يا صديقي 647 00:53:50,980 --> 00:53:52,760 !أخبرتك بأن تعود لموقعك حالاً 648 00:54:10,360 --> 00:54:11,800 برأيك من تكون تلك المرأة؟ 649 00:54:12,970 --> 00:54:14,820 لابّد أنها كانت جزءً من المقاومة 650 00:54:16,250 --> 00:54:18,090 لربما عذبوها للحصول على تلك الأسماء 651 00:54:18,420 --> 00:54:20,390 إذاً فـ(ليمس) جزء من المقاومة 652 00:54:20,480 --> 00:54:22,470 أجل، أظنه هو مبعوثك 653 00:54:23,190 --> 00:54:24,490 ولماذا لم يقل شيئاً؟ 654 00:54:24,520 --> 00:54:25,340 ...لا أعلـ 655 00:54:48,270 --> 00:54:49,860 !أخرجي من الشاحنة! ولتهربي 656 00:55:44,884 --> 00:55:47,884 {\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة || iHussam ||