1
00:00:55,500 --> 00:01:00,300
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية
2
00:00:56,524 --> 00:01:00,324
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ3ـة : المرأة المرسومة
3
00:01:24,510 --> 00:01:25,450
هيّا، اجلسي
4
00:01:33,810 --> 00:01:35,260
أنظري إليّ
5
00:01:40,230 --> 00:01:41,290
ستكونين بخير
6
00:01:51,880 --> 00:01:52,550
تفضلي
7
00:01:53,400 --> 00:01:54,220
اشربي هذا
8
00:01:55,020 --> 00:01:55,720
هيّا
9
00:02:09,190 --> 00:02:10,250
مالذي فعلتُه؟
10
00:02:12,070 --> 00:02:13,370
فعلتِ ما تحتّم عليك فعله
11
00:02:29,170 --> 00:02:30,570
لقد قتلت رجلاً ذات مرة
12
00:02:47,270 --> 00:02:50,510
كان من قطّاع الطرق
13
00:02:52,170 --> 00:02:53,310
كان سيرديني
14
00:02:56,790 --> 00:02:58,510
ولم يكن يعلم بأنّ لديّ مسدساً في الشاحنة
15
00:03:05,870 --> 00:03:07,080
كيف تتعايش بذلك؟
16
00:03:11,590 --> 00:03:12,740
إنّه يغير المرء طبعاً
17
00:03:14,870 --> 00:03:17,210
لكن تمضين في حياتك
سيتوجب عليك، (جوليانا)
18
00:03:24,410 --> 00:03:25,740
قرأت رسالتي
19
00:03:27,640 --> 00:03:29,990
إعتراني القلق بعدما قلت
أنّك قد لا تعودين
20
00:03:31,210 --> 00:03:32,100
إنني آسف
21
00:03:36,630 --> 00:03:39,080
أنا المتأسفة، آسفة لأنني كذبت عليك
22
00:03:40,830 --> 00:03:43,040
اسمعي، حاولي أن تنامي
23
00:03:43,140 --> 00:03:43,830
أجل
24
00:03:46,920 --> 00:03:48,600
وغدا سأعيدك للديار
25
00:03:48,600 --> 00:03:49,880
لا يمكنني العودة
26
00:03:51,420 --> 00:03:54,010
(جوليانا)، هل سبق وخطر ببالك
27
00:03:54,770 --> 00:03:56,910
أنه لا يوجد مبعوث على الإطلاق؟
28
00:03:56,910 --> 00:04:00,000
وأنّ أختك وقعت في نفس الفخ؟
29
00:04:02,010 --> 00:04:03,630
عليّ القيام بالأمر
30
00:04:05,770 --> 00:04:06,670
عليّ القيام به
31
00:04:06,740 --> 00:04:09,380
تعرفين أن ذلك الرجل على الأرجح
سيكون عميل نازي
32
00:04:13,230 --> 00:04:13,990
أعرف
33
00:04:13,990 --> 00:04:15,440
فكلانا يعرف أننا سنلقى حتفنا
34
00:04:15,440 --> 00:04:16,730
لو اكتشف أحد ما حدث
35
00:04:16,730 --> 00:04:18,650
لكنني لم أرد منك أن تتواجد هناك
36
00:04:18,850 --> 00:04:22,060
أدرك ذلك، لكنني كنت هناك
37
00:04:29,650 --> 00:04:31,360
سوف يأتي شخص ما
للبحث عن ذلك الرجل
38
00:04:32,740 --> 00:04:34,340
ولا يمكن أن نتواجد هنا عندما يأتون
39
00:05:38,570 --> 00:05:41,790
"سيتم إعدام أختك (لورا) وأطفالها"
40
00:05:42,260 --> 00:05:43,320
"إنها كذبة، (فرانك)"
41
00:05:43,550 --> 00:05:45,320
"بمقدور ذلك الفيلم تغيير العالم"
42
00:05:46,160 --> 00:05:47,510
أين هي (جوليانا كرين)؟
43
00:05:47,610 --> 00:05:48,470
"تحلّى بالقوة"
44
00:05:48,470 --> 00:05:50,210
"امرأة تعتقد أنّك فاشل"
45
00:05:50,760 --> 00:05:52,000
"قرار عسير، (فرانك)"
46
00:05:52,970 --> 00:05:54,780
"هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟"
47
00:06:05,500 --> 00:06:06,430
ما الأمر؟
48
00:06:08,180 --> 00:06:09,280
لقد فقدت شيئاً
49
00:06:11,260 --> 00:06:12,150
رسمة
50
00:06:15,560 --> 00:06:16,690
يجب أن نهمّ بالرحيل
51
00:06:20,900 --> 00:06:22,220
المُوظف لم يستيقظ بعد
52
00:06:23,070 --> 00:06:23,900
أين مفاتيحكِ؟
53
00:06:25,180 --> 00:06:26,420
لماذا؟ ماذا تفعل؟
54
00:06:26,420 --> 00:06:27,540
سنغادر
55
00:06:28,990 --> 00:06:29,790
لا يمكن، ذلك الرجل قد مات
56
00:06:29,790 --> 00:06:30,950
وفجأةً سنختفي ببساطة هكذا
57
00:06:30,950 --> 00:06:32,070
كيف سيبدو ذلك؟
58
00:06:32,270 --> 00:06:33,430
كأننا غادرنا
59
00:06:34,370 --> 00:06:35,890
لن نستطيع البقاء هنا
60
00:06:35,890 --> 00:06:39,440
سوف نغادر، بدون إستعجال ومفترقين
61
00:06:39,480 --> 00:06:41,240
أنصت، ماذا لو خرجت
من البلدة في هذا الصباح
62
00:06:41,240 --> 00:06:43,080
وسأبقى في المطعم إلى ما بعد الغداء؟
63
00:06:43,310 --> 00:06:44,270
وعندها سأوافيك
64
00:06:46,920 --> 00:06:47,610
حسناً
65
00:06:48,440 --> 00:06:49,640
سأنتظركِ خارج البلدة
66
00:06:50,620 --> 00:06:51,500
إلى أين ستذهبين؟
67
00:06:52,520 --> 00:06:53,530
لأجهز نفسي للعمل
68
00:07:13,020 --> 00:07:14,330
أرجوا أن لا أكون أخفتك
69
00:07:19,150 --> 00:07:21,170
ـ كلا
ـ هل أنت بخير؟
70
00:07:21,600 --> 00:07:22,280
أجل
71
00:07:24,080 --> 00:07:26,400
بابك كان مفتوحاً
وهذا كان على عتبته
72
00:07:37,630 --> 00:07:39,300
ويلاه
73
00:07:40,240 --> 00:07:42,080
لقد قاموا فعلاً بقلب المكان رأساً على عقب
74
00:07:48,600 --> 00:07:49,490
ما فحواها؟
75
00:08:31,330 --> 00:08:32,520
هل تستطيع تأكيد أن هذه الجثث
76
00:08:32,520 --> 00:08:34,960
هي لـ(لورا فرينك غروترز)
77
00:08:35,850 --> 00:08:37,030
(إميلي أليس غروترز)
78
00:08:37,030 --> 00:08:38,660
و(جون توماس غروترز)؟
79
00:08:41,550 --> 00:08:42,340
وقع هنا
80
00:08:43,450 --> 00:08:44,320
سيّد (فرينك)؟
81
00:08:45,530 --> 00:08:46,430
سيّد (فرينك)؟
82
00:08:56,000 --> 00:08:57,490
كأعداء للدولة
83
00:08:57,490 --> 00:08:58,660
لقد فقدوا كل حقوق الدفن
84
00:08:58,670 --> 00:09:01,370
سيتم حرقهم خلال أسبوع إلى عشرة أيام
85
00:09:02,170 --> 00:09:03,760
ستتوصل بإشعارا في البريد
86
00:09:32,500 --> 00:09:33,500
أنا آسف جداً
87
00:09:59,650 --> 00:10:00,930
هل لديك سيجارة؟
88
00:10:00,960 --> 00:10:01,890
أجل، بالطبع
89
00:10:21,540 --> 00:10:22,270
دعني أوقدها لك
90
00:10:26,780 --> 00:10:27,850
ها أنت ذا يا صاح
91
00:10:32,760 --> 00:10:33,750
عمّا كان الأمر؟
92
00:10:36,720 --> 00:10:38,130
يفضّل ألا تسأل
93
00:10:55,410 --> 00:10:58,010
ويلاه، برغبةٍ من الشعب
94
00:10:58,010 --> 00:11:01,430
نقدم لكم السلطة القائمة بالاحتلال
من ولي العهد والأميرة
95
00:11:15,100 --> 00:11:15,960
سحقاً لهم
96
00:11:17,730 --> 00:11:19,000
هيّا بنا، علينا أن نباشر عملنا
97
00:11:19,670 --> 00:11:20,600
لن أذهب
98
00:11:23,020 --> 00:11:25,040
(فرانك)، إنّك لم تتصل بدعوى مرض البارحة
99
00:11:25,040 --> 00:11:26,180
...لو تغيبت اليوم
100
00:11:28,390 --> 00:11:29,750
حسناً، سوف أخبره بأنّك مازلت مريض
101
00:11:29,750 --> 00:11:30,950
ولا يمكنك الوصول للهاتف حتّى
102
00:11:30,950 --> 00:11:33,700
وأنّك تتقيأ دماءً وأعضاء وما شابه
103
00:11:46,400 --> 00:11:50,400
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}المقر الرئيسي لفرقة الحماية الألمانية
مدينة نيويورك
104
00:12:12,680 --> 00:12:13,350
سيّدي
105
00:12:14,100 --> 00:12:15,290
حضرة النقيب (كونولي)
106
00:12:16,010 --> 00:12:18,590
(جو بليك) على الخط الثاني
يقدم تقريراً عمّا أحرز من تقدم
107
00:12:27,510 --> 00:12:28,580
صباح الخير، (جو)
108
00:12:29,230 --> 00:12:30,200
صباح الخير، سيّدي
109
00:12:30,770 --> 00:12:32,620
أليس هناك خبرٌ بعد عن المبعوث؟
110
00:12:33,640 --> 00:12:34,720
لا أدري ما يمكنني عمله غير هذا
111
00:12:34,720 --> 00:12:36,310
سوى أن أظهر بالمكان وأنتظر
112
00:12:37,030 --> 00:12:39,960
ماذا عن الرجل من المهمات الخاصة؟
113
00:12:40,310 --> 00:12:42,330
الذي يصنع طيوراً من ورق؟
114
00:12:43,580 --> 00:12:45,340
لا شيء، يبدو على أنه غادر البلدة
115
00:12:46,050 --> 00:12:46,830
ممتاز
116
00:12:47,510 --> 00:12:48,820
وهذا ما ينبغي أن تفعله أيضاً
117
00:12:52,400 --> 00:12:53,410
ماذا؟ ما السبب؟
118
00:12:53,440 --> 00:12:54,810
لقد مرّ يومان، (جو)
119
00:12:54,810 --> 00:12:55,930
فلو كانوا ينوون التواصل معك
120
00:12:55,930 --> 00:12:57,240
لتواصلوا بحلول الآن
121
00:12:57,240 --> 00:12:59,090
المهمّة فاشلة إذاً؟
122
00:12:59,180 --> 00:13:01,620
ليس بالضرورة، فالفيلم مازال بحوزتك
123
00:13:01,870 --> 00:13:04,540
لكن الحصول على الفيلم فقط
لم يكن هدفي يا سيّدي
124
00:13:07,030 --> 00:13:07,710
كلا
125
00:13:09,510 --> 00:13:10,740
كلا، لم يكن هدفك
126
00:13:11,930 --> 00:13:13,690
لا أفهم، فيمَ أخطئت؟
127
00:13:13,940 --> 00:13:15,000
ربّما لا شيء
128
00:13:15,410 --> 00:13:17,740
سيتم إطلاعك على كلّ شيء
في حين عودتك
129
00:13:22,750 --> 00:13:24,100
هل تفهمني يا (جو)؟
130
00:13:26,030 --> 00:13:27,500
هل أوامري واضحة؟
131
00:13:28,540 --> 00:13:30,030
نعم سيّدي، وضوح الشمس
132
00:13:32,220 --> 00:13:33,280
يحيا (هتلر)
133
00:13:35,620 --> 00:13:36,530
يحيا (هتلر)
134
00:14:12,000 --> 00:14:12,700
مرحباً
135
00:14:13,230 --> 00:14:15,130
(فرانك)، هذه أنا
136
00:14:17,160 --> 00:14:17,940
مرحباً؟
137
00:14:24,920 --> 00:14:26,030
نعم، (جول)
138
00:14:26,200 --> 00:14:28,010
كنت بغاية القلق حيالك، (فرانك)
139
00:14:28,010 --> 00:14:29,780
حاولت الإتصال بك عدة مرات
140
00:14:38,280 --> 00:14:41,180
لكن لا يوجد هاتف في المخيّم، أليس كذلك؟
141
00:14:43,900 --> 00:14:45,460
لا، لا
142
00:14:46,400 --> 00:14:48,030
لا يوجد
143
00:14:49,550 --> 00:14:51,120
أتعلمين، لقد تركتِ قلادتك
144
00:14:52,910 --> 00:14:56,050
إرتأيت أنّ ما إنْ تراها
ستعرف بأني غادرت
145
00:14:56,070 --> 00:14:58,940
إنني آسفة، (فرانك)
146
00:15:07,400 --> 00:15:09,420
هل أنت بخير يا (فرانك)؟
147
00:15:11,180 --> 00:15:13,010
أجل، أجل أنا بخير
148
00:15:16,160 --> 00:15:16,950
(فرانك)
149
00:15:22,090 --> 00:15:23,680
أفتقدك بشدّة
150
00:15:26,270 --> 00:15:27,230
إسمعي، عليّ الذهاب
151
00:15:27,810 --> 00:15:29,330
أحبّك يا (فرانك)
152
00:15:57,960 --> 00:15:58,960
مرحباً
153
00:16:03,870 --> 00:16:04,960
مرحباً
154
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
معذرة
155
00:16:08,100 --> 00:16:09,700
أتدري أين يمكنني إيجاد
العامل هنا؟
156
00:16:14,510 --> 00:16:15,700
كذلك، أشكرك يا صديقي
157
00:16:44,690 --> 00:16:45,530
(باكيت)
158
00:16:50,100 --> 00:16:52,500
مرحباً أيّها الشريف، بما أخدمك؟
159
00:16:52,590 --> 00:16:53,410
بنزين
160
00:16:53,900 --> 00:16:55,440
...مرحباً، أيمكنني الحصول على
161
00:16:58,560 --> 00:16:59,370
من تكون؟
162
00:17:02,420 --> 00:17:03,230
لا أحد
163
00:17:04,670 --> 00:17:06,230
هل هذه شاحنتك أيّها المجهول؟
164
00:17:08,360 --> 00:17:09,050
أجل
165
00:17:10,580 --> 00:17:12,350
دعني أرى بطاقة التعريف
166
00:17:15,490 --> 00:17:17,740
لا يوجد رجال شرطة بهذه البلدة
...لذا فكما أرى الأمر
167
00:17:23,690 --> 00:17:24,350
حسناً
168
00:17:25,560 --> 00:17:27,120
دعني أخرجها أولاً من الشاحنة
169
00:17:42,230 --> 00:17:44,170
ماذا يوجد بالشاحنة، (جو بليك)؟
170
00:17:45,070 --> 00:17:46,010
آلات صنع القهوة
171
00:17:47,670 --> 00:17:48,770
كذلك
172
00:17:53,210 --> 00:17:54,170
أيمكنني الحصول على بعض من ذلك البنزين؟
173
00:17:54,170 --> 00:17:57,040
(باكيت)، أرأيت هذا الرجل؟
174
00:17:58,690 --> 00:18:00,820
لا أظن ذلك، من يكون؟
175
00:18:01,090 --> 00:18:02,270
إنّه صديق
176
00:18:04,070 --> 00:18:05,430
العديد من الأشخاص يشبهونه
177
00:18:06,570 --> 00:18:09,860
هذا الرجل يصنع من الورق حيوانات
178
00:18:11,220 --> 00:18:13,040
أجل، لقد رأيته
179
00:18:13,150 --> 00:18:13,920
أين؟
180
00:18:13,960 --> 00:18:16,430
يتحدّث مع (كارل) في متجر الكتب
181
00:18:20,100 --> 00:18:21,160
لأين ستذهب؟
182
00:18:21,350 --> 00:18:22,420
لإحتساء قدح من القهوة
183
00:18:23,910 --> 00:18:26,030
يا (باكيت) فلتملئها، حسنًا؟
184
00:18:38,640 --> 00:18:39,820
ظننتك ستغادر البلدة
185
00:18:39,880 --> 00:18:40,830
صُبّي القهوة
186
00:18:44,700 --> 00:18:45,560
ماذا يجري؟
187
00:18:47,060 --> 00:18:48,710
ثمة رجل بالخارج يحمل بندقيّة قصيرة
188
00:18:48,710 --> 00:18:50,590
ويبحث عن صديقٍ له
189
00:18:52,110 --> 00:18:53,210
لم يستغرق الأمر طويلاً
190
00:18:54,030 --> 00:18:56,330
سيكتشف موت ذلك الرجل بسرعة فائقة
191
00:18:57,330 --> 00:18:58,360
ما الذي سنفعله إذاً؟
192
00:18:59,240 --> 00:19:00,070
سنغادر
193
00:19:00,790 --> 00:19:02,360
أولاً عليّنا أن نتخلّص من شيءٍ ما
194
00:19:05,040 --> 00:19:06,250
سأقابلك في الخلف
195
00:19:13,260 --> 00:19:13,990
ينبغي عليك أخذ الحيطة
196
00:19:13,990 --> 00:19:15,610
مع من تتصادقين هنا
197
00:19:17,350 --> 00:19:18,640
أنت لست سيئاً كصديق
198
00:19:18,920 --> 00:19:21,620
(ترودي)، أنا لست صديقك
199
00:19:34,170 --> 00:19:34,950
تفضل
200
00:19:35,760 --> 00:19:36,850
12مارك
201
00:19:38,600 --> 00:19:40,350
أتعلمين كم يكلّف خزان من الوقود في الرايخ؟
202
00:19:40,820 --> 00:19:42,450
أنت محظوط لأنّك حصلت على البنزين
203
00:19:44,800 --> 00:19:45,850
قل لي، من ذلك الرجل؟
204
00:19:47,790 --> 00:19:49,240
يدعو نفسه شريف البلدة
205
00:19:51,470 --> 00:19:53,110
لكن ما هو سوى صيّاد مُكافآت قذر
206
00:19:53,110 --> 00:19:54,630
ويحب أن يدعو نفسه بذلك
207
00:19:54,830 --> 00:19:56,180
يستحسن أن تتجنبه
208
00:19:57,590 --> 00:19:59,300
أجل، شكراً
209
00:20:10,940 --> 00:20:12,750
ما هذه الرائحة هنا؟
210
00:20:15,080 --> 00:20:16,720
كيف ستصفها؟
211
00:20:17,560 --> 00:20:18,730
لستُ متيقناً
212
00:20:20,340 --> 00:20:21,370
لستَ متيقناً
213
00:20:22,940 --> 00:20:25,040
لعلّك كنت تقضي الكثير من الوقت هنا
214
00:20:25,040 --> 00:20:26,310
إلى درجة أنّك لم تلاحظ
215
00:20:28,650 --> 00:20:30,160
الكتب العتيقة
216
00:20:31,430 --> 00:20:33,500
بهم الرائحة الكريهة من أصحابها
217
00:20:35,500 --> 00:20:39,310
السجائر والقهوة وبول القط
218
00:20:39,810 --> 00:20:41,770
رائحة الانحطاط
219
00:20:46,190 --> 00:20:48,200
إني أبحث عن صديقٍ لي
220
00:20:49,030 --> 00:20:50,870
كان يفترض أن يلاقيني هذا الصباح
221
00:20:50,870 --> 00:20:52,130
لكنه لم يأتي
222
00:20:52,810 --> 00:20:53,940
أرأيته؟
223
00:21:04,650 --> 00:21:06,940
أجل، رأيته قبل يومين
224
00:21:08,960 --> 00:21:10,420
ماذا أراد من هنا؟
225
00:21:13,450 --> 00:21:15,580
يستحسن ألاّ تكذب عليّ، (كارل)
226
00:21:16,500 --> 00:21:17,220
أجل
227
00:21:19,320 --> 00:21:20,760
لقد اشترى إنجيل
228
00:21:24,410 --> 00:21:26,840
هل بِت تبيع الإنجيل؟
229
00:21:33,300 --> 00:21:35,200
إنّي بحاجة للعثور على صديقي، (كارل)
230
00:21:35,680 --> 00:21:37,670
أجهل مكانه، أقسم لك
231
00:21:40,110 --> 00:21:42,750
هل أرسل شخصاً آخر هنا لشراء إنجيل؟
232
00:21:48,170 --> 00:21:49,110
فتاة
233
00:21:51,240 --> 00:21:53,300
...إنها في العشرينيات من عمرها
234
00:21:54,810 --> 00:21:55,940
شعر بني
235
00:21:58,030 --> 00:21:58,590
جميلة
236
00:21:58,590 --> 00:22:01,770
ولا يصادف أنكّ تعرف مكان
هذه الفتاة الجميلة، أليس كذلك؟
237
00:22:07,090 --> 00:22:07,970
كلا، لا أعرف
238
00:22:10,050 --> 00:22:13,790
إنّ بيع الإنجيل عمل محفوف
بالمخاطر يا (كارل)
239
00:22:14,820 --> 00:22:16,560
لا يوجد قانون يعارض على بيعه
240
00:22:16,990 --> 00:22:18,790
ذلك لأنه لا يوجد قانون بهذه البلدة
241
00:22:18,790 --> 00:22:20,710
لكن ذلك لا يجعله قانونياً، أليس كذلك؟
242
00:22:24,120 --> 00:22:25,640
كم لديك منهم؟
243
00:22:28,530 --> 00:22:29,920
ستة، أو ربّما سبعة
244
00:22:30,870 --> 00:22:32,110
سوف أحرقهم
245
00:22:36,320 --> 00:22:37,810
سيكون ذلك قراراً حكيماً، (كارل)
246
00:22:50,150 --> 00:22:52,000
هذا إسمك، صحيح؟
247
00:22:54,270 --> 00:22:55,140
(كارل)؟
248
00:22:57,100 --> 00:22:58,070
نعم
249
00:22:58,070 --> 00:22:59,010
متأكد؟
250
00:23:10,750 --> 00:23:12,450
...أمتأكد من أنّه ليس
251
00:23:13,920 --> 00:23:14,830
(دايفد)؟
252
00:23:16,600 --> 00:23:18,490
(دايفد بي فريس)؟
253
00:23:19,560 --> 00:23:20,550
من (سايلم) بـ(أوهايو)
254
00:23:20,550 --> 00:23:24,180
هرب من معسكر خارج (برلين)
الجديدة في الخمسينيات؟
255
00:23:26,190 --> 00:23:27,470
لا سيّدي، ذلك ليس أنا
256
00:23:30,020 --> 00:23:31,300
أظنه كذلك
257
00:23:37,860 --> 00:23:39,420
سوف أقتلك الآن
258
00:23:40,780 --> 00:23:43,390
لا حول لك ولا قوة في هذا الأمر
259
00:23:47,170 --> 00:23:49,380
لكن أولاً سأحتاج شيئاً
260
00:23:50,600 --> 00:23:54,600
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}منتزه المحيط الهادئ العمومي
سان فرانسيسكو
261
00:25:06,500 --> 00:25:08,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مالذي يقلقك يا أميري؟
262
00:25:11,400 --> 00:25:13,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذه الزيارة مزيّفة
263
00:25:14,324 --> 00:25:16,824
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مزيّفون
264
00:25:16,848 --> 00:25:18,848
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كيف مزيّفون؟
265
00:25:19,372 --> 00:25:22,672
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدك هو الإمبراطور
كما ستكون يوماً ما
266
00:25:22,696 --> 00:25:26,296
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدي سمح لجنرالاته باستعمال
منصب العرش كدرع لطموحهم
267
00:25:26,300 --> 00:25:30,530
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أما نحن لسنا سوى ممثليها في تيسير أمورها
268
00:25:30,554 --> 00:25:32,854
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بالتأكيد أن الأمر ليس سيئاً بقدر ذلك
269
00:25:33,478 --> 00:25:36,078
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إني قلق حيال فِعل النازيين
270
00:25:36,102 --> 00:25:38,002
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ألم تري؟
271
00:25:38,026 --> 00:25:40,376
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد سافرنا على باخرة عابرة للمحيطات
وهم على سفن بالصواريخ
272
00:25:40,400 --> 00:25:42,400
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}حقيقة صارخة في التكنولوجيا
273
00:25:42,424 --> 00:25:46,324
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مجرد جزيرة نفقد قبضتنا
على مستعمراتنا الخاصة
274
00:25:46,348 --> 00:25:48,348
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بينما النازييون يشدّون قبضتهم
275
00:26:09,890 --> 00:26:11,060
سيّد (باينس)
276
00:26:12,310 --> 00:26:13,340
حضرة وزير التجارة
277
00:26:14,450 --> 00:26:18,710
إنّه ليوم جميل ووقت طيّب مُقبل علينا
278
00:26:19,910 --> 00:26:21,790
وهل أنت مستعد للإستمرار في الأمر؟
279
00:26:23,070 --> 00:26:25,080
أحتاج لإسم عميلي
280
00:26:31,060 --> 00:26:34,780
ذاك الرجل هناك.. ببدلة وربطة عنق زرقاء
281
00:26:35,980 --> 00:26:38,560
إسمه (شيمورا)، وزير العلوم
282
00:26:39,220 --> 00:26:40,370
بماذا أخبرته؟
283
00:26:40,420 --> 00:26:41,400
لا شيء بعد
284
00:26:43,800 --> 00:26:45,190
هل هذه مزحه من نوع ما؟
285
00:26:45,190 --> 00:26:47,600
سيّد (باينس)، أنت لم تكشف نفسك
286
00:26:47,600 --> 00:26:48,740
ولا أنا
287
00:26:48,740 --> 00:26:52,160
ولن أكشف نفسي حتّى تقتضي الضرورة
288
00:26:52,160 --> 00:26:53,410
ومتى سيحين وقتها؟
289
00:26:53,890 --> 00:26:55,910
أثناء خطاب صاحب السمو
290
00:26:56,620 --> 00:26:58,030
بالسفارة النازية
291
00:27:00,370 --> 00:27:01,860
أمام أعين الحاضرين؟
292
00:27:02,910 --> 00:27:04,560
الحشد سيوفر تغطية
293
00:27:04,850 --> 00:27:06,400
إنّها فرصتنا الوحيدة
294
00:27:24,900 --> 00:27:26,630
مرحباً صديقي، مالذي تفعله هنا؟
295
00:27:31,640 --> 00:27:32,600
دعني أخبرك
296
00:27:33,150 --> 00:27:34,670
12ساعة طيران من (طوكيو)
297
00:27:34,670 --> 00:27:35,810
يمكنني الإستفادة من حزام
298
00:27:37,130 --> 00:27:38,660
ويلاه، ماذا حدث؟
299
00:27:38,660 --> 00:27:40,140
هل اصددمت بعمود إنارة
أو شيء من هذا القبيل؟
300
00:27:45,440 --> 00:27:47,460
لقد رحلوا يا (بيل)
301
00:27:48,050 --> 00:27:50,330
متأكد؟ لأن (لورا) تتواجد بالمنزل
في هذا الوقت
302
00:27:50,970 --> 00:27:52,240
لن يعودوا للمنزل
303
00:28:00,770 --> 00:28:01,460
!ماذا؟
304
00:28:01,700 --> 00:28:03,230
ربّاه (بيل)، إنني في غاية الآسف
305
00:28:03,410 --> 00:28:04,580
مالذي تتحدّث عنه؟
306
00:28:05,310 --> 00:28:07,420
فيلق الشرطة العسكرية قد قتلوهم
307
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
قتلوهم أمس
308
00:28:09,400 --> 00:28:10,400
الشرطة العسكرية؟
309
00:28:11,810 --> 00:28:12,350
أجل
310
00:28:12,350 --> 00:28:13,600
هذا لا يبدوا منطقيّاً
311
00:28:14,840 --> 00:28:16,180
ماهذا الهراء الذي تقوله؟
312
00:28:18,510 --> 00:28:19,400
الطفلين؟
313
00:28:21,590 --> 00:28:23,260
قالوا بأنهم كانوا يهوداً
314
00:28:23,570 --> 00:28:24,390
لكنّهم ليسوا كذلك
315
00:28:24,390 --> 00:28:25,980
جدّنا كان يهودياً
316
00:28:25,990 --> 00:28:26,510
أنا و(لورا)
317
00:28:26,510 --> 00:28:28,090
هذا يعني أنّك يهودي، صحيح؟
318
00:28:28,740 --> 00:28:29,700
فلماذا لم يقتلوك؟
319
00:28:29,710 --> 00:28:31,500
لست أدري
320
00:28:32,780 --> 00:28:34,530
(بيل)، إنني متأسف للغاية
إنني متأسف للغاية
321
00:28:36,110 --> 00:28:37,760
!ـ إليك عنّي (فرانك)
ـ أرجوك يا (بيل)
322
00:28:39,610 --> 00:28:41,280
!ـ (بيل)
!ـ أخبرتك بأن تبتعد عنّي
323
00:29:39,610 --> 00:29:40,550
!فلتسمعوا
324
00:29:42,220 --> 00:29:43,330
عندما أنتهي
325
00:29:44,440 --> 00:29:45,520
أنزلوه
326
00:29:47,090 --> 00:29:48,330
واتركوه هنا
327
00:29:49,150 --> 00:29:50,100
هل تفهمون؟
328
00:29:51,760 --> 00:29:53,430
لن ينزله أحدكم
329
00:29:53,430 --> 00:29:55,330
حتّى تلتهمه الطيور
330
00:30:13,330 --> 00:30:16,330
لقد أدرنا 200 ميكروغرام من
"حمض "الليسرجيك ـ دي
331
00:30:16,420 --> 00:30:17,760
منذ 30 دقيقة
332
00:30:17,900 --> 00:30:21,420
تقنية الإستجواب المتقدمة
333
00:30:21,940 --> 00:30:23,950
عملها كسر الكبت المفرط
334
00:30:23,950 --> 00:30:25,240
وحواجز نفسية
335
00:30:25,240 --> 00:30:27,960
للحثّ على إلى الإحساس بالوحدانية
336
00:30:28,900 --> 00:30:30,100
الوحدانية؟
337
00:30:30,180 --> 00:30:33,120
البعض يصفها كتجربة محيطية
338
00:30:33,120 --> 00:30:35,150
وحدة تتضمن كل شيء
339
00:30:36,720 --> 00:30:38,550
أتوق لأن أرى كيف سيؤدي عمله
340
00:30:38,550 --> 00:30:40,400
للكشف عن المعلومات
341
00:30:40,770 --> 00:30:44,160
في مثل هذه الحالة فلا يوجد
سبب آخر يجعلنا نأخر استعماله
342
00:30:44,520 --> 00:30:45,800
لا يوجد سبب منذ
343
00:30:45,800 --> 00:30:48,290
أن اتصل بكل شخصٍ وشيءٍ
344
00:30:56,020 --> 00:30:57,080
سيّد (ماير)
345
00:30:57,990 --> 00:30:59,220
كيف عرفت الطريق
346
00:30:59,220 --> 00:31:01,580
الذي كانت تتوجه إليه سيارتي؟
347
00:31:02,080 --> 00:31:04,500
هل لديك مخبر في مكتبي؟
348
00:31:08,510 --> 00:31:10,020
لديك هالة
349
00:31:11,290 --> 00:31:14,030
الدواء غالباً ما يدفع للهلوسة
350
00:31:23,400 --> 00:31:25,550
أخبرني بإسم مخبرك
351
00:31:36,710 --> 00:31:38,160
أنت ملاك
352
00:31:38,920 --> 00:31:40,760
ذقت درعاً، هلاّ تخرجه من حالته؟
353
00:31:40,770 --> 00:31:42,590
أعتذر بشدَة، (أوبر جروبن فوهرر)
354
00:31:42,590 --> 00:31:44,300
ـ لا أستطيع فعل ذلك
ـ لا تستطيع؟
355
00:31:44,300 --> 00:31:45,600
بمجرد أن يدار المخدر
356
00:31:45,600 --> 00:31:48,110
يتطلب ساعات لكي يزول مفعوله
357
00:31:48,110 --> 00:31:49,020
فهمت
358
00:31:49,780 --> 00:31:53,180
إذاً هذا الرجل يحاول قتلي
359
00:31:53,650 --> 00:31:57,070
ونحن نكافئه بتجربة محيطية
360
00:32:00,400 --> 00:32:04,190
هلاّ أعلمتني حين يزول مفعول هذا الخيال؟
361
00:32:26,040 --> 00:32:27,100
سأتولى أمره
362
00:32:27,390 --> 00:32:28,540
لا، بوسعي التعامل مع الأمر
363
00:32:29,380 --> 00:32:30,350
فأنا من فعلت ذلك
364
00:32:36,340 --> 00:32:37,620
علينا العثور على مفاتيحه
365
00:32:37,940 --> 00:32:39,140
أتظنهم مازالوا بحوزته؟
366
00:32:40,050 --> 00:32:40,900
من الأفضل أن يتواجدوا
367
00:32:41,320 --> 00:32:42,490
علينا تحريك سيارته
368
00:33:00,980 --> 00:33:02,630
ـ حسناً
ـ حسناً
369
00:33:50,500 --> 00:33:51,370
ألديك قداحة؟
370
00:33:51,560 --> 00:33:53,070
أعتذر، لا أدخن
371
00:33:53,430 --> 00:33:55,560
هذا جيّد، فبدونه ستعيش حياةً أطول
372
00:33:56,910 --> 00:33:59,110
أنصتي، لا أريد أن أكون وقحاً
373
00:33:59,340 --> 00:34:01,330
لكني لست في مزاج جيد للغو
374
00:34:01,340 --> 00:34:02,340
أتفهم الأمر
375
00:34:04,030 --> 00:34:06,900
لا ألومك بعد ما مررت به
376
00:34:07,230 --> 00:34:10,080
كوكتيل (ساكي)، من فضلك
وبعض من أعواد الثقاب
377
00:34:15,210 --> 00:34:16,410
أنت محظوظ لبقائك حياً
378
00:34:17,090 --> 00:34:20,210
ذلك المدعو (كيدو) أطلق سراحك
لأنه مازال يريد العثور عن حبيبتك
379
00:34:20,210 --> 00:34:21,770
فلتبقي بعيدة عنّي وحسب، اتفقنا؟
380
00:34:21,770 --> 00:34:23,990
لا أريد أيّة صلة من حركتك
381
00:34:23,990 --> 00:34:26,020
أو أيّا كان نشاطها
...لو رأوني
382
00:34:30,410 --> 00:34:31,280
يا إلهي
383
00:34:33,300 --> 00:34:34,920
أخبرني بما أخبرك به (راندال)
384
00:34:35,350 --> 00:34:36,370
وكذلك لهم
385
00:34:36,380 --> 00:34:37,220
...(راندال)
386
00:34:39,040 --> 00:34:40,410
حسنٌ، (راندال) كان في الزنزانة المجاورة لي
387
00:34:40,420 --> 00:34:42,070
ـ لم ينطق بشيء
ـ هل أنت متأكد؟
388
00:34:42,070 --> 00:34:43,310
لهذا السبب أعدموه
389
00:34:49,340 --> 00:34:51,090
فلتسترخي يا (فرانك)
390
00:34:51,830 --> 00:34:53,050
فنحن بنفس الجانب هنا
391
00:34:53,050 --> 00:34:54,320
أنا لست بجانبكم
392
00:34:55,660 --> 00:34:59,500
جانبكم قد أدى لمقتل شقيقتي وطفليها
393
00:34:59,500 --> 00:35:00,470
جانبنا لم يقتلهم
394
00:35:00,470 --> 00:35:01,670
بل البيادق
395
00:35:02,880 --> 00:35:05,160
ثمة الكثير منّا يدفع ثمناً
مثلك يا (فرانك)
396
00:35:06,150 --> 00:35:08,190
لقد فقدت زوجي وشقيقين
397
00:35:08,300 --> 00:35:11,030
لقد قدموا بأسلحة واستعملوا غاز الغرف
398
00:35:11,030 --> 00:35:13,350
ماذا عنكم؟ ماذا؟ هدفتم بفيلم عليهم
399
00:35:13,350 --> 00:35:15,650
ماذا لو أرقتم دماءً في شوارعهم
على سبيل التغيير؟
400
00:35:15,740 --> 00:35:16,740
الأمر ليس بهذه السهولة، (فرانك)
401
00:35:16,740 --> 00:35:17,820
لقد أضعفنا اليابانيين كثيراً
402
00:35:17,820 --> 00:35:19,520
ونحن نستجدي كي تسقط (برلين)
قنبلة أخرى
403
00:35:19,530 --> 00:35:21,430
أنتم تشاهدون أفلاماً قديمة فحسب
404
00:35:21,620 --> 00:35:23,960
تلك الأفلام في غاية الأهمية مما تحسب
405
00:35:42,500 --> 00:35:45,400
{\an5}{\fad(1800,850)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}السفارة النازية
سان فرانسيسكو
406
00:35:41,720 --> 00:35:44,670
يشرفنا أنك وجدت الوقت
في جدولك لزيارتنا
407
00:35:44,670 --> 00:35:45,540
سموكما
408
00:35:45,550 --> 00:35:47,460
التضامن بين دولتينا
409
00:35:47,460 --> 00:35:50,500
من الأوائل في ذهني، حضرة السفير (ريس)
410
00:35:50,510 --> 00:35:52,750
ولقد حان الوقت لاستقبال رعايانا
411
00:35:52,750 --> 00:35:55,150
في دول المحيط الهادئ شخصياً
412
00:35:56,610 --> 00:35:57,530
نعم
413
00:35:58,370 --> 00:36:01,770
ممّا يجعل طلبي القادم صعباً جداً
414
00:36:05,320 --> 00:36:06,910
نطلب بكل احترام
415
00:36:06,910 --> 00:36:10,250
أن يلغي ولي العهد خطابه خارج السفارة
416
00:36:10,250 --> 00:36:11,830
هذا ليس طلباً لائق
417
00:36:11,830 --> 00:36:13,790
ليكون في وجود سموه
418
00:36:13,790 --> 00:36:15,130
لا، يا وزير التجارة
419
00:36:15,960 --> 00:36:17,100
أريد معرفة السبب
420
00:36:18,060 --> 00:36:20,260
وأريد معرفته بلسان الشخص
421
00:36:20,260 --> 00:36:22,220
الذي تقدّم بالطلب
422
00:36:29,240 --> 00:36:30,920
لقد وصلتني معلومة من (نيويورك)
423
00:36:31,260 --> 00:36:33,290
المقاومة يكثفون هجماتهم
424
00:36:33,880 --> 00:36:36,870
أتفهم الأمر وأشكرك على اهتمامك
425
00:36:37,240 --> 00:36:40,100
لكن الحرس الإمبراطوري
وفيلق الشرطة العسكرية
426
00:36:40,100 --> 00:36:42,360
يوفرون حماية ممتازة
427
00:36:43,530 --> 00:36:45,230
لقد حصلنا على أدلة
428
00:36:45,280 --> 00:36:47,960
تدل على أن المقاومة تمتلك
أوراق سفر مزورة
429
00:36:47,960 --> 00:36:51,910
هل لديك معلومة دقيقة لهذا
التهديد ضد ولي العهد؟
430
00:36:54,050 --> 00:36:55,810
ليست موثوقة، لا
431
00:36:56,670 --> 00:36:58,510
لكن سلامة سموكما
432
00:36:58,560 --> 00:37:00,000
هو هدفنا الرئيسي
433
00:37:01,420 --> 00:37:03,260
شكراً، حضرة السفير
434
00:37:03,840 --> 00:37:07,530
لكني سأخاطب شعبي شخصياً
435
00:37:10,350 --> 00:37:13,410
نطلب أن يبقى حُراسك يقظين، سيّد (تاغومي)
436
00:37:13,760 --> 00:37:15,300
لأنّ حرسنا سيكون كذلك بكل تأكيد
437
00:37:20,800 --> 00:37:24,400
أشكركم على حسن ضيافتكم وعلى الشاي
438
00:37:30,500 --> 00:37:33,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كم تسعدني رؤيتك مجدداً، (تاغومي سان)
439
00:37:35,324 --> 00:37:37,324
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وكذلك أنا يا سمو الأميرة
440
00:37:37,348 --> 00:37:40,348
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل ستأتي لزيارتنا في هذا المساء؟
441
00:37:41,372 --> 00:37:43,372
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنه لشرف كبير
442
00:37:52,210 --> 00:37:56,550
هل أنت على علم بأي تهديدات
كالتي قالها (أوبرفوهرر)؟
443
00:37:56,690 --> 00:37:58,820
ثمة العديد من التهديدات يا وزير التجارة
444
00:37:59,350 --> 00:38:03,290
ناهيك عن عملاء نازيين
يحاولون زعزعة استقرارنا
445
00:38:03,290 --> 00:38:05,830
وإلقاء للوم جرائمهم على المخربين
446
00:38:05,830 --> 00:38:09,930
أنت إذاً مرتاح في قرار
استمرار ولي العهد بخطابه؟
447
00:38:09,930 --> 00:38:12,060
سيضمن الحرس الإمبراطوري سلامته
448
00:38:13,060 --> 00:38:14,880
وأوراق السفر المزورة؟
449
00:38:15,860 --> 00:38:16,830
ماذا عنهم؟
450
00:38:16,830 --> 00:38:20,070
من قد يحملهم أو إن كان
لهم وجود حتّى
451
00:38:20,720 --> 00:38:22,330
إنها مسائل متعلقة بالأمن الداخلي
452
00:38:22,330 --> 00:38:24,680
لا تهم وزارة التجارة
453
00:38:37,340 --> 00:38:39,890
(أوبر جروبن فوهرر)
السجين قد استعاد عافيتة
454
00:38:39,890 --> 00:38:42,120
"من تعرضه لحمض "الليسرجيك ـ دي
455
00:38:42,120 --> 00:38:45,260
يقول أنه يريد رؤيتك أنت وحدك
456
00:39:17,530 --> 00:39:18,480
يا سيّد
457
00:39:22,930 --> 00:39:23,880
تأمل نفسك
458
00:39:25,290 --> 00:39:26,350
هل تبحث عن ذلك الرجل
459
00:39:26,810 --> 00:39:28,130
الذي يصنع من الورق طيوراً؟
460
00:39:28,960 --> 00:39:30,020
مالأمر إن كنت أبحث عنه؟
461
00:39:31,750 --> 00:39:33,140
أعرف لأين ذهب
462
00:39:33,940 --> 00:39:35,840
أعطني مالاً وسأخبرك
463
00:39:39,370 --> 00:39:41,710
ستخبرني أو سأقتلك
464
00:39:42,310 --> 00:39:44,040
رأيته يقود سيارته من ذلك الطريق
465
00:39:44,220 --> 00:39:45,310
في وقتٍ متأخر أمس
466
00:39:46,100 --> 00:39:47,390
ما نوع السيارة؟
467
00:39:48,050 --> 00:39:50,390
من الطراز القديم، سوداء
468
00:39:51,230 --> 00:39:52,250
إلى أين كان ذاهباً؟
469
00:39:52,750 --> 00:39:53,710
لا أدري
470
00:40:39,330 --> 00:40:40,220
حسنٌ فلنذهب
471
00:40:41,440 --> 00:40:42,260
هل هذا بعيد؟
472
00:40:45,340 --> 00:40:47,170
إنها على بعد بضعة أميال، ربما
473
00:40:47,690 --> 00:40:49,020
لقد وضع علامة على الخريطة
474
00:40:50,020 --> 00:40:51,150
ماذا تظن سيكون؟
475
00:40:53,270 --> 00:40:54,340
أعرف فيما تفكرين
476
00:40:54,960 --> 00:40:56,530
ليس لدينا الوقت لهذا
477
00:40:56,560 --> 00:40:58,360
لا يتوجب عليك القدوم
سوف أذهب
478
00:40:58,384 --> 00:40:59,319
!مهلاً
479
00:40:59,320 --> 00:41:00,900
ألم تكتفي؟
480
00:41:08,820 --> 00:41:10,000
النقيب (كونولي)
481
00:41:15,090 --> 00:41:17,630
سيّد (كونولي)، من فضلك فلتنضم إلينا
482
00:41:18,450 --> 00:41:19,990
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)
483
00:41:22,680 --> 00:41:23,890
كما ترى
484
00:41:24,680 --> 00:41:29,460
لقد تعافى السيّد (ماير) من هلوسته
485
00:41:31,200 --> 00:41:33,740
لقد أخبرني بأمرٍ مثير للإهتمام
486
00:41:37,870 --> 00:41:38,930
آسف
487
00:41:40,490 --> 00:41:41,590
ماذا أخبرك؟
488
00:41:43,700 --> 00:41:45,820
يدّعى أنّك متآمر
489
00:41:49,130 --> 00:41:51,560
هذا سخيف
490
00:41:53,080 --> 00:41:55,130
من الواضح أنّه يكذب
491
00:41:55,130 --> 00:41:56,810
ولماذا قد يذكر إسمك؟
492
00:41:57,310 --> 00:41:58,250
لا أعلم
493
00:41:59,570 --> 00:42:01,480
لم أقابل هذا الرجل في حياتي
494
00:42:03,380 --> 00:42:07,820
المخبر لا ينبغي بالضرورة أن يقابل
المتآمر الذي يعمل معه
495
00:42:09,560 --> 00:42:10,400
إجلس
496
00:42:13,280 --> 00:42:16,190
لا، عليه فقط أن يمرر المعلومة
497
00:42:16,900 --> 00:42:17,990
أيّة معلومة؟
498
00:42:19,300 --> 00:42:21,090
الطريق الذي ستأخذه سيارتي
أيّها النقيب
499
00:42:29,020 --> 00:42:30,790
لقد كنت مخلص بعملي، (أوبر جروبن فوهرر)
500
00:42:30,790 --> 00:42:32,260
مهما يكن ما قاله فهو يكذب
501
00:42:36,100 --> 00:42:37,610
أخبره الآن
502
00:42:39,960 --> 00:42:41,930
هذا الرجل يكذب
503
00:42:41,940 --> 00:42:43,740
لا أظن ذلك أيّها النقيب
504
00:42:43,940 --> 00:42:47,870
لقد أعطاني السيّد (ماير) تفاصيل دقيقة جداً
505
00:42:47,880 --> 00:42:50,260
لطريقة تمريرك المعلومة
506
00:42:54,780 --> 00:42:55,810
إشرح موقفك
507
00:42:55,810 --> 00:42:57,450
...(أوبر جروبن فوهرر)، أنا
508
00:42:58,650 --> 00:43:00,500
الأمر ليس صحيحاً
509
00:43:00,500 --> 00:43:02,410
فقط أخبره، الأمر ليس صحيحاً
510
00:43:02,420 --> 00:43:03,800
لا يوجد دليل
511
00:43:03,810 --> 00:43:05,380
مجرد كلمات من هذا السامي
512
00:43:05,380 --> 00:43:06,560
أخبرني أيّها النقيب
513
00:43:06,810 --> 00:43:08,410
ليس لديّ شيء لأعترف به
514
00:43:08,410 --> 00:43:10,300
ـ أخبرني حالاً
ـ أرجوك، هذه خدعة
515
00:43:10,310 --> 00:43:11,170
إنها محض كذبة
516
00:43:11,170 --> 00:43:12,290
هل تلمح بأنني مغفل؟
517
00:43:12,290 --> 00:43:13,930
أنني سمحت لنفسي بأن أخدع؟
518
00:43:13,930 --> 00:43:14,700
كلا، بالطبع لا
519
00:43:14,700 --> 00:43:16,580
إنه يقول الحقيقة إذاً
520
00:43:16,580 --> 00:43:19,320
لا! أرجوك! أخبره بأنك تكذب
521
00:43:21,040 --> 00:43:22,880
!لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
522
00:43:37,490 --> 00:43:38,710
كنت تعلم بأنه يكذب
523
00:43:38,710 --> 00:43:41,540
لا، لقد شككت
524
00:43:41,840 --> 00:43:43,680
لعلك تشعر بالإرتياح أيّها النقيب
525
00:43:43,770 --> 00:43:46,150
لكننا ما زلنا نجهل كيف وصلوا إلينا
526
00:43:54,720 --> 00:43:55,580
هل أستطيع الدخول؟
527
00:44:04,460 --> 00:44:05,350
هل ترغب في شراب؟
528
00:44:05,660 --> 00:44:07,070
لقد كنت لتوي عند الشرطة العسكرية
529
00:44:09,630 --> 00:44:11,150
لم يخبروني بما حدث بالضبط
530
00:44:11,150 --> 00:44:14,030
لكن أخبروني بأن الأمر لم يكن
بشأن (لورا) والطفلين
531
00:44:19,100 --> 00:44:20,840
!بل كان بشأن حبيبتك المجنونة اللعينة
532
00:44:20,840 --> 00:44:21,990
ـ لم يكن الأمر هكذا
ـ هذا خطأها
533
00:44:21,990 --> 00:44:23,560
هي وأختها فعلا شيئاً
534
00:44:23,560 --> 00:44:25,130
وجرتنا معهما في المعمعة
535
00:44:25,130 --> 00:44:26,240
هذا هو السبب الوحيد في كونهم ميتين
536
00:44:26,240 --> 00:44:28,000
لقد عذبوني، ضربوني
537
00:44:28,000 --> 00:44:28,700
ولأجل ماذا؟
538
00:44:28,700 --> 00:44:30,900
لأجل معلومات لم أستطع منحهم إياها
539
00:44:30,900 --> 00:44:33,530
لم تستطع أم لا تريد؟
540
00:44:37,280 --> 00:44:39,170
أنا لم أقتل (لورا) والطفلين
541
00:44:42,490 --> 00:44:43,490
الشرطة العسكرية هي من فعلت
542
00:44:43,490 --> 00:44:45,070
!هذه بلادهم يا (فرانك)
543
00:44:45,120 --> 00:44:46,210
ألا تعي الأمر؟
544
00:44:46,850 --> 00:44:47,600
بلى
545
00:44:48,860 --> 00:44:49,870
بلى، أعي
546
00:44:52,010 --> 00:44:53,950
لطالما رغبت بأن ترزق بأطفال
أليس كذلك يا (فرانك)؟
547
00:44:55,950 --> 00:44:57,310
حسنٌ، أتمنى أن ترزق بهم يوماً ما
548
00:44:58,720 --> 00:45:00,590
وآمل أن يُسلبوا منك
549
00:45:01,140 --> 00:45:02,590
كما حرمتني من أطفالي
550
00:45:03,420 --> 00:45:05,450
حتّى تشعر بنفس الألم الذي أشعر به
551
00:45:07,570 --> 00:45:09,740
أبحروا على متن السفية"
"لأداء واجبهم
552
00:45:09,740 --> 00:45:11,820
"بشرفٍ ونزاهة"
553
00:45:11,820 --> 00:45:14,330
"من أجل تحسين إمبراطوريتنا المجيدة"
554
00:45:14,580 --> 00:45:16,730
"صاحب السمو الملكي وليّ العهد"
555
00:45:16,740 --> 00:45:18,970
"وصاحبة السمو الملكي وليّةِ العهد"
556
00:45:18,970 --> 00:45:22,640
يقضون يومهما في معبد (الشنتو)"
"بمتزه المحيط الهادئ
557
00:45:22,640 --> 00:45:25,280
"بتأديتهم لطقوس الـ(ماتيراسو)"
558
00:45:25,280 --> 00:45:26,930
"آلهة الشمس"
559
00:45:27,630 --> 00:45:30,330
"في واحدة من أبرز الزيارت لسمو ولي العهد"
560
00:45:30,330 --> 00:45:33,880
"سيدلي بخطاب أمام السفارة النازية"
561
00:45:33,880 --> 00:45:37,520
"ودعت جميع رعايا دول المحيط الهادئ"
562
00:46:24,870 --> 00:46:25,810
فتاة جميلة
563
00:46:47,290 --> 00:46:48,860
ينبغي أن تكون وراء تلك الأشجار
564
00:46:52,990 --> 00:46:54,920
أشكرك لقدومك معي
565
00:46:56,050 --> 00:46:57,510
لا ينبغي لنا أن نفعل هذا
566
00:46:57,930 --> 00:46:59,260
أعجز عن فهمك
567
00:46:59,570 --> 00:47:01,120
لفهمتني إن رأيت الفيلم
568
00:47:02,320 --> 00:47:03,650
حقاً؟ الفيلم الذي يظهر عالماً آخر؟
569
00:47:03,650 --> 00:47:04,600
فإن يكن؟
570
00:47:04,670 --> 00:47:06,430
ما يعني أن الأمور لا ينبغي
أن تكون على هذا الحال
571
00:47:06,430 --> 00:47:08,020
لعلّ العالم بإمكانه أن يتغير
572
00:47:09,340 --> 00:47:10,540
لا أرى كيف
573
00:47:13,090 --> 00:47:14,340
إنّك تبدو كـ(فرانك)
574
00:47:19,200 --> 00:47:20,790
لقد بدأت بالإعجاب بـ(فرانك)
575
00:47:22,810 --> 00:47:24,120
هل سبق لك وتخيلت كيف ستكون الحياة مختلفة
576
00:47:24,120 --> 00:47:25,860
لو كان بمقدورك تغيير شيء واحد فقط؟
577
00:47:28,640 --> 00:47:29,450
كماذا؟
578
00:47:32,250 --> 00:47:33,930
توفي أبي خلال الحرب
579
00:47:39,610 --> 00:47:41,580
وأجهل ما قد أكون لو لم يحصل ذلك
580
00:47:42,600 --> 00:47:43,410
تعال
581
00:47:58,230 --> 00:47:59,350
مهلاً، تمهلي للحظة
582
00:48:04,140 --> 00:48:05,440
إسمعي، لقد كذبت عليك أيضاً
583
00:48:11,590 --> 00:48:13,330
لعلّي أحذو حذو أبي
584
00:48:13,330 --> 00:48:14,360
وربما لا
585
00:48:16,450 --> 00:48:18,110
لم يسبق لي وأن قابلته حتّى
586
00:48:22,290 --> 00:48:24,680
...لم يكن متزوجاً بأمّي، و
587
00:48:29,820 --> 00:48:32,110
ولم يعش بقربنا، لم يعر أيّ اهتمام لنا
588
00:48:35,380 --> 00:48:36,220
آسفة
589
00:48:37,940 --> 00:48:38,670
لكني لا أعرف
590
00:48:38,670 --> 00:48:40,410
لماذا أحسست بأنه عليّ إخبارك بهذا
591
00:48:40,900 --> 00:48:41,830
إني مسرورة لإخباري
592
00:48:44,260 --> 00:48:45,520
لربما تكونين محقة
593
00:48:47,200 --> 00:48:48,100
لربما إن قابلتك في وقتٍ قريب
594
00:48:48,100 --> 00:48:49,680
لكانت حياتي مختلفة كلياً
595
00:48:54,240 --> 00:48:55,270
وها أنت قد قابلتني
596
00:48:57,300 --> 00:48:58,520
لعلها ستصبح مختلفة
597
00:49:13,860 --> 00:49:14,670
أهلاً، (فرانك)
598
00:49:17,070 --> 00:49:18,110
مالذي تفعله هنا يا صديقي؟
599
00:49:19,370 --> 00:49:20,510
عليّ العمل لآكل لقمة عيش
600
00:49:20,520 --> 00:49:22,130
طيب، أحسنت تصرفاً
601
00:49:22,970 --> 00:49:24,870
هل أخبرت السيّد (ويندام ماتسون)
بأنك قد أتيت؟
602
00:49:24,980 --> 00:49:26,360
أجل، أجل لقد أخبرته
603
00:49:27,980 --> 00:49:28,680
حسنٌ، جيّد
604
00:49:28,680 --> 00:49:29,910
سعيدٌ بعودتك، (فرانك)
605
00:49:30,400 --> 00:49:31,200
سعيدٌ للغاية
606
00:49:38,610 --> 00:49:39,620
لا بدّ أنّ هذا هو المكان
607
00:50:30,290 --> 00:50:31,360
يا إلهي
608
00:50:46,780 --> 00:50:47,690
إنها امرأة
609
00:51:04,070 --> 00:51:04,830
ماذا تكون؟
610
00:51:05,530 --> 00:51:06,520
أسمائهم
611
00:51:12,570 --> 00:51:13,870
(ترودي ووكر)
612
00:51:23,860 --> 00:51:24,980
يوجد إسم آخر هنا
613
00:51:26,160 --> 00:51:27,500
(لمويل واشنطن)
614
00:51:29,170 --> 00:51:30,650
هذا إسم مديري في المطعم
615
00:51:47,270 --> 00:51:48,560
أريد بعض اللحم
616
00:51:57,160 --> 00:51:59,010
أي نوع من اللحوم لديك؟
617
00:52:01,480 --> 00:52:02,590
لدينا شرائح لحم الخنزير
618
00:52:03,750 --> 00:52:04,640
شرائح لحم الخنزير؟
619
00:52:05,180 --> 00:52:07,580
ظننتكم لا تأكلون لحم الخنزير
620
00:52:07,620 --> 00:52:09,710
ينصّ القرآن على ألاّ نأكله
621
00:52:09,770 --> 00:52:11,100
وليس عدم تقديمه
622
00:52:11,370 --> 00:52:12,400
حسنٌ إذاً
623
00:52:13,540 --> 00:52:16,940
أحسن تحضيره، مثل الجلود والأحذية
624
00:52:18,340 --> 00:52:21,590
وبينما أنت هناك يمكنك
التفكير في سبب كذبك عليّ
625
00:52:24,900 --> 00:52:25,970
لم أكذب عليك
626
00:52:26,100 --> 00:52:29,080
لقد أخبرتني بأنّك لا تعرف ما حصل لصديقي
627
00:52:31,320 --> 00:52:32,340
لا أعلم
628
00:52:32,900 --> 00:52:36,100
وأظنك لا تعرف هذه الفتاة أيضاً؟
629
00:52:45,520 --> 00:52:46,980
بلى، أعرفها
630
00:52:47,920 --> 00:52:49,480
خلتٌ أنك تعرفها
631
00:52:51,280 --> 00:52:53,290
لعلك رأيتها مع صديقي
632
00:52:53,290 --> 00:52:55,550
أو نسيت بأمرها
633
00:52:56,360 --> 00:52:57,720
كانت تعمل هنا
634
00:52:58,320 --> 00:53:01,270
لقد خدمته، لا أعرف، مرتين
635
00:53:01,350 --> 00:53:02,480
عملت هنا
636
00:53:04,220 --> 00:53:05,180
أين هي الآن؟
637
00:53:05,980 --> 00:53:06,960
لا فكرة لديّ يا رجل
638
00:53:07,270 --> 00:53:09,200
لقد خرجت مسرعة هذا المساء
639
00:53:16,340 --> 00:53:18,380
يمكنك أن تحضر لي
شرائح لحم الخنزير الآن
640
00:53:31,530 --> 00:53:33,990
مرحباً (فرانك)، ماذا تفعل؟
641
00:53:35,080 --> 00:53:37,450
كيف يبدو لك الأمر؟ إني أعمل
642
00:53:40,400 --> 00:53:41,220
ذلك
643
00:53:41,820 --> 00:53:43,000
ذلك ليس سلاح من نوع (ريبلكا)
644
00:53:46,360 --> 00:53:47,560
ماذا ستفعل به؟
645
00:53:47,820 --> 00:53:49,030
عد لموقع عملك
646
00:53:49,710 --> 00:53:50,400
يا صديقي
647
00:53:50,980 --> 00:53:52,760
!أخبرتك بأن تعود لموقعك حالاً
648
00:54:10,360 --> 00:54:11,800
برأيك من تكون تلك المرأة؟
649
00:54:12,970 --> 00:54:14,820
لابّد أنها كانت جزءً من المقاومة
650
00:54:16,250 --> 00:54:18,090
لربما عذبوها للحصول على تلك الأسماء
651
00:54:18,420 --> 00:54:20,390
إذاً فـ(ليمس) جزء من المقاومة
652
00:54:20,480 --> 00:54:22,470
أجل، أظنه هو مبعوثك
653
00:54:23,190 --> 00:54:24,490
ولماذا لم يقل شيئاً؟
654
00:54:24,520 --> 00:54:25,340
...لا أعلـ
655
00:54:48,270 --> 00:54:49,860
!أخرجي من الشاحنة! ولتهربي
656
00:55:44,884 --> 00:55:47,884
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
|| iHussam ||