1 00:00:18,374 --> 00:00:21,671 Subsfactory presenta: 2 00:00:22,823 --> 00:00:26,251 The Man in the High Castle 1x04 - Revelations 3 00:00:27,323 --> 00:00:31,177 Traduzione e sync: swagsheriff, Morganafire22 SubELLE, Anthea, Lara_pollo 4 00:00:31,821 --> 00:00:35,237 Revisione: MalkaviaN 5 00:01:11,748 --> 00:01:16,472 www.subsfactory.it 6 00:02:19,488 --> 00:02:21,791 E' inutile nascondersi, signorinella. 7 00:02:24,245 --> 00:02:26,220 Ti troverò. 8 00:02:41,346 --> 00:02:42,409 Cazzo! 9 00:03:25,540 --> 00:03:26,585 Andiamo! 10 00:03:33,142 --> 00:03:35,889 - Dov'è il camion? - Non lo so. Vieni. 11 00:03:45,635 --> 00:03:47,537 Maledizione, ho lasciato la pistola nel camion. 12 00:03:50,741 --> 00:03:51,911 Da che parte sono andati? 13 00:03:53,967 --> 00:03:55,174 Dove sono? 14 00:03:57,013 --> 00:03:58,258 Che sta facendo? 15 00:03:58,790 --> 00:04:00,348 Penso che ci stia aiutando. 16 00:04:29,433 --> 00:04:30,897 L'ho parcheggiato dietro l'angolo. 17 00:04:34,416 --> 00:04:36,905 - Perché ci stai aiutando? - Perché quello è un maniaco del cazzo, 18 00:04:36,906 --> 00:04:38,301 perché altrimenti? 19 00:04:38,458 --> 00:04:40,242 Fareste meglio a sparire prima che torni. 20 00:04:40,243 --> 00:04:42,137 Prima dobbiamo parlare con una persona. 21 00:04:42,872 --> 00:04:44,105 Lemuel Washington. 22 00:04:44,198 --> 00:04:45,468 La tavola calda è chiusa. 23 00:04:46,413 --> 00:04:48,359 Sì, lo vedo. Sai dove abita? 24 00:06:00,895 --> 00:06:02,370 Dobbiamo parlare, Frank. 25 00:06:02,371 --> 00:06:03,723 Non ho niente da dirti. 26 00:06:04,185 --> 00:06:06,249 Perché non mi dici cosa ci vuoi fare con una pistola? 27 00:06:06,525 --> 00:06:08,139 Abbassa la voce! 28 00:06:13,085 --> 00:06:14,326 E' per precauzione. 29 00:06:14,714 --> 00:06:16,653 - Precauzione? - Puoi biasimarmi? 30 00:06:16,654 --> 00:06:17,980 Dopo quello che è successo? 31 00:06:18,705 --> 00:06:22,622 - Sai cosa ti farebbero se lo scoprissero? - Devo fare qualcosa, Ed. Lo capisci? 32 00:06:22,623 --> 00:06:24,053 Non posso stare con le mani in mano. 33 00:06:24,468 --> 00:06:26,440 Amico, non puoi fare niente. 34 00:06:26,501 --> 00:06:30,138 Accettalo, o ti farai ammazzare. 35 00:06:48,106 --> 00:06:49,851 - Frank? - Che c'è? 36 00:06:50,339 --> 00:06:52,224 Non farai niente di stupido, vero? 37 00:06:53,813 --> 00:06:54,839 No. 38 00:06:54,915 --> 00:06:57,085 Di cosa si tratta, allora? Vendetta? Vuoi vendicarti? 39 00:06:57,086 --> 00:06:59,294 Sparerai al poliziotto che ha ucciso Laura e i suoi figli? 40 00:06:59,295 --> 00:07:01,243 - Sono stanco, okay? - Io non... 41 00:07:01,244 --> 00:07:03,521 Va' a casa. Forza, fuori di qui. 42 00:07:03,840 --> 00:07:05,398 Vattene, esci di qui. 43 00:07:06,230 --> 00:07:07,463 Ed, vattene! 44 00:07:08,038 --> 00:07:09,307 Oh, merda. 45 00:07:09,308 --> 00:07:10,727 Non vorrai sparare... 46 00:07:10,728 --> 00:07:12,577 - Sei impazzito? - Vattene! Va' via, cazzo! 47 00:07:12,578 --> 00:07:14,415 Il principe non c'entra con quel che è successo a Laura. 48 00:07:14,416 --> 00:07:16,592 Se uccidi un poliziotto, altri mille prenderanno il suo posto. 49 00:07:16,593 --> 00:07:18,490 Se uccidi il loro principe, il loro dio... 50 00:07:18,873 --> 00:07:21,944 sarà come pugnalarli dritto nel cuore, cazzo! 51 00:07:21,945 --> 00:07:24,095 Se lo fai, la tua vita è finita. 52 00:07:24,096 --> 00:07:25,616 La mia vita è già finita. 53 00:07:28,582 --> 00:07:29,996 E che mi dici di Juliana? 54 00:07:32,351 --> 00:07:33,508 Juliana? 55 00:07:34,196 --> 00:07:35,172 Lei... 56 00:07:38,185 --> 00:07:40,246 mi ha lasciato, okay? Se n'è andata. 57 00:07:42,051 --> 00:07:43,784 Non è vero, Frank. 58 00:07:44,449 --> 00:07:46,556 Jules ti ama, e lo sai benissimo. 59 00:07:47,144 --> 00:07:48,890 Senti, qualunque cosa sia successa... 60 00:07:49,297 --> 00:07:50,745 tornerà... 61 00:07:50,855 --> 00:07:53,824 e ti sarà vicina, come tu lo sei stato con lei... 62 00:07:54,016 --> 00:07:56,452 - quando lei ha avuto bisogno di te. - No. 63 00:07:57,042 --> 00:07:58,529 Frank, ti prego... 64 00:07:59,149 --> 00:08:00,400 non darti per vinto. 65 00:08:03,472 --> 00:08:06,202 Amico, promettimi che non ti darai per vinto. 66 00:08:06,544 --> 00:08:08,367 Ti prego, promettimelo. 67 00:08:13,378 --> 00:08:15,004 Va bene, va bene... 68 00:08:16,379 --> 00:08:17,906 mi sbarazzerò della pistola. 69 00:08:21,459 --> 00:08:23,442 Tanto non saprei nemmeno dove procurarmi i proiettili. 70 00:08:23,443 --> 00:08:24,778 Okay, bene. 71 00:08:24,779 --> 00:08:27,789 - Perché non la dai a me? Ci penso io. - No, no. 72 00:08:29,007 --> 00:08:31,574 Me ne occupo io. Promesso. 73 00:08:33,423 --> 00:08:34,539 Okay. 74 00:09:01,570 --> 00:09:02,515 Ciao. 75 00:09:04,042 --> 00:09:05,262 Che bella bambola. 76 00:09:06,569 --> 00:09:07,627 Come ti chiami? 77 00:09:08,359 --> 00:09:09,347 Annie. 78 00:09:09,723 --> 00:09:11,913 Annie. Anche mia madre si chiama così. 79 00:09:14,578 --> 00:09:16,555 Bambini, entrate forza. 80 00:09:22,947 --> 00:09:24,424 Che accidenti ci fate qui? 81 00:09:26,363 --> 00:09:28,566 - Dobbiamo parlare. - Come sapete dove abito? 82 00:09:29,128 --> 00:09:31,943 - Siamo venuti per avvertirti. - Avvertirmi di cosa? 83 00:09:32,829 --> 00:09:34,301 Abbiamo trovato il tuo nome... 84 00:09:34,302 --> 00:09:36,729 su una lista. Proprio sotto quello di mia sorella. 85 00:09:40,008 --> 00:09:42,048 Questo figlio di puttana rimane vicino al camion. 86 00:09:42,342 --> 00:09:43,637 Tu puoi entrare. 87 00:09:44,713 --> 00:09:46,177 Ehi, aspetta un secondo. 88 00:09:47,178 --> 00:09:48,311 Va tutto bene. 89 00:09:59,106 --> 00:10:00,201 Ehi, tesoro. 90 00:10:00,516 --> 00:10:01,990 Porta i bambini di sopra. 91 00:10:02,874 --> 00:10:03,967 Va tutto bene. 92 00:10:14,039 --> 00:10:15,068 Siediti. 93 00:10:26,809 --> 00:10:28,305 Tua sorella... 94 00:10:28,306 --> 00:10:29,790 si chiama Trudy Walker? 95 00:10:30,189 --> 00:10:31,991 Doveva essere lei a portarti la pellicola. 96 00:10:33,076 --> 00:10:34,428 Le hanno sparato... 97 00:10:35,857 --> 00:10:37,089 e ho preso il suo posto. 98 00:10:37,090 --> 00:10:38,281 Come ti chiami? 99 00:10:39,090 --> 00:10:40,090 Juliana. 100 00:10:41,512 --> 00:10:42,908 Juliana Crain. 101 00:10:43,317 --> 00:10:44,669 Eravamo sorellastre. 102 00:10:45,988 --> 00:10:47,499 E hai visto il mio nome... 103 00:10:47,500 --> 00:10:49,187 su una specie di lista? 104 00:10:49,188 --> 00:10:52,213 C'era un uomo alla tavola calda, quello che faceva gli origami di animali. 105 00:10:54,364 --> 00:10:57,430 Siccome nessun altro mi aveva avvicinata, ho pensato fosse lui il mio contatto. 106 00:10:59,105 --> 00:11:00,516 Ha cercato di uccidermi. 107 00:11:03,787 --> 00:11:05,223 Ma è successo il contrario. 108 00:11:05,224 --> 00:11:06,544 Dov'è il cadavere? 109 00:11:06,545 --> 00:11:07,637 Nel fiume. 110 00:11:09,206 --> 00:11:10,530 L'abbiamo buttato lì. 111 00:11:11,021 --> 00:11:12,124 Tu e lui? 112 00:11:15,512 --> 00:11:16,512 Senti... 113 00:11:17,585 --> 00:11:20,266 abbiamo trovato una donna... l'aveva torturata. 114 00:11:25,900 --> 00:11:26,936 La conoscevi? 115 00:11:32,761 --> 00:11:33,761 Si... 116 00:11:36,151 --> 00:11:37,445 Si chiamava Linda. 117 00:11:38,315 --> 00:11:40,644 E' scomparsa qualche giorno fa. 118 00:11:40,645 --> 00:11:43,721 Beh, deve avergli dato una lista di nomi. Erano tutti depennati... 119 00:11:43,987 --> 00:11:45,584 tranne quello di mia sorella... 120 00:11:46,042 --> 00:11:47,203 e il tuo. 121 00:11:49,227 --> 00:11:50,368 Siamo morti. 122 00:11:50,606 --> 00:11:51,638 Forse no. 123 00:11:52,412 --> 00:11:54,541 Nessuno ha visto quella lista tranne noi. 124 00:12:00,677 --> 00:12:03,788 Eri tu il contatto di mia sorella, Lem, e non me l'hai detto. 125 00:12:03,789 --> 00:12:05,243 Non mi fidavo di te. 126 00:12:06,069 --> 00:12:07,826 E di sicuro non mi fido di lui. 127 00:12:10,122 --> 00:12:11,650 Hai visto le pellicole? 128 00:12:12,162 --> 00:12:13,778 Non è mio compito guardarle. 129 00:12:14,510 --> 00:12:16,038 Io faccio solo da tramite. 130 00:12:16,924 --> 00:12:18,656 Allora non sai cosa significano. 131 00:12:18,840 --> 00:12:21,263 So solo che aiuteranno a uccidere i nazisti. 132 00:12:23,797 --> 00:12:26,620 Ora dammi quella maledetta pellicola. 133 00:12:28,538 --> 00:12:30,412 E vattene da casa mia. 134 00:12:30,931 --> 00:12:32,488 Non ti darò la pellicola... 135 00:12:33,338 --> 00:12:34,587 non più. 136 00:12:34,672 --> 00:12:37,206 - La darò all'uomo a cui la dai tu. - Non funziona così. 137 00:12:37,207 --> 00:12:39,165 Senti, non sono qui per uccidere nazisti. 138 00:12:40,190 --> 00:12:42,027 Sono qui perché voglio risposte. 139 00:12:42,964 --> 00:12:44,830 E non me ne andrò finché non le avrò. 140 00:12:45,489 --> 00:12:46,841 Chi è, Lem? 141 00:12:47,591 --> 00:12:49,222 A chi dai quelle pellicole? 142 00:13:06,083 --> 00:13:07,169 Allora? 143 00:13:07,170 --> 00:13:09,564 Domani mattina, Spirit Alley Trail. 144 00:13:10,443 --> 00:13:11,501 A fare cosa? 145 00:13:11,690 --> 00:13:14,738 Mi porterà a incontrare l'uomo a cui dovrebbe dare la mia pellicola. 146 00:13:16,395 --> 00:13:18,818 - E chi è? - L'uomo nell'alto castello. 147 00:13:36,639 --> 00:13:37,639 Pronto? 148 00:13:38,063 --> 00:13:40,222 Sono io, Obergruppenführer. 149 00:13:40,327 --> 00:13:41,327 Joe. 150 00:13:42,132 --> 00:13:44,541 - Sono le due... - Lo so, signore. 151 00:13:45,508 --> 00:13:48,128 Ma sono entrato in contatto con un agente della resistenza. 152 00:13:49,470 --> 00:13:50,470 John. 153 00:13:50,821 --> 00:13:52,143 Un attimo, Joe. 154 00:13:58,450 --> 00:13:59,640 Okay, Helen. 155 00:14:01,884 --> 00:14:03,677 Dunque, questo contatto... 156 00:14:03,895 --> 00:14:05,259 ti ha chiesto la pellicola? 157 00:14:05,260 --> 00:14:07,733 No, gli ho detto che l'avrei data solo al suo superiore. 158 00:14:08,173 --> 00:14:09,892 Immagino ti abbia dato un nome. 159 00:14:11,314 --> 00:14:13,444 Ha detto che è l'uomo nell'alto castello. 160 00:14:14,984 --> 00:14:16,820 L'uomo nell'alto castello? 161 00:14:18,095 --> 00:14:19,227 Sì, signore. 162 00:14:20,546 --> 00:14:23,582 Voglio che tu proceda con molta cautela, Joe. 163 00:14:26,589 --> 00:14:29,321 Quelli con cui hai a che fare sono uomini molto pericolosi. 164 00:14:32,820 --> 00:14:35,574 - Capisco. - No. Tu credi di capire. 165 00:14:37,512 --> 00:14:40,625 So che sei molto motivato, Joe, ma sei giovane. 166 00:14:41,811 --> 00:14:44,541 E possiedi l'arroganza che deriva dall'ignoranza. 167 00:14:44,542 --> 00:14:45,630 Sissignore. 168 00:14:46,670 --> 00:14:50,862 Quali sono gli ordini, signore? Se incontro quell'uomo, devo dargli la pellicola? 169 00:14:51,037 --> 00:14:52,037 No. 170 00:14:53,194 --> 00:14:55,148 Lascia la pellicola nel camion. 171 00:14:57,891 --> 00:15:00,446 Non ti piacerà quello che sto per dirti, Joe. 172 00:15:02,644 --> 00:15:05,839 Ma se ti conducono dall'uomo nell'alto castello... 173 00:15:07,591 --> 00:15:09,794 voglio che gli spari una pallottola in testa... 174 00:15:12,522 --> 00:15:14,386 anche se dovesse costarti la vita. 175 00:15:16,569 --> 00:15:18,626 Sei pronto a farlo, Joe? 176 00:15:22,543 --> 00:15:23,543 Sì... 177 00:15:25,141 --> 00:15:26,522 Obergruppenführer. 178 00:15:27,993 --> 00:15:30,241 Per quando è organizzato l'incontro? 179 00:15:30,342 --> 00:15:31,488 Per domattina. 180 00:15:32,499 --> 00:15:34,303 Allora aspetterò la tua chiamata. 181 00:15:35,156 --> 00:15:37,021 Se non ricevo tue notizie, Joe... 182 00:15:39,104 --> 00:15:40,691 qualunque cosa succeda... 183 00:15:42,699 --> 00:15:44,697 riceverai un funerale da eroe... 184 00:15:46,574 --> 00:15:47,931 con tutti gli onori. 185 00:15:50,285 --> 00:15:51,496 Grazie, signore. 186 00:15:53,369 --> 00:15:54,486 Heil Hitler. 187 00:15:56,334 --> 00:15:57,568 Heil Hitler. 188 00:16:09,891 --> 00:16:12,805 RESIDENZA IMPERIALE GIAPPONESE SAN FRANCISCO 189 00:16:38,648 --> 00:16:41,937 Vostra altezza, il ministro del commercio Tagomi è qui per vedervi. 190 00:16:45,891 --> 00:16:48,666 Vostra altezza, perdonatemi per l'interruzione. 191 00:16:48,856 --> 00:16:51,553 Ah, Tagomi. Non c'è problema, signor ministro del commercio. 192 00:16:51,845 --> 00:16:54,688 Devo esercitarmi per il mio discorso. 193 00:17:01,492 --> 00:17:03,969 Tagomi-san, prego, siediti. 194 00:17:12,968 --> 00:17:15,738 Mi serve il tuo consiglio, Tagomi-san. 195 00:17:16,373 --> 00:17:18,128 Mio marito è preoccupato. 196 00:17:19,440 --> 00:17:22,574 Teme che il nostro controllo sull'Impero si stia indebolendo. 197 00:17:23,975 --> 00:17:27,460 Già altri hanno espresso simili paure, altezza. 198 00:17:27,461 --> 00:17:28,843 Naturalmente. 199 00:17:29,208 --> 00:17:32,483 Grazie al tuo lavoro, parli con persone da svariate nazioni. 200 00:17:33,861 --> 00:17:35,386 Ma credi... 201 00:17:35,791 --> 00:17:37,184 che queste paure... 202 00:17:37,185 --> 00:17:38,506 siano fondate? 203 00:17:39,203 --> 00:17:40,873 Una cosa è certa... 204 00:17:41,625 --> 00:17:44,048 i nazisti desiderano i nostri territori... 205 00:17:45,089 --> 00:17:47,629 gli Stati del Pacifico più di ogni altro. 206 00:17:47,813 --> 00:17:49,899 Se dovessero scorgere debolezza... 207 00:17:50,438 --> 00:17:51,876 non tarderanno a colpire. 208 00:17:54,504 --> 00:17:57,470 I generali vorrebbero che mio marito minacciasse una guerra... 209 00:17:58,834 --> 00:18:01,360 in modo da spaventare i nazisti e farli rinunciare. 210 00:18:03,002 --> 00:18:04,002 Ma lui... 211 00:18:07,163 --> 00:18:09,865 crede che tali minacce siano vuote... 212 00:18:10,920 --> 00:18:13,564 e che dovremmo cercare la pace. 213 00:18:18,067 --> 00:18:19,228 Tagomi-san... 214 00:18:19,873 --> 00:18:21,503 ti prego, sii franco. 215 00:18:26,954 --> 00:18:29,465 Sarebbe vista come una debolezza... 216 00:18:30,828 --> 00:18:33,512 ma il principe non è debole. 217 00:18:36,009 --> 00:18:37,848 La pace non è debolezza. 218 00:18:41,227 --> 00:18:43,085 Potrebbero emergere forze... 219 00:18:43,086 --> 00:18:46,334 che permetteranno al principe di ottenere la pace con la forza. 220 00:18:46,335 --> 00:18:47,799 Quali forze? 221 00:18:57,315 --> 00:18:59,354 Spero tu abbia ragione, Tagomi-san. 222 00:19:03,024 --> 00:19:04,723 Ma temo che queste forze... 223 00:19:04,903 --> 00:19:06,750 potrebbero arrivare troppo tardi. 224 00:19:17,895 --> 00:19:19,937 Un po' presto per chiudere, non credi? 225 00:19:25,326 --> 00:19:27,485 Uno dei miei figli ha la febbre. 226 00:19:27,733 --> 00:19:29,422 Vado a casa a vedere come sta. 227 00:19:30,918 --> 00:19:32,842 Qualche traccia di quella cameriera? 228 00:19:33,860 --> 00:19:34,860 No. 229 00:19:36,707 --> 00:19:40,172 E se ti dicessi che sei un bugiardo del cazzo? 230 00:19:42,974 --> 00:19:45,163 Puoi uccidermi quando vuoi, sceriffo. 231 00:19:47,234 --> 00:19:49,070 La mia risposta non cambierà. 232 00:19:50,184 --> 00:19:53,003 Non hai paura di morire, vero... 233 00:19:53,369 --> 00:19:54,515 signor... 234 00:19:54,558 --> 00:19:55,851 Washington? 235 00:19:59,774 --> 00:20:01,067 Certo che ne ho. 236 00:20:03,355 --> 00:20:05,351 Farai bene a occuparti di quei tuoi bastardelli. 237 00:20:06,080 --> 00:20:09,246 Da queste parti non ci sono molti medici, e i bambini... 238 00:20:09,939 --> 00:20:11,578 muoiono tanto facilmente. 239 00:20:41,668 --> 00:20:42,720 Hai la pellicola? 240 00:20:44,082 --> 00:20:45,082 Sì. 241 00:20:46,232 --> 00:20:47,770 Posso farlo da sola. 242 00:20:50,345 --> 00:20:52,617 Non posso lasciarti andare da sola, vengo con te. 243 00:21:30,570 --> 00:21:31,570 Andiamo. 244 00:21:58,791 --> 00:22:00,243 MASSIMA URGENZA 245 00:22:11,081 --> 00:22:12,840 Signor Tagomi, io... 246 00:22:13,479 --> 00:22:16,720 - la aspettavo più tardi. - Avevo urgenza di parlarle. 247 00:22:16,793 --> 00:22:18,349 Ho portato una... 248 00:22:21,534 --> 00:22:22,830 Sta andando via. 249 00:22:38,045 --> 00:22:40,323 Non avrebbe dovuto correre questo rischio. 250 00:22:40,470 --> 00:22:42,654 Poteva lavorare per la Kempeitai. 251 00:22:42,655 --> 00:22:45,857 Nessuna spia giapponese farebbe le cose che ha fatto quella donna. 252 00:22:47,422 --> 00:22:51,620 Lei scarica lo stress giocando con dei bastoncini, signor Tagomi... 253 00:22:52,655 --> 00:22:54,255 io ricorro a... 254 00:22:54,311 --> 00:22:55,813 mezzi più terreni. 255 00:22:56,918 --> 00:22:58,490 La Guardia Imperiale... 256 00:22:58,879 --> 00:23:02,220 ha approvato i posti a sedere per il discorso. 257 00:23:02,968 --> 00:23:05,413 L'ho messa vicino al ministro della scienza. 258 00:23:05,414 --> 00:23:08,309 Metta la busta nella tasca del suo cappotto, 259 00:23:08,310 --> 00:23:10,330 mentre il principe sta parlando. 260 00:23:11,194 --> 00:23:12,708 Dopo il discorso... 261 00:23:13,103 --> 00:23:15,320 non avrà più possibilità di avvicinarsi. 262 00:23:21,619 --> 00:23:22,670 Quanto manca? 263 00:23:23,934 --> 00:23:25,129 Non molto. 264 00:23:26,355 --> 00:23:28,105 Puoi spiegarmi una cosa? 265 00:23:28,945 --> 00:23:30,732 Non hai mai visto le pellicole... 266 00:23:31,025 --> 00:23:34,040 Stai rischiando la tua vita per loro, le vite dei tuoi familiari... 267 00:23:34,685 --> 00:23:35,685 perché? 268 00:23:35,816 --> 00:23:37,236 Faccio la mia parte. 269 00:23:37,380 --> 00:23:38,407 Tutto qui. 270 00:23:40,400 --> 00:23:42,530 E non sai come lui le giri? 271 00:23:42,925 --> 00:23:43,925 Chi? 272 00:23:44,695 --> 00:23:46,280 L'uomo nell'alto castello. 273 00:23:50,415 --> 00:23:52,000 Non sono opera sua, vero? 274 00:23:52,175 --> 00:23:55,854 Non penserai che abbiamo perso tutto questo tempo a raccoglierle per ridargliele, no? 275 00:24:00,610 --> 00:24:02,160 Allora perché le vuole? 276 00:24:02,161 --> 00:24:03,601 Da dove vengono? 277 00:24:08,093 --> 00:24:09,120 Siamo arrivati. 278 00:24:11,376 --> 00:24:12,460 Lui dov'è? 279 00:24:16,909 --> 00:24:18,100 Non verrà. 280 00:24:23,505 --> 00:24:24,770 Che significa, Lem? 281 00:24:24,771 --> 00:24:26,073 Dammi la pellicola. 282 00:24:30,310 --> 00:24:31,310 Okay. 283 00:24:37,111 --> 00:24:38,513 In ginocchio. 284 00:24:48,199 --> 00:24:49,540 Vuoi spararci, Lem? 285 00:24:49,995 --> 00:24:53,592 Non l'avrei fatto, ma hai portato questo bastardo di un nazista con te. 286 00:24:55,771 --> 00:24:57,806 La cellula da cui proviene, a New York... 287 00:24:57,948 --> 00:24:59,680 è stata colpita dalle SS, 288 00:24:59,681 --> 00:25:01,780 non appena è salito su quel maledetto camion. 289 00:25:01,936 --> 00:25:03,930 Che... cellula? Quale cellula? 290 00:25:03,931 --> 00:25:05,667 Volevo dirtelo, ma non potevo. 291 00:25:06,452 --> 00:25:08,830 - Faccio parte della resistenza. - Stronzate. 292 00:25:08,938 --> 00:25:11,259 Lui è l'unico che è riuscito a scappare da quell'officina... 293 00:25:11,260 --> 00:25:13,483 quindi o i nazisti si sono rammolliti... 294 00:25:13,484 --> 00:25:14,860 e non è così... 295 00:25:15,098 --> 00:25:16,884 o volevano che scappasse... 296 00:25:16,885 --> 00:25:18,610 perché è uno di loro. 297 00:25:19,230 --> 00:25:20,230 E' autentico. 298 00:25:20,639 --> 00:25:21,690 Ora mi credi? 299 00:25:22,340 --> 00:25:23,390 Mi ha aiutato. 300 00:25:23,725 --> 00:25:27,091 - Ti ha messo in guardia sulla lista. - Ti ha usato. 301 00:25:27,209 --> 00:25:30,499 Ti ha usata per arrivare all'uomo nell'alto castello, perché sarebbe qui, altrimenti? 302 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Okay. 303 00:25:32,370 --> 00:25:33,621 Se sono un nazista... 304 00:25:34,984 --> 00:25:36,366 allora perché ho questa? 305 00:26:08,840 --> 00:26:10,174 La pellicola è autentica. 306 00:26:15,073 --> 00:26:18,110 Se tornate in città, lo sceriffo vi ucciderà. 307 00:26:21,208 --> 00:26:22,486 Allora dove andiamo? 308 00:26:24,322 --> 00:26:26,979 Cripple Creek. Dall'altra parte della montagna. 309 00:26:27,294 --> 00:26:28,609 E' impossibile! 310 00:26:29,398 --> 00:26:32,260 - Non riusciremo mai a scalarla. - Devi aiutarci, Lem. 311 00:26:32,305 --> 00:26:34,055 Non posso... mi dispiace. 312 00:27:06,767 --> 00:27:08,190 Ma chi vuoi prendere in giro? 313 00:27:08,809 --> 00:27:11,300 So che guardi quegli show giapponesi. 314 00:27:13,005 --> 00:27:15,189 Se sei tornato per il pranzo, ti dice male. 315 00:27:15,190 --> 00:27:17,140 Non sono ancora andata a fare la spesa. 316 00:27:18,583 --> 00:27:20,880 Ho... parlato con Bob Perloff. 317 00:27:21,143 --> 00:27:23,488 C'è la sorella di Frank, nel suo giro di consegne. 318 00:27:25,979 --> 00:27:27,870 Annie, ho brutte notizie. 319 00:27:55,317 --> 00:27:57,500 Buon pomeriggio, posso aiutarla? 320 00:27:58,250 --> 00:28:00,228 Lo spero. Sto cercando un articolo... 321 00:28:00,229 --> 00:28:01,557 piuttosto insolito. 322 00:28:01,794 --> 00:28:03,883 Bene, è venuto nel posto giusto. 323 00:28:03,884 --> 00:28:06,575 American Artistic Handcrafts è una vera... 324 00:28:06,576 --> 00:28:09,219 cornucopia di ricercatezze. 325 00:28:09,641 --> 00:28:10,981 Cosa stava cercando? 326 00:28:14,909 --> 00:28:16,305 Proiettili antichi. 327 00:28:16,980 --> 00:28:19,032 Quelli che andavano nella vecchia Colt .45. 328 00:28:22,351 --> 00:28:23,351 Signore... 329 00:28:23,704 --> 00:28:25,610 anche se avessi tale articolo... 330 00:28:25,873 --> 00:28:29,247 sono certo che sa che la vendita di munizioni è soggetta a restrizioni... 331 00:28:29,248 --> 00:28:32,213 - ed è illegale venderle ai non giapponesi. - Sì, già... 332 00:28:32,275 --> 00:28:34,867 speravo avrebbe potuto fare un'eccezione... 333 00:28:34,868 --> 00:28:36,860 per un compratore altamente motivato. 334 00:28:43,886 --> 00:28:45,040 Mi scusi. 335 00:28:51,101 --> 00:28:53,620 Siamo passati davanti al suo negozio molte volte... 336 00:28:53,694 --> 00:28:55,490 sempre con il desiderio di entrare. 337 00:28:55,907 --> 00:28:58,519 Sono molto onorato della vostra splendida presenza. 338 00:29:05,286 --> 00:29:08,029 Ha dei pezzi davvero pregiati. 339 00:29:08,030 --> 00:29:09,275 Questo specchio... 340 00:29:09,660 --> 00:29:13,056 risale alla guerra anglo-americana del 1812, 341 00:29:13,057 --> 00:29:14,190 se non erro. 342 00:29:14,191 --> 00:29:15,760 Avete l'occhio esperto. 343 00:29:15,827 --> 00:29:18,892 Che piacere parlare con qualcuno che apprezza 344 00:29:18,893 --> 00:29:20,826 l'arte etnica tradizionale americana. 345 00:29:21,113 --> 00:29:23,247 Generalmente passo la mattinata a cercare di istruire... 346 00:29:23,248 --> 00:29:25,902 - gruppi di bifolchi proletari chiassosi... - Mi scusi. 347 00:29:25,903 --> 00:29:27,850 Scusate, mi spiace interrompere... 348 00:29:29,277 --> 00:29:31,266 ma eravamo nel mezzo di una transazione. 349 00:29:33,523 --> 00:29:34,726 Magari... 350 00:29:34,727 --> 00:29:36,394 torneremo un'altra volta. 351 00:29:36,894 --> 00:29:38,870 Oh, vi prego, non è... 352 00:29:41,806 --> 00:29:43,171 Vi aspetto. 353 00:30:03,109 --> 00:30:04,137 Chiuda la porta. 354 00:30:12,723 --> 00:30:13,792 Solo tre? 355 00:30:14,361 --> 00:30:16,459 Ho un negozio di antiquariato, non un'armeria... 356 00:30:16,460 --> 00:30:19,344 e non posso garantire che spareranno. Sono 100 yen l'uno. 357 00:30:25,038 --> 00:30:26,038 300. 358 00:30:26,642 --> 00:30:27,642 Cos'è? 359 00:30:28,472 --> 00:30:32,709 Per legge devo tenere un registro di tutte le vendite di articoli con restrizioni. 360 00:30:32,710 --> 00:30:36,219 Quindi questi proiettili sono stati acquistati dal signor Satoshi Matsuda... 361 00:30:36,699 --> 00:30:38,842 un collezionista che sta tornando in Tibet. 362 00:30:39,864 --> 00:30:42,372 Ma dovrà mostrarmi la carta di identità... 363 00:30:43,028 --> 00:30:46,856 nel caso debba riparlare con lei di questa faccenda, e questo non si discute. 364 00:30:50,240 --> 00:30:51,950 Va bene, va bene. 365 00:30:55,923 --> 00:30:58,234 - Andiamo. - Le suggerisco... 366 00:30:58,674 --> 00:31:01,373 di coltivare meglio la pazienza, signor... 367 00:31:01,728 --> 00:31:02,729 Frink. 368 00:31:25,855 --> 00:31:26,855 C'è qualcuno? 369 00:31:27,711 --> 00:31:28,711 Frank? 370 00:31:29,654 --> 00:31:32,323 - Cristo, Anne. - Ti ho spaventato? Mi dispiace. 371 00:31:32,783 --> 00:31:34,517 No, è tutto a posto. 372 00:31:37,732 --> 00:31:40,011 Non rispondeva nessuno, così ho usato la mia chiave. 373 00:31:41,188 --> 00:31:42,448 Dov'è Juliana? 374 00:31:44,509 --> 00:31:45,747 Al dojo, credo. 375 00:31:47,300 --> 00:31:51,089 Credo che dovrebbe passare un po' meno tempo a ribaltare i giappi... 376 00:31:51,164 --> 00:31:54,532 e un po' di più a fare i lavori di casa. Questo posto è un disastro. 377 00:31:59,376 --> 00:32:01,072 Frank, che ti è successo alla faccia? 378 00:32:01,904 --> 00:32:04,112 Un incidente al lavoro. Non è niente. 379 00:32:12,360 --> 00:32:14,210 Ho saputo di Laura e i bambini. 380 00:32:18,560 --> 00:32:20,192 Mi dispiace tanto. 381 00:32:25,659 --> 00:32:26,851 Chi te l'ha detto? 382 00:32:27,502 --> 00:32:29,048 E' stato Arnold a sentirlo. 383 00:32:33,403 --> 00:32:34,724 E' una cosa... 384 00:32:35,692 --> 00:32:36,707 orribile. 385 00:32:40,645 --> 00:32:41,778 Quel taglio. 386 00:32:44,240 --> 00:32:46,716 Frank. Non sono venuti a darti fastidio, vero? 387 00:32:46,717 --> 00:32:47,999 No, sto bene. 388 00:32:48,000 --> 00:32:49,252 Ho del lavoro da fare. 389 00:32:49,489 --> 00:32:50,489 No. 390 00:32:53,370 --> 00:32:54,768 Sei terribilmente bravo. 391 00:32:54,910 --> 00:32:55,910 A fare cosa? 392 00:32:56,280 --> 00:32:57,280 A mentire. 393 00:32:58,470 --> 00:32:59,503 Sì, beh... 394 00:33:00,600 --> 00:33:01,978 Perché non me l'hai detto? 395 00:33:03,653 --> 00:33:04,922 Perché ho degli ordini. 396 00:33:05,410 --> 00:33:06,412 Ordini. 397 00:33:07,869 --> 00:33:10,514 Stiamo dalla stessa parte, e hai l'ordine di non dirmelo. 398 00:33:15,382 --> 00:33:16,437 Com'è? 399 00:33:18,669 --> 00:33:19,669 Com'è cosa? 400 00:33:20,025 --> 00:33:21,345 La resistenza. 401 00:33:22,945 --> 00:33:25,742 Non sono la persona più indicata a cui chiederlo. E' la mia prima missione. 402 00:33:25,743 --> 00:33:27,611 - Davvero? - Sì. 403 00:33:28,234 --> 00:33:29,658 Non ho cominciato bene. 404 00:33:29,659 --> 00:33:31,812 Hai portato la pellicola dove doveva arrivare, no? 405 00:33:31,813 --> 00:33:33,392 Alla fine sì, immagino. 406 00:33:33,498 --> 00:33:34,666 Che ne pensi? 407 00:33:34,667 --> 00:33:36,751 - Non l'ho guardata. - Andiamo, Joe. 408 00:33:38,142 --> 00:33:39,357 Non si dovrebbe. 409 00:33:39,917 --> 00:33:42,132 E comunque non ho mica un proiettore nel camion. 410 00:33:42,153 --> 00:33:44,707 Non sei stato neanche tentato di guardarla controluce o cose simili? 411 00:33:44,903 --> 00:33:45,903 No. 412 00:34:08,107 --> 00:34:09,236 Cosa c'è, capitano? 413 00:34:10,041 --> 00:34:12,073 Abbiamo terminato di esaminare i tabulati... 414 00:34:12,074 --> 00:34:15,341 dei 6 ufficiali a parte lei che avevano accesso ai suoi itinerari... 415 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 e a quelli dell'Hauptsturmführer Lautz. 416 00:34:19,586 --> 00:34:20,590 E...? 417 00:34:22,068 --> 00:34:25,142 Signore, non c'è alcuna traccia di una falla nella sicurezza... 418 00:34:25,746 --> 00:34:27,001 di nessun tipo. 419 00:34:31,827 --> 00:34:34,401 Eppure noi siamo certi che c'è stata una falla, no? 420 00:34:34,930 --> 00:34:37,173 - Sissignore. - Quindi, quello che mi sta dicendo... 421 00:34:37,174 --> 00:34:38,384 capitano Connolly... 422 00:34:38,385 --> 00:34:39,642 è che ha fallito. 423 00:34:41,085 --> 00:34:43,650 - Signore... - Non le è permesso fallire, capitano. 424 00:34:45,916 --> 00:34:47,088 Mi ha compreso? 425 00:34:47,815 --> 00:34:51,614 Non quando si tratta di un attacco coordinato all'alto comando. 426 00:34:54,547 --> 00:34:55,778 Il semita... 427 00:34:56,169 --> 00:34:57,350 che ho arrestato... 428 00:34:57,671 --> 00:34:59,151 quello che mi ha sparato... 429 00:34:59,897 --> 00:35:02,499 siete riusciti a trovare qualche membro della sua famiglia? 430 00:35:02,644 --> 00:35:03,644 Sì. 431 00:35:04,320 --> 00:35:05,438 Li abbiamo trovati. 432 00:35:06,412 --> 00:35:07,725 Ha due fratelli... 433 00:35:08,502 --> 00:35:11,166 uno nella zona neutrale, e un altro negli Stati del Pacifico. 434 00:35:13,174 --> 00:35:15,276 Facciamogli una visitina, no? 435 00:35:35,948 --> 00:35:38,834 Perché a un prigioniero a rischio di suicidio è stato dato un cucchiaio? 436 00:35:39,245 --> 00:35:40,454 Non gli è stato dato. 437 00:35:40,538 --> 00:35:42,526 Non era sul vassoio quando gliel'ho portato. 438 00:35:42,657 --> 00:35:45,089 Non poteva esserci. L'avrei visto. 439 00:35:51,266 --> 00:35:53,189 Mettete quest'uomo agli arresti. 440 00:36:02,180 --> 00:36:04,317 Non ce la faremo mai a superare quelle montagne. 441 00:36:05,631 --> 00:36:08,648 Anche se ci riuscissimo, lo sceriffo ci starà aspettando dall'altra parte. 442 00:36:10,566 --> 00:36:12,224 Perché lo fai, Joe? 443 00:36:13,912 --> 00:36:15,186 E' il tuo nome, vero? 444 00:36:15,347 --> 00:36:16,347 Sì. 445 00:36:18,034 --> 00:36:20,788 - E' il mio nome. - Uno come te fa strada nel Reich. 446 00:36:22,368 --> 00:36:25,148 Perché rischiare tutto per una pellicola che non hai nemmeno visto? 447 00:36:26,552 --> 00:36:27,625 E' per lui? 448 00:36:29,899 --> 00:36:30,899 Per tuo padre? 449 00:36:42,444 --> 00:36:43,719 Va bene, cosa facciamo? 450 00:36:46,073 --> 00:36:48,597 Se riesco a prendere la macchina dell'uomo degli origami... 451 00:36:49,973 --> 00:36:52,369 forse posso attirare il cacciatore di taglie fuori città. 452 00:36:52,587 --> 00:36:55,826 - Così prendi l'autobus e torni a casa. - No. Ti prenderà. 453 00:36:55,827 --> 00:36:57,744 Non succederà. Vado forte quando guido. 454 00:36:59,445 --> 00:37:02,123 Non è te che vuole. Sono io che ho ucciso quell'uomo. 455 00:37:02,508 --> 00:37:04,591 Ehi, sono coinvolto quanto te. 456 00:37:14,874 --> 00:37:19,359 Stamani San Francisco freme di eccitazione per il discorso del principe ereditario... 457 00:37:19,360 --> 00:37:22,723 che si terrà più tardi all'Ambasciata Nazista. 458 00:37:22,730 --> 00:37:25,187 E' davvero un evento storico. 459 00:37:25,188 --> 00:37:28,984 Il discendente della dea del sole, il nostro glorioso principe ereditario... 460 00:37:28,985 --> 00:37:32,889 si rivolgerà a noi di persona, proprio nella nostra città... 461 00:37:32,890 --> 00:37:36,829 e tutto fa pensare che ci sarà un'affluenza record. 462 00:37:36,830 --> 00:37:39,530 Ci riportano che cittadini entusiasti stanno arrivando... 463 00:37:47,772 --> 00:37:49,389 - Vai da qualche parte? - Di che parli? 464 00:37:49,390 --> 00:37:51,960 Mi prendi per un idiota? Dammela, Frank. 465 00:37:52,800 --> 00:37:54,194 Me ne vado, Ed... 466 00:37:54,401 --> 00:37:56,599 - e non mi fermerai. - Non finché non mi dai la pistola. 467 00:37:56,600 --> 00:37:58,304 Sì? Altrimenti? 468 00:38:04,697 --> 00:38:06,320 Che cazzo stai facendo? 469 00:38:06,725 --> 00:38:08,797 Ci siederemo proprio lì, solo io e te... 470 00:38:09,156 --> 00:38:10,969 fino alla fine del discorso del principe ereditario. 471 00:38:10,970 --> 00:38:13,167 Andiamo, Ed. Non mi sparerai. 472 00:38:14,390 --> 00:38:15,395 No? 473 00:38:15,595 --> 00:38:19,230 Non pensi che ti sparerei per impedirti di uccidere qualcun altro? 474 00:38:19,290 --> 00:38:22,583 Di uccidere te stesso? Perché finirebbe così, Frank. 475 00:38:24,522 --> 00:38:26,416 - Merda! - Dannazione! 476 00:38:26,417 --> 00:38:28,213 Frank, mi dispiace. Ti ho sparato. 477 00:38:29,070 --> 00:38:31,595 - Hai sprecato una delle mie pallottole. - Stai sanguinando. 478 00:38:32,567 --> 00:38:33,771 Mi dispiace, Frank. 479 00:38:33,964 --> 00:38:36,411 Portami il kit di primo soccorso dal ripostiglio. 480 00:38:45,040 --> 00:38:46,048 Frank! 481 00:38:48,560 --> 00:38:49,970 Che stai facendo? 482 00:38:50,680 --> 00:38:51,927 Fammi uscire! 483 00:38:52,370 --> 00:38:53,966 Non farlo, Frank! 484 00:38:55,241 --> 00:38:56,262 No. 485 00:38:56,960 --> 00:38:58,473 Frank, ti prego! 486 00:38:59,049 --> 00:39:00,182 Non farlo! 487 00:39:02,180 --> 00:39:03,271 Non farlo! 488 00:39:04,211 --> 00:39:05,582 Fammi uscire! 489 00:39:06,070 --> 00:39:07,093 Frank! 490 00:39:11,411 --> 00:39:12,668 E' strano. 491 00:39:13,704 --> 00:39:15,032 Sei bianco... 492 00:39:16,242 --> 00:39:17,963 il che è una buona cosa. 493 00:39:18,401 --> 00:39:19,450 Davvero buona. 494 00:39:20,531 --> 00:39:22,289 Ma sei troppo bianco... 495 00:39:23,501 --> 00:39:25,459 il che ti rende un mostro. 496 00:39:26,441 --> 00:39:27,441 Insomma... 497 00:39:28,077 --> 00:39:30,161 il troppo stroppia. 498 00:39:35,703 --> 00:39:36,703 Basta così. 499 00:39:53,995 --> 00:39:55,561 La stai ingolfando! 500 00:40:00,000 --> 00:40:01,454 Togli il piede dall'acceleratore! 501 00:40:15,643 --> 00:40:16,973 Lasciala stare, cazzo! 502 00:40:17,877 --> 00:40:19,865 Se fossi in te, mi preoccuperei per me stesso. 503 00:40:19,866 --> 00:40:22,136 Spara e avrai ucciso un agente nazista. 504 00:40:23,519 --> 00:40:25,301 - Cosa? - Ho una missione su quella ragazza. 505 00:40:25,302 --> 00:40:26,403 Mi serve viva. 506 00:40:26,442 --> 00:40:28,217 E perché cazzo dovrei crederti? 507 00:40:28,275 --> 00:40:31,663 Perché riferisco direttamente all'Obergruppenführer Smith a New York. 508 00:40:32,423 --> 00:40:33,553 Perché non lo chiami? 509 00:40:35,510 --> 00:40:36,612 Lo farò... 510 00:40:37,194 --> 00:40:39,246 una volta finito di parlare con la ragazza. 511 00:40:39,775 --> 00:40:41,866 Stammi fuori dai piedi o ti ammazzo. 512 00:42:40,482 --> 00:42:42,312 - Stai bene? - Sì... sì. 513 00:42:43,745 --> 00:42:45,193 Meglio portarti a casa. 514 00:43:27,689 --> 00:43:29,434 Signore? Passaporto. 515 00:44:07,446 --> 00:44:09,146 Signore? Passaporto. 516 00:44:27,379 --> 00:44:28,864 L'autobus arriverà a momenti. 517 00:44:29,310 --> 00:44:30,310 Sì. 518 00:44:31,094 --> 00:44:32,439 Non ci salirò. 519 00:44:33,606 --> 00:44:35,150 Non posso tornare senza risposte. 520 00:44:35,151 --> 00:44:37,281 Juliana, il cacciatore di taglie può tornare a momenti. 521 00:44:37,282 --> 00:44:38,285 Lo so. 522 00:44:39,482 --> 00:44:40,818 Devo fare un telefonata. 523 00:44:41,972 --> 00:44:43,020 Juliana. 524 00:44:44,891 --> 00:44:47,368 Vado a controllare che non abbiamo lasciato prove. 525 00:44:56,558 --> 00:44:58,344 Signori, sono stato informato... 526 00:44:58,345 --> 00:45:01,702 che il principe ereditario e la principessa arriveranno a breve. Prego, prendete posto. 527 00:45:11,958 --> 00:45:13,237 Signor Shimura. 528 00:45:14,714 --> 00:45:17,038 Un uomo della sua importanza non dovrebbe stare così lontano. 529 00:45:17,039 --> 00:45:19,556 Grazie, Oberführer. Questo posto mi sta benissimo. 530 00:45:19,557 --> 00:45:22,412 Non se ne parla. Venga... per favore, venga. 531 00:45:26,036 --> 00:45:28,134 Proprio qua. Si sieda. 532 00:45:34,013 --> 00:45:35,393 Scusi... mi scusi. 533 00:45:35,944 --> 00:45:36,944 Grazie. 534 00:45:37,789 --> 00:45:38,798 Mi scusi. 535 00:46:17,689 --> 00:46:20,142 Fedeli sudditi... onorevoli ospiti. 536 00:46:20,301 --> 00:46:21,713 E' un onore presentarvi... 537 00:46:21,903 --> 00:46:23,470 le loro altezze imperiali... 538 00:46:24,146 --> 00:46:26,592 il principe ereditario e la principessa del Giappone. 539 00:47:06,190 --> 00:47:07,190 Pronto? 540 00:47:07,786 --> 00:47:08,899 Ed? 541 00:47:09,716 --> 00:47:10,716 Sei tu? 542 00:47:10,739 --> 00:47:11,739 Jules! 543 00:47:12,022 --> 00:47:15,160 Ascolta devi tornare. Frank sta per fare qualcosa di orribile. 544 00:47:17,636 --> 00:47:20,241 Presto, devi fermarlo. Ti prego. 545 00:47:20,386 --> 00:47:21,476 Cosa intendi? 546 00:47:51,112 --> 00:47:53,128 Benvenuti, sudditi fedeli... 547 00:47:53,538 --> 00:47:55,659 onorevoli ospiti del Reich Nazista... 548 00:47:58,525 --> 00:48:01,541 e popolo dei Territori Americani... 549 00:48:01,930 --> 00:48:04,389 o, come dicono qui... 550 00:48:06,283 --> 00:48:07,283 come va? 551 00:48:18,012 --> 00:48:21,075 Tutti quelli che hanno combattuto nella Grande Guerra... 552 00:48:21,311 --> 00:48:24,289 credevano di combattere dalla parte della giustizia... 553 00:48:25,596 --> 00:48:29,296 che il mondo che cercavano di costruire, sarebbe stato un mondo migliore. 554 00:48:38,090 --> 00:48:41,034 Ma gli uomini sono mortali e imperfetti. 555 00:48:41,808 --> 00:48:44,656 Vedono il mondo come lo vogliono vedere... 556 00:48:45,548 --> 00:48:49,040 attraverso lo specchio delle loro limitate prospettive. 557 00:51:18,020 --> 00:51:23,269 www.subsfactory.it