1 00:01:09,520 --> 00:01:14,508 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:02:09,038 --> 00:02:10,940 Konfiskera kamerorna! 3 00:02:11,666 --> 00:02:13,477 Spärra ingångarna! 4 00:02:13,501 --> 00:02:14,694 Hitta de skyldiga! 5 00:03:07,930 --> 00:03:09,248 Ingen går härifrån. 6 00:03:26,032 --> 00:03:28,267 Jag följer efter Ers Höghet. Omedelbart. 7 00:03:45,426 --> 00:03:47,286 Er bil, handelsministern. 8 00:04:42,817 --> 00:04:44,169 Är något inte som det ska? 9 00:04:44,193 --> 00:04:46,137 Alla utländska besökare måste häktas. 10 00:05:49,175 --> 00:05:51,820 Gud, Ed. Vad fan håller du på med? 11 00:05:51,844 --> 00:05:54,580 Jag? Vad håller du på med? 12 00:05:55,181 --> 00:05:57,409 - Har de sagt något än? - Om vadå? 13 00:05:57,433 --> 00:05:58,910 Att prinsen blivit skjuten. 14 00:05:58,934 --> 00:06:01,038 Jag skulle ha skjutit dig i benet, för fan. 15 00:06:01,062 --> 00:06:03,547 Det var inte jag. Någon annan sköt honom. 16 00:06:05,357 --> 00:06:07,787 Okej? Du är den enda som har skjutit med pistolen. 17 00:06:08,486 --> 00:06:12,765 Gå hem. Vi håller oss undan tills vi går till jobbet imorgon. 18 00:06:14,742 --> 00:06:16,060 Juliana har ringt. 19 00:06:16,827 --> 00:06:19,056 - Vad? Vad sa hon? - Inget. 20 00:06:19,080 --> 00:06:21,141 Du får inte berätta det här för någon. Allvarligt. 21 00:06:21,165 --> 00:06:23,643 Visst, herregud! Men om du inte gjorde något... 22 00:06:23,667 --> 00:06:26,313 Folk såg mig. Du får inte berätta om pistolen för någon. 23 00:06:26,337 --> 00:06:27,883 Det här är mellan dig och mig. 24 00:07:16,679 --> 00:07:18,539 Kliv av, allihopa! 25 00:07:22,643 --> 00:07:26,588 Området är avstängt! Gå! Fort! 26 00:08:26,123 --> 00:08:27,566 Hur är det? 27 00:08:42,348 --> 00:08:43,749 Vad har hänt? 28 00:08:45,809 --> 00:08:48,837 Ed sa att du skulle göra något hemskt. Hur är det? 29 00:08:52,191 --> 00:08:53,425 Sluta. 30 00:08:57,488 --> 00:09:00,265 Kempeitai kom hit och letade efter dig. 31 00:09:09,625 --> 00:09:10,781 Jag är ledsen. 32 00:09:18,634 --> 00:09:21,537 Hittade du det du letade efter? 33 00:09:22,554 --> 00:09:24,456 Kanske början på någonting. 34 00:09:25,724 --> 00:09:27,042 Jag vet inte. 35 00:09:29,353 --> 00:09:32,631 Det är något på gång därute. De har stängt av halva stan. 36 00:09:40,281 --> 00:09:42,433 Den japanska prinsen har blivit skjuten. 37 00:09:44,201 --> 00:09:45,477 Vad? 38 00:09:46,412 --> 00:09:51,567 Din mamma har varit orolig för dig. Du borde gå dit. 39 00:10:26,660 --> 00:10:29,313 Försök att vila, Ers Höghet. 40 00:10:30,331 --> 00:10:33,643 Jag har suttit hela natten i den här stolen. 41 00:10:33,667 --> 00:10:35,027 Jag är utvilad. 42 00:10:40,883 --> 00:10:43,035 Ert kinesiska orakel... 43 00:10:45,179 --> 00:10:48,123 Det kan inte förutse alla möjligheter. 44 00:10:50,559 --> 00:10:55,297 Vem som än ligger bakom kommer att föras inför rätta. 45 00:11:05,991 --> 00:11:08,852 Vi har tagit bort de sista resterna av kulan, 46 00:11:09,203 --> 00:11:11,939 men tillståndet är kritiskt. 47 00:11:12,581 --> 00:11:16,235 - Hjärtat har blivit skadat. - Har ni opererat det? 48 00:11:17,628 --> 00:11:20,614 Vi har gjort allt vi kan, Ers Höghet. 49 00:11:22,091 --> 00:11:24,660 Ni kan sitta hos honom medan vi väntar. 50 00:11:37,314 --> 00:11:38,715 Där är hon. 51 00:11:39,817 --> 00:11:41,426 Vilken trevlig överraskning. 52 00:11:42,236 --> 00:11:45,597 Älskling! Anne, kom. Kolla vem som just kom. 53 00:11:47,449 --> 00:11:50,470 - Där är du ju! - Hej, mamma. 54 00:11:50,494 --> 00:11:52,396 Var har du varit? 55 00:11:52,955 --> 00:11:55,642 Vad pågår där ute? Varför kryllar det med japaner? 56 00:11:55,666 --> 00:11:57,727 - Vem vet. - Här, ge mig den. 57 00:11:57,751 --> 00:12:01,272 Tack. Jag har dina örter. Ska jag göra te? 58 00:12:01,296 --> 00:12:04,324 Nej! Jag har slutat med det där japanska giftet. 59 00:12:04,716 --> 00:12:07,195 Tror du att nazisterna tänker invadera oss? 60 00:12:07,219 --> 00:12:10,198 Det är som i början av ockupationen. 61 00:12:10,222 --> 00:12:12,367 Låt henne sätta sig, älskling. Kom, sätt dig. 62 00:12:12,391 --> 00:12:13,625 - Okej. - Här. 63 00:12:18,939 --> 00:12:21,800 Var har du gömt dig? 64 00:12:23,986 --> 00:12:27,973 Jag har inte gömt mig. Jag har bara haft mycket att göra. 65 00:12:29,491 --> 00:12:32,436 Så mycket att du inte kunde titta förbi hos din mamma? 66 00:12:32,744 --> 00:12:33,888 Jag är ledsen. 67 00:12:33,912 --> 00:12:36,808 Jag tänkte att du kanske hade hittat ett jobb. 68 00:12:36,832 --> 00:12:37,934 Nej. 69 00:12:37,958 --> 00:12:40,319 Frank behövde henne säkert hos sig. 70 00:12:44,840 --> 00:12:46,575 Mår du bra, gumman? 71 00:12:47,301 --> 00:12:48,493 Ja. 72 00:12:48,760 --> 00:12:52,164 Det är hemskt vad de gjorde med pojken. 73 00:12:55,767 --> 00:12:57,461 Har Frank berättat? 74 00:12:58,187 --> 00:13:00,005 Sa han inte att jag tittade förbi? 75 00:13:02,816 --> 00:13:04,551 Frank kommer att bli bra. 76 00:13:05,194 --> 00:13:07,464 Han repar sig redan. 77 00:13:07,488 --> 00:13:10,390 Sår läker ju, men... 78 00:13:10,991 --> 00:13:14,554 Att förlora sin syster och barnen sådär. Jag kan inte ens föreställa mig det. 79 00:13:14,578 --> 00:13:19,149 Jag visste att Hitler inte skulle låta judarna leva här i fred för alltid. 80 00:13:19,541 --> 00:13:23,021 Den jäveln har en plan för oss alla. 81 00:13:23,045 --> 00:13:24,529 Lugna dig, älskling. 82 00:13:27,216 --> 00:13:29,402 Har du sett Trudy? 83 00:13:29,426 --> 00:13:31,078 Har du sett din syster? 84 00:13:37,392 --> 00:13:40,837 Har du hört av din syster? 85 00:13:43,815 --> 00:13:45,467 Inte på några dagar. 86 00:13:45,943 --> 00:13:48,254 Jag säger hela tiden att hon inte ska oroa sig. 87 00:13:48,278 --> 00:13:51,682 Hon är självständig. Hon hör av sig när hon är redo. 88 00:13:52,491 --> 00:13:54,393 Jag är ledsen. Jag måste gå. 89 00:14:10,926 --> 00:14:12,661 Jag visste inte. 90 00:14:56,513 --> 00:14:59,374 ETT RIKE EN FÜHRER 91 00:15:30,005 --> 00:15:31,698 Hur hände det här? 92 00:15:32,299 --> 00:15:34,367 Jag minns inte exakt. 93 00:15:35,260 --> 00:15:38,906 Om du bara kan få det att sluta blöda. Jag får inte komma sent till jobbet. 94 00:15:38,930 --> 00:15:40,742 Det är bara en dag. Kan du inte stanna hemma? 95 00:15:40,766 --> 00:15:43,293 Jag måste kompensera för tiden jag varit borta. 96 00:15:45,187 --> 00:15:48,632 Om jag vetat vilken skada jag skulle orsaka genom att ta bussen... 97 00:15:49,483 --> 00:15:53,880 - Det var för Trudys skull. - Ja, men jag borde ha talat med dig. 98 00:15:53,904 --> 00:15:55,173 Du skulle ha åkt i alla fall. 99 00:15:55,197 --> 00:15:57,580 Inte om jag vetat vad de skulle göra med Laura... 100 00:15:58,742 --> 00:15:59,898 Och John och Emily. 101 00:16:06,458 --> 00:16:08,360 Blir det en begravning? 102 00:16:18,637 --> 00:16:20,497 De har kremerats. 103 00:16:22,140 --> 00:16:24,376 Det finns inget kvar. 104 00:16:27,521 --> 00:16:29,256 Bill måste vara... 105 00:16:33,485 --> 00:16:39,057 Han håller en minnesgudstjänst senare, men jag... 106 00:16:40,659 --> 00:16:42,435 Jag borde inte gå. 107 00:16:44,621 --> 00:16:46,022 Sitt still. 108 00:16:52,504 --> 00:16:54,447 Får jag fråga en sak? 109 00:16:57,467 --> 00:16:59,244 Varför släppte de dig? 110 00:17:02,347 --> 00:17:07,085 De grep en kvinna som smugglade film. De trodde att hon hade Trudys film. 111 00:17:13,108 --> 00:17:14,426 Tack. 112 00:17:23,118 --> 00:17:24,686 Vad händer nu? 113 00:17:25,287 --> 00:17:26,563 Jag ska gå till jobbet. 114 00:17:26,788 --> 00:17:28,023 Du kan... 115 00:17:29,124 --> 00:17:31,401 Du kan väl gå till dojon. 116 00:17:36,047 --> 00:17:37,949 Vad betyder det? Ska vi bara... 117 00:17:38,967 --> 00:17:40,778 Fortsätta där vi slutade? 118 00:17:40,802 --> 00:17:42,196 Vi kan aldrig gå tillbaka till det. 119 00:17:42,220 --> 00:17:45,366 Jag pratar om att överleva, ta sig igenom dagen. 120 00:17:45,390 --> 00:17:47,250 Jag ser inte längre just nu. 121 00:18:13,794 --> 00:18:17,697 Det här är min trogna livvakt. 122 00:18:22,969 --> 00:18:25,531 - De vet om det, eller hur? - Vad? 123 00:18:25,555 --> 00:18:26,998 Att jag inte är Baynes. 124 00:18:27,349 --> 00:18:28,993 De tog mitt pass på ambassaden 125 00:18:29,017 --> 00:18:31,370 och har inte lämnat mig utan uppsikt sen dess. 126 00:18:31,394 --> 00:18:33,331 Var är mikrofilmen nu? 127 00:18:33,355 --> 00:18:36,466 Jag har den inte till hands. 128 00:18:37,108 --> 00:18:41,680 Jag svalde den. Och det är svårt att slappna av. 129 00:18:43,448 --> 00:18:46,594 Jaha, den är i alla fall i säkerhet. 130 00:18:46,618 --> 00:18:48,436 Det hjälper ingen. 131 00:18:48,912 --> 00:18:52,600 Jag kan inte åka härifrån utan att fullfölja mitt uppdrag. 132 00:18:52,624 --> 00:18:54,685 Vi har inget val längre. 133 00:18:54,709 --> 00:18:58,029 Ni sa att ert orakel förespråkade en kontakt. 134 00:18:59,297 --> 00:19:00,817 Tror ni inte längre på det? 135 00:19:00,841 --> 00:19:04,995 Ni är arresterad. Hur länge dröjer det tills nazisterna dödar er? 136 00:19:05,387 --> 00:19:10,041 Vårt mål nu är att få ut er ur Stillahavsstaterna vid liv. 137 00:19:10,267 --> 00:19:12,870 Ge mig en chans till med vetenskapsministern. 138 00:19:12,894 --> 00:19:17,841 Den enda chansen vi har är ett flyg till New York ikväll. 139 00:19:19,109 --> 00:19:22,554 Jag löser ut ert svenska pass. 140 00:19:30,871 --> 00:19:34,399 Riskera ert liv för att förhindra ett världskrig är en sak, 141 00:19:34,791 --> 00:19:38,111 riskera det för att rädda mitt ingår inte i avtalet. 142 00:19:39,379 --> 00:19:45,410 Jag tänker inte skölja ännu en god mans blod från mina händer idag. 143 00:19:54,394 --> 00:19:55,986 Sa hon vad som hände där borta? 144 00:19:57,272 --> 00:19:59,215 Vi pratade inte om det. 145 00:20:05,238 --> 00:20:07,091 Berättade du om pistolen? 146 00:20:07,115 --> 00:20:09,218 Vad var det jag sa i morse? 147 00:20:09,242 --> 00:20:11,387 Jag trodde inte att du menade Jules. 148 00:20:11,411 --> 00:20:15,189 Jag sa att du inte fick berätta för någon. Trodde du inte att hon ingick i det? 149 00:20:20,253 --> 00:20:22,481 Inget av det här är mitt fel. 150 00:20:22,505 --> 00:20:26,360 Oavsett om jag sköt eller ej så kan de fortfarande leta efter mig. 151 00:20:26,384 --> 00:20:27,952 Så håll tyst! 152 00:20:38,104 --> 00:20:40,048 Bra jobbat, Frank. 153 00:20:40,690 --> 00:20:42,634 Tack, mr Wyndam-Matson. 154 00:20:43,777 --> 00:20:46,763 Gör du fortfarande dina smycken? 155 00:20:47,113 --> 00:20:49,015 Nej, sir, jag har slutat med det. 156 00:20:50,575 --> 00:20:51,851 Är allt bra annars? 157 00:20:55,705 --> 00:20:58,274 Ja, allt har återgått till det normala. 158 00:21:02,379 --> 00:21:04,607 Alla avlopp måste kollas ett efter ett. 159 00:21:04,631 --> 00:21:06,984 Alla inom en fem kilometers radie från ambassaden. 160 00:21:07,008 --> 00:21:09,327 - Ja, kommissarien. - Och gränderna. 161 00:21:28,363 --> 00:21:31,509 Om vi inte griper skytten, inspektör Yoshida, 162 00:21:31,533 --> 00:21:33,893 får ni agera Kaishakunin 163 00:21:34,285 --> 00:21:36,479 när jag begår Seppuku. 164 00:22:02,272 --> 00:22:05,341 Har ni rapporterat till Kempeitai? 165 00:22:06,943 --> 00:22:08,136 Hurså? 166 00:22:08,778 --> 00:22:11,215 Dojon är en harmonisk plats. 167 00:22:11,239 --> 00:22:13,391 Det får inget rubba. 168 00:22:14,743 --> 00:22:16,227 Kom de hit? 169 00:22:19,539 --> 00:22:22,483 Ni är eftersökt så tyvärr 170 00:22:22,751 --> 00:22:25,570 kan ni inte fortsätta att öva med oss. 171 00:22:55,742 --> 00:22:58,561 Ni har letat efter mig. Jag heter Juliana Crain. 172 00:22:58,953 --> 00:23:01,397 Kan ni meddela att jag är här? 173 00:23:14,385 --> 00:23:18,206 Mr Blake, jag är major Klemm. 174 00:23:23,394 --> 00:23:26,940 Jag är ledsen att ni fick vänta. Jag hoppas att det inte var för obekvämt. 175 00:23:29,609 --> 00:23:31,719 Inte lika obekvämt som färden hit. 176 00:23:32,320 --> 00:23:34,973 Inte för att jag förväntade mig en parad. 177 00:23:35,782 --> 00:23:37,558 Men killarna var rätt hårdhänta. 178 00:23:38,118 --> 00:23:41,312 Om upprorsmännen såg er när ni klev av lastbilen 179 00:23:41,579 --> 00:23:43,690 är er täckmantel intakt. 180 00:23:47,168 --> 00:23:49,814 Vi har inte hört av er sen ni gav er av 181 00:23:49,838 --> 00:23:51,895 för att träffa Mannen i det höga slottet. 182 00:23:54,050 --> 00:23:55,368 Nej. 183 00:23:55,969 --> 00:23:58,871 Vi har flera luckor att fylla i. 184 00:24:02,809 --> 00:24:04,585 Var har ni varit? 185 00:24:05,353 --> 00:24:07,463 Jag har letat efter min syster. 186 00:24:08,982 --> 00:24:10,717 Hon har försvunnit. 187 00:24:12,861 --> 00:24:15,054 - Hon heter Tru... - Vi vet vad hon heter. 188 00:24:17,198 --> 00:24:18,683 Vart åkte ni? 189 00:24:20,743 --> 00:24:22,603 Till ställen Trudy gillade. 190 00:24:23,997 --> 00:24:25,857 Först Twin Peaks. 191 00:24:26,916 --> 00:24:30,069 När jag inte hittade henne där tog jag en buss till Yosemite. 192 00:24:30,378 --> 00:24:31,988 Campade ni där? 193 00:24:34,090 --> 00:24:36,576 Ni sa till mr Frink att ni campade. 194 00:24:38,011 --> 00:24:39,579 Så ni lyssnade. 195 00:24:40,305 --> 00:24:44,751 Jag förstår inte. Upprorsmännen i bergen, 196 00:24:45,435 --> 00:24:47,538 vad ville de ha av er? 197 00:24:47,562 --> 00:24:48,873 Filmen. 198 00:24:48,897 --> 00:24:52,425 Men Obergruppenführer Smith sa åt er att inte ta med er filmen. 199 00:24:52,650 --> 00:24:53,843 Ja. 200 00:24:55,862 --> 00:24:59,640 Men jag trodde jag hade chansen att hitta Mannen i det höga slottet. 201 00:24:59,866 --> 00:25:04,812 Filmen var det enda som övertygade dem om att jag inte var spion. 202 00:25:06,122 --> 00:25:08,691 Känner ni någon vid namn Randall Becker? 203 00:25:10,084 --> 00:25:13,905 Nämnde er syster honom? 204 00:25:15,215 --> 00:25:17,200 Ni tappade alltså bort filmen? 205 00:25:18,426 --> 00:25:21,371 - Det skulle jag inte kalla det. - Ni har den alltså? 206 00:25:24,432 --> 00:25:25,666 Nej. 207 00:25:26,643 --> 00:25:28,049 Ni tappade alltså bort den. 208 00:25:34,067 --> 00:25:35,843 Vad har du tappat bort, Joe? 209 00:25:37,487 --> 00:25:42,141 Filmen jag hade med mig, sir. Lemuel Washington tog den. 210 00:25:42,951 --> 00:25:45,269 Ledaren för motståndsrörelsen i Canon City. 211 00:25:50,541 --> 00:25:52,151 Fortsätt, major. 212 00:25:56,464 --> 00:25:58,533 Bry dig inte om mig. 213 00:26:04,097 --> 00:26:07,417 Nej, jag känner inte igen honom. 214 00:26:14,941 --> 00:26:16,717 Vänligen fortsätt. 215 00:26:17,026 --> 00:26:19,171 Fattas det några sidor? 216 00:26:19,195 --> 00:26:21,639 Nej, det tror jag inte. 217 00:26:23,908 --> 00:26:26,310 Kvinnan nämns inte. 218 00:26:31,958 --> 00:26:33,192 Kvinnan? 219 00:26:34,335 --> 00:26:37,238 Ni menar väl inte hon som dog i bilen? 220 00:26:37,463 --> 00:26:39,574 Det är den enda jag kan komma på. 221 00:26:40,008 --> 00:26:42,160 Hon som Sheriffen var ute efter. 222 00:26:43,845 --> 00:26:45,663 Ärligt talat, hon var ingen. 223 00:26:46,973 --> 00:26:48,291 Ingen? 224 00:26:50,184 --> 00:26:54,755 Den här Sheriffen, mr Kahler, vad sa han i sin rapport? 225 00:26:55,565 --> 00:26:57,675 Att mr Blake försvarade kvinnan. 226 00:26:58,276 --> 00:27:02,263 Han sa åt honom att lämna henne ifred för att han använde henne. 227 00:27:03,489 --> 00:27:04,842 Det stämmer. 228 00:27:04,866 --> 00:27:07,803 Jag trodde att hon var kuriren ni berättat om, sir. 229 00:27:07,827 --> 00:27:09,513 Sa major Klemm 230 00:27:09,537 --> 00:27:13,274 hur viktigt det är att inte utelämna något, Joe? 231 00:27:14,876 --> 00:27:16,068 Ja, sir. 232 00:27:17,211 --> 00:27:19,690 Det här är ett missförstånd. 233 00:27:19,714 --> 00:27:21,191 Se på bilden. 234 00:27:21,215 --> 00:27:23,459 Jag vill att allt ska återgå till det normala. 235 00:27:35,313 --> 00:27:37,215 Jag har aldrig sett honom. 236 00:27:44,739 --> 00:27:46,557 Jag kom hit frivilligt. 237 00:27:48,576 --> 00:27:50,220 Om jag vetat att ni letade efter mig 238 00:27:50,244 --> 00:27:52,906 hade jag kommit tillbaka tidigare för att reda ut allt. 239 00:27:53,247 --> 00:27:55,650 Men vissa saker kan inte redas ut, 240 00:27:56,376 --> 00:27:57,735 inte sant? 241 00:27:58,419 --> 00:28:00,571 Mr Frinks syster, till exempel. 242 00:28:02,465 --> 00:28:04,450 Hans systerdotter och systerson. 243 00:28:04,967 --> 00:28:08,030 Vi måste alla följa regler. 244 00:28:08,054 --> 00:28:12,208 Om vi inte följer dem får det allvarliga konsekvenser. 245 00:28:13,267 --> 00:28:14,752 Det visste ni. 246 00:28:19,273 --> 00:28:23,177 Vill du lägga till något till din redogörelse? 247 00:28:24,445 --> 00:28:25,930 Jag tror inte det, sir. 248 00:28:26,447 --> 00:28:28,891 Ursäkta, är det ja eller nej? 249 00:28:31,536 --> 00:28:34,272 Nej, Obergruppenführer. 250 00:28:38,626 --> 00:28:40,444 Ni kan gå, för den här gången. 251 00:28:42,922 --> 00:28:45,538 Men ert liv kommer aldrig att återgå till det normala. 252 00:28:51,055 --> 00:28:52,540 Det är omöjligt. 253 00:30:40,206 --> 00:30:42,733 - Det är ingen fara. - Vem är du? 254 00:30:43,334 --> 00:30:44,944 En vän till Randall. 255 00:30:48,297 --> 00:30:50,150 Jag är rätt säker på att Randall inte är här. 256 00:30:50,174 --> 00:30:51,735 Randall är död. 257 00:30:51,759 --> 00:30:54,370 Levererade du filmen han gav dig? 258 00:30:56,514 --> 00:30:58,283 Kände du Trudy? 259 00:30:58,307 --> 00:31:01,662 Nog för att veta hur mycket hon ville att filmen skulle komma till Canon City. 260 00:31:01,686 --> 00:31:03,288 Hur vet jag att det här inte är en fälla? 261 00:31:03,312 --> 00:31:05,631 Det kan du inte veta, förrän det är för sent. 262 00:31:11,112 --> 00:31:13,264 Filmen kom fram. 263 00:31:16,492 --> 00:31:17,935 Tack. 264 00:31:27,295 --> 00:31:28,612 Min tur. 265 00:31:30,798 --> 00:31:35,153 Varför samlar Mannen i det höga slottet på dem? 266 00:31:35,177 --> 00:31:38,031 Vi ger honom dem och han ger oss information 267 00:31:38,055 --> 00:31:40,040 som vi kan använda mot japanerna. 268 00:31:41,058 --> 00:31:42,703 Hur är det möjligt? 269 00:31:42,727 --> 00:31:45,463 Kom du hit för att få en förklaring för filmerna 270 00:31:45,938 --> 00:31:47,715 kommer du att bli besviken. 271 00:31:51,319 --> 00:31:53,554 Jag kom för att Trudy var här. 272 00:31:55,114 --> 00:31:57,141 Du har förlorat mycket på en gång. 273 00:31:57,366 --> 00:31:59,018 Jag vet hur det är. 274 00:32:01,537 --> 00:32:03,731 När man väl bestämt sig för att fortsätta 275 00:32:04,040 --> 00:32:05,649 måste man förstå hur. 276 00:32:06,250 --> 00:32:08,944 För mig var det enda sättet att kämpa. 277 00:32:14,675 --> 00:32:16,827 Det måste handla om något mer. 278 00:32:32,818 --> 00:32:36,055 Jag vet att det inte framstår som en framgång, 279 00:32:37,865 --> 00:32:42,679 men mitt uppdrag var inte att ta filmen eller döda Mannen i det höga slottet. 280 00:32:42,703 --> 00:32:44,890 Uppdraget var att identifiera 281 00:32:44,914 --> 00:32:48,025 och få information om nyckelpersoner inom motståndsrörelsen. 282 00:32:48,542 --> 00:32:52,530 Jag hittade Lemuel Washington och jag avslöjade mig inte. 283 00:32:54,090 --> 00:32:57,034 Lemuel Washington försvann igår. 284 00:32:58,010 --> 00:33:00,079 Han och hela hans familj. 285 00:33:00,388 --> 00:33:02,581 Vi vet inte var han är. 286 00:33:03,808 --> 00:33:05,835 Du misslyckades, Joe. 287 00:33:07,728 --> 00:33:09,046 Du misslyckades. 288 00:33:11,607 --> 00:33:13,551 Vet du varför du misslyckades? 289 00:33:15,361 --> 00:33:18,597 Du är en del 290 00:33:19,407 --> 00:33:21,259 av ett komplext maskineri som bara fungerar 291 00:33:21,283 --> 00:33:23,435 om varje del gör exakt vad den ska, 292 00:33:24,036 --> 00:33:25,555 synkroniserad med helheten. 293 00:33:25,579 --> 00:33:30,185 Om du, utan att veta vad de andra delarna gör, bestämmer 294 00:33:30,209 --> 00:33:35,065 att gå din egen väg 295 00:33:35,089 --> 00:33:37,992 kommer maskineriet att haverera. 296 00:33:42,346 --> 00:33:45,416 Trotsa aldrig mer en direkt order från mig. 297 00:33:49,645 --> 00:33:52,381 Jag är ledsen, Obergruppenführer. 298 00:33:53,607 --> 00:33:54,925 Okej. 299 00:34:01,866 --> 00:34:04,768 Var ska du fira VA-dagen imorgon? 300 00:34:08,831 --> 00:34:10,684 Här är akterna ni bad om. 301 00:34:10,708 --> 00:34:12,985 Tack. Jag tar med dem hem. 302 00:34:13,669 --> 00:34:15,279 Var snäll och kör hit bilen. 303 00:34:19,633 --> 00:34:20,868 Nå? 304 00:34:23,345 --> 00:34:26,825 Jag vet inte. Jag har inget planerat. 305 00:34:26,849 --> 00:34:28,785 Då är du bjuden till mig. 306 00:34:28,809 --> 00:34:30,044 GRÄSHOPPAN 307 00:34:35,357 --> 00:34:38,170 Jag bjuder hem dig till mig för att fira. 308 00:34:38,194 --> 00:34:41,298 Jag vet att du inte varit mycket med de dina på sistone. 309 00:34:41,322 --> 00:34:45,059 Morgondagen handlar om gemenskap. 310 00:34:46,327 --> 00:34:47,811 Om familj. 311 00:34:48,329 --> 00:34:50,648 Tack, sir. Jag kommer gärna. 312 00:34:51,832 --> 00:34:53,317 Vi ses där. 313 00:34:54,585 --> 00:34:57,237 Prick klockan 11.00. Var inte sen. 314 00:35:23,489 --> 00:35:25,015 - Frank. - Hej. 315 00:35:31,497 --> 00:35:35,859 Mr Crothers, hej. Ed McCarthy. Vi har setts några gånger. 316 00:35:36,168 --> 00:35:40,148 Jag är en gammal kompis till Frank. Jag är hemskt ledsen. 317 00:35:40,172 --> 00:35:43,033 Ja, jag med. 318 00:35:47,888 --> 00:35:49,707 Är det här era och Lauras vänner? 319 00:35:50,057 --> 00:35:52,960 Mina chefer och kollegor. 320 00:35:53,519 --> 00:35:55,129 Laura har träffat några av dem. 321 00:35:56,856 --> 00:36:00,718 Jag måste fortsätta jobba där och det är bra människor. 322 00:36:01,443 --> 00:36:04,965 Hur skulle det se ut att inte ha någon minnesgudstjänst för min familj? 323 00:36:04,989 --> 00:36:06,508 Du behöver inte rättfärdiga... 324 00:36:06,532 --> 00:36:08,183 Nej, så fan heller. 325 00:36:18,335 --> 00:36:21,363 Finns det inga svar här, var ska jag då leta? 326 00:36:22,214 --> 00:36:24,109 Allvarligt. 327 00:36:24,133 --> 00:36:26,319 Fattar du hur många olika sätt 328 00:36:26,343 --> 00:36:29,239 jag var nära att dö på när jag levererade filmen? 329 00:36:29,263 --> 00:36:32,583 Okej. Vi vet en grej. 330 00:36:35,811 --> 00:36:38,331 Vi tror att någon lurade Randall och Trudy. 331 00:36:38,355 --> 00:36:41,383 Annars hade inte japanerna vetat var filmen var. 332 00:36:44,904 --> 00:36:47,765 Dagen de grep Randall skickade han det här till vår låda. 333 00:36:54,288 --> 00:36:56,206 JAPANSKA MYNDIGHETSBYGGNADEN BESÖKSPASS 334 00:36:57,374 --> 00:36:59,193 Säger namnet dig någonting? 335 00:37:01,795 --> 00:37:04,441 Hade de en kontakt i den japanska myndighetsbyggnaden? 336 00:37:04,465 --> 00:37:07,235 Om personen läcker information om vår verksamhet 337 00:37:07,259 --> 00:37:08,445 måste vi ta reda på det. 338 00:37:08,469 --> 00:37:09,946 Kan det ha ett samband med filmerna? 339 00:37:09,970 --> 00:37:11,413 Vi vet inte. 340 00:37:13,307 --> 00:37:16,835 Men vi vet att det finns en ledig tjänst där. 341 00:37:20,773 --> 00:37:22,319 Hos de japanska myndigheterna? 342 00:37:22,691 --> 00:37:26,136 De söker alltid bara unga kvinnor. Är man över 27 måste man vara gift. 343 00:37:29,239 --> 00:37:31,100 Jag vill inte be dig om det. 344 00:37:32,076 --> 00:37:34,103 Jag skulle inte be någon om det. 345 00:37:35,412 --> 00:37:36,932 Går man till en regeringsbyggnad 346 00:37:36,956 --> 00:37:39,225 för att leta efter någon som orsakade två personers död 347 00:37:39,249 --> 00:37:42,694 bör man vara säker på att ett visst liv inte är bättre än döden. 348 00:37:44,755 --> 00:37:47,658 För det valet ställs du kanske inte inför igen. 349 00:37:48,592 --> 00:37:51,829 Döden är en del av livet, 350 00:37:53,055 --> 00:37:57,084 en naturlig del av livscykeln för alla ting. 351 00:37:58,978 --> 00:38:01,505 Man ska inte vara rädd för döden, 352 00:38:01,897 --> 00:38:04,508 eller hymla om den. 353 00:38:07,027 --> 00:38:10,931 Därför ska vi inte gråta idag 354 00:38:11,573 --> 00:38:13,350 över John, Emilia 355 00:38:16,745 --> 00:38:21,108 och Lornas död. 356 00:38:22,251 --> 00:38:25,063 För anden är evig. 357 00:38:25,087 --> 00:38:26,530 Emily och Laura. 358 00:38:51,155 --> 00:38:52,681 Hej, Frank. 359 00:38:54,783 --> 00:38:55,976 Känner vi varandra? 360 00:38:56,577 --> 00:38:59,062 Du kanske inte minns mig. 361 00:39:01,290 --> 00:39:05,145 Laura arbetade hos mig i järnaffären i Mission ett tag. 362 00:39:05,169 --> 00:39:07,279 - Du kom förbi några gånger. - Ja. 363 00:39:09,089 --> 00:39:11,109 Du är konstnären, eller hur? 364 00:39:11,133 --> 00:39:16,580 Jag var väl det, inte nu längre. 365 00:39:18,724 --> 00:39:20,417 Jag ville bara säga... 366 00:39:22,436 --> 00:39:25,457 Ja, vad kan man säga? Jag är ledsen. Frank, jag... 367 00:39:25,481 --> 00:39:27,417 Tack. Tack så mycket. 368 00:39:27,441 --> 00:39:31,595 Är du i kvarteret och känner för att prata så titta bara förbi. 369 00:39:33,322 --> 00:39:35,849 Nummer 42, mittemot affären. 370 00:39:41,747 --> 00:39:43,899 För livet, Frank. 371 00:39:58,472 --> 00:40:00,123 Kommissarien, varsågod. 372 00:40:00,599 --> 00:40:03,293 Nej, tack, handelsministern. Jag ska inte stanna länge. 373 00:40:04,686 --> 00:40:07,248 Jag uppskattar att ni kommer trots att ni är så upptagen. 374 00:40:07,272 --> 00:40:10,001 Vad var det vi inte kunde ta per telefon? 375 00:40:10,025 --> 00:40:12,511 Det kändes lämpligare att ta det personligen. 376 00:40:13,320 --> 00:40:17,891 Ministeriets gäster undrar när de får sina pass tillbaka. 377 00:40:18,325 --> 00:40:20,394 Jag sa att jag skulle ta reda på det. 378 00:40:20,953 --> 00:40:23,598 Så snart deras identiteter kontrollerats 379 00:40:23,622 --> 00:40:26,768 och man vet varför de är i Stillahavsstaterna 380 00:40:26,792 --> 00:40:29,319 får de tillbaka sina handlingar. 381 00:40:31,213 --> 00:40:33,657 Hur länge kommer det att ta? 382 00:40:34,967 --> 00:40:36,827 Jag vet inte. 383 00:40:38,262 --> 00:40:42,124 Ni träffade en utländsk gäst på hans hotell i morse. 384 00:40:42,641 --> 00:40:44,793 Jag träffade flera gäster. 385 00:40:45,018 --> 00:40:48,289 De är hederliga affärsmän, inte mördare. 386 00:40:48,313 --> 00:40:49,589 Deras tid är dyrbar. 387 00:40:50,357 --> 00:40:52,168 All tid är dyrbar! 388 00:40:52,192 --> 00:40:54,970 - Jag förstår vad som står på spel. - Gör ni det? 389 00:40:56,405 --> 00:41:01,351 Jag var med prinsparet, så ja, det anser jag. 390 00:41:04,663 --> 00:41:10,277 Då förstår ni säkert varför jag måste göra er besviken. 391 00:41:11,753 --> 00:41:12,988 Jag beklagar, 392 00:41:13,255 --> 00:41:16,575 men i det här fallet gör vi inga undantag. 393 00:41:39,740 --> 00:41:41,472 Det blir vaktbyte om åtta minuter. 394 00:41:41,491 --> 00:41:43,887 Ni har två minuter på er att lämna rummet. 395 00:41:43,911 --> 00:41:46,063 Ta hiss tre till lobbyn. 396 00:41:58,467 --> 00:42:01,404 Ta det här. Fortsätt gå, men inte för snabbt. 397 00:42:01,428 --> 00:42:03,705 Taxin till flygplatsen väntar på er. 398 00:42:04,348 --> 00:42:07,744 Det är en diplomatbiljett. Ni kan gå på vilket flyg som helst 399 00:42:07,768 --> 00:42:10,462 i Stillahavsstaterna utan legitimation. 400 00:42:12,231 --> 00:42:14,800 Ni kommer att få problem. 401 00:42:15,943 --> 00:42:17,928 Det tar jag hand om. 402 00:42:22,241 --> 00:42:24,226 Där är vetenskapsministern. 403 00:42:27,537 --> 00:42:30,440 Han är med en man som heter Muller. 404 00:42:31,124 --> 00:42:32,609 Han känner mig. 405 00:42:42,511 --> 00:42:44,037 Ni kan inte. 406 00:43:09,830 --> 00:43:12,065 Förlåt. Ursäkta mig. 407 00:43:15,752 --> 00:43:18,488 Ursäkta mig? Ursäkta mig, sir? 408 00:43:26,513 --> 00:43:29,833 Ursäkta, men känner inte jag er? 409 00:43:32,060 --> 00:43:37,507 Det tror jag inte. Såvida ni inte känner till Stockholm. 410 00:43:57,878 --> 00:44:00,906 JAPANSKA MYNDIGHETSBYGGNADEN 411 00:44:18,357 --> 00:44:19,716 Visa ert passerkort. 412 00:44:20,192 --> 00:44:21,544 Jag har bara... 413 00:44:21,568 --> 00:44:23,212 Arbetar ni här? 414 00:44:23,236 --> 00:44:24,554 Nej men... 415 00:44:26,865 --> 00:44:28,183 Legitimation. 416 00:44:34,748 --> 00:44:37,192 Jag har fått det här... 417 00:44:38,919 --> 00:44:40,146 JAPANSKA MYNDIGHETEN BESÖKSPASS 418 00:44:40,170 --> 00:44:43,198 Jag ska träffa någon i personalavdelningen om tjänsten. 419 00:45:11,201 --> 00:45:13,270 Ska du också på jobbintervju? 420 00:45:31,471 --> 00:45:33,498 Jag heter Juliana Crain. 421 00:45:38,979 --> 00:45:42,591 Jag vet inte om ni har några lediga tjänster just nu, mr Eto, 422 00:45:45,152 --> 00:45:48,513 men jag vill gärna ansöka. 423 00:45:50,949 --> 00:45:52,601 Jag skriver bra på maskin. 424 00:45:53,326 --> 00:45:55,145 Jag talar lite japanska. 425 00:45:57,122 --> 00:45:58,982 Jag lär mig snabbt. 426 00:46:02,002 --> 00:46:03,194 Ställ er upp. 427 00:46:10,594 --> 00:46:12,662 Ta av er kappan. 428 00:46:33,408 --> 00:46:35,852 Det kan finnas en lämplig tjänst för er. 429 00:46:36,369 --> 00:46:39,939 Beroende på referenser. Här på personalavdelningen. 430 00:46:42,209 --> 00:46:43,735 Förutom era arbetsuppgifter 431 00:46:44,544 --> 00:46:49,366 skulle ni få göra vissa personliga tjänster 432 00:46:50,133 --> 00:46:52,911 när jag så önskar. 433 00:46:55,305 --> 00:46:57,832 Vad för slags tjänster? 434 00:46:58,850 --> 00:47:00,543 Vill ni arbeta här? 435 00:47:01,019 --> 00:47:02,337 Ja, sir. 436 00:47:04,731 --> 00:47:08,426 Det är en ära för en kvinna som ni 437 00:47:09,486 --> 00:47:11,179 att få anställning här. 438 00:47:12,739 --> 00:47:14,516 Det vet jag, sir. 439 00:47:14,950 --> 00:47:19,604 Ni ifrågasätter inte era uppgifter. Ni utför dem bara. 440 00:47:33,260 --> 00:47:35,995 Vill ni ha tjänsten eller inte?