1 00:02:04,061 --> 00:02:06,679 Sita kamera-kamera itu! 2 00:02:06,680 --> 00:02:08,506 Tutup semua jalan masuk! 3 00:02:08,507 --> 00:02:11,440 Temukan pelakunya! 4 00:03:03,295 --> 00:03:05,785 Tak ada yang boleh pergi. 5 00:03:07,755 --> 00:03:10,305 Tagomi-san! 6 00:03:10,475 --> 00:03:13,105 Tagomi-san! 7 00:03:16,205 --> 00:03:17,744 Pergi! 8 00:03:17,745 --> 00:03:20,425 Tagomi-san! 9 00:03:21,002 --> 00:03:24,913 Saya akan menyusul Yang Mulia, segera. 10 00:03:40,425 --> 00:03:43,305 Mobil Anda, Menteri Perdagangan. 11 00:04:37,795 --> 00:04:39,144 Apakah itu bermasalah? 12 00:04:39,145 --> 00:04:42,785 Semua visa asing harus ditahan. 13 00:05:43,995 --> 00:05:46,794 Astaga, Ed. Apa yang kau lakukan? 14 00:05:46,795 --> 00:05:50,414 Apa yang kulakukan? Frank, apa yang kau lakukan? 15 00:05:50,415 --> 00:05:51,624 Mereka belum mengatakan apa-apa? 16 00:05:51,625 --> 00:05:54,464 Tentang apa?/ Pangeran yang ditembak. 17 00:05:54,465 --> 00:05:56,114 Seharusnya kutembak kakimu. 18 00:05:56,115 --> 00:05:59,505 Ed, bukan aku. Orang lain yang menembaknya. 19 00:06:00,195 --> 00:06:03,574 Kau satu-satunya yang menembakkan pistol itu. 20 00:06:03,575 --> 00:06:09,025 Sekarang, pulanglah dan jauhi jalanan sampai jam kerja besok. 21 00:06:09,885 --> 00:06:11,804 Juliana menelepon. 22 00:06:11,805 --> 00:06:13,504 Apa katanya. 23 00:06:13,505 --> 00:06:14,164 Tak ada. 24 00:06:14,165 --> 00:06:16,164 Jangan beritahu siapapun tentang hal ini. Siapapun. 25 00:06:16,165 --> 00:06:19,234 Astaga. Tapi jika kau bukan pelakunya.../ Aku terlihat! 26 00:06:19,235 --> 00:06:21,294 Ed, jangan beritahu siapa pun tentang pistol itu. 27 00:06:21,295 --> 00:06:24,025 Ini antara kau dan aku. 28 00:07:11,705 --> 00:07:14,935 Semuanya turun! 29 00:07:17,695 --> 00:07:19,454 Seluruh wilayah ditutup! 30 00:07:19,455 --> 00:07:23,195 Jalan! Cepat! 31 00:07:27,515 --> 00:07:29,945 Mundur! 32 00:07:30,325 --> 00:07:32,705 Cepat! 33 00:08:12,825 --> 00:08:16,524 ...punya anak baru di rumah, Dottie dan Molly-- 34 00:08:16,525 --> 00:08:18,505 Frank? 35 00:08:21,245 --> 00:08:24,135 Kau baik-baik saja? 36 00:08:37,415 --> 00:08:40,025 Apa yang terjadi? 37 00:08:40,815 --> 00:08:42,464 Kata Ed kau akan melakukan hal yang mengerikan. 38 00:08:42,465 --> 00:08:44,885 Kau baik-baik saja? 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,895 Tidak. 40 00:08:52,555 --> 00:08:56,285 Kempeitai datang mencarimu. 41 00:09:04,835 --> 00:09:07,285 Maafkan aku. 42 00:09:13,955 --> 00:09:17,145 Sudah kau temukan apa yang kau cari? 43 00:09:17,745 --> 00:09:20,795 Mungkin awal dari sesuatu. 44 00:09:20,975 --> 00:09:23,395 Entahlah. 45 00:09:24,905 --> 00:09:28,755 Sesuatu terjadi di luar sana. Mereka menutup setengah kota. 46 00:09:35,305 --> 00:09:38,545 Ya, pangeran Jepang ditembak. 47 00:09:39,255 --> 00:09:41,544 Apa? 48 00:09:41,545 --> 00:09:47,625 Ibumu mengkhawatirkanmu. Kau harus temui dia. 49 00:10:21,635 --> 00:10:25,294 Cobalah beristirahat, Yang Mulia. 50 00:10:25,295 --> 00:10:28,654 Aku sudah sepanjang malam di kursi ini, Tagomi-san. 51 00:10:28,655 --> 00:10:31,505 Aku sudah beristirahat. 52 00:10:35,835 --> 00:10:39,415 Oracle Cina-mu... 53 00:10:40,165 --> 00:10:44,775 tak bisa meramalkan setiap kemungkinan. 54 00:10:45,215 --> 00:10:48,224 Siapa pun yang bertanggung jawab atas kebiadaban ini 55 00:10:48,225 --> 00:10:51,755 akan dibawa ke pengadilan. 56 00:11:01,115 --> 00:11:04,474 Pecahan peluru terakhir sudah dikeluarkan, 57 00:11:04,475 --> 00:11:07,634 tapi dia masih dalam kondisi kritis. 58 00:11:07,635 --> 00:11:09,584 Ada cedera di jantungnya. 59 00:11:09,585 --> 00:11:12,614 Tapi sudah dipulihkan. 60 00:11:12,615 --> 00:11:17,025 Kami berusaha sebaik mungkin, Yang Mulia. 61 00:11:17,165 --> 00:11:21,005 Anda boleh duduk di dekatnya sementara kami menunggu. 62 00:11:32,365 --> 00:11:34,944 Ini dia. 63 00:11:34,945 --> 00:11:37,184 Kejutan yang menyenangkan. 64 00:11:37,185 --> 00:11:38,634 Sayang. Anne? 65 00:11:38,635 --> 00:11:41,835 Kemari, lihat siapa yang datang. 66 00:11:43,175 --> 00:11:45,434 Akhirnya. 67 00:11:45,435 --> 00:11:48,084 Kemana saja kau? 68 00:11:48,085 --> 00:11:51,024 Apa yang terjadi di luar sana? Kenapa tentara Jepang memenuhi jalan? 69 00:11:51,025 --> 00:11:52,884 Entah, Ma? 70 00:11:52,885 --> 00:11:55,624 Terima kasih. Lihat, kubawakan herbal untuk Ibu. 71 00:11:55,625 --> 00:11:56,694 Mau kubuatkan teh?/ Tidak. 72 00:11:56,695 --> 00:11:59,684 Ibu tak mau minum racun Nipon lagi. 73 00:11:59,685 --> 00:12:02,364 Menurutmu Nazi akhirnya akan menyerang? 74 00:12:02,365 --> 00:12:04,694 Maksudku, itu seperti awal pendudukan lagi. 75 00:12:04,695 --> 00:12:09,515 Biarkan dia duduk dulu, Sayang? Ayo, duduk. Sini./ Baik. 76 00:12:13,965 --> 00:12:18,215 Jadi di mana saja kau bersembunyi? 77 00:12:19,375 --> 00:12:24,325 Aku tidak bersembunyi, Ma, aku cuma sibuk. 78 00:12:24,475 --> 00:12:28,044 Begitu sibuk hingga tak bisa singgah dan menyalami ibumu? 79 00:12:28,045 --> 00:12:31,854 Maaf./ Ibu kira kau dapat pekerjaan atau semacamnya. 80 00:12:31,855 --> 00:12:32,964 Tidak. 81 00:12:32,965 --> 00:12:37,095 Aku yakin Frank membutuhkan dia di sisinya, kan? 82 00:12:39,855 --> 00:12:42,344 Sayang, kau baik-baik saja? 83 00:12:42,345 --> 00:12:43,784 Ya. 84 00:12:43,785 --> 00:12:47,945 Mereka melakukan hal yang mengerikan pada anak itu. 85 00:12:50,915 --> 00:12:53,224 Frank yang bilang? 86 00:12:53,225 --> 00:12:56,335 Dia tak bilang Ibu singgah ke tempatnya? 87 00:12:57,895 --> 00:13:00,304 Frank akan baik-baik saja. 88 00:13:00,305 --> 00:13:02,714 Dia sudah pulih. 89 00:13:02,715 --> 00:13:06,134 Lukanya telah pulih, tapi, entah... 90 00:13:06,135 --> 00:13:09,744 kehilangan kakak dan anak-anaknya, bahkan tak bisa kubayangkan. 91 00:13:09,745 --> 00:13:14,444 Hitler takkan membiarkan orang Yahudi hidup damai di sini selamanya. 92 00:13:14,445 --> 00:13:17,984 Kuberitahu kau, bajingan itu sudah punya rencana untuk kita semua. 93 00:13:17,985 --> 00:13:20,965 Baik, tenang. 94 00:13:22,245 --> 00:13:24,524 Pernah bertemu Trudy? 95 00:13:24,525 --> 00:13:27,104 Kau pernah melihat adikmu? 96 00:13:27,105 --> 00:13:29,465 Juliana. 97 00:13:30,405 --> 00:13:32,364 Juliana. 98 00:13:32,365 --> 00:13:36,845 Pernah mendengar kabar dari adikmu? 99 00:13:39,085 --> 00:13:40,924 Tidak selama beberapa hari ini. 100 00:13:40,925 --> 00:13:42,174 Aku terus katakan padanya jangan khawatir. 101 00:13:42,175 --> 00:13:44,284 Kataku, "Jangan cemas. Dia berjiwa bebas. 102 00:13:44,285 --> 00:13:46,444 Dia akan menelepon jika sudah siap," benar?/ Benar. 103 00:13:46,445 --> 00:13:47,824 Aku... 104 00:13:47,825 --> 00:13:51,085 Maaf. Aku harus pergi. 105 00:13:55,485 --> 00:13:57,634 Frank. 106 00:13:57,635 --> 00:13:59,935 Frank. 107 00:14:06,355 --> 00:14:08,875 Aku tak tahu. 108 00:15:25,015 --> 00:15:27,504 Bagaimana ini bisa terjadi? 109 00:15:27,505 --> 00:15:30,074 Aku tak ingat persis. 110 00:15:30,075 --> 00:15:33,924 Hentikan pendarahan jika kau bisa. Aku tak boleh terlambat kerja. 111 00:15:33,925 --> 00:15:35,704 Sehari saja, Frank. Tak bisakah tinggal di rumah? 112 00:15:35,705 --> 00:15:39,515 Aku haru menebus waktu yang kulewati. 113 00:15:40,225 --> 00:15:44,394 Andai aku tahu akan timbul musibah dengan menaiki bus itu... 114 00:15:44,395 --> 00:15:47,944 Kau harus berbuat sesuatu untuk Trudy./ Ya. 115 00:15:47,945 --> 00:15:50,214 Seharusnya kubicarakan dulu denganmu./ Kau tetap akan pergi. 116 00:15:50,215 --> 00:15:53,305 Tidak jika kutahu apa yang akan mereka perbuat padamu. 117 00:15:53,915 --> 00:15:56,795 Juga John dan Emily. 118 00:16:01,545 --> 00:16:04,335 Akan ada pemakaman? 119 00:16:13,545 --> 00:16:16,475 Mereka dibakar. 120 00:16:17,335 --> 00:16:20,595 Tak ada yang tersisa. 121 00:16:22,465 --> 00:16:25,105 Bill pasti... 122 00:16:28,495 --> 00:16:29,954 Dia... 123 00:16:29,955 --> 00:16:35,424 dia yang akan mengatur upacaranya, tapi 124 00:16:35,425 --> 00:16:38,925 Aku tak boleh hadir. 125 00:16:39,795 --> 00:16:42,295 Jangan bergerak. 126 00:16:47,465 --> 00:16:50,515 Boleh tanya sesuatu? 127 00:16:52,655 --> 00:16:55,555 Kenapa mereka melepaskanmu? 128 00:16:57,505 --> 00:16:59,984 Mereka sudah menangkap wanita penyelundupan film. 129 00:16:59,985 --> 00:17:03,005 Mereka pikir dia membawa milik Trudy. 130 00:17:08,445 --> 00:17:10,775 Terima kasih. 131 00:17:18,145 --> 00:17:20,304 Jadi bagaimana sekarang? 132 00:17:20,305 --> 00:17:22,074 Aku pergi bekerja. 133 00:17:22,075 --> 00:17:24,394 Kau bisa... 134 00:17:24,395 --> 00:17:27,465 ke dojo, kurasa. 135 00:17:31,135 --> 00:17:35,974 Itu artinya kita kembali seperti sedia kala? 136 00:17:35,975 --> 00:17:37,334 Kita tak pernah bisa kembali. 137 00:17:37,335 --> 00:17:40,514 Aku bicara soal bertahan hidup, melewati hari ini, Juliana. 138 00:17:40,515 --> 00:17:43,835 Tak kulihat yang selain itu saat ini. 139 00:18:08,875 --> 00:18:14,045 Tn. Tagomi, kau sudah bertemu pengawal setiaku. 140 00:18:18,025 --> 00:18:19,624 Mereka tahu, bukan? 141 00:18:19,625 --> 00:18:22,644 Tentang apa?/ Bahwa aku bukan Baynes. 142 00:18:22,645 --> 00:18:24,244 Mereka mengambil pasporku di Kedutaan Besar, 143 00:18:24,245 --> 00:18:26,464 dan sejak itu mereka terus mengawasiku. 144 00:18:26,465 --> 00:18:28,484 Di mana mikrofilm itu sekarang? 145 00:18:28,485 --> 00:18:32,374 Aku tak memegangnya. Aku... 146 00:18:32,375 --> 00:18:33,524 menelannya. 147 00:18:33,525 --> 00:18:38,455 Dan itu membuktikan sulit untuk bersantai. 148 00:18:39,375 --> 00:18:41,614 Setidaknya itu aman. 149 00:18:41,615 --> 00:18:43,994 Keamanan tak membantu siapapun. 150 00:18:43,995 --> 00:18:47,714 Aku tak bisa pergi dari sini tanpa menyelesaikan misiku. 151 00:18:47,715 --> 00:18:49,764 Kita tak lagi punya pilihan. 152 00:18:49,765 --> 00:18:53,915 Kau bilang oracle-mu merestui hubungan. 153 00:18:54,455 --> 00:18:58,104 Kau sudah kehilangan iman?/ Jika kau ditangkap, 154 00:18:58,105 --> 00:19:00,794 berapa lama lagi sebelum Nazi membunuhmu? 155 00:19:00,795 --> 00:19:01,894 Misi kita sekarang 156 00:19:01,895 --> 00:19:05,114 mengeluarkanmu hidup-hidup dari Amerika Pasifik. 157 00:19:05,115 --> 00:19:07,964 Beri aku satu kesempatan lagi dengan Menteri Sains. 158 00:19:07,965 --> 00:19:10,134 Satu-satunya kesempatan yang kita miliki 159 00:19:10,135 --> 00:19:14,655 adalah transportasi dari sini ke New York malam ini. 160 00:19:14,725 --> 00:19:18,785 Akan kuambilkan paspor Swedia-mu. 161 00:19:23,275 --> 00:19:25,795 Tagomi-san. 162 00:19:25,845 --> 00:19:29,864 Mempertaruhkan hidupmu untuk mencegah perang dunia adalah hal lain. 163 00:19:29,865 --> 00:19:34,395 Mempertaruhkannya untuk menyelamatkan nyawaku bukan bagian dari kesepakatan. 164 00:19:34,445 --> 00:19:39,164 Aku takkan mencuci darah orang baik lainnya 165 00:19:39,165 --> 00:19:42,195 dari tanganku hari ini. 166 00:19:49,465 --> 00:19:52,344 Ia ceritakan apa yang terjadi di luar sana? 167 00:19:52,345 --> 00:19:55,235 Kami tak benar-benar bicarakan soal itu. 168 00:20:00,315 --> 00:20:02,194 Kau ceritakan soal pistol itu? 169 00:20:02,195 --> 00:20:04,264 Aku sudah bilang apa padamu tadi pagi? 170 00:20:04,265 --> 00:20:06,514 Ya, tapi kupikir tak termasuk Jules. 171 00:20:06,515 --> 00:20:11,045 Pikirmu dia pengecualian dari "Jangan beritahu siapapun."? 172 00:20:15,285 --> 00:20:17,554 Semua ini salahku, Frank. 173 00:20:17,555 --> 00:20:21,374 Kutembakkan pistol itu atau tidak, mereka bisa saja mencariku, 174 00:20:21,375 --> 00:20:24,465 jadi tutup mulutmu. 175 00:20:33,175 --> 00:20:35,674 Pekerjaan yang bagus, Frank. 176 00:20:35,675 --> 00:20:38,795 Terima kasih, Tn. Wyndam-Matson. 177 00:20:39,005 --> 00:20:42,144 Masih merancang perhiasan itu? 178 00:20:42,145 --> 00:20:45,245 Tidak lagi, Pak. 179 00:20:45,825 --> 00:20:48,715 Semua yang lainnya baik-baik saja? 180 00:20:50,915 --> 00:20:54,565 Ya, semuanya kembali normal. 181 00:20:57,375 --> 00:20:59,664 Semua saluran air ini harus diperiksa secara individual, 182 00:20:59,665 --> 00:21:01,974 masing-masing dalam radius 5 kilometer dari Kedutaan. 183 00:21:01,975 --> 00:21:02,624 Baik, Inspektur. 184 00:21:02,625 --> 00:21:05,275 Dan semua gang... 185 00:21:23,395 --> 00:21:26,584 Jika pria bersenjata itu tak tertangkap, Sersan Yoshida, 186 00:21:26,585 --> 00:21:29,434 kau akan bertindak selaku Kaishakunin (algojo) 187 00:21:29,435 --> 00:21:32,835 saat aku melakukan Seppuku (ritual bunuh diri). 188 00:21:57,325 --> 00:22:01,845 Nona Crain, kau sudah melapor ke Kempetai? 189 00:22:02,125 --> 00:22:03,814 Untuk apa? 190 00:22:03,815 --> 00:22:06,344 Dojo adalah tempat yang harmoni. 191 00:22:06,345 --> 00:22:09,825 Tak boleh ada yang mengganggunya. 192 00:22:10,005 --> 00:22:12,535 Mereka datang ke sini? 193 00:22:14,585 --> 00:22:17,854 Aku takut bahwa, sebagai orang yang dicari, 194 00:22:17,855 --> 00:22:22,285 tak ada pertanyaan apakah kau masih berlatih dengan kami. 195 00:22:51,035 --> 00:22:54,134 Saya sedang dicari. Namaku Juliana Crain. 196 00:22:54,135 --> 00:22:57,365 Tolong beritahu seseorang saya sudah di sini. 197 00:23:09,355 --> 00:23:14,334 Tn. Blake, Aku Mayor Klemm. 198 00:23:14,335 --> 00:23:15,974 Heil Hitler. 199 00:23:15,975 --> 00:23:18,435 Heil Hitler. 200 00:23:18,505 --> 00:23:19,624 Maaf sudah membuatmu menunggu. 201 00:23:19,625 --> 00:23:22,875 Kuharap tak terlalu mengganggu kenyamananmu. 202 00:23:24,945 --> 00:23:27,404 Tak seburuk saat dibawa ke sini. 203 00:23:27,405 --> 00:23:30,884 Tak seperti parade yang kubayangkan. 204 00:23:30,885 --> 00:23:33,234 Orang-orang itu cukup kasar. 205 00:23:33,235 --> 00:23:36,754 Jika kau sedang diawasi pemberontak di pemberhentian truk, 206 00:23:36,755 --> 00:23:40,115 penyamaranmu tetap aman. 207 00:23:42,415 --> 00:23:43,714 Kami belum mendengar darimu 208 00:23:43,715 --> 00:23:47,955 sejak kau pergi untuk menemui Man In High Castle. 209 00:23:49,075 --> 00:23:51,014 Tidak. 210 00:23:51,015 --> 00:23:55,625 Ada beberapa celah yang perlu kita isi. 211 00:23:57,925 --> 00:24:00,484 Kau di mana, Nn. Crain? 212 00:24:00,485 --> 00:24:03,565 Aku pergi mencari adikku. 213 00:24:04,285 --> 00:24:07,175 Dia menghilang. 214 00:24:08,055 --> 00:24:11,575 Namanya Trudy./ Kami tahu namanya. 215 00:24:12,315 --> 00:24:14,915 Kemana kau pergi? 216 00:24:15,895 --> 00:24:19,075 Ke tempat yang disukai Trudy. 217 00:24:19,225 --> 00:24:22,074 Pertama ke Peaks Twin. 218 00:24:22,075 --> 00:24:25,484 Karena tak kutemukan, aku naik bus menuju Yosemite. 219 00:24:25,485 --> 00:24:27,825 Kau berkemah di sana? 220 00:24:29,155 --> 00:24:33,045 Kau katakan pada Tn. Frink kau berkemah. 221 00:24:33,085 --> 00:24:35,394 Kau sedang mendengarkan. 222 00:24:35,395 --> 00:24:36,814 Aku tak mengerti, Tn. Blake. 223 00:24:36,815 --> 00:24:40,634 Para pemberontak itu ada di pegunungan, 224 00:24:40,635 --> 00:24:42,914 apa yang mereka inginkan darimu? 225 00:24:42,915 --> 00:24:43,964 Film. 226 00:24:43,965 --> 00:24:47,754 Tapi Obergruppenführer Smith memerintahkanmu tak membawa film itu. 227 00:24:47,755 --> 00:24:50,105 Ya. 228 00:24:50,975 --> 00:24:54,994 Tapi kupikir aku punya kesempatan untuk menemukan Man In High Castle. 229 00:24:54,995 --> 00:24:56,924 Kenyataannya, 230 00:24:56,925 --> 00:25:00,975 film itu satu-satunya yang meyakinkan bahwa aku bukan mata-mata. 231 00:25:01,215 --> 00:25:04,825 Kau kenal Randall Baker, Nn. Crain? 232 00:25:05,185 --> 00:25:10,325 Pernahkah adikmu menyinggung soal orang ini? 233 00:25:10,565 --> 00:25:13,624 Jadi kau kehilangan film itu. 234 00:25:13,625 --> 00:25:14,954 Aku takkan bilang aku kehilangan film itu. 235 00:25:14,955 --> 00:25:17,575 Jadi masih ada padamu. 236 00:25:19,665 --> 00:25:21,724 Tidak. 237 00:25:21,725 --> 00:25:24,445 Jadi kau kehilangannya. 238 00:25:29,135 --> 00:25:31,895 Apa yang kau hilangkan, Joe? 239 00:25:32,585 --> 00:25:38,194 Film yang kubawa itu, Pak, diambil oleh Lemuel Washington, 240 00:25:38,195 --> 00:25:41,485 pemimpin Perlawanan di Canon City. 241 00:25:45,655 --> 00:25:48,415 Lanjutkan, Mayor. 242 00:25:51,835 --> 00:25:54,595 Jangan hiraukan aku, Joe. 243 00:25:59,215 --> 00:26:01,094 Tidak. 244 00:26:01,095 --> 00:26:03,975 Tidak, aku tak mengenalnya. 245 00:26:10,025 --> 00:26:12,174 Silakan lanjutkan. 246 00:26:12,175 --> 00:26:14,284 Adakah halaman yang hilang, Mayor? 247 00:26:14,285 --> 00:26:18,345 Tidak, Obergruppenführer, aku yakin tidak. 248 00:26:19,025 --> 00:26:22,325 Tak kulihat kau menyinggung soal gadis itu. 249 00:26:27,105 --> 00:26:29,535 Gadis? 250 00:26:29,545 --> 00:26:32,524 Maksudmu gadis yang mati di dalam mobil itu. 251 00:26:32,525 --> 00:26:35,174 Gadis itu satu-satunya yang terpikir olehku. 252 00:26:35,175 --> 00:26:38,135 Yang diburu Marshal itu? 253 00:26:39,075 --> 00:26:41,875 Terus terang, dia bukan siapa-siapa. 254 00:26:42,175 --> 00:26:44,495 Bukan siapa-siapa? 255 00:26:45,035 --> 00:26:48,354 Marshal ini, Tn. Kahler, 256 00:26:48,355 --> 00:26:50,654 apa yang dia katakan dalam laporannya? 257 00:26:50,655 --> 00:26:53,344 Bahwa Tn. Blake membela gadis itu, 258 00:26:53,345 --> 00:26:58,675 meminta agar ia tak diusik karena sedang dimanfaatkan. 259 00:26:58,695 --> 00:27:01,614 Betul. Kupikir dia adalah kurir 260 00:27:01,615 --> 00:27:02,954 kau sudah mengatakannya padaku, Pak. 261 00:27:02,955 --> 00:27:05,684 Sudahkah Mayor Klemm memberitahumu betapa pentingnya 262 00:27:05,685 --> 00:27:09,985 untuk tidak membiarkan apapun keluar dari laporan ini, Joe? 263 00:27:10,065 --> 00:27:12,344 Ya, Pak, ia sudah beritahu. 264 00:27:12,345 --> 00:27:14,804 Dengar, telah terjadi kesalahpahaman. 265 00:27:14,805 --> 00:27:16,514 Perhatikan fotonya. 266 00:27:16,515 --> 00:27:19,765 Aku hanya ingin segalanya kembali normal. 267 00:27:30,335 --> 00:27:33,635 Aku belum pernah melihatnya. 268 00:27:39,845 --> 00:27:43,095 Aku ke sini dengan sukarela. 269 00:27:43,635 --> 00:27:45,044 Jika tahu kau sedang mencariku, 270 00:27:45,045 --> 00:27:48,354 aku akan pulang lebih cepat untuk memperjelas segalanya. 271 00:27:48,355 --> 00:27:51,624 Tapi ada hal yang tak bisa diperjelas, 272 00:27:51,625 --> 00:27:53,534 bukankah begitu? 273 00:27:53,535 --> 00:27:57,015 Seperti adik Tn. Frink... 274 00:27:57,535 --> 00:28:00,134 dan kedua keponakannya. 275 00:28:00,135 --> 00:28:03,114 Kita semua tunduk pada aturan, Nn. Crain, 276 00:28:03,115 --> 00:28:08,434 dan jika kita gagal hidup dengan aturan, konsekuensinya parah. 277 00:28:08,435 --> 00:28:11,095 Kau tahu itu. 278 00:28:14,345 --> 00:28:19,645 Adakah yang perlu kau tambahkan dalam transkripmu, Joe? 279 00:28:19,675 --> 00:28:21,604 Kurasa tak ada, Pak. 280 00:28:21,605 --> 00:28:25,025 Maaaf. Jawablah, ya atau tidak? 281 00:28:26,645 --> 00:28:30,655 Tidak, Obergruppenführer. 282 00:28:33,635 --> 00:28:36,605 Kau boleh pergi untuk saat ini. 283 00:28:38,055 --> 00:28:42,205 Tapi segalanya takkan pernah kembali normal untukmu. 284 00:28:46,365 --> 00:28:48,855 Tak bisa kembali. 285 00:30:35,355 --> 00:30:36,574 Tenanglah. 286 00:30:36,575 --> 00:30:38,424 Kau siapa? 287 00:30:38,425 --> 00:30:41,145 Teman Randall. 288 00:30:43,345 --> 00:30:45,474 Aku cukup yakin Randall tak ada di sini. 289 00:30:45,475 --> 00:30:46,904 Randall sudah mati. 290 00:30:46,905 --> 00:30:50,465 Aku harus tahu apakah kau sudah mengantarkan film yang ia berikan padamu. 291 00:30:51,685 --> 00:30:53,544 Kau kenal Trudy? 292 00:30:53,545 --> 00:30:56,874 Cukup tahu seberapa besar keinginannya mengantar film itu ke Canon City. 293 00:30:56,875 --> 00:30:58,424 Bagaimana aku tahu ini bukan jebakan? 294 00:30:58,425 --> 00:31:02,375 Takkan tahu hingga waktunya terlambat. 295 00:31:06,405 --> 00:31:09,885 Film itu sampai ke tempat yang semestinya. 296 00:31:11,815 --> 00:31:14,135 Terima kasih. 297 00:31:22,575 --> 00:31:24,905 Giliranku. 298 00:31:26,095 --> 00:31:28,614 Man in the Castle-- 299 00:31:28,615 --> 00:31:30,294 kenapa ia mengumpulkan film-film itu? 300 00:31:30,295 --> 00:31:31,724 Yang kami tahu, kami serahkan film-film itu padanya 301 00:31:31,725 --> 00:31:36,225 dan ia salurkan kembali intelijen yang bisa kami gunakan untuk melawan Jerman. 302 00:31:36,265 --> 00:31:37,884 Bagaimana mungkin? 303 00:31:37,885 --> 00:31:41,104 Jika kau ke sini untuk mencari jawaban tentang film itu, 304 00:31:41,105 --> 00:31:43,955 kau akan kecewa. 305 00:31:46,465 --> 00:31:49,845 Aku ke sini karena Trudy pernah di sini. 306 00:31:50,215 --> 00:31:52,504 Kau sudah kehilangan banyak sekaligus. 307 00:31:52,505 --> 00:31:55,425 Aku tahu bagaimana itu terjadi. 308 00:31:56,715 --> 00:31:59,154 Sekali kau memutuskan untuk terus maju, 309 00:31:59,155 --> 00:32:01,364 kau harus menemukan sebuah cara. 310 00:32:01,365 --> 00:32:05,375 Bagiku, satu-satunya cara adalah melawan. 311 00:32:09,885 --> 00:32:13,055 Ini pasti tentang sesuatu yang lebih dari itu. 312 00:32:28,045 --> 00:32:32,415 Pak, aku tahu itu tampaknya bukan keberhasilan. 313 00:32:33,035 --> 00:32:35,174 Tapi misiku bukan untuk membawa kembali sebuah film 314 00:32:35,175 --> 00:32:38,034 atau membunuh Man In High Castle, Pak. 315 00:32:38,035 --> 00:32:41,004 Misiku adalah mengidentifikasi dan mengumpulkan intelijen 316 00:32:41,005 --> 00:32:43,494 pada tokoh-tokoh utama di Perlawanan. 317 00:32:43,495 --> 00:32:45,584 Lalu aku menemukan Lemuel Washington. 318 00:32:45,585 --> 00:32:48,785 Aku terus menutup penyamaranku. 319 00:32:49,215 --> 00:32:53,294 Lemuel Washington menghilang kemarin, 320 00:32:53,295 --> 00:32:55,714 bersama seluruh keluarganya. 321 00:32:55,715 --> 00:32:58,985 Kami tak tahu di mana dia. 322 00:32:59,085 --> 00:33:02,355 Kau sudah gagal, Joe. 323 00:33:02,945 --> 00:33:05,295 Kau gagal. 324 00:33:06,755 --> 00:33:09,965 Kau tahu kenapa kau gagal? 325 00:33:10,455 --> 00:33:15,584 Kau adalah salah satu komponen dalam mesin rumit 326 00:33:15,585 --> 00:33:16,224 yang hanya bisa bekerja 327 00:33:16,225 --> 00:33:19,074 jika setiap bagian melakukan persis apa yang seharusnya dilakukan 328 00:33:19,075 --> 00:33:20,584 sinkron dengan keseluruhan. 329 00:33:20,585 --> 00:33:23,004 Jika kau memutuskan, 330 00:33:23,005 --> 00:33:25,124 tanpa mengetahui apa yang dilakukan komponen-komponen lain, 331 00:33:25,125 --> 00:33:28,834 hanya berjalan dengan caramu sendiri, 332 00:33:28,835 --> 00:33:34,365 pada akhirnya mesin itu akan rusak. 333 00:33:37,345 --> 00:33:41,785 Jangan pernah melawan perintah langsung dariku lagi, Joe. 334 00:33:44,765 --> 00:33:48,764 Maafkan aku, Obergruppenführer. 335 00:33:48,765 --> 00:33:51,125 Baik. 336 00:33:57,145 --> 00:34:01,575 Di mana kau habiskan Hari Kemenangan besok, Joe? 337 00:34:04,035 --> 00:34:05,774 Berkas yang Anda minta, Obergruppenführer. 338 00:34:05,775 --> 00:34:08,904 Terima kasih. Aku akan membawanya pulang. 339 00:34:08,905 --> 00:34:12,005 Siapkan mobil. 340 00:34:14,945 --> 00:34:17,265 Bagaimana? 341 00:34:19,035 --> 00:34:22,134 Entahlah. Aku belum punya rencana, Pak. 342 00:34:22,135 --> 00:34:25,635 Maka kau akan menjadi tamuku. 343 00:34:26,985 --> 00:34:29,925 Pak.../Joe. 344 00:34:30,575 --> 00:34:33,544 Aku mengundangmu merayakannya di rumahku. 345 00:34:33,545 --> 00:34:36,354 Aku tahu sudah lama kau tak menghabiskan waktu bersama dengan keluargamu, 346 00:34:36,355 --> 00:34:41,365 dan besok menyangkut kemasyarakatan. 347 00:34:41,585 --> 00:34:43,604 Menyangkut kekeluargaan. 348 00:34:43,605 --> 00:34:47,154 Terima kasih, Pak. Aku senang sekali. 349 00:34:47,155 --> 00:34:49,605 Sampai ketemu. 350 00:34:49,785 --> 00:34:53,475 Jam 11:00. Jangan terlambat. 351 00:35:18,675 --> 00:35:21,095 Frank. 352 00:35:26,735 --> 00:35:29,874 Tn. Crothers? Hai. Ed McCarthy. 353 00:35:29,875 --> 00:35:31,284 Kita pernah bertemu beberapa kali. 354 00:35:31,285 --> 00:35:33,004 Aku teman lamanya Frank. 355 00:35:33,005 --> 00:35:35,414 Aku turut berduka, Pak. 356 00:35:35,415 --> 00:35:39,295 Ya. Aku juga. 357 00:35:43,245 --> 00:35:45,244 Mereka semua teman-temanmu dan Laura? 358 00:35:45,245 --> 00:35:48,724 Juga bos dan orang-orang yang bekerja denganku. 359 00:35:48,725 --> 00:35:51,465 Laura pernah bertemu beberapa dari mereka. 360 00:35:52,045 --> 00:35:56,744 Aku harus terus bekerja di sini, dan mereka orang-orang terhormat. 361 00:35:56,745 --> 00:36:00,484 Kau tahu bagaimana rasanya tak punya upacara sama sekali bagi keluargaku? 362 00:36:00,485 --> 00:36:04,315 Bill, kau tak perlu lakukan pembenaran.../ Kau benar, tak perlu. 363 00:36:13,545 --> 00:36:16,895 Jika tak ada jawaban di sini, lalu di mana aku harus mencarinya? 364 00:36:17,395 --> 00:36:19,244 Aku serius. 365 00:36:19,245 --> 00:36:21,704 Kau tahu berapa kali aku hampir mati 366 00:36:21,705 --> 00:36:24,544 berusaha membawa film itu ke tempat yang semestinya? 367 00:36:24,545 --> 00:36:26,614 Baik. 368 00:36:26,615 --> 00:36:29,285 Kami punya satu hal. 369 00:36:31,015 --> 00:36:33,544 Kami merasa ada yang menjebak Randall dan Trudy. 370 00:36:33,545 --> 00:36:37,565 Ini satu-satunya cara polisi bisa tahu keberadaan film itu. 371 00:36:39,975 --> 00:36:41,294 Di hari mereka menangkap Randall, 372 00:36:41,295 --> 00:36:44,645 ia mengirim ini ke kotak yang kami gunakan. 373 00:36:52,375 --> 00:36:55,345 Ada arti tertentu bagimu? 374 00:36:57,015 --> 00:36:59,384 Mereka punya kontak di Gedung Nippon. 375 00:36:59,385 --> 00:37:02,264 Tapi jika ada yang membocorkan informasi tentang aktivitas kami, 376 00:37:02,265 --> 00:37:03,594 kami perlu tahu hal itu. 377 00:37:03,595 --> 00:37:05,264 Menurutmu ini terhubung dengan film-film itu? 378 00:37:05,265 --> 00:37:07,595 Kami tak tahu. 379 00:37:08,555 --> 00:37:11,024 Yang kita tahu 380 00:37:11,025 --> 00:37:14,075 ada lowongan pekerjaan di sana. 381 00:37:16,055 --> 00:37:17,734 Di Nippon? 382 00:37:17,735 --> 00:37:19,094 Mereka hanya menginginkan wanita muda. 383 00:37:19,095 --> 00:37:22,545 Siapa pun yang berusia lebih dari 27 mestinya sudah menikah. 384 00:37:24,515 --> 00:37:27,294 Aku takkan memintamu melakukan ini. 385 00:37:27,295 --> 00:37:30,245 Aku takkan meminta siapa pun. 386 00:37:30,415 --> 00:37:31,904 Sebelum masuk ke gedung pemerintah 387 00:37:31,905 --> 00:37:34,574 sudah dua orang yang tewas karena mencari tahu kontak itu, 388 00:37:34,575 --> 00:37:36,154 sebaiknya kau pastikan jenis kehidupan tertentu 389 00:37:36,155 --> 00:37:38,925 tak lebih baik dari kematian bagimu. 390 00:37:39,965 --> 00:37:43,535 Karena pilihan itu tak bisa kau tarik kembali. 391 00:37:43,675 --> 00:37:48,295 Kematian adalah bagian dari kehidupan... 392 00:37:48,445 --> 00:37:53,785 bagian alami dari siklus hidup untuk segala hal 393 00:37:54,055 --> 00:37:57,474 dan bukan sesuatu yang harus ditakuti 394 00:37:57,475 --> 00:38:00,915 atau diucapkan dengan nada berbisik. 395 00:38:02,145 --> 00:38:06,814 Oleh sebab itu, kita tak harus menangis hari ini 396 00:38:06,815 --> 00:38:09,675 untuk kepergian... 397 00:38:11,865 --> 00:38:17,394 John, Emilia dan Lorna 398 00:38:17,395 --> 00:38:20,264 karena rohnya kekal. 399 00:38:20,265 --> 00:38:22,965 Emily dan Laura. 400 00:38:46,265 --> 00:38:48,845 Hai, Frank. 401 00:38:50,215 --> 00:38:51,794 Apa aku mengenalmu? 402 00:38:51,795 --> 00:38:54,754 Mungkin kau tak ingat. 403 00:38:54,755 --> 00:38:56,444 Mark Sampson. 404 00:38:56,445 --> 00:39:00,294 Laura sempat bekerja denganku di toko perkakas di Mission. 405 00:39:00,295 --> 00:39:02,514 Kau pernah datang beberapa kali./ Ya. 406 00:39:02,515 --> 00:39:04,354 Ya. 407 00:39:04,355 --> 00:39:10,695 Kau seniman, kan?/ Dulunya, kurasa. 408 00:39:11,045 --> 00:39:13,585 Tapi tidak lagi. 409 00:39:13,795 --> 00:39:16,595 Aku hanya ingin mengatakan... 410 00:39:17,425 --> 00:39:20,434 Harus bilang apa? Aku turut berduka. 411 00:39:20,435 --> 00:39:22,374 Terima kasih. 412 00:39:22,375 --> 00:39:28,065 Jika kau berada di sekitar tempatku, dan merasa ingin bicara, mampirlah. 413 00:39:28,435 --> 00:39:32,315 Nomor 42, tepat di seberang toko. 414 00:39:36,925 --> 00:39:40,385 Untuk hidup, Frank. 415 00:39:53,825 --> 00:39:55,754 Inspektur, silakan. 416 00:39:55,755 --> 00:39:59,835 Tidak, terima kasih, Menteri Perdagangan. Aku takkan lama. 417 00:39:59,975 --> 00:40:02,304 Kuhargai kau berkunjung di waktu yang sibuk. 418 00:40:02,305 --> 00:40:05,104 Apa yang tidak bisa kita bahas lewat telepon? 419 00:40:05,105 --> 00:40:08,444 Aku merasa perlu bicara secara pribadi. 420 00:40:08,445 --> 00:40:13,514 Para tamu dari Kementerian bertanya kapan paspor mereka akan dikembalikan. 421 00:40:13,515 --> 00:40:16,114 Kuyakinkan mereka untuk menanyainya. 422 00:40:16,115 --> 00:40:18,714 Segera setelah identitas mereka diverifikasi 423 00:40:18,715 --> 00:40:21,964 dan alasan mereka berada di Amerika Pasifik, 424 00:40:21,965 --> 00:40:25,315 semua dokumen mereka akan dikembalikan. 425 00:40:26,515 --> 00:40:30,065 Perkiraanmu berapa lama? 426 00:40:30,175 --> 00:40:33,185 Aku tak bisa memperkirakan. 427 00:40:33,445 --> 00:40:37,694 Kau bertemu pengunjung asing di hotel pagi ini. 428 00:40:37,695 --> 00:40:40,304 Aku bertemu beberapa tamu. 429 00:40:40,305 --> 00:40:43,704 Mereka pengusaha terhormat, bukan pembunuh. 430 00:40:43,705 --> 00:40:47,394 Waktu mereka berharga./ Waktu kita semua berharga. 431 00:40:47,395 --> 00:40:51,165 Aku mengerti apa yang dipertaruhkan./ Benarkah? 432 00:40:51,455 --> 00:40:53,584 Aku sudah bersama dengan Pasangan Kerajaan. 433 00:40:53,585 --> 00:40:57,805 Jadi ya, aku mengerti. 434 00:40:59,765 --> 00:41:01,834 Maka tak diragukan lagi kau akan mengerti 435 00:41:01,835 --> 00:41:06,325 kenapa aku harus mengecewakanmu, Menteri Perdagangan. 436 00:41:06,975 --> 00:41:08,614 Mohon maaf, 437 00:41:08,615 --> 00:41:13,175 tapi dalam hal ini tak ada pengecualian. 438 00:41:33,955 --> 00:41:34,684 Baynes. 439 00:41:34,685 --> 00:41:36,694 Penjagamu akan diganti dalam delapan menit. 440 00:41:36,695 --> 00:41:39,064 Waktunya cuma dua menit untuk keluar dari kamarmu. 441 00:41:39,065 --> 00:41:42,325 Gunakan lift 3 menuju lobi. 442 00:41:53,355 --> 00:41:56,554 Ambil ini. Terus jalan. Jangan terlalu cepat. 443 00:41:56,555 --> 00:41:59,584 Taksi ke bandara sudah menunggu. 444 00:41:59,585 --> 00:42:01,064 Itu tiket diplomatik 445 00:42:01,065 --> 00:42:04,014 memungkinkanmu naik penerbangan di Amerika Pacific 446 00:42:04,015 --> 00:42:07,005 tanpa diidentifikasi. 447 00:42:07,285 --> 00:42:10,805 Akan ada dampaknya untukmu. 448 00:42:11,065 --> 00:42:14,055 Aku yang akan berurusan dengan mereka. 449 00:42:17,415 --> 00:42:20,925 Itu dia, Menteri Sains. 450 00:42:22,675 --> 00:42:26,344 Dan pria bersamanya bernama Muller. 451 00:42:26,345 --> 00:42:28,755 Dia mengenaliku. 452 00:42:37,635 --> 00:42:40,395 Kau tak boleh. 453 00:43:05,025 --> 00:43:06,144 Maaf. 454 00:43:06,145 --> 00:43:08,515 Permisi. 455 00:43:10,985 --> 00:43:12,474 Maaf? 456 00:43:12,475 --> 00:43:15,015 Permisi, Pak. 457 00:43:21,565 --> 00:43:26,475 Maaf, tapi aku mengenalmu, bukan? 458 00:43:27,255 --> 00:43:30,154 Aku tak yakin begitu, 459 00:43:30,155 --> 00:43:34,145 kecuali kau sudah familiar dengan Stockholm. 460 00:44:13,342 --> 00:44:15,155 Tunjukkan kartu masukmu. 461 00:44:15,156 --> 00:44:18,262 Aku hanya punya.../ Kau bekerja di sini? 462 00:44:18,263 --> 00:44:21,356 Tidak, tapi... 463 00:44:22,315 --> 00:44:25,065 Kartu identitas. 464 00:44:29,686 --> 00:44:33,592 Aku diberi ini... 465 00:44:35,275 --> 00:44:39,455 Aku diberitahu seorang personalia menawariku pekerjaan. 466 00:45:06,195 --> 00:45:09,085 Kau ke sini untuk melamar pekerjaan juga? 467 00:45:26,625 --> 00:45:29,525 Namaku Juliana Crain. 468 00:45:34,265 --> 00:45:39,035 Aku tak tahu apakah ada posisi yang tersedia untuk saat ini, Tn. Eto. 469 00:45:40,335 --> 00:45:44,785 Tapi aku ingin dipertimbangkan apapun yang cocok. 470 00:45:46,155 --> 00:45:48,344 Aku mengetik cukup baik. 471 00:45:48,345 --> 00:45:51,385 Aku bisa berbahasa Jepang. 472 00:45:52,015 --> 00:45:54,795 Aku cepat belajar. 473 00:45:57,355 --> 00:45:59,715 Berdiri. 474 00:46:05,885 --> 00:46:08,785 Lepas mantelmu. 475 00:46:28,455 --> 00:46:31,604 Mungkin ada yang cocok untukmu, 476 00:46:31,605 --> 00:46:33,604 mengajukan referensi, 477 00:46:33,605 --> 00:46:36,375 di sini di bagian personalia. 478 00:46:37,175 --> 00:46:39,894 Selain pekerjaan lainnya, 479 00:46:39,895 --> 00:46:48,905 melibatkan layanan pribadi tertentu di saat aku memintanya. 480 00:46:50,445 --> 00:46:54,024 Jenis layanan apa? 481 00:46:54,025 --> 00:46:56,284 Kau ingin bekerja di sini? 482 00:46:56,285 --> 00:46:58,595 Ya, Pak. 483 00:47:00,015 --> 00:47:04,594 Ini sebuah kehormatan bagi gadis sepertimu 484 00:47:04,595 --> 00:47:07,365 dipekerjakan di sini. 485 00:47:08,055 --> 00:47:09,964 Aku tahu itu, Pak. 486 00:47:09,965 --> 00:47:13,474 Peranmu bukan untuk mempertanyakan tugasmu. 487 00:47:13,475 --> 00:47:16,115 Cukup lakukan saja. 488 00:47:28,415 --> 00:47:32,715 Kau ingin pekerjaan ini atau tidak?