1
00:00:57,482 --> 00:01:00,481
-= Una traducción de Wendy =-
2
00:01:00,681 --> 00:01:03,675
.: The Man in the High Castle :.
3
00:01:03,875 --> 00:01:06,981
- S01E06 -
Los tres monos
4
00:01:41,079 --> 00:01:44,879
- Joe.
- Sieg heil.
5
00:01:45,079 --> 00:01:47,029
Sieg heil. Me alegra que vinieras.
6
00:01:47,939 --> 00:01:49,468
Lo vi en la TV en el desfile.
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,589
- Fue algo importante.
- Sí, lo fue.
8
00:01:52,250 --> 00:01:53,108
Oye, Harry.
9
00:01:53,920 --> 00:01:55,919
- Sieg heil.
- Sieg heil.
10
00:02:01,209 --> 00:02:03,729
Cariño, Joe llegó.
11
00:02:06,359 --> 00:02:07,259
Hola, Joe.
12
00:02:07,930 --> 00:02:10,339
- Mi esposa Helen.
- Me alegra tanto que hayas venido.
13
00:02:10,340 --> 00:02:11,749
Gracias por invitarme, señora.
14
00:02:11,750 --> 00:02:14,818
No soy tu madre.
Puedes llamarme Helen.
15
00:02:15,150 --> 00:02:15,968
¿Niños?
16
00:02:15,969 --> 00:02:16,899
Sí, madre.
17
00:02:18,520 --> 00:02:19,299
Estas son para ti.
18
00:02:19,300 --> 00:02:21,628
Son hermosas. Gracias.
19
00:02:22,900 --> 00:02:25,989
Joe, estos son Thomas, Amy
y Jennifer.
20
00:02:26,349 --> 00:02:27,429
Hola, chicos. Sieg heil.
21
00:02:27,430 --> 00:02:28,258
Sieg heil.
22
00:02:29,219 --> 00:02:30,908
Te olvidaste otra vez del cuarto.
23
00:02:31,469 --> 00:02:32,679
Este es Max.
24
00:02:33,490 --> 00:02:37,188
- Hola, amigo. Siempre quise un perro.
- Max es parte de la familia.
25
00:02:37,389 --> 00:02:38,828
De eso se trata el Día VA.
26
00:02:38,840 --> 00:02:40,598
Ponte cómodo, Joe.
27
00:02:41,210 --> 00:02:43,169
Vamos, Joe. Te mostraré la casa.
28
00:03:19,270 --> 00:03:20,598
Intentaba no despertarte.
29
00:03:21,000 --> 00:03:23,059
No sabía si pudiste dormir.
30
00:03:23,539 --> 00:03:26,399
No, estaba mirando unos dibujos.
31
00:03:28,210 --> 00:03:29,568
¿Cómo estuvo la ceremonia?
32
00:03:33,639 --> 00:03:34,589
Fue una farsa.
33
00:03:39,900 --> 00:03:41,369
Te ves bien.
34
00:03:42,479 --> 00:03:43,249
Gracias.
35
00:03:44,280 --> 00:03:45,869
Deberíamos pasar tiempo juntos.
36
00:03:45,990 --> 00:03:48,049
No quiero hacerte llegar tarde al dojo.
37
00:03:49,070 --> 00:03:50,238
¿Quieres que cenemos juntos?
38
00:03:51,680 --> 00:03:52,468
Sí.
39
00:03:56,500 --> 00:03:58,158
¿El teléfono sonó?
40
00:03:58,449 --> 00:04:00,918
Sí. Era número equivocado.
41
00:04:01,639 --> 00:04:02,579
Te veré más tarde.
42
00:04:11,909 --> 00:04:13,818
Vergonzoso, ¿no?
43
00:04:15,620 --> 00:04:16,708
Oye, no te quejes.
44
00:04:19,089 --> 00:04:20,729
¿A tu papá no le molesta que estés aquí?
45
00:04:20,879 --> 00:04:22,528
Confía en que seamos responsables.
46
00:04:57,100 --> 00:04:57,859
Oye, Joe.
47
00:05:01,920 --> 00:05:03,028
Papá los colecciona.
48
00:05:04,550 --> 00:05:05,739
Le gusta cazar.
49
00:05:05,740 --> 00:05:07,588
Supongo que es
una cubierta de seguridad,
50
00:05:07,949 --> 00:05:09,719
Vamos. Te mostraré afuera.
51
00:05:44,769 --> 00:05:46,568
- ¿Quieres jugar?
- Claro.
52
00:05:47,040 --> 00:05:49,018
¿Cómo empezaste
a trabajar con mi papá?
53
00:05:49,370 --> 00:05:51,109
Decidió darme una oportunidad.
54
00:05:52,019 --> 00:05:53,408
Fue suerte, creo.
55
00:05:54,439 --> 00:05:55,799
¿A qué universidad fuiste?
56
00:05:56,670 --> 00:05:58,309
Fui derecho a trabajar.
57
00:05:58,480 --> 00:05:59,469
¿En las SS?
58
00:06:00,879 --> 00:06:01,938
En una fábrica.
59
00:06:03,699 --> 00:06:05,799
Pero estuviste
en las Juventudes Hitlerianas.
60
00:06:06,910 --> 00:06:07,739
Claro.
61
00:06:08,420 --> 00:06:09,938
Hasta que me echaron.
62
00:06:14,379 --> 00:06:15,528
¿Quieres unirte a las SS?
63
00:06:16,209 --> 00:06:17,859
Hay tantas cosas
que me gustaría hacer.
64
00:06:18,509 --> 00:06:20,059
Lugares que visitar.
65
00:06:20,800 --> 00:06:21,619
Pero claro.
66
00:06:22,610 --> 00:06:23,979
Quiero enorgullecer a mi país.
67
00:06:23,980 --> 00:06:25,068
Y a tu papá, ¿no?
68
00:06:25,250 --> 00:06:26,388
¿Qué es esto?
69
00:06:28,029 --> 00:06:29,958
Me has estado guardado secretos, Joe.
70
00:06:30,459 --> 00:06:32,578
Nunca me dijiste
que tu segundo nombre es di Maggio.
71
00:06:34,520 --> 00:06:36,419
No sabía que era fanático
del baseball, señor.
72
00:06:36,670 --> 00:06:37,658
En otra época.
73
00:06:38,350 --> 00:06:41,328
Es un deporte perezoso comparado
al atletismos o al fútbol.
74
00:06:42,730 --> 00:06:45,908
Tengo que recoger a la madre de Helen
en el aeropuerto.
75
00:06:47,259 --> 00:06:48,059
Está bien.
76
00:06:49,629 --> 00:06:52,008
Ahora es cuando te ofreces
a acompañarme.
77
00:06:52,199 --> 00:06:53,339
Para desviar sus críticas.
78
00:06:53,340 --> 00:06:55,119
Claro. Perdón.
79
00:06:55,310 --> 00:06:57,768
Oye, papá, vamos. Arrójala.
80
00:06:59,810 --> 00:07:01,719
No existen los almuerzos gratis, Joe.
81
00:07:16,480 --> 00:07:17,489
Konnichiwa.
82
00:07:18,079 --> 00:07:19,419
Soy Juliana Crain.
83
00:07:19,800 --> 00:07:20,789
Kotomichi.
84
00:07:36,889 --> 00:07:39,749
Sólo háblele al ministro de Comercio
cuando él le hable a Ud.
85
00:07:59,840 --> 00:08:01,318
Hola otra vez, Srta. Crain.
86
00:08:02,730 --> 00:08:04,768
Soy el ministro de Comercio Tagomi.
87
00:08:07,139 --> 00:08:10,768
El Ministerio de Comercio
tiene muchos visitantes arios.
88
00:08:11,139 --> 00:08:12,619
Usualmente se sienten más cómodos
89
00:08:12,620 --> 00:08:15,528
si los recibe
un agradable rostro blanco.
90
00:08:15,540 --> 00:08:16,898
Cuanto más cómodos se sienten,
91
00:08:16,899 --> 00:08:18,838
más fácil es hacer negocios.
92
00:08:18,839 --> 00:08:21,719
Su trabajo será servir el té,
llenar los vasos de agua,
93
00:08:21,720 --> 00:08:24,239
sonreír cortésmente todo el tiempo.
94
00:08:25,960 --> 00:08:27,128
¿Me está ofreciendo trabajo?
95
00:08:27,129 --> 00:08:30,099
Por eso estaba aquí ayer, ¿no?
96
00:08:33,200 --> 00:08:33,839
Sí.
97
00:08:33,840 --> 00:08:36,979
Conseguí la información del Sr. Eto.
98
00:08:39,809 --> 00:08:41,359
Hay una vacante aquí
99
00:08:41,840 --> 00:08:43,569
si la desea, Srta. Crain.
100
00:08:45,750 --> 00:08:46,508
Hai.
101
00:08:48,269 --> 00:08:49,128
Arigato.
102
00:08:49,370 --> 00:08:52,599
El Sr. Tagomi espera lealtad
y discreción absolutas.
103
00:08:52,600 --> 00:08:54,609
No hablará de lo que escuche o vea,
104
00:08:54,610 --> 00:08:57,908
y no dejará este nivel
sin mi permiso expreso.
105
00:08:58,210 --> 00:09:00,449
Este es un edificio gubernamental,
Srta. Crain,
106
00:09:00,549 --> 00:09:01,918
patrullado por soldados armados.
107
00:09:01,919 --> 00:09:04,569
No vaya a ningún lugar
sin autorización.
108
00:09:19,580 --> 00:09:21,479
¿Habló con la oficina
del ministro de Comercio?
109
00:09:21,480 --> 00:09:23,428
Sí, señor. Lo están esperando.
110
00:09:24,299 --> 00:09:27,128
¿Leyó el informe preliminar
de balística, señor?
111
00:09:27,129 --> 00:09:28,489
No concluyente.
112
00:09:30,320 --> 00:09:33,499
El hombre y el niño que describieron
al pistolero de gafas en la multitud
113
00:09:33,500 --> 00:09:36,058
creen que esta se parece
al arma que vieron.
114
00:09:37,110 --> 00:09:40,959
Haga una lista de anticuarios
con permiso para vender armas de fuego.
115
00:09:50,870 --> 00:09:52,479
Frank, me alegra haberte alcanzado.
116
00:09:53,289 --> 00:09:54,739
Llego tarde al trabajo.
117
00:09:54,799 --> 00:09:57,888
Sí. Acabo de terminar.
Turno nocturno.
118
00:09:57,889 --> 00:09:58,619
¿Sí?
119
00:09:59,090 --> 00:10:01,459
Pensé en hacer una parada
de camino a casa.
120
00:10:03,370 --> 00:10:06,249
Juliana vino ayer.
121
00:10:09,730 --> 00:10:13,819
Frank, nunca te di el pésame...
122
00:10:15,289 --> 00:10:16,439
Por lo que pasó.
123
00:10:19,100 --> 00:10:21,499
Qué amable, Arnold.
124
00:10:22,460 --> 00:10:24,888
Anna ya me dio tus saludos.
125
00:10:27,460 --> 00:10:29,888
¿Por qué vines realmente? ¿Juliana?
126
00:10:31,769 --> 00:10:33,918
No era ella misma, Frank.
127
00:10:33,919 --> 00:10:36,028
Sólo se quedó unos minutos.
128
00:10:36,029 --> 00:10:37,469
Su mente estaba en otro lado.
129
00:10:37,470 --> 00:10:38,999
Si su hermana estuviera cerca,
130
00:10:39,000 --> 00:10:40,229
no me preocuparía, pero...
131
00:10:40,230 --> 00:10:41,296
Tal vez Juliana no necesita
132
00:10:41,297 --> 00:10:43,689
que nos preocupemos por ella tanto
como creemos que ella lo hace.
133
00:10:45,120 --> 00:10:46,258
Pero, Frank, nosotros...
134
00:10:46,449 --> 00:10:48,069
Somos la clase de gente
que se preocupa,
135
00:10:48,070 --> 00:10:50,069
ya sea que la gente lo necesite o no.
136
00:10:51,639 --> 00:10:55,178
Nos quedamos tranquilamente
en el fondo,
137
00:10:55,570 --> 00:10:58,229
y tomamos las decisiones difíciles
si hace falta.
138
00:11:00,490 --> 00:11:01,709
Eres un buen hombre.
139
00:11:03,179 --> 00:11:05,038
Me alegra que Jules cuente contigo.
140
00:11:06,789 --> 00:11:09,298
Me alegra que ambos
cuenten con el otro.
141
00:11:13,059 --> 00:11:15,278
Está bien. Me voy.
142
00:11:15,909 --> 00:11:17,018
Te veré más tarde.
143
00:11:29,480 --> 00:11:30,939
¡Allí está!
144
00:11:45,059 --> 00:11:46,798
- ¿Malas noticias, señor?
- Para Helen.
145
00:11:47,629 --> 00:11:49,499
Cancelaron el vuelo de su madre.
146
00:11:50,289 --> 00:11:52,558
Creo que el resto de nosotros
se recuperará pronto.
147
00:11:58,440 --> 00:11:59,398
¿Rudolph?
148
00:12:00,330 --> 00:12:01,739
Rudolph Wegener.
149
00:12:03,629 --> 00:12:06,219
Hola, John. Sieg heil.
150
00:12:07,330 --> 00:12:08,388
Sieg heil.
151
00:12:11,309 --> 00:12:12,469
¿Qué haces aquí?
152
00:12:12,470 --> 00:12:13,589
Intento irme.
153
00:12:13,590 --> 00:12:16,288
Los vuelos de conexión a Berlín
están retrasados por horas.
154
00:12:16,779 --> 00:12:18,878
Ahora dicen que podría ser esta noche.
155
00:12:19,370 --> 00:12:20,428
¿Dónde has estado?
156
00:12:20,769 --> 00:12:22,308
En misión en los Estados del Pacífico.
157
00:12:23,429 --> 00:12:26,749
Ya estuve varado ahí
por la situación de seguridad.
158
00:12:27,649 --> 00:12:29,428
¿Hay noticias del príncipe heredero?
159
00:12:29,429 --> 00:12:31,548
Dicen que sobrevivió.
160
00:12:32,080 --> 00:12:33,558
El Führer estará aliviado.
161
00:12:33,570 --> 00:12:35,119
Es un día de bendiciones.
162
00:12:35,879 --> 00:12:37,258
Hablando de lo cual,
163
00:12:37,600 --> 00:12:40,689
el vuelo de mi suegra también
fue demorado.
164
00:12:41,039 --> 00:12:42,869
Tenemos una silla libre en la mesa.
165
00:12:43,470 --> 00:12:44,628
No, John, yo...
166
00:12:44,629 --> 00:12:45,518
¿Por qué no?
167
00:12:46,029 --> 00:12:47,489
¿Cuánto tiempo llevamos sin vernos?
168
00:12:47,490 --> 00:12:49,359
- No obstante...
- ¿15 años?
169
00:12:49,799 --> 00:12:51,099
Es el Día VA.
170
00:12:52,210 --> 00:12:53,388
Insisto.
171
00:12:55,460 --> 00:12:56,628
Como en los viejos tiempos,
172
00:12:56,629 --> 00:12:59,069
siendo a amedrentado
por el Scharführer Smith.
173
00:12:59,070 --> 00:13:00,158
¿Qué dices?
174
00:13:01,460 --> 00:13:02,258
Gracias.
175
00:13:03,440 --> 00:13:05,418
Disculpa. Este es Joe Blake.
176
00:13:05,809 --> 00:13:07,008
Rudolph Wegener.
177
00:13:08,039 --> 00:13:11,079
Y un viejo colega, amigo íntimo.
178
00:13:11,990 --> 00:13:13,058
Un gusto conocerlo, señor.
179
00:13:13,269 --> 00:13:14,628
Rudolph. Igualmente.
180
00:13:15,299 --> 00:13:16,609
Alimentémoste.
181
00:13:22,980 --> 00:13:27,028
Estamos muy preocupados
por el Sr. Matsuni,
182
00:13:27,080 --> 00:13:30,079
dado del alcance
de su operación automotor.
183
00:13:30,080 --> 00:13:32,199
y su importancia para la economía.
184
00:13:33,029 --> 00:13:35,378
Pero antes de meternos
demasiado profundamente
185
00:13:35,379 --> 00:13:37,538
en las aguas agitadas
186
00:13:37,539 --> 00:13:39,768
de la piratería en el mar
de la China Meridional,
187
00:13:39,769 --> 00:13:42,459
puedo preguntar, ministro de Comercio,
¿cómo está el príncipe heredero?
188
00:13:42,460 --> 00:13:44,739
Muy amable de su parte
al preguntar, embajador.
189
00:13:45,730 --> 00:13:48,558
Por mi parte, discúlpeme,
190
00:13:48,559 --> 00:13:51,508
por olvidarme de felicitarlo
por el Día VA.
191
00:13:51,509 --> 00:13:53,758
Muy gentil de su parte, ministro Tagomi.
192
00:13:54,259 --> 00:13:56,619
Especialmente dado
que los Estados del Pacífico
193
00:13:56,620 --> 00:13:59,298
decidieron no celebrar
formalmente la ocasión.
194
00:13:59,710 --> 00:14:02,709
Celebramos nuestra victoria compartida
195
00:14:02,710 --> 00:14:04,959
en el Día de la Armada.
196
00:14:05,240 --> 00:14:06,628
Me encanta decir
197
00:14:06,629 --> 00:14:08,599
ya que estamos entre amigos,
198
00:14:09,279 --> 00:14:11,829
que Su Alteza el príncipe heredero
199
00:14:11,830 --> 00:14:14,819
conducirá las celebraciones en Tokio.
200
00:14:14,820 --> 00:14:17,069
Lo vi esta mañana temprano.
201
00:14:17,769 --> 00:14:19,369
Lucía notablemente bien.
202
00:14:19,789 --> 00:14:22,518
¿Y cómo está la investigación,
ministro de Comercio?
203
00:14:22,769 --> 00:14:23,829
¿Está progresando?
204
00:14:23,830 --> 00:14:27,518
Esta discusión no es
para esta sala, Oberführer.
205
00:14:29,419 --> 00:14:31,219
Si pasan a la página 2
206
00:14:31,230 --> 00:14:33,469
del documento de Seguridad de Comercio.
207
00:14:42,580 --> 00:14:44,969
¿Aún te gusta la vida
en Berlín, Rudolph?
208
00:14:45,850 --> 00:14:46,668
Sí.
209
00:14:47,250 --> 00:14:48,888
Excepto por la política.
210
00:14:49,330 --> 00:14:51,959
Los rumores sobre el futuro del Reich
211
00:14:51,960 --> 00:14:54,579
y su liderazgo crecen día a día.
212
00:14:54,850 --> 00:14:56,768
Y yo estoy más pesimista, me temo.
213
00:14:56,769 --> 00:14:59,028
Creo que a eso se lo llama
hacerse viejo, mi amigo.
214
00:14:59,529 --> 00:15:01,268
Tal vez. La sed de poder
215
00:15:01,269 --> 00:15:03,888
saca lo peor de algunos camaradas.
216
00:15:05,539 --> 00:15:06,648
¿Qué sucede aquí?
217
00:15:07,690 --> 00:15:08,689
Heydrich informa
218
00:15:08,690 --> 00:15:11,388
que continuas manteniendo el orden
219
00:15:11,389 --> 00:15:13,989
con eficiencia sin esfuerzo.
220
00:15:13,990 --> 00:15:17,239
Nada es sin esfuerzo.
Lo sabes, Rudolph.
221
00:15:17,240 --> 00:15:19,378
Aquellos con poca memoria
222
00:15:19,379 --> 00:15:21,609
que buscan arrastrarnos al pasado.
223
00:15:22,980 --> 00:15:25,969
Pensé que la insurgencia
había sido erradicada.
224
00:15:25,970 --> 00:15:29,138
Aquellos con corazones fuertes
y cabezas suaves no lo piensan.
225
00:15:29,139 --> 00:15:30,298
Pregúntale a Joe.
226
00:15:30,500 --> 00:15:32,999
Pasó la semana pasada rastreando
a la Resistencia
227
00:15:33,000 --> 00:15:35,298
en una misión encubierta
en la Zona Neutral.
228
00:15:36,360 --> 00:15:37,569
¿Fue exitosa, Joe?
229
00:15:39,620 --> 00:15:40,638
Aprendí mucho.
230
00:15:42,919 --> 00:15:43,849
Tienes suerte.
231
00:15:44,049 --> 00:15:46,599
No podrías pedir un mentor
mejor que John.
232
00:15:50,940 --> 00:15:51,839
¿Helen?
233
00:15:52,360 --> 00:15:54,729
Traje a un viejo amigo
de la Madre Patria.
234
00:15:56,169 --> 00:15:57,388
Recuerdas a Rudolph.
235
00:15:57,940 --> 00:16:00,859
Por favor, deja de usar la palabra viejo
cuando me presentas.
236
00:16:02,529 --> 00:16:05,028
Creo que nos vimos unas veces
en Cincinnati.
237
00:16:05,149 --> 00:16:07,069
Nunca olvido a una mujer hermosa.
238
00:16:07,659 --> 00:16:08,939
Es bueno verte otra vez.
239
00:16:09,309 --> 00:16:11,939
Soy un pobre substituto de tu madre,
pero me las arreglé
240
00:16:11,940 --> 00:16:14,239
para traer un excelente Riesling.
241
00:16:14,549 --> 00:16:15,999
Entonces puedes quedarte.
242
00:16:16,000 --> 00:16:16,839
Gracias.
243
00:16:16,990 --> 00:16:19,339
Ven a conocer a la familia,
y el almuerzo está casi listo.
244
00:16:19,340 --> 00:16:20,148
Está bien.
245
00:16:48,519 --> 00:16:49,298
Hola.
246
00:16:50,029 --> 00:16:51,158
¿Sra. Kasoura?
247
00:16:52,100 --> 00:16:52,768
¿Sí?
248
00:16:52,769 --> 00:16:54,979
Konnichiwa. Soy el Sr. Childan.
249
00:16:57,100 --> 00:16:59,339
¿De Artesanías American Artistic?
250
00:16:59,720 --> 00:17:00,788
¿Sí?
251
00:17:00,789 --> 00:17:02,729
Sí. ¿Cómo está Ud.?
252
00:17:02,730 --> 00:17:04,368
Estoy bien, gracias.
253
00:17:05,359 --> 00:17:09,139
Me pidió que le avisara
de cualquier pieza nueva
254
00:17:09,140 --> 00:17:10,189
que pudiera interesarle,
255
00:17:10,200 --> 00:17:12,828
y he encontrado una o dos cosas,
256
00:17:13,200 --> 00:17:15,419
¿cuándo podrá visitar la tienda?
257
00:17:18,609 --> 00:17:20,048
No estoy segura.
258
00:17:20,740 --> 00:17:22,409
Necesito hablarlo con mi esposo.
259
00:17:22,739 --> 00:17:23,959
Por supuesto. Definitivamente.
260
00:17:23,960 --> 00:17:25,058
Yo... Yo...
261
00:17:25,640 --> 00:17:27,818
Detestaría que se lo perdiera. Y...
262
00:17:33,559 --> 00:17:34,889
La llamaré.
263
00:17:42,940 --> 00:17:44,368
Jefe inspector Kido.
264
00:17:44,470 --> 00:17:46,699
Tiene un permiso especial
para vender armas de fuego.
265
00:17:46,700 --> 00:17:49,209
Quiera ver su libro de ventas ahora.
266
00:17:50,000 --> 00:17:50,889
Por supuesto.
267
00:17:51,250 --> 00:17:52,018
Definitivamente.
268
00:17:55,759 --> 00:17:58,159
¿Ha vendido algún revolver
de fines del siglo XIX
269
00:17:58,160 --> 00:18:00,169
recientemente, Sr. Childan?
270
00:18:02,039 --> 00:18:03,429
No, señor.
271
00:18:03,430 --> 00:18:06,008
No es mi área de especialidad.
272
00:18:06,009 --> 00:18:09,879
Normalmente vendo armamento
anterior al siglo XIX.
273
00:18:14,410 --> 00:18:17,479
Balas calibre .45 por 3.
274
00:18:18,279 --> 00:18:19,798
Vendida hace 3 días.
275
00:18:25,549 --> 00:18:27,459
¿Recuerda esta transacción?
276
00:18:29,640 --> 00:18:30,889
Hai, por supuesto.
277
00:18:31,140 --> 00:18:32,669
El Sr. Satoshi Matsuda.
278
00:18:32,670 --> 00:18:35,939
¿Satoshi Matsuda? ¿Es japonés?
279
00:18:35,940 --> 00:18:38,288
Hai, hai, como exige la ley.
280
00:18:38,720 --> 00:18:41,518
De hecho, la mayoría de mis clientes
son japoneses,
281
00:18:41,519 --> 00:18:42,858
muchos de ellos importantes.
282
00:18:43,269 --> 00:18:45,518
¿A qué arma corresponden estas balas?
283
00:18:48,269 --> 00:18:51,068
A decir verdad, inspector,
no es mi área de especialidad.
284
00:18:51,069 --> 00:18:52,419
Es fácil de chequear.
285
00:18:52,450 --> 00:18:54,149
Y la dirección.
286
00:18:57,960 --> 00:19:00,118
¿Matsuda vive en el Tíbet?
287
00:19:00,619 --> 00:19:02,598
Estaba de paso, creo.
288
00:19:05,839 --> 00:19:08,669
Sargento, Ud. ha estado en el Tíbet.
289
00:19:09,069 --> 00:19:10,588
Me es familiar, señor.
290
00:19:12,150 --> 00:19:15,739
Es un pequeño pueblo,
bastante remoto.
291
00:19:18,119 --> 00:19:22,169
Se le dio una licencia especial
bajo la condición
292
00:19:22,299 --> 00:19:23,929
de que las autoridades pudieran
293
00:19:23,930 --> 00:19:27,058
contactar fácilmente a las personas
que compran objetos prohibidos.
294
00:19:27,329 --> 00:19:29,808
Sí, señor, y lo lamento mucho,
de verdad.
295
00:19:29,900 --> 00:19:32,699
pero Matsuda-san
es un cliente confiable.
296
00:19:32,700 --> 00:19:34,297
En quien confía Ud.
297
00:19:34,497 --> 00:19:37,018
no es importante, Sr. Childan,
298
00:19:37,920 --> 00:19:40,288
en cambio en quien confió yo...
299
00:19:41,740 --> 00:19:43,889
Eso es muy importante.
300
00:19:43,890 --> 00:19:45,209
¿Lo entiende?
301
00:19:46,849 --> 00:19:49,139
Sí, señor. Hai. Perfectamente.
302
00:20:03,259 --> 00:20:04,828
Déjame entenderlo, Rudolph.
303
00:20:04,829 --> 00:20:06,018
¿Se robó un barco?
304
00:20:06,019 --> 00:20:07,508
No me robé un barco.
305
00:20:07,509 --> 00:20:09,348
Perdí temporariamente mi barco,
306
00:20:09,359 --> 00:20:10,489
y tomé otro que...
307
00:20:10,490 --> 00:20:11,929
que le pertenecía alguien más,
308
00:20:11,930 --> 00:20:13,558
que se veía muy similar.
309
00:20:13,559 --> 00:20:14,331
Un aerodeslizador
310
00:20:14,332 --> 00:20:16,608
se hubiera visto similar
después de todo lo que bebimos.
311
00:20:16,839 --> 00:20:19,308
¿Y no puedo tomar un vaso de vino
el Día VA?
312
00:20:21,680 --> 00:20:24,159
Está bien, bajo el entendimiento
313
00:20:24,160 --> 00:20:26,929
de que esto no continúa
después de hoy.
314
00:20:29,839 --> 00:20:30,659
No.
315
00:20:31,009 --> 00:20:32,568
- ¿Quieres una bebida.
- No.
316
00:20:34,940 --> 00:20:37,379
Es una comida maravillosa, Helen.
317
00:20:38,140 --> 00:20:41,268
Por el trabajo más importante del Reich.
318
00:20:52,529 --> 00:20:54,588
Encuentra una buena mujer, Joe.
319
00:20:56,019 --> 00:20:57,088
Y hasta entonces,
320
00:20:57,500 --> 00:20:59,848
encuentra todas las malas que puedas.
321
00:21:02,859 --> 00:21:05,368
¿Estás casado, Rudolph?
Noté tu anillo.
322
00:21:07,140 --> 00:21:10,348
Estoy casado, pero pasamos
mucho tiempo separados.
323
00:21:10,539 --> 00:21:12,788
Intento ver a mis hijos
lo más posible.
324
00:21:13,039 --> 00:21:14,328
Recuerdas a Catherine.
325
00:21:17,069 --> 00:21:18,618
Aún navegas, espero.
326
00:21:20,440 --> 00:21:21,209
No.
327
00:21:21,460 --> 00:21:22,209
¿Qué?
328
00:21:23,230 --> 00:21:25,058
Supuse que por eso vivías en una isla.
329
00:21:25,190 --> 00:21:27,098
Pasabas el mismo tiempo en el río Ohio
330
00:21:27,099 --> 00:21:28,629
que en tierra firme.
331
00:21:30,480 --> 00:21:31,669
Lo dejé
332
00:21:31,670 --> 00:21:33,919
para la época
en que me fui de Cincinnati.
333
00:21:39,099 --> 00:21:41,508
Espero que hayan dejado lugar
para la tarta de manzanas.
334
00:21:41,779 --> 00:21:42,528
¿Sí?
335
00:21:56,109 --> 00:21:58,338
¿La frase «Por la vida»
significa algo para ti?
336
00:21:59,039 --> 00:22:00,808
No. ¿Por qué?
337
00:22:23,559 --> 00:22:27,078
¿Necesito chequear tu información
de empleado, Frank?
338
00:22:31,339 --> 00:22:33,189
¿Puedo preguntar por qué,
Sr. Wyndam-Matson?
339
00:22:35,839 --> 00:22:37,689
Porque me la pidieron,
340
00:22:37,990 --> 00:22:39,858
así que debe ser la correcta.
341
00:22:40,259 --> 00:22:41,439
¿Se la pidieron? ¿Por qué?
342
00:22:42,289 --> 00:22:44,868
No es una pregunta
que tú o yo deberíamos hacer.
343
00:22:45,380 --> 00:22:46,548
¿Todo está bien?
344
00:22:46,940 --> 00:22:47,689
Sí.
345
00:22:47,750 --> 00:22:48,528
Bien.
346
00:22:49,759 --> 00:22:51,528
¿Hay una chica, Joe?
347
00:22:51,720 --> 00:22:52,999
- ¿Alguien especial?
- Cuidado.
348
00:22:55,509 --> 00:22:56,258
No.
349
00:22:57,700 --> 00:22:58,838
Hay una...
350
00:22:59,670 --> 00:23:00,909
Una chica, pero...
351
00:23:02,380 --> 00:23:03,578
Es complicado.
352
00:23:03,589 --> 00:23:06,889
Nada que lo vale es fácil.
353
00:23:07,210 --> 00:23:09,709
Cuando John y yo nos conocimos,
354
00:23:09,710 --> 00:23:12,328
no nos habrías dado
muchas posibilidades.
355
00:23:13,099 --> 00:23:15,969
No teníamos nada.
Teníamos menos que nada.
356
00:23:16,990 --> 00:23:18,358
Su familia tenía dinero,
357
00:23:18,369 --> 00:23:20,639
pero después vino la Crisis.
358
00:23:22,940 --> 00:23:25,778
John cree que un hombre determina
su propio valor.
359
00:23:26,259 --> 00:23:27,669
Parece que te ha ido bastante bien.
360
00:23:30,150 --> 00:23:31,598
Tú puedes tener todo esto, Joe.
361
00:23:32,119 --> 00:23:33,689
Veo mucho de John en ti.
362
00:23:37,240 --> 00:23:38,538
Fue... Es...
363
00:23:39,740 --> 00:23:42,368
Ha sido genial estar aquí.
364
00:23:42,420 --> 00:23:43,469
- Sí.
- Sólo que...
365
00:23:45,530 --> 00:23:46,789
Ha sido verdaderamente genial.
366
00:23:48,230 --> 00:23:50,969
Es un viaje largo a la ciudad.
367
00:23:51,589 --> 00:23:52,858
¿Por qué no te quedas a dormir?
368
00:23:53,400 --> 00:23:55,229
No. No querría causarles problemas.
369
00:23:55,289 --> 00:23:57,368
Tenemos lugar.
370
00:23:58,180 --> 00:23:59,028
Como quieras.
371
00:24:00,509 --> 00:24:01,749
¡Está llegando!
372
00:24:02,880 --> 00:24:04,258
Debe ser casi la hora.
373
00:24:04,539 --> 00:24:05,159
Vamos.
374
00:24:17,000 --> 00:24:19,098
¿Cuál fue tu asignación
en los Estados del Pacífico?
375
00:24:19,430 --> 00:24:20,199
Comercio.
376
00:24:22,779 --> 00:24:23,939
¿No podemos hablar de eso?
377
00:24:27,349 --> 00:24:29,848
Puedo hablar contigo
de cualquier cosa, mi amigo.
378
00:24:30,440 --> 00:24:34,419
Es que no amerita una discusión.
Es rutina.
379
00:24:38,019 --> 00:24:40,469
Un viaje largo
para una misión rutinaria de comercio,
380
00:24:41,799 --> 00:24:44,368
especialmente cuando tenemos
ancianos allí.
381
00:24:48,750 --> 00:24:51,598
¿Me está interrogando,
Obergruppenführer?
382
00:24:54,410 --> 00:24:55,249
Sí.
383
00:25:14,250 --> 00:25:15,268
Srta. Crain.
384
00:25:21,019 --> 00:25:23,949
Puede pasar por personal a buscar
su pase de seguridad.
385
00:25:23,950 --> 00:25:27,449
Nivel 2, oficina 2044,
donde el Sr. Eto la entrevistó.
386
00:25:27,450 --> 00:25:30,249
Vuelva en exactamente 15 minutos.
387
00:25:35,180 --> 00:25:36,649
Compañeros ciudadanos,
388
00:25:37,190 --> 00:25:40,818
estoy frente a Uds. hoy
como un hombre orgulloso.
389
00:25:40,910 --> 00:25:43,578
En este día en 1947,
390
00:25:43,869 --> 00:25:46,459
dos años después de la capitulación
391
00:25:46,460 --> 00:25:49,798
del gobierno de los Estados Unidos
de Norteamérica,
392
00:25:49,859 --> 00:25:52,929
la sangrienta lucha para liberarlos
393
00:25:52,930 --> 00:25:57,130
fue final y completamente ganada.
394
00:26:07,660 --> 00:26:09,548
Sakura Iwazaru.
395
00:26:15,200 --> 00:26:19,400
Y en este día
nuestra verdadera búsqueda comenzó
396
00:26:21,259 --> 00:26:25,268
para hacer que un pueblo orgulloso
pero desmoralizado...
397
00:26:25,559 --> 00:26:27,838
¿Podemos comer un tentempié?
¿Pretzels?
398
00:26:27,839 --> 00:26:28,608
Sí.
399
00:26:29,700 --> 00:26:30,469
Yo iré.
400
00:26:30,470 --> 00:26:33,548
... en la historia de la humanidad.
401
00:26:35,269 --> 00:26:37,538
Seamos honestos,
402
00:27:19,349 --> 00:27:20,788
... criminalidad,
403
00:27:21,380 --> 00:27:22,848
movimientos sindicales
404
00:27:22,859 --> 00:27:26,189
fingiendo ser para el pueblo.
405
00:27:31,740 --> 00:27:34,518
Era una tierra de decadencia...
406
00:27:34,519 --> 00:27:35,939
¿Joe, estás bien?
407
00:27:37,410 --> 00:27:38,368
Disculpa.
408
00:27:42,660 --> 00:27:43,518
¿Puedo ayudarte?
409
00:27:43,519 --> 00:27:46,848
¿Qué? Sí. Vengo a buscar
mi pase de seguridad.
410
00:27:57,400 --> 00:27:59,048
... hombro con hombro
411
00:27:59,440 --> 00:28:01,969
- en un Reich de mil años...
- Gracias.
412
00:28:01,970 --> 00:28:04,798
... de fuerza y esplendor.
413
00:28:07,190 --> 00:28:09,699
Una comunidad nacional
414
00:28:09,700 --> 00:28:12,848
realmente unida en la eternidad.
415
00:28:14,720 --> 00:28:16,358
¿Buscabas al Sr. Eto?
416
00:28:16,579 --> 00:28:19,008
No. En realidad, tal vez tú
puedas ayudarme.
417
00:28:19,019 --> 00:28:19,919
¿Cuál es tu nombre?
418
00:28:20,349 --> 00:28:22,328
Christine Tanaka.
419
00:28:22,390 --> 00:28:25,528
¿Me recuerdas? ¿Cierto?
¿De ayer?
420
00:28:26,619 --> 00:28:29,108
Estoy buscando a alguien
que trabaja aquí.
421
00:28:29,160 --> 00:28:31,839
¿El ministro de Comercio te envió
a buscar un archivo de personal?
422
00:28:31,930 --> 00:28:32,739
Sí.
423
00:28:33,059 --> 00:28:35,639
Bueno, no, el Sr. Tagomi
personalmente,
424
00:28:35,650 --> 00:28:38,108
pero una de las chicas dijo
que preguntara ya que venía aquí.
425
00:28:38,299 --> 00:28:40,139
Creo que es urgente.
426
00:28:40,700 --> 00:28:42,959
La persona que busco es Iwazaru...
427
00:28:42,960 --> 00:28:44,959
Sakura Iwazaru.
428
00:28:45,890 --> 00:28:47,169
¿Estás segura?
429
00:28:48,230 --> 00:28:49,018
¿Por qué?
430
00:28:51,869 --> 00:28:53,699
¿A qué escuela fuiste?
431
00:28:55,579 --> 00:28:57,659
¿No conoces el proverbio
de los tres monos?
432
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
Mizaru.
433
00:29:00,450 --> 00:29:01,768
No veas maldades.
434
00:29:01,968 --> 00:29:02,968
Kikazaru.
435
00:29:02,969 --> 00:29:04,139
No escuches maldades.
436
00:29:04,339 --> 00:29:05,339
Iwazaru.
437
00:29:05,650 --> 00:29:06,979
No digas maldades.
438
00:29:07,750 --> 00:29:08,798
¿Y Sakura?
439
00:29:08,799 --> 00:29:10,038
Capullo de cereza.
440
00:29:10,049 --> 00:29:11,469
Es un nombre muy común.
441
00:29:12,449 --> 00:29:14,368
¿Quién te pidió que lo llevaras?
Puedo llamar...
442
00:29:14,369 --> 00:29:16,858
No, está bien. No hace falta.
443
00:29:17,240 --> 00:29:19,088
Parece que le hacen
una broma a la chica nueva.
444
00:29:19,089 --> 00:29:20,699
A la chica nueva blanca, tal vez.
445
00:29:42,750 --> 00:29:43,879
De vuelta al trabajo.
446
00:29:52,150 --> 00:29:53,758
Rudolph Wegener.
447
00:29:54,049 --> 00:29:56,118
Un nazi del alto rango de Berlín.
448
00:29:56,470 --> 00:29:59,868
Y en algún momento de ayer,
desapareció de su cuarto de hotel.
449
00:29:59,869 --> 00:30:03,608
Bueno.
Gracias por informarme, inspector.
450
00:30:05,269 --> 00:30:06,879
¿No sospechaba?
451
00:30:08,000 --> 00:30:08,808
¿De qué?
452
00:30:08,809 --> 00:30:11,368
Que un nazi de alto rango
se introdujera
453
00:30:11,380 --> 00:30:14,129
en la visita del príncipe heredero,
454
00:30:14,460 --> 00:30:16,919
visita durante la cual
le dispararon a Su Alteza.
455
00:30:17,380 --> 00:30:18,639
Estaba en el mismo podio.
456
00:30:18,640 --> 00:30:21,018
No vine con acusaciones, ministro.
457
00:30:21,019 --> 00:30:24,268
A esta altura, sólo sospechas.
458
00:30:26,400 --> 00:30:27,739
¿Tienes una idea
459
00:30:27,740 --> 00:30:31,929
de cómo o por qué el coronel Wegener
huyó de su hotel?
460
00:30:31,940 --> 00:30:35,129
Estoy seguro de que hay
una explicación inocente.
461
00:30:37,589 --> 00:30:40,219
Ayer expidió una visa diplomática.
462
00:30:40,950 --> 00:30:42,088
Sí, lo hice.
463
00:30:42,089 --> 00:30:44,709
¿Puedo preguntar para quién?
464
00:30:44,960 --> 00:30:47,659
Puede, pero creo que todo
lo que necesita saber
465
00:30:47,660 --> 00:30:50,106
es que no fue para el Sr. Baynes
466
00:30:50,306 --> 00:30:52,209
o su coronel Wegener.
467
00:30:55,809 --> 00:30:58,449
Necesito que comparta todo
lo que tenga de ese hombre
468
00:30:58,450 --> 00:30:59,838
con mi oficina.
469
00:31:00,750 --> 00:31:02,048
Claro, por supuesto.
470
00:31:04,859 --> 00:31:07,798
Gracias por su cooperación,
ministro de Comercio.
471
00:31:22,140 --> 00:31:23,868
... bebiendo nada
excepto vodka polaco.
472
00:31:23,869 --> 00:31:25,249
¿Alguna vez tomaste vodka polaco?
473
00:31:25,250 --> 00:31:26,358
No es bueno.
474
00:31:27,930 --> 00:31:28,969
Gracias, hijo.
475
00:31:40,349 --> 00:31:41,538
Creo que esta ocasión requiere
476
00:31:41,549 --> 00:31:43,439
de la buena bebida, caballeros.
477
00:31:49,009 --> 00:31:51,598
Nunca fui
a los Estados del Pacífico, Rudolph.
478
00:31:51,779 --> 00:31:54,249
- ¿Qué hace la gente allí hoy en día?
- Lo de siempre.
479
00:31:54,849 --> 00:31:56,499
No celebran el Día VA.
480
00:31:57,440 --> 00:31:58,040
¿De verdad?
481
00:31:59,099 --> 00:32:01,368
Pensé que el Führer
los hizo arios honorarios.
482
00:32:01,490 --> 00:32:03,778
Eso no significa
que valoren a su gente, Joe.
483
00:32:04,980 --> 00:32:07,189
Aquí se honra al trabajador,
484
00:32:07,799 --> 00:32:09,679
no es un medio para un fin.
485
00:32:10,210 --> 00:32:13,838
Hay mucho que admirar
de los japoneses, Joe.
486
00:32:14,160 --> 00:32:16,098
Por no decir su ética de trabajo.
487
00:32:16,099 --> 00:32:16,808
No hay escasez
488
00:32:16,809 --> 00:32:19,328
de admiración
en lo que te concierne, Rudolph.
489
00:32:19,329 --> 00:32:21,419
Simplemente estoy de acuerdo
con el Führer.
490
00:32:21,420 --> 00:32:23,439
Continuar las relaciones pacíficas
con Tokio
491
00:32:23,440 --> 00:32:25,729
es en beneficio de todos.
492
00:32:27,450 --> 00:32:28,979
Ahora tienes una familia, John.
493
00:32:29,930 --> 00:32:32,768
Seguro concuerdas en que debemos
hacer lo necesario
494
00:32:32,910 --> 00:32:34,068
para evitar la guerra.
495
00:32:36,130 --> 00:32:37,068
Tal vez.
496
00:32:38,140 --> 00:32:39,949
Algunas guerras son necesarias.
497
00:32:41,180 --> 00:32:42,348
Peleamos en una.
498
00:32:43,069 --> 00:32:44,028
¿Y aún crees
499
00:32:44,029 --> 00:32:46,649
que todo lo que hicimos entonces
500
00:32:47,869 --> 00:32:49,108
fue necesario?
501
00:32:55,000 --> 00:32:57,118
Espera a ver Berlín, Joe.
502
00:32:57,240 --> 00:32:57,858
La escala de...
503
00:32:57,859 --> 00:33:00,909
¿Sabes de qué nadie habla
en el Día VA, Joe?
504
00:33:02,019 --> 00:33:04,018
Nadie habla de los campos.
505
00:33:04,410 --> 00:33:07,558
Nadie habla de a cuántos exterminamos.
506
00:33:07,809 --> 00:33:09,768
Recibimos medallas por eso.
507
00:33:10,680 --> 00:33:12,239
Pero nadie habla de ellos.
508
00:33:12,240 --> 00:33:14,199
¿Qué hay que decir, Rudolph?
509
00:33:16,430 --> 00:33:18,518
Era necesario. Lo hicimos.
510
00:33:19,589 --> 00:33:21,479
En la guerra y en la vida, Joe,
511
00:33:21,539 --> 00:33:23,608
deben hacerse sacrificios.
512
00:33:24,259 --> 00:33:25,449
¿Nunca piensas en eso, John?
513
00:33:25,450 --> 00:33:26,768
Prefiero ver al futuro.
514
00:33:26,769 --> 00:33:28,758
- No es lo que pregunté.
- Rudy.
515
00:33:30,849 --> 00:33:32,338
Esto es indigno de ti.
516
00:33:33,509 --> 00:33:37,429
Cuando salías a navegar
en tus barco todas esas noches,
517
00:33:37,430 --> 00:33:38,649
solo con una botella...
518
00:33:38,650 --> 00:33:40,788
Intentaba encontrar perspectiva.
519
00:33:40,799 --> 00:33:44,538
Y aún así ya no navegas.
520
00:33:44,829 --> 00:33:46,118
¿Por qué?
521
00:33:54,380 --> 00:33:57,389
Al menos, ahora tenemos
un whiskey mejor.
522
00:33:58,819 --> 00:34:00,588
Ahora tenemos un mundo mejor.
523
00:34:06,809 --> 00:34:07,739
Sieg heil.
524
00:34:11,369 --> 00:34:12,319
Sieg heil.
525
00:34:12,849 --> 00:34:13,768
Sieg heil.
526
00:34:28,900 --> 00:34:30,178
Srta. Crain,
527
00:34:30,760 --> 00:34:33,078
el Sr. Tagomi quisiera hablar con Ud.,
528
00:34:33,519 --> 00:34:34,538
en privado.
529
00:34:49,369 --> 00:34:51,558
Konnichiwa, Sr. Frink.
530
00:34:52,420 --> 00:34:53,078
¿Qué quiere?
531
00:34:53,079 --> 00:34:55,038
Hoy me visitó el Kenpeitai.
532
00:34:56,070 --> 00:34:59,669
Tenían interés en armas de fuego
y municiones antiguas.
533
00:35:00,730 --> 00:35:03,379
No necesito saber
qué hizo con esas balas...
534
00:35:03,380 --> 00:35:04,368
Sí, no hice nada.
535
00:35:04,369 --> 00:35:06,259
No soy tonto, Sr. Frink.
536
00:35:06,260 --> 00:35:08,538
No cometa el error de subestimarme
537
00:35:08,539 --> 00:35:10,669
No hice nada y estoy ocupado ahora.
538
00:35:10,670 --> 00:35:11,759
Así que por favor váyase.
539
00:35:11,760 --> 00:35:13,229
Simplemente necesito que me asegure
540
00:35:13,230 --> 00:35:14,249
que no las encontrarán.
541
00:35:14,250 --> 00:35:15,567
Si la investigación no prospera,
542
00:35:15,568 --> 00:35:17,038
sólo pueden involucrarme mediante Ud.
543
00:35:17,039 --> 00:35:18,678
Le acabo de pedir que se fuera.
544
00:35:18,679 --> 00:35:20,179
Le advierto que no moriré
545
00:35:20,379 --> 00:35:23,018
como resultado
de la estupidez de un gaijin.
546
00:35:24,579 --> 00:35:26,118
¡Y no me subestime tampoco,
547
00:35:26,119 --> 00:35:28,299
maldito imbécil amante de nipones!
548
00:35:28,510 --> 00:35:30,209
Si yo hablo, ambos morimos.
549
00:35:30,210 --> 00:35:33,518
Y créame. Ud. tiene mucho más
que perder que yo.
550
00:35:37,010 --> 00:35:38,178
Parece que no tenemos opción,
551
00:35:38,179 --> 00:35:40,689
excepto confiar en el otro, Sr. Frink.
552
00:36:01,780 --> 00:36:04,549
Srta. Crain,
no la distraeré mucho tiempo.
553
00:36:04,550 --> 00:36:07,948
Solamente quiero agradecerle
su diligencia de hoy.
554
00:36:09,269 --> 00:36:11,388
Las culturas en las que nacimos
555
00:36:11,550 --> 00:36:15,299
significan que hacemos las cosas
de modo diferente.
556
00:36:15,300 --> 00:36:18,479
Y aún así sospecho que también
557
00:36:18,960 --> 00:36:21,999
tenemos las mismas cosas
en la más alta estima.
558
00:36:24,530 --> 00:36:28,730
Habrá visto que no tenemos
muchas caras blancas aquí.
559
00:36:29,579 --> 00:36:31,859
Se presumirá por su designación
560
00:36:31,860 --> 00:36:33,959
que podemos contar con Ud.
561
00:36:36,199 --> 00:36:37,259
La confianza...
562
00:36:37,800 --> 00:36:39,799
Es muy importante para mí, Srta. Crain.
563
00:36:42,190 --> 00:36:44,069
Lo entiendo, Sr. Tagomi.
564
00:36:56,960 --> 00:36:59,808
El Aikido enseña el significado
de la reacción,
565
00:37:00,570 --> 00:37:04,038
leer las intenciones de un oponente
a través de la respuesta física.
566
00:37:05,269 --> 00:37:07,819
Oberführer Diels, en la reunión de hoy,
567
00:37:08,239 --> 00:37:10,589
no dejaba de tocar su garganta
mientras hablaba.
568
00:37:11,619 --> 00:37:13,589
A veces hago lo mismo
569
00:37:14,199 --> 00:37:15,859
cuando intento ocultar algo.
570
00:37:20,789 --> 00:37:23,018
El Aikido es un interés noble.
571
00:37:24,809 --> 00:37:26,218
Buenas tardes, Srta. Crain.
572
00:37:41,070 --> 00:37:42,328
Lo lamento.
573
00:37:43,010 --> 00:37:43,879
Frank.
574
00:37:46,739 --> 00:37:48,038
Lo lamento tanto.
575
00:37:48,929 --> 00:37:50,109
Me retrasé.
576
00:37:54,690 --> 00:37:55,919
Esto está hermoso.
577
00:37:59,619 --> 00:38:00,698
Llamé a tu madre
578
00:38:01,159 --> 00:38:02,549
para ver si estabas ahí.
579
00:38:02,570 --> 00:38:03,479
Entonces...
580
00:38:04,570 --> 00:38:07,189
Entonces llamé al dojo.
581
00:38:08,230 --> 00:38:08,999
Está bien, Frank...
582
00:38:09,000 --> 00:38:11,448
Está bien, lo que sea que hagas,
no te disculpes otra vez.
583
00:38:17,610 --> 00:38:19,578
No quería ponerte en más peligro.
584
00:38:20,820 --> 00:38:22,638
Es sobre las películas, Frank.
585
00:38:25,320 --> 00:38:26,908
No me daré por vencida.
586
00:38:30,019 --> 00:38:31,538
- No puedo.
- No. No, no, no.
587
00:38:31,539 --> 00:38:32,749
- No hagas eso.
- Si me detengo,
588
00:38:32,750 --> 00:38:34,189
traicionaré a los que perdimos, Frank.
589
00:38:34,190 --> 00:38:35,368
Estás hablando conmigo,
590
00:38:35,369 --> 00:38:37,529
el hombre que te levantó
herida de esa calle.
591
00:38:37,530 --> 00:38:39,009
No es por ellos.
592
00:38:39,010 --> 00:38:40,779
Sí, es... Es por ti.
593
00:38:40,780 --> 00:38:41,908
Eso no es cierto.
594
00:38:42,519 --> 00:38:43,928
¿Y por qué mencionas el accidente?
595
00:38:43,929 --> 00:38:47,129
¿Cómo es que aún no puedes ver
lo que has hecho?
596
00:38:48,030 --> 00:38:48,738
¿Lo sabes?
597
00:38:49,949 --> 00:38:51,018
¿Sabes qué? Yo...
598
00:38:51,159 --> 00:38:53,158
No pedí nada de esto, Juliana.
599
00:38:53,260 --> 00:38:54,238
Era feliz.
600
00:38:56,269 --> 00:38:57,129
¿Qué tan feliz?
601
00:38:59,260 --> 00:39:00,089
Era feliz.
602
00:39:02,460 --> 00:39:05,189
Fuimos todo lo felices
que ellos nos permitieron.
603
00:39:08,250 --> 00:39:10,888
¿Frank, y si hay...? ¿Y si es cierto?
604
00:39:11,710 --> 00:39:12,738
¿Y si hay una salida, Frank?
605
00:39:12,739 --> 00:39:13,669
- ¿Qué si la hay?
- Sí...
606
00:39:13,670 --> 00:39:14,899
¿Para ti, para mí, para todos?
607
00:39:14,900 --> 00:39:17,569
¿Qué te hace pensar que no le mentirías
a todos, también?
608
00:39:18,130 --> 00:39:19,738
Tampoco pedí esto, Frank.
609
00:39:19,739 --> 00:39:21,118
- ¡Vamos!
- Está bien.
610
00:39:21,119 --> 00:39:23,089
Pero para que sepas,
ya no soy ese hombre
611
00:39:23,090 --> 00:39:25,348
que te encontró en la calle.
612
00:39:25,429 --> 00:39:27,229
¿Dónde carajo has estado?
613
00:39:29,119 --> 00:39:30,899
¿Qué has estado haciendo, Juliana?
614
00:39:32,989 --> 00:39:34,459
Conseguí trabajo.
615
00:39:37,960 --> 00:39:38,698
¿Qué?
616
00:39:40,639 --> 00:39:41,799
En el Nipón.
617
00:39:45,599 --> 00:39:47,069
¿Estás trabajando para el gobierno?
618
00:39:47,070 --> 00:39:49,509
- Por Trudy.
- Ellos mataron a Trudy.
619
00:39:57,989 --> 00:39:59,428
Se llevaron...
620
00:40:00,409 --> 00:40:01,738
Se llevaron a mi hermana...
621
00:40:03,889 --> 00:40:06,069
a mis sobrinos...
622
00:40:07,050 --> 00:40:07,908
Y ahora a ti.
623
00:40:07,909 --> 00:40:09,408
¡Maldición, Frank!
624
00:40:09,700 --> 00:40:11,418
Lo que haya pasado
y quien sea el culpable,
625
00:40:11,419 --> 00:40:12,598
no puedo olvidar la película
626
00:40:12,599 --> 00:40:14,819
más de lo que no puedo resucitar
al hombre de Canon City.
627
00:40:16,380 --> 00:40:17,319
¿Qué dijiste?
628
00:40:24,929 --> 00:40:26,189
¿Mataste a alguien?
629
00:40:26,280 --> 00:40:28,189
- Está bien.
- ¿Quién?
630
00:40:32,489 --> 00:40:33,439
Había un...
631
00:40:35,230 --> 00:40:36,888
Un agente nazi que...
632
00:40:39,210 --> 00:40:40,569
Que trató de matarme.
633
00:40:43,210 --> 00:40:45,488
Y alguien...
634
00:40:46,150 --> 00:40:48,839
Alguien de la Resistencia
de la costa este me ayudó.
635
00:40:48,840 --> 00:40:50,169
¿La Resistencia de la costa este?
636
00:40:51,340 --> 00:40:52,178
¿Un hombre?
637
00:40:52,179 --> 00:40:53,448
Vamos, Frank. ¿Qué importa...?
638
00:40:53,449 --> 00:40:55,268
- ¿Era un hombre?
- ¿Eso importa, Frank?
639
00:40:55,269 --> 00:40:56,819
¿Era un hombre, maldición?
640
00:40:58,579 --> 00:41:00,018
¡Aléjate de mí!
641
00:41:00,920 --> 00:41:01,738
Frank.
642
00:41:02,059 --> 00:41:02,808
¡Frank!
643
00:41:03,409 --> 00:41:04,979
Hay toque de queda, Frank.
644
00:41:39,880 --> 00:41:41,129
¿Todo está bien, señor?
645
00:41:45,760 --> 00:41:47,859
Helen me dijo que te quedarás a dormir.
646
00:41:50,030 --> 00:41:50,649
¿Está bien?
647
00:41:50,659 --> 00:41:51,558
Sí.
648
00:41:58,079 --> 00:41:58,968
Oye, dime.
649
00:42:01,269 --> 00:42:03,049
¿Qué opinas de Rudolph?
650
00:42:06,539 --> 00:42:08,428
Parece un buen hombre.
651
00:42:09,780 --> 00:42:10,518
¿Por qué?
652
00:42:13,329 --> 00:42:14,348
Está mintiendo.
653
00:42:15,860 --> 00:42:19,268
No había misión de comercio
en los Estados del Pacífico.
654
00:42:21,170 --> 00:42:23,399
Fue identificado
con un pasaje diplomático.
655
00:42:23,400 --> 00:42:24,859
Dio un nombre falso.
656
00:42:27,230 --> 00:42:29,419
El vuelo de Rudolph no fue demorado.
657
00:42:30,599 --> 00:42:31,629
Él lo fue.
658
00:42:37,230 --> 00:42:38,479
¿Entonces lo supo todo el día?
659
00:42:38,719 --> 00:42:39,488
Sí.
660
00:42:41,650 --> 00:42:42,999
¿Qué hay de la madre de Helen?
661
00:42:44,599 --> 00:42:45,839
Murió hace dos años.
662
00:42:47,329 --> 00:42:48,419
Era una gran dama.
663
00:42:50,989 --> 00:42:54,589
Estaba convencido
de que confiaría en mí
664
00:42:54,590 --> 00:42:55,988
en algún momento.
665
00:42:57,389 --> 00:42:59,808
Tal vez no conozco a la gente
tan bien como creo.
666
00:43:05,750 --> 00:43:07,428
Entonces Helen sabía sobre Rudolph.
667
00:43:10,989 --> 00:43:12,738
Debes confiarle tu vida a la mujer
668
00:43:12,739 --> 00:43:14,238
de tu vida, Joe.
669
00:43:17,179 --> 00:43:20,419
Y cuanto menos supieras tú,
menos sospecharía él.
670
00:43:22,630 --> 00:43:23,779
¿Va a interrogarlo?
671
00:43:26,969 --> 00:43:28,419
Rudolph y yo...
672
00:43:28,420 --> 00:43:32,620
cumplimos deberes juntos
673
00:43:35,090 --> 00:43:36,328
que unen a los hombres.
674
00:43:38,239 --> 00:43:39,899
Los unen por siempre.
675
00:43:40,849 --> 00:43:43,178
No tengo objetividad aquí.
676
00:43:43,840 --> 00:43:45,518
Mi corazón me dice
que es un buen hombre.
677
00:43:45,519 --> 00:43:47,408
Es un hombre valiente que...
678
00:43:47,409 --> 00:43:49,359
Que debe tener una buena razón para...
679
00:43:50,489 --> 00:43:51,939
Traicionar a su gente.
680
00:43:53,420 --> 00:43:54,479
¿Pero mi cabeza?
681
00:43:55,539 --> 00:43:57,638
Mi cabeza dice
que deberíamos llevarlo al bosque,
682
00:43:57,639 --> 00:44:00,149
interrogarlo y dispararle en la cara.
683
00:44:04,099 --> 00:44:05,888
¿Cómo justificas esto, Joe?
684
00:44:07,010 --> 00:44:09,178
Me ha mentido en mi casa todo el día.
685
00:44:10,349 --> 00:44:12,569
Disfrutó de la hospitalidad
de mi familia.
686
00:44:14,260 --> 00:44:15,169
Dime.
687
00:44:16,190 --> 00:44:17,859
Te pido consejo.
688
00:44:19,289 --> 00:44:20,439
¿Qué harías?
689
00:44:25,739 --> 00:44:26,629
Mi taxi.
690
00:44:29,239 --> 00:44:30,069
Gracias.
691
00:44:32,900 --> 00:44:33,669
Buenas noches.
692
00:44:34,789 --> 00:44:36,888
John, Joe...
693
00:44:38,179 --> 00:44:39,129
Un verdadero placer.
694
00:44:40,099 --> 00:44:41,348
Para mí, también, Rudolph.
695
00:44:47,329 --> 00:44:49,309
Desearía que no lo hubiéramos dejado
tanto tiempo.
696
00:45:08,750 --> 00:45:10,779
Siempre fuiste más inteligente
que yo, John.
697
00:45:30,880 --> 00:45:32,339
Tenías razón, Joe.
698
00:45:36,000 --> 00:45:38,928
No se puede permitir que las emociones
interfieran con lo correcto.
699
00:45:42,070 --> 00:45:43,928
Y se deben hacer sacrificios.
700
00:46:08,964 --> 00:46:10,790
ASAGAO: «CAMPANITAS»
701
00:46:13,922 --> 00:46:16,527
BARA: «ROSA»
702
00:46:27,606 --> 00:46:29,906
Regresaré pronto.
703
00:46:42,050 --> 00:46:43,339
¿Qué diablos estás haciendo?
704
00:46:44,259 --> 00:46:46,979
La sala de reuniones
en el piso de comercio
705
00:46:47,179 --> 00:46:48,669
se llama Bara... Rosa.
706
00:46:48,849 --> 00:46:50,118
- ¿Sí?
- No puedes estar aquí.
707
00:46:50,119 --> 00:46:51,609
Sakura significa capullo de cereza.
708
00:46:51,610 --> 00:46:53,368
¿Me escuchaste? Tienes que irte.
709
00:46:53,480 --> 00:46:55,939
Creo que Sakura es una sala
en este edificio,
710
00:46:56,039 --> 00:46:56,959
y necesito encontrarla.
711
00:46:56,960 --> 00:46:58,388
No sé qué estás haciendo.
712
00:46:58,389 --> 00:46:59,729
Necesito un plano, Christine.
713
00:46:59,730 --> 00:47:01,413
O por qué crees que
puedes recurrir a mí,
714
00:47:01,613 --> 00:47:02,749
pero necesito este trabajo.
715
00:47:02,760 --> 00:47:04,729
Te juro que no te relacionarán con esto.
716
00:47:04,880 --> 00:47:07,408
Pero la próxima vez que ese bastardo
exija servicios personales,
717
00:47:07,409 --> 00:47:09,558
al menos sabrás que lo jodiste
un poco también.
718
00:47:35,059 --> 00:47:37,649
No sabía adónde más ir.
719
00:47:40,510 --> 00:47:41,169
Ven.
720
00:47:52,829 --> 00:47:54,698
Lo lamento. No debería haber venido.
721
00:47:54,699 --> 00:47:55,768
Pero lo hiciste.
722
00:47:58,690 --> 00:47:59,759
Lo hiciste, Frank.
723
00:48:01,989 --> 00:48:03,788
«Por la vida». ¿Por qué dijiste eso?
724
00:48:04,389 --> 00:48:05,218
¿Por qué?
725
00:48:05,730 --> 00:48:06,968
¿Por qué crees?
726
00:48:13,309 --> 00:48:16,499
Creo que recuerdo
haberlo escuchado de niño.
727
00:48:20,150 --> 00:48:22,009
De mi abuelo, creo.
728
00:48:22,269 --> 00:48:23,149
Sí.
729
00:48:24,159 --> 00:48:25,408
No soy judío.
730
00:48:27,429 --> 00:48:28,268
Está bien.
731
00:48:28,820 --> 00:48:30,388
No te lo recriminaremos.
732
00:48:31,650 --> 00:48:32,698
Está bien.
733
00:48:34,070 --> 00:48:36,249
Frank, estos son Charlie, Clara.
734
00:48:36,269 --> 00:48:37,408
Chicos, este es Frank.
735
00:48:44,539 --> 00:48:46,359
Sí, estamos los tres solos ahora.
736
00:48:50,409 --> 00:48:52,049
Perder gente es una cosa.
737
00:48:52,940 --> 00:48:55,638
Que no te permitan llorarlos, es...
738
00:48:57,170 --> 00:48:58,189
Bueno, es otra cosa.
739
00:49:01,699 --> 00:49:04,368
¿Frank, te importaría
si decimos una plegaria
740
00:49:04,369 --> 00:49:05,569
los chicos y yo...
741
00:49:07,159 --> 00:49:09,598
por Laura, John y Emily?
742
00:50:15,969 --> 00:50:16,919
- Amen.
- Amen.
743
00:50:39,139 --> 00:50:40,038
Amén.
744
00:51:04,210 --> 00:51:06,009
Escuché que el príncipe heredero
se repondrá.
745
00:51:06,010 --> 00:51:07,308
Tienen que haber sido los nazis.
746
00:51:23,483 --> 00:51:26,471
SALTAMONTES
747
00:51:43,980 --> 00:51:45,029
Amén.
748
00:52:07,000 --> 00:52:07,939
Amén.
749
00:52:22,882 --> 00:52:24,882
SALTAMONTES - CONFIDENCIAL
750
00:52:43,099 --> 00:52:43,948
Amén.
751
00:52:48,800 --> 00:52:49,759
Amén.
752
00:53:05,971 --> 00:53:08,971
-= Una traducción de Wendy =-