1 00:00:57,482 --> 00:01:00,481 -= Una traducción de Wendy =- 2 00:01:00,681 --> 00:01:03,675 .: The Man in the High Castle :. 3 00:01:03,875 --> 00:01:06,981 - S01E06 - Los tres monos 4 00:01:41,079 --> 00:01:44,879 - Joe. - Sieg heil. 5 00:01:45,079 --> 00:01:47,029 Sieg heil. Me alegra que vinieras. 6 00:01:47,939 --> 00:01:49,468 Lo vi en la TV en el desfile. 7 00:01:49,469 --> 00:01:51,589 - Fue algo importante. - Sí, lo fue. 8 00:01:52,250 --> 00:01:53,108 Oye, Harry. 9 00:01:53,920 --> 00:01:55,919 - Sieg heil. - Sieg heil. 10 00:02:01,209 --> 00:02:03,729 Cariño, Joe llegó. 11 00:02:06,359 --> 00:02:07,259 Hola, Joe. 12 00:02:07,930 --> 00:02:10,339 - Mi esposa Helen. - Me alegra tanto que hayas venido. 13 00:02:10,340 --> 00:02:11,749 Gracias por invitarme, señora. 14 00:02:11,750 --> 00:02:14,818 No soy tu madre. Puedes llamarme Helen. 15 00:02:15,150 --> 00:02:15,968 ¿Niños? 16 00:02:15,969 --> 00:02:16,899 Sí, madre. 17 00:02:18,520 --> 00:02:19,299 Estas son para ti. 18 00:02:19,300 --> 00:02:21,628 Son hermosas. Gracias. 19 00:02:22,900 --> 00:02:25,989 Joe, estos son Thomas, Amy y Jennifer. 20 00:02:26,349 --> 00:02:27,429 Hola, chicos. Sieg heil. 21 00:02:27,430 --> 00:02:28,258 Sieg heil. 22 00:02:29,219 --> 00:02:30,908 Te olvidaste otra vez del cuarto. 23 00:02:31,469 --> 00:02:32,679 Este es Max. 24 00:02:33,490 --> 00:02:37,188 - Hola, amigo. Siempre quise un perro. - Max es parte de la familia. 25 00:02:37,389 --> 00:02:38,828 De eso se trata el Día VA. 26 00:02:38,840 --> 00:02:40,598 Ponte cómodo, Joe. 27 00:02:41,210 --> 00:02:43,169 Vamos, Joe. Te mostraré la casa. 28 00:03:19,270 --> 00:03:20,598 Intentaba no despertarte. 29 00:03:21,000 --> 00:03:23,059 No sabía si pudiste dormir. 30 00:03:23,539 --> 00:03:26,399 No, estaba mirando unos dibujos. 31 00:03:28,210 --> 00:03:29,568 ¿Cómo estuvo la ceremonia? 32 00:03:33,639 --> 00:03:34,589 Fue una farsa. 33 00:03:39,900 --> 00:03:41,369 Te ves bien. 34 00:03:42,479 --> 00:03:43,249 Gracias. 35 00:03:44,280 --> 00:03:45,869 Deberíamos pasar tiempo juntos. 36 00:03:45,990 --> 00:03:48,049 No quiero hacerte llegar tarde al dojo. 37 00:03:49,070 --> 00:03:50,238 ¿Quieres que cenemos juntos? 38 00:03:51,680 --> 00:03:52,468 Sí. 39 00:03:56,500 --> 00:03:58,158 ¿El teléfono sonó? 40 00:03:58,449 --> 00:04:00,918 Sí. Era número equivocado. 41 00:04:01,639 --> 00:04:02,579 Te veré más tarde. 42 00:04:11,909 --> 00:04:13,818 Vergonzoso, ¿no? 43 00:04:15,620 --> 00:04:16,708 Oye, no te quejes. 44 00:04:19,089 --> 00:04:20,729 ¿A tu papá no le molesta que estés aquí? 45 00:04:20,879 --> 00:04:22,528 Confía en que seamos responsables. 46 00:04:57,100 --> 00:04:57,859 Oye, Joe. 47 00:05:01,920 --> 00:05:03,028 Papá los colecciona. 48 00:05:04,550 --> 00:05:05,739 Le gusta cazar. 49 00:05:05,740 --> 00:05:07,588 Supongo que es una cubierta de seguridad, 50 00:05:07,949 --> 00:05:09,719 Vamos. Te mostraré afuera. 51 00:05:44,769 --> 00:05:46,568 - ¿Quieres jugar? - Claro. 52 00:05:47,040 --> 00:05:49,018 ¿Cómo empezaste a trabajar con mi papá? 53 00:05:49,370 --> 00:05:51,109 Decidió darme una oportunidad. 54 00:05:52,019 --> 00:05:53,408 Fue suerte, creo. 55 00:05:54,439 --> 00:05:55,799 ¿A qué universidad fuiste? 56 00:05:56,670 --> 00:05:58,309 Fui derecho a trabajar. 57 00:05:58,480 --> 00:05:59,469 ¿En las SS? 58 00:06:00,879 --> 00:06:01,938 En una fábrica. 59 00:06:03,699 --> 00:06:05,799 Pero estuviste en las Juventudes Hitlerianas. 60 00:06:06,910 --> 00:06:07,739 Claro. 61 00:06:08,420 --> 00:06:09,938 Hasta que me echaron. 62 00:06:14,379 --> 00:06:15,528 ¿Quieres unirte a las SS? 63 00:06:16,209 --> 00:06:17,859 Hay tantas cosas que me gustaría hacer. 64 00:06:18,509 --> 00:06:20,059 Lugares que visitar. 65 00:06:20,800 --> 00:06:21,619 Pero claro. 66 00:06:22,610 --> 00:06:23,979 Quiero enorgullecer a mi país. 67 00:06:23,980 --> 00:06:25,068 Y a tu papá, ¿no? 68 00:06:25,250 --> 00:06:26,388 ¿Qué es esto? 69 00:06:28,029 --> 00:06:29,958 Me has estado guardado secretos, Joe. 70 00:06:30,459 --> 00:06:32,578 Nunca me dijiste que tu segundo nombre es di Maggio. 71 00:06:34,520 --> 00:06:36,419 No sabía que era fanático del baseball, señor. 72 00:06:36,670 --> 00:06:37,658 En otra época. 73 00:06:38,350 --> 00:06:41,328 Es un deporte perezoso comparado al atletismos o al fútbol. 74 00:06:42,730 --> 00:06:45,908 Tengo que recoger a la madre de Helen en el aeropuerto. 75 00:06:47,259 --> 00:06:48,059 Está bien. 76 00:06:49,629 --> 00:06:52,008 Ahora es cuando te ofreces a acompañarme. 77 00:06:52,199 --> 00:06:53,339 Para desviar sus críticas. 78 00:06:53,340 --> 00:06:55,119 Claro. Perdón. 79 00:06:55,310 --> 00:06:57,768 Oye, papá, vamos. Arrójala. 80 00:06:59,810 --> 00:07:01,719 No existen los almuerzos gratis, Joe. 81 00:07:16,480 --> 00:07:17,489 Konnichiwa. 82 00:07:18,079 --> 00:07:19,419 Soy Juliana Crain. 83 00:07:19,800 --> 00:07:20,789 Kotomichi. 84 00:07:36,889 --> 00:07:39,749 Sólo háblele al ministro de Comercio cuando él le hable a Ud. 85 00:07:59,840 --> 00:08:01,318 Hola otra vez, Srta. Crain. 86 00:08:02,730 --> 00:08:04,768 Soy el ministro de Comercio Tagomi. 87 00:08:07,139 --> 00:08:10,768 El Ministerio de Comercio tiene muchos visitantes arios. 88 00:08:11,139 --> 00:08:12,619 Usualmente se sienten más cómodos 89 00:08:12,620 --> 00:08:15,528 si los recibe un agradable rostro blanco. 90 00:08:15,540 --> 00:08:16,898 Cuanto más cómodos se sienten, 91 00:08:16,899 --> 00:08:18,838 más fácil es hacer negocios. 92 00:08:18,839 --> 00:08:21,719 Su trabajo será servir el té, llenar los vasos de agua, 93 00:08:21,720 --> 00:08:24,239 sonreír cortésmente todo el tiempo. 94 00:08:25,960 --> 00:08:27,128 ¿Me está ofreciendo trabajo? 95 00:08:27,129 --> 00:08:30,099 Por eso estaba aquí ayer, ¿no? 96 00:08:33,200 --> 00:08:33,839 Sí. 97 00:08:33,840 --> 00:08:36,979 Conseguí la información del Sr. Eto. 98 00:08:39,809 --> 00:08:41,359 Hay una vacante aquí 99 00:08:41,840 --> 00:08:43,569 si la desea, Srta. Crain. 100 00:08:45,750 --> 00:08:46,508 Hai. 101 00:08:48,269 --> 00:08:49,128 Arigato. 102 00:08:49,370 --> 00:08:52,599 El Sr. Tagomi espera lealtad y discreción absolutas. 103 00:08:52,600 --> 00:08:54,609 No hablará de lo que escuche o vea, 104 00:08:54,610 --> 00:08:57,908 y no dejará este nivel sin mi permiso expreso. 105 00:08:58,210 --> 00:09:00,449 Este es un edificio gubernamental, Srta. Crain, 106 00:09:00,549 --> 00:09:01,918 patrullado por soldados armados. 107 00:09:01,919 --> 00:09:04,569 No vaya a ningún lugar sin autorización. 108 00:09:19,580 --> 00:09:21,479 ¿Habló con la oficina del ministro de Comercio? 109 00:09:21,480 --> 00:09:23,428 Sí, señor. Lo están esperando. 110 00:09:24,299 --> 00:09:27,128 ¿Leyó el informe preliminar de balística, señor? 111 00:09:27,129 --> 00:09:28,489 No concluyente. 112 00:09:30,320 --> 00:09:33,499 El hombre y el niño que describieron al pistolero de gafas en la multitud 113 00:09:33,500 --> 00:09:36,058 creen que esta se parece al arma que vieron. 114 00:09:37,110 --> 00:09:40,959 Haga una lista de anticuarios con permiso para vender armas de fuego. 115 00:09:50,870 --> 00:09:52,479 Frank, me alegra haberte alcanzado. 116 00:09:53,289 --> 00:09:54,739 Llego tarde al trabajo. 117 00:09:54,799 --> 00:09:57,888 Sí. Acabo de terminar. Turno nocturno. 118 00:09:57,889 --> 00:09:58,619 ¿Sí? 119 00:09:59,090 --> 00:10:01,459 Pensé en hacer una parada de camino a casa. 120 00:10:03,370 --> 00:10:06,249 Juliana vino ayer. 121 00:10:09,730 --> 00:10:13,819 Frank, nunca te di el pésame... 122 00:10:15,289 --> 00:10:16,439 Por lo que pasó. 123 00:10:19,100 --> 00:10:21,499 Qué amable, Arnold. 124 00:10:22,460 --> 00:10:24,888 Anna ya me dio tus saludos. 125 00:10:27,460 --> 00:10:29,888 ¿Por qué vines realmente? ¿Juliana? 126 00:10:31,769 --> 00:10:33,918 No era ella misma, Frank. 127 00:10:33,919 --> 00:10:36,028 Sólo se quedó unos minutos. 128 00:10:36,029 --> 00:10:37,469 Su mente estaba en otro lado. 129 00:10:37,470 --> 00:10:38,999 Si su hermana estuviera cerca, 130 00:10:39,000 --> 00:10:40,229 no me preocuparía, pero... 131 00:10:40,230 --> 00:10:41,296 Tal vez Juliana no necesita 132 00:10:41,297 --> 00:10:43,689 que nos preocupemos por ella tanto como creemos que ella lo hace. 133 00:10:45,120 --> 00:10:46,258 Pero, Frank, nosotros... 134 00:10:46,449 --> 00:10:48,069 Somos la clase de gente que se preocupa, 135 00:10:48,070 --> 00:10:50,069 ya sea que la gente lo necesite o no. 136 00:10:51,639 --> 00:10:55,178 Nos quedamos tranquilamente en el fondo, 137 00:10:55,570 --> 00:10:58,229 y tomamos las decisiones difíciles si hace falta. 138 00:11:00,490 --> 00:11:01,709 Eres un buen hombre. 139 00:11:03,179 --> 00:11:05,038 Me alegra que Jules cuente contigo. 140 00:11:06,789 --> 00:11:09,298 Me alegra que ambos cuenten con el otro. 141 00:11:13,059 --> 00:11:15,278 Está bien. Me voy. 142 00:11:15,909 --> 00:11:17,018 Te veré más tarde. 143 00:11:29,480 --> 00:11:30,939 ¡Allí está! 144 00:11:45,059 --> 00:11:46,798 - ¿Malas noticias, señor? - Para Helen. 145 00:11:47,629 --> 00:11:49,499 Cancelaron el vuelo de su madre. 146 00:11:50,289 --> 00:11:52,558 Creo que el resto de nosotros se recuperará pronto. 147 00:11:58,440 --> 00:11:59,398 ¿Rudolph? 148 00:12:00,330 --> 00:12:01,739 Rudolph Wegener. 149 00:12:03,629 --> 00:12:06,219 Hola, John. Sieg heil. 150 00:12:07,330 --> 00:12:08,388 Sieg heil. 151 00:12:11,309 --> 00:12:12,469 ¿Qué haces aquí? 152 00:12:12,470 --> 00:12:13,589 Intento irme. 153 00:12:13,590 --> 00:12:16,288 Los vuelos de conexión a Berlín están retrasados por horas. 154 00:12:16,779 --> 00:12:18,878 Ahora dicen que podría ser esta noche. 155 00:12:19,370 --> 00:12:20,428 ¿Dónde has estado? 156 00:12:20,769 --> 00:12:22,308 En misión en los Estados del Pacífico. 157 00:12:23,429 --> 00:12:26,749 Ya estuve varado ahí por la situación de seguridad. 158 00:12:27,649 --> 00:12:29,428 ¿Hay noticias del príncipe heredero? 159 00:12:29,429 --> 00:12:31,548 Dicen que sobrevivió. 160 00:12:32,080 --> 00:12:33,558 El Führer estará aliviado. 161 00:12:33,570 --> 00:12:35,119 Es un día de bendiciones. 162 00:12:35,879 --> 00:12:37,258 Hablando de lo cual, 163 00:12:37,600 --> 00:12:40,689 el vuelo de mi suegra también fue demorado. 164 00:12:41,039 --> 00:12:42,869 Tenemos una silla libre en la mesa. 165 00:12:43,470 --> 00:12:44,628 No, John, yo... 166 00:12:44,629 --> 00:12:45,518 ¿Por qué no? 167 00:12:46,029 --> 00:12:47,489 ¿Cuánto tiempo llevamos sin vernos? 168 00:12:47,490 --> 00:12:49,359 - No obstante... - ¿15 años? 169 00:12:49,799 --> 00:12:51,099 Es el Día VA. 170 00:12:52,210 --> 00:12:53,388 Insisto. 171 00:12:55,460 --> 00:12:56,628 Como en los viejos tiempos, 172 00:12:56,629 --> 00:12:59,069 siendo a amedrentado por el Scharführer Smith. 173 00:12:59,070 --> 00:13:00,158 ¿Qué dices? 174 00:13:01,460 --> 00:13:02,258 Gracias. 175 00:13:03,440 --> 00:13:05,418 Disculpa. Este es Joe Blake. 176 00:13:05,809 --> 00:13:07,008 Rudolph Wegener. 177 00:13:08,039 --> 00:13:11,079 Y un viejo colega, amigo íntimo. 178 00:13:11,990 --> 00:13:13,058 Un gusto conocerlo, señor. 179 00:13:13,269 --> 00:13:14,628 Rudolph. Igualmente. 180 00:13:15,299 --> 00:13:16,609 Alimentémoste. 181 00:13:22,980 --> 00:13:27,028 Estamos muy preocupados por el Sr. Matsuni, 182 00:13:27,080 --> 00:13:30,079 dado del alcance de su operación automotor. 183 00:13:30,080 --> 00:13:32,199 y su importancia para la economía. 184 00:13:33,029 --> 00:13:35,378 Pero antes de meternos demasiado profundamente 185 00:13:35,379 --> 00:13:37,538 en las aguas agitadas 186 00:13:37,539 --> 00:13:39,768 de la piratería en el mar de la China Meridional, 187 00:13:39,769 --> 00:13:42,459 puedo preguntar, ministro de Comercio, ¿cómo está el príncipe heredero? 188 00:13:42,460 --> 00:13:44,739 Muy amable de su parte al preguntar, embajador. 189 00:13:45,730 --> 00:13:48,558 Por mi parte, discúlpeme, 190 00:13:48,559 --> 00:13:51,508 por olvidarme de felicitarlo por el Día VA. 191 00:13:51,509 --> 00:13:53,758 Muy gentil de su parte, ministro Tagomi. 192 00:13:54,259 --> 00:13:56,619 Especialmente dado que los Estados del Pacífico 193 00:13:56,620 --> 00:13:59,298 decidieron no celebrar formalmente la ocasión. 194 00:13:59,710 --> 00:14:02,709 Celebramos nuestra victoria compartida 195 00:14:02,710 --> 00:14:04,959 en el Día de la Armada. 196 00:14:05,240 --> 00:14:06,628 Me encanta decir 197 00:14:06,629 --> 00:14:08,599 ya que estamos entre amigos, 198 00:14:09,279 --> 00:14:11,829 que Su Alteza el príncipe heredero 199 00:14:11,830 --> 00:14:14,819 conducirá las celebraciones en Tokio. 200 00:14:14,820 --> 00:14:17,069 Lo vi esta mañana temprano. 201 00:14:17,769 --> 00:14:19,369 Lucía notablemente bien. 202 00:14:19,789 --> 00:14:22,518 ¿Y cómo está la investigación, ministro de Comercio? 203 00:14:22,769 --> 00:14:23,829 ¿Está progresando? 204 00:14:23,830 --> 00:14:27,518 Esta discusión no es para esta sala, Oberführer. 205 00:14:29,419 --> 00:14:31,219 Si pasan a la página 2 206 00:14:31,230 --> 00:14:33,469 del documento de Seguridad de Comercio. 207 00:14:42,580 --> 00:14:44,969 ¿Aún te gusta la vida en Berlín, Rudolph? 208 00:14:45,850 --> 00:14:46,668 Sí. 209 00:14:47,250 --> 00:14:48,888 Excepto por la política. 210 00:14:49,330 --> 00:14:51,959 Los rumores sobre el futuro del Reich 211 00:14:51,960 --> 00:14:54,579 y su liderazgo crecen día a día. 212 00:14:54,850 --> 00:14:56,768 Y yo estoy más pesimista, me temo. 213 00:14:56,769 --> 00:14:59,028 Creo que a eso se lo llama hacerse viejo, mi amigo. 214 00:14:59,529 --> 00:15:01,268 Tal vez. La sed de poder 215 00:15:01,269 --> 00:15:03,888 saca lo peor de algunos camaradas. 216 00:15:05,539 --> 00:15:06,648 ¿Qué sucede aquí? 217 00:15:07,690 --> 00:15:08,689 Heydrich informa 218 00:15:08,690 --> 00:15:11,388 que continuas manteniendo el orden 219 00:15:11,389 --> 00:15:13,989 con eficiencia sin esfuerzo. 220 00:15:13,990 --> 00:15:17,239 Nada es sin esfuerzo. Lo sabes, Rudolph. 221 00:15:17,240 --> 00:15:19,378 Aquellos con poca memoria 222 00:15:19,379 --> 00:15:21,609 que buscan arrastrarnos al pasado. 223 00:15:22,980 --> 00:15:25,969 Pensé que la insurgencia había sido erradicada. 224 00:15:25,970 --> 00:15:29,138 Aquellos con corazones fuertes y cabezas suaves no lo piensan. 225 00:15:29,139 --> 00:15:30,298 Pregúntale a Joe. 226 00:15:30,500 --> 00:15:32,999 Pasó la semana pasada rastreando a la Resistencia 227 00:15:33,000 --> 00:15:35,298 en una misión encubierta en la Zona Neutral. 228 00:15:36,360 --> 00:15:37,569 ¿Fue exitosa, Joe? 229 00:15:39,620 --> 00:15:40,638 Aprendí mucho. 230 00:15:42,919 --> 00:15:43,849 Tienes suerte. 231 00:15:44,049 --> 00:15:46,599 No podrías pedir un mentor mejor que John. 232 00:15:50,940 --> 00:15:51,839 ¿Helen? 233 00:15:52,360 --> 00:15:54,729 Traje a un viejo amigo de la Madre Patria. 234 00:15:56,169 --> 00:15:57,388 Recuerdas a Rudolph. 235 00:15:57,940 --> 00:16:00,859 Por favor, deja de usar la palabra viejo cuando me presentas. 236 00:16:02,529 --> 00:16:05,028 Creo que nos vimos unas veces en Cincinnati. 237 00:16:05,149 --> 00:16:07,069 Nunca olvido a una mujer hermosa. 238 00:16:07,659 --> 00:16:08,939 Es bueno verte otra vez. 239 00:16:09,309 --> 00:16:11,939 Soy un pobre substituto de tu madre, pero me las arreglé 240 00:16:11,940 --> 00:16:14,239 para traer un excelente Riesling. 241 00:16:14,549 --> 00:16:15,999 Entonces puedes quedarte. 242 00:16:16,000 --> 00:16:16,839 Gracias. 243 00:16:16,990 --> 00:16:19,339 Ven a conocer a la familia, y el almuerzo está casi listo. 244 00:16:19,340 --> 00:16:20,148 Está bien. 245 00:16:48,519 --> 00:16:49,298 Hola. 246 00:16:50,029 --> 00:16:51,158 ¿Sra. Kasoura? 247 00:16:52,100 --> 00:16:52,768 ¿Sí? 248 00:16:52,769 --> 00:16:54,979 Konnichiwa. Soy el Sr. Childan. 249 00:16:57,100 --> 00:16:59,339 ¿De Artesanías American Artistic? 250 00:16:59,720 --> 00:17:00,788 ¿Sí? 251 00:17:00,789 --> 00:17:02,729 Sí. ¿Cómo está Ud.? 252 00:17:02,730 --> 00:17:04,368 Estoy bien, gracias. 253 00:17:05,359 --> 00:17:09,139 Me pidió que le avisara de cualquier pieza nueva 254 00:17:09,140 --> 00:17:10,189 que pudiera interesarle, 255 00:17:10,200 --> 00:17:12,828 y he encontrado una o dos cosas, 256 00:17:13,200 --> 00:17:15,419 ¿cuándo podrá visitar la tienda? 257 00:17:18,609 --> 00:17:20,048 No estoy segura. 258 00:17:20,740 --> 00:17:22,409 Necesito hablarlo con mi esposo. 259 00:17:22,739 --> 00:17:23,959 Por supuesto. Definitivamente. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,058 Yo... Yo... 261 00:17:25,640 --> 00:17:27,818 Detestaría que se lo perdiera. Y... 262 00:17:33,559 --> 00:17:34,889 La llamaré. 263 00:17:42,940 --> 00:17:44,368 Jefe inspector Kido. 264 00:17:44,470 --> 00:17:46,699 Tiene un permiso especial para vender armas de fuego. 265 00:17:46,700 --> 00:17:49,209 Quiera ver su libro de ventas ahora. 266 00:17:50,000 --> 00:17:50,889 Por supuesto. 267 00:17:51,250 --> 00:17:52,018 Definitivamente. 268 00:17:55,759 --> 00:17:58,159 ¿Ha vendido algún revolver de fines del siglo XIX 269 00:17:58,160 --> 00:18:00,169 recientemente, Sr. Childan? 270 00:18:02,039 --> 00:18:03,429 No, señor. 271 00:18:03,430 --> 00:18:06,008 No es mi área de especialidad. 272 00:18:06,009 --> 00:18:09,879 Normalmente vendo armamento anterior al siglo XIX. 273 00:18:14,410 --> 00:18:17,479 Balas calibre .45 por 3. 274 00:18:18,279 --> 00:18:19,798 Vendida hace 3 días. 275 00:18:25,549 --> 00:18:27,459 ¿Recuerda esta transacción? 276 00:18:29,640 --> 00:18:30,889 Hai, por supuesto. 277 00:18:31,140 --> 00:18:32,669 El Sr. Satoshi Matsuda. 278 00:18:32,670 --> 00:18:35,939 ¿Satoshi Matsuda? ¿Es japonés? 279 00:18:35,940 --> 00:18:38,288 Hai, hai, como exige la ley. 280 00:18:38,720 --> 00:18:41,518 De hecho, la mayoría de mis clientes son japoneses, 281 00:18:41,519 --> 00:18:42,858 muchos de ellos importantes. 282 00:18:43,269 --> 00:18:45,518 ¿A qué arma corresponden estas balas? 283 00:18:48,269 --> 00:18:51,068 A decir verdad, inspector, no es mi área de especialidad. 284 00:18:51,069 --> 00:18:52,419 Es fácil de chequear. 285 00:18:52,450 --> 00:18:54,149 Y la dirección. 286 00:18:57,960 --> 00:19:00,118 ¿Matsuda vive en el Tíbet? 287 00:19:00,619 --> 00:19:02,598 Estaba de paso, creo. 288 00:19:05,839 --> 00:19:08,669 Sargento, Ud. ha estado en el Tíbet. 289 00:19:09,069 --> 00:19:10,588 Me es familiar, señor. 290 00:19:12,150 --> 00:19:15,739 Es un pequeño pueblo, bastante remoto. 291 00:19:18,119 --> 00:19:22,169 Se le dio una licencia especial bajo la condición 292 00:19:22,299 --> 00:19:23,929 de que las autoridades pudieran 293 00:19:23,930 --> 00:19:27,058 contactar fácilmente a las personas que compran objetos prohibidos. 294 00:19:27,329 --> 00:19:29,808 Sí, señor, y lo lamento mucho, de verdad. 295 00:19:29,900 --> 00:19:32,699 pero Matsuda-san es un cliente confiable. 296 00:19:32,700 --> 00:19:34,297 En quien confía Ud. 297 00:19:34,497 --> 00:19:37,018 no es importante, Sr. Childan, 298 00:19:37,920 --> 00:19:40,288 en cambio en quien confió yo... 299 00:19:41,740 --> 00:19:43,889 Eso es muy importante. 300 00:19:43,890 --> 00:19:45,209 ¿Lo entiende? 301 00:19:46,849 --> 00:19:49,139 Sí, señor. Hai. Perfectamente. 302 00:20:03,259 --> 00:20:04,828 Déjame entenderlo, Rudolph. 303 00:20:04,829 --> 00:20:06,018 ¿Se robó un barco? 304 00:20:06,019 --> 00:20:07,508 No me robé un barco. 305 00:20:07,509 --> 00:20:09,348 Perdí temporariamente mi barco, 306 00:20:09,359 --> 00:20:10,489 y tomé otro que... 307 00:20:10,490 --> 00:20:11,929 que le pertenecía alguien más, 308 00:20:11,930 --> 00:20:13,558 que se veía muy similar. 309 00:20:13,559 --> 00:20:14,331 Un aerodeslizador 310 00:20:14,332 --> 00:20:16,608 se hubiera visto similar después de todo lo que bebimos. 311 00:20:16,839 --> 00:20:19,308 ¿Y no puedo tomar un vaso de vino el Día VA? 312 00:20:21,680 --> 00:20:24,159 Está bien, bajo el entendimiento 313 00:20:24,160 --> 00:20:26,929 de que esto no continúa después de hoy. 314 00:20:29,839 --> 00:20:30,659 No. 315 00:20:31,009 --> 00:20:32,568 - ¿Quieres una bebida. - No. 316 00:20:34,940 --> 00:20:37,379 Es una comida maravillosa, Helen. 317 00:20:38,140 --> 00:20:41,268 Por el trabajo más importante del Reich. 318 00:20:52,529 --> 00:20:54,588 Encuentra una buena mujer, Joe. 319 00:20:56,019 --> 00:20:57,088 Y hasta entonces, 320 00:20:57,500 --> 00:20:59,848 encuentra todas las malas que puedas. 321 00:21:02,859 --> 00:21:05,368 ¿Estás casado, Rudolph? Noté tu anillo. 322 00:21:07,140 --> 00:21:10,348 Estoy casado, pero pasamos mucho tiempo separados. 323 00:21:10,539 --> 00:21:12,788 Intento ver a mis hijos lo más posible. 324 00:21:13,039 --> 00:21:14,328 Recuerdas a Catherine. 325 00:21:17,069 --> 00:21:18,618 Aún navegas, espero. 326 00:21:20,440 --> 00:21:21,209 No. 327 00:21:21,460 --> 00:21:22,209 ¿Qué? 328 00:21:23,230 --> 00:21:25,058 Supuse que por eso vivías en una isla. 329 00:21:25,190 --> 00:21:27,098 Pasabas el mismo tiempo en el río Ohio 330 00:21:27,099 --> 00:21:28,629 que en tierra firme. 331 00:21:30,480 --> 00:21:31,669 Lo dejé 332 00:21:31,670 --> 00:21:33,919 para la época en que me fui de Cincinnati. 333 00:21:39,099 --> 00:21:41,508 Espero que hayan dejado lugar para la tarta de manzanas. 334 00:21:41,779 --> 00:21:42,528 ¿Sí? 335 00:21:56,109 --> 00:21:58,338 ¿La frase «Por la vida» significa algo para ti? 336 00:21:59,039 --> 00:22:00,808 No. ¿Por qué? 337 00:22:23,559 --> 00:22:27,078 ¿Necesito chequear tu información de empleado, Frank? 338 00:22:31,339 --> 00:22:33,189 ¿Puedo preguntar por qué, Sr. Wyndam-Matson? 339 00:22:35,839 --> 00:22:37,689 Porque me la pidieron, 340 00:22:37,990 --> 00:22:39,858 así que debe ser la correcta. 341 00:22:40,259 --> 00:22:41,439 ¿Se la pidieron? ¿Por qué? 342 00:22:42,289 --> 00:22:44,868 No es una pregunta que tú o yo deberíamos hacer. 343 00:22:45,380 --> 00:22:46,548 ¿Todo está bien? 344 00:22:46,940 --> 00:22:47,689 Sí. 345 00:22:47,750 --> 00:22:48,528 Bien. 346 00:22:49,759 --> 00:22:51,528 ¿Hay una chica, Joe? 347 00:22:51,720 --> 00:22:52,999 - ¿Alguien especial? - Cuidado. 348 00:22:55,509 --> 00:22:56,258 No. 349 00:22:57,700 --> 00:22:58,838 Hay una... 350 00:22:59,670 --> 00:23:00,909 Una chica, pero... 351 00:23:02,380 --> 00:23:03,578 Es complicado. 352 00:23:03,589 --> 00:23:06,889 Nada que lo vale es fácil. 353 00:23:07,210 --> 00:23:09,709 Cuando John y yo nos conocimos, 354 00:23:09,710 --> 00:23:12,328 no nos habrías dado muchas posibilidades. 355 00:23:13,099 --> 00:23:15,969 No teníamos nada. Teníamos menos que nada. 356 00:23:16,990 --> 00:23:18,358 Su familia tenía dinero, 357 00:23:18,369 --> 00:23:20,639 pero después vino la Crisis. 358 00:23:22,940 --> 00:23:25,778 John cree que un hombre determina su propio valor. 359 00:23:26,259 --> 00:23:27,669 Parece que te ha ido bastante bien. 360 00:23:30,150 --> 00:23:31,598 Tú puedes tener todo esto, Joe. 361 00:23:32,119 --> 00:23:33,689 Veo mucho de John en ti. 362 00:23:37,240 --> 00:23:38,538 Fue... Es... 363 00:23:39,740 --> 00:23:42,368 Ha sido genial estar aquí. 364 00:23:42,420 --> 00:23:43,469 - Sí. - Sólo que... 365 00:23:45,530 --> 00:23:46,789 Ha sido verdaderamente genial. 366 00:23:48,230 --> 00:23:50,969 Es un viaje largo a la ciudad. 367 00:23:51,589 --> 00:23:52,858 ¿Por qué no te quedas a dormir? 368 00:23:53,400 --> 00:23:55,229 No. No querría causarles problemas. 369 00:23:55,289 --> 00:23:57,368 Tenemos lugar. 370 00:23:58,180 --> 00:23:59,028 Como quieras. 371 00:24:00,509 --> 00:24:01,749 ¡Está llegando! 372 00:24:02,880 --> 00:24:04,258 Debe ser casi la hora. 373 00:24:04,539 --> 00:24:05,159 Vamos. 374 00:24:17,000 --> 00:24:19,098 ¿Cuál fue tu asignación en los Estados del Pacífico? 375 00:24:19,430 --> 00:24:20,199 Comercio. 376 00:24:22,779 --> 00:24:23,939 ¿No podemos hablar de eso? 377 00:24:27,349 --> 00:24:29,848 Puedo hablar contigo de cualquier cosa, mi amigo. 378 00:24:30,440 --> 00:24:34,419 Es que no amerita una discusión. Es rutina. 379 00:24:38,019 --> 00:24:40,469 Un viaje largo para una misión rutinaria de comercio, 380 00:24:41,799 --> 00:24:44,368 especialmente cuando tenemos ancianos allí. 381 00:24:48,750 --> 00:24:51,598 ¿Me está interrogando, Obergruppenführer? 382 00:24:54,410 --> 00:24:55,249 Sí. 383 00:25:14,250 --> 00:25:15,268 Srta. Crain. 384 00:25:21,019 --> 00:25:23,949 Puede pasar por personal a buscar su pase de seguridad. 385 00:25:23,950 --> 00:25:27,449 Nivel 2, oficina 2044, donde el Sr. Eto la entrevistó. 386 00:25:27,450 --> 00:25:30,249 Vuelva en exactamente 15 minutos. 387 00:25:35,180 --> 00:25:36,649 Compañeros ciudadanos, 388 00:25:37,190 --> 00:25:40,818 estoy frente a Uds. hoy como un hombre orgulloso. 389 00:25:40,910 --> 00:25:43,578 En este día en 1947, 390 00:25:43,869 --> 00:25:46,459 dos años después de la capitulación 391 00:25:46,460 --> 00:25:49,798 del gobierno de los Estados Unidos de Norteamérica, 392 00:25:49,859 --> 00:25:52,929 la sangrienta lucha para liberarlos 393 00:25:52,930 --> 00:25:57,130 fue final y completamente ganada. 394 00:26:07,660 --> 00:26:09,548 Sakura Iwazaru. 395 00:26:15,200 --> 00:26:19,400 Y en este día nuestra verdadera búsqueda comenzó 396 00:26:21,259 --> 00:26:25,268 para hacer que un pueblo orgulloso pero desmoralizado... 397 00:26:25,559 --> 00:26:27,838 ¿Podemos comer un tentempié? ¿Pretzels? 398 00:26:27,839 --> 00:26:28,608 Sí. 399 00:26:29,700 --> 00:26:30,469 Yo iré. 400 00:26:30,470 --> 00:26:33,548 ... en la historia de la humanidad. 401 00:26:35,269 --> 00:26:37,538 Seamos honestos, 402 00:27:19,349 --> 00:27:20,788 ... criminalidad, 403 00:27:21,380 --> 00:27:22,848 movimientos sindicales 404 00:27:22,859 --> 00:27:26,189 fingiendo ser para el pueblo. 405 00:27:31,740 --> 00:27:34,518 Era una tierra de decadencia... 406 00:27:34,519 --> 00:27:35,939 ¿Joe, estás bien? 407 00:27:37,410 --> 00:27:38,368 Disculpa. 408 00:27:42,660 --> 00:27:43,518 ¿Puedo ayudarte? 409 00:27:43,519 --> 00:27:46,848 ¿Qué? Sí. Vengo a buscar mi pase de seguridad. 410 00:27:57,400 --> 00:27:59,048 ... hombro con hombro 411 00:27:59,440 --> 00:28:01,969 - en un Reich de mil años... - Gracias. 412 00:28:01,970 --> 00:28:04,798 ... de fuerza y esplendor. 413 00:28:07,190 --> 00:28:09,699 Una comunidad nacional 414 00:28:09,700 --> 00:28:12,848 realmente unida en la eternidad. 415 00:28:14,720 --> 00:28:16,358 ¿Buscabas al Sr. Eto? 416 00:28:16,579 --> 00:28:19,008 No. En realidad, tal vez tú puedas ayudarme. 417 00:28:19,019 --> 00:28:19,919 ¿Cuál es tu nombre? 418 00:28:20,349 --> 00:28:22,328 Christine Tanaka. 419 00:28:22,390 --> 00:28:25,528 ¿Me recuerdas? ¿Cierto? ¿De ayer? 420 00:28:26,619 --> 00:28:29,108 Estoy buscando a alguien que trabaja aquí. 421 00:28:29,160 --> 00:28:31,839 ¿El ministro de Comercio te envió a buscar un archivo de personal? 422 00:28:31,930 --> 00:28:32,739 Sí. 423 00:28:33,059 --> 00:28:35,639 Bueno, no, el Sr. Tagomi personalmente, 424 00:28:35,650 --> 00:28:38,108 pero una de las chicas dijo que preguntara ya que venía aquí. 425 00:28:38,299 --> 00:28:40,139 Creo que es urgente. 426 00:28:40,700 --> 00:28:42,959 La persona que busco es Iwazaru... 427 00:28:42,960 --> 00:28:44,959 Sakura Iwazaru. 428 00:28:45,890 --> 00:28:47,169 ¿Estás segura? 429 00:28:48,230 --> 00:28:49,018 ¿Por qué? 430 00:28:51,869 --> 00:28:53,699 ¿A qué escuela fuiste? 431 00:28:55,579 --> 00:28:57,659 ¿No conoces el proverbio de los tres monos? 432 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 Mizaru. 433 00:29:00,450 --> 00:29:01,768 No veas maldades. 434 00:29:01,968 --> 00:29:02,968 Kikazaru. 435 00:29:02,969 --> 00:29:04,139 No escuches maldades. 436 00:29:04,339 --> 00:29:05,339 Iwazaru. 437 00:29:05,650 --> 00:29:06,979 No digas maldades. 438 00:29:07,750 --> 00:29:08,798 ¿Y Sakura? 439 00:29:08,799 --> 00:29:10,038 Capullo de cereza. 440 00:29:10,049 --> 00:29:11,469 Es un nombre muy común. 441 00:29:12,449 --> 00:29:14,368 ¿Quién te pidió que lo llevaras? Puedo llamar... 442 00:29:14,369 --> 00:29:16,858 No, está bien. No hace falta. 443 00:29:17,240 --> 00:29:19,088 Parece que le hacen una broma a la chica nueva. 444 00:29:19,089 --> 00:29:20,699 A la chica nueva blanca, tal vez. 445 00:29:42,750 --> 00:29:43,879 De vuelta al trabajo. 446 00:29:52,150 --> 00:29:53,758 Rudolph Wegener. 447 00:29:54,049 --> 00:29:56,118 Un nazi del alto rango de Berlín. 448 00:29:56,470 --> 00:29:59,868 Y en algún momento de ayer, desapareció de su cuarto de hotel. 449 00:29:59,869 --> 00:30:03,608 Bueno. Gracias por informarme, inspector. 450 00:30:05,269 --> 00:30:06,879 ¿No sospechaba? 451 00:30:08,000 --> 00:30:08,808 ¿De qué? 452 00:30:08,809 --> 00:30:11,368 Que un nazi de alto rango se introdujera 453 00:30:11,380 --> 00:30:14,129 en la visita del príncipe heredero, 454 00:30:14,460 --> 00:30:16,919 visita durante la cual le dispararon a Su Alteza. 455 00:30:17,380 --> 00:30:18,639 Estaba en el mismo podio. 456 00:30:18,640 --> 00:30:21,018 No vine con acusaciones, ministro. 457 00:30:21,019 --> 00:30:24,268 A esta altura, sólo sospechas. 458 00:30:26,400 --> 00:30:27,739 ¿Tienes una idea 459 00:30:27,740 --> 00:30:31,929 de cómo o por qué el coronel Wegener huyó de su hotel? 460 00:30:31,940 --> 00:30:35,129 Estoy seguro de que hay una explicación inocente. 461 00:30:37,589 --> 00:30:40,219 Ayer expidió una visa diplomática. 462 00:30:40,950 --> 00:30:42,088 Sí, lo hice. 463 00:30:42,089 --> 00:30:44,709 ¿Puedo preguntar para quién? 464 00:30:44,960 --> 00:30:47,659 Puede, pero creo que todo lo que necesita saber 465 00:30:47,660 --> 00:30:50,106 es que no fue para el Sr. Baynes 466 00:30:50,306 --> 00:30:52,209 o su coronel Wegener. 467 00:30:55,809 --> 00:30:58,449 Necesito que comparta todo lo que tenga de ese hombre 468 00:30:58,450 --> 00:30:59,838 con mi oficina. 469 00:31:00,750 --> 00:31:02,048 Claro, por supuesto. 470 00:31:04,859 --> 00:31:07,798 Gracias por su cooperación, ministro de Comercio. 471 00:31:22,140 --> 00:31:23,868 ... bebiendo nada excepto vodka polaco. 472 00:31:23,869 --> 00:31:25,249 ¿Alguna vez tomaste vodka polaco? 473 00:31:25,250 --> 00:31:26,358 No es bueno. 474 00:31:27,930 --> 00:31:28,969 Gracias, hijo. 475 00:31:40,349 --> 00:31:41,538 Creo que esta ocasión requiere 476 00:31:41,549 --> 00:31:43,439 de la buena bebida, caballeros. 477 00:31:49,009 --> 00:31:51,598 Nunca fui a los Estados del Pacífico, Rudolph. 478 00:31:51,779 --> 00:31:54,249 - ¿Qué hace la gente allí hoy en día? - Lo de siempre. 479 00:31:54,849 --> 00:31:56,499 No celebran el Día VA. 480 00:31:57,440 --> 00:31:58,040 ¿De verdad? 481 00:31:59,099 --> 00:32:01,368 Pensé que el Führer los hizo arios honorarios. 482 00:32:01,490 --> 00:32:03,778 Eso no significa que valoren a su gente, Joe. 483 00:32:04,980 --> 00:32:07,189 Aquí se honra al trabajador, 484 00:32:07,799 --> 00:32:09,679 no es un medio para un fin. 485 00:32:10,210 --> 00:32:13,838 Hay mucho que admirar de los japoneses, Joe. 486 00:32:14,160 --> 00:32:16,098 Por no decir su ética de trabajo. 487 00:32:16,099 --> 00:32:16,808 No hay escasez 488 00:32:16,809 --> 00:32:19,328 de admiración en lo que te concierne, Rudolph. 489 00:32:19,329 --> 00:32:21,419 Simplemente estoy de acuerdo con el Führer. 490 00:32:21,420 --> 00:32:23,439 Continuar las relaciones pacíficas con Tokio 491 00:32:23,440 --> 00:32:25,729 es en beneficio de todos. 492 00:32:27,450 --> 00:32:28,979 Ahora tienes una familia, John. 493 00:32:29,930 --> 00:32:32,768 Seguro concuerdas en que debemos hacer lo necesario 494 00:32:32,910 --> 00:32:34,068 para evitar la guerra. 495 00:32:36,130 --> 00:32:37,068 Tal vez. 496 00:32:38,140 --> 00:32:39,949 Algunas guerras son necesarias. 497 00:32:41,180 --> 00:32:42,348 Peleamos en una. 498 00:32:43,069 --> 00:32:44,028 ¿Y aún crees 499 00:32:44,029 --> 00:32:46,649 que todo lo que hicimos entonces 500 00:32:47,869 --> 00:32:49,108 fue necesario? 501 00:32:55,000 --> 00:32:57,118 Espera a ver Berlín, Joe. 502 00:32:57,240 --> 00:32:57,858 La escala de... 503 00:32:57,859 --> 00:33:00,909 ¿Sabes de qué nadie habla en el Día VA, Joe? 504 00:33:02,019 --> 00:33:04,018 Nadie habla de los campos. 505 00:33:04,410 --> 00:33:07,558 Nadie habla de a cuántos exterminamos. 506 00:33:07,809 --> 00:33:09,768 Recibimos medallas por eso. 507 00:33:10,680 --> 00:33:12,239 Pero nadie habla de ellos. 508 00:33:12,240 --> 00:33:14,199 ¿Qué hay que decir, Rudolph? 509 00:33:16,430 --> 00:33:18,518 Era necesario. Lo hicimos. 510 00:33:19,589 --> 00:33:21,479 En la guerra y en la vida, Joe, 511 00:33:21,539 --> 00:33:23,608 deben hacerse sacrificios. 512 00:33:24,259 --> 00:33:25,449 ¿Nunca piensas en eso, John? 513 00:33:25,450 --> 00:33:26,768 Prefiero ver al futuro. 514 00:33:26,769 --> 00:33:28,758 - No es lo que pregunté. - Rudy. 515 00:33:30,849 --> 00:33:32,338 Esto es indigno de ti. 516 00:33:33,509 --> 00:33:37,429 Cuando salías a navegar en tus barco todas esas noches, 517 00:33:37,430 --> 00:33:38,649 solo con una botella... 518 00:33:38,650 --> 00:33:40,788 Intentaba encontrar perspectiva. 519 00:33:40,799 --> 00:33:44,538 Y aún así ya no navegas. 520 00:33:44,829 --> 00:33:46,118 ¿Por qué? 521 00:33:54,380 --> 00:33:57,389 Al menos, ahora tenemos un whiskey mejor. 522 00:33:58,819 --> 00:34:00,588 Ahora tenemos un mundo mejor. 523 00:34:06,809 --> 00:34:07,739 Sieg heil. 524 00:34:11,369 --> 00:34:12,319 Sieg heil. 525 00:34:12,849 --> 00:34:13,768 Sieg heil. 526 00:34:28,900 --> 00:34:30,178 Srta. Crain, 527 00:34:30,760 --> 00:34:33,078 el Sr. Tagomi quisiera hablar con Ud., 528 00:34:33,519 --> 00:34:34,538 en privado. 529 00:34:49,369 --> 00:34:51,558 Konnichiwa, Sr. Frink. 530 00:34:52,420 --> 00:34:53,078 ¿Qué quiere? 531 00:34:53,079 --> 00:34:55,038 Hoy me visitó el Kenpeitai. 532 00:34:56,070 --> 00:34:59,669 Tenían interés en armas de fuego y municiones antiguas. 533 00:35:00,730 --> 00:35:03,379 No necesito saber qué hizo con esas balas... 534 00:35:03,380 --> 00:35:04,368 Sí, no hice nada. 535 00:35:04,369 --> 00:35:06,259 No soy tonto, Sr. Frink. 536 00:35:06,260 --> 00:35:08,538 No cometa el error de subestimarme 537 00:35:08,539 --> 00:35:10,669 No hice nada y estoy ocupado ahora. 538 00:35:10,670 --> 00:35:11,759 Así que por favor váyase. 539 00:35:11,760 --> 00:35:13,229 Simplemente necesito que me asegure 540 00:35:13,230 --> 00:35:14,249 que no las encontrarán. 541 00:35:14,250 --> 00:35:15,567 Si la investigación no prospera, 542 00:35:15,568 --> 00:35:17,038 sólo pueden involucrarme mediante Ud. 543 00:35:17,039 --> 00:35:18,678 Le acabo de pedir que se fuera. 544 00:35:18,679 --> 00:35:20,179 Le advierto que no moriré 545 00:35:20,379 --> 00:35:23,018 como resultado de la estupidez de un gaijin. 546 00:35:24,579 --> 00:35:26,118 ¡Y no me subestime tampoco, 547 00:35:26,119 --> 00:35:28,299 maldito imbécil amante de nipones! 548 00:35:28,510 --> 00:35:30,209 Si yo hablo, ambos morimos. 549 00:35:30,210 --> 00:35:33,518 Y créame. Ud. tiene mucho más que perder que yo. 550 00:35:37,010 --> 00:35:38,178 Parece que no tenemos opción, 551 00:35:38,179 --> 00:35:40,689 excepto confiar en el otro, Sr. Frink. 552 00:36:01,780 --> 00:36:04,549 Srta. Crain, no la distraeré mucho tiempo. 553 00:36:04,550 --> 00:36:07,948 Solamente quiero agradecerle su diligencia de hoy. 554 00:36:09,269 --> 00:36:11,388 Las culturas en las que nacimos 555 00:36:11,550 --> 00:36:15,299 significan que hacemos las cosas de modo diferente. 556 00:36:15,300 --> 00:36:18,479 Y aún así sospecho que también 557 00:36:18,960 --> 00:36:21,999 tenemos las mismas cosas en la más alta estima. 558 00:36:24,530 --> 00:36:28,730 Habrá visto que no tenemos muchas caras blancas aquí. 559 00:36:29,579 --> 00:36:31,859 Se presumirá por su designación 560 00:36:31,860 --> 00:36:33,959 que podemos contar con Ud. 561 00:36:36,199 --> 00:36:37,259 La confianza... 562 00:36:37,800 --> 00:36:39,799 Es muy importante para mí, Srta. Crain. 563 00:36:42,190 --> 00:36:44,069 Lo entiendo, Sr. Tagomi. 564 00:36:56,960 --> 00:36:59,808 El Aikido enseña el significado de la reacción, 565 00:37:00,570 --> 00:37:04,038 leer las intenciones de un oponente a través de la respuesta física. 566 00:37:05,269 --> 00:37:07,819 Oberführer Diels, en la reunión de hoy, 567 00:37:08,239 --> 00:37:10,589 no dejaba de tocar su garganta mientras hablaba. 568 00:37:11,619 --> 00:37:13,589 A veces hago lo mismo 569 00:37:14,199 --> 00:37:15,859 cuando intento ocultar algo. 570 00:37:20,789 --> 00:37:23,018 El Aikido es un interés noble. 571 00:37:24,809 --> 00:37:26,218 Buenas tardes, Srta. Crain. 572 00:37:41,070 --> 00:37:42,328 Lo lamento. 573 00:37:43,010 --> 00:37:43,879 Frank. 574 00:37:46,739 --> 00:37:48,038 Lo lamento tanto. 575 00:37:48,929 --> 00:37:50,109 Me retrasé. 576 00:37:54,690 --> 00:37:55,919 Esto está hermoso. 577 00:37:59,619 --> 00:38:00,698 Llamé a tu madre 578 00:38:01,159 --> 00:38:02,549 para ver si estabas ahí. 579 00:38:02,570 --> 00:38:03,479 Entonces... 580 00:38:04,570 --> 00:38:07,189 Entonces llamé al dojo. 581 00:38:08,230 --> 00:38:08,999 Está bien, Frank... 582 00:38:09,000 --> 00:38:11,448 Está bien, lo que sea que hagas, no te disculpes otra vez. 583 00:38:17,610 --> 00:38:19,578 No quería ponerte en más peligro. 584 00:38:20,820 --> 00:38:22,638 Es sobre las películas, Frank. 585 00:38:25,320 --> 00:38:26,908 No me daré por vencida. 586 00:38:30,019 --> 00:38:31,538 - No puedo. - No. No, no, no. 587 00:38:31,539 --> 00:38:32,749 - No hagas eso. - Si me detengo, 588 00:38:32,750 --> 00:38:34,189 traicionaré a los que perdimos, Frank. 589 00:38:34,190 --> 00:38:35,368 Estás hablando conmigo, 590 00:38:35,369 --> 00:38:37,529 el hombre que te levantó herida de esa calle. 591 00:38:37,530 --> 00:38:39,009 No es por ellos. 592 00:38:39,010 --> 00:38:40,779 Sí, es... Es por ti. 593 00:38:40,780 --> 00:38:41,908 Eso no es cierto. 594 00:38:42,519 --> 00:38:43,928 ¿Y por qué mencionas el accidente? 595 00:38:43,929 --> 00:38:47,129 ¿Cómo es que aún no puedes ver lo que has hecho? 596 00:38:48,030 --> 00:38:48,738 ¿Lo sabes? 597 00:38:49,949 --> 00:38:51,018 ¿Sabes qué? Yo... 598 00:38:51,159 --> 00:38:53,158 No pedí nada de esto, Juliana. 599 00:38:53,260 --> 00:38:54,238 Era feliz. 600 00:38:56,269 --> 00:38:57,129 ¿Qué tan feliz? 601 00:38:59,260 --> 00:39:00,089 Era feliz. 602 00:39:02,460 --> 00:39:05,189 Fuimos todo lo felices que ellos nos permitieron. 603 00:39:08,250 --> 00:39:10,888 ¿Frank, y si hay...? ¿Y si es cierto? 604 00:39:11,710 --> 00:39:12,738 ¿Y si hay una salida, Frank? 605 00:39:12,739 --> 00:39:13,669 - ¿Qué si la hay? - Sí... 606 00:39:13,670 --> 00:39:14,899 ¿Para ti, para mí, para todos? 607 00:39:14,900 --> 00:39:17,569 ¿Qué te hace pensar que no le mentirías a todos, también? 608 00:39:18,130 --> 00:39:19,738 Tampoco pedí esto, Frank. 609 00:39:19,739 --> 00:39:21,118 - ¡Vamos! - Está bien. 610 00:39:21,119 --> 00:39:23,089 Pero para que sepas, ya no soy ese hombre 611 00:39:23,090 --> 00:39:25,348 que te encontró en la calle. 612 00:39:25,429 --> 00:39:27,229 ¿Dónde carajo has estado? 613 00:39:29,119 --> 00:39:30,899 ¿Qué has estado haciendo, Juliana? 614 00:39:32,989 --> 00:39:34,459 Conseguí trabajo. 615 00:39:37,960 --> 00:39:38,698 ¿Qué? 616 00:39:40,639 --> 00:39:41,799 En el Nipón. 617 00:39:45,599 --> 00:39:47,069 ¿Estás trabajando para el gobierno? 618 00:39:47,070 --> 00:39:49,509 - Por Trudy. - Ellos mataron a Trudy. 619 00:39:57,989 --> 00:39:59,428 Se llevaron... 620 00:40:00,409 --> 00:40:01,738 Se llevaron a mi hermana... 621 00:40:03,889 --> 00:40:06,069 a mis sobrinos... 622 00:40:07,050 --> 00:40:07,908 Y ahora a ti. 623 00:40:07,909 --> 00:40:09,408 ¡Maldición, Frank! 624 00:40:09,700 --> 00:40:11,418 Lo que haya pasado y quien sea el culpable, 625 00:40:11,419 --> 00:40:12,598 no puedo olvidar la película 626 00:40:12,599 --> 00:40:14,819 más de lo que no puedo resucitar al hombre de Canon City. 627 00:40:16,380 --> 00:40:17,319 ¿Qué dijiste? 628 00:40:24,929 --> 00:40:26,189 ¿Mataste a alguien? 629 00:40:26,280 --> 00:40:28,189 - Está bien. - ¿Quién? 630 00:40:32,489 --> 00:40:33,439 Había un... 631 00:40:35,230 --> 00:40:36,888 Un agente nazi que... 632 00:40:39,210 --> 00:40:40,569 Que trató de matarme. 633 00:40:43,210 --> 00:40:45,488 Y alguien... 634 00:40:46,150 --> 00:40:48,839 Alguien de la Resistencia de la costa este me ayudó. 635 00:40:48,840 --> 00:40:50,169 ¿La Resistencia de la costa este? 636 00:40:51,340 --> 00:40:52,178 ¿Un hombre? 637 00:40:52,179 --> 00:40:53,448 Vamos, Frank. ¿Qué importa...? 638 00:40:53,449 --> 00:40:55,268 - ¿Era un hombre? - ¿Eso importa, Frank? 639 00:40:55,269 --> 00:40:56,819 ¿Era un hombre, maldición? 640 00:40:58,579 --> 00:41:00,018 ¡Aléjate de mí! 641 00:41:00,920 --> 00:41:01,738 Frank. 642 00:41:02,059 --> 00:41:02,808 ¡Frank! 643 00:41:03,409 --> 00:41:04,979 Hay toque de queda, Frank. 644 00:41:39,880 --> 00:41:41,129 ¿Todo está bien, señor? 645 00:41:45,760 --> 00:41:47,859 Helen me dijo que te quedarás a dormir. 646 00:41:50,030 --> 00:41:50,649 ¿Está bien? 647 00:41:50,659 --> 00:41:51,558 Sí. 648 00:41:58,079 --> 00:41:58,968 Oye, dime. 649 00:42:01,269 --> 00:42:03,049 ¿Qué opinas de Rudolph? 650 00:42:06,539 --> 00:42:08,428 Parece un buen hombre. 651 00:42:09,780 --> 00:42:10,518 ¿Por qué? 652 00:42:13,329 --> 00:42:14,348 Está mintiendo. 653 00:42:15,860 --> 00:42:19,268 No había misión de comercio en los Estados del Pacífico. 654 00:42:21,170 --> 00:42:23,399 Fue identificado con un pasaje diplomático. 655 00:42:23,400 --> 00:42:24,859 Dio un nombre falso. 656 00:42:27,230 --> 00:42:29,419 El vuelo de Rudolph no fue demorado. 657 00:42:30,599 --> 00:42:31,629 Él lo fue. 658 00:42:37,230 --> 00:42:38,479 ¿Entonces lo supo todo el día? 659 00:42:38,719 --> 00:42:39,488 Sí. 660 00:42:41,650 --> 00:42:42,999 ¿Qué hay de la madre de Helen? 661 00:42:44,599 --> 00:42:45,839 Murió hace dos años. 662 00:42:47,329 --> 00:42:48,419 Era una gran dama. 663 00:42:50,989 --> 00:42:54,589 Estaba convencido de que confiaría en mí 664 00:42:54,590 --> 00:42:55,988 en algún momento. 665 00:42:57,389 --> 00:42:59,808 Tal vez no conozco a la gente tan bien como creo. 666 00:43:05,750 --> 00:43:07,428 Entonces Helen sabía sobre Rudolph. 667 00:43:10,989 --> 00:43:12,738 Debes confiarle tu vida a la mujer 668 00:43:12,739 --> 00:43:14,238 de tu vida, Joe. 669 00:43:17,179 --> 00:43:20,419 Y cuanto menos supieras tú, menos sospecharía él. 670 00:43:22,630 --> 00:43:23,779 ¿Va a interrogarlo? 671 00:43:26,969 --> 00:43:28,419 Rudolph y yo... 672 00:43:28,420 --> 00:43:32,620 cumplimos deberes juntos 673 00:43:35,090 --> 00:43:36,328 que unen a los hombres. 674 00:43:38,239 --> 00:43:39,899 Los unen por siempre. 675 00:43:40,849 --> 00:43:43,178 No tengo objetividad aquí. 676 00:43:43,840 --> 00:43:45,518 Mi corazón me dice que es un buen hombre. 677 00:43:45,519 --> 00:43:47,408 Es un hombre valiente que... 678 00:43:47,409 --> 00:43:49,359 Que debe tener una buena razón para... 679 00:43:50,489 --> 00:43:51,939 Traicionar a su gente. 680 00:43:53,420 --> 00:43:54,479 ¿Pero mi cabeza? 681 00:43:55,539 --> 00:43:57,638 Mi cabeza dice que deberíamos llevarlo al bosque, 682 00:43:57,639 --> 00:44:00,149 interrogarlo y dispararle en la cara. 683 00:44:04,099 --> 00:44:05,888 ¿Cómo justificas esto, Joe? 684 00:44:07,010 --> 00:44:09,178 Me ha mentido en mi casa todo el día. 685 00:44:10,349 --> 00:44:12,569 Disfrutó de la hospitalidad de mi familia. 686 00:44:14,260 --> 00:44:15,169 Dime. 687 00:44:16,190 --> 00:44:17,859 Te pido consejo. 688 00:44:19,289 --> 00:44:20,439 ¿Qué harías? 689 00:44:25,739 --> 00:44:26,629 Mi taxi. 690 00:44:29,239 --> 00:44:30,069 Gracias. 691 00:44:32,900 --> 00:44:33,669 Buenas noches. 692 00:44:34,789 --> 00:44:36,888 John, Joe... 693 00:44:38,179 --> 00:44:39,129 Un verdadero placer. 694 00:44:40,099 --> 00:44:41,348 Para mí, también, Rudolph. 695 00:44:47,329 --> 00:44:49,309 Desearía que no lo hubiéramos dejado tanto tiempo. 696 00:45:08,750 --> 00:45:10,779 Siempre fuiste más inteligente que yo, John. 697 00:45:30,880 --> 00:45:32,339 Tenías razón, Joe. 698 00:45:36,000 --> 00:45:38,928 No se puede permitir que las emociones interfieran con lo correcto. 699 00:45:42,070 --> 00:45:43,928 Y se deben hacer sacrificios. 700 00:46:08,964 --> 00:46:10,790 ASAGAO: «CAMPANITAS» 701 00:46:13,922 --> 00:46:16,527 BARA: «ROSA» 702 00:46:27,606 --> 00:46:29,906 Regresaré pronto. 703 00:46:42,050 --> 00:46:43,339 ¿Qué diablos estás haciendo? 704 00:46:44,259 --> 00:46:46,979 La sala de reuniones en el piso de comercio 705 00:46:47,179 --> 00:46:48,669 se llama Bara... Rosa. 706 00:46:48,849 --> 00:46:50,118 - ¿Sí? - No puedes estar aquí. 707 00:46:50,119 --> 00:46:51,609 Sakura significa capullo de cereza. 708 00:46:51,610 --> 00:46:53,368 ¿Me escuchaste? Tienes que irte. 709 00:46:53,480 --> 00:46:55,939 Creo que Sakura es una sala en este edificio, 710 00:46:56,039 --> 00:46:56,959 y necesito encontrarla. 711 00:46:56,960 --> 00:46:58,388 No sé qué estás haciendo. 712 00:46:58,389 --> 00:46:59,729 Necesito un plano, Christine. 713 00:46:59,730 --> 00:47:01,413 O por qué crees que puedes recurrir a mí, 714 00:47:01,613 --> 00:47:02,749 pero necesito este trabajo. 715 00:47:02,760 --> 00:47:04,729 Te juro que no te relacionarán con esto. 716 00:47:04,880 --> 00:47:07,408 Pero la próxima vez que ese bastardo exija servicios personales, 717 00:47:07,409 --> 00:47:09,558 al menos sabrás que lo jodiste un poco también. 718 00:47:35,059 --> 00:47:37,649 No sabía adónde más ir. 719 00:47:40,510 --> 00:47:41,169 Ven. 720 00:47:52,829 --> 00:47:54,698 Lo lamento. No debería haber venido. 721 00:47:54,699 --> 00:47:55,768 Pero lo hiciste. 722 00:47:58,690 --> 00:47:59,759 Lo hiciste, Frank. 723 00:48:01,989 --> 00:48:03,788 «Por la vida». ¿Por qué dijiste eso? 724 00:48:04,389 --> 00:48:05,218 ¿Por qué? 725 00:48:05,730 --> 00:48:06,968 ¿Por qué crees? 726 00:48:13,309 --> 00:48:16,499 Creo que recuerdo haberlo escuchado de niño. 727 00:48:20,150 --> 00:48:22,009 De mi abuelo, creo. 728 00:48:22,269 --> 00:48:23,149 Sí. 729 00:48:24,159 --> 00:48:25,408 No soy judío. 730 00:48:27,429 --> 00:48:28,268 Está bien. 731 00:48:28,820 --> 00:48:30,388 No te lo recriminaremos. 732 00:48:31,650 --> 00:48:32,698 Está bien. 733 00:48:34,070 --> 00:48:36,249 Frank, estos son Charlie, Clara. 734 00:48:36,269 --> 00:48:37,408 Chicos, este es Frank. 735 00:48:44,539 --> 00:48:46,359 Sí, estamos los tres solos ahora. 736 00:48:50,409 --> 00:48:52,049 Perder gente es una cosa. 737 00:48:52,940 --> 00:48:55,638 Que no te permitan llorarlos, es... 738 00:48:57,170 --> 00:48:58,189 Bueno, es otra cosa. 739 00:49:01,699 --> 00:49:04,368 ¿Frank, te importaría si decimos una plegaria 740 00:49:04,369 --> 00:49:05,569 los chicos y yo... 741 00:49:07,159 --> 00:49:09,598 por Laura, John y Emily? 742 00:50:15,969 --> 00:50:16,919 - Amen. - Amen. 743 00:50:39,139 --> 00:50:40,038 Amén. 744 00:51:04,210 --> 00:51:06,009 Escuché que el príncipe heredero se repondrá. 745 00:51:06,010 --> 00:51:07,308 Tienen que haber sido los nazis. 746 00:51:23,483 --> 00:51:26,471 SALTAMONTES 747 00:51:43,980 --> 00:51:45,029 Amén. 748 00:52:07,000 --> 00:52:07,939 Amén. 749 00:52:22,882 --> 00:52:24,882 SALTAMONTES - CONFIDENCIAL 750 00:52:43,099 --> 00:52:43,948 Amén. 751 00:52:48,800 --> 00:52:49,759 Amén. 752 00:53:05,971 --> 00:53:08,971 -= Una traducción de Wendy =-