1 00:00:10,249 --> 00:00:12,908 Subsfactory presenta: 2 00:00:13,652 --> 00:00:16,674 The Man in the High Castle 1x06 - Three Monkeys 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,394 Traduzione e sync: Agente Ewen, darkhawk78, Lara_pollo, roadsbackhome 4 00:00:22,800 --> 00:00:26,094 Revisione: MalkaviaN 5 00:01:05,890 --> 00:01:10,676 www.subsfactory.it 6 00:01:46,654 --> 00:01:47,656 Joe. 7 00:01:50,153 --> 00:01:52,542 - Sieg heil. - Sieg heil. Bene, ce l'hai fatta. 8 00:01:53,490 --> 00:01:55,852 L'ho vista alla parata ieri in TV. Una cosa grossa. 9 00:01:55,853 --> 00:01:57,148 Eccome. 10 00:01:57,711 --> 00:01:58,820 Ciao, Harry. 11 00:01:59,515 --> 00:02:01,557 - Sieg heil. - Sieg heil. 12 00:02:06,797 --> 00:02:09,324 Tesoro, è arrivato Joe. 13 00:02:11,774 --> 00:02:13,185 Salve, Joe. 14 00:02:13,370 --> 00:02:14,674 Mia moglie Helen. 15 00:02:14,675 --> 00:02:17,292 - Sono felice che tu sia venuto. - Grazie per l'invito, signora. 16 00:02:17,293 --> 00:02:20,418 Non sono tua madre, puoi chiamarmi Helen. 17 00:02:20,746 --> 00:02:22,119 - Ragazzi? - Sì, madre. 18 00:02:23,844 --> 00:02:27,175 - Ah, questi sono per lei. - Sono bellissimi. Grazie. 19 00:02:28,459 --> 00:02:31,615 Joe, questo è Thomas, e poi Amy e Jennifer. 20 00:02:31,784 --> 00:02:33,013 Ciao. Sieg heil. 21 00:02:33,014 --> 00:02:34,351 - Sieg heil. - Ciao. 22 00:02:34,737 --> 00:02:36,789 Hai dimenticato di nuovo il quarto. 23 00:02:36,963 --> 00:02:38,584 Questo è Max. 24 00:02:38,759 --> 00:02:42,764 - Ehi, bello. L'avrei sempre voluto, un cane. - Max è decisamente parte della famiglia. 25 00:02:42,913 --> 00:02:46,111 E' lo spirito della Giornata della Vittoria. Fa' come se fossi a casa tua, Joe. 26 00:02:46,754 --> 00:02:48,759 Dai, Joe. Ti faccio vedere la casa. 27 00:03:21,214 --> 00:03:22,219 Ciao. 28 00:03:22,390 --> 00:03:23,401 Ciao. 29 00:03:24,809 --> 00:03:26,496 Ho cercato di non svegliarti. 30 00:03:26,497 --> 00:03:28,702 Non sapevo se eri riuscito a dormire. 31 00:03:29,070 --> 00:03:31,797 No, stavo... stavo guardando dei disegni. 32 00:03:33,739 --> 00:03:35,373 Come è stato l'elogio funebre? 33 00:03:39,183 --> 00:03:40,186 Finto. 34 00:03:45,498 --> 00:03:46,920 Stai molto... bene. 35 00:03:48,074 --> 00:03:49,083 Grazie. 36 00:03:49,765 --> 00:03:51,541 Dovremmo passare un po' di tempo insieme. 37 00:03:51,542 --> 00:03:53,669 Non voglio farti fare tardi al dojo. 38 00:03:54,762 --> 00:03:55,880 A cena? 39 00:03:57,286 --> 00:03:58,304 Va bene. 40 00:04:02,221 --> 00:04:03,812 Prima, era il telefono? 41 00:04:04,049 --> 00:04:06,469 Sì... avevano sbagliato numero. 42 00:04:07,243 --> 00:04:08,374 Ci vediamo dopo. 43 00:04:17,606 --> 00:04:19,427 Imbarazzante, vero? 44 00:04:20,887 --> 00:04:22,301 Dai, non criticarla. 45 00:04:24,675 --> 00:04:26,500 Tuo padre ti permette di stare qui? 46 00:04:26,501 --> 00:04:28,265 Si fida del nostro senso di responsabilità. 47 00:05:02,614 --> 00:05:03,631 Ehi, Joe. 48 00:05:07,491 --> 00:05:08,883 Papà li colleziona. 49 00:05:10,199 --> 00:05:13,338 - Gli piace la caccia. - Suppongo sia anche per sicurezza. 50 00:05:13,527 --> 00:05:15,585 Andiamo, ti faccio vedere fuori. 51 00:05:50,376 --> 00:05:52,370 - Ci facciamo un paio di lanci? - Certo. 52 00:05:52,616 --> 00:05:54,660 Allora, come sei riuscito a lavorare con mio padre? 53 00:05:54,949 --> 00:05:56,942 Ha deciso di darmi una possibilità. 54 00:05:57,606 --> 00:05:59,158 Solo fortuna, a quanto pare. 55 00:06:00,043 --> 00:06:01,588 A quale college sei andato? 56 00:06:01,930 --> 00:06:03,851 Beh, sono andato diretto a lavorare. 57 00:06:03,978 --> 00:06:05,170 Nelle SS? 58 00:06:06,430 --> 00:06:07,686 In fabbrica. 59 00:06:09,303 --> 00:06:11,355 Ma eri nella Gioventù Hitleriana. 60 00:06:12,480 --> 00:06:13,519 Certamente. 61 00:06:13,983 --> 00:06:15,682 Finché non mi hanno cacciato. 62 00:06:19,914 --> 00:06:21,344 Vuoi unirti alle SS? 63 00:06:21,793 --> 00:06:23,648 Ci sono così tante cose che vorrei fare... 64 00:06:24,062 --> 00:06:25,901 posti dove mi piacerebbe andare. 65 00:06:26,483 --> 00:06:27,556 Ma certo. 66 00:06:28,184 --> 00:06:30,698 - Voglio rendere orgogliosa la mia nazione. - E tuo padre, giusto? 67 00:06:30,879 --> 00:06:32,123 Cos'è questa storia? 68 00:06:33,576 --> 00:06:35,680 Mi stai tenendo dei segreti, Joe. 69 00:06:36,023 --> 00:06:38,381 Non mi hai mai detto che di cognome fai Di Maggio. 70 00:06:40,143 --> 00:06:41,816 Non sapevo le piacesse il baseball. 71 00:06:41,817 --> 00:06:43,390 Beh, una volta. 72 00:06:43,932 --> 00:06:46,788 E' uno sport pigro, paragonato alla corsa o al calcio. 73 00:06:48,298 --> 00:06:51,270 Devo andare a prendere la madre di Helen all'aeroporto. 74 00:06:52,815 --> 00:06:53,823 Okay. 75 00:06:55,249 --> 00:06:57,500 Veramente, dovresti offrirti di accompagnarmi... 76 00:06:57,751 --> 00:07:00,705 - per ammorbidirmela un po'. - Giusto, mi scusi. 77 00:07:00,865 --> 00:07:03,361 Ehi, papà. Avanti, tira! 78 00:07:05,335 --> 00:07:07,331 Non esistono pranzi gratis, Joe. 79 00:07:21,982 --> 00:07:23,302 Konnichiwa. 80 00:07:23,705 --> 00:07:25,067 Sono Juliana Crain. 81 00:07:25,375 --> 00:07:26,394 Kotomichi. 82 00:07:42,464 --> 00:07:45,328 Rivolgiti al ministro del commercio solo quando è lui a farlo con te. 83 00:08:05,386 --> 00:08:07,096 Salve, di nuovo, signorina Crain. 84 00:08:08,313 --> 00:08:10,333 Sono il ministro del commercio Tagomi. 85 00:08:12,649 --> 00:08:16,321 Il Ministero del Commercio riceve molti visitatori ariani. 86 00:08:16,699 --> 00:08:21,144 Spesso si trovano più a loro agio se accolti da un gradevole viso bianco. 87 00:08:21,164 --> 00:08:24,355 Più si sentono a loro agio, più è facile fare affari. 88 00:08:24,396 --> 00:08:26,399 Il suo lavoro sarà di servire il tè, 89 00:08:26,400 --> 00:08:29,511 versare l'acqua, e sorridere educatamente in ogni momento. 90 00:08:31,618 --> 00:08:35,720 - Mi sta offrendo un lavoro? - E' per questo che era qui ieri, no? 91 00:08:38,662 --> 00:08:42,595 - Sì. - Mi ha dato i dettagli il signor Eto. 92 00:08:45,361 --> 00:08:47,136 Qui c'è un posto disponibile... 93 00:08:47,415 --> 00:08:49,131 se lo desidera, signorina Crain. 94 00:08:54,953 --> 00:08:58,112 Il signor Tagomi si aspetta lealtà totale e discrezione. 95 00:08:58,113 --> 00:09:00,260 Non una parola su quello che sente o vede, 96 00:09:00,270 --> 00:09:03,536 e non può lasciare questo piano senza il mio permesso esplicito. 97 00:09:03,809 --> 00:09:07,497 E' un edificio governativo, signorina Crain, pattugliato da soldati armati. 98 00:09:07,498 --> 00:09:10,158 Non vada da nessuna parte senza autorizzazione. 99 00:09:25,100 --> 00:09:27,085 Ha contattato il Ministero del Commercio? 100 00:09:27,086 --> 00:09:28,892 Sissignore, la stanno aspettando. 101 00:09:29,845 --> 00:09:32,679 Ha letto il rapporto preliminare della balistica, ispettore? 102 00:09:32,680 --> 00:09:34,145 Inconcludente. 103 00:09:35,887 --> 00:09:39,063 L'uomo e il ragazzo che hanno descritto lo spettatore armato nella folla 104 00:09:39,064 --> 00:09:41,850 ritengono che questa assomigli all'arma che hanno visto. 105 00:09:42,698 --> 00:09:46,380 Prepara una lista di antiquari col permesso di vendere armi da fuoco. 106 00:09:56,469 --> 00:09:58,413 Frank, meno male che ti ho trovato. 107 00:09:59,006 --> 00:10:02,011 - Sono in ritardo al lavoro. - Oh, io ho appena finito. 108 00:10:02,384 --> 00:10:04,190 - Turno di notte. - Davvero? 109 00:10:04,694 --> 00:10:07,083 Ho pensato di passare mentre tornavo a casa. 110 00:10:08,926 --> 00:10:11,944 Ecco, Juliana... è venuta ieri da noi. 111 00:10:15,289 --> 00:10:16,299 Frank. 112 00:10:17,084 --> 00:10:19,504 Non ti ho mai detto quanto mi dispiace per... 113 00:10:20,806 --> 00:10:22,136 quello che è successo. 114 00:10:24,683 --> 00:10:26,920 Beh, sei gentile, Arnold. 115 00:10:27,929 --> 00:10:30,487 Anne mi aveva dato le tue condoglianze. 116 00:10:32,917 --> 00:10:35,367 Quindi per cosa sei qui? Juliana? 117 00:10:37,258 --> 00:10:39,451 Non era se stessa, Frank. 118 00:10:39,452 --> 00:10:43,104 Sai, è stata solo cinque minuti, ma aveva chiaramente la testa altrove. 119 00:10:43,105 --> 00:10:45,794 Sai, se ci fosse sua sorella non mi preoccuperei, ma... 120 00:10:45,795 --> 00:10:49,339 Magari Juliana non ha così bisogno della nostra preoccupazione quanto crediamo. 121 00:10:50,661 --> 00:10:51,794 Ma, Frank, noi... 122 00:10:52,211 --> 00:10:55,838 siamo persone che si preoccupano, che la gente ne abbia bisogno o meno. 123 00:10:57,178 --> 00:10:59,169 Ce ne stiamo silenziosi... 124 00:10:59,373 --> 00:11:00,866 nelle retrovie... 125 00:11:01,060 --> 00:11:03,638 e prendiamo le decisioni difficili, quando serve. 126 00:11:06,056 --> 00:11:07,325 Sei un brav'uomo. 127 00:11:08,713 --> 00:11:11,046 Sono felice che Jules possa contare su di te. 128 00:11:12,385 --> 00:11:15,194 Sono felice che possiate contare l'uno sull'altra, sai. 129 00:11:18,571 --> 00:11:20,679 Okay. Vado. 130 00:11:21,485 --> 00:11:22,770 Ci vediamo presto. 131 00:11:34,860 --> 00:11:36,241 Eccola! 132 00:11:50,605 --> 00:11:52,565 - Cattive notizie? - Per Helen. 133 00:11:53,138 --> 00:11:55,159 Hanno cancellato il volo della madre. 134 00:11:55,848 --> 00:11:58,085 Ma noialtri ce ne faremo una ragione in fretta. 135 00:12:03,977 --> 00:12:05,032 Rudolph? 136 00:12:05,834 --> 00:12:07,295 Rudolph Wegener. 137 00:12:09,065 --> 00:12:11,572 Ciao, John. Sieg heil. 138 00:12:12,919 --> 00:12:14,235 Sieg heil. 139 00:12:16,891 --> 00:12:19,067 - Che ci fai, qui? - Cerco di partire, 140 00:12:19,068 --> 00:12:21,786 ma le coincidenze per Berlino sono state rimandate di ore. 141 00:12:22,259 --> 00:12:24,465 Ora dicono che ci vorrà fino a stasera. 142 00:12:24,917 --> 00:12:28,170 - Dove sei stato? - Un impegno negli Stati del Pacifico. 143 00:12:28,967 --> 00:12:32,307 Già mi avevano mollato lì per quei motivi di sicurezza. 144 00:12:33,152 --> 00:12:34,744 Notizie sul principe? 145 00:12:35,144 --> 00:12:37,110 Dicono che sia sopravvissuto. 146 00:12:37,657 --> 00:12:39,107 Il Fuhrer sarà sollevato. 147 00:12:39,108 --> 00:12:40,853 Un giorno pieno di benedizioni. 148 00:12:41,409 --> 00:12:42,829 A proposito di benedizioni... 149 00:12:43,104 --> 00:12:46,146 anche il volo di mia suocera ha avuto dei problemi. 150 00:12:46,565 --> 00:12:48,390 Abbiamo un posto libero a tavola. 151 00:12:48,874 --> 00:12:51,389 - Oh, no, John, io... - Perché no? 152 00:12:51,668 --> 00:12:53,497 - Da quanto non ci vediamo? - E' lo stesso... 153 00:12:53,498 --> 00:12:54,809 Quindici anni? 154 00:12:55,300 --> 00:12:56,707 E' la Giornata della Vittoria. 155 00:12:57,665 --> 00:12:58,805 Insisto. 156 00:13:00,917 --> 00:13:04,611 Come ai vecchi tempi, lo scharfuhrer Smith fa il prepotente con me. 157 00:13:04,612 --> 00:13:05,773 Che dici? 158 00:13:06,959 --> 00:13:07,961 Grazie. 159 00:13:08,931 --> 00:13:10,967 Scusami, questo è Joe Blake. 160 00:13:11,277 --> 00:13:12,546 Rudolph Wegener. 161 00:13:13,410 --> 00:13:14,940 Un vecchio collega... 162 00:13:15,434 --> 00:13:16,589 e un caro amico. 163 00:13:17,387 --> 00:13:20,371 - Piacere di conoscerla, signore. - Rudolph, altrettanto per me. 164 00:13:20,897 --> 00:13:22,517 Andiamo a mangiare. 165 00:13:28,467 --> 00:13:32,577 Siamo particolarmente preoccupati a nome del signor Matsuni, 166 00:13:32,578 --> 00:13:35,573 vista la portata del suo commercio di autovetture... 167 00:13:35,574 --> 00:13:37,573 e per l'importanza sull'economia. 168 00:13:38,537 --> 00:13:42,175 Prima di addentrarci ulteriormente nelle... 169 00:13:42,176 --> 00:13:45,273 acque decisamente mosse dei pirati nel sud del mare della Cina, 170 00:13:45,274 --> 00:13:47,970 posso chiederle, ministro del commercio, come sta il principe ereditario? 171 00:13:47,971 --> 00:13:50,288 Molto gentile da parte sua chiedere, ambasciatore. 172 00:13:51,213 --> 00:13:52,734 Da parte mia... 173 00:13:53,136 --> 00:13:57,070 vogliate scusarmi per essermi dimenticato di congratularmi per la Giornata dei Veterani. 174 00:13:57,071 --> 00:13:59,292 Molto gentile da parte sua, signor Tagomi. 175 00:13:59,740 --> 00:14:02,987 Specialmente visto che gli Stati del Pacifico hanno scelto di non... 176 00:14:02,988 --> 00:14:04,891 rappresentare formalmente l'occasione. 177 00:14:05,196 --> 00:14:06,736 Noi celebriamo... 178 00:14:06,969 --> 00:14:10,509 la nostra totale vittoria congiunta nella Giornata per l'Esercito e la Marina. 179 00:14:10,708 --> 00:14:14,138 Sono lieto di annunciare, siccome siamo tra amici... 180 00:14:14,715 --> 00:14:17,411 che sua altezza, il principe ereditario... 181 00:14:17,412 --> 00:14:20,343 condurrà quelle celebrazioni a Tokyo. 182 00:14:20,344 --> 00:14:22,870 L'ho incontrato questa mattina presto. 183 00:14:23,276 --> 00:14:25,014 Sta decisamente meglio. 184 00:14:25,270 --> 00:14:27,941 E che mi dice dell'indagine, ministro del commercio? 185 00:14:28,293 --> 00:14:30,660 - Come procede? - Questa discussione... 186 00:14:30,661 --> 00:14:33,206 non è idonea a questo tavolo, Oberfuhrer. 187 00:14:35,013 --> 00:14:36,795 Se andiamo tutti a pagina due... 188 00:14:36,796 --> 00:14:39,249 del documento di discussione sulla sicurezza del commercio. 189 00:14:48,070 --> 00:14:50,572 Fa ancora per te la vita a Berlino, Rudolph? 190 00:14:51,295 --> 00:14:52,295 Sì. 191 00:14:52,769 --> 00:14:54,573 Tranne che per la politica. 192 00:14:54,803 --> 00:14:56,594 Voci sul futuro... 193 00:14:56,595 --> 00:14:58,674 del Reich e della sua direzione... 194 00:14:58,675 --> 00:15:00,339 crescono di giorno in giorno. 195 00:15:00,340 --> 00:15:02,273 E temo di diventare sempre più pessimista. 196 00:15:02,274 --> 00:15:04,598 Penso si chiami invecchiare, amico mio. 197 00:15:04,997 --> 00:15:09,485 Forse. La sete di potere tira fuori il peggio da alcuni dei nostri camerati. 198 00:15:11,004 --> 00:15:12,396 E qui invece? 199 00:15:13,215 --> 00:15:16,223 Heydrich mi ha riferito che continui a tenere... 200 00:15:16,562 --> 00:15:19,239 l'ordine con efficienza e poca fatica. 201 00:15:19,477 --> 00:15:21,311 Non si fa niente senza fatica. 202 00:15:21,312 --> 00:15:22,755 Tu lo sai, Rudolph. 203 00:15:22,756 --> 00:15:27,043 Ci sono quelli con poca memoria che ci vogliono riportare al passato. 204 00:15:28,476 --> 00:15:31,490 Pensavo che la resistenza fosse stata estirpata quasi del tutto. 205 00:15:31,491 --> 00:15:34,593 Mancano ancora quelli troppo coraggiosi e stupidi. 206 00:15:34,594 --> 00:15:36,067 Chiedi a Joe. 207 00:15:36,068 --> 00:15:38,608 Ha passato la scorsa settimana a scovare la resistenza... 208 00:15:38,609 --> 00:15:40,924 in una missione sotto copertura nella zona neutrale. 209 00:15:41,846 --> 00:15:43,696 Hai avuto successo, Joe? 210 00:15:45,090 --> 00:15:46,397 Ho imparato tanto. 211 00:15:48,367 --> 00:15:49,607 Sei fortunato. 212 00:15:49,608 --> 00:15:52,220 Non potevi sperare di avere mentore migliore di John. 213 00:15:56,385 --> 00:15:57,721 Helen. 214 00:15:58,005 --> 00:16:00,682 C'è un vecchio amico dalla Patria. 215 00:16:00,909 --> 00:16:03,145 - Salve. - Ti ricordi di Rudolph? 216 00:16:03,421 --> 00:16:06,337 Ti prego, smettila di definirmi "vecchio" quando mi presenti. 217 00:16:08,002 --> 00:16:10,734 Mi sembra di ricordare che ci siamo visti qualche volta a Cincinnati. 218 00:16:10,735 --> 00:16:12,810 Non dimentico mai una bella donna. 219 00:16:13,092 --> 00:16:14,706 E' bello rivederti. 220 00:16:14,820 --> 00:16:17,773 Non sono un degno sostituto di tua madre, ma mi sono fermato a comprare 221 00:16:17,774 --> 00:16:19,271 questo formidabile Riesling. 222 00:16:20,029 --> 00:16:22,635 - Beh, allora puoi rimanere. - Grazie. 223 00:16:22,636 --> 00:16:24,932 Devi conoscere la famiglia. Il pranzo è quasi pronto. 224 00:16:24,933 --> 00:16:26,169 Va bene. 225 00:16:53,964 --> 00:16:55,221 Pronto? 226 00:16:55,460 --> 00:16:57,041 Signorina Kasoura? 227 00:16:57,577 --> 00:17:00,783 - Sì? - Konnichiwa. Sono il signor Childan. 228 00:17:02,631 --> 00:17:05,010 Ricorda? Dell'American Artistic Handcrafts. 229 00:17:05,223 --> 00:17:07,152 - Sì? - Sì. 230 00:17:07,435 --> 00:17:09,870 - Come sta? - Sto bene, grazie. 231 00:17:10,860 --> 00:17:13,441 Mi ha chiesto di avvisarla... 232 00:17:13,684 --> 00:17:16,510 di qualsiasi nuovo pezzo che potesse interessarla, 233 00:17:16,511 --> 00:17:18,445 e mi sono imbattuto in una o due cose, quindi... 234 00:17:18,669 --> 00:17:21,103 quando pensa di essere disponibile per venire in negozio? 235 00:17:24,157 --> 00:17:25,724 Non ne sono certa. 236 00:17:26,232 --> 00:17:27,875 Dovrò sentire mio marito. 237 00:17:27,876 --> 00:17:30,859 Sicuro. Certamente. Mi... 238 00:17:31,159 --> 00:17:33,671 mi spiacerebbe se li perdesse. E... 239 00:17:39,013 --> 00:17:40,594 La richiamo. 240 00:17:48,427 --> 00:17:49,952 Ispettore capo Kido. 241 00:17:49,953 --> 00:17:52,162 Lei ha un permesso speciale per vendere armi da fuoco. 242 00:17:52,163 --> 00:17:54,760 Vorrei vedere subito il suo registro delle vendite. 243 00:17:55,465 --> 00:17:57,571 Certo. Sicuramente. 244 00:18:01,277 --> 00:18:05,803 Recentemente ha venduto qualche revolver del tardo 19esimo secolo, signor Childan? 245 00:18:07,477 --> 00:18:11,539 No, signore. Non è un'epoca nella quale sia specializzato. 246 00:18:11,540 --> 00:18:15,414 Normalmente tratto armi precedenti al 19esimo secolo. 247 00:18:19,805 --> 00:18:23,044 Tre proiettili calibro .45. 248 00:18:23,767 --> 00:18:25,353 Venduti tre giorni fa. 249 00:18:31,015 --> 00:18:33,054 Si ricorda questa transazione? 250 00:18:35,084 --> 00:18:36,387 Hai, certo. 251 00:18:36,388 --> 00:18:39,686 - Il signor Satoshi Matsuda. - Satoshi Matsuda? 252 00:18:40,109 --> 00:18:42,377 - E' giapponese? - Hai, hai. 253 00:18:42,378 --> 00:18:43,722 Come comanda la legge. 254 00:18:44,186 --> 00:18:46,957 In effetti, la maggior parte dei miei clienti sono giapponesi. 255 00:18:46,958 --> 00:18:48,565 Molti di loro ben collocati. 256 00:18:48,566 --> 00:18:51,194 Per quale arma vanno bene i proiettili? 257 00:18:53,770 --> 00:18:56,619 In verità, ispettore, non è un'area di mia competenza. 258 00:18:56,620 --> 00:18:59,911 E' facile da verificare. E l'indirizzo. 259 00:19:03,489 --> 00:19:05,554 Matsuda risiede in Tibet? 260 00:19:06,171 --> 00:19:08,319 Credo fosse di passaggio. 261 00:19:11,340 --> 00:19:12,357 Sergente... 262 00:19:12,358 --> 00:19:14,142 lei è stato in Tibet. 263 00:19:14,615 --> 00:19:16,284 Lo conosco, signore. 264 00:19:17,681 --> 00:19:19,418 E' un piccolo paese... 265 00:19:20,154 --> 00:19:21,514 alquanto remoto. 266 00:19:23,661 --> 00:19:27,842 Le è stata concessa una licenza speciale a condizione che... 267 00:19:27,843 --> 00:19:32,510 le autorità possano contattare facilmente chi acquista oggetti proibiti. 268 00:19:32,836 --> 00:19:35,445 Sissignore, e sono veramente dispiaciuto. 269 00:19:35,446 --> 00:19:38,238 Ma Matsuda-san è un cliente fidato e... 270 00:19:38,239 --> 00:19:39,895 Di chi si fida lei... 271 00:19:39,896 --> 00:19:42,949 non porta alcuna conseguenza, signor Childan. 272 00:19:43,441 --> 00:19:45,888 Invece è di chi mi fido io... 273 00:19:47,285 --> 00:19:50,617 che porta molte conseguenze. Mi capisce? 274 00:19:52,402 --> 00:19:54,833 Sissignore. Hai. Molto bene. 275 00:20:08,668 --> 00:20:11,573 Fammi capire bene, Rudolph. L'hai rubata? 276 00:20:11,574 --> 00:20:13,072 Non ho rubato la barca. 277 00:20:13,073 --> 00:20:16,261 Ho momentaneamente perso la mia barca e ne ho preso un'altra che... 278 00:20:16,262 --> 00:20:19,096 che apparteneva a qualcun altro, ma che era molto simile. 279 00:20:19,097 --> 00:20:22,341 Gli aeroscafi sembrano tutti uguali dopo aver bevuto. 280 00:20:22,342 --> 00:20:25,206 Non posso avere un bicchiere di vino nella Giornata della Vittoria? 281 00:20:27,149 --> 00:20:28,494 Va bene. 282 00:20:28,495 --> 00:20:32,867 Purché sia assolutamente ben chiaro che dopo oggi non ce ne saranno altri. 283 00:20:35,255 --> 00:20:36,255 No. 284 00:20:36,497 --> 00:20:38,776 - Vuoi da bere? - No. 285 00:20:40,474 --> 00:20:42,859 E' veramente un pranzo meraviglioso, Helen. 286 00:20:43,659 --> 00:20:44,920 Al più... 287 00:20:45,108 --> 00:20:47,011 importante lavoro nel Reich. 288 00:20:58,093 --> 00:21:00,486 Spero ti troverai una brava donna, Joe. 289 00:21:01,568 --> 00:21:03,036 E fino ad allora... 290 00:21:03,037 --> 00:21:05,417 trovatene quante più cattive puoi. 291 00:21:08,369 --> 00:21:10,987 Ti sei sposato, Rudolph? Ho visto l'anello. 292 00:21:12,659 --> 00:21:14,043 Sposato, ma... 293 00:21:14,211 --> 00:21:15,912 passiamo molto tempo separati. 294 00:21:16,088 --> 00:21:18,289 Provo a vedere i miei figli più che posso. 295 00:21:18,540 --> 00:21:20,065 Ti ricordi Catherine? 296 00:21:22,539 --> 00:21:24,394 Navighi ancora, immagino. 297 00:21:25,931 --> 00:21:26,931 No. 298 00:21:26,967 --> 00:21:28,371 Come? 299 00:21:28,724 --> 00:21:30,687 L'ho pensato perché vivi su un'isola. 300 00:21:30,758 --> 00:21:34,411 Hai passato più tempo nel fiume Ohio... di quanto ne hai passato a terra. 301 00:21:36,031 --> 00:21:39,443 Ho smesso proprio quando ho lasciato Cincinnati. 302 00:21:44,645 --> 00:21:47,295 Spero abbiate lasciato del posto per la torta di mele. 303 00:21:47,296 --> 00:21:48,465 Vero? 304 00:22:01,515 --> 00:22:04,016 Ehi, l'espressione "alla vita" significa qualcosa per te? 305 00:22:04,523 --> 00:22:05,523 No. 306 00:22:05,623 --> 00:22:06,722 Perché? 307 00:22:29,123 --> 00:22:32,893 Devo controllare dei dettagli sulla tua scheda personale, Frank. 308 00:22:36,843 --> 00:22:39,021 Posso chiederle perché, signor Wyndam-Matson? 309 00:22:41,350 --> 00:22:43,379 Perché li hanno richiesti... 310 00:22:43,611 --> 00:22:45,547 e devono andare bene. 311 00:22:45,902 --> 00:22:47,406 Perché li hanno richiesti? 312 00:22:47,805 --> 00:22:50,331 Non è una domanda che possiamo porre. 313 00:22:50,847 --> 00:22:52,277 E' tutto corretto? 314 00:22:52,314 --> 00:22:53,314 Sì. 315 00:22:53,315 --> 00:22:54,455 Bene. 316 00:22:55,353 --> 00:22:57,234 Allora, c'è una ragazza, Joe? 317 00:22:57,235 --> 00:22:59,011 - Qualcuna speciale? - Attenzione. 318 00:23:00,973 --> 00:23:01,973 No. 319 00:23:03,193 --> 00:23:04,771 Beh, c'è... 320 00:23:05,209 --> 00:23:06,613 una ragazza, ma è... 321 00:23:07,927 --> 00:23:09,134 è complicato. 322 00:23:09,135 --> 00:23:10,193 Beh... 323 00:23:10,314 --> 00:23:12,389 niente di prezioso si ottiene facilmente. 324 00:23:12,757 --> 00:23:14,247 Sai, quando io e John... 325 00:23:14,387 --> 00:23:17,753 ci siamo incontrati la prima volta, non ci avresti dato una possibilità. 326 00:23:18,565 --> 00:23:20,508 Non avevamo niente. Avevamo meno... 327 00:23:20,509 --> 00:23:21,617 di niente. 328 00:23:22,525 --> 00:23:24,847 La sua famiglia aveva i soldi, ma poi... 329 00:23:25,091 --> 00:23:26,271 il crollo. 330 00:23:28,435 --> 00:23:31,367 Sai, John crede che l'uomo sia artefice del proprio destino. 331 00:23:31,810 --> 00:23:33,215 Sembra ci sia riuscito bene. 332 00:23:35,693 --> 00:23:37,270 Potresti avere tutto questo, Joe. 333 00:23:37,630 --> 00:23:39,256 Vedo molto di John in te. 334 00:23:42,771 --> 00:23:44,479 E' stato... è... 335 00:23:45,293 --> 00:23:46,742 è stato molto bello... 336 00:23:46,980 --> 00:23:48,954 - stare qui. - Già. 337 00:23:51,212 --> 00:23:52,489 E' stato molto bello. 338 00:23:53,843 --> 00:23:56,683 Sai, la strada per tornare in città è lunga. 339 00:23:57,141 --> 00:23:58,347 Perché non rimani? 340 00:23:58,689 --> 00:24:00,727 Oh, no. Non voglio arrecare alcun disturbo. 341 00:24:00,829 --> 00:24:02,774 Beh, abbiamo delle stanze. 342 00:24:03,689 --> 00:24:04,936 Decidi tu. 343 00:24:06,030 --> 00:24:07,253 Sta iniziando. 344 00:24:08,432 --> 00:24:09,746 Dev'essere quasi ora. 345 00:24:10,031 --> 00:24:11,130 Andiamo. 346 00:24:22,470 --> 00:24:24,733 Che missione avevi negli Stati del Pacifico? 347 00:24:24,972 --> 00:24:25,974 Commercio. 348 00:24:28,338 --> 00:24:29,627 Non puoi parlarne? 349 00:24:32,929 --> 00:24:35,447 Posso parlarti di tutto, amico mio. 350 00:24:35,989 --> 00:24:39,877 E' solo che non vale la pena di discuterne. Routine. 351 00:24:43,573 --> 00:24:46,261 Hai fatto molta strada per un incarico commerciale di routine... 352 00:24:47,411 --> 00:24:50,135 soprattutto dato che abbiamo funzionari di alto livello là. 353 00:24:54,303 --> 00:24:56,991 Mi sta interrogando, Obergruppenführer? 354 00:24:59,926 --> 00:25:00,987 Sì. 355 00:25:19,761 --> 00:25:21,040 Signorina Crain. 356 00:25:26,552 --> 00:25:29,491 Il suo tesserino è pronto per essere ritirato alle risorse umane. 357 00:25:29,501 --> 00:25:33,004 Livello 2, stanza 2044, dove ha svolto il colloquio con il signor Eto. 358 00:25:33,005 --> 00:25:35,706 Torni entro esattamente 15 minuti. 359 00:25:40,734 --> 00:25:46,209 Concittadini, oggi sono qui davanti a voi come un uomo pieno di orgoglio. 360 00:25:46,423 --> 00:25:48,906 Nel 1947, in questo giorno... 361 00:25:49,336 --> 00:25:55,271 due anni dopo la capitolazione del governo degli Stati Uniti d'America... 362 00:25:55,436 --> 00:25:58,531 la sanguinosa lotta per liberare l'America... 363 00:25:58,532 --> 00:26:02,614 era definitivamente e chiaramente vinta. 364 00:26:13,179 --> 00:26:14,789 Sakura Iwazaru. 365 00:26:20,686 --> 00:26:24,999 E in questo giorno, è iniziata la nostra vera impresa... 366 00:26:26,705 --> 00:26:30,676 rendere un popolo fiero, ma demoralizzato... 367 00:26:31,159 --> 00:26:33,283 Potremmo avere qualcosa da sgranocchiare? Pretzel? 368 00:26:33,284 --> 00:26:34,284 Sì. 369 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 Vado io. 370 00:26:36,824 --> 00:26:38,770 ... nella storia del genere umano. 371 00:27:26,856 --> 00:27:31,486 ... movimenti sindacali spacciati come fossero favorevoli al popolo. 372 00:27:37,254 --> 00:27:39,853 Era una terra di decadenza. 373 00:27:40,111 --> 00:27:41,370 Tutto a posto, Joe? 374 00:27:42,846 --> 00:27:43,883 Scusi. 375 00:27:48,207 --> 00:27:49,207 La posso aiutare? 376 00:27:49,485 --> 00:27:52,193 Sì, sono qui per ritirare il mio tesserino. 377 00:28:02,915 --> 00:28:04,528 ... fianco a fianco... 378 00:28:04,870 --> 00:28:07,635 - in mille anni di Reich... - Grazie. 379 00:28:08,115 --> 00:28:10,236 ... di forza e splendore. 380 00:28:12,686 --> 00:28:17,984 Una comunità nazionale realmente unita per l'eternità. 381 00:28:20,210 --> 00:28:22,932 - Stava cercando il signor Eto? - No. 382 00:28:23,395 --> 00:28:25,559 In realtà forse può aiutarmi lei. Come si chiama? 383 00:28:25,910 --> 00:28:27,661 Christine Tanaka. 384 00:28:27,957 --> 00:28:29,285 Si ricorda di me, vero? 385 00:28:29,517 --> 00:28:30,914 Ci siamo viste ieri. 386 00:28:32,166 --> 00:28:34,539 Sto cercando qualcuno, qualcuno che lavora qui. 387 00:28:34,656 --> 00:28:37,262 Il ministro del commercio le ha chiesto la scheda di un impiegato? 388 00:28:37,427 --> 00:28:38,427 Sì. 389 00:28:38,628 --> 00:28:40,964 Beh, no, non il signor Tagomi personalmente, 390 00:28:40,965 --> 00:28:43,444 ma una delle ragazze ha detto di chiedere, dato che venivo quaggiù. 391 00:28:43,835 --> 00:28:45,551 Penso sia urgente. 392 00:28:45,898 --> 00:28:48,448 La persona che sto cercando è Iwazaru... 393 00:28:48,449 --> 00:28:50,275 Sakura Iwazaru. 394 00:28:51,437 --> 00:28:52,722 Ne è sicura? 395 00:28:53,785 --> 00:28:54,785 Perché? 396 00:28:57,436 --> 00:28:59,081 In che scuola è andata? 397 00:29:01,148 --> 00:29:02,973 Non conosce il proverbio delle Tre Scimmie? 398 00:29:05,096 --> 00:29:07,222 Mizaru: non vedo. 399 00:29:07,499 --> 00:29:09,503 Kikazaru: non sento. 400 00:29:10,203 --> 00:29:12,406 Iwazaru: non parlo. 401 00:29:13,318 --> 00:29:15,462 - E Sakura? - Bocciolo di ciliegio. 402 00:29:15,463 --> 00:29:16,880 E' un nome piuttosto comune. 403 00:29:18,126 --> 00:29:19,700 Chi lo ha chiesto? Posso chiamare. 404 00:29:19,701 --> 00:29:22,215 No, a posto. Non chiami. Non ce n'è bisogno. 405 00:29:22,977 --> 00:29:26,069 - Sembra uno scherzo alla ragazza nuova. - La ragazza nuova bianca, forse. 406 00:29:48,220 --> 00:29:49,421 Torni al lavoro. 407 00:29:57,691 --> 00:29:59,194 Rudolph Wegener. 408 00:29:59,572 --> 00:30:01,504 Un ufficiale nazista di Berlino. 409 00:30:02,068 --> 00:30:05,379 Ieri, a un certo punto, è sparito dalla sua camera d'albergo. 410 00:30:05,380 --> 00:30:08,981 Bene. Grazie per avermi informato, ispettore. 411 00:30:10,851 --> 00:30:12,369 Non aveva alcun sospetto? 412 00:30:13,546 --> 00:30:15,930 - Di cosa? - Che un nazista d'alto rango... 413 00:30:15,931 --> 00:30:19,381 si fosse introdotto alla visita del nostro principe ereditario... 414 00:30:19,994 --> 00:30:22,351 visita durante la quale hanno sparato a sua altezza. 415 00:30:22,944 --> 00:30:24,225 Era sul suo stesso palco. 416 00:30:24,226 --> 00:30:27,975 Non sono venuto qui per fare accuse, ministro. A questo punto... 417 00:30:28,413 --> 00:30:29,734 ho solo sospetti. 418 00:30:31,900 --> 00:30:35,074 Lei ha qualche idea di come o perché... 419 00:30:35,075 --> 00:30:37,335 il colonnello Wegener sia fuggito dal suo albergo? 420 00:30:37,547 --> 00:30:40,445 Sono sicuro che ci sia una spiegazione innocente. 421 00:30:43,127 --> 00:30:45,638 Ieri ha rilasciato un visto diplomatico. 422 00:30:46,517 --> 00:30:47,523 Sì, è vero. 423 00:30:47,635 --> 00:30:48,944 Posso chiederle... 424 00:30:49,142 --> 00:30:50,195 per chi? 425 00:30:50,481 --> 00:30:53,623 Può chiedere, ma tutto quello che le serve sapere... 426 00:30:53,624 --> 00:30:57,634 è che non era per il signor Baynes o quel suo colonnello Wegener. 427 00:31:01,386 --> 00:31:05,437 Ho bisogno che riferisca tutto quello che sa su quest'uomo al mio ufficio. 428 00:31:06,283 --> 00:31:07,503 Sì, certamente. 429 00:31:10,417 --> 00:31:13,165 Grazie per la sua collaborazione, ministro del commercio. 430 00:31:27,609 --> 00:31:29,550 ... bevendo nient'altro che vodka polacca. 431 00:31:29,551 --> 00:31:31,991 Hai mai bevuto vodka polacca? Non è buona. 432 00:31:33,468 --> 00:31:34,468 Grazie, figliolo. 433 00:31:45,927 --> 00:31:49,277 Credo che per l'occasione ci voglia la roba buona, signori. 434 00:31:54,442 --> 00:31:57,033 Non sono mai stato negli Stati del Pacifico, Rudolph. 435 00:31:57,306 --> 00:31:59,744 - Cosa fanno oggi là? - Affari, come sempre. 436 00:32:00,362 --> 00:32:02,295 Non festeggiano il Giorno della Vittoria. 437 00:32:02,956 --> 00:32:04,319 Sul serio? 438 00:32:04,594 --> 00:32:06,784 Pensavo che il Führer li avesse resi ariani onorari. 439 00:32:06,994 --> 00:32:09,243 Ciò non significa che valorizzino la propria gente, Joe. 440 00:32:10,582 --> 00:32:12,895 Qui un lavoratore è celebrato... 441 00:32:13,370 --> 00:32:15,260 non è un mezzo per raggiungere un fine. 442 00:32:15,754 --> 00:32:19,229 C'è tanto da ammirare nei giapponesi, Joe, 443 00:32:19,717 --> 00:32:21,331 non ultimo, la loro etica del lavoro. 444 00:32:21,699 --> 00:32:24,815 Da parte tua vedo che l'ammirazione non manca, Rudolph. 445 00:32:24,909 --> 00:32:26,766 Sono semplicemente d'accordo col il Führer. 446 00:32:26,975 --> 00:32:31,125 Continue relazioni pacifiche con Tokio sono nell'interesse di tutti. 447 00:32:32,967 --> 00:32:34,583 Ora hai una famiglia, John. 448 00:32:35,442 --> 00:32:38,360 Sicuramente convieni con me che dobbiamo fare tutto il necessario... 449 00:32:38,361 --> 00:32:39,813 per evitare la guerra. 450 00:32:41,685 --> 00:32:42,685 Forse. 451 00:32:43,667 --> 00:32:45,377 Alcune guerre sono necessarie. 452 00:32:46,720 --> 00:32:47,859 Ne abbiamo fatta una. 453 00:32:48,615 --> 00:32:52,290 E sei ancora convinto che tutto quello che facemmo allora... 454 00:32:53,378 --> 00:32:54,874 fosse necessario? 455 00:33:00,550 --> 00:33:02,782 Aspetta di vedere Berlino, Joe. 456 00:33:02,783 --> 00:33:04,540 - La portata di... - Sai di cosa nessuno parla 457 00:33:04,541 --> 00:33:06,396 durante il Giorno della Vittoria, Joe? 458 00:33:07,470 --> 00:33:09,443 Nessuno parla dei campi. 459 00:33:09,945 --> 00:33:12,892 Nessuno parla di quanti abbiamo sterminato. 460 00:33:13,367 --> 00:33:15,161 Abbiamo ricevuto degli encomi. 461 00:33:16,245 --> 00:33:17,766 Ma nessuno ne parla. 462 00:33:17,767 --> 00:33:19,588 Cosa c'è da dire, Rudolph? 463 00:33:21,975 --> 00:33:23,999 Era un lavoro necessario. L'abbiamo fatto. 464 00:33:25,158 --> 00:33:28,968 In guerra come nella vita, Joe, bisogna fare dei sacrifici. 465 00:33:29,808 --> 00:33:32,325 - Non ci pensi mai, John? - Preferisco guardare avanti. 466 00:33:32,326 --> 00:33:34,274 - Non è quello che ho chiesto. - Rudy. 467 00:33:36,523 --> 00:33:37,625 Non è degno di te. 468 00:33:39,074 --> 00:33:41,657 Quando te ne andavi sulla tua barca... 469 00:33:41,658 --> 00:33:44,184 tutte quelle notti, solo tu e una bottiglia... 470 00:33:44,185 --> 00:33:47,372 - Stavo cercando di trovare una prospettiva. - Eppure... 471 00:33:48,398 --> 00:33:49,777 non vai più in barca. 472 00:33:50,361 --> 00:33:51,466 Perché mai? 473 00:33:59,838 --> 00:34:02,923 Beh, almeno ora abbiamo un whisky migliore. 474 00:34:04,388 --> 00:34:06,139 Ora abbiamo un mondo migliore. 475 00:34:12,314 --> 00:34:13,490 Sieg heil. 476 00:34:16,823 --> 00:34:17,824 Sieg heil. 477 00:34:18,269 --> 00:34:19,338 Sieg heil. 478 00:34:34,413 --> 00:34:35,695 Signorina Crain... 479 00:34:36,246 --> 00:34:38,735 il signor Tagomi vorrebbe parlare con lei... 480 00:34:39,074 --> 00:34:40,149 in privato. 481 00:34:54,923 --> 00:34:57,045 Konnichiwa, signor Frink. 482 00:34:57,933 --> 00:35:00,524 - Che vuole? - Oggi è venuta da me la Kempeitai. 483 00:35:01,638 --> 00:35:05,222 Hanno un interesse particolare per armi da fuoco antiche e munizioni. 484 00:35:06,269 --> 00:35:08,887 Non voglio sapere cosa ha fatto con quei proiettili... 485 00:35:08,888 --> 00:35:11,791 - Non ho fatto nulla. - Non sono uno sciocco, signor Frink. 486 00:35:11,792 --> 00:35:14,146 Non faccia l'errore di sottovalutarmi. 487 00:35:14,147 --> 00:35:17,268 Non ho fatto niente, e ora sono occupato. Quindi per favore, se ne vada. 488 00:35:17,269 --> 00:35:19,795 Ho solo bisogno che mi assicuri che non verranno trovati. 489 00:35:19,796 --> 00:35:22,875 Se le indagini ufficiali non portano a nulla, possono arrivare a me solo attraverso lei. 490 00:35:22,876 --> 00:35:25,030 - Le ho chiesto di uscire. - La avviso! 491 00:35:25,031 --> 00:35:28,527 Non morirò per colpa di una stupidità gaijin. 492 00:35:30,060 --> 00:35:33,709 E non mi sottovalutare nemmeno tu, maledetto coglione filo-giapponese! 493 00:35:34,058 --> 00:35:36,672 Se io parlo, moriamo entrambi, e credimi... 494 00:35:36,673 --> 00:35:39,130 ora come ora hai molto più da perdere di me. 495 00:35:42,685 --> 00:35:46,371 Sembra che non abbiamo altra scelta che fidarci l'uno dell'altro, signor Frink. 496 00:36:07,257 --> 00:36:08,609 Signorina Crain... 497 00:36:09,060 --> 00:36:10,687 non ci vorrà molto. 498 00:36:10,765 --> 00:36:13,328 Volevo soltanto ringraziarla per il suo diligente lavoro di oggi. 499 00:36:14,806 --> 00:36:18,546 Siamo nati in culture differenti, e questo significa che... 500 00:36:18,909 --> 00:36:20,656 facciamo le cose in modo differente. 501 00:36:20,874 --> 00:36:24,102 Eppure, sospetto che abbiamo... 502 00:36:24,484 --> 00:36:27,412 la massima considerazione per molte delle stesse cose. 503 00:36:30,058 --> 00:36:31,666 Avrà notato che... 504 00:36:32,330 --> 00:36:34,216 non ci sono molti bianchi qui. 505 00:36:35,117 --> 00:36:37,392 Il fatto che abbia ricevuto questa nomina dimostrerà... 506 00:36:37,393 --> 00:36:39,485 che si può fare affidamento su di lei. 507 00:36:41,710 --> 00:36:42,715 La fiducia... 508 00:36:43,365 --> 00:36:45,359 è molto importante per me, signorina Crain. 509 00:36:47,732 --> 00:36:49,409 Capisco, signor Tagomi. 510 00:37:02,459 --> 00:37:05,284 L'aikido insegna il significato delle reazioni... 511 00:37:06,102 --> 00:37:09,403 a leggere le intenzioni di un avversario attraverso la reazione fisica. 512 00:37:10,837 --> 00:37:13,388 L'Oberführer Diels, all'incontro di stamattina... 513 00:37:13,763 --> 00:37:15,814 continuava a toccarsi la gola mentre parlava. 514 00:37:17,182 --> 00:37:19,204 Lo faccio anche io, a volte... 515 00:37:19,780 --> 00:37:21,440 quando voglio nascondere qualcosa. 516 00:37:26,282 --> 00:37:28,244 L'aikido è una nobile attività. 517 00:37:30,355 --> 00:37:31,838 Buonasera, signorina Crain. 518 00:37:46,740 --> 00:37:48,173 Mi dispiace. 519 00:37:48,513 --> 00:37:49,702 Frank. 520 00:37:52,220 --> 00:37:53,640 Mi dispiace tanto. 521 00:37:54,400 --> 00:37:56,127 Mi hanno trattenuta. 522 00:38:00,267 --> 00:38:01,927 E' bellissimo. 523 00:38:04,997 --> 00:38:06,704 Ho chiamato tua madre... 524 00:38:06,705 --> 00:38:09,307 per vedere se eri lì. Poi... 525 00:38:10,062 --> 00:38:12,999 poi ho chiamato il dojo. 526 00:38:13,565 --> 00:38:14,849 Okay, Frank... 527 00:38:14,850 --> 00:38:17,034 Senti, basta che non dica ancora che ti dispiace. 528 00:38:23,109 --> 00:38:25,249 Non volevo metterti in pericolo. 529 00:38:26,395 --> 00:38:28,381 E' per le pellicole, Frank. 530 00:38:30,853 --> 00:38:32,773 Non voglio rinunciare. 531 00:38:35,483 --> 00:38:37,638 - Non posso. - No. No, no, no. Non farlo. 532 00:38:37,639 --> 00:38:39,790 Se mi fermo ora, tradirò tutti quelli che abbiamo perso. 533 00:38:39,791 --> 00:38:42,292 Stai parlando con me, sono quello che ti ha trovata per strada 534 00:38:42,293 --> 00:38:44,491 in quelle condizioni. Non si tratta di loro. 535 00:38:44,492 --> 00:38:47,413 - Qui si tratta di te. - Non è vero. 536 00:38:48,135 --> 00:38:49,486 E cosa c'entra l'incidente? 537 00:38:49,487 --> 00:38:52,758 E come puoi non vedere cos'hai fatto? 538 00:38:53,553 --> 00:38:54,670 Lo sai? 539 00:38:55,430 --> 00:38:56,521 Sai una cosa? Non... 540 00:38:56,808 --> 00:38:58,800 volevo che mi succedesse tutto questo, Juliana. 541 00:38:58,830 --> 00:39:00,465 Ero felice. 542 00:39:01,770 --> 00:39:03,042 Quanto felice? 543 00:39:04,743 --> 00:39:06,005 Felice. 544 00:39:08,009 --> 00:39:10,731 Eravamo tanto felici quanto ci permettevano di esserlo. 545 00:39:13,719 --> 00:39:16,685 Frank, e se ci fosse... E se fosse vero? 546 00:39:17,192 --> 00:39:18,556 E se ci fosse una via d'uscita? 547 00:39:18,557 --> 00:39:20,433 - Per davvero. Per te, per me, per tutti? - Beh, cosa... 548 00:39:20,434 --> 00:39:23,361 Cosa ti fa pensare che non mentiresti a tutti comunque? 549 00:39:23,673 --> 00:39:25,790 Nemmeno io volevo che mi succedesse questo. Dai! 550 00:39:25,791 --> 00:39:27,704 Va bene. Ma per tua informazione... 551 00:39:27,705 --> 00:39:30,915 non sono più quello che ti ha trovata in strada. 552 00:39:30,990 --> 00:39:33,504 Dove cazzo sei stata? 553 00:39:34,633 --> 00:39:36,750 Cos'hai fatto ultimamente, Juliana? 554 00:39:38,558 --> 00:39:40,047 Ho trovato un lavoro. 555 00:39:43,357 --> 00:39:44,408 Cosa? 556 00:39:46,219 --> 00:39:47,821 Dai giapponesi. 557 00:39:51,450 --> 00:39:53,388 - Lavori per il governo? - Per Trudy. 558 00:39:53,389 --> 00:39:55,121 L'hanno uccisa loro! 559 00:40:03,495 --> 00:40:05,188 Sai, mi hanno portato via... 560 00:40:05,920 --> 00:40:07,399 mia sorella... 561 00:40:09,407 --> 00:40:11,927 mia nipote, mio nipote... 562 00:40:12,717 --> 00:40:15,176 - e adesso anche te. - Dannazione, Frank! 563 00:40:15,505 --> 00:40:17,978 Ormai è andata, e colpa o no, ormai l'ho vista quella pellicola, 564 00:40:17,979 --> 00:40:20,294 e ormai l'ho ucciso quell'uomo a Canon City. 565 00:40:21,931 --> 00:40:23,282 Cos'hai detto? 566 00:40:30,436 --> 00:40:32,515 - Hai ucciso qualcuno? - Okay. 567 00:40:32,953 --> 00:40:34,085 Chi? 568 00:40:37,977 --> 00:40:39,284 Era un... 569 00:40:40,774 --> 00:40:42,626 un agente nazista che... 570 00:40:44,704 --> 00:40:46,261 ha provato a uccidermi. 571 00:40:48,630 --> 00:40:50,975 E qualcuno... 572 00:40:51,671 --> 00:40:54,323 uno della resistenza della Costa Est mi ha aiutata. 573 00:40:54,386 --> 00:40:55,875 Resistenza della Costa Est? 574 00:40:56,820 --> 00:40:57,862 Un uomo? 575 00:40:57,863 --> 00:40:59,902 - Dai, Frank. Che differenza... - Era un uomo? 576 00:40:59,903 --> 00:41:02,549 - E' importante, Frank? - Era un uomo, cazzo? 577 00:41:04,063 --> 00:41:05,536 Sparisci dalla mia vista. 578 00:41:06,405 --> 00:41:08,614 Frank. Frank! 579 00:41:08,920 --> 00:41:10,885 C'è il coprifuoco, Frank. 580 00:41:45,407 --> 00:41:46,821 E' tutto a posto, signore? 581 00:41:51,311 --> 00:41:53,504 Helen mi ha detto che ti fermerai per la notte. 582 00:41:55,515 --> 00:41:57,452 - Va bene per lei? - Sì. 583 00:42:03,517 --> 00:42:04,774 Ehi, dimmi. 584 00:42:06,769 --> 00:42:08,509 Cosa ne pensi di Rudolph? 585 00:42:12,058 --> 00:42:14,085 Sembra un brav'uomo. 586 00:42:15,267 --> 00:42:16,362 Perché? 587 00:42:18,802 --> 00:42:20,197 Sta mentendo. 588 00:42:21,405 --> 00:42:24,971 Non aveva nessuna missione commerciale negli Stati del Pacifico. 589 00:42:26,729 --> 00:42:28,944 E' stato identificato grazie a una tessera diplomatica. 590 00:42:28,945 --> 00:42:30,570 Ha usato un nome falso. 591 00:42:32,738 --> 00:42:34,910 Non è stato Il volo di Rudolph a essere rimandato. 592 00:42:36,118 --> 00:42:37,444 Bensì lui. 593 00:42:42,725 --> 00:42:44,155 Quindi l'ha sempre saputo? 594 00:42:44,185 --> 00:42:45,399 Già. 595 00:42:47,179 --> 00:42:48,921 E la madre di Helen? 596 00:42:50,079 --> 00:42:51,624 Morta da due anni. 597 00:42:53,013 --> 00:42:54,321 Era una brava donna. 598 00:42:56,423 --> 00:42:58,275 Ero sicuro che... 599 00:42:58,750 --> 00:43:01,816 oggi prima o poi si sarebbe confidato con me. 600 00:43:02,955 --> 00:43:05,348 Forse non conosco le persone bene quanto credo. 601 00:43:11,198 --> 00:43:12,887 Quindi Helen sapeva di Rudolph. 602 00:43:16,511 --> 00:43:19,952 Devi fidarti ciecamente della donna della tua vita, Joe. 603 00:43:22,593 --> 00:43:25,890 E meno ne sapevi tu, meno avrebbe sospettato lui. 604 00:43:28,149 --> 00:43:29,651 Lo interrogherà? 605 00:43:32,423 --> 00:43:34,631 Io e Rudolph, insieme... 606 00:43:35,370 --> 00:43:36,713 abbiamo svolto... 607 00:43:37,521 --> 00:43:39,441 compiti che... 608 00:43:40,636 --> 00:43:42,125 creano un legame tra gli uomini. 609 00:43:43,727 --> 00:43:45,777 E quel legame è per sempre. 610 00:43:46,433 --> 00:43:48,673 Non posso essere oggettivo. 611 00:43:49,512 --> 00:43:52,925 Il cuore mi dice che è un brav'uomo. E'... un uomo coraggioso che... 612 00:43:52,955 --> 00:43:55,224 che deve avere delle buone ragioni... 613 00:43:56,025 --> 00:43:57,764 per tradire la sua gente. 614 00:43:58,953 --> 00:44:00,479 Ma la testa? 615 00:44:01,011 --> 00:44:03,195 La mia testa dice che dovremmo portarlo tra i boschi, 616 00:44:03,196 --> 00:44:05,637 interrogarlo, sparargli dritto in faccia, cazzo. 617 00:44:09,572 --> 00:44:11,424 Come lo giustifichi, Joe? 618 00:44:12,538 --> 00:44:14,834 E' stato in casa mia tutto il giorno a mentire. 619 00:44:15,810 --> 00:44:18,363 Ha goduto dell'ospitalità della mia famiglia. 620 00:44:19,758 --> 00:44:20,916 Dimmelo tu. 621 00:44:21,741 --> 00:44:23,650 Ti sto chiedendo un consiglio. 622 00:44:24,782 --> 00:44:26,367 Tu cosa faresti? 623 00:44:31,203 --> 00:44:32,729 Il mio taxi. 624 00:44:34,782 --> 00:44:35,939 Grazie. 625 00:44:38,357 --> 00:44:39,588 Buonanotte. 626 00:44:40,326 --> 00:44:42,703 John, Joe... 627 00:44:43,592 --> 00:44:45,071 è stato un piacere. 628 00:44:45,603 --> 00:44:47,073 Anche per me, Rudolph. 629 00:44:52,792 --> 00:44:55,008 Vorrei che non fosse passato tanto tempo. 630 00:45:14,298 --> 00:45:16,673 Sei sempre stato troppo intelligente per me, John. 631 00:45:36,396 --> 00:45:38,123 Avevi ragione, Joe. 632 00:45:41,470 --> 00:45:44,680 Le emozioni non devono interferire con ciò che è giusto. 633 00:45:47,554 --> 00:45:49,712 E bisogna fare dei sacrifici. 634 00:46:32,988 --> 00:46:35,180 Tornerò tra poco. 635 00:46:47,665 --> 00:46:49,129 Che cavolo sta facendo? 636 00:46:50,030 --> 00:46:52,755 La sala riunioni al piano del commercio si chiama Bara... 637 00:46:53,181 --> 00:46:55,640 - Rosa. Giusto? - Non dovrebbe essere qui. 638 00:46:55,641 --> 00:46:58,887 - Sakura significa bocciolo di ciliegio. - Mi ha sentita? Deve andarsene. 639 00:46:59,325 --> 00:47:02,488 Senta, penso che Sakura sia una stanza da qualche parte qui, devo trovarla. 640 00:47:02,489 --> 00:47:05,222 - Non so cosa stia facendo. - Mi serve una cartina del piano, Christine. 641 00:47:05,223 --> 00:47:08,293 O perché pensa di poter venire da me, ma io ho bisogno di questo lavoro. 642 00:47:08,294 --> 00:47:10,534 Le prometto che non ci sarà alcuna ripercussione per lei. 643 00:47:10,535 --> 00:47:12,877 Ma la prossima volta che quel bastardo chiede un "servizio", 644 00:47:12,878 --> 00:47:15,058 almeno saprà di averlo fottuto un po' anche lei. 645 00:47:40,491 --> 00:47:43,441 Io... non sapevo dove altro andare. 646 00:47:58,400 --> 00:48:00,233 Mi dispiace, non sarei dovuto venire qui. 647 00:48:00,234 --> 00:48:01,578 Ma sei venuto. 648 00:48:04,218 --> 00:48:05,469 Sei venuto, Frank. 649 00:48:07,521 --> 00:48:09,373 "Alla vita". Perché l'hai detto? 650 00:48:09,911 --> 00:48:10,985 Perché? 651 00:48:11,181 --> 00:48:12,783 Beh, tu cosa pensi? 652 00:48:18,839 --> 00:48:22,042 Mi sembra di ricordarmelo da quando ero bambino. 653 00:48:25,602 --> 00:48:27,423 Mio nonno, credo. 654 00:48:29,650 --> 00:48:31,052 Non sono ebreo. 655 00:48:32,977 --> 00:48:34,128 Va bene. 656 00:48:34,297 --> 00:48:36,080 Non lo useremo contro di te. 657 00:48:37,331 --> 00:48:38,739 Va bene. 658 00:48:39,571 --> 00:48:41,770 Frank, questi sono Charlie e Clara. 659 00:48:41,771 --> 00:48:43,491 Ragazzi, questo è Frank. 660 00:48:50,000 --> 00:48:52,027 Già, ora siamo in tre. 661 00:48:55,944 --> 00:48:57,730 Perdere qualcuno è una cosa. 662 00:48:58,500 --> 00:49:01,234 Non poterli piangere, è... 663 00:49:02,585 --> 00:49:04,068 beh, è diverso. 664 00:49:07,215 --> 00:49:08,704 Frank, ti dispiace se... 665 00:49:08,705 --> 00:49:11,496 se diciamo una preghiera, io e i ragazzi... 666 00:49:12,666 --> 00:49:15,099 per Laura e John ed Emily? 667 00:50:21,447 --> 00:50:22,691 - Amen. - Amen. 668 00:50:44,613 --> 00:50:45,821 - Amen. - Amen. 669 00:51:09,722 --> 00:51:11,511 Diconoo che il principe ereditario non ce la farà. 670 00:51:11,512 --> 00:51:12,995 Saranno stati i nazisti. 671 00:51:49,423 --> 00:51:50,683 - Amen. - Amen. 672 00:52:12,409 --> 00:52:13,670 - Amen. - Amen. 673 00:52:48,466 --> 00:52:49,775 - Amen. - Amen. 674 00:52:54,217 --> 00:52:55,631 Amen. 675 00:53:10,994 --> 00:53:14,764 www.subsfactory.it