1 00:01:09,520 --> 00:01:14,550 Mannen i høyborgen 2 00:01:40,802 --> 00:01:43,579 Jeg er skuffet, Joe. 3 00:01:45,932 --> 00:01:49,585 Jeg ville virkelig ta feil av deg. 4 00:01:50,937 --> 00:01:52,873 Men her er vi, 5 00:01:52,897 --> 00:01:55,042 på mitt kontor, 6 00:01:55,066 --> 00:01:57,593 midt på natta. 7 00:01:59,278 --> 00:02:03,759 Jeg vet du har løyet for meg siden du kom tilbake fra Cañon City, 8 00:02:03,783 --> 00:02:06,637 men jeg ville se hvor langt du ville gå. 9 00:02:06,661 --> 00:02:08,604 Tid for sannhet. 10 00:02:10,915 --> 00:02:13,150 Fortell meg om jenta. 11 00:02:24,971 --> 00:02:26,414 "Ny gave". 12 00:02:27,807 --> 00:02:30,501 NY GAVE MÅ BAK GARDINENE. 13 00:02:32,395 --> 00:02:35,881 "Denne ble ikke laget i Kansas." 14 00:02:56,335 --> 00:02:57,570 Frank, jeg er lei meg. 15 00:03:07,096 --> 00:03:09,165 Ja, jeg også. 16 00:03:15,104 --> 00:03:16,922 Har du grått? 17 00:03:17,356 --> 00:03:19,675 Ja, for Laura og barna. 18 00:03:40,212 --> 00:03:41,940 Etter... 19 00:03:41,964 --> 00:03:43,908 Etter at de ble drept, 20 00:03:44,216 --> 00:03:48,496 hadde jeg et sinne i meg. Jeg trodde jeg skulle gå fra forstanden. 21 00:03:49,639 --> 00:03:52,792 Og jeg visste jeg måtte gjøre noe, 22 00:03:54,393 --> 00:03:55,878 som deg. 23 00:03:59,523 --> 00:04:02,711 Så jeg laget en pistol, en ekte pistol, 24 00:04:02,735 --> 00:04:04,671 for å skyte den japanske prinsen. 25 00:04:04,695 --> 00:04:06,798 Jeg kjøpte kuler. Jeg skulle gjøre det. 26 00:04:06,822 --> 00:04:09,058 Jeg var akkurat i ferd med å gjøre det. 27 00:04:09,742 --> 00:04:11,894 Og så... 28 00:04:12,745 --> 00:04:15,140 Jeg så en gutt, 29 00:04:15,164 --> 00:04:17,775 en liten japansk gutt. 30 00:04:20,670 --> 00:04:23,656 Og da jeg så inn i øynene hans... 31 00:04:26,676 --> 00:04:29,161 Jeg vet ikke. Det var... 32 00:04:32,431 --> 00:04:34,166 Det var som... 33 00:04:36,811 --> 00:04:39,964 Det var som om jeg så meg selv. 34 00:04:44,443 --> 00:04:48,430 I det øyeblikket visste jeg at det å drepe den fyren... 35 00:04:51,993 --> 00:04:53,519 Det var ikke svaret. 36 00:05:25,401 --> 00:05:28,345 Hun heter Juliana. Juliana Crain. 37 00:05:28,654 --> 00:05:30,264 Hun hadde en film. 38 00:05:30,865 --> 00:05:34,727 Hun trodde SD-agenten var hennes kontakt. Han prøvde å drepe henne. 39 00:05:36,620 --> 00:05:39,356 Hun kjempet imot. Han falt ned fra brua. 40 00:05:44,670 --> 00:05:48,495 Jeg hjalp henne å kvitte seg med liket for å holde dekket intakt, og det er alt. 41 00:05:49,091 --> 00:05:50,868 Er det alt? 42 00:05:58,350 --> 00:06:01,170 Hvorfor holdt du det hemmelig, Joe? 43 00:06:01,687 --> 00:06:03,631 Har du følelser for henne? 44 00:06:10,654 --> 00:06:13,800 Hva angår bilulykken. Det var henne, ikke sant? 45 00:06:13,824 --> 00:06:16,810 Liket var brent til det ugjenkjennelige. 46 00:06:17,119 --> 00:06:18,896 - Nei. - Nei? 47 00:06:20,039 --> 00:06:22,017 Vi ville at det skulle virke som henne. 48 00:06:22,041 --> 00:06:24,610 Du ville beskytte henne. 49 00:06:27,338 --> 00:06:29,448 - Hun er bare en jente. - Kle på deg. 50 00:06:29,882 --> 00:06:31,825 Hent tingene dine. 51 00:06:37,723 --> 00:06:39,583 Hvor skal vi? 52 00:07:03,249 --> 00:07:04,566 Hallo. 53 00:07:04,792 --> 00:07:07,729 Hei, vennen, det er meg. Beklager at jeg ringer så tidlig. 54 00:07:07,753 --> 00:07:10,440 Kan du komme hit og sitte litt sammen med mora di? 55 00:07:10,464 --> 00:07:14,277 Hun har ikke vært helt i humør de siste dagene. 56 00:07:14,301 --> 00:07:16,822 Hun tok en sovepille i går. Hun sover fortsatt. 57 00:07:16,846 --> 00:07:18,657 - Hvorfor? Hva feiler det henne? - Jeg vet ikke. 58 00:07:18,681 --> 00:07:20,659 Kanskje det er det som skjedde med Franks søster og barna. 59 00:07:20,683 --> 00:07:22,285 Jeg vet ikke. Kan du bare komme hit? 60 00:07:22,309 --> 00:07:24,586 Jeg må dra inn tidlig. Takk, Jules. 61 00:07:36,615 --> 00:07:38,593 - Hvem var det? - Arnold. 62 00:07:38,617 --> 00:07:39,773 Herregud. 63 00:07:40,953 --> 00:07:42,354 Hva vil han? 64 00:07:42,955 --> 00:07:44,857 Han sa mamma er lei seg. 65 00:07:46,125 --> 00:07:48,736 Han vil at jeg skal dra dit. 66 00:07:49,545 --> 00:07:50,946 Går det bra med deg? 67 00:07:51,297 --> 00:07:53,316 Frank, han jobber for japanerne. 68 00:07:53,340 --> 00:07:55,235 Arnold jobber på postkontoret. 69 00:07:55,259 --> 00:07:56,736 Nei, han jobber i et overvåkningsrom 70 00:07:56,760 --> 00:07:59,887 inne i Nippon-bygningen der han lytter til folks telefonsamtaler. 71 00:08:00,306 --> 00:08:02,750 Jeg gikk inn dit i går kveld, og jeg så ham. 72 00:08:05,895 --> 00:08:07,796 - Så han deg? - Nei. 73 00:08:09,148 --> 00:08:10,799 Tvinger de ham til å gjøre det? 74 00:08:12,193 --> 00:08:14,963 Nei. Det kunne se ut som om han bestemte. 75 00:08:14,987 --> 00:08:18,557 Herregud. Han har løyet for oss alle. 76 00:08:18,782 --> 00:08:23,221 Hvis han jobber for dem, må du være enda mer forsiktig, Jules. 77 00:08:23,245 --> 00:08:24,646 Det må vi begge. 78 00:08:36,842 --> 00:08:40,071 Amerikanske kunsthåndverk. 79 00:08:40,095 --> 00:08:42,664 Mr. Childan, dette er Mrs. Kasoura. 80 00:08:45,100 --> 00:08:47,871 Jeg prøvde å ringe deg opp igjen, men du var ikke hjemme. 81 00:08:47,895 --> 00:08:52,792 Jeg kjemper for å hindre at de tingene jeg la til side for deg blir snappet opp. 82 00:08:52,816 --> 00:08:54,502 Min mann lurer på 83 00:08:54,526 --> 00:08:57,971 om du vil komme på middag hjemme hos oss i kveld? 84 00:08:59,448 --> 00:09:01,176 Det hadde vært en ære. 85 00:09:01,200 --> 00:09:03,094 Og jeg kan ta gjenstandene med meg. 86 00:09:03,118 --> 00:09:04,179 Nei. 87 00:09:04,203 --> 00:09:06,028 Min mann sier det ikke er nødvendig. 88 00:09:06,455 --> 00:09:09,184 Denne kvelden er bare middag. 89 00:09:09,208 --> 00:09:10,936 Hva, som en... 90 00:09:10,960 --> 00:09:14,029 Ikke for forretninger, bare som en venn? 91 00:09:15,673 --> 00:09:17,359 Hvem... 92 00:09:17,383 --> 00:09:19,069 Hvem andre kommer? 93 00:09:19,093 --> 00:09:20,779 Ingen andre. Bare du. 94 00:09:20,803 --> 00:09:23,038 Ville 17.30 passe? 95 00:09:23,347 --> 00:09:25,707 Vi legger oss tidlig. 96 00:09:26,517 --> 00:09:28,119 17.30. 97 00:09:28,143 --> 00:09:29,837 Bare meg? 98 00:09:30,187 --> 00:09:33,173 Det er en ære. Takk. 99 00:09:39,905 --> 00:09:42,926 Problemet med mennesker, Joe, er at vi er svake. 100 00:09:42,950 --> 00:09:45,387 Ser en mann et vakkert ansikt, vil han ha henne. 101 00:09:45,411 --> 00:09:47,563 Det er naturlig. Det er dyrisk. 102 00:09:48,372 --> 00:09:52,067 Vi må lære å beherske de impulsene, Joe. 103 00:09:53,085 --> 00:09:54,729 Juliana Crain 104 00:09:54,753 --> 00:09:57,440 er ikke et passende valg for en romanse. 105 00:09:57,464 --> 00:09:59,067 Hun er en forræder, Joe, 106 00:09:59,091 --> 00:10:00,694 en fiende av staten. 107 00:10:00,718 --> 00:10:02,737 Og det er du også hvis du prøver å beskytte henne. 108 00:10:02,761 --> 00:10:05,247 Vi burde ha satt en kule i pannen din allerede. 109 00:10:05,723 --> 00:10:08,285 Han kan forhindre det. Kan du ikke, Joe? 110 00:10:08,309 --> 00:10:11,920 Du kan bruke din spirende romanse 111 00:10:12,396 --> 00:10:14,756 i fedrelandets tjeneste. 112 00:10:15,065 --> 00:10:18,837 Kildene våre i San Francisco sier at en ny film har blitt funnet. 113 00:10:18,861 --> 00:10:20,220 Finn Juliana Crain. 114 00:10:20,612 --> 00:10:21,673 Finn filmen. 115 00:10:21,697 --> 00:10:23,258 Hvis du lykkes, 116 00:10:23,282 --> 00:10:26,428 skal jeg vurdere å akseptere at du har lært av feilene dine. 117 00:10:26,452 --> 00:10:29,139 Hvis du mislykkes, dør kvinnen med deg. 118 00:10:29,163 --> 00:10:30,397 Er det forstått? 119 00:10:32,291 --> 00:10:34,026 - Ja. - Bra. 120 00:10:39,840 --> 00:10:42,659 Ring henne. Det er nummeret hennes. 121 00:10:45,596 --> 00:10:47,331 Vær hyggelig. 122 00:10:47,639 --> 00:10:49,701 Mimre. 123 00:10:49,725 --> 00:10:52,294 Spør hvordan hun fikk tak i filmen. 124 00:11:27,971 --> 00:11:29,289 Hallo. 125 00:11:33,268 --> 00:11:35,003 Et øyeblikk. 126 00:11:36,188 --> 00:11:38,549 - Det er til deg. - Hvem er det? 127 00:11:54,373 --> 00:11:55,529 Hallo. 128 00:11:56,208 --> 00:11:58,360 Hei, Juliana. Det er... 129 00:11:59,336 --> 00:12:01,196 Det er meg. Det er Joe. 130 00:12:02,214 --> 00:12:03,691 Hvordan fikk du nummeret mitt? 131 00:12:03,715 --> 00:12:05,909 Noen skyldte meg en tjeneste. 132 00:12:07,428 --> 00:12:09,871 Jeg kan ikke snakke nå. 133 00:12:10,764 --> 00:12:12,708 La meg ringe deg opp i kveld. 134 00:12:13,100 --> 00:12:14,876 Ok. 135 00:12:15,936 --> 00:12:18,540 Kan du ta nummeret mitt? 136 00:12:18,564 --> 00:12:20,048 Greit. 137 00:12:21,108 --> 00:12:22,301 Si det. 138 00:12:23,235 --> 00:12:27,222 JL-50172. 139 00:12:27,698 --> 00:12:29,884 Det kan bli sent, din tid. Er det greit? 140 00:12:29,908 --> 00:12:31,886 Ja, det er greit. 141 00:12:31,910 --> 00:12:33,186 Ha det. 142 00:12:34,746 --> 00:12:35,939 Ha det. 143 00:12:49,636 --> 00:12:52,080 - Var det ham? - Ja. 144 00:12:53,223 --> 00:12:54,499 Hva ville han? 145 00:12:55,267 --> 00:12:58,962 Jeg vet ikke. Han sa ikke stort. Jeg sa jeg ikke kunne snakke. 146 00:13:00,397 --> 00:13:03,550 Frank, du vet at det ikke skjedde noe mellom oss? 147 00:13:06,028 --> 00:13:07,262 Ok. 148 00:13:10,991 --> 00:13:13,477 Hvis du sier det, tror jeg deg. 149 00:13:17,915 --> 00:13:20,734 - Greit, vi ses i kveld. - Ok. 150 00:13:23,337 --> 00:13:26,107 - Koble en mikrofon til telefonen hans. - Ja. 151 00:13:26,131 --> 00:13:27,783 Ikke rot det til, Joe. 152 00:13:39,144 --> 00:13:41,505 - Hei. Jules. - Hei. 153 00:13:42,731 --> 00:13:44,883 Mange takk for at du kommer. 154 00:13:45,943 --> 00:13:48,171 Jeg er nødt til å dra inn tidlig. 155 00:13:48,195 --> 00:13:51,591 Vanvittig. Postkontoret. De får oss til å jobbe døgnet rundt... 156 00:13:51,615 --> 00:13:53,885 Hvorfor det? Skjer det noe spesielt? 157 00:13:53,909 --> 00:13:57,013 - Juliana? - Se hvem som er oppe. Der er hun. 158 00:13:57,037 --> 00:13:59,140 Vennen, hun skal sitte sammen med deg en stund. 159 00:13:59,164 --> 00:14:00,683 - Jeg må dra på jobb. - Ok. 160 00:14:00,707 --> 00:14:04,236 Hygg dere. Vi ses senere, Jules. Takk. 161 00:14:04,461 --> 00:14:06,029 Ta vare på deg selv. 162 00:14:08,257 --> 00:14:10,652 Det var vel han som fikk deg hit? 163 00:14:10,676 --> 00:14:12,570 Sa jeg hadde blitt gal. 164 00:14:12,594 --> 00:14:15,490 Nei, han sa han var bekymret for deg. Hva skjer? 165 00:14:15,514 --> 00:14:18,368 Jeg ville ikke fortelle deg det, for jeg vil ikke at du skal bekymre deg. 166 00:14:18,392 --> 00:14:21,336 Jeg fikk det for meg at vi hadde mistet søstera di. 167 00:14:23,397 --> 00:14:27,001 Jeg fikk samme følelsen da faren din døde. 168 00:14:27,025 --> 00:14:30,679 En stram knute i magen. 169 00:14:31,029 --> 00:14:33,967 Han var 8000 km unna, i det sørlige Stillehavet, 170 00:14:33,991 --> 00:14:37,060 men jeg følte det, og jeg visste at han var borte. 171 00:14:38,161 --> 00:14:40,139 Og jeg følte det samme om søstera di, 172 00:14:40,163 --> 00:14:43,017 men så våknet jeg i morges, 173 00:14:43,041 --> 00:14:46,236 og det var borte, helt uten videre. 174 00:14:47,546 --> 00:14:51,992 Jeg føler henne igjen, som om ingenting hadde skjedd. 175 00:14:52,593 --> 00:14:55,036 Så alt er i orden. 176 00:14:55,262 --> 00:14:57,205 Vil du ha kaffe? 177 00:15:04,062 --> 00:15:07,883 STOR-NAZIRIKET BROOKLYN I NEW YORK 178 00:15:21,371 --> 00:15:23,600 - Joe! - Hei! 179 00:15:23,624 --> 00:15:25,226 Hei, Buddy. Hvordan går det? 180 00:15:25,250 --> 00:15:27,235 - Bedre nå. - Ja? 181 00:15:28,170 --> 00:15:29,397 Alt i orden? 182 00:15:29,421 --> 00:15:31,357 Noen barn nedi gata 183 00:15:31,381 --> 00:15:33,735 ertet ham fordi han ikke har en far. 184 00:15:33,759 --> 00:15:35,403 Vel, du har jo meg, ikke sant? 185 00:15:35,427 --> 00:15:37,614 Hvordan gikk det med de leksene vi gjorde? 186 00:15:37,638 --> 00:15:40,408 - Jeg fikk en B+. - Fikk du B+? 187 00:15:40,432 --> 00:15:42,201 Det er bedre enn jeg klarte. 188 00:15:42,225 --> 00:15:45,629 Hva med... Jeg tok med noe til deg. 189 00:15:46,438 --> 00:15:48,666 Huckleberry Finn. 190 00:15:48,690 --> 00:15:50,759 Mannen sa at den er bra. 191 00:15:51,318 --> 00:15:53,053 Les den på kjøkkenet, ok? 192 00:15:53,445 --> 00:15:55,847 Joe og jeg trenger å snakke litt. 193 00:16:12,464 --> 00:16:14,115 Du ringte ikke. 194 00:16:14,341 --> 00:16:16,319 Jeg trodde det hadde skjedd noe med deg. 195 00:16:16,343 --> 00:16:19,079 - Har noe skjedd? - Nei. Hvordan det? 196 00:16:21,973 --> 00:16:25,036 Jeg venter en viktig telefon. 197 00:16:25,060 --> 00:16:28,463 Det må være jeg som svarer, og du og Buddy må være stille. 198 00:16:31,733 --> 00:16:34,045 Så det blir mer kjøring? 199 00:16:34,069 --> 00:16:37,222 - Skal du dra igjen? - Nei. 200 00:16:38,573 --> 00:16:40,968 Bare den ene jobben. 201 00:16:40,992 --> 00:16:43,061 Nå er jeg tilbake. 202 00:16:49,668 --> 00:16:52,529 Jeg hater å sove alene uten deg. 203 00:16:52,754 --> 00:16:55,115 Jeg føler meg ikke trygg. 204 00:17:22,200 --> 00:17:24,477 Jeg hater at du er borte. 205 00:17:50,687 --> 00:17:52,380 Trudy. 206 00:18:58,630 --> 00:19:02,777 Tagomi-san, jeg beundrer dine magiske ferdigheter med blomstene. 207 00:19:02,801 --> 00:19:05,996 Hvis jeg bare kunne lære hemmeligheten din. 208 00:19:06,304 --> 00:19:08,248 Ingen hemmelighet. 209 00:19:08,640 --> 00:19:11,459 Du planter dem, de vokser. 210 00:19:12,561 --> 00:19:14,713 Du må selvfølgelig vanne dem. 211 00:19:29,160 --> 00:19:32,564 Handelsminister, førstebetjent Kido er her. 212 00:19:40,881 --> 00:19:43,150 Førstebetjent Kido. 213 00:19:43,174 --> 00:19:45,827 Har du blitt tilbudt te? 214 00:19:46,303 --> 00:19:50,157 Jeg forstår at du har en ansatt ved navn Juliana Crain. 215 00:19:50,181 --> 00:19:51,993 Ja. Det stemmer. 216 00:19:52,017 --> 00:19:55,045 Hun er søstera til en kjent subversiv person. 217 00:19:59,357 --> 00:20:01,843 Takk for informasjonen. 218 00:20:02,068 --> 00:20:03,762 Jeg vil ta den alvorlig. 219 00:20:06,448 --> 00:20:08,349 Det er ingen tvil om dette. 220 00:20:08,617 --> 00:20:11,053 Jeg sier det for å hjelpe deg, 221 00:20:11,077 --> 00:20:13,306 for å redde deg fra forlegenhet. 222 00:20:13,330 --> 00:20:15,231 Takk, førstebetjent. 223 00:20:16,958 --> 00:20:19,896 Ansvaret for jenta og alle hennes handlinger 224 00:20:19,920 --> 00:20:21,696 ligger hos deg. 225 00:20:34,225 --> 00:20:35,710 Miss Crain. 226 00:20:47,072 --> 00:20:48,389 Handelsminister. 227 00:20:55,747 --> 00:20:57,558 Jeg beklager. 228 00:20:57,582 --> 00:21:00,068 Jeg har stilt deg i forlegenhet. 229 00:21:04,005 --> 00:21:08,069 Jeg burde ha fortalt deg at Kempeitai hadde avhørt meg, 230 00:21:08,093 --> 00:21:10,078 og jeg skal si opp. 231 00:21:11,846 --> 00:21:13,748 Eller du kan avskjedige meg. 232 00:21:16,267 --> 00:21:17,912 Nei. 233 00:21:17,936 --> 00:21:21,290 I livet er det for mange spørsmål 234 00:21:21,314 --> 00:21:23,258 med mangel på tid til å besvare dem. 235 00:21:23,733 --> 00:21:25,635 Du forstår kanskje ikke dette. 236 00:21:26,111 --> 00:21:27,428 Jeg lever 237 00:21:28,446 --> 00:21:30,598 etter en 5000 år gammel bok. 238 00:21:31,825 --> 00:21:35,645 Jeg stiller den spørsmål som om den var i live. 239 00:21:36,454 --> 00:21:38,432 Den er i live. 240 00:21:38,456 --> 00:21:41,143 Den forteller meg at du har et formål. 241 00:21:41,167 --> 00:21:42,478 Den sier: 242 00:21:42,502 --> 00:21:46,273 Overordnet person i underordnet stilling, 243 00:21:46,297 --> 00:21:49,735 aksepterer en oppgave elskverdig, 244 00:21:49,759 --> 00:21:52,162 bringer lykke til alle. 245 00:21:53,680 --> 00:21:57,201 Vi må alle ha tro på noe, Miss Crain. 246 00:21:57,225 --> 00:22:00,253 Vi kan ikke se framover alene. 247 00:22:05,191 --> 00:22:09,512 Da jeg var ung mann i Kyoto, 248 00:22:10,822 --> 00:22:13,808 hadde vi en vakker hage, 249 00:22:14,909 --> 00:22:17,395 min kone og jeg. 250 00:22:21,458 --> 00:22:23,318 Vi dyrket blomster. 251 00:22:24,711 --> 00:22:26,738 Kondolerer. 252 00:22:38,099 --> 00:22:39,334 Vær så snill, 253 00:22:41,644 --> 00:22:44,331 send dette til personalavdelingen 254 00:22:44,355 --> 00:22:47,550 for å legge dette romnummeret til klareringen din. 255 00:23:11,508 --> 00:23:16,447 Handelsminister, hvorfor ignorerer du førstebetjent Kidos advarsel? 256 00:23:16,471 --> 00:23:20,500 Hva skylder du denne kvinnen som får deg til å risikere så mye? 257 00:23:21,392 --> 00:23:25,171 Finn ut om søstera hennes. 258 00:23:50,296 --> 00:23:52,525 Greit! Hør etter! 259 00:23:52,549 --> 00:23:54,318 Kan du skru den av, Bob? 260 00:23:54,342 --> 00:23:55,743 Hei! 261 00:23:57,178 --> 00:23:58,989 Alle vil bli sendt hjem tidlig. 262 00:23:59,013 --> 00:24:02,034 Men dere vil bli ransaket på vei ut, 263 00:24:02,058 --> 00:24:03,828 så dann en kø her. 264 00:24:03,852 --> 00:24:06,963 Så skal de gå gjennom fabrikken. 265 00:24:12,944 --> 00:24:14,387 Frank, kom deg ut. 266 00:24:16,781 --> 00:24:18,425 Burde jeg anholde ham? 267 00:24:18,449 --> 00:24:21,185 Nei. Ikke ennå. 268 00:24:45,643 --> 00:24:47,211 Fra handelsministeren. 269 00:24:51,065 --> 00:24:53,176 PERSONALSJEF MR. ETO 270 00:25:09,250 --> 00:25:10,651 Juliana. 271 00:25:12,962 --> 00:25:14,648 Hva gjør du her? 272 00:25:14,672 --> 00:25:16,317 Samme som deg. 273 00:25:16,341 --> 00:25:17,992 Jeg jobber her. 274 00:25:20,261 --> 00:25:23,456 Møt meg på spisestedet på hjørnet når du er ferdig. 275 00:25:46,704 --> 00:25:48,106 Hei, Frank. 276 00:25:48,790 --> 00:25:50,142 - Hei. - Hei. 277 00:25:50,166 --> 00:25:51,810 To laks, takk. 278 00:25:51,834 --> 00:25:53,020 - Hei, folkens. - Hei. 279 00:25:53,044 --> 00:25:54,612 Du er tidlig ute. 280 00:25:57,215 --> 00:26:00,535 Ja. Kempeitai går gjennom fabrikken. 281 00:26:02,011 --> 00:26:06,040 Hør her. Hent noen saker. Bare ikke gå langt. 282 00:26:06,975 --> 00:26:08,709 Vær så god. 283 00:26:09,769 --> 00:26:11,747 Hvorfor gjør de det? 284 00:26:11,771 --> 00:26:13,548 Jeg vet ikke. 285 00:26:16,192 --> 00:26:17,962 Hvordan går det? 286 00:26:17,986 --> 00:26:20,673 Det i går hjalp. Takk. 287 00:26:20,697 --> 00:26:22,007 Men sannheten er at jeg ikke vet. 288 00:26:22,031 --> 00:26:23,599 Jeg forstår. 289 00:26:26,327 --> 00:26:29,014 Jeg må si at jeg ikke forstår deg. 290 00:26:29,038 --> 00:26:30,940 Ja? Hvorfor det? 291 00:26:33,084 --> 00:26:34,652 Du har jødisk blod, 292 00:26:35,503 --> 00:26:39,323 akkurat som meg og Laura, og ikke bare bestemmer du deg for å få barn, 293 00:26:40,258 --> 00:26:42,111 men du oppdrar dem jødisk? 294 00:26:42,135 --> 00:26:43,320 Det stemmer. 295 00:26:43,344 --> 00:26:46,099 Jeg vet du forstår hvor farlig det er for deg og for dem. 296 00:26:47,098 --> 00:26:49,250 Jeg skal ikke late som om det er lett. 297 00:26:49,934 --> 00:26:52,378 Jeg kjempet med det en stund. 298 00:26:54,188 --> 00:26:55,541 Men dette er den jeg er. 299 00:26:55,565 --> 00:26:57,918 Hvem forfedrene mine var. 300 00:26:57,942 --> 00:26:59,795 Jeg lar dem ikke ta det fra meg. 301 00:26:59,819 --> 00:27:02,715 - Og du mener det er verdt å dø for? - Jeg planlegger ikke å dø, Frank, 302 00:27:02,739 --> 00:27:04,564 men man kan ikke leve livet i frykt. 303 00:27:05,533 --> 00:27:08,769 Jeg var i øst ved slutten av krigen, i Boston. 304 00:27:10,413 --> 00:27:11,598 - Herregud. - Ja. 305 00:27:11,622 --> 00:27:14,518 Du måtte se det for å tro det, Frank. 306 00:27:14,542 --> 00:27:19,989 Plutselig var det gjenger som drepte jøder fordi vi ikke var menneskelige nok. 307 00:27:20,840 --> 00:27:22,742 Og hva gjorde du? 308 00:27:24,052 --> 00:27:27,281 De av oss som kom velberget ut av det, 309 00:27:27,305 --> 00:27:30,159 vi begravde tjenestevåpen under jorda, 310 00:27:30,183 --> 00:27:33,419 innpakket i olje, og vi sverget hevn. 311 00:27:34,645 --> 00:27:38,257 Jeg har et liv å leve, barn å oppdra. 312 00:27:38,733 --> 00:27:43,297 Og Hitler og nazistene... Jeg bryr meg ikke om hvordan det ser ut. 313 00:27:43,321 --> 00:27:44,798 De vil ikke vare. 314 00:27:44,822 --> 00:27:48,476 En ting jeg innså ved mitt folk, var at vi har en annen tidsoppfatning. 315 00:27:49,327 --> 00:27:53,557 Dette er kanskje mørke år, men vi vil overleve. Vi gjør alltid det. 316 00:27:53,581 --> 00:27:56,692 Man må bare finne noe å holde fast ved. 317 00:27:58,669 --> 00:28:00,314 - Tro, mener du? - Ja. 318 00:28:00,338 --> 00:28:01,697 Jeg har ikke noe slikt. 319 00:28:03,341 --> 00:28:05,861 Hva med kunst? Du skal jo være kunstner. 320 00:28:05,885 --> 00:28:09,073 - Hvorfor lager du falske våpen? - Fordi ingen vil ha kunsten min. 321 00:28:09,097 --> 00:28:10,623 Så gjør det for deg selv. 322 00:28:10,932 --> 00:28:14,328 Skjønnhet er viktig, Frank. Det gir håp. 323 00:28:14,352 --> 00:28:15,579 Jeg vet ikke. 324 00:28:15,603 --> 00:28:17,956 - Jeg vet ikke hvor det ville føre meg. - Ja. Nettopp. 325 00:28:17,980 --> 00:28:19,416 Du trenger ingen til å holde deg nede, 326 00:28:19,440 --> 00:28:21,710 for du har din egen lille indre fascist rett der, 327 00:28:21,734 --> 00:28:23,837 som forteller deg hva du kan og ikke kan gjøre. 328 00:28:23,861 --> 00:28:25,513 Det er slik du lar dem vinne. 329 00:28:28,616 --> 00:28:29,927 Hvis du ombestemmer deg, 330 00:28:29,951 --> 00:28:32,061 kan jeg skaffe metallet for deg. 331 00:28:36,582 --> 00:28:38,901 TELEFON 332 00:28:41,838 --> 00:28:43,489 Det er leggetid, Bud. 333 00:28:48,719 --> 00:28:49,954 Joe. 334 00:28:51,305 --> 00:28:54,208 Du er vel ikke i trøbbel? 335 00:28:54,642 --> 00:28:57,086 Nei. Selvfølgelig ikke. 336 00:28:59,564 --> 00:29:02,216 Jeg ville ikke gjøre det mot deg og Buddy. 337 00:29:33,556 --> 00:29:36,292 Robert Childan er her for å treffe Kasoura-paret. 338 00:29:41,189 --> 00:29:44,592 Mrs. Kasoura, du er utsukushii. 339 00:29:45,776 --> 00:29:49,138 - Jeg er dessverre tidlig ute. - Ikke for tidlig. 340 00:29:49,780 --> 00:29:51,599 Kom inn, Mr. Childan. 341 00:29:54,577 --> 00:29:56,138 Jeg har tatt med en gave, 342 00:29:56,162 --> 00:29:58,599 for å vinne deres gunst. 343 00:29:58,623 --> 00:30:00,733 Svært snilt av deg. 344 00:30:04,962 --> 00:30:09,408 Valgt fra de fineste objets d'art fra Amerikas døende kultur. 345 00:30:11,385 --> 00:30:14,038 En smak fra en svunnen tid. 346 00:30:16,224 --> 00:30:18,619 Flappere brukte dem i 1920-tallet. 347 00:30:18,643 --> 00:30:20,787 Jeg så at du så på dem i butikken. 348 00:30:20,811 --> 00:30:24,256 - De er dekadente, selvfølgelig, men dog... - Takk. 349 00:30:24,565 --> 00:30:27,760 Stig på. En drink? Whisky? 350 00:30:28,319 --> 00:30:31,138 Ja. Takk, Mr. Kasoura. 351 00:30:34,659 --> 00:30:35,851 Smakfullt. 352 00:30:37,995 --> 00:30:39,389 Veldig smakfullt. 353 00:30:39,413 --> 00:30:42,274 Jeg aner wabi her, harmonien. 354 00:30:46,045 --> 00:30:49,323 Kall meg Paul. Og Betty. 355 00:30:51,008 --> 00:30:52,702 Da er jeg Robert. 356 00:30:58,516 --> 00:31:00,619 Er dette samlingen din? 357 00:31:00,643 --> 00:31:01,870 Har du lyst til å se den? 358 00:31:01,894 --> 00:31:04,255 Ja. Takk. 359 00:31:05,106 --> 00:31:08,384 Pistolen er vår mest verdifulle gjenstand. 360 00:31:11,862 --> 00:31:14,348 Colt 44-kaliber fra 1860. 361 00:31:14,699 --> 00:31:16,718 Utstedt til unionshæren. 362 00:31:16,742 --> 00:31:21,105 Gutter i blått tok den med til det andre Bull Run. 363 00:31:24,041 --> 00:31:26,402 - Her. - Takk. 364 00:31:35,386 --> 00:31:36,530 Så si meg, 365 00:31:36,554 --> 00:31:39,700 hvordan skiller du det som er ekte fra det falske? 366 00:31:39,724 --> 00:31:41,709 Jeg har et veltrent øye. 367 00:31:44,228 --> 00:31:47,499 Hvilken historisk følelse den utstråler. 368 00:31:47,523 --> 00:31:49,418 Middagen er klar. 369 00:31:49,442 --> 00:31:51,218 Skal vi? 370 00:32:00,536 --> 00:32:04,231 Hvorfor pokker sniker du omkring i Nippon-bygningen? 371 00:32:04,498 --> 00:32:06,484 To kaffe, takk. 372 00:32:07,209 --> 00:32:08,729 Jeg kunne si det samme til deg. 373 00:32:08,753 --> 00:32:11,815 Hvilket valg tror du jeg hadde? Jeg hadde en familie å forsørge. 374 00:32:11,839 --> 00:32:13,692 Hvordan tror du jeg holdt oss trygge? 375 00:32:13,716 --> 00:32:17,119 Jeg svelget stoltheten og gjorde det jeg måtte. 376 00:32:20,723 --> 00:32:21,908 Hadde du en aning om 377 00:32:21,932 --> 00:32:24,995 at søstera di var involvert med disse opprørerne? 378 00:32:25,019 --> 00:32:26,997 Jeg hørte henne på telefonen. 379 00:32:27,021 --> 00:32:28,749 Det gjorde alle de andre lytterne også. 380 00:32:28,773 --> 00:32:31,926 Jeg måtte trygle 381 00:32:33,361 --> 00:32:35,137 våre velvillige arbeidsgivere. 382 00:32:35,946 --> 00:32:39,426 Jeg måtte identifisere henne. Jeg sa hun var et barn. 383 00:32:39,450 --> 00:32:41,268 Jeg sa hun var mitt barn. 384 00:32:42,119 --> 00:32:43,972 Jeg har jobbet for dem i 16 år. 385 00:32:43,996 --> 00:32:46,649 - Det må da være verdt noe. - Seksten år? 386 00:32:53,464 --> 00:32:55,056 Visste du at hun hadde en film? 387 00:32:58,969 --> 00:33:00,412 Hun hadde det. 388 00:33:00,638 --> 00:33:02,074 Og nå er det en til. 389 00:33:02,098 --> 00:33:04,201 Og nå skal du høre nøye etter. 390 00:33:04,225 --> 00:33:05,994 Du kan ikke bli involvert i dette. 391 00:33:06,018 --> 00:33:08,455 Denne er annerledes, eller hva? 392 00:33:08,479 --> 00:33:09,915 Jeg vet ikke hva det er, 393 00:33:09,939 --> 00:33:13,467 men jeg kan si at de fikk oss til å jobbe døgnet rundt for å finne den. 394 00:33:15,152 --> 00:33:16,588 De skrek så høyt til meg 395 00:33:16,612 --> 00:33:19,139 at jeg trodde de skulle skyte oss begge. 396 00:33:21,158 --> 00:33:23,136 Men alt jeg sa stemte, 397 00:33:23,160 --> 00:33:25,931 så de lot henne og den idiotkjæresten hennes 398 00:33:25,955 --> 00:33:27,731 flykte til Den nøytrale sonen. 399 00:33:28,874 --> 00:33:32,361 Og gudskjelov, Juliana, for hvis noe skjedde med Trudy... 400 00:33:35,131 --> 00:33:36,824 hadde jeg vært ferdig. 401 00:33:50,688 --> 00:33:53,132 Denne biffen er nydelig. 402 00:33:54,608 --> 00:33:56,586 Vi liker å spise amerikansk mat. 403 00:33:56,610 --> 00:33:58,797 Du tilbereder den perfekt, Betty. 404 00:33:58,821 --> 00:34:00,306 Takk. 405 00:34:01,866 --> 00:34:04,518 Robert, liker du musikk? 406 00:34:05,911 --> 00:34:09,683 Bunk Johnson eller Kid Ory? Dixieland-jazz. 407 00:34:09,707 --> 00:34:12,359 Paul, jeg er dessverre ikke kjent med negermusikk. 408 00:34:12,710 --> 00:34:16,322 Jeg foretrekker klassikerne: Wagner, Beethoven, 409 00:34:16,589 --> 00:34:18,449 av og til Bach. 410 00:34:18,716 --> 00:34:22,738 Hvis jeg spilte et utvalg fra New Orleans Rhythm Kings. 411 00:34:22,762 --> 00:34:24,914 Paul, han kjenner det ikke. 412 00:34:25,306 --> 00:34:29,835 Robert, i går så jeg en amerikaner si til en venn: 413 00:34:30,895 --> 00:34:32,873 "Hei, din gamle jævel." 414 00:34:32,897 --> 00:34:35,591 Men "jævel" er en fornærmelse, ikke sant? 415 00:34:36,484 --> 00:34:38,170 Vel, ja... 416 00:34:38,194 --> 00:34:40,429 Og "gammel" er også uhøflig. 417 00:34:41,071 --> 00:34:43,884 Til tider kan fornærmelser vise affeksjon, 418 00:34:43,908 --> 00:34:47,888 og vi tiltaler fremmede som venner for å vise at vi er sinte. 419 00:34:47,912 --> 00:34:50,182 For eksempel "kompis". 420 00:34:50,206 --> 00:34:52,358 "Hei, kompis, hold deg unna." 421 00:34:54,084 --> 00:34:55,611 Ja, det er forvirrende. 422 00:34:55,878 --> 00:34:57,196 Det er egentlig dumt. 423 00:34:57,588 --> 00:34:58,744 Subtilt. 424 00:35:08,098 --> 00:35:11,620 Robert, kanskje du kan hjelpe meg med en bok jeg leser. 425 00:35:11,644 --> 00:35:13,747 Det er en roman fra 1930-tallet 426 00:35:13,771 --> 00:35:16,090 av en amerikansk forfatter, Nathanael West. 427 00:35:16,524 --> 00:35:18,794 Romanen er Miss Lonelyhearts. 428 00:35:18,818 --> 00:35:20,427 Jeg liker den, 429 00:35:21,445 --> 00:35:24,848 men jeg forstår ikke helt forfatterens hensikt. 430 00:35:25,366 --> 00:35:27,434 Jeg har dessverre ikke lest den boka. 431 00:35:30,454 --> 00:35:32,098 Så synd. 432 00:35:32,122 --> 00:35:35,818 Forfatteren har interessante ting å si om lidelse, 433 00:35:36,126 --> 00:35:37,521 i motsetning til kristne, 434 00:35:37,545 --> 00:35:40,106 som tror man trenger synd for å gjøre rede for den. 435 00:35:40,130 --> 00:35:44,152 West antyder at han kan lide uten grunn, 436 00:35:44,176 --> 00:35:45,661 siden han er semitt. 437 00:35:47,137 --> 00:35:49,449 Vi led alle under krigen, 438 00:35:49,473 --> 00:35:52,077 men hvis Japan og Tyskland ikke hadde seiret, 439 00:35:52,101 --> 00:35:54,211 ville semitter styrt verden i dag. 440 00:35:58,607 --> 00:36:01,719 Noe dere sikkert er enige i ville vært ytterst... 441 00:36:25,050 --> 00:36:27,911 - Hallo. - Hei, Joe. 442 00:36:29,513 --> 00:36:32,541 Det er Juliana. Passer det? 443 00:36:33,225 --> 00:36:34,661 Ja. 444 00:36:34,685 --> 00:36:37,755 Jeg kunne ikke snakke hjemmefra. Linjene blir avlyttet. 445 00:36:41,358 --> 00:36:44,170 Joe, jeg beklager at jeg ikke fikk tatt farvel. 446 00:36:44,194 --> 00:36:47,014 Det er greit. Ikke tenk på det. 447 00:36:47,698 --> 00:36:49,516 Så hvordan har du hatt det? 448 00:36:50,701 --> 00:36:52,895 Greit. 449 00:36:55,497 --> 00:36:57,601 Har du hørt noe om den nye filmen? 450 00:36:57,625 --> 00:36:59,311 Hva vet du om den? 451 00:36:59,335 --> 00:37:02,738 Ingenting, det er bare rykter om at det finnes en. 452 00:37:04,548 --> 00:37:06,867 Ja. Ikke stort. Jeg bare... 453 00:37:07,468 --> 00:37:10,196 Bare at det er noe annerledes med denne. 454 00:37:10,220 --> 00:37:12,289 Hva mener du? Hvordan annerledes? 455 00:37:18,103 --> 00:37:20,047 Jeg vet ikke. 456 00:37:22,775 --> 00:37:24,753 Så hva med deg, Joe? 457 00:37:24,777 --> 00:37:26,504 Noe nytt? 458 00:37:26,528 --> 00:37:28,173 Vennligst legg på flere mynter. 459 00:37:28,197 --> 00:37:30,592 Juliana, du må legge på flere mynter, 460 00:37:30,616 --> 00:37:32,534 eller bare gi meg telefonnummeret dit. 461 00:37:33,494 --> 00:37:35,521 Vennligst legg på flere mynter. 462 00:37:46,715 --> 00:37:47,984 Hallo? 463 00:37:48,008 --> 00:37:49,409 Hallo? 464 00:37:56,266 --> 00:37:58,043 Hvem er hun? 465 00:37:59,728 --> 00:38:02,707 Hun er ingen. Det har ikke noe å si. 466 00:38:02,731 --> 00:38:04,424 Jeg må gå nå. 467 00:38:09,446 --> 00:38:12,349 Jeg håper du likte middagen, Mr. Childan. 468 00:38:12,616 --> 00:38:15,227 Ja, jeg gjorde det. Takk. 469 00:38:18,455 --> 00:38:20,149 Men 470 00:38:21,375 --> 00:38:23,269 det er fortsatt tidlig. 471 00:38:23,293 --> 00:38:24,938 Vi liker å lære, skjønner du. 472 00:38:24,962 --> 00:38:26,815 Vi er fortsatt nye i dette landet, 473 00:38:26,839 --> 00:38:29,067 så det er mye som er rart. 474 00:38:29,091 --> 00:38:32,445 Det er det sikkert, selv om det selvfølgelig er underlegent 475 00:38:32,469 --> 00:38:34,155 den japanske levemåten. 476 00:38:34,179 --> 00:38:35,956 - Ja. - Vel, 477 00:38:36,181 --> 00:38:37,575 neste gang må dere komme til meg. 478 00:38:37,599 --> 00:38:39,452 Hva med middag neste uke? 479 00:38:39,476 --> 00:38:41,253 Jeg kan lage ris og miso-suppe. 480 00:38:41,645 --> 00:38:43,456 Neste uke er vi opptatt, 481 00:38:43,480 --> 00:38:45,792 men takk for at du tok deg tid i kveld. 482 00:38:45,816 --> 00:38:47,342 Vel, 483 00:38:47,901 --> 00:38:49,337 kanskje uka etter, da? 484 00:38:49,361 --> 00:38:51,889 Det var lærerikt. Takk. 485 00:38:52,448 --> 00:38:53,604 Lærerikt? 486 00:38:57,745 --> 00:38:59,229 Selvfølgelig. 487 00:39:00,456 --> 00:39:02,934 Jeg håper jeg har vært 488 00:39:02,958 --> 00:39:05,527 nyttig for studiene deres. 489 00:39:07,171 --> 00:39:09,823 Arigato for gjestfriheten deres. 490 00:39:15,929 --> 00:39:18,783 Har du hørt noe om denne nye filmen? 491 00:39:18,807 --> 00:39:21,953 Ja. Ikke stort. Bare... 492 00:39:21,977 --> 00:39:24,414 Bare at det er noe annerledes med denne. 493 00:39:24,438 --> 00:39:26,673 - Hvordan annerledes? - Jeg vet ikke. 494 00:39:28,192 --> 00:39:29,968 Så hvordan... 495 00:39:32,029 --> 00:39:35,933 Tror du hun vet mer om filmen enn hun sier? 496 00:39:36,241 --> 00:39:38,101 Ja. Absolutt. 497 00:39:38,368 --> 00:39:40,472 Beklager. Hun sa bare at den var annerledes. 498 00:39:40,496 --> 00:39:42,015 Forskjellig fra de andre. 499 00:39:42,039 --> 00:39:43,565 Hva føler du, Joe? 500 00:39:44,541 --> 00:39:47,896 Tror du hun kan få tak i den alene, 501 00:39:47,920 --> 00:39:50,197 ved kontaktene hun har der? 502 00:39:51,673 --> 00:39:54,027 Kanskje. Jeg vet ikke. 503 00:39:54,051 --> 00:39:56,495 Kanskje du må hjelpe henne. 504 00:39:57,471 --> 00:39:59,282 Du skal på en ny tur, Joe, 505 00:39:59,306 --> 00:40:02,209 og det er best for deg om du finner den filmen. 506 00:40:05,062 --> 00:40:07,207 Du ringer inn hver dag. 507 00:40:07,231 --> 00:40:08,924 Forteller meg om alle du møter, 508 00:40:09,566 --> 00:40:11,419 hver minste detalj, 509 00:40:11,443 --> 00:40:13,004 alt sammen. 510 00:40:13,028 --> 00:40:15,931 Ingen utelatelse, ingen feil. 511 00:40:17,783 --> 00:40:19,142 Jeg la merke til 512 00:40:19,409 --> 00:40:22,521 i går at du var veldig flink med mine små jenter. 513 00:40:27,251 --> 00:40:30,529 Er det på grunn av Buddy? 514 00:40:38,345 --> 00:40:40,163 Heil Hitler. 515 00:40:45,936 --> 00:40:47,156 BEKLAGER, DET ER STENGT 516 00:40:51,316 --> 00:40:52,551 Hva vil du? 517 00:40:56,780 --> 00:40:58,424 Jeg har et tilbud til deg. 518 00:40:58,448 --> 00:41:01,928 Hva om jeg lager pistoler du kan selge? Vi deler profitten 50-50. 519 00:41:01,952 --> 00:41:03,096 Kom deg ut. 520 00:41:03,120 --> 00:41:04,764 Ikke la som om det er under din verdighet. 521 00:41:04,788 --> 00:41:08,150 Du solgte kuler til meg. Hva er galt med våpen å skyte dem med? 522 00:41:08,375 --> 00:41:09,644 Greit, hør her. 523 00:41:09,668 --> 00:41:12,897 Jeg huler ut løpet til en falsk en, og så er den ferdig. 524 00:41:12,921 --> 00:41:14,524 Jeg er ingen våpenselger, kompis. 525 00:41:14,548 --> 00:41:18,744 Jeg selger antikviteter, autentiske ting, og falske våpen er ikke mitt gebet. 526 00:41:25,184 --> 00:41:28,413 Si meg noe, Frink-san, hvor god håndverker er du? 527 00:41:28,437 --> 00:41:30,714 Virkelig, hvor god er du? 528 00:41:31,106 --> 00:41:33,258 Jeg er god. Veldig god. 529 00:41:35,152 --> 00:41:36,928 Kan du lage dette? 530 00:41:40,657 --> 00:41:44,353 For jeg har en tosk klar for å kjøpe den. Japaner. 531 00:41:44,620 --> 00:41:46,605 Hjernene deres er annerledes. 532 00:41:47,206 --> 00:41:49,684 Ja, de spiser fra engelsk benporselen, 533 00:41:49,708 --> 00:41:50,935 og de hører på negermusikk, 534 00:41:50,959 --> 00:41:53,188 men det er bare på overflaten. 535 00:41:53,212 --> 00:41:55,655 Etterligning fra morgen til kveld. 536 00:41:56,340 --> 00:41:59,326 De nedlatende jævlene ser ned på meg. 537 00:42:00,177 --> 00:42:02,496 Her. Se på dette. 538 00:42:06,892 --> 00:42:08,203 To Zippo-lightere. 539 00:42:08,227 --> 00:42:11,463 Ja. De ser like ut, ikke sant? Vær så god, hold dem. 540 00:42:13,941 --> 00:42:16,336 En av dem har "historisitet" i seg. 541 00:42:16,360 --> 00:42:17,879 Hva faen er det? 542 00:42:17,903 --> 00:42:20,173 Det er verdt 100 000 yen i et marked for samlere. 543 00:42:20,197 --> 00:42:21,681 Kan du ikke føle det? 544 00:42:22,699 --> 00:42:23,927 Hundre tusen? 545 00:42:23,951 --> 00:42:26,596 En av de to Zippo-lighterne var i Franklin D. Roosevelts lomme 546 00:42:26,620 --> 00:42:28,014 den dagen han ble drept, 547 00:42:28,038 --> 00:42:31,517 så det er ingenting som har mer historisitet enn den. 548 00:42:31,541 --> 00:42:33,193 Og den andre har ingenting. 549 00:42:33,418 --> 00:42:36,147 Er det poenget ditt? At det hele er et bedrag? 550 00:42:36,171 --> 00:42:38,566 Og de lar seg selv bedra. 551 00:42:38,590 --> 00:42:41,027 En pistol går gjennom et kjent slag, 552 00:42:41,051 --> 00:42:44,030 og den er helt lik som om den ikke hadde det, hvis ikke du vet om det. 553 00:42:44,054 --> 00:42:47,075 Alt er her inne, i hodet. 554 00:42:47,099 --> 00:42:50,377 Så hvem kan si at halsbåndet ikke er Sitting Bulls originale? 555 00:42:53,230 --> 00:42:55,215 Greit, så hvilken er det? 556 00:42:56,692 --> 00:42:57,884 Denne. 557 00:43:04,116 --> 00:43:06,560 Vil han ikke se at den er falsk? 558 00:43:06,910 --> 00:43:09,889 Mannen har allerede en forfalskning i sin respekterte samling. 559 00:43:09,913 --> 00:43:11,557 Pistol aldret ved en syrekjemikalie. 560 00:43:11,581 --> 00:43:13,851 Han kan ikke skille det som er falskt fra det som er ekte. 561 00:43:13,875 --> 00:43:15,311 La oss bedra ham skikkelig. 562 00:43:15,335 --> 00:43:17,397 Åtti tusen yen delt likt. 563 00:43:17,421 --> 00:43:19,739 Bare sørg for at det ser bra nok ut. 564 00:43:23,427 --> 00:43:26,079 Seksti/førti. Jeg må betale for materialer. 565 00:43:45,490 --> 00:43:47,218 - Jules? - Ja. 566 00:43:47,242 --> 00:43:48,636 Hvor har du vært? 567 00:43:48,660 --> 00:43:50,103 Jeg var sammen med Arnold. 568 00:43:50,370 --> 00:43:53,148 Han så meg på jobb, så jeg måtte gå og snakke med ham. 569 00:43:53,623 --> 00:43:56,318 - Hva sa han? - Han sa... 570 00:43:57,377 --> 00:43:59,946 At han gjorde det for å forsørge oss. 571 00:44:00,964 --> 00:44:04,409 Og at han tror han reddet Trudy. 572 00:44:05,385 --> 00:44:06,696 Han tror det er han 573 00:44:06,720 --> 00:44:08,781 som fikk japanerne til å la henne dra til Den nøytrale sonen. 574 00:44:08,805 --> 00:44:10,624 Sa du at hun er død? 575 00:44:13,769 --> 00:44:15,295 Nei. 576 00:44:21,818 --> 00:44:23,011 Hva er i veien? 577 00:44:24,654 --> 00:44:26,466 Frank, jeg så Trudy. 578 00:44:26,490 --> 00:44:27,800 - Hva? - Jeg var på markedet, 579 00:44:27,824 --> 00:44:28,926 og jeg så henne. 580 00:44:28,950 --> 00:44:31,095 Du så at japsene skjøt henne. 581 00:44:31,119 --> 00:44:33,639 Jeg vet det høres vanvittig ut, men jeg så henne. 582 00:44:33,663 --> 00:44:36,149 Jules, vi må komme oss vekk herfra. 583 00:44:36,500 --> 00:44:39,986 Kempeitai kom på fabrikken i dag for å lete etter skytteren. 584 00:44:41,088 --> 00:44:43,949 Tror du de lette etter deg? 585 00:44:44,257 --> 00:44:46,277 Ed sa at de ikke spurte etter noen ved navn. 586 00:44:46,301 --> 00:44:47,911 Jeg kom meg ut før de så meg. 587 00:44:48,261 --> 00:44:50,782 Kempeitai gir ikke slipp på dette før de har noen, 588 00:44:50,806 --> 00:44:53,667 og nå, med Arnold, Jules, må jeg komme meg vekk. 589 00:44:54,184 --> 00:44:58,046 Og når de kommer og leter etter meg, kan ikke du være her heller. 590 00:44:59,064 --> 00:45:02,168 - Skal vi så dra til Den nøytrale sonen? - Ja. 591 00:45:02,192 --> 00:45:03,843 Du må stole på meg. 592 00:45:10,867 --> 00:45:12,269 Men Frank, 593 00:45:16,873 --> 00:45:20,277 hva om hun fortsatt er her? 594 00:45:36,685 --> 00:45:39,546 Hun er ikke det, Jules. Hun er borte. 595 00:45:42,566 --> 00:45:44,217 "Trudy Walker." 596 00:45:45,193 --> 00:45:47,338 Vet vi ikke hva hun var involvert i? 597 00:45:47,362 --> 00:45:48,722 Nei, handelsminister. 598 00:46:01,334 --> 00:46:04,397 I går visste du at min kone var død, 599 00:46:04,421 --> 00:46:06,357 selv om jeg ikke hadde sagt noe. 600 00:46:06,381 --> 00:46:10,201 Din medfølelse har stilt meg i gjeld til deg. 601 00:46:13,763 --> 00:46:16,583 Du har en søster: Trudy Walker. 602 00:46:17,350 --> 00:46:18,668 Hun... 603 00:46:20,353 --> 00:46:22,255 Du vet hun er savnet. 604 00:46:27,986 --> 00:46:30,013 Det er ikke lett. 605 00:46:30,447 --> 00:46:31,931 Jeg må fortelle deg det. 606 00:46:32,449 --> 00:46:33,975 Hun er død. 607 00:46:48,006 --> 00:46:49,741 Og... 608 00:46:51,259 --> 00:46:52,952 Hvordan vet du det? 609 00:46:55,347 --> 00:46:59,959 Jeg fikk informasjon av japanske myndigheter. 610 00:47:01,186 --> 00:47:02,538 Jeg er lei for det. 611 00:47:02,562 --> 00:47:04,373 Sa de noe til deg? 612 00:47:04,397 --> 00:47:05,965 Hvor hun er? 613 00:47:08,985 --> 00:47:10,637 Liket? 614 00:47:13,698 --> 00:47:16,309 Det er et fryktelig sted å se. 615 00:47:19,704 --> 00:47:23,726 Jeg lærte at i din kultur er sannheten av største betydning, 616 00:47:23,750 --> 00:47:26,695 og bare med sannheten kan man gå framover. 617 00:48:00,287 --> 00:48:03,558 Når du finner henne, be henne tilgi oss. 618 00:48:03,582 --> 00:48:08,027 Og be ånden hennes krysse elva til Anoyo på den andre siden. 619 00:48:43,913 --> 00:48:45,815 Takk. 620 00:49:40,553 --> 00:49:41,746 Drosje. 621 00:49:43,223 --> 00:49:45,792 Du venter! Japanere først!