1 00:01:00,591 --> 00:01:04,243 traduzione: IlCioffi, emyvi9, swagsheriff revisione: superbiagi 2 00:01:04,278 --> 00:01:09,199 www.subsfactory.it 3 00:01:30,520 --> 00:01:32,743 Sono proprio deluso, Joe. 4 00:01:35,702 --> 00:01:38,735 Mi auguravo proprio di sbagliarmi su di te. 5 00:01:40,681 --> 00:01:42,046 E invece eccoci qui... 6 00:01:42,747 --> 00:01:44,238 nel mio ufficio... 7 00:01:44,983 --> 00:01:46,256 a notte fonda. 8 00:01:48,944 --> 00:01:53,702 E' da quando sei tornato da Canon City che so che mi stai mentendo, ma... 9 00:01:53,971 --> 00:01:56,164 volevo vedere fin dove ti saresti spinto. 10 00:01:56,294 --> 00:01:57,725 E' il momento della verità. 11 00:02:00,601 --> 00:02:02,111 Raccontami della ragazza. 12 00:02:14,712 --> 00:02:15,897 "Il nuovo regalo..." 13 00:02:17,383 --> 00:02:19,816 "Il nuovo regalo deve andare dietro alla tenda. 14 00:02:22,411 --> 00:02:24,834 Non è stato fatto in Kansas". 15 00:02:46,376 --> 00:02:47,603 Frank, mi dispiace. 16 00:02:57,059 --> 00:02:58,681 Già, dispiace anche a me. 17 00:03:04,961 --> 00:03:06,097 Hai pianto? 18 00:03:07,240 --> 00:03:09,445 Sì, per Laura e per i bambini. 19 00:03:29,928 --> 00:03:31,018 Dopo... 20 00:03:31,762 --> 00:03:33,281 dopo che li hanno uccisi... 21 00:03:34,040 --> 00:03:37,775 ero divorato dalla rabbia. Mi sembrava di impazzire. 22 00:03:39,291 --> 00:03:40,741 E... sapevo... 23 00:03:41,312 --> 00:03:43,277 sapevo che dovevo fare qualcosa... 24 00:03:44,179 --> 00:03:45,269 come hai fatto tu. 25 00:03:49,149 --> 00:03:52,049 Così ho costruito una pistola. Una pistola vera. 26 00:03:52,535 --> 00:03:54,265 Per sparare al principe giappo. 27 00:03:54,545 --> 00:03:58,225 Avevo anche comprato i proiettili. Stavo per farlo. Ero lì lì per farlo. 28 00:03:59,376 --> 00:04:00,556 E poi... 29 00:04:02,456 --> 00:04:04,103 ho visto questo... 30 00:04:04,333 --> 00:04:07,168 bambino, un piccolo bambino giapponese. 31 00:04:10,311 --> 00:04:12,770 E quando... l'ho guardato negli occhi... 32 00:04:16,642 --> 00:04:18,029 non lo so, è stato... 33 00:04:22,288 --> 00:04:23,703 è stato come... 34 00:04:26,769 --> 00:04:29,464 è stato come... rivedermi. 35 00:04:34,192 --> 00:04:38,008 E in quel momento, ho capito che uccidere quell'uomo... 36 00:04:41,984 --> 00:04:43,658 non avrebbe risolto nulla. 37 00:05:15,056 --> 00:05:16,456 Si chiama Juliana. 38 00:05:16,805 --> 00:05:18,138 Juliana Crain. 39 00:05:18,426 --> 00:05:19,807 Aveva una pellicola. 40 00:05:20,639 --> 00:05:22,949 Credeva che l'agente dell'SD fosse il suo contatto. 41 00:05:23,026 --> 00:05:24,443 Ha cercato di ucciderla. 42 00:05:26,447 --> 00:05:28,843 Lei ha reagito ed finito di sotto a un ponte. 43 00:05:34,405 --> 00:05:36,223 L'ho aiutata a sbarazzarsi del cadavere... 44 00:05:36,253 --> 00:05:38,635 per non far saltare la mia copertura, tutto qui. 45 00:05:38,916 --> 00:05:40,128 Non c'è altro. 46 00:05:48,105 --> 00:05:49,956 Perché non me l'hai detto, Joe? 47 00:05:51,571 --> 00:05:53,206 Provi qualcosa per lei? 48 00:06:00,337 --> 00:06:02,412 E riguardo... l'incidente d'auto... 49 00:06:02,442 --> 00:06:06,816 era lei, vero? Il cadavere talmente carbonizzato da essere irriconoscibile. 50 00:06:06,846 --> 00:06:08,223 - No. - No? 51 00:06:09,770 --> 00:06:11,383 Era quello che volevamo far credere. 52 00:06:11,815 --> 00:06:13,389 Volevi proteggerla. 53 00:06:17,062 --> 00:06:19,208 - E' solo una ragazza. - Vestiti. 54 00:06:19,777 --> 00:06:21,104 Prendi le tue cose. 55 00:06:27,602 --> 00:06:28,977 Dove andiamo? 56 00:06:53,352 --> 00:06:54,352 Pronto? 57 00:06:54,555 --> 00:06:56,136 Ciao, tesoro, sono io. 58 00:06:56,335 --> 00:06:57,824 Scusa se ti chiamo a quest'ora. 59 00:06:57,854 --> 00:07:00,072 Potresti venire a tenere compagnia a tua madre? 60 00:07:00,275 --> 00:07:03,861 Sono diversi giorni che è di malumore. 61 00:07:04,011 --> 00:07:06,525 Ieri sera ha preso un sonnifero. Sta ancora dormendo. 62 00:07:06,555 --> 00:07:08,346 - Perché? Cosa c'è che non va? - Non lo so. 63 00:07:08,376 --> 00:07:10,979 Forse è per quello che è successo alla sorella di Frank e ai figli, non so. 64 00:07:11,009 --> 00:07:14,555 Potresti venire qui? Devo entrare al lavoro prima del solito. Grazie, Jules. 65 00:07:26,376 --> 00:07:28,170 - Chi era? - Arnold. 66 00:07:28,645 --> 00:07:29,656 Santo Dio. 67 00:07:31,098 --> 00:07:32,298 Che vuole? 68 00:07:32,433 --> 00:07:34,546 Ha detto che la mamma è turbata. 69 00:07:35,995 --> 00:07:37,613 Vuole che vada da loro. 70 00:07:39,257 --> 00:07:40,446 Stai bene? 71 00:07:41,072 --> 00:07:42,920 Frank, lavora per i giapponesi. 72 00:07:43,084 --> 00:07:45,015 Arnold lavora all'ufficio postale. 73 00:07:45,045 --> 00:07:47,387 No, lavora in una sala di sorveglianza del Nippon Building 74 00:07:47,417 --> 00:07:49,531 e ascolta le telefonate della gente. 75 00:07:50,093 --> 00:07:51,998 Ci sono entrata ieri sera e l'ho visto. 76 00:07:55,806 --> 00:07:57,960 - E lui ti ha vista? - No. 77 00:07:58,996 --> 00:08:00,368 Lo obbligano a farlo? 78 00:08:01,956 --> 00:08:04,627 No. Anzi, sembrava che fosse il capo. 79 00:08:04,657 --> 00:08:05,739 Oh, mio... 80 00:08:06,208 --> 00:08:08,425 Dio. Ci ha sempre mentito. 81 00:08:08,751 --> 00:08:13,000 Se lavora per loro... devi stare ancora più attenta, Jules. 82 00:08:13,315 --> 00:08:14,699 E lo stesso vale per me. 83 00:08:26,717 --> 00:08:29,586 Pronto, Manufatti Artistici Americani. Moshi moshi. 84 00:08:29,616 --> 00:08:32,259 Signor Childan, sono la signora Kasoura. 85 00:08:34,886 --> 00:08:37,196 Ho provato a richiamarla, ma non era in casa. 86 00:08:37,800 --> 00:08:42,556 Sto facendo molta fatica a tenervi da parte quei pezzi, ho diversi potenziali acquirenti. 87 00:08:42,586 --> 00:08:47,619 Mio marito si chiedeva... le andrebbe di venire a cena a casa nostra stasera? 88 00:08:49,202 --> 00:08:50,442 Ne sarei onorato. 89 00:08:50,834 --> 00:08:53,054 E... potrei portare con me i pezzi, allora. 90 00:08:53,084 --> 00:08:55,804 Oh, no. Mio marito ha detto che non ce n'è bisogno. 91 00:08:56,148 --> 00:08:58,229 Questa sera ceneremo solamente. 92 00:08:59,018 --> 00:09:00,432 In che senso? Non... 93 00:09:00,871 --> 00:09:03,479 per affari, ma solo come amico? 94 00:09:05,543 --> 00:09:06,594 Chi... 95 00:09:07,058 --> 00:09:10,479 - chi altro ci sarà? - Nessun altro. Solo lei. 96 00:09:10,604 --> 00:09:12,648 Alle 17.30 potrebbe andare? 97 00:09:12,993 --> 00:09:14,882 Non ci piace fare tardi. 98 00:09:16,167 --> 00:09:17,336 17.30. 99 00:09:18,063 --> 00:09:19,114 Solo io? 100 00:09:20,015 --> 00:09:21,315 E' un onore. 101 00:09:21,775 --> 00:09:22,775 Grazie. 102 00:09:29,649 --> 00:09:32,526 Il problema degli uomini, Joe, è che siamo deboli. 103 00:09:32,556 --> 00:09:35,102 Quando un uomo vede un bel faccino, non riesca a fare a meno di desideralo. 104 00:09:35,137 --> 00:09:36,793 E' naturale. E' un istinto animale. 105 00:09:38,096 --> 00:09:39,592 Dobbiamo imparare a... 106 00:09:39,828 --> 00:09:41,964 ignorare questi impeti, Joe. 107 00:09:42,882 --> 00:09:47,096 Juliana Crain... non è la candidata ideale per un flirt. 108 00:09:47,239 --> 00:09:50,503 E' una traditrice, Joe. Un nemico dello stato. 109 00:09:50,567 --> 00:09:54,659 - E anche tu, se provi a proteggerla. - Ti avremmo già dovuto sparare in testa. 110 00:09:55,583 --> 00:09:58,063 Ma Joe può impedire che lo facciamo. Vero, Joe? 111 00:09:58,095 --> 00:10:01,737 Puoi... usare... questa nascente relazione... 112 00:10:02,194 --> 00:10:04,102 per servire la madrepatria. 113 00:10:04,914 --> 00:10:08,463 Le fonti di San Francisco ci hanno riferito che è stata trovata un'altra pellicola. 114 00:10:08,633 --> 00:10:10,133 Trova Juliana Crain. 115 00:10:10,324 --> 00:10:12,758 - Trova la pellicola. - Se ci riuscirai... 116 00:10:13,067 --> 00:10:16,075 potrò accettare il fatto che hai imparato dai tuoi errori. 117 00:10:16,085 --> 00:10:18,514 Se fallirai, la ragazza morirà con te. 118 00:10:18,983 --> 00:10:20,283 Sono stato chiaro? 119 00:10:22,028 --> 00:10:23,728 - Sissignore. - Bene. 120 00:10:29,583 --> 00:10:30,683 Chiamala. 121 00:10:31,049 --> 00:10:32,430 Questo è il suo numero. 122 00:10:35,476 --> 00:10:36,576 Sii affabile. 123 00:10:37,545 --> 00:10:39,016 Abbandonati ai ricordi. 124 00:10:39,866 --> 00:10:41,765 Chiedile come ha avuto la pellicola. 125 00:11:17,800 --> 00:11:18,800 Pronto? 126 00:11:22,952 --> 00:11:24,247 Solo un attimo. 127 00:11:25,743 --> 00:11:26,743 E' per te. 128 00:11:27,367 --> 00:11:28,367 Chi e'? 129 00:11:44,694 --> 00:11:45,725 Pronto? 130 00:11:45,965 --> 00:11:47,763 Ciao, Juliana. Sono... 131 00:11:49,210 --> 00:11:51,310 sono io. Sono Joe. 132 00:11:52,137 --> 00:11:55,414 - Come hai avuto il mio numero? - Qualcuno mi doveva un favore. 133 00:11:57,290 --> 00:11:59,240 Senti, ora non posso parlare. 134 00:12:00,601 --> 00:12:02,101 Ti richiamo stasera. 135 00:12:02,808 --> 00:12:03,808 Okay. 136 00:12:05,721 --> 00:12:08,029 Forse dovresti... scriverti il mio numero? 137 00:12:08,648 --> 00:12:09,648 Va bene. 138 00:12:11,285 --> 00:12:12,445 Dimmi pure. 139 00:12:13,053 --> 00:12:15,259 - JL. JL... - Sì. 140 00:12:15,556 --> 00:12:17,207 50172. 141 00:12:17,749 --> 00:12:19,916 Okay, potrebbe essere tardi da te, va bene lo stesso? 142 00:12:20,102 --> 00:12:21,481 Sì, non c'è problema. 143 00:12:22,062 --> 00:12:23,113 Ciao. 144 00:12:24,580 --> 00:12:25,580 Ciao. 145 00:12:39,470 --> 00:12:40,570 Era lui? 146 00:12:40,849 --> 00:12:41,849 Sì. 147 00:12:43,388 --> 00:12:44,677 Che cosa voleva? 148 00:12:45,143 --> 00:12:48,364 Non lo so, non ha detto molto. Gli ho detto che non potevo parlare. 149 00:12:50,108 --> 00:12:51,108 Frank... 150 00:12:51,552 --> 00:12:54,230 lo sai vero che tra me e lui non è successo niente? 151 00:12:56,015 --> 00:12:57,045 Okay. 152 00:13:00,955 --> 00:13:02,767 Se mi dici che è così, ti credo. 153 00:13:07,701 --> 00:13:09,695 - Va bene, ci vediamo stasera. - Okay. 154 00:13:13,286 --> 00:13:15,269 Mettetegli sotto controllo il telefono di casa. 155 00:13:15,317 --> 00:13:17,886 - Sissignore. - Non fare cazzate, Joe. 156 00:13:28,799 --> 00:13:31,110 - Ehi. Jules. - Ciao. 157 00:13:32,433 --> 00:13:34,398 Grazie mille per essere venuta. 158 00:13:35,735 --> 00:13:37,919 Mi hanno chiesto di entrare prima del solito. 159 00:13:38,199 --> 00:13:41,097 E' incredibile. All'ufficio postale ci fanno lavorare a tutte le ore. 160 00:13:41,098 --> 00:13:43,500 Come mai? E' successo qualcosa di particolare? 161 00:13:43,711 --> 00:13:46,812 - Juliana? - Ti sei alzata. Eccoti qui. 162 00:13:46,815 --> 00:13:48,854 Tesoro, Juliana ti terrà compagnia per un po'. 163 00:13:48,963 --> 00:13:50,522 - Io devo andare al lavoro. - Okay. 164 00:13:50,523 --> 00:13:53,507 Divertitevi, ragazze. Ci vediamo dopo, Jules. Grazie. 165 00:13:54,354 --> 00:13:55,540 Riposati. 166 00:13:58,186 --> 00:14:02,148 Immagino ti abbia fatto venire lui, vero? Ti avrà detto che sto impazzendo. 167 00:14:02,379 --> 00:14:04,995 No, ha detto che era preoccupato per te. Che succede? 168 00:14:05,220 --> 00:14:07,874 Non volevo dirti niente, per non farti preoccupare. 169 00:14:08,164 --> 00:14:10,812 Mi ero messa in testa che tua sorella fosse morta. 170 00:14:13,165 --> 00:14:16,604 Avevo la stessa sensazione come quando è morto tuo padre. 171 00:14:16,951 --> 00:14:18,103 Questa stretta... 172 00:14:18,368 --> 00:14:20,081 fortissima allo stomaco. 173 00:14:20,855 --> 00:14:23,544 Insomma, era nel sud del Pacifico, a 8000 chilometri da qui, 174 00:14:23,545 --> 00:14:26,265 ma io me lo sentivo, che era morto. 175 00:14:27,992 --> 00:14:31,797 E provavo lo stesso per tua sorella, ma poi stamattina mi sono svegliata... 176 00:14:32,851 --> 00:14:35,317 ed era sparita. Così, all'improvviso. 177 00:14:37,355 --> 00:14:41,416 Sento di nuovo la sua presenza, come se... non fosse mai successo niente. 178 00:14:42,483 --> 00:14:44,002 Perciò va tutto bene. 179 00:14:45,056 --> 00:14:46,348 Vuoi un po' di caffè? 180 00:14:53,663 --> 00:14:57,367 GRANDE REICH NAZISTA BROOKLYN, NEW YORK 181 00:15:11,086 --> 00:15:13,173 - Joe! - Ciao! 182 00:15:13,446 --> 00:15:15,031 Ehi, Buddy. Come va? 183 00:15:15,032 --> 00:15:16,745 - Ora meglio. - Davvero? 184 00:15:18,051 --> 00:15:19,276 Va tutto bene? 185 00:15:19,606 --> 00:15:23,392 Dei ragazzini del quartiere lo prendevano in giro perché non ha il papà. 186 00:15:23,484 --> 00:15:24,856 Beh, hai me, no? 187 00:15:25,781 --> 00:15:28,940 - Com'è andato il compito che abbiamo fatto? - Ho preso B+. 188 00:15:28,941 --> 00:15:33,045 B+? Io non ho mai preso un voto così altro! A proposito... 189 00:15:33,183 --> 00:15:35,338 ho qui qualcosa per te. 190 00:15:36,183 --> 00:15:39,683 "Le avventure di Huckleberry Finn". Mi hanno detto che è bello. 191 00:15:41,085 --> 00:15:43,089 Perché non vai a leggerlo in cucina, Bud? 192 00:15:43,210 --> 00:15:45,171 Io e Joe dobbiamo parlare un pochino. 193 00:16:02,568 --> 00:16:03,859 Non hai chiamato. 194 00:16:04,107 --> 00:16:06,069 Credevo ti fosse successo qualcosa. 195 00:16:06,147 --> 00:16:08,578 - E' successo qualcosa? - No. Perché? 196 00:16:11,771 --> 00:16:14,088 Sto aspettando una telefonata importante. 197 00:16:14,975 --> 00:16:18,069 Devo rispondere io, e tu e Buddy dovete stare in silenzio. 198 00:16:21,588 --> 00:16:23,832 Quindi ci saranno altre trasferte? 199 00:16:23,993 --> 00:16:26,357 - Te ne andrai di nuovo? - No. 200 00:16:28,012 --> 00:16:29,385 Solo quest'ultimo lavoro. 201 00:16:30,562 --> 00:16:31,925 Sono di nuovo a casa. 202 00:16:39,512 --> 00:16:41,542 Detesto dormire da sola senza di te. 203 00:16:42,637 --> 00:16:44,089 Non mi sento al sicuro. 204 00:17:12,110 --> 00:17:13,711 Detesto quando non ci sei. 205 00:17:40,653 --> 00:17:41,731 Trudy. 206 00:18:48,375 --> 00:18:52,513 Tagomi-san, il suo tocco magico con i fiori mi lascia senza parole. 207 00:18:52,514 --> 00:18:54,988 Se solo potessi imparare il suo segreto. 208 00:18:56,119 --> 00:18:57,512 Nessun segreto. 209 00:18:58,552 --> 00:19:01,135 Li si pianta e loro crescono. 210 00:19:02,365 --> 00:19:04,592 E bisogna innaffiarli, ovviamente. 211 00:19:18,879 --> 00:19:21,619 Ministro del Commercio, c'è l'ispettore capo Kido. 212 00:19:30,684 --> 00:19:32,482 Ispettore capo Kido. 213 00:19:33,054 --> 00:19:35,616 Le hanno già offerto un tè? 214 00:19:35,964 --> 00:19:39,356 Ho saputo che ha assunto Juliana Crain. 215 00:19:40,205 --> 00:19:41,825 Sì. Esatto. 216 00:19:41,826 --> 00:19:44,767 E' la sorella di una nota sovversiva. 217 00:19:49,239 --> 00:19:51,441 La ringrazio per avermi informato. Lo... 218 00:19:51,988 --> 00:19:53,807 lo terrò in considerazione. 219 00:19:56,219 --> 00:20:00,274 Ne siamo più che certi. L'ho informata per aiutarla... 220 00:20:00,872 --> 00:20:04,752 - per evitarle situazioni spiacevoli. - La ringrazio, ispettore capo. 221 00:20:06,560 --> 00:20:11,055 La responsabilità per la ragazza e tutte le sue azioni ricade su di lei. 222 00:20:24,081 --> 00:20:25,275 Signorina Crain. 223 00:20:36,971 --> 00:20:38,362 Ministro del Commercio. 224 00:20:45,657 --> 00:20:49,396 Le chiedo scusa. Le ho causato imbarazzo. 225 00:20:53,849 --> 00:20:55,961 Avrei dovuto dirle che la Kempeitai... 226 00:20:56,524 --> 00:20:59,353 mi ha interrogata, io... rassegnerò le dimissioni. 227 00:21:01,651 --> 00:21:03,293 O mi può licenziare lei. 228 00:21:06,042 --> 00:21:07,042 No. 229 00:21:07,663 --> 00:21:09,280 Nella vita ci sono... 230 00:21:09,593 --> 00:21:13,290 troppe domande che non avranno risposta a causa della mancanza di tempo. 231 00:21:13,485 --> 00:21:15,517 Potrebbe non capirlo, ma... 232 00:21:15,975 --> 00:21:17,121 io vivo seguendo... 233 00:21:17,983 --> 00:21:20,427 un libro di 5000 anni fa. 234 00:21:21,555 --> 00:21:25,297 Gli pongo delle domande, come se fosse vivo. 235 00:21:26,149 --> 00:21:27,573 Ed è vivo. 236 00:21:28,273 --> 00:21:30,897 Mi ha detto che lei ha uno scopo. 237 00:21:31,164 --> 00:21:35,870 Esso afferma: "persona superiore in una posizione inferiore". 238 00:21:35,925 --> 00:21:39,078 Accettare un compito di buon grado... 239 00:21:39,672 --> 00:21:41,756 porta buona fortuna a tutti. 240 00:21:43,394 --> 00:21:46,945 Ognuno di noi ha bisogno di credere in qualcosa, signorina Crain. 241 00:21:47,129 --> 00:21:49,633 Non possiamo guardare al futuro da soli. 242 00:21:54,865 --> 00:21:57,865 Da giovane, a... 243 00:21:58,532 --> 00:21:59,568 Kyoto... 244 00:22:00,431 --> 00:22:01,497 avevamo... 245 00:22:01,703 --> 00:22:03,626 avevamo un bellissimo giardino... 246 00:22:04,703 --> 00:22:06,225 io e mia moglie. 247 00:22:09,735 --> 00:22:10,735 Col... 248 00:22:11,506 --> 00:22:13,107 Coltivavamo fiori. 249 00:22:14,450 --> 00:22:16,301 Mi dispiace, condoglianze. 250 00:22:27,941 --> 00:22:29,037 Per cortesia... 251 00:22:31,405 --> 00:22:33,368 lo porti all'ufficio del personale 252 00:22:33,369 --> 00:22:37,006 per far aggiungere questa stanza alle aree a cui ha accesso. 253 00:23:01,329 --> 00:23:05,668 Ministro del Commercio, perché ignora l'avvertimento dell'ispettore capo Kido? 254 00:23:06,005 --> 00:23:09,429 Cosa deve a quella donna, da voler rischiare così tanto per lei? 255 00:23:11,042 --> 00:23:12,669 Scoprite tutto il possibile... 256 00:23:13,133 --> 00:23:15,057 su sua sorella. 257 00:23:39,891 --> 00:23:41,772 Va bene! Ascoltatemi bene! 258 00:23:42,225 --> 00:23:44,051 Vuoi spegnere quel coso, Bob? 259 00:23:44,213 --> 00:23:45,254 Ehi! 260 00:23:47,003 --> 00:23:49,279 - Oggi andrete tutti a casa prima. - Evvai! 261 00:23:49,280 --> 00:23:53,732 Sì, ma all'uscita sarete perquisiti, perciò mettetevi in fila. 262 00:23:53,866 --> 00:23:56,657 - Poi controlleranno anche la fabbrica. - Va bene. 263 00:24:02,738 --> 00:24:04,638 - Frank, vattene. - Formate una fila. 264 00:24:06,576 --> 00:24:08,709 - Lo arresto? - No. 265 00:24:09,969 --> 00:24:11,132 Non ancora. 266 00:24:35,574 --> 00:24:37,107 Dal Ministro del Commercio. 267 00:24:59,106 --> 00:25:00,187 Juliana. 268 00:25:02,570 --> 00:25:03,906 Cosa ci fai qui? 269 00:25:04,300 --> 00:25:05,429 Quello che ci fai tu. 270 00:25:06,191 --> 00:25:07,340 Ci lavoro. 271 00:25:10,051 --> 00:25:13,117 Quando stacchi, vediamoci alla tavola calda all'angolo. 272 00:25:36,464 --> 00:25:37,663 Ehi, Frank. 273 00:25:38,540 --> 00:25:41,311 - Ciao. - Ciao. Due porzioni di salmone, per favore. 274 00:25:41,609 --> 00:25:42,783 - Ciao, ragazzi. - Ciao! 275 00:25:42,784 --> 00:25:44,017 Sei uscito prima? 276 00:25:46,114 --> 00:25:49,744 Sì. La Kempeitai sta perquisendo la fabbrica. 277 00:25:51,840 --> 00:25:55,629 Sentite, andatevi a comprare qualcosa, ma non allontanatevi troppo. 278 00:25:56,938 --> 00:25:58,014 Tieni. 279 00:25:59,633 --> 00:26:00,962 Perché la perquisiscono? 280 00:26:01,641 --> 00:26:02,922 Non saprei proprio. 281 00:26:05,990 --> 00:26:07,088 Come stai? 282 00:26:07,833 --> 00:26:10,523 Beh, ieri sera mi ha aiutato. Grazie. 283 00:26:10,524 --> 00:26:13,240 - Ma la verità è che non lo so. - E' comprensibile. 284 00:26:15,953 --> 00:26:18,517 Devo ammettere che non ti capisco. 285 00:26:18,823 --> 00:26:20,783 Davvero? Perché? 286 00:26:22,846 --> 00:26:24,587 Hai sangue ebreo... 287 00:26:25,237 --> 00:26:29,359 proprio come me e Laura, e non solo hai deciso di avere dei figli... 288 00:26:30,311 --> 00:26:32,870 - ma anche di crescerli come ebrei? - Proprio così. 289 00:26:32,871 --> 00:26:36,401 So che sei cosciente di quanto è pericoloso per te e per loro. 290 00:26:36,846 --> 00:26:39,021 Non ti nego che sia difficile. 291 00:26:39,399 --> 00:26:41,435 Sono stato combattuto per un po'. 292 00:26:42,311 --> 00:26:43,311 Ma... 293 00:26:44,213 --> 00:26:47,593 è quello che sono. E' quello che erano i miei antenati. 294 00:26:47,896 --> 00:26:49,618 Non lascerò che me lo portino via. 295 00:26:49,619 --> 00:26:52,300 - E vale la pena morire per questo? - Non ho intenzione di morire, Frank, 296 00:26:52,301 --> 00:26:54,239 ma non si può vivere nella paura. 297 00:26:55,353 --> 00:26:58,107 Alla fine della guerra ero ad est, a Boston. 298 00:27:00,130 --> 00:27:03,700 - Cristo. - Dovevi vederlo per crederci, Frank. 299 00:27:04,414 --> 00:27:07,442 Durante la notte, folle inferocite linciavano gli ebrei, 300 00:27:07,443 --> 00:27:10,016 perché, all'improvviso, non eravamo più esseri umani. 301 00:27:10,586 --> 00:27:11,815 E cos'hai fatto? 302 00:27:13,177 --> 00:27:17,061 Beh, quelli di noi che ne sono usciti tutti interi... 303 00:27:17,062 --> 00:27:19,839 hanno seppellito le armi di ordinanza... 304 00:27:19,940 --> 00:27:22,903 in stracci imbevuti d'olio, e hanno giurato vendetta. 305 00:27:24,462 --> 00:27:27,505 Dovevo mandare avanti la mia vita e crescere i miei figli. 306 00:27:28,539 --> 00:27:31,659 E Hitler e i nazisti, insomma... 307 00:27:31,660 --> 00:27:34,503 nonostante quel che può sembrare non dureranno. 308 00:27:34,686 --> 00:27:36,618 Se c'è una cosa che ho capito della mia gente... 309 00:27:36,619 --> 00:27:38,633 è che abbiamo una diversa cognizione del tempo. 310 00:27:39,135 --> 00:27:43,227 Anche se questi sono anni bui, sopravvivremo. Come sempre. 311 00:27:43,297 --> 00:27:45,505 Basta trovare qualcosa a cui aggrapparsi. 312 00:27:48,434 --> 00:27:50,165 - Intendi la fede? - Già, la fede. 313 00:27:50,166 --> 00:27:51,588 Ne sono sprovvisto. 314 00:27:53,322 --> 00:27:54,502 E l'arte? 315 00:27:54,658 --> 00:27:56,767 Sei un artista. Perché fabbrichi armi finte? 316 00:27:56,768 --> 00:27:58,738 Perché nessuno vuole comprare la mia arte. 317 00:27:58,822 --> 00:28:00,338 Allora fallo per te stesso. 318 00:28:00,743 --> 00:28:03,643 La bellezza è importante, Frank. Ci dà speranza. 319 00:28:04,099 --> 00:28:05,201 Non saprei. 320 00:28:05,315 --> 00:28:07,716 - Non so dove mi porterebbe. - Già. Giusto. 321 00:28:07,717 --> 00:28:11,384 Non c'è bisogno che qualcuno ti controlli, ci pensa già il fascistello che è in te. 322 00:28:11,385 --> 00:28:13,552 Che ti dice quello che puoi o non puoi fare. 323 00:28:13,572 --> 00:28:15,414 E' così che gli permetti di vincere. 324 00:28:18,466 --> 00:28:21,260 Se cambi idea, il metallo posso fornirtelo io. 325 00:28:31,731 --> 00:28:33,353 E' ora di andare a letto, Bud. 326 00:28:38,480 --> 00:28:39,532 Joe. 327 00:28:41,226 --> 00:28:43,181 Non ti sei ficcato nei guai, vero? 328 00:28:44,626 --> 00:28:46,194 No. Certo che no. 329 00:28:49,307 --> 00:28:51,689 Non farei mai niente del genere a te e Buddy. 330 00:29:05,729 --> 00:29:06,873 Arigato. 331 00:29:23,239 --> 00:29:25,634 Sono Robert Childan, ho un appuntamento con i Kasoura. 332 00:29:30,597 --> 00:29:32,952 Signora Kasoura, ha un aspetto... 333 00:29:35,905 --> 00:29:37,349 Temo di essere in anticipo. 334 00:29:37,450 --> 00:29:38,845 Non troppo. 335 00:29:39,464 --> 00:29:41,073 Si accomodi, signor Childan. 336 00:29:44,186 --> 00:29:48,004 Ho portato un regalo, per favorire un vostro atteggiamento positivo nei miei confronti. 337 00:29:48,221 --> 00:29:49,721 Molto gentile da parte sua. 338 00:29:54,744 --> 00:29:59,137 Scelto fra i più raffinati objets d'art della morente cultura americana. 339 00:30:01,127 --> 00:30:03,629 Un assaggio dei tempi andati. 340 00:30:06,049 --> 00:30:08,139 Le indossavano le ragazze, negli anni '20. 341 00:30:08,140 --> 00:30:10,869 Ho visto che le guardava, in negozio. E'... 342 00:30:10,870 --> 00:30:13,464 - stile decadente, ovviamente, ma... - Grazie. 343 00:30:14,469 --> 00:30:16,544 Qualcosa da bere? 344 00:30:16,645 --> 00:30:17,741 Un whisky? 345 00:30:18,175 --> 00:30:20,263 Sì. La ringrazio, signor Kasoura. 346 00:30:24,675 --> 00:30:25,777 Raffinato. 347 00:30:27,765 --> 00:30:29,215 Un gusto davvero raffinato. 348 00:30:29,216 --> 00:30:32,303 Qui dentro percepisco il wabi... l'armonia. 349 00:30:34,377 --> 00:30:37,930 - Arigato, Kasoura-san. - La prego, mi chiami Paul. 350 00:30:38,136 --> 00:30:39,286 E lei è Betty. 351 00:30:40,737 --> 00:30:42,146 Allora io sono Robert. 352 00:30:48,228 --> 00:30:49,623 E' la sua collezione? 353 00:30:50,549 --> 00:30:53,308 - Vuole vederla? - Molto volentieri. Grazie. 354 00:30:54,762 --> 00:30:57,423 La pistola è il pezzo più pregiato. 355 00:31:01,708 --> 00:31:04,262 Una Colt calibro 44 del 1860. 356 00:31:04,482 --> 00:31:06,521 Era in dotazione all'esercito dell'Unione. 357 00:31:06,772 --> 00:31:10,418 I ragazzi in divisa blu le usarono nella seconda battaglia di Bull Run. 358 00:31:13,641 --> 00:31:15,596 - Prego. - Grazie. 359 00:31:24,845 --> 00:31:29,606 Mi dica, come distingue i pezzi autentici dalle imitazioni? 360 00:31:29,607 --> 00:31:31,243 Molta esperienza. 361 00:31:34,112 --> 00:31:36,600 Emana un senso di storia meraviglioso. 362 00:31:37,286 --> 00:31:38,841 La cena è pronta. 363 00:31:39,150 --> 00:31:40,359 Vogliamo accomodarci? 364 00:31:50,354 --> 00:31:53,755 Cosa cavolo credi di fare, ficcando il naso nel Nippon Building? 365 00:31:54,310 --> 00:31:55,792 Due caffè, per favore. 366 00:31:57,324 --> 00:32:00,114 - Potrei farti la stessa domanda. - Pensi abbia avuto scelta? 367 00:32:00,115 --> 00:32:03,513 Avevo una famiglia da mantenere. Come credi abbia fatto a tenervi al sicuro? 368 00:32:03,514 --> 00:32:06,900 Ho messo da parte l'orgoglio, e ho fatto quel che andava fatto. 369 00:32:10,622 --> 00:32:14,049 Lo sapevi che tua sorella era coinvolta con i ribelli? 370 00:32:14,848 --> 00:32:16,643 L'ho sentita, nelle intercettazioni. 371 00:32:16,699 --> 00:32:18,454 E con me tutti gli altri nella stanza. 372 00:32:18,540 --> 00:32:21,068 Mi sono dovuto appellare alla clemenza dei... 373 00:32:23,195 --> 00:32:25,143 nostri benevoli datori di lavoro. 374 00:32:25,716 --> 00:32:29,109 Ho dovuto identificarla. Gli ho detto che era solo una bambina. 375 00:32:29,232 --> 00:32:31,200 Che era la mia bambina. 376 00:32:31,912 --> 00:32:33,590 Che diamine, lavoro per loro da 16 anni, 377 00:32:33,591 --> 00:32:36,485 - dovrà pur valere qualcosa. - 16 anni? 378 00:32:43,260 --> 00:32:45,005 Sapevi che aveva una pellicola? 379 00:32:48,795 --> 00:32:49,940 E' così. 380 00:32:50,475 --> 00:32:53,695 - E ora ce n'è un'altra. - Juliana, ascoltami attentamente. 381 00:32:53,904 --> 00:32:55,638 Non puoi farti coinvolgere. 382 00:32:55,639 --> 00:32:57,900 Questa è diversa dalle altre, vero? 383 00:32:58,066 --> 00:32:59,344 Non so cosa sia... 384 00:32:59,345 --> 00:33:03,085 so solo che ci stanno facendo lavorare giorno e notte per trovarla. 385 00:33:04,922 --> 00:33:09,282 Mi hanno urlato contro talmente forte che credevo ci avrebbero ammazzati entrambi. 386 00:33:10,816 --> 00:33:12,772 Ma hanno controllato e capito che non mentivo. 387 00:33:13,347 --> 00:33:17,939 Così hanno lasciato che lei e quell'idiota del fidanzato fuggissero nella zona neutrale. 388 00:33:18,617 --> 00:33:22,193 E ringrazio il cielo, Juliana, perché se fosse accaduto qualcosa a Trudy... 389 00:33:24,965 --> 00:33:26,263 sarei un uomo rovinato. 390 00:33:40,347 --> 00:33:41,464 Questa... 391 00:33:41,599 --> 00:33:43,274 questa bistecca è squisita. 392 00:33:44,385 --> 00:33:46,367 Ci piace mangiare cibo americano. 393 00:33:46,390 --> 00:33:48,225 L'ha cucinata alla perfezione, Betty. 394 00:33:48,561 --> 00:33:49,678 Grazie. 395 00:33:51,561 --> 00:33:52,569 Robert... 396 00:33:52,893 --> 00:33:54,302 le piace la musica? 397 00:33:55,653 --> 00:33:58,039 Tipo Bunk Johnson, Kid Ory? 398 00:33:58,040 --> 00:33:59,491 Il jazz Dixieland. 399 00:33:59,492 --> 00:34:02,532 Paul, temo di saperne poco, di musica nera. 400 00:34:02,533 --> 00:34:05,758 Preferisco i classici. Wagner, Beethoven... 401 00:34:06,307 --> 00:34:07,555 a volte Bach. 402 00:34:08,637 --> 00:34:10,651 Magari potrei farle ascoltare una selezione... 403 00:34:10,652 --> 00:34:12,830 - dei New Orleans Rhythm Kings. - Paul... 404 00:34:12,929 --> 00:34:14,591 non la conosce. 405 00:34:15,010 --> 00:34:17,104 Robert... giusto ieri... 406 00:34:17,105 --> 00:34:19,851 ho sentito un americano che diceva a un suo amico... 407 00:34:20,621 --> 00:34:22,359 "Ehi, vecchio bastardo". 408 00:34:22,460 --> 00:34:25,392 Ma "bastardo" è un insulto, no? 409 00:34:26,208 --> 00:34:27,284 Beh... 410 00:34:27,436 --> 00:34:30,317 - sì. - E dare del "vecchio" a qualcuno è scortese. 411 00:34:30,826 --> 00:34:33,286 A volte, certi insulti possono essere un segno di affetto. 412 00:34:33,599 --> 00:34:37,126 E... ci rivolgiamo così agli estranei quando siamo arrabbiati. 413 00:34:37,687 --> 00:34:39,776 Ad esempio, "amico"... o "compare". 414 00:34:39,995 --> 00:34:41,537 "Ehi, amico, sta' indietro". 415 00:34:43,880 --> 00:34:45,486 Già, è ambiguo. 416 00:34:45,782 --> 00:34:47,204 E' stupido, in realtà. 417 00:34:47,646 --> 00:34:48,764 Subdolo. 418 00:34:57,855 --> 00:35:01,237 Robert, forse potrebbe aiutarmi con un libro che sto leggendo. 419 00:35:01,238 --> 00:35:05,963 E' un romanzo degli anni '30. Di un autore americano, Nathaniel West. 420 00:35:06,332 --> 00:35:08,554 Il romanzo è "Signorina Cuorisolitari". 421 00:35:08,600 --> 00:35:10,740 Mi sta piacendo, ma... 422 00:35:10,891 --> 00:35:14,417 non riesco a cogliere quello che l'autore vuole dirci. 423 00:35:15,319 --> 00:35:17,407 Temo di non averlo letto. 424 00:35:20,257 --> 00:35:21,466 Un vero peccato. 425 00:35:21,855 --> 00:35:25,688 L'autore offre una visione interessante sulla sofferenza. 426 00:35:25,930 --> 00:35:27,098 A differenza dei cristiani, 427 00:35:27,133 --> 00:35:29,942 che credono che debba esserci il peccato, perché la sofferenza abbia un senso... 428 00:35:29,943 --> 00:35:33,971 secondo il signor West, la sua sofferenza... non ha una causa ben precisa... 429 00:35:33,972 --> 00:35:35,993 se non il fatto di essere ebreo. 430 00:35:36,489 --> 00:35:39,663 Beh, abbiamo sofferto tutti durante la guerra, ma... 431 00:35:39,906 --> 00:35:42,137 se il Giappone e la Germania non avessero vinto, 432 00:35:42,138 --> 00:35:44,186 oggi gli ebrei sarebbero i padroni del mondo. 433 00:35:48,377 --> 00:35:50,552 Concorderà anche lei che sarebbe... 434 00:36:14,919 --> 00:36:16,434 - Pronto? - Ciao... 435 00:36:16,984 --> 00:36:18,074 Joe. 436 00:36:19,348 --> 00:36:20,608 Sono Juliana. 437 00:36:21,038 --> 00:36:22,395 Puoi parlare? 438 00:36:23,478 --> 00:36:25,790 - Sì. - A casa non potevo parlare... 439 00:36:25,791 --> 00:36:27,784 perché il telefono è sotto controllo. 440 00:36:31,266 --> 00:36:33,967 Senti, Joe, mi spiace non averti potuto salutare. 441 00:36:34,356 --> 00:36:36,245 Non fa niente. Non preoccuparti. 442 00:36:38,075 --> 00:36:39,151 Come va? 443 00:36:40,423 --> 00:36:42,378 Sì... tutto bene. 444 00:36:45,357 --> 00:36:47,366 Sai niente di questa nuova pellicola? 445 00:36:47,705 --> 00:36:48,981 Tu cosa sai? 446 00:36:49,449 --> 00:36:52,311 Niente di che. Ho solo sentito dire che c'è questa pellicola. 447 00:36:54,517 --> 00:36:56,545 Già, non si sa molto. Solo che... 448 00:36:57,480 --> 00:36:59,973 sembra che questa sia diversa. 449 00:36:59,974 --> 00:37:01,476 Diversa? In che senso? 450 00:37:07,895 --> 00:37:09,132 Non lo so. 451 00:37:12,560 --> 00:37:14,421 E... tu, Joe? 452 00:37:14,531 --> 00:37:15,647 Novità? 453 00:37:16,179 --> 00:37:17,733 Inserire altre monete, per favore. 454 00:37:17,734 --> 00:37:21,913 Ehi, Juliana... inserisci altre monete o dammi il tuo numero. 455 00:37:23,211 --> 00:37:25,093 Inserire altre monete, per favore. 456 00:37:36,547 --> 00:37:37,558 Pronto? 457 00:37:37,946 --> 00:37:39,003 Pronto? 458 00:37:46,040 --> 00:37:47,211 Chi è? 459 00:37:49,496 --> 00:37:51,198 Non è nessuno. Non preoccuparti. 460 00:37:52,440 --> 00:37:53,709 Devo uscire. 461 00:37:59,269 --> 00:38:01,969 Speriamo abbia gradito la cena, signor Childan. 462 00:38:02,382 --> 00:38:04,240 Certamente. Grazie. 463 00:38:08,330 --> 00:38:09,530 Anche se... 464 00:38:10,965 --> 00:38:13,020 è ancora presto. 465 00:38:13,070 --> 00:38:14,616 Le spiego, ci piace imparare. 466 00:38:14,736 --> 00:38:18,690 Siamo arrivati da poco in questa nazione, e molte cose ci risultano strane. 467 00:38:18,740 --> 00:38:22,095 Vi capisco perfettamente, ma il nostro stile di vita 468 00:38:22,145 --> 00:38:23,730 è sicuramente inferiore a quello giapponese. 469 00:38:23,780 --> 00:38:27,200 - Già. - Beh, la prossima volta sarete miei ospiti. 470 00:38:27,250 --> 00:38:31,100 A cena da me la prossima settimana? Posso preparare riso e zuppa di miso. 471 00:38:31,350 --> 00:38:35,278 La prossima settimana siamo molto impegnati, ma grazie per essere venuto questa sera. 472 00:38:35,590 --> 00:38:36,635 Beh... 473 00:38:37,860 --> 00:38:39,175 la settimana dopo, allora? 474 00:38:39,248 --> 00:38:41,734 E' stato molto istruttivo. Grazie. 475 00:38:42,090 --> 00:38:43,200 Istruttivo? 476 00:38:47,428 --> 00:38:48,573 Ma certo. 477 00:38:50,340 --> 00:38:55,359 Beh, spero di avervi fornito una proficua opportunità di ricerca. 478 00:38:56,880 --> 00:38:59,315 Arigato per la vostra ospitalità. 479 00:39:05,805 --> 00:39:08,140 Sai niente di questa nuova pellicola? 480 00:39:08,762 --> 00:39:10,802 Già, non si sa molto. Solo che... 481 00:39:11,960 --> 00:39:14,042 sembra che questa sia diversa. 482 00:39:14,062 --> 00:39:16,195 - In che senso? - Non lo so. 483 00:39:18,162 --> 00:39:19,670 E tu... 484 00:39:21,575 --> 00:39:22,915 Pensate che... 485 00:39:23,595 --> 00:39:27,995 - sappia di più sulla pellicola? - Sì. Assolutamente. 486 00:39:28,244 --> 00:39:30,221 Ha solo detto che è diversa, signore. 487 00:39:30,499 --> 00:39:33,400 - Che non è come le altre. - Che ne pensi, Joe? 488 00:39:34,352 --> 00:39:39,423 Pensi che sia in grado di arrivarci da sola... tramite i suoi contatti? 489 00:39:41,420 --> 00:39:43,247 Può darsi. Non lo so. 490 00:39:44,325 --> 00:39:46,325 Forse sarà meglio che tu vada ad aiutarla. 491 00:39:47,270 --> 00:39:52,275 Ti aspetta un altro viaggio, Joe, e ti conviene trovare quella pellicola. 492 00:39:54,885 --> 00:39:56,581 Farai rapporto ogni giorno. 493 00:39:56,980 --> 00:39:58,735 Mi racconterai ogni incontro... 494 00:39:59,321 --> 00:40:02,435 e ogni piccolo dettaglio, tutto. 495 00:40:02,801 --> 00:40:05,632 Nessuna omissione. Nessun errore. 496 00:40:07,434 --> 00:40:12,765 Ieri... ho notato che sei stato davvero bravo con le mie bambine. 497 00:40:16,935 --> 00:40:19,957 E' merito di... Buddy? 498 00:40:28,218 --> 00:40:29,440 Heil Hitler. 499 00:40:41,360 --> 00:40:42,460 Che cosa vuoi? 500 00:40:46,595 --> 00:40:48,085 Ho una proposta da farti. 501 00:40:48,205 --> 00:40:51,976 Che ne dici se io fabbrico delle armi e tu le vendi? Dividiamo i guadagni. 50 e 50. 502 00:40:52,094 --> 00:40:54,360 - Vattene. - Ehi, non far finta di essere superiore. 503 00:40:54,405 --> 00:40:57,845 Mi hai venduto i proiettili. Che c'è di male a vendere le armi per usarli? 504 00:40:58,397 --> 00:40:59,556 D'accordo, ascolta. 505 00:40:59,744 --> 00:41:04,355 - Svuoto la canna di una replica, ed è fatta. - Non sono un trafficanti d'armi, amico. 506 00:41:04,430 --> 00:41:06,673 Vendo pezzi d'antiquariato e solo pezzi autentici, 507 00:41:06,674 --> 00:41:08,520 e le pistole finte non fanno al caso mio. 508 00:41:14,960 --> 00:41:18,180 Dimmi una cosa, Frink-san, quanto vali come artigiano? 509 00:41:18,252 --> 00:41:20,060 Dico sul serio, quanto sei abile? 510 00:41:21,037 --> 00:41:23,014 Sono bravo. Molto bravo. 511 00:41:24,835 --> 00:41:26,570 Questo riusciresti a farlo? 512 00:41:30,766 --> 00:41:34,106 Perché c'è un idiota che vorrebbe comprarlo. Un giapponese. 513 00:41:34,431 --> 00:41:36,033 Hanno un cervello diverso. 514 00:41:37,014 --> 00:41:40,598 Sì, mangiano da piatti in porcellana inglese e ascoltano musica nera... 515 00:41:40,633 --> 00:41:44,905 ma è tutto superficiale, un'imitazione, puoi starne certo. 516 00:41:46,190 --> 00:41:48,899 Quei bastardi accondiscendenti mi guardano dall'alto in basso. 517 00:41:49,955 --> 00:41:51,830 Vieni. Guarda qui. 518 00:41:56,600 --> 00:41:57,912 Due accendini Zippo. 519 00:41:58,072 --> 00:41:59,562 Esatto. Sembrano uguali, no? 520 00:41:59,705 --> 00:42:00,980 Prendili, avanti. 521 00:42:03,740 --> 00:42:06,193 In uno dei due c'è "storicità". 522 00:42:06,239 --> 00:42:07,435 Che cazzo significa? 523 00:42:07,575 --> 00:42:11,580 Significa che per un collezionista vale 100.000 yen. Non la senti? La storicità? 524 00:42:12,715 --> 00:42:13,765 100.000? 525 00:42:13,781 --> 00:42:17,754 Uno dei due era nella tasca di Franklin D. Roosevelt il giorno che fu assassinato... 526 00:42:17,829 --> 00:42:21,140 perciò ha storicità... più di quanta un oggetto ne abbia mai avuta. 527 00:42:21,398 --> 00:42:22,780 L'altro non ha niente. 528 00:42:23,218 --> 00:42:25,815 Che vuoi dire? Che è tutto un gigantesco imbroglio? 529 00:42:25,865 --> 00:42:28,250 E sono loro a dettare le regole. 530 00:42:28,434 --> 00:42:31,851 Voglio dire, una pistola viene usata in una battaglia famosa, ma se non fosse stata usata 531 00:42:31,852 --> 00:42:33,971 sarebbe esattamente la stessa. A meno che tu non lo sappia. 532 00:42:33,983 --> 00:42:36,355 E' tutto qui. Nella mente. 533 00:42:37,030 --> 00:42:40,445 Quindi chi può dire che il nostro girocollo non è l'originale di Toro Seduto? 534 00:42:43,110 --> 00:42:45,072 D'accordo, quindi qual è l'originale? 535 00:42:46,649 --> 00:42:47,685 Questo qui. 536 00:42:53,860 --> 00:42:55,808 Non si accorgerà che è un falso? 537 00:42:56,698 --> 00:42:59,652 Ha già un falso nella sua preziosa collezione, 538 00:42:59,672 --> 00:43:03,585 una pistola invecchiata con l'acido. Non sa distinguere un falso da un originale. 539 00:43:03,635 --> 00:43:04,818 Fottiamolo. 540 00:43:05,056 --> 00:43:09,424 80.000 yen divisi in due. L'importante è che sia abbastanza somigliante. 541 00:43:13,145 --> 00:43:16,080 Facciamo 60 e 40. Devo comprare i materiali. 542 00:43:35,335 --> 00:43:36,974 - Jules? - Sì. 543 00:43:37,070 --> 00:43:38,187 Dov'eri? 544 00:43:38,794 --> 00:43:42,867 Ero con Arnold. Mi ha vista al lavoro, perciò sono dovuta andare a parlarci. 545 00:43:43,369 --> 00:43:44,590 Che ti ha detto? 546 00:43:44,799 --> 00:43:46,279 Ha detto... 547 00:43:47,242 --> 00:43:49,515 che l'ha fatto per mantenerci. 548 00:43:50,815 --> 00:43:54,485 E... che crede di aver salvato Trudy. 549 00:43:55,353 --> 00:43:58,595 Pensa che sia merito suo se i giapponesi l'hanno lasciata andare nella zona neutrale. 550 00:43:58,615 --> 00:44:00,025 Gli hai detto che è morta? 551 00:44:03,688 --> 00:44:04,730 No. 552 00:44:11,739 --> 00:44:12,805 Che c'è? 553 00:44:14,540 --> 00:44:16,255 Frank, ho visto Trudy. 554 00:44:16,408 --> 00:44:18,659 - Che cosa? - Ero al mercato, e l'ho vista. 555 00:44:18,679 --> 00:44:23,721 - Hai visto i giappo che le sparavano. - So che sembra assurdo, ma... l'ho vista. 556 00:44:24,057 --> 00:44:25,835 Jules, dobbiamo andarcene. 557 00:44:26,085 --> 00:44:29,555 Oggi la Kempeitai è venuta alla fabbrica a cercare chi ha sparato al principe. 558 00:44:30,636 --> 00:44:32,670 Credi che stessero cercando te? 559 00:44:34,398 --> 00:44:37,745 Ed mi ha detto che non hanno fatto nomi e me ne sono andato prima che mi vedessero. 560 00:44:38,146 --> 00:44:40,654 Ascolta, la Kempeitai non si fermerà finché non troverà qualcuno, 561 00:44:40,689 --> 00:44:43,585 e ora che è coinvolto anche Arnold, devo andarmene da qui, Jules. 562 00:44:43,986 --> 00:44:47,182 E quando verranno a cercarmi, non puoi farti trovare qui. 563 00:44:48,975 --> 00:44:51,569 - Che facciamo, andiamo nella zona neutrale? - Sì. 564 00:44:52,247 --> 00:44:53,645 Devi fidarti di me. 565 00:45:01,099 --> 00:45:02,220 Ma, Frank... 566 00:45:06,590 --> 00:45:10,095 e se fosse sopravvissuta in qualche modo? 567 00:45:26,445 --> 00:45:29,545 E' impossibile, Jules. E' morta. 568 00:45:32,179 --> 00:45:33,974 Trudy Walker. 569 00:45:34,850 --> 00:45:38,655 - Sappiamo in cos'era coinvolta? - No, Ministro del Commercio. 570 00:45:51,270 --> 00:45:56,034 Ieri ha capito che mia moglie è morta, anche se non le avevo detto niente. 571 00:45:56,140 --> 00:46:00,145 Sono in debito con lei per la sua compassione. 572 00:46:03,415 --> 00:46:06,400 Ha una sorella. Trudy Walker. 573 00:46:07,192 --> 00:46:08,218 Lei... 574 00:46:10,290 --> 00:46:12,055 Come sa è scomparsa. 575 00:46:17,895 --> 00:46:19,320 Non è facile. 576 00:46:20,258 --> 00:46:21,750 Devo dirglielo. 577 00:46:22,347 --> 00:46:23,570 E' morta. 578 00:46:37,915 --> 00:46:38,999 E... 579 00:46:41,185 --> 00:46:42,620 come fa saperlo? 580 00:46:45,040 --> 00:46:50,195 Mi è stato riferito dalle... autorità giapponesi. 581 00:46:51,095 --> 00:46:52,193 Mi dispiace. 582 00:46:52,465 --> 00:46:54,100 Le hanno detto altro? 583 00:46:54,307 --> 00:46:55,465 Dov'è? 584 00:46:58,667 --> 00:46:59,903 La salma. 585 00:47:03,440 --> 00:47:05,910 E' in un posto orribile. 586 00:47:09,545 --> 00:47:11,465 Mi è stato insegnato che nella vostra cultura... 587 00:47:11,521 --> 00:47:16,555 la verità è una delle cose più importanti, e che si può procedere solo grazie ad essa. 588 00:47:49,802 --> 00:47:53,282 Quando la troverà, le chieda di perdonarci. 589 00:47:53,349 --> 00:47:58,110 Inviti il suo spirito ad attraversare il fiume che porta all'Anoyo, nell'aldilà. 590 00:48:33,830 --> 00:48:34,900 Grazie. 591 00:49:30,598 --> 00:49:31,669 Taxi. 592 00:49:33,219 --> 00:49:35,869 Deve aspettare! Prima i giapponesi! 593 00:53:14,853 --> 00:53:21,423 www.subsfactory.it