1
00:01:00,591 --> 00:01:04,243
traduzione: IlCioffi, emyvi9, swagsheriff
revisione: superbiagi
2
00:01:04,278 --> 00:01:09,199
www.subsfactory.it
3
00:01:30,520 --> 00:01:32,743
Sono proprio deluso, Joe.
4
00:01:35,702 --> 00:01:38,735
Mi auguravo proprio
di sbagliarmi su di te.
5
00:01:40,681 --> 00:01:42,046
E invece eccoci qui...
6
00:01:42,747 --> 00:01:44,238
nel mio ufficio...
7
00:01:44,983 --> 00:01:46,256
a notte fonda.
8
00:01:48,944 --> 00:01:53,702
E' da quando sei tornato da Canon City
che so che mi stai mentendo, ma...
9
00:01:53,971 --> 00:01:56,164
volevo vedere
fin dove ti saresti spinto.
10
00:01:56,294 --> 00:01:57,725
E' il momento della verità.
11
00:02:00,601 --> 00:02:02,111
Raccontami della ragazza.
12
00:02:14,712 --> 00:02:15,897
"Il nuovo regalo..."
13
00:02:17,383 --> 00:02:19,816
"Il nuovo regalo
deve andare dietro alla tenda.
14
00:02:22,411 --> 00:02:24,834
Non è stato fatto in Kansas".
15
00:02:46,376 --> 00:02:47,603
Frank, mi dispiace.
16
00:02:57,059 --> 00:02:58,681
Già, dispiace anche a me.
17
00:03:04,961 --> 00:03:06,097
Hai pianto?
18
00:03:07,240 --> 00:03:09,445
Sì, per Laura e per i bambini.
19
00:03:29,928 --> 00:03:31,018
Dopo...
20
00:03:31,762 --> 00:03:33,281
dopo che li hanno uccisi...
21
00:03:34,040 --> 00:03:37,775
ero divorato dalla rabbia.
Mi sembrava di impazzire.
22
00:03:39,291 --> 00:03:40,741
E... sapevo...
23
00:03:41,312 --> 00:03:43,277
sapevo che dovevo fare qualcosa...
24
00:03:44,179 --> 00:03:45,269
come hai fatto tu.
25
00:03:49,149 --> 00:03:52,049
Così ho costruito una pistola.
Una pistola vera.
26
00:03:52,535 --> 00:03:54,265
Per sparare al principe giappo.
27
00:03:54,545 --> 00:03:58,225
Avevo anche comprato i proiettili.
Stavo per farlo. Ero lì lì per farlo.
28
00:03:59,376 --> 00:04:00,556
E poi...
29
00:04:02,456 --> 00:04:04,103
ho visto questo...
30
00:04:04,333 --> 00:04:07,168
bambino, un piccolo bambino giapponese.
31
00:04:10,311 --> 00:04:12,770
E quando... l'ho guardato negli occhi...
32
00:04:16,642 --> 00:04:18,029
non lo so, è stato...
33
00:04:22,288 --> 00:04:23,703
è stato come...
34
00:04:26,769 --> 00:04:29,464
è stato come... rivedermi.
35
00:04:34,192 --> 00:04:38,008
E in quel momento, ho capito
che uccidere quell'uomo...
36
00:04:41,984 --> 00:04:43,658
non avrebbe risolto nulla.
37
00:05:15,056 --> 00:05:16,456
Si chiama Juliana.
38
00:05:16,805 --> 00:05:18,138
Juliana Crain.
39
00:05:18,426 --> 00:05:19,807
Aveva una pellicola.
40
00:05:20,639 --> 00:05:22,949
Credeva che l'agente
dell'SD fosse il suo contatto.
41
00:05:23,026 --> 00:05:24,443
Ha cercato di ucciderla.
42
00:05:26,447 --> 00:05:28,843
Lei ha reagito
ed finito di sotto a un ponte.
43
00:05:34,405 --> 00:05:36,223
L'ho aiutata a sbarazzarsi del cadavere...
44
00:05:36,253 --> 00:05:38,635
per non far saltare
la mia copertura, tutto qui.
45
00:05:38,916 --> 00:05:40,128
Non c'è altro.
46
00:05:48,105 --> 00:05:49,956
Perché non me l'hai detto, Joe?
47
00:05:51,571 --> 00:05:53,206
Provi qualcosa per lei?
48
00:06:00,337 --> 00:06:02,412
E riguardo... l'incidente d'auto...
49
00:06:02,442 --> 00:06:06,816
era lei, vero? Il cadavere talmente
carbonizzato da essere irriconoscibile.
50
00:06:06,846 --> 00:06:08,223
- No.
- No?
51
00:06:09,770 --> 00:06:11,383
Era quello che volevamo far credere.
52
00:06:11,815 --> 00:06:13,389
Volevi proteggerla.
53
00:06:17,062 --> 00:06:19,208
- E' solo una ragazza.
- Vestiti.
54
00:06:19,777 --> 00:06:21,104
Prendi le tue cose.
55
00:06:27,602 --> 00:06:28,977
Dove andiamo?
56
00:06:53,352 --> 00:06:54,352
Pronto?
57
00:06:54,555 --> 00:06:56,136
Ciao, tesoro, sono io.
58
00:06:56,335 --> 00:06:57,824
Scusa se ti chiamo a quest'ora.
59
00:06:57,854 --> 00:07:00,072
Potresti venire
a tenere compagnia a tua madre?
60
00:07:00,275 --> 00:07:03,861
Sono diversi giorni che è di malumore.
61
00:07:04,011 --> 00:07:06,525
Ieri sera ha preso un sonnifero.
Sta ancora dormendo.
62
00:07:06,555 --> 00:07:08,346
- Perché? Cosa c'è che non va?
- Non lo so.
63
00:07:08,376 --> 00:07:10,979
Forse è per quello che è successo
alla sorella di Frank e ai figli, non so.
64
00:07:11,009 --> 00:07:14,555
Potresti venire qui? Devo entrare
al lavoro prima del solito. Grazie, Jules.
65
00:07:26,376 --> 00:07:28,170
- Chi era?
- Arnold.
66
00:07:28,645 --> 00:07:29,656
Santo Dio.
67
00:07:31,098 --> 00:07:32,298
Che vuole?
68
00:07:32,433 --> 00:07:34,546
Ha detto che la mamma è turbata.
69
00:07:35,995 --> 00:07:37,613
Vuole che vada da loro.
70
00:07:39,257 --> 00:07:40,446
Stai bene?
71
00:07:41,072 --> 00:07:42,920
Frank, lavora per i giapponesi.
72
00:07:43,084 --> 00:07:45,015
Arnold lavora all'ufficio postale.
73
00:07:45,045 --> 00:07:47,387
No, lavora in una sala di sorveglianza
del Nippon Building
74
00:07:47,417 --> 00:07:49,531
e ascolta le telefonate della gente.
75
00:07:50,093 --> 00:07:51,998
Ci sono entrata ieri sera e l'ho visto.
76
00:07:55,806 --> 00:07:57,960
- E lui ti ha vista?
- No.
77
00:07:58,996 --> 00:08:00,368
Lo obbligano a farlo?
78
00:08:01,956 --> 00:08:04,627
No. Anzi, sembrava che fosse il capo.
79
00:08:04,657 --> 00:08:05,739
Oh, mio...
80
00:08:06,208 --> 00:08:08,425
Dio. Ci ha sempre mentito.
81
00:08:08,751 --> 00:08:13,000
Se lavora per loro...
devi stare ancora più attenta, Jules.
82
00:08:13,315 --> 00:08:14,699
E lo stesso vale per me.
83
00:08:26,717 --> 00:08:29,586
Pronto, Manufatti Artistici
Americani. Moshi moshi.
84
00:08:29,616 --> 00:08:32,259
Signor Childan, sono la signora Kasoura.
85
00:08:34,886 --> 00:08:37,196
Ho provato a richiamarla,
ma non era in casa.
86
00:08:37,800 --> 00:08:42,556
Sto facendo molta fatica a tenervi da parte
quei pezzi, ho diversi potenziali acquirenti.
87
00:08:42,586 --> 00:08:47,619
Mio marito si chiedeva... le andrebbe
di venire a cena a casa nostra stasera?
88
00:08:49,202 --> 00:08:50,442
Ne sarei onorato.
89
00:08:50,834 --> 00:08:53,054
E... potrei portare
con me i pezzi, allora.
90
00:08:53,084 --> 00:08:55,804
Oh, no. Mio marito ha detto
che non ce n'è bisogno.
91
00:08:56,148 --> 00:08:58,229
Questa sera ceneremo solamente.
92
00:08:59,018 --> 00:09:00,432
In che senso? Non...
93
00:09:00,871 --> 00:09:03,479
per affari, ma solo come amico?
94
00:09:05,543 --> 00:09:06,594
Chi...
95
00:09:07,058 --> 00:09:10,479
- chi altro ci sarà?
- Nessun altro. Solo lei.
96
00:09:10,604 --> 00:09:12,648
Alle 17.30 potrebbe andare?
97
00:09:12,993 --> 00:09:14,882
Non ci piace fare tardi.
98
00:09:16,167 --> 00:09:17,336
17.30.
99
00:09:18,063 --> 00:09:19,114
Solo io?
100
00:09:20,015 --> 00:09:21,315
E' un onore.
101
00:09:21,775 --> 00:09:22,775
Grazie.
102
00:09:29,649 --> 00:09:32,526
Il problema degli uomini, Joe,
è che siamo deboli.
103
00:09:32,556 --> 00:09:35,102
Quando un uomo vede un bel faccino,
non riesca a fare a meno di desideralo.
104
00:09:35,137 --> 00:09:36,793
E' naturale. E' un istinto animale.
105
00:09:38,096 --> 00:09:39,592
Dobbiamo imparare a...
106
00:09:39,828 --> 00:09:41,964
ignorare questi impeti, Joe.
107
00:09:42,882 --> 00:09:47,096
Juliana Crain...
non è la candidata ideale per un flirt.
108
00:09:47,239 --> 00:09:50,503
E' una traditrice, Joe.
Un nemico dello stato.
109
00:09:50,567 --> 00:09:54,659
- E anche tu, se provi a proteggerla.
- Ti avremmo già dovuto sparare in testa.
110
00:09:55,583 --> 00:09:58,063
Ma Joe può impedire
che lo facciamo. Vero, Joe?
111
00:09:58,095 --> 00:10:01,737
Puoi... usare...
questa nascente relazione...
112
00:10:02,194 --> 00:10:04,102
per servire la madrepatria.
113
00:10:04,914 --> 00:10:08,463
Le fonti di San Francisco ci hanno riferito
che è stata trovata un'altra pellicola.
114
00:10:08,633 --> 00:10:10,133
Trova Juliana Crain.
115
00:10:10,324 --> 00:10:12,758
- Trova la pellicola.
- Se ci riuscirai...
116
00:10:13,067 --> 00:10:16,075
potrò accettare il fatto
che hai imparato dai tuoi errori.
117
00:10:16,085 --> 00:10:18,514
Se fallirai, la ragazza morirà con te.
118
00:10:18,983 --> 00:10:20,283
Sono stato chiaro?
119
00:10:22,028 --> 00:10:23,728
- Sissignore.
- Bene.
120
00:10:29,583 --> 00:10:30,683
Chiamala.
121
00:10:31,049 --> 00:10:32,430
Questo è il suo numero.
122
00:10:35,476 --> 00:10:36,576
Sii affabile.
123
00:10:37,545 --> 00:10:39,016
Abbandonati ai ricordi.
124
00:10:39,866 --> 00:10:41,765
Chiedile come ha avuto la pellicola.
125
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
Pronto?
126
00:11:22,952 --> 00:11:24,247
Solo un attimo.
127
00:11:25,743 --> 00:11:26,743
E' per te.
128
00:11:27,367 --> 00:11:28,367
Chi e'?
129
00:11:44,694 --> 00:11:45,725
Pronto?
130
00:11:45,965 --> 00:11:47,763
Ciao, Juliana. Sono...
131
00:11:49,210 --> 00:11:51,310
sono io. Sono Joe.
132
00:11:52,137 --> 00:11:55,414
- Come hai avuto il mio numero?
- Qualcuno mi doveva un favore.
133
00:11:57,290 --> 00:11:59,240
Senti, ora non posso parlare.
134
00:12:00,601 --> 00:12:02,101
Ti richiamo stasera.
135
00:12:02,808 --> 00:12:03,808
Okay.
136
00:12:05,721 --> 00:12:08,029
Forse dovresti...
scriverti il mio numero?
137
00:12:08,648 --> 00:12:09,648
Va bene.
138
00:12:11,285 --> 00:12:12,445
Dimmi pure.
139
00:12:13,053 --> 00:12:15,259
- JL. JL...
- Sì.
140
00:12:15,556 --> 00:12:17,207
50172.
141
00:12:17,749 --> 00:12:19,916
Okay, potrebbe essere tardi da te,
va bene lo stesso?
142
00:12:20,102 --> 00:12:21,481
Sì, non c'è problema.
143
00:12:22,062 --> 00:12:23,113
Ciao.
144
00:12:24,580 --> 00:12:25,580
Ciao.
145
00:12:39,470 --> 00:12:40,570
Era lui?
146
00:12:40,849 --> 00:12:41,849
Sì.
147
00:12:43,388 --> 00:12:44,677
Che cosa voleva?
148
00:12:45,143 --> 00:12:48,364
Non lo so, non ha detto molto.
Gli ho detto che non potevo parlare.
149
00:12:50,108 --> 00:12:51,108
Frank...
150
00:12:51,552 --> 00:12:54,230
lo sai vero che tra me e lui
non è successo niente?
151
00:12:56,015 --> 00:12:57,045
Okay.
152
00:13:00,955 --> 00:13:02,767
Se mi dici che è così, ti credo.
153
00:13:07,701 --> 00:13:09,695
- Va bene, ci vediamo stasera.
- Okay.
154
00:13:13,286 --> 00:13:15,269
Mettetegli sotto controllo
il telefono di casa.
155
00:13:15,317 --> 00:13:17,886
- Sissignore.
- Non fare cazzate, Joe.
156
00:13:28,799 --> 00:13:31,110
- Ehi. Jules.
- Ciao.
157
00:13:32,433 --> 00:13:34,398
Grazie mille per essere venuta.
158
00:13:35,735 --> 00:13:37,919
Mi hanno chiesto di entrare
prima del solito.
159
00:13:38,199 --> 00:13:41,097
E' incredibile. All'ufficio postale
ci fanno lavorare a tutte le ore.
160
00:13:41,098 --> 00:13:43,500
Come mai? E' successo
qualcosa di particolare?
161
00:13:43,711 --> 00:13:46,812
- Juliana?
- Ti sei alzata. Eccoti qui.
162
00:13:46,815 --> 00:13:48,854
Tesoro, Juliana ti terrà
compagnia per un po'.
163
00:13:48,963 --> 00:13:50,522
- Io devo andare al lavoro.
- Okay.
164
00:13:50,523 --> 00:13:53,507
Divertitevi, ragazze.
Ci vediamo dopo, Jules. Grazie.
165
00:13:54,354 --> 00:13:55,540
Riposati.
166
00:13:58,186 --> 00:14:02,148
Immagino ti abbia fatto venire lui, vero?
Ti avrà detto che sto impazzendo.
167
00:14:02,379 --> 00:14:04,995
No, ha detto che
era preoccupato per te. Che succede?
168
00:14:05,220 --> 00:14:07,874
Non volevo dirti niente,
per non farti preoccupare.
169
00:14:08,164 --> 00:14:10,812
Mi ero messa in testa
che tua sorella fosse morta.
170
00:14:13,165 --> 00:14:16,604
Avevo la stessa sensazione
come quando è morto tuo padre.
171
00:14:16,951 --> 00:14:18,103
Questa stretta...
172
00:14:18,368 --> 00:14:20,081
fortissima allo stomaco.
173
00:14:20,855 --> 00:14:23,544
Insomma, era nel sud del Pacifico,
a 8000 chilometri da qui,
174
00:14:23,545 --> 00:14:26,265
ma io me lo sentivo, che era morto.
175
00:14:27,992 --> 00:14:31,797
E provavo lo stesso per tua sorella,
ma poi stamattina mi sono svegliata...
176
00:14:32,851 --> 00:14:35,317
ed era sparita. Così, all'improvviso.
177
00:14:37,355 --> 00:14:41,416
Sento di nuovo la sua presenza, come se...
non fosse mai successo niente.
178
00:14:42,483 --> 00:14:44,002
Perciò va tutto bene.
179
00:14:45,056 --> 00:14:46,348
Vuoi un po' di caffè?
180
00:14:53,663 --> 00:14:57,367
GRANDE REICH NAZISTA
BROOKLYN, NEW YORK
181
00:15:11,086 --> 00:15:13,173
- Joe!
- Ciao!
182
00:15:13,446 --> 00:15:15,031
Ehi, Buddy. Come va?
183
00:15:15,032 --> 00:15:16,745
- Ora meglio.
- Davvero?
184
00:15:18,051 --> 00:15:19,276
Va tutto bene?
185
00:15:19,606 --> 00:15:23,392
Dei ragazzini del quartiere
lo prendevano in giro perché non ha il papà.
186
00:15:23,484 --> 00:15:24,856
Beh, hai me, no?
187
00:15:25,781 --> 00:15:28,940
- Com'è andato il compito che abbiamo fatto?
- Ho preso B+.
188
00:15:28,941 --> 00:15:33,045
B+? Io non ho mai preso
un voto così altro! A proposito...
189
00:15:33,183 --> 00:15:35,338
ho qui qualcosa per te.
190
00:15:36,183 --> 00:15:39,683
"Le avventure di Huckleberry Finn".
Mi hanno detto che è bello.
191
00:15:41,085 --> 00:15:43,089
Perché non vai
a leggerlo in cucina, Bud?
192
00:15:43,210 --> 00:15:45,171
Io e Joe dobbiamo parlare un pochino.
193
00:16:02,568 --> 00:16:03,859
Non hai chiamato.
194
00:16:04,107 --> 00:16:06,069
Credevo ti fosse successo qualcosa.
195
00:16:06,147 --> 00:16:08,578
- E' successo qualcosa?
- No. Perché?
196
00:16:11,771 --> 00:16:14,088
Sto aspettando
una telefonata importante.
197
00:16:14,975 --> 00:16:18,069
Devo rispondere io,
e tu e Buddy dovete stare in silenzio.
198
00:16:21,588 --> 00:16:23,832
Quindi ci saranno altre trasferte?
199
00:16:23,993 --> 00:16:26,357
- Te ne andrai di nuovo?
- No.
200
00:16:28,012 --> 00:16:29,385
Solo quest'ultimo lavoro.
201
00:16:30,562 --> 00:16:31,925
Sono di nuovo a casa.
202
00:16:39,512 --> 00:16:41,542
Detesto dormire da sola senza di te.
203
00:16:42,637 --> 00:16:44,089
Non mi sento al sicuro.
204
00:17:12,110 --> 00:17:13,711
Detesto quando non ci sei.
205
00:17:40,653 --> 00:17:41,731
Trudy.
206
00:18:48,375 --> 00:18:52,513
Tagomi-san, il suo tocco magico con i fiori
mi lascia senza parole.
207
00:18:52,514 --> 00:18:54,988
Se solo potessi imparare il suo segreto.
208
00:18:56,119 --> 00:18:57,512
Nessun segreto.
209
00:18:58,552 --> 00:19:01,135
Li si pianta e loro crescono.
210
00:19:02,365 --> 00:19:04,592
E bisogna innaffiarli, ovviamente.
211
00:19:18,879 --> 00:19:21,619
Ministro del Commercio,
c'è l'ispettore capo Kido.
212
00:19:30,684 --> 00:19:32,482
Ispettore capo Kido.
213
00:19:33,054 --> 00:19:35,616
Le hanno già offerto un tè?
214
00:19:35,964 --> 00:19:39,356
Ho saputo che ha assunto Juliana Crain.
215
00:19:40,205 --> 00:19:41,825
Sì. Esatto.
216
00:19:41,826 --> 00:19:44,767
E' la sorella di una nota sovversiva.
217
00:19:49,239 --> 00:19:51,441
La ringrazio per avermi informato. Lo...
218
00:19:51,988 --> 00:19:53,807
lo terrò in considerazione.
219
00:19:56,219 --> 00:20:00,274
Ne siamo più che certi.
L'ho informata per aiutarla...
220
00:20:00,872 --> 00:20:04,752
- per evitarle situazioni spiacevoli.
- La ringrazio, ispettore capo.
221
00:20:06,560 --> 00:20:11,055
La responsabilità per la ragazza
e tutte le sue azioni ricade su di lei.
222
00:20:24,081 --> 00:20:25,275
Signorina Crain.
223
00:20:36,971 --> 00:20:38,362
Ministro del Commercio.
224
00:20:45,657 --> 00:20:49,396
Le chiedo scusa.
Le ho causato imbarazzo.
225
00:20:53,849 --> 00:20:55,961
Avrei dovuto dirle che la Kempeitai...
226
00:20:56,524 --> 00:20:59,353
mi ha interrogata, io...
rassegnerò le dimissioni.
227
00:21:01,651 --> 00:21:03,293
O mi può licenziare lei.
228
00:21:06,042 --> 00:21:07,042
No.
229
00:21:07,663 --> 00:21:09,280
Nella vita ci sono...
230
00:21:09,593 --> 00:21:13,290
troppe domande che non avranno risposta
a causa della mancanza di tempo.
231
00:21:13,485 --> 00:21:15,517
Potrebbe non capirlo, ma...
232
00:21:15,975 --> 00:21:17,121
io vivo seguendo...
233
00:21:17,983 --> 00:21:20,427
un libro di 5000 anni fa.
234
00:21:21,555 --> 00:21:25,297
Gli pongo delle domande,
come se fosse vivo.
235
00:21:26,149 --> 00:21:27,573
Ed è vivo.
236
00:21:28,273 --> 00:21:30,897
Mi ha detto che lei ha uno scopo.
237
00:21:31,164 --> 00:21:35,870
Esso afferma: "persona superiore
in una posizione inferiore".
238
00:21:35,925 --> 00:21:39,078
Accettare un compito di buon grado...
239
00:21:39,672 --> 00:21:41,756
porta buona fortuna a tutti.
240
00:21:43,394 --> 00:21:46,945
Ognuno di noi ha bisogno di credere
in qualcosa, signorina Crain.
241
00:21:47,129 --> 00:21:49,633
Non possiamo guardare al futuro da soli.
242
00:21:54,865 --> 00:21:57,865
Da giovane, a...
243
00:21:58,532 --> 00:21:59,568
Kyoto...
244
00:22:00,431 --> 00:22:01,497
avevamo...
245
00:22:01,703 --> 00:22:03,626
avevamo un bellissimo giardino...
246
00:22:04,703 --> 00:22:06,225
io e mia moglie.
247
00:22:09,735 --> 00:22:10,735
Col...
248
00:22:11,506 --> 00:22:13,107
Coltivavamo fiori.
249
00:22:14,450 --> 00:22:16,301
Mi dispiace, condoglianze.
250
00:22:27,941 --> 00:22:29,037
Per cortesia...
251
00:22:31,405 --> 00:22:33,368
lo porti all'ufficio del personale
252
00:22:33,369 --> 00:22:37,006
per far aggiungere questa stanza
alle aree a cui ha accesso.
253
00:23:01,329 --> 00:23:05,668
Ministro del Commercio, perché ignora
l'avvertimento dell'ispettore capo Kido?
254
00:23:06,005 --> 00:23:09,429
Cosa deve a quella donna,
da voler rischiare così tanto per lei?
255
00:23:11,042 --> 00:23:12,669
Scoprite tutto il possibile...
256
00:23:13,133 --> 00:23:15,057
su sua sorella.
257
00:23:39,891 --> 00:23:41,772
Va bene! Ascoltatemi bene!
258
00:23:42,225 --> 00:23:44,051
Vuoi spegnere quel coso, Bob?
259
00:23:44,213 --> 00:23:45,254
Ehi!
260
00:23:47,003 --> 00:23:49,279
- Oggi andrete tutti a casa prima.
- Evvai!
261
00:23:49,280 --> 00:23:53,732
Sì, ma all'uscita sarete perquisiti,
perciò mettetevi in fila.
262
00:23:53,866 --> 00:23:56,657
- Poi controlleranno anche la fabbrica.
- Va bene.
263
00:24:02,738 --> 00:24:04,638
- Frank, vattene.
- Formate una fila.
264
00:24:06,576 --> 00:24:08,709
- Lo arresto?
- No.
265
00:24:09,969 --> 00:24:11,132
Non ancora.
266
00:24:35,574 --> 00:24:37,107
Dal Ministro del Commercio.
267
00:24:59,106 --> 00:25:00,187
Juliana.
268
00:25:02,570 --> 00:25:03,906
Cosa ci fai qui?
269
00:25:04,300 --> 00:25:05,429
Quello che ci fai tu.
270
00:25:06,191 --> 00:25:07,340
Ci lavoro.
271
00:25:10,051 --> 00:25:13,117
Quando stacchi, vediamoci
alla tavola calda all'angolo.
272
00:25:36,464 --> 00:25:37,663
Ehi, Frank.
273
00:25:38,540 --> 00:25:41,311
- Ciao.
- Ciao. Due porzioni di salmone, per favore.
274
00:25:41,609 --> 00:25:42,783
- Ciao, ragazzi.
- Ciao!
275
00:25:42,784 --> 00:25:44,017
Sei uscito prima?
276
00:25:46,114 --> 00:25:49,744
Sì. La Kempeitai
sta perquisendo la fabbrica.
277
00:25:51,840 --> 00:25:55,629
Sentite, andatevi a comprare qualcosa,
ma non allontanatevi troppo.
278
00:25:56,938 --> 00:25:58,014
Tieni.
279
00:25:59,633 --> 00:26:00,962
Perché la perquisiscono?
280
00:26:01,641 --> 00:26:02,922
Non saprei proprio.
281
00:26:05,990 --> 00:26:07,088
Come stai?
282
00:26:07,833 --> 00:26:10,523
Beh, ieri sera mi ha aiutato. Grazie.
283
00:26:10,524 --> 00:26:13,240
- Ma la verità è che non lo so.
- E' comprensibile.
284
00:26:15,953 --> 00:26:18,517
Devo ammettere che non ti capisco.
285
00:26:18,823 --> 00:26:20,783
Davvero? Perché?
286
00:26:22,846 --> 00:26:24,587
Hai sangue ebreo...
287
00:26:25,237 --> 00:26:29,359
proprio come me e Laura,
e non solo hai deciso di avere dei figli...
288
00:26:30,311 --> 00:26:32,870
- ma anche di crescerli come ebrei?
- Proprio così.
289
00:26:32,871 --> 00:26:36,401
So che sei cosciente di quanto
è pericoloso per te e per loro.
290
00:26:36,846 --> 00:26:39,021
Non ti nego che sia difficile.
291
00:26:39,399 --> 00:26:41,435
Sono stato combattuto per un po'.
292
00:26:42,311 --> 00:26:43,311
Ma...
293
00:26:44,213 --> 00:26:47,593
è quello che sono.
E' quello che erano i miei antenati.
294
00:26:47,896 --> 00:26:49,618
Non lascerò che me lo portino via.
295
00:26:49,619 --> 00:26:52,300
- E vale la pena morire per questo?
- Non ho intenzione di morire, Frank,
296
00:26:52,301 --> 00:26:54,239
ma non si può vivere nella paura.
297
00:26:55,353 --> 00:26:58,107
Alla fine della guerra
ero ad est, a Boston.
298
00:27:00,130 --> 00:27:03,700
- Cristo.
- Dovevi vederlo per crederci, Frank.
299
00:27:04,414 --> 00:27:07,442
Durante la notte,
folle inferocite linciavano gli ebrei,
300
00:27:07,443 --> 00:27:10,016
perché, all'improvviso,
non eravamo più esseri umani.
301
00:27:10,586 --> 00:27:11,815
E cos'hai fatto?
302
00:27:13,177 --> 00:27:17,061
Beh, quelli di noi
che ne sono usciti tutti interi...
303
00:27:17,062 --> 00:27:19,839
hanno seppellito le armi di ordinanza...
304
00:27:19,940 --> 00:27:22,903
in stracci imbevuti d'olio,
e hanno giurato vendetta.
305
00:27:24,462 --> 00:27:27,505
Dovevo mandare avanti la mia vita
e crescere i miei figli.
306
00:27:28,539 --> 00:27:31,659
E Hitler e i nazisti, insomma...
307
00:27:31,660 --> 00:27:34,503
nonostante quel che può sembrare
non dureranno.
308
00:27:34,686 --> 00:27:36,618
Se c'è una cosa
che ho capito della mia gente...
309
00:27:36,619 --> 00:27:38,633
è che abbiamo una diversa
cognizione del tempo.
310
00:27:39,135 --> 00:27:43,227
Anche se questi sono anni bui,
sopravvivremo. Come sempre.
311
00:27:43,297 --> 00:27:45,505
Basta trovare qualcosa
a cui aggrapparsi.
312
00:27:48,434 --> 00:27:50,165
- Intendi la fede?
- Già, la fede.
313
00:27:50,166 --> 00:27:51,588
Ne sono sprovvisto.
314
00:27:53,322 --> 00:27:54,502
E l'arte?
315
00:27:54,658 --> 00:27:56,767
Sei un artista.
Perché fabbrichi armi finte?
316
00:27:56,768 --> 00:27:58,738
Perché nessuno vuole
comprare la mia arte.
317
00:27:58,822 --> 00:28:00,338
Allora fallo per te stesso.
318
00:28:00,743 --> 00:28:03,643
La bellezza è importante, Frank.
Ci dà speranza.
319
00:28:04,099 --> 00:28:05,201
Non saprei.
320
00:28:05,315 --> 00:28:07,716
- Non so dove mi porterebbe.
- Già. Giusto.
321
00:28:07,717 --> 00:28:11,384
Non c'è bisogno che qualcuno ti controlli,
ci pensa già il fascistello che è in te.
322
00:28:11,385 --> 00:28:13,552
Che ti dice quello
che puoi o non puoi fare.
323
00:28:13,572 --> 00:28:15,414
E' così che gli permetti di vincere.
324
00:28:18,466 --> 00:28:21,260
Se cambi idea,
il metallo posso fornirtelo io.
325
00:28:31,731 --> 00:28:33,353
E' ora di andare a letto, Bud.
326
00:28:38,480 --> 00:28:39,532
Joe.
327
00:28:41,226 --> 00:28:43,181
Non ti sei ficcato nei guai, vero?
328
00:28:44,626 --> 00:28:46,194
No. Certo che no.
329
00:28:49,307 --> 00:28:51,689
Non farei mai niente
del genere a te e Buddy.
330
00:29:05,729 --> 00:29:06,873
Arigato.
331
00:29:23,239 --> 00:29:25,634
Sono Robert Childan,
ho un appuntamento con i Kasoura.
332
00:29:30,597 --> 00:29:32,952
Signora Kasoura, ha un aspetto...
333
00:29:35,905 --> 00:29:37,349
Temo di essere in anticipo.
334
00:29:37,450 --> 00:29:38,845
Non troppo.
335
00:29:39,464 --> 00:29:41,073
Si accomodi, signor Childan.
336
00:29:44,186 --> 00:29:48,004
Ho portato un regalo, per favorire un vostro
atteggiamento positivo nei miei confronti.
337
00:29:48,221 --> 00:29:49,721
Molto gentile da parte sua.
338
00:29:54,744 --> 00:29:59,137
Scelto fra i più raffinati objets d'art
della morente cultura americana.
339
00:30:01,127 --> 00:30:03,629
Un assaggio dei tempi andati.
340
00:30:06,049 --> 00:30:08,139
Le indossavano le ragazze,
negli anni '20.
341
00:30:08,140 --> 00:30:10,869
Ho visto che le guardava,
in negozio. E'...
342
00:30:10,870 --> 00:30:13,464
- stile decadente, ovviamente, ma...
- Grazie.
343
00:30:14,469 --> 00:30:16,544
Qualcosa da bere?
344
00:30:16,645 --> 00:30:17,741
Un whisky?
345
00:30:18,175 --> 00:30:20,263
Sì. La ringrazio, signor Kasoura.
346
00:30:24,675 --> 00:30:25,777
Raffinato.
347
00:30:27,765 --> 00:30:29,215
Un gusto davvero raffinato.
348
00:30:29,216 --> 00:30:32,303
Qui dentro percepisco
il wabi... l'armonia.
349
00:30:34,377 --> 00:30:37,930
- Arigato, Kasoura-san.
- La prego, mi chiami Paul.
350
00:30:38,136 --> 00:30:39,286
E lei è Betty.
351
00:30:40,737 --> 00:30:42,146
Allora io sono Robert.
352
00:30:48,228 --> 00:30:49,623
E' la sua collezione?
353
00:30:50,549 --> 00:30:53,308
- Vuole vederla?
- Molto volentieri. Grazie.
354
00:30:54,762 --> 00:30:57,423
La pistola è il pezzo più pregiato.
355
00:31:01,708 --> 00:31:04,262
Una Colt calibro 44 del 1860.
356
00:31:04,482 --> 00:31:06,521
Era in dotazione
all'esercito dell'Unione.
357
00:31:06,772 --> 00:31:10,418
I ragazzi in divisa blu le usarono
nella seconda battaglia di Bull Run.
358
00:31:13,641 --> 00:31:15,596
- Prego.
- Grazie.
359
00:31:24,845 --> 00:31:29,606
Mi dica, come distingue
i pezzi autentici dalle imitazioni?
360
00:31:29,607 --> 00:31:31,243
Molta esperienza.
361
00:31:34,112 --> 00:31:36,600
Emana un senso di storia meraviglioso.
362
00:31:37,286 --> 00:31:38,841
La cena è pronta.
363
00:31:39,150 --> 00:31:40,359
Vogliamo accomodarci?
364
00:31:50,354 --> 00:31:53,755
Cosa cavolo credi di fare,
ficcando il naso nel Nippon Building?
365
00:31:54,310 --> 00:31:55,792
Due caffè, per favore.
366
00:31:57,324 --> 00:32:00,114
- Potrei farti la stessa domanda.
- Pensi abbia avuto scelta?
367
00:32:00,115 --> 00:32:03,513
Avevo una famiglia da mantenere.
Come credi abbia fatto a tenervi al sicuro?
368
00:32:03,514 --> 00:32:06,900
Ho messo da parte l'orgoglio,
e ho fatto quel che andava fatto.
369
00:32:10,622 --> 00:32:14,049
Lo sapevi che tua sorella
era coinvolta con i ribelli?
370
00:32:14,848 --> 00:32:16,643
L'ho sentita, nelle intercettazioni.
371
00:32:16,699 --> 00:32:18,454
E con me tutti gli altri nella stanza.
372
00:32:18,540 --> 00:32:21,068
Mi sono dovuto appellare
alla clemenza dei...
373
00:32:23,195 --> 00:32:25,143
nostri benevoli datori di lavoro.
374
00:32:25,716 --> 00:32:29,109
Ho dovuto identificarla.
Gli ho detto che era solo una bambina.
375
00:32:29,232 --> 00:32:31,200
Che era la mia bambina.
376
00:32:31,912 --> 00:32:33,590
Che diamine, lavoro per loro da 16 anni,
377
00:32:33,591 --> 00:32:36,485
- dovrà pur valere qualcosa.
- 16 anni?
378
00:32:43,260 --> 00:32:45,005
Sapevi che aveva una pellicola?
379
00:32:48,795 --> 00:32:49,940
E' così.
380
00:32:50,475 --> 00:32:53,695
- E ora ce n'è un'altra.
- Juliana, ascoltami attentamente.
381
00:32:53,904 --> 00:32:55,638
Non puoi farti coinvolgere.
382
00:32:55,639 --> 00:32:57,900
Questa è diversa dalle altre, vero?
383
00:32:58,066 --> 00:32:59,344
Non so cosa sia...
384
00:32:59,345 --> 00:33:03,085
so solo che ci stanno facendo
lavorare giorno e notte per trovarla.
385
00:33:04,922 --> 00:33:09,282
Mi hanno urlato contro talmente forte
che credevo ci avrebbero ammazzati entrambi.
386
00:33:10,816 --> 00:33:12,772
Ma hanno controllato
e capito che non mentivo.
387
00:33:13,347 --> 00:33:17,939
Così hanno lasciato che lei e quell'idiota
del fidanzato fuggissero nella zona neutrale.
388
00:33:18,617 --> 00:33:22,193
E ringrazio il cielo, Juliana,
perché se fosse accaduto qualcosa a Trudy...
389
00:33:24,965 --> 00:33:26,263
sarei un uomo rovinato.
390
00:33:40,347 --> 00:33:41,464
Questa...
391
00:33:41,599 --> 00:33:43,274
questa bistecca è squisita.
392
00:33:44,385 --> 00:33:46,367
Ci piace mangiare cibo americano.
393
00:33:46,390 --> 00:33:48,225
L'ha cucinata alla perfezione, Betty.
394
00:33:48,561 --> 00:33:49,678
Grazie.
395
00:33:51,561 --> 00:33:52,569
Robert...
396
00:33:52,893 --> 00:33:54,302
le piace la musica?
397
00:33:55,653 --> 00:33:58,039
Tipo Bunk Johnson, Kid Ory?
398
00:33:58,040 --> 00:33:59,491
Il jazz Dixieland.
399
00:33:59,492 --> 00:34:02,532
Paul, temo di saperne poco,
di musica nera.
400
00:34:02,533 --> 00:34:05,758
Preferisco i classici.
Wagner, Beethoven...
401
00:34:06,307 --> 00:34:07,555
a volte Bach.
402
00:34:08,637 --> 00:34:10,651
Magari potrei farle ascoltare
una selezione...
403
00:34:10,652 --> 00:34:12,830
- dei New Orleans Rhythm Kings.
- Paul...
404
00:34:12,929 --> 00:34:14,591
non la conosce.
405
00:34:15,010 --> 00:34:17,104
Robert... giusto ieri...
406
00:34:17,105 --> 00:34:19,851
ho sentito un americano
che diceva a un suo amico...
407
00:34:20,621 --> 00:34:22,359
"Ehi, vecchio bastardo".
408
00:34:22,460 --> 00:34:25,392
Ma "bastardo" è un insulto, no?
409
00:34:26,208 --> 00:34:27,284
Beh...
410
00:34:27,436 --> 00:34:30,317
- sì.
- E dare del "vecchio" a qualcuno è scortese.
411
00:34:30,826 --> 00:34:33,286
A volte, certi insulti
possono essere un segno di affetto.
412
00:34:33,599 --> 00:34:37,126
E... ci rivolgiamo così agli estranei
quando siamo arrabbiati.
413
00:34:37,687 --> 00:34:39,776
Ad esempio, "amico"... o "compare".
414
00:34:39,995 --> 00:34:41,537
"Ehi, amico, sta' indietro".
415
00:34:43,880 --> 00:34:45,486
Già, è ambiguo.
416
00:34:45,782 --> 00:34:47,204
E' stupido, in realtà.
417
00:34:47,646 --> 00:34:48,764
Subdolo.
418
00:34:57,855 --> 00:35:01,237
Robert, forse potrebbe aiutarmi
con un libro che sto leggendo.
419
00:35:01,238 --> 00:35:05,963
E' un romanzo degli anni '30.
Di un autore americano, Nathaniel West.
420
00:35:06,332 --> 00:35:08,554
Il romanzo è "Signorina Cuorisolitari".
421
00:35:08,600 --> 00:35:10,740
Mi sta piacendo, ma...
422
00:35:10,891 --> 00:35:14,417
non riesco a cogliere
quello che l'autore vuole dirci.
423
00:35:15,319 --> 00:35:17,407
Temo di non averlo letto.
424
00:35:20,257 --> 00:35:21,466
Un vero peccato.
425
00:35:21,855 --> 00:35:25,688
L'autore offre una visione
interessante sulla sofferenza.
426
00:35:25,930 --> 00:35:27,098
A differenza dei cristiani,
427
00:35:27,133 --> 00:35:29,942
che credono che debba esserci il peccato,
perché la sofferenza abbia un senso...
428
00:35:29,943 --> 00:35:33,971
secondo il signor West, la sua sofferenza...
non ha una causa ben precisa...
429
00:35:33,972 --> 00:35:35,993
se non il fatto di essere ebreo.
430
00:35:36,489 --> 00:35:39,663
Beh, abbiamo sofferto tutti
durante la guerra, ma...
431
00:35:39,906 --> 00:35:42,137
se il Giappone e la Germania
non avessero vinto,
432
00:35:42,138 --> 00:35:44,186
oggi gli ebrei sarebbero
i padroni del mondo.
433
00:35:48,377 --> 00:35:50,552
Concorderà anche lei che sarebbe...
434
00:36:14,919 --> 00:36:16,434
- Pronto?
- Ciao...
435
00:36:16,984 --> 00:36:18,074
Joe.
436
00:36:19,348 --> 00:36:20,608
Sono Juliana.
437
00:36:21,038 --> 00:36:22,395
Puoi parlare?
438
00:36:23,478 --> 00:36:25,790
- Sì.
- A casa non potevo parlare...
439
00:36:25,791 --> 00:36:27,784
perché il telefono è sotto controllo.
440
00:36:31,266 --> 00:36:33,967
Senti, Joe, mi spiace
non averti potuto salutare.
441
00:36:34,356 --> 00:36:36,245
Non fa niente. Non preoccuparti.
442
00:36:38,075 --> 00:36:39,151
Come va?
443
00:36:40,423 --> 00:36:42,378
Sì... tutto bene.
444
00:36:45,357 --> 00:36:47,366
Sai niente di questa nuova pellicola?
445
00:36:47,705 --> 00:36:48,981
Tu cosa sai?
446
00:36:49,449 --> 00:36:52,311
Niente di che. Ho solo sentito dire
che c'è questa pellicola.
447
00:36:54,517 --> 00:36:56,545
Già, non si sa molto. Solo che...
448
00:36:57,480 --> 00:36:59,973
sembra che questa sia diversa.
449
00:36:59,974 --> 00:37:01,476
Diversa? In che senso?
450
00:37:07,895 --> 00:37:09,132
Non lo so.
451
00:37:12,560 --> 00:37:14,421
E... tu, Joe?
452
00:37:14,531 --> 00:37:15,647
Novità?
453
00:37:16,179 --> 00:37:17,733
Inserire altre monete, per favore.
454
00:37:17,734 --> 00:37:21,913
Ehi, Juliana... inserisci altre monete
o dammi il tuo numero.
455
00:37:23,211 --> 00:37:25,093
Inserire altre monete, per favore.
456
00:37:36,547 --> 00:37:37,558
Pronto?
457
00:37:37,946 --> 00:37:39,003
Pronto?
458
00:37:46,040 --> 00:37:47,211
Chi è?
459
00:37:49,496 --> 00:37:51,198
Non è nessuno. Non preoccuparti.
460
00:37:52,440 --> 00:37:53,709
Devo uscire.
461
00:37:59,269 --> 00:38:01,969
Speriamo abbia gradito
la cena, signor Childan.
462
00:38:02,382 --> 00:38:04,240
Certamente. Grazie.
463
00:38:08,330 --> 00:38:09,530
Anche se...
464
00:38:10,965 --> 00:38:13,020
è ancora presto.
465
00:38:13,070 --> 00:38:14,616
Le spiego, ci piace imparare.
466
00:38:14,736 --> 00:38:18,690
Siamo arrivati da poco in questa nazione,
e molte cose ci risultano strane.
467
00:38:18,740 --> 00:38:22,095
Vi capisco perfettamente,
ma il nostro stile di vita
468
00:38:22,145 --> 00:38:23,730
è sicuramente inferiore
a quello giapponese.
469
00:38:23,780 --> 00:38:27,200
- Già.
- Beh, la prossima volta sarete miei ospiti.
470
00:38:27,250 --> 00:38:31,100
A cena da me la prossima settimana?
Posso preparare riso e zuppa di miso.
471
00:38:31,350 --> 00:38:35,278
La prossima settimana siamo molto impegnati,
ma grazie per essere venuto questa sera.
472
00:38:35,590 --> 00:38:36,635
Beh...
473
00:38:37,860 --> 00:38:39,175
la settimana dopo, allora?
474
00:38:39,248 --> 00:38:41,734
E' stato molto istruttivo. Grazie.
475
00:38:42,090 --> 00:38:43,200
Istruttivo?
476
00:38:47,428 --> 00:38:48,573
Ma certo.
477
00:38:50,340 --> 00:38:55,359
Beh, spero di avervi fornito
una proficua opportunità di ricerca.
478
00:38:56,880 --> 00:38:59,315
Arigato per la vostra ospitalità.
479
00:39:05,805 --> 00:39:08,140
Sai niente di questa nuova pellicola?
480
00:39:08,762 --> 00:39:10,802
Già, non si sa molto. Solo che...
481
00:39:11,960 --> 00:39:14,042
sembra che questa sia diversa.
482
00:39:14,062 --> 00:39:16,195
- In che senso?
- Non lo so.
483
00:39:18,162 --> 00:39:19,670
E tu...
484
00:39:21,575 --> 00:39:22,915
Pensate che...
485
00:39:23,595 --> 00:39:27,995
- sappia di più sulla pellicola?
- Sì. Assolutamente.
486
00:39:28,244 --> 00:39:30,221
Ha solo detto che è diversa, signore.
487
00:39:30,499 --> 00:39:33,400
- Che non è come le altre.
- Che ne pensi, Joe?
488
00:39:34,352 --> 00:39:39,423
Pensi che sia in grado di arrivarci
da sola... tramite i suoi contatti?
489
00:39:41,420 --> 00:39:43,247
Può darsi. Non lo so.
490
00:39:44,325 --> 00:39:46,325
Forse sarà meglio
che tu vada ad aiutarla.
491
00:39:47,270 --> 00:39:52,275
Ti aspetta un altro viaggio, Joe,
e ti conviene trovare quella pellicola.
492
00:39:54,885 --> 00:39:56,581
Farai rapporto ogni giorno.
493
00:39:56,980 --> 00:39:58,735
Mi racconterai ogni incontro...
494
00:39:59,321 --> 00:40:02,435
e ogni piccolo dettaglio, tutto.
495
00:40:02,801 --> 00:40:05,632
Nessuna omissione. Nessun errore.
496
00:40:07,434 --> 00:40:12,765
Ieri... ho notato che sei stato
davvero bravo con le mie bambine.
497
00:40:16,935 --> 00:40:19,957
E' merito di... Buddy?
498
00:40:28,218 --> 00:40:29,440
Heil Hitler.
499
00:40:41,360 --> 00:40:42,460
Che cosa vuoi?
500
00:40:46,595 --> 00:40:48,085
Ho una proposta da farti.
501
00:40:48,205 --> 00:40:51,976
Che ne dici se io fabbrico delle armi e
tu le vendi? Dividiamo i guadagni. 50 e 50.
502
00:40:52,094 --> 00:40:54,360
- Vattene.
- Ehi, non far finta di essere superiore.
503
00:40:54,405 --> 00:40:57,845
Mi hai venduto i proiettili. Che c'è
di male a vendere le armi per usarli?
504
00:40:58,397 --> 00:40:59,556
D'accordo, ascolta.
505
00:40:59,744 --> 00:41:04,355
- Svuoto la canna di una replica, ed è fatta.
- Non sono un trafficanti d'armi, amico.
506
00:41:04,430 --> 00:41:06,673
Vendo pezzi d'antiquariato
e solo pezzi autentici,
507
00:41:06,674 --> 00:41:08,520
e le pistole finte
non fanno al caso mio.
508
00:41:14,960 --> 00:41:18,180
Dimmi una cosa, Frink-san,
quanto vali come artigiano?
509
00:41:18,252 --> 00:41:20,060
Dico sul serio, quanto sei abile?
510
00:41:21,037 --> 00:41:23,014
Sono bravo. Molto bravo.
511
00:41:24,835 --> 00:41:26,570
Questo riusciresti a farlo?
512
00:41:30,766 --> 00:41:34,106
Perché c'è un idiota
che vorrebbe comprarlo. Un giapponese.
513
00:41:34,431 --> 00:41:36,033
Hanno un cervello diverso.
514
00:41:37,014 --> 00:41:40,598
Sì, mangiano da piatti in porcellana inglese
e ascoltano musica nera...
515
00:41:40,633 --> 00:41:44,905
ma è tutto superficiale,
un'imitazione, puoi starne certo.
516
00:41:46,190 --> 00:41:48,899
Quei bastardi accondiscendenti
mi guardano dall'alto in basso.
517
00:41:49,955 --> 00:41:51,830
Vieni. Guarda qui.
518
00:41:56,600 --> 00:41:57,912
Due accendini Zippo.
519
00:41:58,072 --> 00:41:59,562
Esatto. Sembrano uguali, no?
520
00:41:59,705 --> 00:42:00,980
Prendili, avanti.
521
00:42:03,740 --> 00:42:06,193
In uno dei due c'è "storicità".
522
00:42:06,239 --> 00:42:07,435
Che cazzo significa?
523
00:42:07,575 --> 00:42:11,580
Significa che per un collezionista vale
100.000 yen. Non la senti? La storicità?
524
00:42:12,715 --> 00:42:13,765
100.000?
525
00:42:13,781 --> 00:42:17,754
Uno dei due era nella tasca di Franklin
D. Roosevelt il giorno che fu assassinato...
526
00:42:17,829 --> 00:42:21,140
perciò ha storicità... più di quanta
un oggetto ne abbia mai avuta.
527
00:42:21,398 --> 00:42:22,780
L'altro non ha niente.
528
00:42:23,218 --> 00:42:25,815
Che vuoi dire?
Che è tutto un gigantesco imbroglio?
529
00:42:25,865 --> 00:42:28,250
E sono loro a dettare le regole.
530
00:42:28,434 --> 00:42:31,851
Voglio dire, una pistola viene usata in una
battaglia famosa, ma se non fosse stata usata
531
00:42:31,852 --> 00:42:33,971
sarebbe esattamente la stessa.
A meno che tu non lo sappia.
532
00:42:33,983 --> 00:42:36,355
E' tutto qui. Nella mente.
533
00:42:37,030 --> 00:42:40,445
Quindi chi può dire che il nostro girocollo
non è l'originale di Toro Seduto?
534
00:42:43,110 --> 00:42:45,072
D'accordo, quindi qual è l'originale?
535
00:42:46,649 --> 00:42:47,685
Questo qui.
536
00:42:53,860 --> 00:42:55,808
Non si accorgerà che è un falso?
537
00:42:56,698 --> 00:42:59,652
Ha già un falso
nella sua preziosa collezione,
538
00:42:59,672 --> 00:43:03,585
una pistola invecchiata con l'acido.
Non sa distinguere un falso da un originale.
539
00:43:03,635 --> 00:43:04,818
Fottiamolo.
540
00:43:05,056 --> 00:43:09,424
80.000 yen divisi in due. L'importante
è che sia abbastanza somigliante.
541
00:43:13,145 --> 00:43:16,080
Facciamo 60 e 40.
Devo comprare i materiali.
542
00:43:35,335 --> 00:43:36,974
- Jules?
- Sì.
543
00:43:37,070 --> 00:43:38,187
Dov'eri?
544
00:43:38,794 --> 00:43:42,867
Ero con Arnold. Mi ha vista al lavoro,
perciò sono dovuta andare a parlarci.
545
00:43:43,369 --> 00:43:44,590
Che ti ha detto?
546
00:43:44,799 --> 00:43:46,279
Ha detto...
547
00:43:47,242 --> 00:43:49,515
che l'ha fatto per mantenerci.
548
00:43:50,815 --> 00:43:54,485
E... che crede di aver salvato Trudy.
549
00:43:55,353 --> 00:43:58,595
Pensa che sia merito suo se i giapponesi
l'hanno lasciata andare nella zona neutrale.
550
00:43:58,615 --> 00:44:00,025
Gli hai detto che è morta?
551
00:44:03,688 --> 00:44:04,730
No.
552
00:44:11,739 --> 00:44:12,805
Che c'è?
553
00:44:14,540 --> 00:44:16,255
Frank, ho visto Trudy.
554
00:44:16,408 --> 00:44:18,659
- Che cosa?
- Ero al mercato, e l'ho vista.
555
00:44:18,679 --> 00:44:23,721
- Hai visto i giappo che le sparavano.
- So che sembra assurdo, ma... l'ho vista.
556
00:44:24,057 --> 00:44:25,835
Jules, dobbiamo andarcene.
557
00:44:26,085 --> 00:44:29,555
Oggi la Kempeitai è venuta alla fabbrica
a cercare chi ha sparato al principe.
558
00:44:30,636 --> 00:44:32,670
Credi che stessero cercando te?
559
00:44:34,398 --> 00:44:37,745
Ed mi ha detto che non hanno fatto nomi
e me ne sono andato prima che mi vedessero.
560
00:44:38,146 --> 00:44:40,654
Ascolta, la Kempeitai non si fermerà
finché non troverà qualcuno,
561
00:44:40,689 --> 00:44:43,585
e ora che è coinvolto anche Arnold,
devo andarmene da qui, Jules.
562
00:44:43,986 --> 00:44:47,182
E quando verranno a cercarmi,
non puoi farti trovare qui.
563
00:44:48,975 --> 00:44:51,569
- Che facciamo, andiamo nella zona neutrale?
- Sì.
564
00:44:52,247 --> 00:44:53,645
Devi fidarti di me.
565
00:45:01,099 --> 00:45:02,220
Ma, Frank...
566
00:45:06,590 --> 00:45:10,095
e se fosse sopravvissuta
in qualche modo?
567
00:45:26,445 --> 00:45:29,545
E' impossibile, Jules. E' morta.
568
00:45:32,179 --> 00:45:33,974
Trudy Walker.
569
00:45:34,850 --> 00:45:38,655
- Sappiamo in cos'era coinvolta?
- No, Ministro del Commercio.
570
00:45:51,270 --> 00:45:56,034
Ieri ha capito che mia moglie è morta,
anche se non le avevo detto niente.
571
00:45:56,140 --> 00:46:00,145
Sono in debito con lei
per la sua compassione.
572
00:46:03,415 --> 00:46:06,400
Ha una sorella. Trudy Walker.
573
00:46:07,192 --> 00:46:08,218
Lei...
574
00:46:10,290 --> 00:46:12,055
Come sa è scomparsa.
575
00:46:17,895 --> 00:46:19,320
Non è facile.
576
00:46:20,258 --> 00:46:21,750
Devo dirglielo.
577
00:46:22,347 --> 00:46:23,570
E' morta.
578
00:46:37,915 --> 00:46:38,999
E...
579
00:46:41,185 --> 00:46:42,620
come fa saperlo?
580
00:46:45,040 --> 00:46:50,195
Mi è stato riferito dalle...
autorità giapponesi.
581
00:46:51,095 --> 00:46:52,193
Mi dispiace.
582
00:46:52,465 --> 00:46:54,100
Le hanno detto altro?
583
00:46:54,307 --> 00:46:55,465
Dov'è?
584
00:46:58,667 --> 00:46:59,903
La salma.
585
00:47:03,440 --> 00:47:05,910
E' in un posto orribile.
586
00:47:09,545 --> 00:47:11,465
Mi è stato insegnato
che nella vostra cultura...
587
00:47:11,521 --> 00:47:16,555
la verità è una delle cose più importanti,
e che si può procedere solo grazie ad essa.
588
00:47:49,802 --> 00:47:53,282
Quando la troverà,
le chieda di perdonarci.
589
00:47:53,349 --> 00:47:58,110
Inviti il suo spirito ad attraversare
il fiume che porta all'Anoyo, nell'aldilà.
590
00:48:33,830 --> 00:48:34,900
Grazie.
591
00:49:30,598 --> 00:49:31,669
Taxi.
592
00:49:33,219 --> 00:49:35,869
Deve aspettare! Prima i giapponesi!
593
00:53:14,853 --> 00:53:21,423
www.subsfactory.it