1 00:01:35,869 --> 00:01:39,889 Aku kecewa, Joe. 2 00:01:41,139 --> 00:01:45,469 Aku benar-benar tak ingin berprasangka buruk tentangmu. 3 00:01:46,119 --> 00:01:48,198 Tapi di sinilah kita 4 00:01:48,199 --> 00:01:50,358 di kantorku 5 00:01:50,359 --> 00:01:53,259 pada tengah malam. 6 00:01:54,339 --> 00:01:58,388 Aku tahu kau telah membohongiku sejak kau kembali dari Canon City, 7 00:01:58,389 --> 00:02:01,748 tapi aku ingin tahu sampai sejauh mana aksimu. 8 00:02:01,749 --> 00:02:04,449 Saatnya kebenaran. 9 00:02:06,049 --> 00:02:08,949 Ceritakan tentang gadis ini. 10 00:02:20,159 --> 00:02:22,848 Hadiah baru. 11 00:02:22,849 --> 00:02:26,649 "Hadiah baru harus pergi ke balik tirai. 12 00:02:27,819 --> 00:02:31,569 Yang satu ini tidak dibuat di Kansas. " 13 00:02:51,769 --> 00:02:54,459 Frank, maafkan aku. 14 00:03:02,489 --> 00:03:05,469 Aku juga minta maaf. 15 00:03:10,409 --> 00:03:16,279 Kau habis menangis?/ Ya, untuk Laura dan anak-anak. 16 00:03:35,399 --> 00:03:37,148 Setelah-- 17 00:03:37,149 --> 00:03:39,388 Setelah mereka dibunuh, 18 00:03:39,389 --> 00:03:44,669 ada amarah dalam diriku. Serasa aku kehilangan akal sehat. 19 00:03:44,739 --> 00:03:46,718 Dan aku tahu... 20 00:03:46,719 --> 00:03:49,598 aku harus melakukan sesuatu, 21 00:03:49,599 --> 00:03:51,999 seperti kau. 22 00:03:54,599 --> 00:03:57,918 Maka aku membuat pistol, pistol sungguhan, 23 00:03:57,919 --> 00:03:59,968 untuk menembak pangeran Jepang. 24 00:03:59,969 --> 00:04:02,068 Kubelu pelurunya. Aku berniat melakukannya. 25 00:04:02,069 --> 00:04:04,788 Aku berniat melakukannya. 26 00:04:04,789 --> 00:04:07,779 Lalu aku... 27 00:04:07,919 --> 00:04:14,149 kulihat seorang anak kecil Jepang. 28 00:04:15,669 --> 00:04:19,319 Saat aku menatap matanya... 29 00:04:22,109 --> 00:04:24,919 Entahlah... 30 00:04:27,879 --> 00:04:30,439 itu seolah... 31 00:04:32,199 --> 00:04:36,169 seolah aku melihat diriku sendiri. 32 00:04:39,629 --> 00:04:44,889 Pada momen itu, aku tahu membunuh orang itu 33 00:04:47,419 --> 00:04:50,409 bukanlah jawabannya. 34 00:05:20,659 --> 00:05:23,828 Namanya Juliana. Juliana Crain. 35 00:05:23,829 --> 00:05:26,048 Dia memiliki sebuah film. 36 00:05:26,049 --> 00:05:28,418 Dia mengira agen SD adalah kontaknya. 37 00:05:28,419 --> 00:05:31,079 Agen itu mencoba membunuhnya. 38 00:05:31,859 --> 00:05:35,699 Dia melawan. Melemparnya dari atas jembatan. 39 00:05:39,809 --> 00:05:42,658 Aku membantu menyingkirkan mayatnya untuk menutupi penyamaranku, 40 00:05:42,659 --> 00:05:44,358 itu saja. 41 00:05:44,359 --> 00:05:46,889 Hanya itu saja. 42 00:05:53,579 --> 00:05:56,689 Kenapa kau merahasiakannya dariku, Joe? 43 00:05:56,909 --> 00:06:00,059 Kau punya perasaan pada gadis itu? 44 00:06:05,769 --> 00:06:07,898 Soal kecelakaan mobil itu. 45 00:06:07,899 --> 00:06:09,048 Dia pelakunya, kan? 46 00:06:09,049 --> 00:06:12,298 Mayat dibakar agar tak dikenali. 47 00:06:12,299 --> 00:06:15,009 Tidak./ Tidak? 48 00:06:15,239 --> 00:06:17,338 Kami ingin terlihat seolah itu adalah dia. 49 00:06:17,339 --> 00:06:20,309 Kau ingin melindunginya. 50 00:06:22,469 --> 00:06:23,668 Dia hanya seorang gadis. 51 00:06:23,669 --> 00:06:25,218 Kenakan jaket. 52 00:06:25,219 --> 00:06:27,889 Ambil barang-barangmu. 53 00:06:33,029 --> 00:06:35,539 Kita akan ke mana? 54 00:06:58,759 --> 00:06:59,878 Halo. 55 00:06:59,879 --> 00:07:01,718 Hai, Sayang, ini aku. 56 00:07:01,719 --> 00:07:03,288 Maaf meneleponmu pagi-pagi sekali. 57 00:07:03,289 --> 00:07:05,608 Kau bisa kemari dan menemani ibumu? 58 00:07:05,609 --> 00:07:08,058 Suasana hatinya sedang buruk. 59 00:07:08,059 --> 00:07:10,888 dalam beberapa hari ini. Semalam ia minum obat tidur. 60 00:07:10,889 --> 00:07:11,988 Dia masih tertidur. 61 00:07:11,989 --> 00:07:13,248 Kenapa? Ada apa dengan Ibu? 62 00:07:13,249 --> 00:07:15,758 Entah. Mungkin berkaitan dengan kematian adik Frank dan anak-anaknya. 63 00:07:15,759 --> 00:07:18,608 Entahlah. Bisa kau kemari? Aku harus pergi lebih awal. 64 00:07:18,609 --> 00:07:21,269 Terima kasih, Jules. 65 00:07:31,789 --> 00:07:33,728 Siapa itu?/ Arnold. 66 00:07:33,729 --> 00:07:36,509 Ya, Tuhan. 67 00:07:36,509 --> 00:07:37,738 Dia mau apa? 68 00:07:37,739 --> 00:07:41,209 Katanya Ibu sedang gundah. 69 00:07:41,389 --> 00:07:44,289 Dia menyuruhku ke sana. 70 00:07:44,719 --> 00:07:46,428 Kau tak masalah? 71 00:07:46,429 --> 00:07:48,518 Frank, dia bekerja pada orang Jepang. 72 00:07:48,519 --> 00:07:50,468 Arnold bekerja di Kantor Pos. 73 00:07:50,469 --> 00:07:52,808 Tidak, dia bekerja di ruang pengawas dalam Gedung Nippon 74 00:07:52,809 --> 00:07:55,448 menguping telepon dari para warga. 75 00:07:55,449 --> 00:07:58,899 Aku ke sana semalam, dan aku melihatnya. 76 00:08:01,159 --> 00:08:04,438 Dia melihatmu?/ Tidak. 77 00:08:04,439 --> 00:08:07,328 Apa mereka yang menyuruh dia melakukannya? 78 00:08:07,329 --> 00:08:10,078 Tidak. Yang terlihat seolah dia yang memegang kendali. 79 00:08:10,079 --> 00:08:11,918 Ya, Tuhan. 80 00:08:11,919 --> 00:08:14,108 Dia telah berbohong pada kita semua. 81 00:08:14,109 --> 00:08:18,668 Jika ia bekerja untuk mereka, kau harus lebih berhati-hati, Jules. 82 00:08:18,669 --> 00:08:21,299 Kita berdua. 83 00:08:32,139 --> 00:08:34,088 Kerajinan Artistik Amerika, Badan Usaha. 84 00:08:34,089 --> 00:08:35,028 Moshi moshi. 85 00:08:35,029 --> 00:08:39,239 Tn. Childan, ini adalah Ny. Kasoura. 86 00:08:40,349 --> 00:08:43,148 Aku sudah coba meneleponmu lagi, tapi kau tak di rumah. 87 00:08:43,149 --> 00:08:45,068 Aku berusaha 88 00:08:45,069 --> 00:08:47,998 menjaga barang-barang yang kusisihkan untukmu. 89 00:08:47,999 --> 00:08:49,678 Suamiku bertanya-tanya, 90 00:08:49,679 --> 00:08:54,598 maukah kau makan malam di rumah kami malam ini? 91 00:08:54,599 --> 00:08:56,398 Aku merasa terhormat. 92 00:08:56,399 --> 00:08:58,508 Kalau begitu, bisa kubawakan sekalian barang-barangnya. 93 00:08:58,509 --> 00:08:59,468 Tidak. 94 00:08:59,469 --> 00:09:04,388 Suamiku bilang tak perlu. Malam ini hanya makan malam. 95 00:09:04,389 --> 00:09:06,248 Apa, sebagai... 96 00:09:06,249 --> 00:09:10,249 bukan untuk bisnis, hanya sebagai teman? 97 00:09:10,699 --> 00:09:12,438 Siapa... 98 00:09:12,439 --> 00:09:14,138 siapa lagi yang diundang? 99 00:09:14,139 --> 00:09:15,998 Tak ada yang lain. Hanya kau. 100 00:09:15,999 --> 00:09:18,408 Jam 5:30? 101 00:09:18,409 --> 00:09:21,528 Kami tak menerima keterlambatan. 102 00:09:21,529 --> 00:09:23,418 05:30. 103 00:09:23,419 --> 00:09:25,388 Hanya aku? 104 00:09:25,389 --> 00:09:29,609 Ini suatu kehormatan. Terima kasih. 105 00:09:35,129 --> 00:09:37,968 Masalah pada manusia, Joe, kita ini lemah. 106 00:09:37,969 --> 00:09:40,588 Melihat wajah cantik, pria lantas menginginkannya. 107 00:09:40,589 --> 00:09:43,488 Itu normal. Itu sifat kehewanan. 108 00:09:43,489 --> 00:09:48,268 Kita harus belajar mengabaikan dorongan ini, Joe. 109 00:09:48,269 --> 00:09:49,788 Juliana Crain 110 00:09:49,789 --> 00:09:52,608 bukan pilihan yang cocok untuk untuk percintaan. 111 00:09:52,609 --> 00:09:55,928 Dia pengkhianat, Joe, musuh negara. 112 00:09:55,929 --> 00:09:57,528 Begitu juga dirimu jika kau mencoba melindunginya. 113 00:09:57,529 --> 00:10:01,068 Mestinya kami sudah menembak kepalamu. 114 00:10:01,069 --> 00:10:03,468 Dia bisa mencegah itu. Kau bisa? 115 00:10:03,469 --> 00:10:07,608 Kau bisa gunakan asmara pertamamu 116 00:10:07,609 --> 00:10:10,298 dalam tugas melayani negara. 117 00:10:10,299 --> 00:10:13,988 Sumber kami di San Francisco memberitahu sebuah film baru sudah ditemukan. 118 00:10:13,989 --> 00:10:15,668 Temukan Juliana Crain. 119 00:10:15,669 --> 00:10:16,878 Temukan filmnya. 120 00:10:16,879 --> 00:10:18,448 Jika kau berhasil, 121 00:10:18,449 --> 00:10:21,508 aku akan menganggap kau telah belajar dari kesalahanmu. 122 00:10:21,509 --> 00:10:24,318 Jika gagal, gadis itu mati bersamamu. 123 00:10:24,319 --> 00:10:27,009 Jelas? 124 00:10:27,409 --> 00:10:30,659 Ya, Pak./ Baik. 125 00:10:35,039 --> 00:10:38,979 Telepon dia. Ini nomornya. 126 00:10:40,939 --> 00:10:42,938 Bersikap ceria. 127 00:10:42,939 --> 00:10:45,258 Bernostalgia. 128 00:10:45,259 --> 00:10:48,439 Tanyakan bagaimana dia mendapatkan film itu. 129 00:11:23,209 --> 00:11:25,529 Halo. 130 00:11:28,359 --> 00:11:30,939 Tunggu sebentar. 131 00:11:31,189 --> 00:11:32,798 Ini untukmu. 132 00:11:32,799 --> 00:11:35,119 Dari siapa? 133 00:11:50,149 --> 00:11:51,318 Halo. 134 00:11:51,319 --> 00:11:54,449 Hei, Juliana. Ini, 135 00:11:54,609 --> 00:11:57,598 ini aku, Joe. 136 00:11:57,599 --> 00:11:58,838 Dari mana kau mendapat nomorku? 137 00:11:58,839 --> 00:12:02,359 Aku tanya ke sana-sini. 138 00:12:02,679 --> 00:12:05,879 Aku tak bisa bicara sekarang. 139 00:12:05,939 --> 00:12:08,228 Aku akan menelepon kembali malam ini. 140 00:12:08,229 --> 00:12:10,589 Baik. 141 00:12:11,149 --> 00:12:14,038 Catat nomorku. 142 00:12:14,039 --> 00:12:16,309 Baik. 143 00:12:16,729 --> 00:12:18,448 Silakan. 144 00:12:18,449 --> 00:12:23,388 JL5-0172./ Ya. 145 00:12:23,389 --> 00:12:25,528 Mungkin nanti agak larut malam. Tak masalah? 146 00:12:25,529 --> 00:12:27,478 Tak apa. 147 00:12:27,479 --> 00:12:29,749 Dah. 148 00:12:30,039 --> 00:12:32,389 Dah. 149 00:12:44,949 --> 00:12:46,268 Itu dia? 150 00:12:46,269 --> 00:12:48,679 Ya. 151 00:12:48,789 --> 00:12:50,458 Apa yang dia inginkan? 152 00:12:50,459 --> 00:12:54,459 Entah. Dia tak banyak bicara. Kubilang aku tak bisa bicara. 153 00:12:55,499 --> 00:13:00,319 Frank, kau tahu tak terjadi apa-apa di antara kami. 154 00:13:01,419 --> 00:13:03,839 Baik. 155 00:13:06,379 --> 00:13:09,569 Jika itu yang kaukatakan, aku percaya. 156 00:13:13,229 --> 00:13:16,419 Sampai ketemu malam nanti./ Baik. 157 00:13:18,829 --> 00:13:21,338 Masukkan penyadap di telepon rumahnya./ Baik, Pak. 158 00:13:21,339 --> 00:13:24,409 Jangan kacaukan ini, Joe. 159 00:13:35,529 --> 00:13:37,938 Jules. 160 00:13:37,939 --> 00:13:41,118 Terima kasih sudah datang. 161 00:13:41,119 --> 00:13:43,648 Mereka menyuruhku lebih awal. 162 00:13:43,649 --> 00:13:46,478 Gila. Kantor Pos, kau tahulah, mereka buat kami kerja berjam-jam. 163 00:13:46,479 --> 00:13:49,218 Kenapa begitu? Apa ada kejadian istimewa? 164 00:13:49,219 --> 00:13:50,118 Juliana? 165 00:13:50,119 --> 00:13:52,228 Lihat siapa yang bangun. Itu dia. 166 00:13:52,229 --> 00:13:54,348 Sayang, kau duduklah dengannya untuk sementara waktu. 167 00:13:54,349 --> 00:13:55,958 Aku harus pergi bekerja./ Baik. 168 00:13:55,959 --> 00:13:57,238 Nikmati waktu kalian. 169 00:13:57,239 --> 00:13:59,878 Sampai nanti, Jules. Terima kasih, Nak. 170 00:13:59,879 --> 00:14:02,309 Jaga diri. 171 00:14:03,749 --> 00:14:07,828 Pasti dia yang menyuruhmu kemari. Bilang aku sudah gila. 172 00:14:07,829 --> 00:14:10,628 Tidak, ia hanya mengkhawatirkan Ibu. Apa sedang terjadi? 173 00:14:10,629 --> 00:14:13,578 Aku tak ingin memberitahukanmu karena tak ingin kau khawatir. 174 00:14:13,579 --> 00:14:17,839 Aku mendapat firasat bahwa kita sudah kehilangan adikmu. 175 00:14:18,579 --> 00:14:22,398 Firasat yang sama saat ayahmu meninggal. 176 00:14:22,399 --> 00:14:26,268 Serasa ada tekanan dalam perut. 177 00:14:26,269 --> 00:14:28,968 Maksudku, dia 5.000 mil jauhnya di Pasifik Selatan, 178 00:14:28,969 --> 00:14:33,099 tapi aku merasakan itu, dan aku tahu dia telah tiada. 179 00:14:33,429 --> 00:14:35,118 Kurasakan hal seperti itu pada adikmu, 180 00:14:35,119 --> 00:14:38,248 tapi kemudian aku bangun pagi ini... 181 00:14:38,249 --> 00:14:42,209 dan perasaan itu hilang begitu saja. 182 00:14:42,799 --> 00:14:47,908 Aku merasakan dia lagi, seolah tak pernah terjadi apapun. 183 00:14:47,909 --> 00:14:50,478 Jadi semuanya baik-baik saja. 184 00:14:50,479 --> 00:14:53,269 Mau minum kopi? 185 00:15:16,549 --> 00:15:18,878 Joe! 186 00:15:18,879 --> 00:15:20,468 Hey, Sobat. Apa kabar? 187 00:15:20,469 --> 00:15:23,478 Lebih baik sekarang./ Ya? 188 00:15:23,479 --> 00:15:24,838 Semua baik-baik saja? 189 00:15:24,839 --> 00:15:28,888 Beberapa anak di bawah sana mengejeknya karena ia tak punya ayah. 190 00:15:28,889 --> 00:15:31,188 Kau punya aku, kan? 191 00:15:31,189 --> 00:15:32,858 Dapat nilai berapa pekerjaan rumahmu yang kita kerjakan itu? 192 00:15:32,859 --> 00:15:35,818 Aku dapat B+./ Dapat B+? 193 00:15:35,819 --> 00:15:37,318 Itu lebih bari yang pernah kudapat. 194 00:15:37,319 --> 00:15:41,708 Kubawakan ole-ole kecil untukmu. 195 00:15:41,709 --> 00:15:43,718 "The Adventures of Huckleberry Finn". 196 00:15:43,719 --> 00:15:46,508 Katanya ini buku yang bagus. 197 00:15:46,509 --> 00:15:48,668 Baca itu di dapur, ya? 198 00:15:48,669 --> 00:15:51,929 Ibu dan Joe perlu bicara sebentar. 199 00:16:08,059 --> 00:16:09,508 Kau tidak menelepon. 200 00:16:09,509 --> 00:16:12,508 Kupikir terjadi sesuatu padamu./ Telah terjadi sesuatu? 201 00:16:12,509 --> 00:16:15,699 Tidak. Memangnya kenapa? 202 00:16:17,249 --> 00:16:20,398 Aku menunggu telepon penting. 203 00:16:20,399 --> 00:16:24,639 Harus aku yang mengangkatnya, kuminta kau dan Buddy tak berisik. 204 00:16:27,039 --> 00:16:31,038 Jadi akan ada pekerjaan menyupir lagi? Kau akan pergi lagi? 205 00:16:31,039 --> 00:16:33,349 Tidak. 206 00:16:33,469 --> 00:16:35,969 Hanya satu tugas. 207 00:16:35,999 --> 00:16:38,499 Sekarang aku sudah kembali. 208 00:16:44,949 --> 00:16:48,048 Aku benci tidur sendirian tanpamu. 209 00:16:48,049 --> 00:16:50,799 Aku merasa tak aman. 210 00:17:17,599 --> 00:17:20,619 Aku benci jika kau pergi. 211 00:17:46,249 --> 00:17:48,589 Trudy. 212 00:18:53,809 --> 00:18:57,898 Tagomi-san, aku mengagumi perlakuan ajaibmu dengan bunga. 213 00:18:57,899 --> 00:19:01,548 Andai saja aku boleh belajar rahasiamu. 214 00:19:01,549 --> 00:19:04,048 Tak ada rahasia. 215 00:19:04,049 --> 00:19:07,788 Kau tanam, maka akan tumbuh. 216 00:19:07,789 --> 00:19:11,329 Tentunya harus disirami. 217 00:19:24,349 --> 00:19:28,559 Menteri Perdagangan, Kepala Inspektur Kido di sini. 218 00:19:36,259 --> 00:19:38,498 Kepala Inspektur Kido. 219 00:19:38,499 --> 00:19:41,418 Kau sudah ditawari teh? 220 00:19:41,419 --> 00:19:45,628 Kabarnya kau memperkerjakan karyawanmu Juliana Crain. 221 00:19:45,629 --> 00:19:47,248 Ya, benar. 222 00:19:47,249 --> 00:19:51,779 Dia adalah kakak dari pelaku makar. 223 00:19:54,589 --> 00:19:56,048 Terima kasih atas informasinya. 224 00:19:56,049 --> 00:20:00,749 Aku akan menganggapnya serius. 225 00:20:01,689 --> 00:20:03,768 Tak ada keraguan tentang hal itu. 226 00:20:03,769 --> 00:20:08,558 Kuberitahukan ini untuk menolongmu, agar kau terhindari dari malu. 227 00:20:08,559 --> 00:20:11,659 Terima kasih, Inspektur Kepala. 228 00:20:12,049 --> 00:20:15,178 Tanggung jawab pada gadis itu dan semua tindakannya 229 00:20:15,179 --> 00:20:17,899 ada di tanganmu. 230 00:20:29,509 --> 00:20:32,049 Nona Crain. 231 00:20:42,389 --> 00:20:45,219 Menteri Perdagangan. 232 00:20:51,109 --> 00:20:56,419 Maafkan aku. Aku telah membuatmu malu. 233 00:20:59,269 --> 00:21:02,978 Seharusnya aku memberitahukanmu bahwa Kempeitai mencurigaiku, 234 00:21:02,979 --> 00:21:06,429 dan aku akan mengundurkan diri. 235 00:21:07,089 --> 00:21:10,109 Atau kau akan memecatku. 236 00:21:11,479 --> 00:21:15,148 Tidak. Dalam hidup, 237 00:21:15,149 --> 00:21:18,938 begitu banyak pertanyaan dengan minimnya waktu untuk menjawabnya. 238 00:21:18,939 --> 00:21:21,378 Kau mungkin tak memahaminya. 239 00:21:21,379 --> 00:21:26,978 Aku hidup dengan buku berusia 5.000 tahun. 240 00:21:26,979 --> 00:21:31,558 Kuajukan pertanyaan seolah buku itu hidup. 241 00:21:31,559 --> 00:21:33,718 Memang hidup. 242 00:21:33,719 --> 00:21:36,568 Ia katakan padaku bahwa kau punya tujuan. 243 00:21:36,569 --> 00:21:41,368 Katanya, orang superior dalam posisi inferior. 244 00:21:41,369 --> 00:21:48,529 Menerima tugas secara anggun membawa nasib baik untuk semua. 245 00:21:48,919 --> 00:21:52,578 Kita semua harus punya keyakinan pada sesuatu, Nn. Crain. 246 00:21:52,579 --> 00:21:56,579 Kita tak bisa menatap ke depan sendirian. 247 00:22:00,299 --> 00:22:05,858 Saat aku masih muda di Kyoto, 248 00:22:05,859 --> 00:22:10,088 kami memiliki taman yang indah, 249 00:22:10,089 --> 00:22:13,049 aku dan istriku 250 00:22:15,179 --> 00:22:19,898 kami menanami bunga. 251 00:22:19,899 --> 00:22:23,239 Turut berduka atas kehilanganmu. 252 00:22:33,399 --> 00:22:36,149 Tolong, 253 00:22:36,869 --> 00:22:39,398 kirim ini ke departemen personalia 254 00:22:39,399 --> 00:22:43,909 agar dicantumkan nomor kamar ini untuk izinmu. 255 00:23:06,809 --> 00:23:09,208 Menteri Perdagangan, kenapa kau mengabaikan 256 00:23:09,209 --> 00:23:11,418 peringatan dari Kepala Inspektur Kido? 257 00:23:11,419 --> 00:23:12,908 Kau berhutang apa pada wanita itu 258 00:23:12,909 --> 00:23:16,299 sehingga mau mengambil resiko begitu besar untuknya? 259 00:23:16,459 --> 00:23:22,089 Cari tahu tentang adiknya. 260 00:23:45,419 --> 00:23:47,638 Baik! Dengarkan! 261 00:23:47,639 --> 00:23:50,889 Tolong matikan itu, Bob? 262 00:23:52,549 --> 00:23:54,088 Semuanya akan dipulangkan lebih awal. 263 00:23:54,089 --> 00:23:56,858 Hore!/ Tapi kalian akan digeledah di pintu keluar, 264 00:23:56,859 --> 00:23:59,448 jadi bentuklah barisan di sini. 265 00:23:59,449 --> 00:24:03,069 Lalu mereka akan mengobrak-abrik pabrik ini. 266 00:24:08,309 --> 00:24:11,389 Frank, keluar dari sini. 267 00:24:11,846 --> 00:24:15,253 Haruskah aku menahannya?/ Jangan. 268 00:24:15,254 --> 00:24:18,091 Belum saatnya. 269 00:24:40,999 --> 00:24:43,949 Dari Menteri Perdagangan. 270 00:25:04,619 --> 00:25:07,119 Juliana. 271 00:25:07,999 --> 00:25:09,758 Apa yang kau lakukan di sini? 272 00:25:09,759 --> 00:25:11,658 Sama sepertimu. 273 00:25:11,659 --> 00:25:14,109 Aku bekerja disini. 274 00:25:15,479 --> 00:25:20,079 Temui aku di kantin setelah kau selesai. 275 00:25:42,019 --> 00:25:44,429 Hei, Frank. 276 00:25:45,279 --> 00:25:47,028 Dua salmon, tolong. 277 00:25:47,029 --> 00:25:48,218 Hei, kalian. 278 00:25:48,219 --> 00:25:50,749 Kau lebih awal. 279 00:25:51,569 --> 00:25:56,669 Ya. Kempeitai mengambil alih pabrik. 280 00:25:57,299 --> 00:25:58,108 Dengar, 281 00:25:58,109 --> 00:26:02,388 Belilah beberapa perlengkapan. Tapi jangan jauh-jauh. 282 00:26:02,389 --> 00:26:04,869 Ini dia. 283 00:26:05,089 --> 00:26:09,649 Kenapa mereka lakukan itu?/ Tak tahu pasti. 284 00:26:11,429 --> 00:26:13,268 Bagaimana keadaanmu? 285 00:26:13,269 --> 00:26:15,958 Tadi malam cukup membantu. Terima kasih. 286 00:26:15,959 --> 00:26:19,769 Tapi sebenarnya aku tak tahu./ Aku mengerti. 287 00:26:21,449 --> 00:26:24,388 Harus kukatakan, aku tak mengerti kau. 288 00:26:24,389 --> 00:26:27,799 Ya? Kenapa begitu? 289 00:26:28,299 --> 00:26:30,648 Kau memiliki darah Yahudi, 290 00:26:30,649 --> 00:26:32,568 sama sepertiku, Laura, 291 00:26:32,569 --> 00:26:35,738 dan kau tak hanya memutuskan untuk punya anak, 292 00:26:35,739 --> 00:26:38,288 tapi juga membesarkan mereka dengan ajaran Yahudi?/ Benar. 293 00:26:38,289 --> 00:26:42,328 Kau pasti tahu betapa bahayanya itu bagimu dan mereka. 294 00:26:42,329 --> 00:26:45,050 Itu memang tak mudah. 295 00:26:45,051 --> 00:26:47,550 Sempat beberapa saat aku bimbang. 296 00:26:47,551 --> 00:26:49,490 Tapi... 297 00:26:49,491 --> 00:26:53,150 inilah jati diriku. Jati diri leluhurku. 298 00:26:53,151 --> 00:26:54,830 Takkan kubiarkan mereka merenggutnya dariku. 299 00:26:54,831 --> 00:26:56,090 Menurutmu itu layak dipertahankan sampai mati? 300 00:26:56,091 --> 00:26:57,570 Aku tak berencana untuk mati, Frank, 301 00:26:57,571 --> 00:27:00,650 tapi kau tak boleh menjalani hidup dalam ketakutan. 302 00:27:00,651 --> 00:27:04,911 Aku kembali ke timur pada akhir perang, di Boston. 303 00:27:05,481 --> 00:27:07,040 Astaga./ Ya. 304 00:27:07,041 --> 00:27:09,630 Kau harus lihat sendiri agar percaya, Frank. 305 00:27:09,631 --> 00:27:12,550 Dalam semalam, massa brutal membunuhi orang-orang Yahudi 306 00:27:12,551 --> 00:27:15,830 karena mendadak kita lebih rendah dari manusia. 307 00:27:15,831 --> 00:27:18,431 Dan apa yang kau lakukan? 308 00:27:18,501 --> 00:27:22,320 Beberapa dari kami keluar dengan selamat, 309 00:27:22,321 --> 00:27:25,150 Kami menguburkan senjata dinas ke dalam tanah, 310 00:27:25,151 --> 00:27:29,571 terbungkus rapi dalam minyak, dan kami bersumpah akan membalas dendam. 311 00:27:29,681 --> 00:27:33,840 Aku punya kehidupan yang harus dijalani, anak-anak yang harus dinafkahi. 312 00:27:33,841 --> 00:27:36,550 Lalu Hitler dan Nazi... 313 00:27:36,551 --> 00:27:38,270 Maksudku, aku tak peduli seperti apa kelihatannya. 314 00:27:38,271 --> 00:27:39,970 Mereka tidak akan bertahan. 315 00:27:39,971 --> 00:27:44,420 Satu hal yang kusadari tentang kaumku, kita punya indera waktu yang berbeda. 316 00:27:44,421 --> 00:27:45,920 Saat ini mungkin masa kegelapan, 317 00:27:45,921 --> 00:27:48,590 tapi kita akan bertahan hidup. Kita selalu begitu. 318 00:27:48,591 --> 00:27:52,421 Kau harus menemukan pegangan. 319 00:27:53,701 --> 00:27:55,490 Keyakinan, maksudmu?/ Ya, keyakinan. 320 00:27:55,491 --> 00:27:58,501 Aku tak memilikinya. 321 00:27:58,531 --> 00:28:00,980 Bagaimana dengan seni? Kau seharusnya jadi seniman. 322 00:28:00,981 --> 00:28:02,130 Kenapa membuat membuat senjata palsu? 323 00:28:02,131 --> 00:28:04,000 Karena tak ada yang mau membeli karya seniku. 324 00:28:04,001 --> 00:28:06,000 Maka lakukanlah untuk dirimu sendiri. 325 00:28:06,001 --> 00:28:09,540 Keindahan itu penting, Frank. Itu memberi kita harapan. 326 00:28:09,541 --> 00:28:10,560 Entah. 327 00:28:10,561 --> 00:28:12,960 Entah kemana itu akan membawaku./ Ya. Benar. 328 00:28:12,961 --> 00:28:14,160 Kau tak butuh siapapun untuk membuatmu tetap tunduk 329 00:28:14,161 --> 00:28:16,650 karena kau punya hati kecil yang fasis dalam dirimu 330 00:28:16,651 --> 00:28:18,860 memberitahumu apa yang boleh dan tak boleh dilakukan. 331 00:28:18,861 --> 00:28:21,721 Itulah cara kau membiarkan mereka menang. 332 00:28:23,741 --> 00:28:28,141 Jika kau berubah pikiran, aku sediakan logam untukmu. 333 00:28:37,001 --> 00:28:40,251 Saatnya bersiap tidur, Bud. 334 00:28:43,771 --> 00:28:46,161 Joe. 335 00:28:46,511 --> 00:28:49,920 Kau tidak sedang bermasalah, kan? 336 00:28:49,921 --> 00:28:52,891 Tidak, tentu tidak. 337 00:28:54,601 --> 00:28:57,881 Aku takkan melakukannya untukmu dan Buddy. 338 00:29:11,121 --> 00:29:13,451 Arigato. 339 00:29:28,641 --> 00:29:32,191 Robert Childan di sini untuk menemui Kasouras. 340 00:29:35,891 --> 00:29:39,651 Ny. Kasoura, kau terlihat... 341 00:29:40,641 --> 00:29:44,720 semoga aku tak datang terlalu dini./ Tak terlalu dini. 342 00:29:44,721 --> 00:29:47,911 Masuklah, Tn. Childan. 343 00:29:49,521 --> 00:29:51,150 Aku membawa hadiah untuk imbalan, 344 00:29:51,151 --> 00:29:53,550 berharap sikap yang paling menguntungkan darimu. 345 00:29:53,551 --> 00:29:56,301 Baik sekali. 346 00:29:59,911 --> 00:30:05,481 Benda-benda seni pilihan yang terbaik, budaya Amerika yang sekarat. 347 00:30:06,511 --> 00:30:10,411 Disukai di masa lalu kami. 348 00:30:11,231 --> 00:30:13,390 Para wanita muda pernah mengenakannya di tahun 1920-an. 349 00:30:13,391 --> 00:30:15,450 Aku lihat kau memperhatikannya di toko. 350 00:30:15,451 --> 00:30:19,800 Sedikit usang, tentunya, tapi tetap.../ Terima kasih. 351 00:30:19,801 --> 00:30:23,410 Silakan, mau minum? Wiski? 352 00:30:23,411 --> 00:30:27,051 Ya. Terima kasih, Tn. Kasoura. 353 00:30:29,971 --> 00:30:31,910 Berselera. 354 00:30:31,911 --> 00:30:34,520 Sungguh berselera. 355 00:30:34,521 --> 00:30:39,081 Kurasakan wabi di sini, harmoni. 356 00:30:39,691 --> 00:30:41,080 Arigato, Kasoura-san. 357 00:30:41,081 --> 00:30:43,400 Panggil saja aku Paul. 358 00:30:43,401 --> 00:30:46,010 Dan Betty. 359 00:30:46,011 --> 00:30:48,931 Maka aku Robert. 360 00:30:53,561 --> 00:30:55,830 Apakah itu koleksimu? 361 00:30:55,831 --> 00:31:00,021 Mau melihatnya?/ Ya. Terima kasih. 362 00:31:00,061 --> 00:31:04,221 Pistol kami yang berharga. 363 00:31:06,901 --> 00:31:09,720 Colt .44 dari tahun 1860. 364 00:31:09,721 --> 00:31:12,020 Dikeluarkan untuk Tentara Kesatuan. 365 00:31:12,021 --> 00:31:17,371 Anak-anak berseragam biru membawanya ke dalam perang Bull Run Kedua. 366 00:31:18,971 --> 00:31:22,411 Silahkan./ Terima kasih. 367 00:31:30,171 --> 00:31:31,420 Katakan padaku, 368 00:31:31,421 --> 00:31:34,940 bagaimana kau memverifikasi mana yang asli dan palsu? 369 00:31:34,941 --> 00:31:38,141 Aku punya mata yang praktis. 370 00:31:39,471 --> 00:31:42,590 Luar biasa rasanya insting akan sejarah bisa dipancarkan. 371 00:31:42,591 --> 00:31:44,430 Makan malam sudah siap. 372 00:31:44,431 --> 00:31:46,941 Mari kita? 373 00:31:55,511 --> 00:31:59,570 Pikirmu apa yang kau lakukan menyelinap di sekitar Gedung Nippon? 374 00:31:59,571 --> 00:32:02,451 Dua kopi, tolong. 375 00:32:02,611 --> 00:32:03,810 Aku bisa tanyakan hal yang sama padamu. 376 00:32:03,811 --> 00:32:05,370 Pilihan apa yang kupunya? 377 00:32:05,371 --> 00:32:06,800 Aku punya yang harus dinafkahi. 378 00:32:06,801 --> 00:32:08,780 Pikirmu bagaimana aku bisa membuat kalian semua tetap aman? 379 00:32:08,781 --> 00:32:13,891 Kukorbankan harga diriku, dan kulakukan apa yang harus kulakukan. 380 00:32:15,921 --> 00:32:20,150 Apakah kau tahu adikmu terlibat dalam pemberontakan? 381 00:32:20,151 --> 00:32:23,780 Aku mendengar dia lewat jaringan. Begitu juga semua pendengar lainnya. 382 00:32:23,781 --> 00:32:30,980 Aku harus bergantung belas kasihan dari majikan kita yang baik hati. 383 00:32:30,981 --> 00:32:32,420 Aku harus mengidentifikasi dirinya. 384 00:32:32,421 --> 00:32:37,190 Kukatakan ke mereka bahwa ia masih kecil. Kukatakan bahwa ia anakku. 385 00:32:37,191 --> 00:32:39,060 Maksudku, aku sudah bekerja untuk mereka selama 16 tahun. 386 00:32:39,061 --> 00:32:43,251 Mestinya ini sesuatu yang layak./ 16 tahun? 387 00:32:48,531 --> 00:32:51,691 Apa kau tahu dia membawa sebuah film? 388 00:32:54,041 --> 00:32:55,800 Dia membawanya. 389 00:32:55,801 --> 00:32:56,870 Dan sekarang ada satu lagi. 390 00:32:56,871 --> 00:33:00,890 Juliana, dengarkan aku baik-baik. Kau tak boleh terlibat dalam hal ini. 391 00:33:00,891 --> 00:33:03,330 Ada yang berbeda tentang yang satu ini, bukan? 392 00:33:03,331 --> 00:33:04,630 Aku tidak tahu apa itu, 393 00:33:04,631 --> 00:33:06,810 tapi yang bisa kukatakan padamu, mereka membuat kami bekerja sepanjang waktu 394 00:33:06,811 --> 00:33:09,781 berusaha untuk menemukannya. 395 00:33:10,171 --> 00:33:15,341 Mereka membentakku begitu keras, kupikir mereka akan menembak kita berdua. 396 00:33:16,091 --> 00:33:18,600 Tapi semua yang kukatakan dibenarkan, 397 00:33:18,601 --> 00:33:23,850 jadi mereka biarkan dia dan pacar idiotnya itu melarikan diri ke Zona Netral. 398 00:33:23,851 --> 00:33:28,381 Dan syukurlah, Juliana, karena jika terjadi sesuatu pada Trudy-- 399 00:33:30,221 --> 00:33:33,001 tamatlah aku. 400 00:33:45,631 --> 00:33:49,650 Maksudku, steak ini lezat. 401 00:33:49,651 --> 00:33:51,670 Kami ingin makan makanan Amerika. 402 00:33:51,671 --> 00:33:53,840 Kau memasaknya dengan sempurna, Betty. 403 00:33:53,841 --> 00:33:56,351 Terima kasih. 404 00:33:56,851 --> 00:34:00,900 Robert, kau suka musik? 405 00:34:00,901 --> 00:34:04,700 Seperti, Bunk Johnson, Kid Ory? Jazz Dixieland. 406 00:34:04,701 --> 00:34:07,800 Aku tak akrab dengan musik Negro. 407 00:34:07,801 --> 00:34:11,550 Aku lebih suka klasik: Wagner, Beethoven, 408 00:34:11,551 --> 00:34:13,950 kadang Bach. 409 00:34:13,951 --> 00:34:15,820 Mungkin jika kuputarkan seleksi 410 00:34:15,821 --> 00:34:20,260 dari New Orleans Rhythm Kings./ Paul, dia tidak tahu itu. 411 00:34:20,261 --> 00:34:21,330 Robert, 412 00:34:21,331 --> 00:34:25,880 kemarin kulihat seorang Amerika berkata ke temannya, 413 00:34:25,881 --> 00:34:27,750 "Hei, kau bajingan tua," 414 00:34:27,751 --> 00:34:33,040 tapi bajingan adalah penghinaan, bukan?/ Ah, ya-- 415 00:34:33,041 --> 00:34:36,090 Dan "tua" juga istilah yang sopan. 416 00:34:36,091 --> 00:34:38,900 Kadang penghinaan bisa menunjukkan kasih sayang, 417 00:34:38,901 --> 00:34:42,960 dan kami tujukan ke orang asing sebagai teman untuk menunjukkan kita marah. 418 00:34:42,961 --> 00:34:45,120 Misalnya, "pal" atau "buddy." 419 00:34:45,121 --> 00:34:48,281 Hei, pal (Bung), mundur. 420 00:34:49,171 --> 00:34:51,080 Ya, itu membingungkan. 421 00:34:51,081 --> 00:34:52,930 Itu sungguh bodoh. 422 00:34:52,931 --> 00:34:55,461 Halus. 423 00:35:03,121 --> 00:35:06,530 Robert, mungkin kau bisa membantuku dengan buku kubaca. 424 00:35:06,531 --> 00:35:11,570 Sebuah novel dari tahun 1930-an oleh penulis AS Nathaniel West. 425 00:35:11,571 --> 00:35:13,890 Judulnya "Miss Lonelyhearts". 426 00:35:13,891 --> 00:35:15,070 Aku suka itu, 427 00:35:15,071 --> 00:35:20,640 tapi aku tak bisa memahami maksud dari si penulis. 428 00:35:20,641 --> 00:35:24,211 Aku belum membaca buku itu. 429 00:35:25,511 --> 00:35:27,110 Sayang sekali. 430 00:35:27,111 --> 00:35:31,160 Si penulis punya hal-hal menarik tentang penderitaan, 431 00:35:31,161 --> 00:35:35,240 tidak seperti Kristen, yang percaya bahwa dosa sebagai penyebab. 432 00:35:35,241 --> 00:35:39,210 Tn. West berpendapat mungkin ia menderita tanpa sebab, 433 00:35:39,211 --> 00:35:41,730 disebabkan dirinya yang seorang Semit. 434 00:35:41,731 --> 00:35:44,290 Yah, kita semua menderita selama perang, 435 00:35:44,291 --> 00:35:46,900 tapi jika Jepang dan Jerman tak menang, 436 00:35:46,901 --> 00:35:50,441 maka Semit yang akan mengendalikan dunia saat ini. 437 00:35:53,681 --> 00:35:57,361 Yang mana, kalian pasti setuju akan... 438 00:36:20,201 --> 00:36:20,970 Halo. 439 00:36:20,971 --> 00:36:24,471 Hei, Joe. 440 00:36:24,661 --> 00:36:28,760 Ini Juliana. Ini waktu yang tepat? 441 00:36:28,761 --> 00:36:29,560 Ya. 442 00:36:29,561 --> 00:36:33,741 Aku tak bisa bicara di rumah. Salurannya disadap. 443 00:36:36,541 --> 00:36:39,640 Joe, maaf aku tak sempat berpamitan denganmu. 444 00:36:39,641 --> 00:36:42,761 Tak apa. Jangan dipikirkan. 445 00:36:43,371 --> 00:36:45,720 Bagaiman kabarmu? 446 00:36:45,721 --> 00:36:49,211 Baik. 447 00:36:50,711 --> 00:36:53,020 Sudah dengar tentang film yang baru itu? 448 00:36:53,021 --> 00:36:54,750 Apa ada yang tahu soal itu? 449 00:36:54,751 --> 00:36:58,671 Tak ada, sungguh, cuma rumor bahwa ada satu film. 450 00:36:59,751 --> 00:37:00,810 Ya. Tak banyak. 451 00:37:00,811 --> 00:37:02,730 Hanya saja... 452 00:37:02,731 --> 00:37:05,260 ada yang berbeda tentang yang satu ini. 453 00:37:05,261 --> 00:37:08,391 Apa maksudmu? Berbeda bagaimana? 454 00:37:13,261 --> 00:37:15,641 Entahlah. 455 00:37:17,801 --> 00:37:21,520 Bagaimana denganmu, Joe? Apa kabar darimu? 456 00:37:21,521 --> 00:37:23,020 Silahkan masukkan koin lagi. 457 00:37:23,021 --> 00:37:28,540 Juliana, masukkan lagi koinnya, atau berikan saja nomormu di situ. 458 00:37:28,541 --> 00:37:31,801 Silahkan masukkan koin lagi. 459 00:37:41,851 --> 00:37:43,240 Halo? 460 00:37:43,241 --> 00:37:45,501 Halo? 461 00:37:51,391 --> 00:37:53,921 Siapa dia? 462 00:37:54,831 --> 00:37:57,691 Bukan siapa-siapa. Tak penting. 463 00:37:57,771 --> 00:38:00,221 Aku harus keluar. 464 00:38:04,541 --> 00:38:07,790 Kami harap kau menikmati makan malamnya, Tn. Childan. 465 00:38:07,791 --> 00:38:11,131 Aku menikmatinya. Terima kasih. 466 00:38:13,641 --> 00:38:16,151 Meski... 467 00:38:16,251 --> 00:38:18,250 ini belum larut malam. 468 00:38:18,251 --> 00:38:19,900 Kami ingin belajar. 469 00:38:19,901 --> 00:38:23,870 Kami masih baru ke negara ini, jadi banyak hal yang asing. 470 00:38:23,871 --> 00:38:25,560 Aku yakin pasti ada, 471 00:38:25,561 --> 00:38:29,230 meski lebih rendah dibanding cara hidup Jepang. 472 00:38:29,231 --> 00:38:31,300 Ya./ Baik, 473 00:38:31,301 --> 00:38:32,620 lain waktu kalian harus mendatangiku. 474 00:38:32,621 --> 00:38:34,370 Bagaimana, um, makan malam minggu depan? 475 00:38:34,371 --> 00:38:36,670 Aku bisa membuat nasi dan sup miso. 476 00:38:36,671 --> 00:38:41,981 Minggu depan kami sibuk, tapi terima kasih untuk waktumu malam ini. 477 00:38:43,151 --> 00:38:44,430 Seminggu setelahnya? 478 00:38:44,431 --> 00:38:47,460 Itu instruktif. Terima kasih. 479 00:38:47,461 --> 00:38:50,081 Instruktif? 480 00:38:52,781 --> 00:38:55,341 Tentu saja. 481 00:38:55,551 --> 00:39:01,801 Kuharap aku sudah memberi masukan yang bermanfaat. 482 00:39:02,261 --> 00:39:05,961 Arigato atas keramahannya. 483 00:39:11,241 --> 00:39:13,980 Sudah dengar tentang film yang baru itu? 484 00:39:13,981 --> 00:39:15,140 Ya. Tak banyak. 485 00:39:15,141 --> 00:39:17,060 Hanya saja... 486 00:39:17,061 --> 00:39:19,350 ada yang berbeda tentang yang satu ini. 487 00:39:19,351 --> 00:39:23,131 Berbeda bagaimana?/ Entahlah. 488 00:39:23,561 --> 00:39:26,461 Jadi, bagaimana-- 489 00:39:26,921 --> 00:39:30,100 Menurutmu, ia tahu tentang film itu lebih banyak 490 00:39:30,101 --> 00:39:33,430 dari yang dia katakan?/ Ya. Pasti. 491 00:39:33,431 --> 00:39:37,000 Maaf. Dia bilang itu berbeda, Pak. Berbeda dengan yang lain. 492 00:39:37,001 --> 00:39:39,590 Apa menurutmu, Joe? 493 00:39:39,591 --> 00:39:42,810 Menurutmu bisakah ia mendapatkan film itu sendirian, 494 00:39:42,811 --> 00:39:46,671 menggunakan kontaknya di sana? 495 00:39:46,721 --> 00:39:49,560 Mungkin. Entah. 496 00:39:49,561 --> 00:39:52,520 Mungkin kau harus membantunya. 497 00:39:52,521 --> 00:39:54,610 Akan ada perjalanan lain untukmu, Joe, 498 00:39:54,611 --> 00:39:58,841 dan sebaiknya kau berharap menemukan film itu. 499 00:40:00,101 --> 00:40:02,280 Teleponlah setiap hari. 500 00:40:02,281 --> 00:40:04,610 Laporkan padaku semua orang yang kau temui, 501 00:40:04,611 --> 00:40:06,490 setiap detail kecilnya, 502 00:40:06,491 --> 00:40:08,010 semuanya. 503 00:40:08,011 --> 00:40:12,311 Tak boleh ada kelalaian dan kesalahan. 504 00:40:12,601 --> 00:40:19,331 Kuperhatikan kemarin, kau sangat baik dengan anak-anakku. 505 00:40:22,151 --> 00:40:26,581 Apakah itu karena... Buddy? 506 00:40:33,401 --> 00:40:36,231 Heil Hitler. 507 00:40:46,631 --> 00:40:49,031 Kau mau apa? 508 00:40:51,751 --> 00:40:53,540 Aku punya tawaran untukmu. 509 00:40:53,541 --> 00:40:57,280 Kubuatkan senjata untuk kau jual. Kita bagi keuntungan 50-50. 510 00:40:57,281 --> 00:40:58,190 Keluar dari sini. 511 00:40:58,191 --> 00:41:00,340 Hei, jangan sok suci. Kau menjual peluru padaku. 512 00:41:00,341 --> 00:41:03,580 Apa salahnya disertai dengan senjata untuk menembakkannya? 513 00:41:03,581 --> 00:41:04,890 Baiklah, dengar. 514 00:41:04,891 --> 00:41:07,760 Kulubangi laras-laras yang palsu, maka jadilah. 515 00:41:07,761 --> 00:41:09,640 Aku bukan pemasok senjata, Bung. 516 00:41:09,641 --> 00:41:11,990 Aku menjual barang-barang antik, hanya barang asli, 517 00:41:11,991 --> 00:41:15,321 senjata palsu bukan bidangku. 518 00:41:20,181 --> 00:41:21,920 Katakan padaku, Frink-san, 519 00:41:21,921 --> 00:41:23,460 seberapa hebat dirimu sebagai pengrajin? 520 00:41:23,461 --> 00:41:26,180 Serius, seberapa lihai? 521 00:41:26,181 --> 00:41:29,621 Aku lihai. Sangat lihai. 522 00:41:30,121 --> 00:41:32,801 Bisakah kau membuat ini? 523 00:41:36,051 --> 00:41:37,650 Karena banyak orang dungu yang mengantri untuk membelinya. 524 00:41:37,651 --> 00:41:39,620 Orang-orang Jepang. 525 00:41:39,621 --> 00:41:42,310 Otak mereka berbeda. 526 00:41:42,311 --> 00:41:44,730 Aku yakin mereka makan pakai porselin Inggris buatan Cina, 527 00:41:44,731 --> 00:41:48,290 dan mereka dengarkan musik Negro, tapi itu semua hanya di permukaan, 528 00:41:48,291 --> 00:41:51,350 Yang palsu masih banyak lagi. 529 00:41:51,351 --> 00:41:55,140 Bajingan itu memandangku rendah. 530 00:41:55,141 --> 00:41:58,501 Sini. Lihat ini. 531 00:42:01,911 --> 00:42:04,870 Dua korek api Zippo./ Ya. Terlihat sama, bukan? 532 00:42:04,871 --> 00:42:07,611 Coba dipegang. 533 00:42:09,011 --> 00:42:11,480 Salah satunya punya nilai sejarah di dalamnya. 534 00:42:11,481 --> 00:42:12,740 Apa itu? 535 00:42:12,741 --> 00:42:15,210 Harganyai 100.000 yen di pasar kolektor. 536 00:42:15,211 --> 00:42:17,861 Bisa kau rasakan? 537 00:42:18,001 --> 00:42:18,980 100.000? 538 00:42:18,981 --> 00:42:21,630 Salah satu pemantik Zippo ini berada di saku Franklin D. Roosevelt 539 00:42:21,631 --> 00:42:22,970 saat dia dibunuh, 540 00:42:22,971 --> 00:42:26,570 jadi benda ini mendapat nilai sejarah, sebesar yang pernah dimiliki objek lainnya. 541 00:42:26,571 --> 00:42:28,460 Dan pematik yang satunya tak memilikinya. 542 00:42:28,461 --> 00:42:31,100 Itu maksud tujuanmu? Ini semua seperti raket raksasa? 543 00:42:31,101 --> 00:42:33,670 Dan mereka memainkannya dengan diri mereka sendiri. 544 00:42:33,671 --> 00:42:36,140 Maksudku, pistol sudah melewati pertempuran terkenal, 545 00:42:36,141 --> 00:42:37,780 tapi tetap sama saja meski tak melewatinya. 546 00:42:37,781 --> 00:42:42,240 Kecuali kau tahu. Itu semua ada di pikiran. 547 00:42:42,241 --> 00:42:44,000 Jadi siapa yang tahu kalung permata pencekik di sini 548 00:42:44,001 --> 00:42:47,091 bukan barang asli? 549 00:42:48,371 --> 00:42:51,271 Baik, mana yang asli itu? 550 00:42:51,871 --> 00:42:54,301 Yang ini. 551 00:42:59,131 --> 00:43:02,040 Akankah ia melihat kalau itu palsu? 552 00:43:02,041 --> 00:43:04,850 Pria itu sudah punya barang palsu dalam koleksinya yang terhormat: 553 00:43:04,851 --> 00:43:06,510 Pistol yang usianya disamarkan bahan kimia asam. 554 00:43:06,511 --> 00:43:08,770 Dia tak bisa bedakan mana yang palsu dan asli. 555 00:43:08,771 --> 00:43:10,290 Mari kita permainkan dia. 556 00:43:10,291 --> 00:43:16,131 ¥ 80.000 dibagi dua cara. Pastikan barangnya terlihat bagus. 557 00:43:18,621 --> 00:43:22,691 60-40. Untuk biaya bahan. 558 00:43:40,551 --> 00:43:42,310 Jules?/ Ya. 559 00:43:42,311 --> 00:43:44,120 Ke mana saja kau? 560 00:43:44,121 --> 00:43:45,340 Aku bersama Arnold. 561 00:43:45,341 --> 00:43:48,700 Dia melihatku di tempat kerja, jadi aku harus bicara dengannya. 562 00:43:48,701 --> 00:43:49,980 Apa katanya? 563 00:43:49,981 --> 00:43:55,911 Katanya ia melakukan itu untuk mendukung kita. 564 00:43:56,071 --> 00:44:00,570 Dan ia mengira telah menyelamatkan Trudy. 565 00:44:00,571 --> 00:44:01,180 Dia pikir dialah yang 566 00:44:01,181 --> 00:44:03,780 membuat Jepang membiarkan Trudy pergi ke Zona Netral. 567 00:44:03,781 --> 00:44:06,671 Kau beritahu kalau dia sudah mati? 568 00:44:08,901 --> 00:44:11,301 Tidak. 569 00:44:17,071 --> 00:44:19,521 Ada apa? 570 00:44:19,861 --> 00:44:21,650 Frank, aku melihat Trudy. 571 00:44:21,651 --> 00:44:23,830 Apa?/ Aku berada di pasar dan melihatnya. 572 00:44:23,831 --> 00:44:26,130 Kau melihat polisi menembaknya. 573 00:44:26,131 --> 00:44:29,250 Aku tahu kedengarannya gila, tapi aku melihatnya. 574 00:44:29,251 --> 00:44:31,410 Jules, kita harus pergi dari sini. 575 00:44:31,411 --> 00:44:35,930 Kempeitai mendatangi pabrik hari ini mencari si penembak. 576 00:44:35,931 --> 00:44:39,311 Menurutmu mereka mencarimu? 577 00:44:39,641 --> 00:44:41,240 Kata Ed mereka tak menanyai nama siapapun. 578 00:44:41,241 --> 00:44:43,470 Aku kabur sebelum mereka melihatku. 579 00:44:43,471 --> 00:44:45,800 Kempeitai takkan berhenti sampai mereka menangkap seseorang, 580 00:44:45,801 --> 00:44:49,190 sekarang dengan adanya Arnold, Jules, aku harus pergi dari sini. 581 00:44:49,191 --> 00:44:53,301 Dan saat mereka mencariku, kau pun tak boleh berada di sini. 582 00:44:54,251 --> 00:44:57,600 Jadi apa, kita pergi ke Zona Netral?/ Ya. 583 00:44:57,601 --> 00:45:00,421 Kau harus percaya padaku. 584 00:45:06,521 --> 00:45:08,931 Tapi, Frank. 585 00:45:12,001 --> 00:45:16,561 Bagaimana jika Trudy masih di sekitar sini, entah bagaimana? 586 00:45:31,691 --> 00:45:33,390 Dia tak di sini, Jules. 587 00:45:33,391 --> 00:45:35,871 Dia sudah tiada. 588 00:45:37,641 --> 00:45:40,230 Trudy Walker. 589 00:45:40,231 --> 00:45:42,470 Kita tak tahu dia terlibat apa? 590 00:45:42,471 --> 00:45:45,511 Tidak, Menteri Perdagangan. 591 00:45:56,521 --> 00:45:59,470 Kemarin kau tahu istriku sudah meninggal, 592 00:45:59,471 --> 00:46:01,390 meski aku tak bilang apa-apa. 593 00:46:01,391 --> 00:46:07,021 Rasa simpatimu membuatku berhutang padamu. 594 00:46:08,781 --> 00:46:12,510 Kau punya adik: Trudy Walker. 595 00:46:12,511 --> 00:46:14,941 Dia... 596 00:46:15,581 --> 00:46:18,671 Kau tahu dia menghilang. 597 00:46:23,241 --> 00:46:25,520 Ini tak mudah. 598 00:46:25,521 --> 00:46:27,680 Aku harus memberitahukanmu. 599 00:46:27,681 --> 00:46:30,171 Dia sudah meninggal. 600 00:46:43,211 --> 00:46:45,771 Dan... 601 00:46:46,431 --> 00:46:48,961 bagaimana kau tahu? 602 00:46:50,301 --> 00:46:56,320 Aku mendapat informasi dari pemerintah Jepang. 603 00:46:56,321 --> 00:46:57,800 Aku turut berduka. 604 00:46:57,801 --> 00:47:02,111 Apakah mereka mengatakan hal lainnya? Di mana dia? 605 00:47:04,031 --> 00:47:06,481 Jenasahnya. 606 00:47:08,861 --> 00:47:12,211 Sebuah tempat yang mengerikan untuk dilihat. 607 00:47:14,801 --> 00:47:18,850 Aku diajarkan bahwa dalam budayamu, kebenaran adalah yang paling penting 608 00:47:18,851 --> 00:47:23,441 dan hanya dengan kebenaran seseorang bisa bergerak maju. 609 00:47:55,141 --> 00:47:58,610 Saat kau menemukan dia, mintalah dia untuk mengampuni kami. 610 00:47:58,611 --> 00:48:00,830 Dan tawari jiwanya untuk menyeberangi sungai 611 00:48:00,831 --> 00:48:04,721 menuju Anoyo di sisi lain. 612 00:48:39,221 --> 00:48:41,661 Terima kasih. 613 00:49:35,931 --> 00:49:38,301 Taksi. 614 00:49:38,671 --> 00:49:42,621 Kau tunggu! Orang Jepang naik duluan!